]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Run update-po due to the new upnp files.
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:578
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
27 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
28 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
29 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferências do VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr ""
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
40 #: src/input/input.c:1898 src/input/input.c:1958 src/playlist/item.c:369
41 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:75
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 msgid "General"
45 msgstr "Geral"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1436 modules/misc/dummy/dummy.c:67
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interface"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC interfaces"
53 msgstr ""
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 #, fuzzy
57 msgid "General interface setttings"
58 msgstr "Configurações Gerais"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
61 #, fuzzy
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Interface de controle remoto"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 #, fuzzy
67 msgid "Control interface settings"
68 msgstr "Configurações de plugins de interface"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
71 #, fuzzy
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1586 src/libvlc.h:1046
76 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:237
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:52
86 #, fuzzy
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Configurações de filtros de audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
91 #, fuzzy
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Configurações Gerais"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
96 #: src/video_output/video_output.c:402
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtros"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:59
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
102 msgstr ""
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualizações"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Visualizações"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
115 #, fuzzy
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Métodos de saída"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:66
120 msgid "These are general settings for audio output modules."
121 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1363 src/libvlc.h:1401
124 #: src/libvlc.h:1446 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
125 #: modules/stream_out/transcode.c:243
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Variados"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 #, fuzzy
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
132 msgstr "Opções Variadas"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1608 src/libvlc.h:1081
135 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:413
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:191
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
140 #: modules/stream_out/transcode.c:174
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:73
145 #, fuzzy
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
150 #, fuzzy
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Configurações Gerais"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:80
155 #, fuzzy
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr ""
158 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
159 "aqui."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
163 msgstr ""
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:86
166 #, fuzzy
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Legendas"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:87
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
173 "subpictures"
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
177 #, fuzzy
178 msgid "Text rendering"
179 msgstr "Renderização direta"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:91
182 #, fuzzy
183 msgid ""
184 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
185 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
186 msgstr ""
187 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
188 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:95
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr ""
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:96
195 msgid ""
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here"
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:98
201 #, fuzzy
202 msgid "Access modules"
203 msgstr "Módulo de acesso"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:100
206 #, fuzzy
207 msgid ""
208 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
209 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
210 msgstr ""
211 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
212 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
213 "cache."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:104
216 #, fuzzy
217 msgid "Access filters"
218 msgstr "Módulo de acesso"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:106
221 msgid ""
222 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
223 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
224 "you are doing.\n"
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:110
228 #, fuzzy
229 msgid "Demuxers"
230 msgstr "Número do demux"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:111
233 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 #, fuzzy
238 msgid "Video codecs"
239 msgstr "Codec de vídeo"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:114
242 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:116
246 #, fuzzy
247 msgid "Audio codecs"
248 msgstr "Codec de audio"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:117
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
252 msgstr ""
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:119
255 #, fuzzy
256 msgid "Other codecs"
257 msgstr "Estéreo"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:120
260 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
261 msgstr ""
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:123
264 #, fuzzy
265 msgid "General input settings. Use with care."
266 msgstr "Configurações Avançadas..."
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1307
269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "stream de saída"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:128
274 msgid ""
275 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
276 "incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
279 "RTSP).\n"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 "duplicating, ..."
282 msgstr ""
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
285 #, fuzzy
286 msgid "General stream output settings"
287 msgstr "Manter aberto o sout"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:138
290 #, fuzzy
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Muxer:"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:139
295 msgid ""
296 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
297 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
298 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:144
303 #, fuzzy
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Módulo de acesso de saída"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:145
308 msgid ""
309 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
310 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:150
315 #, fuzzy
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Copiar packetizer"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:151
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:157
328 #, fuzzy
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Parar Stream"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:158
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
340 #, fuzzy
341 msgid "SAP"
342 msgstr "UDP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
352 #, fuzzy
353 msgid "VOD"
354 msgstr "DVD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr ""
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1415
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Lista de reprodução"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:173
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
373 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
374 "modules'"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
383 #, fuzzy
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Diretório fonte"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:177
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
390 "playlist"
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1268
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Avançado"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 #, fuzzy
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Configurações Avançadas..."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:183
404 msgid "CPU features"
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:184
408 msgid ""
409 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
410 "probably not touch that."
411 msgstr ""
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
414 msgid "Other"
415 msgstr "Outras"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:187
418 #, fuzzy
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Configurações Avançadas..."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
425 msgid "Network"
426 msgstr "Rede"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:190
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
430 msgstr ""
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:195
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Configurações de módulos chroma"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:196
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:198
441 #, fuzzy
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:201
446 #, fuzzy
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:203
451 #, fuzzy
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
456 #, fuzzy
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:209
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr ""
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:211
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:213
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
474 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:216
477 msgid "Video filters settings"
478 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:223
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Sem ajuda disponível"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:224
485 msgid "No help is available for these modules"
486 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
487
488 #: include/vlc_interface.h:137
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
492 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
496 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
497 "wxwin\"\n"
498
499 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
500 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:382
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1653 modules/mux/asf.c:48
505 msgid "Title"
506 msgstr "Título"
507
508 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1899
509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
511 #: modules/mux/asf.c:51
512 msgid "Author"
513 msgstr "Autor"
514
515 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
516 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
517 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
520 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
521 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
522 msgid "Artist"
523 msgstr "Artista"
524
525 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
526 msgid "Genre"
527 msgstr "Gênero"
528
529 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
530 msgid "Copyright"
531 msgstr "Copyright"
532
533 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
535 msgid "Description"
536 msgstr "Descrição"
537
538 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
539 msgid "Rating"
540 msgstr "Avaliação"
541
542 #: include/vlc_meta.h:35
543 msgid "Date"
544 msgstr "Data"
545
546 #: include/vlc_meta.h:36
547 msgid "Setting"
548 msgstr "Ajuste"
549
550 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
552 msgid "URL"
553 msgstr "URL"
554
555 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1578 src/libvlc.h:87
556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
557 msgid "Language"
558 msgstr "Linguagem"
559
560 #: include/vlc_meta.h:39
561 #, fuzzy
562 msgid "Now Playing"
563 msgstr "Tocar"
564
565 #: include/vlc_meta.h:41
566 #, fuzzy
567 msgid "CDDB Artist"
568 msgstr "Artista"
569
570 #: include/vlc_meta.h:42
571 #, fuzzy
572 msgid "CDDB Category"
573 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
574
575 #: include/vlc_meta.h:43
576 msgid "CDDB Disc ID"
577 msgstr "ID CDDB do disco"
578
579 #: include/vlc_meta.h:44
580 #, fuzzy
581 msgid "CDDB Extended Data"
582 msgstr "Interface &Extendida"
583
584 #: include/vlc_meta.h:45
585 #, fuzzy
586 msgid "CDDB Genre"
587 msgstr "servidor CDDB"
588
589 #: include/vlc_meta.h:46
590 #, fuzzy
591 msgid "CDDB Year"
592 msgstr "servidor CDDB"
593
594 #: include/vlc_meta.h:47
595 #, fuzzy
596 msgid "CDDB Title"
597 msgstr "Título"
598
599 #: include/vlc_meta.h:49
600 msgid "CD-Text Arranger"
601 msgstr ""
602
603 #: include/vlc_meta.h:50
604 msgid "CD-Text Composer"
605 msgstr ""
606
607 #: include/vlc_meta.h:51
608 #, fuzzy
609 msgid "CD-Text Disc ID"
610 msgstr "ID CDDB do disco"
611
612 #: include/vlc_meta.h:52
613 msgid "CD-Text Genre"
614 msgstr ""
615
616 #: include/vlc_meta.h:53
617 #, fuzzy
618 msgid "CD-Text Message"
619 msgstr "Mensagens"
620
621 #: include/vlc_meta.h:54
622 msgid "CD-Text Songwriter"
623 msgstr ""
624
625 #: include/vlc_meta.h:55
626 msgid "CD-Text Performer"
627 msgstr ""
628
629 #: include/vlc_meta.h:56
630 #, fuzzy
631 msgid "CD-Text Title"
632 msgstr "Título Post."
633
634 #: include/vlc_meta.h:58
635 #, fuzzy
636 msgid "ISO-9660 Application ID"
637 msgstr "Aplicativo"
638
639 #: include/vlc_meta.h:59
640 #, fuzzy
641 msgid "ISO-9660 Preparer"
642 msgstr "Preparador"
643
644 #: include/vlc_meta.h:60
645 #, fuzzy
646 msgid "ISO-9660 Publisher"
647 msgstr "Publicador"
648
649 #: include/vlc_meta.h:61
650 msgid "ISO-9660 Volume"
651 msgstr ""
652
653 #: include/vlc_meta.h:62
654 #, fuzzy
655 msgid "ISO-9660 Volume Set"
656 msgstr "Ajuste de Volume"
657
658 #: include/vlc_meta.h:64
659 msgid "Codec Name"
660 msgstr "Nome do Codec"
661
662 #: include/vlc_meta.h:65
663 msgid "Codec Description"
664 msgstr "Descrição do Codec"
665
666 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
667 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:378
668 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
669 msgid "Disable"
670 msgstr "Desabilitar"
671
672 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
673 #, fuzzy
674 msgid "Spectrometer"
675 msgstr "Espectro"
676
677 #: src/audio_output/input.c:84
678 msgid "Scope"
679 msgstr "Escopo"
680
681 #: src/audio_output/input.c:86
682 msgid "Spectrum"
683 msgstr "Espectro"
684
685 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
688 msgid "Equalizer"
689 msgstr ""
690
691 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
692 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
693 msgid "Audio filters"
694 msgstr "Filtros de audio"
695
696 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
697 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
699 msgid "Audio Channels"
700 msgstr "Canais de Audio"
701
702 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
703 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
704 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
705 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
706 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
707 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
708 msgid "Stereo"
709 msgstr "Estéreo"
710
711 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
712 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
713 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
714 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
716 #: modules/video_filter/time.c:96
717 msgid "Left"
718 msgstr "Esquerdo"
719
720 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
721 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
722 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
723 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
725 #: modules/video_filter/time.c:96
726 msgid "Right"
727 msgstr "Direito"
728
729 #: src/audio_output/output.c:135
730 msgid "Dolby Surround"
731 msgstr "Dolby Surround"
732
733 #: src/audio_output/output.c:147
734 msgid "Reverse stereo"
735 msgstr "Estéreo Invertido"
736
737 #: src/extras/getopt.c:636
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
740 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:661
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:666
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
755 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:713
758 #, c-format
759 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
760 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:717
763 #, c-format
764 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
765 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:743
768 #, c-format
769 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
770 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:746
773 #, c-format
774 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
775 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
778 #, c-format
779 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
780 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:823
783 #, c-format
784 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
785 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:841
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
790 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
791
792 #: src/input/control.c:283
793 #, c-format
794 msgid "Bookmark %i"
795 msgstr ""
796
797 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
798 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
799 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
800 #, c-format
801 msgid "Track %i"
802 msgstr "Faixa %i"
803
804 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
805 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
807 msgid "Program"
808 msgstr "Programa"
809
810 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:634 src/input/input.c:226
811 #: src/input/input.c:1901 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
812 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
813 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/access/cdda.c:627
814 #: modules/access/cdda.c:639 modules/codec/vorbis.c:623
815 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
816 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
817 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:497
828 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
829 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
830 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
831 #: modules/services_discovery/daap.c:609
832 #, fuzzy
833 msgid "Meta-information"
834 msgstr "Alvo de destino:"
835
836 #: src/input/es_out.c:1573
837 #, c-format
838 msgid "Stream %d"
839 msgstr "Stream %d"
840
841 #: src/input/es_out.c:1575 modules/gui/macosx/wizard.m:417
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
844 msgid "Codec"
845 msgstr "Codec"
846
847 #: src/input/es_out.c:1586 src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1631
848 #: modules/gui/macosx/output.m:153
849 msgid "Type"
850 msgstr "Tipo"
851
852 #: src/input/es_out.c:1589 modules/gui/macosx/output.m:176
853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
854 msgid "Channels"
855 msgstr "Canais"
856
857 #: src/input/es_out.c:1593
858 msgid "Sample rate"
859 msgstr "Taxa de Amostra:"
860
861 #: src/input/es_out.c:1594
862 #, c-format
863 msgid "%d Hz"
864 msgstr "%d Hz"
865
866 #: src/input/es_out.c:1598
867 msgid "Bits per sample"
868 msgstr "Bits por Amostra"
869
870 #: src/input/es_out.c:1602 modules/access/pvr/pvr.c:83
871 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
872 msgid "Bitrate"
873 msgstr "Taxa de Bits"
874
875 #: src/input/es_out.c:1603
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "%d kb/s"
878 msgstr "%d bps"
879
880 #: src/input/es_out.c:1612
881 msgid "Resolution"
882 msgstr "Resolução"
883
884 #: src/input/es_out.c:1618
885 msgid "Display resolution"
886 msgstr "Resolução do monitor"
887
888 #: src/input/es_out.c:1624 modules/access/screen/screen.c:41
889 #, fuzzy
890 msgid "Frame rate"
891 msgstr "Taxa de Amostra:"
892
893 #: src/input/es_out.c:1631
894 msgid "Subtitle"
895 msgstr "Legenda"
896
897 #: src/input/input.c:1912 src/input/input.c:1916
898 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
899 #: modules/gui/macosx/output.m:391
900 msgid "Stream"
901 msgstr "stream"
902
903 #: src/input/input.c:1958 src/playlist/item.c:369
904 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
906 msgid "Duration"
907 msgstr "Duração"
908
909 #: src/input/input.c:2133 src/input/input.c:2203
910 #, fuzzy
911 msgid "Errors"
912 msgstr "Erro"
913
914 #: src/input/var.c:115
915 msgid "Bookmark"
916 msgstr ""
917
918 #: src/input/var.c:131
919 #, fuzzy
920 msgid "Programs"
921 msgstr "Programa"
922
923 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
925 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
926 msgid "Chapter"
927 msgstr "Capítulo"
928
929 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
930 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
931 msgid "Navigation"
932 msgstr "Navegação"
933
934 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
936 msgid "Video Track"
937 msgstr "Faixa de Vídeo"
938
939 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
941 msgid "Audio Track"
942 msgstr "Faixa de Audio"
943
944 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
946 msgid "Subtitles Track"
947 msgstr "Faixa de Legendas"
948
949 #: src/input/var.c:256
950 msgid "Next title"
951 msgstr "Título posterior"
952
953 #: src/input/var.c:261
954 msgid "Previous title"
955 msgstr "Título anterior"
956
957 #: src/input/var.c:284
958 #, c-format
959 msgid "Title %i"
960 msgstr "Título %i"
961
962 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
963 #, c-format
964 msgid "Chapter %i"
965 msgstr "Capítulo %i"
966
967 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
968 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
969 msgid "Next chapter"
970 msgstr "Capítulo posterior"
971
972 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
973 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
974 msgid "Previous chapter"
975 msgstr "Capítulo anterior"
976
977 #: src/interface/interaction.c:428
978 #, fuzzy
979 msgid "Login"
980 msgstr "Alemão"
981
982 #: src/interface/interaction.c:436 modules/access_output/http.c:63
983 #, fuzzy
984 msgid "Password"
985 msgstr "Senha FTP"
986
987 #: src/interface/interface.c:344
988 msgid "Switch interface"
989 msgstr "Trocar a Interface"
990
991 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
992 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
993 #, fuzzy
994 msgid "Add Interface"
995 msgstr "Adicionar interface"
996
997 #: src/libvlc.c:335 src/libvlc.c:485 src/misc/modules.c:1680
998 #: src/misc/modules.c:1984
999 msgid "C"
1000 msgstr "Pt_br"
1001
1002 #: src/libvlc.c:352
1003 msgid "Help options"
1004 msgstr "Opções de ajuda"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2264 src/misc/configuration.c:1265
1007 msgid "string"
1008 msgstr "string"
1009
1010 #: src/libvlc.c:2281 src/misc/configuration.c:1229
1011 msgid "integer"
1012 msgstr "inteiro"
1013
1014 #: src/libvlc.c:2299 src/misc/configuration.c:1254
1015 msgid "float"
1016 msgstr "flutuante"
1017
1018 #: src/libvlc.c:2305
1019 msgid " (default enabled)"
1020 msgstr "(padrão habilitado)"
1021
1022 #: src/libvlc.c:2306
1023 msgid " (default disabled)"
1024 msgstr "(padrão desabilitado)"
1025
1026 #: src/libvlc.c:2488
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "VLC version %s\n"
1029 msgstr "Conversões de "
1030
1031 #: src/libvlc.c:2489
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1034 msgstr "Erro: %s\n"
1035
1036 #: src/libvlc.c:2491
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Compiler: %s\n"
1039 msgstr "Erro: %s\n"
1040
1041 #: src/libvlc.c:2493
1042 #, c-format
1043 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/libvlc.c:2524
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "\n"
1050 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/libvlc.c:2545
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "\n"
1057 "Press the RETURN key to continue...\n"
1058 msgstr ""
1059 "\n"
1060 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1061
1062 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1063 msgid "Auto"
1064 msgstr "Auto"
1065
1066 #: src/libvlc.h:35
1067 #, fuzzy
1068 msgid "American English"
1069 msgstr "Inglês Americano"
1070
1071 #: src/libvlc.h:35
1072 #, fuzzy
1073 msgid "British English"
1074 msgstr "Inglês (GB)"
1075
1076 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Catalan"
1079 msgstr "Italiano"
1080
1081 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Danish"
1084 msgstr "Espanhol"
1085
1086 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1087 msgid "German"
1088 msgstr "Alemão"
1089
1090 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1091 msgid "Spanish"
1092 msgstr "Espanhol"
1093
1094 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1095 msgid "French"
1096 msgstr "Francês"
1097
1098 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1099 msgid "Italian"
1100 msgstr "Italiano"
1101
1102 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1103 msgid "Japanese"
1104 msgstr "Japonês"
1105
1106 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Georgian"
1109 msgstr "Alemão"
1110
1111 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Korean"
1114 msgstr "Norueguês"
1115
1116 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1117 msgid "Dutch"
1118 msgstr "Holandês"
1119
1120 #: src/libvlc.h:38
1121 msgid "Occitan"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/libvlc.h:38
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Brazilian Portuguese"
1127 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1128
1129 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1130 msgid "Romanian"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1134 msgid "Russian"
1135 msgstr "Russo"
1136
1137 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Turkish"
1140 msgstr "Faixas"
1141
1142 #: src/libvlc.h:39
1143 msgid "Simplified Chinese"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/libvlc.h:40
1147 msgid "Chinese Traditional"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/libvlc.h:53
1151 msgid ""
1152 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1153 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1154 "various related options."
1155 msgstr ""
1156 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1157 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1158 "e definir várias opções relacionadas."
1159
1160 #: src/libvlc.h:57
1161 msgid "Interface module"
1162 msgstr "Módulo de interface"
1163
1164 #: src/libvlc.h:59
1165 msgid ""
1166 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1167 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1168 msgstr ""
1169 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1170 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1171
1172 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1173 msgid "Extra interface modules"
1174 msgstr "Módulos extra de interface"
1175
1176 #: src/libvlc.h:65
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1180 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1181 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1182 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1183 msgstr ""
1184 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1185 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1186 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1187 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1188
1189 #: src/libvlc.h:72
1190 #, fuzzy
1191 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1192 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1193
1194 #: src/libvlc.h:74
1195 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1196 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1197
1198 #: src/libvlc.h:76
1199 #, fuzzy
1200 msgid ""
1201 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1202 "1=warnings, 2=debug)."
1203 msgstr ""
1204 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1205 "1=avisos, 2=depuração)."
1206
1207 #: src/libvlc.h:79
1208 msgid "Be quiet"
1209 msgstr "Silencioso"
1210
1211 #: src/libvlc.h:81
1212 #, fuzzy
1213 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1214 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1215
1216 #: src/libvlc.h:83
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Default stream"
1219 msgstr "Padrão"
1220
1221 #: src/libvlc.h:85
1222 #, fuzzy
1223 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1224 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1225
1226 #: src/libvlc.h:88
1227 msgid ""
1228 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1229 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1230 msgstr ""
1231 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1232 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1233
1234 #: src/libvlc.h:92
1235 msgid "Color messages"
1236 msgstr "Mensagens coloridas"
1237
1238 #: src/libvlc.h:94
1239 msgid ""
1240 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1241 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1242 msgstr ""
1243 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1244 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1245
1246 #: src/libvlc.h:97
1247 msgid "Show advanced options"
1248 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1249
1250 #: src/libvlc.h:99
1251 msgid ""
1252 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1253 "all the available options, including those that most users should never "
1254 "touch."
1255 msgstr ""
1256 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1257 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1258 "não deveriam tocar nunca"
1259
1260 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Show interface with mouse"
1263 msgstr "Mostrar Interface"
1264
1265 #: src/libvlc.h:105
1266 msgid ""
1267 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1268 "edge of the screen in fullscreen mode."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/libvlc.h:109
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1275 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1276 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1277 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1278 "modules section."
1279 msgstr ""
1280 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1281 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1282 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1283 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1284 "seção módulos"
1285
1286 #: src/libvlc.h:115
1287 msgid "Audio output module"
1288 msgstr "Módulo de saída de audio"
1289
1290 #: src/libvlc.h:117
1291 msgid ""
1292 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1293 "default behavior is to automatically select the best method available."
1294 msgstr ""
1295 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1296 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1297 "disponível."
1298
1299 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1300 msgid "Enable audio"
1301 msgstr "Habilitar audio"
1302
1303 #: src/libvlc.h:123
1304 msgid ""
1305 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1306 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1307 msgstr ""
1308 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1309 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1310
1311 #: src/libvlc.h:126
1312 msgid "Force mono audio"
1313 msgstr "Forçar audio mono"
1314
1315 #: src/libvlc.h:127
1316 msgid "This will force a mono audio output."
1317 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1318
1319 #: src/libvlc.h:129
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Default audio volume"
1322 msgstr "Padrões"
1323
1324 #: src/libvlc.h:131
1325 msgid ""
1326 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1327 msgstr ""
1328 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1329 "a 1024."
1330
1331 #: src/libvlc.h:134
1332 msgid "Audio output saved volume"
1333 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1334
1335 #: src/libvlc.h:136
1336 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1337 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1338
1339 #: src/libvlc.h:138
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Audio output volume step"
1342 msgstr "Volume da saída de audio"
1343
1344 #: src/libvlc.h:140
1345 #, fuzzy
1346 msgid ""
1347 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1348 "0 to 1024."
1349 msgstr ""
1350 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1351 "a 1024."
1352
1353 #: src/libvlc.h:143
1354 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1355 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1356
1357 #: src/libvlc.h:145
1358 msgid ""
1359 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1360 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1361 msgstr ""
1362 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1363 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1364
1365 #: src/libvlc.h:149
1366 msgid "High quality audio resampling"
1367 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1368
1369 #: src/libvlc.h:151
1370 msgid ""
1371 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1372 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1373 "resampling algorithm will be used instead."
1374 msgstr ""
1375 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1376 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1377 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1378
1379 #: src/libvlc.h:156
1380 msgid "Audio desynchronization compensation"
1381 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1382
1383 #: src/libvlc.h:158
1384 msgid ""
1385 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1386 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1387 "the audio."
1388 msgstr ""
1389 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1390 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1391 "vídeo e o audio."
1392
1393 #: src/libvlc.h:162
1394 msgid "Preferred audio output channels mode"
1395 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1396
1397 #: src/libvlc.h:164
1398 msgid ""
1399 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1400 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1401 "the audio stream being played)."
1402 msgstr ""
1403 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1404 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1405 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1406
1407 #: src/libvlc.h:168
1408 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1409 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1410
1411 #: src/libvlc.h:170
1412 msgid ""
1413 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1414 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1415 msgstr ""
1416 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1417 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1418
1419 #: src/libvlc.h:173
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1422 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1423
1424 #: src/libvlc.h:175
1425 msgid ""
1426 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1427 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1428 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1429 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/libvlc.h:181
1433 #, fuzzy
1434 msgid "On"
1435 msgstr "Abrir"
1436
1437 #: src/libvlc.h:181
1438 msgid "Off"
1439 msgstr "Desligar"
1440
1441 #: src/libvlc.h:186
1442 #, fuzzy
1443 msgid ""
1444 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1445 msgstr ""
1446 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1447 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1448
1449 #: src/libvlc.h:189
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Audio visualizations "
1452 msgstr "Visualizações"
1453
1454 #: src/libvlc.h:191
1455 #, fuzzy
1456 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1457 msgstr ""
1458 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1459 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1460
1461 #: src/libvlc.h:195
1462 #, fuzzy
1463 msgid ""
1464 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1465 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1466 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1467 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1468 "options."
1469 msgstr ""
1470 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1471 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1472 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1473 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1474 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1475
1476 #: src/libvlc.h:201
1477 msgid "Video output module"
1478 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1479
1480 #: src/libvlc.h:203
1481 msgid ""
1482 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1483 "default behavior is to automatically select the best method available."
1484 msgstr ""
1485 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1486 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1487 "disponível."
1488
1489 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1490 msgid "Enable video"
1491 msgstr "Habilitar vídeo"
1492
1493 #: src/libvlc.h:209
1494 msgid ""
1495 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1496 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1497 msgstr ""
1498 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1499 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1500 "processamento"
1501
1502 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:47
1503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1504 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1505 msgid "Video width"
1506 msgstr "Largura do vídeo"
1507
1508 #: src/libvlc.h:214
1509 msgid ""
1510 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1511 "video characteristics."
1512 msgstr ""
1513 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1514 "adaptar às características do vídeo."
1515
1516 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:50
1517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1518 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1519 msgid "Video height"
1520 msgstr "Altura do vídeo"
1521
1522 #: src/libvlc.h:219
1523 msgid ""
1524 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1525 "video characteristics."
1526 msgstr ""
1527 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1528 "adaptar às características do vídeo."
1529
1530 #: src/libvlc.h:222
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Video x coordinate"
1533 msgstr "Codec de vídeo"
1534
1535 #: src/libvlc.h:224
1536 msgid ""
1537 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1538 "(x coordinate)."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/libvlc.h:227
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Video y coordinate"
1544 msgstr "Codec de vídeo"
1545
1546 #: src/libvlc.h:229
1547 msgid ""
1548 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1549 "(y coordinate)."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/libvlc.h:232
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Video title"
1555 msgstr "Tamanho do vídeo"
1556
1557 #: src/libvlc.h:234
1558 msgid "You can specify a custom video window title here."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/libvlc.h:236
1562 msgid "Video alignment"
1563 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1564
1565 #: src/libvlc.h:238
1566 #, fuzzy
1567 msgid ""
1568 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1569 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1570 "combinations of these values)."
1571 msgstr ""
1572 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1573 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1574 "você também pode usar combinações desses valores)."
1575
1576 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1577 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1578 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1579 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1580 msgid "Center"
1581 msgstr "Centro"
1582
1583 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1584 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1586 #: modules/video_filter/time.c:96
1587 msgid "Top"
1588 msgstr "Acima"
1589
1590 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1591 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1593 #: modules/video_filter/time.c:96
1594 msgid "Bottom"
1595 msgstr "Em baixo"
1596
1597 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1598 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1600 #: modules/video_filter/time.c:97
1601 msgid "Top-Left"
1602 msgstr "Acima à esquerda"
1603
1604 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1605 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1607 #: modules/video_filter/time.c:97
1608 msgid "Top-Right"
1609 msgstr "Acima à direita"
1610
1611 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1612 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1614 #: modules/video_filter/time.c:97
1615 msgid "Bottom-Left"
1616 msgstr "Em baixo à esquerda"
1617
1618 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1619 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1621 #: modules/video_filter/time.c:97
1622 msgid "Bottom-Right"
1623 msgstr "Em baixo à direita"
1624
1625 #: src/libvlc.h:246
1626 msgid "Zoom video"
1627 msgstr "Ampliar vídeo"
1628
1629 #: src/libvlc.h:248
1630 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1631 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1632
1633 #: src/libvlc.h:250
1634 msgid "Grayscale video output"
1635 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1636
1637 #: src/libvlc.h:252
1638 msgid ""
1639 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1640 "can also allow you to save some processing power)."
1641 msgstr ""
1642 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1643 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1644
1645 #: src/libvlc.h:255
1646 msgid "Fullscreen video output"
1647 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1648
1649 #: src/libvlc.h:257
1650 msgid ""
1651 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1652 msgstr ""
1653 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1654 "modo tela cheia"
1655
1656 #: src/libvlc.h:260
1657 msgid "Overlay video output"
1658 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1659
1660 #: src/libvlc.h:262
1661 msgid ""
1662 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1663 "your graphics card (hardware acceleration)."
1664 msgstr ""
1665 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1666 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1667
1668 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1669 msgid "Always on top"
1670 msgstr "Sempre por cima"
1671
1672 #: src/libvlc.h:266
1673 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1674 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1675
1676 #: src/libvlc.h:269
1677 msgid "Disable screensaver"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/libvlc.h:270
1681 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc.h:272
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Log to file"
1687 msgstr "Nome do arq. Logo"
1688
1689 #: src/libvlc.h:273
1690 msgid ""
1691 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1692 "name."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/libvlc.h:276
1696 msgid "Log to syslog"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/libvlc.h:277
1700 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc.h:279
1704 msgid "Window decorations"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/libvlc.h:281
1708 #, fuzzy
1709 msgid ""
1710 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1711 "etc... around the video."
1712 msgstr ""
1713 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1714 "modo tela cheia"
1715
1716 #: src/libvlc.h:284
1717 msgid "Video filter module"
1718 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1719
1720 #: src/libvlc.h:286
1721 msgid ""
1722 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1723 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1724 msgstr ""
1725 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1726 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1727 "janela de vídeo."
1728
1729 #: src/libvlc.h:290
1730 msgid "Video snapshot directory"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc.h:292
1734 #, fuzzy
1735 msgid ""
1736 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1737 msgstr ""
1738 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1739
1740 #: src/libvlc.h:295
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Video snapshot format"
1743 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1744
1745 #: src/libvlc.h:297
1746 #, fuzzy
1747 msgid ""
1748 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1749 "stored."
1750 msgstr ""
1751 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1752
1753 #: src/libvlc.h:300
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Display video snapshot preview"
1756 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1757
1758 #: src/libvlc.h:302
1759 msgid ""
1760 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1761 "corner."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc.h:305
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Video cropping"
1767 msgstr "Altura do vídeo"
1768
1769 #: src/libvlc.h:307
1770 msgid ""
1771 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1772 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:311
1776 msgid "Source aspect ratio"
1777 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1778
1779 #: src/libvlc.h:313
1780 msgid ""
1781 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1782 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1783 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1784 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1785 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1786 msgstr ""
1787 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1788 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1789 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1790 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1791 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1792 "retangularidade do pixel."
1793
1794 #: src/libvlc.h:320
1795 msgid "Fix HDTV height"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc.h:322
1799 msgid ""
1800 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1801 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1802 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc.h:327
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1808 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1809
1810 #: src/libvlc.h:329
1811 msgid ""
1812 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1813 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1814 "order to keep proportions."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc.h:333
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Skip frames"
1820 msgstr "Blues"
1821
1822 #: src/libvlc.h:335
1823 msgid ""
1824 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1825 "your computer is not powerful enough"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc.h:338
1829 msgid "Quiet synchro"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/libvlc.h:340
1833 msgid ""
1834 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1835 "the video output synchro."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/libvlc.h:344
1839 #, fuzzy
1840 msgid ""
1841 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1842 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1843 "channel."
1844 msgstr ""
1845 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1846 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1847 "rede ou o canal de legendas"
1848
1849 #: src/libvlc.h:348
1850 msgid "Clock reference average counter"
1851 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1852
1853 #: src/libvlc.h:350
1854 msgid ""
1855 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1856 "to 10000."
1857 msgstr ""
1858 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1859 "isto para 10000."
1860
1861 #: src/libvlc.h:353
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Clock synchronisation"
1864 msgstr "Descrição do Codec"
1865
1866 #: src/libvlc.h:355
1867 msgid ""
1868 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1869 "sources."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1873 msgid "Network synchronisation"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/libvlc.h:359
1877 msgid ""
1878 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1879 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1883 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1885 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1889 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1890 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1891 msgid "Default"
1892 msgstr "Padrão"
1893
1894 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1895 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:386
1896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1898 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1899 msgid "Enable"
1900 msgstr "Habilitar"
1901
1902 #: src/libvlc.h:367
1903 #, fuzzy
1904 msgid "UDP port"
1905 msgstr "Porta"
1906
1907 #: src/libvlc.h:369
1908 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1909 msgstr ""
1910 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1911
1912 #: src/libvlc.h:371
1913 msgid "MTU of the network interface"
1914 msgstr "MTU da interface de rede"
1915
1916 #: src/libvlc.h:373
1917 #, fuzzy
1918 msgid ""
1919 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1920 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1921 msgstr ""
1922 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1923 "normalmente 1500"
1924
1925 #: src/libvlc.h:376
1926 msgid "Hop limit (TTL)"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc.h:378
1930 #, fuzzy
1931 msgid ""
1932 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1933 "output."
1934 msgstr ""
1935 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1936 "saída"
1937
1938 #: src/libvlc.h:381
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Multicast output interface"
1941 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1942
1943 #: src/libvlc.h:383
1944 msgid ""
1945 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1946 "table."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/libvlc.h:386
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Program to select"
1952 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1953
1954 #: src/libvlc.h:388
1955 msgid ""
1956 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1957 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1958 "streams for example)."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/libvlc.h:392
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Programs to select"
1964 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1965
1966 #: src/libvlc.h:394
1967 msgid ""
1968 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1969 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1970 "streams for example)."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/libvlc.h:399 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Audio track"
1976 msgstr "Faixa de Audio"
1977
1978 #: src/libvlc.h:401
1979 #, fuzzy
1980 msgid ""
1981 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1982 msgstr ""
1983 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1984 "n)"
1985
1986 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Subtitles track"
1989 msgstr "Faixa de Legendas"
1990
1991 #: src/libvlc.h:406
1992 #, fuzzy
1993 msgid ""
1994 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1995 msgstr ""
1996 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1997
1998 #: src/libvlc.h:409
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Audio language"
2001 msgstr "Escolha o canal de audio"
2002
2003 #: src/libvlc.h:411
2004 #, fuzzy
2005 msgid ""
2006 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
2007 "three letter country code)."
2008 msgstr ""
2009 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2010 "n)"
2011
2012 #: src/libvlc.h:414
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Subtitle language"
2015 msgstr "Escolha o canal de audio"
2016
2017 #: src/libvlc.h:416
2018 #, fuzzy
2019 msgid ""
2020 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2021 "or tree letter country code)."
2022 msgstr ""
2023 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2024
2025 #: src/libvlc.h:419
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Audio track ID"
2028 msgstr "Faixa de Audio"
2029
2030 #: src/libvlc.h:421
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2033 msgstr ""
2034 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2035 "n)"
2036
2037 #: src/libvlc.h:423
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Subtitles track ID"
2040 msgstr "Faixa de Legendas"
2041
2042 #: src/libvlc.h:425
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2045 msgstr ""
2046 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2047
2048 #: src/libvlc.h:427
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Input repetitions"
2051 msgstr "Opções de saída"
2052
2053 #: src/libvlc.h:428
2054 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2055 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2056
2057 #: src/libvlc.h:431 src/libvlc.h:432
2058 msgid "Input start time (seconds)"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc.h:434 src/libvlc.h:435
2062 msgid "Input stop time (seconds)"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc.h:437
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Input list"
2068 msgstr "Entrada"
2069
2070 #: src/libvlc.h:438
2071 #, fuzzy
2072 msgid ""
2073 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2074 "concatenated after the normal one."
2075 msgstr ""
2076 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2077
2078 #: src/libvlc.h:441
2079 msgid "Input slave (experimental)"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/libvlc.h:442
2083 msgid ""
2084 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2085 "experimental, not all formats are supported."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/libvlc.h:446
2089 msgid "Bookmarks list for a stream"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc.h:447
2093 msgid ""
2094 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2095 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2096 "{...}\""
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc.h:452
2100 #, fuzzy
2101 msgid ""
2102 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2103 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2104 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2105 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2106 msgstr ""
2107 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2108 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2109 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2110 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2111 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2112
2113 #: src/libvlc.h:458
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Force subtitle position"
2116 msgstr "Forçar posição SPU"
2117
2118 #: src/libvlc.h:460
2119 msgid ""
2120 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2121 "over the movie. Try several positions."
2122 msgstr ""
2123 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2124 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2125
2126 #: src/libvlc.h:463
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Enable sub-pictures"
2129 msgstr "Legendas"
2130
2131 #: src/libvlc.h:465
2132 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc.h:467 src/libvlc.h:1152 src/misc/iso-639_def.h:143
2136 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2137 msgid "On Screen Display"
2138 msgstr "Mostrar na tela"
2139
2140 #: src/libvlc.h:469
2141 msgid ""
2142 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2143 "Display). You can disable this feature here."
2144 msgstr ""
2145 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2146 "desabilitar esta função aqui."
2147
2148 #: src/libvlc.h:472
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Subpictures filter module"
2151 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2152
2153 #: src/libvlc.h:474
2154 msgid ""
2155 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2156 "logo."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc.h:477
2160 msgid "Autodetect subtitle files"
2161 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2162
2163 #: src/libvlc.h:479
2164 msgid ""
2165 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc.h:482
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2171 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2172
2173 #: src/libvlc.h:484
2174 msgid ""
2175 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2176 "Options are:\n"
2177 "0 = no subtitles autodetected\n"
2178 "1 = any subtitle file\n"
2179 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2180 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2181 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc.h:492
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Subtitle autodetection paths"
2187 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2188
2189 #: src/libvlc.h:494
2190 msgid ""
2191 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2192 "found in the current directory."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/libvlc.h:497
2196 msgid "Use subtitle file"
2197 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2198
2199 #: src/libvlc.h:499
2200 msgid ""
2201 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2202 "subtitle file."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc.h:502
2206 msgid "DVD device"
2207 msgstr "Dispositivo de DVD"
2208
2209 #: src/libvlc.h:505
2210 #, fuzzy
2211 msgid ""
2212 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2213 "the drive letter (eg. D:)"
2214 msgstr ""
2215 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2216 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2217
2218 #: src/libvlc.h:509
2219 msgid "This is the default DVD device to use."
2220 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2221
2222 #: src/libvlc.h:512
2223 msgid "VCD device"
2224 msgstr "Dispositivo de VCD"
2225
2226 #: src/libvlc.h:515
2227 msgid ""
2228 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2229 "scan for a suitable CD-ROM device."
2230 msgstr ""
2231 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2232 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2233
2234 #: src/libvlc.h:519
2235 msgid "This is the default VCD device to use."
2236 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2237
2238 #: src/libvlc.h:522
2239 msgid "Audio CD device"
2240 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2241
2242 #: src/libvlc.h:525
2243 msgid ""
2244 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2245 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2246 msgstr ""
2247 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2248 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2249
2250 #: src/libvlc.h:529
2251 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2252 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2253
2254 #: src/libvlc.h:532 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2255 msgid "Force IPv6"
2256 msgstr "Forçar IPv6"
2257
2258 #: src/libvlc.h:534
2259 msgid ""
2260 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2261 "connections."
2262 msgstr ""
2263 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2264 "conexões UDP e HTTP"
2265
2266 #: src/libvlc.h:537
2267 msgid "Force IPv4"
2268 msgstr "Forçar IPv4"
2269
2270 #: src/libvlc.h:539
2271 msgid ""
2272 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2273 "connections."
2274 msgstr ""
2275 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2276 "conexões UDP e HTTP"
2277
2278 #: src/libvlc.h:542
2279 msgid "TCP connection timeout in ms"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc.h:544
2283 #, fuzzy
2284 msgid ""
2285 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2286 "be set in millisecond units."
2287 msgstr ""
2288 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2289 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2290
2291 #: src/libvlc.h:547
2292 #, fuzzy
2293 msgid "SOCKS server"
2294 msgstr "servidor CDDB"
2295
2296 #: src/libvlc.h:549
2297 #, fuzzy
2298 msgid ""
2299 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2300 "port . It will be used for all TCP connections"
2301 msgstr ""
2302 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2303
2304 #: src/libvlc.h:552
2305 #, fuzzy
2306 msgid "SOCKS user name"
2307 msgstr "Nome de usuário FTP"
2308
2309 #: src/libvlc.h:553
2310 #, fuzzy
2311 msgid ""
2312 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2313 "the SOCKS server."
2314 msgstr ""
2315 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2316
2317 #: src/libvlc.h:556
2318 #, fuzzy
2319 msgid "SOCKS password"
2320 msgstr "Senha FTP"
2321
2322 #: src/libvlc.h:557
2323 #, fuzzy
2324 msgid ""
2325 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2326 "the SOCKS server."
2327 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2328
2329 #: src/libvlc.h:560
2330 msgid "Title metadata"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/libvlc.h:562
2334 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/libvlc.h:564
2338 msgid "Author metadata"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/libvlc.h:566
2342 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/libvlc.h:568
2346 msgid "Artist metadata"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/libvlc.h:570
2350 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/libvlc.h:572
2354 msgid "Genre metadata"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/libvlc.h:574
2358 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/libvlc.h:576
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Copyright metadata"
2364 msgstr "Copyright"
2365
2366 #: src/libvlc.h:578
2367 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/libvlc.h:580
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Description metadata"
2373 msgstr "Descrição"
2374
2375 #: src/libvlc.h:582
2376 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/libvlc.h:584
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Date metadata"
2382 msgstr "Death metal"
2383
2384 #: src/libvlc.h:586
2385 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc.h:588
2389 msgid "URL metadata"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/libvlc.h:590
2393 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/libvlc.h:593
2397 msgid ""
2398 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2399 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2400 "can break playback of all your streams."
2401 msgstr ""
2402 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2403 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2404 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2405
2406 #: src/libvlc.h:597
2407 msgid "Preferred codecs list"
2408 msgstr "Lista de codecs preferida"
2409
2410 #: src/libvlc.h:599
2411 msgid ""
2412 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2413 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2414 "the other ones."
2415 msgstr ""
2416 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2417 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2418 "de tentar os outros."
2419
2420 #: src/libvlc.h:603
2421 msgid "Preferred encoders list"
2422 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2423
2424 #: src/libvlc.h:605
2425 msgid ""
2426 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2427 msgstr ""
2428 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2429 "codificadores."
2430
2431 #: src/libvlc.h:609
2432 msgid ""
2433 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2434 "subsystem."
2435 msgstr ""
2436 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2437 "stream de saída."
2438
2439 #: src/libvlc.h:612
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Default stream output chain"
2442 msgstr "Duplicar stream de saída"
2443
2444 #: src/libvlc.h:614
2445 msgid ""
2446 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2447 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2448 "all streams."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc.h:618
2452 msgid "Enable streaming of all ES"
2453 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2454
2455 #: src/libvlc.h:620
2456 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2457 msgstr ""
2458 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2459
2460 #: src/libvlc.h:622
2461 msgid "Display while streaming"
2462 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2463
2464 #: src/libvlc.h:624
2465 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2466 msgstr ""
2467 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2468 "mesmo."
2469
2470 #: src/libvlc.h:626
2471 msgid "Enable video stream output"
2472 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2473
2474 #: src/libvlc.h:628
2475 msgid ""
2476 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2477 "stream output facility when this last one is enabled."
2478 msgstr ""
2479 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2480 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2481
2482 #: src/libvlc.h:631
2483 msgid "Enable audio stream output"
2484 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2485
2486 #: src/libvlc.h:633
2487 #, fuzzy
2488 msgid ""
2489 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2490 "stream output facility when this last one is enabled."
2491 msgstr ""
2492 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2493 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2494
2495 #: src/libvlc.h:636
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Enable SPU stream output"
2498 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2499
2500 #: src/libvlc.h:638
2501 #, fuzzy
2502 msgid ""
2503 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2504 "stream output facility when this last one is enabled."
2505 msgstr ""
2506 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2507 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2508
2509 #: src/libvlc.h:641
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Keep stream output open"
2512 msgstr "Manter aberto o sout"
2513
2514 #: src/libvlc.h:643
2515 #, fuzzy
2516 msgid ""
2517 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2518 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2519 "specified)"
2520 msgstr ""
2521 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2522 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2523 "stream_out se não especificado)"
2524
2525 #: src/libvlc.h:647
2526 msgid "Preferred packetizer list"
2527 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2528
2529 #: src/libvlc.h:649
2530 msgid ""
2531 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2532 msgstr ""
2533 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2534 "empacotadores."
2535
2536 #: src/libvlc.h:652
2537 msgid "Mux module"
2538 msgstr "Módulo mux"
2539
2540 #: src/libvlc.h:654
2541 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2542 msgstr ""
2543 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2544
2545 #: src/libvlc.h:656
2546 msgid "Access output module"
2547 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2548
2549 #: src/libvlc.h:658
2550 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2551 msgstr ""
2552 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2553 "saída"
2554
2555 #: src/libvlc.h:660
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Control SAP flow"
2558 msgstr "Controlador"
2559
2560 #: src/libvlc.h:661
2561 msgid ""
2562 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2563 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/libvlc.h:665
2567 #, fuzzy
2568 msgid "SAP announcement interval"
2569 msgstr "Anúncio SAP"
2570
2571 #: src/libvlc.h:666
2572 msgid ""
2573 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2574 "between SAP announcements"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/libvlc.h:670
2578 msgid ""
2579 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2580 "You should always leave all these enabled."
2581 msgstr ""
2582 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2583 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2584
2585 #: src/libvlc.h:673
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Enable FPU support"
2588 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2589
2590 #: src/libvlc.h:675
2591 #, fuzzy
2592 msgid ""
2593 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2594 "advantage of it."
2595 msgstr ""
2596 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2597 "tirarvantagem delas"
2598
2599 #: src/libvlc.h:678
2600 msgid "Enable CPU MMX support"
2601 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2602
2603 #: src/libvlc.h:680
2604 msgid ""
2605 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2606 "of them."
2607 msgstr ""
2608 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2609 "tirarvantagem delas"
2610
2611 #: src/libvlc.h:683
2612 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2613 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2614
2615 #: src/libvlc.h:685
2616 msgid ""
2617 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2618 "advantage of them."
2619 msgstr ""
2620 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2621 "tirarvantagem delas"
2622
2623 #: src/libvlc.h:688
2624 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2625 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2626
2627 #: src/libvlc.h:690
2628 msgid ""
2629 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2630 "advantage of them."
2631 msgstr ""
2632 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2633 "tirarvantagem delas"
2634
2635 #: src/libvlc.h:693
2636 msgid "Enable CPU SSE support"
2637 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2638
2639 #: src/libvlc.h:695
2640 msgid ""
2641 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2642 "of them."
2643 msgstr ""
2644 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2645 "tirarvantagem delas"
2646
2647 #: src/libvlc.h:698
2648 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2649 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2650
2651 #: src/libvlc.h:700
2652 msgid ""
2653 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2654 "of them."
2655 msgstr ""
2656 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2657 "tirarvantagem delas"
2658
2659 #: src/libvlc.h:703
2660 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2661 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2662
2663 #: src/libvlc.h:705
2664 msgid ""
2665 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2666 "advantage of them."
2667 msgstr ""
2668 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2669 "tirarvantagem delas"
2670
2671 #: src/libvlc.h:709
2672 #, fuzzy
2673 msgid ""
2674 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2675 "overridden in the playlist dialog box."
2676 msgstr ""
2677 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2678 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2679
2680 #: src/libvlc.h:712
2681 msgid "Automatically preparse files"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc.h:714
2685 msgid ""
2686 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2687 "retrieve some metadata)."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc.h:717
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Services discovery modules"
2693 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2694
2695 #: src/libvlc.h:719
2696 msgid ""
2697 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2698 "Typical values are sap, hal, ..."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/libvlc.h:722
2702 msgid "Play files randomly forever"
2703 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2704
2705 #: src/libvlc.h:724
2706 msgid ""
2707 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2708 "interrupted."
2709 msgstr ""
2710 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2711 "aleatóriamente até ser interrompido"
2712
2713 #: src/libvlc.h:727
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Repeat all"
2716 msgstr "Repetir Tudo"
2717
2718 #: src/libvlc.h:729
2719 msgid ""
2720 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2721 "option."
2722 msgstr ""
2723 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2724 "então habilite esta opção."
2725
2726 #: src/libvlc.h:732
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Repeat current item"
2729 msgstr "Repetir ítem atual."
2730
2731 #: src/libvlc.h:734
2732 msgid ""
2733 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2734 "and over again."
2735 msgstr ""
2736 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2737 "reprodução."
2738
2739 #: src/libvlc.h:737
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Play and stop"
2742 msgstr "Sempre por cima"
2743
2744 #: src/libvlc.h:739
2745 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/libvlc.h:742
2749 msgid ""
2750 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2751 "you really know what you are doing."
2752 msgstr ""
2753 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2754 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2755
2756 #: src/libvlc.h:745
2757 msgid "Memory copy module"
2758 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2759
2760 #: src/libvlc.h:747
2761 msgid ""
2762 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2763 "select the fastest one supported by your hardware."
2764 msgstr ""
2765 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2766 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2767
2768 #: src/libvlc.h:750
2769 msgid "Access module"
2770 msgstr "Módulo de acesso"
2771
2772 #: src/libvlc.h:752
2773 msgid ""
2774 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2775 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2776 "option unless you really know what you are doing."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc.h:756
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Access filter module"
2782 msgstr "Módulo de acesso"
2783
2784 #: src/libvlc.h:758
2785 #, fuzzy
2786 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2787 msgstr ""
2788 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2789
2790 #: src/libvlc.h:760
2791 msgid "Demux module"
2792 msgstr "Módulo de demux"
2793
2794 #: src/libvlc.h:762
2795 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2796 msgstr ""
2797 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2798
2799 #: src/libvlc.h:764
2800 msgid "Allow real-time priority"
2801 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2802
2803 #: src/libvlc.h:766
2804 msgid ""
2805 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2806 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2807 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2808 "only activate this if you know what you're doing."
2809 msgstr ""
2810 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2811 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2812 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2813 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2814
2815 #: src/libvlc.h:772
2816 msgid "Adjust VLC priority"
2817 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2818
2819 #: src/libvlc.h:774
2820 #, fuzzy
2821 msgid ""
2822 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2823 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2824 "VLC instances."
2825 msgstr ""
2826 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2827 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2828 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2829
2830 #: src/libvlc.h:778
2831 msgid "Minimize number of threads"
2832 msgstr "Minimizar o número de processos"
2833
2834 #: src/libvlc.h:780
2835 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2836 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2837
2838 #: src/libvlc.h:782
2839 msgid "Modules search path"
2840 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2841
2842 #: src/libvlc.h:784
2843 msgid ""
2844 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2845 "modules."
2846 msgstr ""
2847 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2848 "procure por seus módulos."
2849
2850 #: src/libvlc.h:787
2851 #, fuzzy
2852 msgid "VLM configuration file"
2853 msgstr "Opções Comuns"
2854
2855 #: src/libvlc.h:789
2856 #, fuzzy
2857 msgid ""
2858 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2859 "when VLM is launched."
2860 msgstr ""
2861 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2862 "procure por seus módulos."
2863
2864 #: src/libvlc.h:792
2865 msgid "Use a plugins cache"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc.h:794
2869 msgid ""
2870 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2871 "start time of VLC."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc.h:797
2875 msgid "Collect statistics"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/libvlc.h:799
2879 #, fuzzy
2880 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2881 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2882
2883 #: src/libvlc.h:801
2884 msgid "Run as daemon process"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/libvlc.h:803
2888 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/libvlc.h:805
2892 msgid "Allow only one running instance"
2893 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2894
2895 #: src/libvlc.h:807
2896 msgid ""
2897 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2898 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2899 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2900 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2901 "running instance or enqueue it."
2902 msgstr ""
2903 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2904 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2905 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2906 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2907 "instância já aberta ou colocar na fila."
2908
2909 #: src/libvlc.h:814
2910 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc.h:816
2914 msgid ""
2915 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2916 "playing current item."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/libvlc.h:819
2920 msgid "Increase the priority of the process"
2921 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2922
2923 #: src/libvlc.h:821
2924 msgid ""
2925 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2926 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2927 "could otherwise take too much processor time.\n"
2928 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2929 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2930 "require a reboot of your machine."
2931 msgstr ""
2932 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2933 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2934 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2935 "processador.\n"
2936 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2937 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2938 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2939
2940 #: src/libvlc.h:828
2941 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2942 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2943
2944 #: src/libvlc.h:830
2945 #, fuzzy
2946 msgid ""
2947 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2948 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2949 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2950 msgstr ""
2951 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2952 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2953 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2954 "alguns problemas com ela."
2955
2956 #: src/libvlc.h:835
2957 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2958 msgstr ""
2959 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2960
2961 #: src/libvlc.h:838
2962 msgid ""
2963 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2964 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2965 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2966 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2967 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2968 msgstr ""
2969 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2970 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2971 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2972 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2973 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2974
2975 #: src/libvlc.h:846
2976 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2977 msgstr ""
2978 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2979 "como \"hotkeys\"."
2980
2981 #: src/libvlc.h:849 src/video_output/vout_intf.c:331
2982 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2983 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2984 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2985 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2986 msgid "Fullscreen"
2987 msgstr "Tela cheia"
2988
2989 #: src/libvlc.h:850
2990 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2991 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2992
2993 #: src/libvlc.h:851 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2995 msgid "Play/Pause"
2996 msgstr "Tocar/Pausar"
2997
2998 #: src/libvlc.h:852
2999 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3000 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3001
3002 #: src/libvlc.h:853
3003 msgid "Pause only"
3004 msgstr "Pausar apenas"
3005
3006 #: src/libvlc.h:854
3007 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3008 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3009
3010 #: src/libvlc.h:855
3011 msgid "Play only"
3012 msgstr "Apenas tocar"
3013
3014 #: src/libvlc.h:856
3015 msgid "Select the hotkey to use to play."
3016 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3017
3018 #: src/libvlc.h:857 modules/control/hotkeys.c:641
3019 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
3020 msgid "Faster"
3021 msgstr "Mais Rápido"
3022
3023 #: src/libvlc.h:858
3024 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3025 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3026
3027 #: src/libvlc.h:859 modules/control/hotkeys.c:648
3028 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
3029 msgid "Slower"
3030 msgstr "Mais Devagar"
3031
3032 #: src/libvlc.h:860
3033 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3034 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3035
3036 #: src/libvlc.h:861 modules/control/hotkeys.c:610
3037 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
3038 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:314 modules/gui/macosx/wizard.m:356
3040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
3041 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
3042 msgid "Next"
3043 msgstr "Próximo"
3044
3045 #: src/libvlc.h:862
3046 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3047 msgstr ""
3048 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3049 "reprodução."
3050
3051 #: src/libvlc.h:863 modules/control/hotkeys.c:621
3052 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
3053 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3055 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
3056 msgid "Previous"
3057 msgstr "Anterior"
3058
3059 #: src/libvlc.h:864
3060 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3061 msgstr ""
3062 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3063 "reprodução."
3064
3065 #: src/libvlc.h:865 modules/gui/macosx/controls.m:585
3066 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3067 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
3071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
3072 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
3073 msgid "Stop"
3074 msgstr "Parar"
3075
3076 #: src/libvlc.h:866
3077 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3078 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3079
3080 #: src/libvlc.h:867 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3081 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3083 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
3084 msgid "Position"
3085 msgstr "Posição"
3086
3087 #: src/libvlc.h:868
3088 msgid "Select the hotkey to display the position."
3089 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3090
3091 #: src/libvlc.h:870
3092 msgid "Very short backwards jump"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/libvlc.h:872
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3098 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3099
3100 #: src/libvlc.h:873
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Short backwards jump"
3103 msgstr "Ir para trás"
3104
3105 #: src/libvlc.h:875
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3108 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3109
3110 #: src/libvlc.h:877
3111 msgid "Medium backwards jump"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc.h:879
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3117 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3118
3119 #: src/libvlc.h:880
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Long backwards jump"
3122 msgstr "Ir para trás"
3123
3124 #: src/libvlc.h:882
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3127 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3128
3129 #: src/libvlc.h:884
3130 msgid "Very short forward jump"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc.h:886
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3136 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3137
3138 #: src/libvlc.h:887
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Short forward jump"
3141 msgstr "Passo Adiante"
3142
3143 #: src/libvlc.h:889
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3146 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3147
3148 #: src/libvlc.h:891
3149 msgid "Medium forward jump"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc.h:893
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3155 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3156
3157 #: src/libvlc.h:894
3158 msgid "Long forward jump"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc.h:896
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3164 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3165
3166 #: src/libvlc.h:898
3167 msgid "Very short jump size"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/libvlc.h:899
3171 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/libvlc.h:900
3175 msgid "Short jump size"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc.h:901
3179 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/libvlc.h:902
3183 msgid "Medium jump size"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc.h:903
3187 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc.h:904
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Long jump size"
3193 msgstr "Tamanho da fonte"
3194
3195 #: src/libvlc.h:905
3196 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/libvlc.h:907 modules/control/hotkeys.c:275
3200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3201 msgid "Quit"
3202 msgstr "Sair"
3203
3204 #: src/libvlc.h:908
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3207 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3208
3209 #: src/libvlc.h:909
3210 msgid "Navigate up"
3211 msgstr "Navegar acima"
3212
3213 #: src/libvlc.h:910
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3216 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3217
3218 #: src/libvlc.h:911
3219 msgid "Navigate down"
3220 msgstr "Navegar abaixo"
3221
3222 #: src/libvlc.h:912
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3225 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3226
3227 #: src/libvlc.h:913
3228 msgid "Navigate left"
3229 msgstr "Navegar a esquerda"
3230
3231 #: src/libvlc.h:914
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3234 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3235
3236 #: src/libvlc.h:915
3237 msgid "Navigate right"
3238 msgstr "Navegar a direita"
3239
3240 #: src/libvlc.h:916
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3243 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3244
3245 #: src/libvlc.h:917
3246 msgid "Activate"
3247 msgstr "Ativar"
3248
3249 #: src/libvlc.h:918
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3252 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3253
3254 #: src/libvlc.h:919
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Go to the DVD menu"
3257 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3258
3259 #: src/libvlc.h:920
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3262 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3263
3264 #: src/libvlc.h:921
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Select previous DVD title"
3267 msgstr "Seleciona título anterior"
3268
3269 #: src/libvlc.h:922
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3272 msgstr ""
3273 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3274 "reprodução."
3275
3276 #: src/libvlc.h:923
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Select next DVD title"
3279 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3280
3281 #: src/libvlc.h:924
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3284 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3285
3286 #: src/libvlc.h:925
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Select prev DVD chapter"
3289 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3290
3291 #: src/libvlc.h:926
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3294 msgstr ""
3295 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3296 "reprodução."
3297
3298 #: src/libvlc.h:927
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Select next DVD chapter"
3301 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3302
3303 #: src/libvlc.h:928
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3306 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3307
3308 #: src/libvlc.h:929
3309 msgid "Volume up"
3310 msgstr "Aumentar Volume"
3311
3312 #: src/libvlc.h:930
3313 msgid "Select the key to increase audio volume."
3314 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3315
3316 #: src/libvlc.h:931
3317 msgid "Volume down"
3318 msgstr "Abaixar volume"
3319
3320 #: src/libvlc.h:932
3321 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3322 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3323
3324 #: src/libvlc.h:933 modules/gui/macosx/controls.m:628
3325 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3326 msgid "Mute"
3327 msgstr "Mudo"
3328
3329 #: src/libvlc.h:934
3330 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3331 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3332
3333 #: src/libvlc.h:935
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Subtitle delay up"
3336 msgstr "Arquivo de legendas"
3337
3338 #: src/libvlc.h:936
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3341 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3342
3343 #: src/libvlc.h:937
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Subtitle delay down"
3346 msgstr "Codificação das legendas"
3347
3348 #: src/libvlc.h:938
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3351 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3352
3353 #: src/libvlc.h:939
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Audio delay up"
3356 msgstr "Arquivo de legendas"
3357
3358 #: src/libvlc.h:940
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3361 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3362
3363 #: src/libvlc.h:941
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Audio delay down"
3366 msgstr "Codificação das legendas"
3367
3368 #: src/libvlc.h:942
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3371 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3372
3373 #: src/libvlc.h:943
3374 msgid "Play playlist bookmark 1"
3375 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3376
3377 #: src/libvlc.h:944
3378 msgid "Play playlist bookmark 2"
3379 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3380
3381 #: src/libvlc.h:945
3382 msgid "Play playlist bookmark 3"
3383 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3384
3385 #: src/libvlc.h:946
3386 msgid "Play playlist bookmark 4"
3387 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3388
3389 #: src/libvlc.h:947
3390 msgid "Play playlist bookmark 5"
3391 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3392
3393 #: src/libvlc.h:948
3394 msgid "Play playlist bookmark 6"
3395 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3396
3397 #: src/libvlc.h:949
3398 msgid "Play playlist bookmark 7"
3399 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3400
3401 #: src/libvlc.h:950
3402 msgid "Play playlist bookmark 8"
3403 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3404
3405 #: src/libvlc.h:951
3406 msgid "Play playlist bookmark 9"
3407 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3408
3409 #: src/libvlc.h:952
3410 msgid "Play playlist bookmark 10"
3411 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3412
3413 #: src/libvlc.h:953
3414 msgid "Select the key to play this bookmark."
3415 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3416
3417 #: src/libvlc.h:954
3418 msgid "Set playlist bookmark 1"
3419 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3420
3421 #: src/libvlc.h:955
3422 msgid "Set playlist bookmark 2"
3423 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3424
3425 #: src/libvlc.h:956
3426 msgid "Set playlist bookmark 3"
3427 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3428
3429 #: src/libvlc.h:957
3430 msgid "Set playlist bookmark 4"
3431 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3432
3433 #: src/libvlc.h:958
3434 msgid "Set playlist bookmark 5"
3435 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3436
3437 #: src/libvlc.h:959
3438 msgid "Set playlist bookmark 6"
3439 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3440
3441 #: src/libvlc.h:960
3442 msgid "Set playlist bookmark 7"
3443 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3444
3445 #: src/libvlc.h:961
3446 msgid "Set playlist bookmark 8"
3447 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3448
3449 #: src/libvlc.h:962
3450 msgid "Set playlist bookmark 9"
3451 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3452
3453 #: src/libvlc.h:963
3454 msgid "Set playlist bookmark 10"
3455 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3456
3457 #: src/libvlc.h:964
3458 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3459 msgstr ""
3460 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3461
3462 #: src/libvlc.h:966
3463 msgid "Go back in browsing history"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/libvlc.h:967
3467 #, fuzzy
3468 msgid ""
3469 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3470 "history."
3471 msgstr ""
3472 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3473 "reprodução."
3474
3475 #: src/libvlc.h:968
3476 msgid "Go forward in browsing history"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/libvlc.h:969
3480 #, fuzzy
3481 msgid ""
3482 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3483 "history."
3484 msgstr ""
3485 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3486 "reprodução."
3487
3488 #: src/libvlc.h:971
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Cycle audio track"
3491 msgstr "Faixa de Audio"
3492
3493 #: src/libvlc.h:972
3494 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/libvlc.h:973
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Cycle subtitle track"
3500 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3501
3502 #: src/libvlc.h:974
3503 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/libvlc.h:975
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Cycle source aspect ratio"
3509 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3510
3511 #: src/libvlc.h:976
3512 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/libvlc.h:977
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Cycle video crop"
3518 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3519
3520 #: src/libvlc.h:978
3521 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/libvlc.h:979
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Cycle deinterlace modes"
3527 msgstr "Modo desentrelaçado"
3528
3529 #: src/libvlc.h:980
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3532 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3533
3534 #: src/libvlc.h:981
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Show interface"
3537 msgstr "Mostrar Interface"
3538
3539 #: src/libvlc.h:982
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Raise the interface above all other windows"
3542 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3543
3544 #: src/libvlc.h:983
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Hide interface"
3547 msgstr "_Esconder Interface"
3548
3549 #: src/libvlc.h:984
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Lower the interface below all other windows"
3552 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3553
3554 #: src/libvlc.h:985
3555 msgid "Take video snapshot"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/libvlc.h:986
3559 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/libvlc.h:988 modules/access_filter/record.c:50
3563 #: modules/access_filter/record.c:51
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Record"
3566 msgstr "Combinar"
3567
3568 #: src/libvlc.h:989
3569 msgid "Record access filter start/stop."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/libvlc.h:993
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid ""
3575 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3576 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3577 "enqueued in the playlist.\n"
3578 "The first item specified will be played first.\n"
3579 "\n"
3580 "Options-styles:\n"
3581 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3582 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3583 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3584 "it\n"
3585 "            and that overrides previous settings.\n"
3586 "\n"
3587 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3588 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3589 "option=value ...]\n"
3590 "\n"
3591 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3592 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3593 "\n"
3594 "URL syntax:\n"
3595 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3596 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3597 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3598 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3599 "  screen://                      Screen capture\n"
3600 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3601 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3602 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3603 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3604 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3605 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3606 "certain time\n"
3607 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3608 msgstr ""
3609 "\n"
3610 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3611 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3612 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3613 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3614 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3615 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3616 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3617 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3618 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3619 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1108 src/video_output/vout_intf.c:343
3622 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3623 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Snapshot"
3626 msgstr "Módulo de acesso"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1117
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Window properties"
3631 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1153
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Subpictures"
3636 msgstr "Legendas"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1158 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3640 msgid "Subtitles"
3641 msgstr "Legendas"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1175
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Overlays"
3646 msgstr "atraso"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1183
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Track settings"
3651 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1205
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Playback control"
3656 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1220
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Default devices"
3661 msgstr "Padrões"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1229
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Network settings"
3666 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1241
3669 msgid "Socks proxy"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/libvlc.h:1250
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Metadata"
3675 msgstr "Death metal"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1280
3678 msgid "Decoders"
3679 msgstr "Decodificadores"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1287 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:165
3682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Input"
3685 msgstr "Entrada"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1347
3688 #, fuzzy
3689 msgid "CPU"
3690 msgstr "CPU"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1362
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Special modules"
3695 msgstr "Selecionar Nenhum"
3696
3697 #: src/libvlc.h:1368
3698 msgid "Plugins"
3699 msgstr "Plugins"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1374
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Performance options"
3704 msgstr "Opções Transcode"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1437
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Interfaces"
3709 msgstr "Interface"
3710
3711 #: src/libvlc.h:1468
3712 msgid "Hot keys"
3713 msgstr "Endereço do host"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1791
3716 msgid "main program"
3717 msgstr "Programa principal"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1798
3720 #, fuzzy
3721 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3722 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1800
3725 #, fuzzy
3726 msgid ""
3727 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3728 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1802
3731 #, fuzzy
3732 msgid "print help for the advanced options"
3733 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3734
3735 #: src/libvlc.h:1804
3736 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/libvlc.h:1806
3740 msgid "print a list of available modules"
3741 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3742
3743 #: src/libvlc.h:1808
3744 #, fuzzy
3745 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3746 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1810
3749 msgid "save the current command line options in the config"
3750 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3751
3752 #: src/libvlc.h:1812
3753 msgid "reset the current config to the default values"
3754 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3755
3756 #: src/libvlc.h:1814
3757 msgid "use alternate config file"
3758 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1816
3761 #, fuzzy
3762 msgid "resets the current plugins cache"
3763 msgstr "Repetir ítem atual."
3764
3765 #: src/libvlc.h:1818
3766 msgid "print version information"
3767 msgstr "imprimir informações de versão"
3768
3769 #: src/misc/configuration.c:1229
3770 msgid "boolean"
3771 msgstr "booleano"
3772
3773 #: src/misc/configuration.c:1240
3774 msgid "key"
3775 msgstr "tecla"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3778 msgid "Afar"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3782 msgid "Abkhazian"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3786 msgid "Afrikaans"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3790 msgid "Albanian"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Amharic"
3796 msgstr "Inglês Americano"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3799 msgid "Arabic"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Armenian"
3805 msgstr "Inglês Americano"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Assamese"
3810 msgstr "Mensagens"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3813 msgid "Avestan"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3817 msgid "Aymara"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Azerbaijani"
3823 msgstr "Inglês Americano"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3826 msgid "Bashkir"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Basque"
3832 msgstr "Bass"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3835 msgid "Belarusian"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Bengali"
3841 msgstr "habilitar"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3844 msgid "Bihari"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3848 msgid "Bislama"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3852 msgid "Bosnian"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3856 msgid "Breton"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Bulgarian"
3862 msgstr "Húngaro"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Burmese"
3867 msgstr "Blues"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3870 msgid "Chamorro"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Chechen"
3876 msgstr "Techno"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Chinese"
3881 msgstr "Canais"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3884 msgid "Church Slavic"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3888 msgid "Chuvash"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Cornish"
3894 msgstr "Copyright"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Corsican"
3899 msgstr "Inglês Americano"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Czech"
3904 msgstr "Codec"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3907 msgid "Dzongkha"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3911 #, fuzzy
3912 msgid "English"
3913 msgstr "Polonês"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3916 msgid "Esperanto"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3920 msgid "Estonian"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Faroese"
3926 msgstr "Mais Rápido"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3929 msgid "Fijian"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3933 msgid "Finnish"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Frisian"
3939 msgstr "Português Brasileiro"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3942 msgid "Gaelic (Scots)"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Irish"
3948 msgstr "Inglês (GB)"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3951 msgid "Gallegan"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Manx"
3957 msgstr "Mean"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3960 msgid "Greek, Modern ()"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Guarani"
3966 msgstr "Húngaro"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Gujarati"
3971 msgstr "Duração"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3974 msgid "Hebrew"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Herero"
3980 msgstr "estéreo"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3983 msgid "Hindi"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3987 msgid "Hiri Motu"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3991 msgid "Hungarian"
3992 msgstr "Húngaro"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3995 msgid "Icelandic"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3999 msgid "Inuktitut"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Interlingue"
4005 msgstr "Continuar"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Interlingua"
4010 msgstr "Interface"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Indonesian"
4015 msgstr "Industrial"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4018 msgid "Inupiaq"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Javanese"
4024 msgstr "Japonês"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4027 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4031 msgid "Kannada"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4035 msgid "Kashmiri"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4039 msgid "Kazakh"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Khmer"
4045 msgstr "Outras"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4048 msgid "Kikuyu"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4052 msgid "Kinyarwanda"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4056 msgid "Kirghiz"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4060 msgid "Komi"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4064 msgid "Kuanyama"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4068 msgid "Kurdish"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4072 msgid "Lao"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Latin"
4078 msgstr "Avaliação"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Latvian"
4083 msgstr "Avaliação"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Lingala"
4088 msgstr "Linear"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4091 msgid "Lithuanian"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4095 msgid "Letzeburgesch"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4099 msgid "Macedonian"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Marshall"
4105 msgstr "Matroska"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4108 msgid "Malayalam"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4112 msgid "Maori"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4116 msgid "Marathi"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Malay"
4122 msgstr "alaw"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4125 msgid "Malagasy"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4129 msgid "Maltese"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4133 msgid "Moldavian"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Mongolian"
4139 msgstr "booleano"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4142 msgid "Nauru"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Navajo"
4148 msgstr "Navegação"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4151 msgid "Ndebele, South"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4155 msgid "Ndebele, North"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Ndonga"
4161 msgstr "Nenhum"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Nepali"
4166 msgstr "pal"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4169 msgid "Norwegian"
4170 msgstr "Norueguês"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Norwegian Nynorsk"
4175 msgstr "Norueguês"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Norwegian Bokmaal"
4180 msgstr "Norueguês"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4183 msgid "Chichewa; Nyanja"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4187 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4191 msgid "Oriya"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4195 msgid "Oromo"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4199 msgid "Ossetian; Ossetic"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4203 msgid "Panjabi"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Persian"
4209 msgstr "Permissões"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Pali"
4214 msgstr "Lista de reprodução"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4217 msgid "Polish"
4218 msgstr "Polonês"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Portuguese"
4223 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Pushto"
4228 msgstr "auto"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4231 msgid "Quechua"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4235 msgid "Raeto-Romance"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Rundi"
4241 msgstr "Audio"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4244 msgid "Sango"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4248 msgid "Sanskrit"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Serbian"
4254 msgstr "Inglês Americano"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Croatian"
4259 msgstr "Duração"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4262 msgid "Sinhalese"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Slovak"
4268 msgstr "Devagar"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4271 msgid "Slovenian"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4275 msgid "Northern Sami"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Samoan"
4281 msgstr "mono"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4284 msgid "Shona"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4288 msgid "Sindhi"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Somali"
4294 msgstr "Pequeno"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4297 msgid "Sotho, Southern"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4301 msgid "Sardinian"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Swati"
4307 msgstr "Sat"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4310 msgid "Sundanese"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4314 msgid "Swahili"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4318 msgid "Swedish"
4319 msgstr "Sueco"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4322 msgid "Tahitian"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Tamil"
4328 msgstr "Trailer"
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4331 msgid "Tatar"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4335 msgid "Telugu"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Tajik"
4341 msgstr "Faixa"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4344 msgid "Tagalog"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4348 msgid "Thai"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Tibetan"
4354 msgstr "Tribal"
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4357 msgid "Tigrinya"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4361 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4365 msgid "Tswana"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4369 msgid "Tsonga"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4373 msgid "Turkmen"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4377 msgid "Twi"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4381 msgid "Uighur"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Ukrainian"
4387 msgstr "Português Brasileiro"
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4390 msgid "Urdu"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4394 msgid "Uzbek"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Vietnamese"
4400 msgstr "Nome do arq."
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Volapuk"
4405 msgstr "Volume"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4408 msgid "Welsh"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4412 msgid "Wolof"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4416 msgid "Xhosa"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4420 msgid "Yiddish"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Yoruba"
4426 msgstr "vorb"
4427
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4429 msgid "Zhuang"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4433 msgid "Zulu"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:966
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Unknown"
4439 msgstr "<desconhecido>"
4440
4441 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4442 #, c-format
4443 msgid "Media: %s"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/playlist/playlist.c:37
4447 #, fuzzy
4448 msgid "By category"
4449 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4450
4451 #: src/playlist/playlist.c:38
4452 msgid "Manually added"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/playlist/playlist.c:39
4456 msgid "All items, unsorted"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4460 msgid "Album/movie/show title"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4464 msgid "Undefined"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/gui/macosx/intf.m:562
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4469 msgid "Deinterlace"
4470 msgstr "Desentrelaçar"
4471
4472 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4473 msgid "Discard"
4474 msgstr "Descartar"
4475
4476 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4477 msgid "Blend"
4478 msgstr "Combinar"
4479
4480 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4481 msgid "Mean"
4482 msgstr "Mean"
4483
4484 #: src/video_output/video_output.c:386 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4485 msgid "Bob"
4486 msgstr "Bob"
4487
4488 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4489 msgid "Linear"
4490 msgstr "Linear"
4491
4492 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4493 msgid "Zoom"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4497 msgid "1:4 Quarter"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4501 msgid "1:2 Half"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4505 msgid "1:1 Original"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4509 msgid "2:1 Double"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4513 msgid "Crop"
4514 msgstr "Cortar"
4515
4516 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Aspect-ratio"
4519 msgstr "Proporção de Aspecto"
4520
4521 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4522 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4523 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4524 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4525 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4526 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4527 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4528 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4529 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4530 msgid "Caching value in ms"
4531 msgstr "Valor de cache em ms"
4532
4533 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4534 msgid ""
4535 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4536 "should be set in milliseconds units."
4537 msgstr ""
4538 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4539 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4540
4541 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4542 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4544 msgid "Audio CD"
4545 msgstr "CD de Audio"
4546
4547 #: modules/access/cdda.c:59
4548 msgid "Audio CD input"
4549 msgstr "Entrada de CD Audio"
4550
4551 #: modules/access/cdda.c:65
4552 #, fuzzy
4553 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4554 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4555
4556 #: modules/access/cdda.c:71
4557 #, fuzzy
4558 msgid "CDDB Server"
4559 msgstr "servidor CDDB"
4560
4561 #: modules/access/cdda.c:71
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4564 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4565
4566 #: modules/access/cdda.c:74
4567 #, fuzzy
4568 msgid "CDDB port"
4569 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4570
4571 #: modules/access/cdda.c:74
4572 #, fuzzy
4573 msgid "CDDB Server port to use"
4574 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4575
4576 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Audio CD - Track "
4579 msgstr "Faixa de Audio"
4580
4581 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "Audio CD - Track %i"
4584 msgstr "Faixa de Audio"
4585
4586 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4587 #: modules/codec/x264.c:176
4588 msgid "none"
4589 msgstr "nenhum"
4590
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4592 #, fuzzy
4593 msgid "overlap"
4594 msgstr "atraso"
4595
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4597 msgid "full"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4601 #, fuzzy
4602 msgid ""
4603 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4604 "meta info          1\n"
4605 "events             2\n"
4606 "MRL                4\n"
4607 "external call      8\n"
4608 "all calls (0x10)  16\n"
4609 "LSN       (0x20)  32\n"
4610 "seek      (0x40)  64\n"
4611 "libcdio   (0x80) 128\n"
4612 "libcddb  (0x100) 256\n"
4613 msgstr ""
4614 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4615 "MRL           \t  \t 1\n"
4616 "eventos          \t 2\n"
4617 "chamadas externas   \t 4\n"
4618 "Todas as chamadas       8\n"
4619 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4620 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4621 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4622 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4623 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4624
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4626 msgid ""
4627 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4628 "should be set in millisecond units."
4629 msgstr ""
4630 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4631 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4632
4633 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4634 msgid ""
4635 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4636 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4637 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4638 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4639 msgstr ""
4640
4641 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4642 #, fuzzy
4643 msgid ""
4644 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4645 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4646 "   %a : The artist (for the album)\n"
4647 "   %A : The album information\n"
4648 "   %C : Category\n"
4649 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4650 "   %I : CDDB disk ID\n"
4651 "   %G : Genre\n"
4652 "   %M : The current MRL\n"
4653 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4654 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4655 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4656 "   %T : The track number\n"
4657 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4658 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4659 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4660 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4661 "   %% : a % \n"
4662 msgstr ""
4663 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4664 "date \n"
4665 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4666 "são: \n"
4667 "   %a : O Artista\n"
4668 "   %A : A informação do album\n"
4669 "   %C : Categoria\n"
4670 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4671 "   %G : Gênero\n"
4672 "   %M : O MRL atual\n"
4673 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4674 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4675 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4676 "   %T : O número da faixa\n"
4677 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4678 "   %t : O título\n"
4679 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4680 "   %% : a % \n"
4681
4682 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4683 #, fuzzy
4684 msgid ""
4685 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4686 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4687 "   %M : The current MRL\n"
4688 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4689 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4690 "   %T : The track number\n"
4691 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4692 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4693 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4694 "   %% : a % \n"
4695 msgstr ""
4696 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4697 "date \n"
4698 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4699 "são: \n"
4700 "   %M : O MRL atual\n"
4701 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4702 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4703 "   %T : O número da faixa\n"
4704 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4705 "   %% : a % \n"
4706
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4708 msgid "Enable CD paranoia?"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4712 msgid ""
4713 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4714 "none: no paranoia - fastest.\n"
4715 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4716 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4720 #, fuzzy
4721 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4722 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4723
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4725 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4726 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4727
4728 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Audio Compact Disc"
4731 msgstr "Opções de Audio"
4732
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4734 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4735 msgstr ""
4736 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4739 msgid "Caching value in microseconds"
4740 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4741
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Number of blocks per CD read"
4745 msgstr "Número de streams"
4746
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4748 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4749 msgstr ""
4750 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4751 "houver CDDB"
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Use CD audio controls and output?"
4756 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4757
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4759 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Do CD-Text lookups?"
4765 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4766
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4768 #, fuzzy
4769 msgid "If set, get CD-Text information"
4770 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4771
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4773 msgid "Use Navigation-style playback?"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4777 msgid ""
4778 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4782 #, fuzzy
4783 msgid "CDDB"
4784 msgstr "servidor CDDB"
4785
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4787 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4788 msgstr ""
4789 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4790 "CDDB"
4791
4792 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4793 msgid "Do CDDB lookups?"
4794 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4795
4796 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4797 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4798 msgstr ""
4799 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4800
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4802 msgid "CDDB server"
4803 msgstr "servidor CDDB"
4804
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4806 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4807 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4808
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4810 msgid "CDDB server port"
4811 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4812
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4814 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4815 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4816
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4818 msgid "email address reported to CDDB server"
4819 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4820
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4822 msgid "Cache CDDB lookups?"
4823 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4824
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4826 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4827 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4828
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4830 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4831 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4832
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4834 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4835 msgstr ""
4836 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4839 msgid "CDDB server timeout"
4840 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4841
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4843 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4844 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4847 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4848 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4851 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4855 msgid ""
4856 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4857 "are available"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4861 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4862 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4863 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4864 msgid "Disc"
4865 msgstr "Disco"
4866
4867 #: modules/access/cdda/info.c:330
4868 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4872 msgid "Tracks"
4873 msgstr "Faixas"
4874
4875 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4876 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4877 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
4879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
4880 msgid "Track"
4881 msgstr "Faixa"
4882
4883 #: modules/access/cdda/info.c:397
4884 #, fuzzy
4885 msgid "MRL"
4886 msgstr "MRL :"
4887
4888 #: modules/access/cdda/info.c:857
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Track Number"
4891 msgstr "Faixa"
4892
4893 #: modules/access/directory.c:69
4894 msgid "Subdirectory behavior"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/access/directory.c:71
4898 #, fuzzy
4899 msgid ""
4900 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4901 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4902 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4903 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4904 msgstr ""
4905 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4906 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4907 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4908 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4909
4910 #: modules/access/directory.c:77
4911 msgid "collapse"
4912 msgstr "ocultar"
4913
4914 #: modules/access/directory.c:78
4915 msgid "expand"
4916 msgstr "expandir"
4917
4918 #: modules/access/directory.c:80
4919 msgid "Ignore files with these extensions"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/access/directory.c:82
4923 msgid ""
4924 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4925 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4926 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/access/directory.c:88
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Directory"
4932 msgstr "Entrada DirectShow"
4933
4934 #: modules/access/directory.c:90
4935 msgid "Standard filesystem directory input"
4936 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4937
4938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4940 #: modules/video_output/opengl.c:129
4941 msgid "None"
4942 msgstr "Nenhum"
4943
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Cable"
4947 msgstr "Habilitar"
4948
4949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4950 msgid "Antenna"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4954 #, fuzzy
4955 msgid ""
4956 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4957 "value should be set in milliseconds units."
4958 msgstr ""
4959 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4960 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4961
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4963 msgid "Video device name"
4964 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4965
4966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4967 msgid ""
4968 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4969 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4970 "used."
4971 msgstr ""
4972 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4973 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4974 "usado."
4975
4976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4977 msgid "Audio device name"
4978 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4979
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4981 msgid ""
4982 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4983 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4984 "used."
4985 msgstr ""
4986 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4987 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4988 "usado."
4989
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4991 msgid "Video size"
4992 msgstr "Tamanho do vídeo"
4993
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4995 msgid ""
4996 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4997 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4998 "device will be used."
4999 msgstr ""
5000 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5001 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5002 "dispositivo será usado."
5003
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
5005 msgid "Video input chroma format"
5006 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5009 msgid ""
5010 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5011 "(default), RV24, etc.)"
5012 msgstr ""
5013 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5014 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5015
5016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Video input frame rate"
5019 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5020
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5022 #, fuzzy
5023 msgid ""
5024 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5025 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5026 msgstr ""
5027 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5028 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5029
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5031 msgid "Device properties"
5032 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5033
5034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5035 #, fuzzy
5036 msgid ""
5037 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5038 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5039
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Tuner properties"
5043 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5044
5045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5046 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Tuner TV Channel"
5052 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5053
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5055 #, fuzzy
5056 msgid ""
5057 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5058 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5059
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5061 msgid "Tuner country code"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5065 msgid ""
5066 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
5067 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Tuner input type"
5073 msgstr "Numero do sintonizdor"
5074
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5078 msgstr "Permite remapear as ações."
5079
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5081 #, fuzzy
5082 msgid "DirectShow"
5083 msgstr "Entrada DirectShow"
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5086 msgid "DirectShow input"
5087 msgstr "Entrada DirectShow"
5088
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5090 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5091 msgid "Refresh list"
5092 msgstr "Atualizar a lista"
5093
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5095 msgid "Configure"
5096 msgstr "Configurar"
5097
5098 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5099 #, fuzzy
5100 msgid ""
5101 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5102 "should be set in millisecond units."
5103 msgstr ""
5104 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5105 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5106
5107 #: modules/access/dv.c:74
5108 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/dv.c:75
5112 msgid "dv"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/dvb/access.c:73
5116 #, fuzzy
5117 msgid ""
5118 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5119 "should be set in millisecond units."
5120 msgstr ""
5121 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5122 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5123
5124 #: modules/access/dvb/access.c:76
5125 msgid "Adapter card to tune"
5126 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5127
5128 #: modules/access/dvb/access.c:77
5129 msgid ""
5130 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5131 "n>=0."
5132 msgstr ""
5133 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5134 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5135
5136 #: modules/access/dvb/access.c:79
5137 msgid "Device number to use on adapter"
5138 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5139
5140 #: modules/access/dvb/access.c:82
5141 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/dvb/access.c:83
5145 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/dvb/access.c:85
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Inversion mode"
5151 msgstr "Conversões de "
5152
5153 #: modules/access/dvb/access.c:86
5154 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/dvb/access.c:88
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5160 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5161
5162 #: modules/access/dvb/access.c:89
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5165 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5166
5167 #: modules/access/dvb/access.c:91
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Budget mode"
5170 msgstr "Selecionar Nenhum"
5171
5172 #: modules/access/dvb/access.c:92
5173 #, fuzzy
5174 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5175 msgstr ""
5176 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5177 "mesmo."
5178
5179 #: modules/access/dvb/access.c:95
5180 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/dvb/access.c:96
5184 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/dvb/access.c:98
5188 msgid "LNB voltage"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/dvb/access.c:99
5192 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/dvb/access.c:101
5196 msgid "High LNB voltage"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/dvb/access.c:102
5200 msgid ""
5201 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5202 "supported by all frontends."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/dvb/access.c:105
5206 msgid "22 kHz tone"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/dvb/access.c:106
5210 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/dvb/access.c:108
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Transponder FEC"
5216 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5217
5218 #: modules/access/dvb/access.c:109
5219 #, fuzzy
5220 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5221 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5222
5223 #: modules/access/dvb/access.c:111
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5226 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5227
5228 #: modules/access/dvb/access.c:114
5229 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5230 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5231
5232 #: modules/access/dvb/access.c:117
5233 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5234 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5235
5236 #: modules/access/dvb/access.c:120
5237 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5238 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5239
5240 #: modules/access/dvb/access.c:124
5241 msgid "Modulation type"
5242 msgstr "Tipo de modulação"
5243
5244 #: modules/access/dvb/access.c:125
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Modulation type for front-end device."
5247 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5248
5249 #: modules/access/dvb/access.c:128
5250 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5251 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5252
5253 #: modules/access/dvb/access.c:131
5254 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5255 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5256
5257 #: modules/access/dvb/access.c:134
5258 msgid "Terrestrial bandwidth"
5259 msgstr "Largura de banda terrestre"
5260
5261 #: modules/access/dvb/access.c:135
5262 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5263 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5264
5265 #: modules/access/dvb/access.c:137
5266 msgid "Terrestrial guard interval"
5267 msgstr "Terrestrial guard interval"
5268
5269 #: modules/access/dvb/access.c:140
5270 msgid "Terrestrial transmission mode"
5271 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5272
5273 #: modules/access/dvb/access.c:143
5274 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5275 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5276
5277 #: modules/access/dvb/access.c:146
5278 #, fuzzy
5279 msgid "HTTP Host address"
5280 msgstr "Endereço do host"
5281
5282 #: modules/access/dvb/access.c:148
5283 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/dvb/access.c:150
5287 msgid "HTTP user name"
5288 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5289
5290 #: modules/access/dvb/access.c:152
5291 msgid ""
5292 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5293 "internal HTTP server."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/dvb/access.c:155
5297 msgid "HTTP password"
5298 msgstr "Senha HTTP"
5299
5300 #: modules/access/dvb/access.c:157
5301 msgid ""
5302 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5303 "HTTP server."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/dvb/access.c:160
5307 #, fuzzy
5308 msgid "HTTP ACL"
5309 msgstr "HTTP"
5310
5311 #: modules/access/dvb/access.c:162
5312 msgid ""
5313 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5314 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5318 #: modules/control/http/http.c:46
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Certificate file"
5321 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5324 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5328 #: modules/control/http/http.c:49
5329 msgid "Private key file"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5333 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5337 #: modules/control/http/http.c:51
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Root CA file"
5340 msgstr "Escolha o Arquivo"
5341
5342 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5343 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5347 #: modules/control/http/http.c:54
5348 #, fuzzy
5349 msgid "CRL file"
5350 msgstr "Arquivo PLS"
5351
5352 #: modules/access/dvb/access.c:178
5353 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/dvb/access.c:181
5357 #, fuzzy
5358 msgid "DVB"
5359 msgstr "DVD"
5360
5361 #: modules/access/dvb/access.c:182
5362 msgid "DVB input with v4l2 support"
5363 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5364
5365 #: modules/access/dvb/access.c:234
5366 #, fuzzy
5367 msgid "HTTP server"
5368 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5369
5370 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5371 msgid "DVD angle"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5377 msgstr "Permite remapear as ações."
5378
5379 #: modules/access/dvdnav.c:65
5380 #, fuzzy
5381 msgid ""
5382 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5383 "value should be set in millisecond units."
5384 msgstr ""
5385 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5386 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5387
5388 #: modules/access/dvdnav.c:67
5389 msgid "Start directly in menu"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/dvdnav.c:69
5393 msgid ""
5394 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5395 "all the useless warnings introductions."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/dvdnav.c:78
5399 #, fuzzy
5400 msgid "DVD with menus"
5401 msgstr "Usar menus DVD"
5402
5403 #: modules/access/dvdnav.c:79
5404 msgid "DVDnav Input"
5405 msgstr "Entrada DVDnav"
5406
5407 #: modules/access/dvdread.c:63
5408 #, fuzzy
5409 msgid ""
5410 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5411 "value should be set in millisecond units."
5412 msgstr ""
5413 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5414 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5415
5416 #: modules/access/dvdread.c:66
5417 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5418 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5419
5420 #: modules/access/dvdread.c:68
5421 msgid ""
5422 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5423 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5424 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5425 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5426 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5427 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5428 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5429 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5430 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5431 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5432 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5433 "The default method is: key."
5434 msgstr ""
5435 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5436 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5437 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5438 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5439 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5440 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5441 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5442 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5443 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5444 "freqüentemente.\n"
5445 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5446 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5447 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5448 "libcss.\n"
5449 "O método padrão é: chave."
5450
5451 #: modules/access/dvdread.c:84
5452 msgid "title"
5453 msgstr "título"
5454
5455 #: modules/access/dvdread.c:84
5456 msgid "Key"
5457 msgstr "tecla"
5458
5459 #: modules/access/dvdread.c:90
5460 #, fuzzy
5461 msgid "DVD without menus"
5462 msgstr "Usar menus DVD"
5463
5464 #: modules/access/dvdread.c:91
5465 #, fuzzy
5466 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5467 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5468
5469 #: modules/access/fake.c:42
5470 #, fuzzy
5471 msgid ""
5472 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5473 "should be set in millisecond units."
5474 msgstr ""
5475 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5476 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5477
5478 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5479 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Framerate"
5482 msgstr "Taxa de Amostra:"
5483
5484 #: modules/access/fake.c:46
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5487 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5488
5489 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5491 msgid "ID"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/fake.c:49
5495 msgid ""
5496 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5497 "{} constructs (default 0)."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/fake.c:51
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Duration in ms"
5503 msgstr "Duração"
5504
5505 #: modules/access/fake.c:53
5506 msgid ""
5507 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5508 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Fake"
5514 msgstr "TTY falso"
5515
5516 #: modules/access/fake.c:58
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Fake input"
5519 msgstr "Entrada FTP"
5520
5521 #: modules/access/file.c:84
5522 msgid "Concatenate with additional files"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/file.c:86
5526 msgid ""
5527 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5528 "Specify a comma-separated list of files."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/file.c:90
5532 msgid "Standard filesystem file input"
5533 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5534
5535 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5536 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5539 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5540 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5544 msgid "File"
5545 msgstr "Arquivo"
5546
5547 #: modules/access/ftp.c:50
5548 #, fuzzy
5549 msgid ""
5550 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5551 "should be set in millisecond units."
5552 msgstr ""
5553 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5554 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5555
5556 #: modules/access/ftp.c:52
5557 msgid "FTP user name"
5558 msgstr "Nome de usuário FTP"
5559
5560 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5561 msgid ""
5562 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5563 msgstr ""
5564 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5565
5566 #: modules/access/ftp.c:55
5567 msgid "FTP password"
5568 msgstr "Senha FTP"
5569
5570 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5571 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5572 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5573
5574 #: modules/access/ftp.c:58
5575 msgid "FTP account"
5576 msgstr "Conta FTP"
5577
5578 #: modules/access/ftp.c:59
5579 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5580 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5581
5582 #: modules/access/ftp.c:64
5583 msgid "FTP input"
5584 msgstr "Entrada FTP"
5585
5586 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5587 #, fuzzy
5588 msgid ""
5589 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5590 "value should be set in millisecond units."
5591 msgstr ""
5592 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5593 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5594
5595 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5596 #, fuzzy
5597 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5598 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5599
5600 #: modules/access/http.c:46
5601 msgid "HTTP proxy"
5602 msgstr "Proxy HTTP"
5603
5604 #: modules/access/http.c:48
5605 #, fuzzy
5606 msgid ""
5607 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5608 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5609 "variable will be tried."
5610 msgstr ""
5611 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5612 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5613 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5614
5615 #: modules/access/http.c:54
5616 msgid ""
5617 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5618 "should be set in millisecond units."
5619 msgstr ""
5620 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5621 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5622
5623 #: modules/access/http.c:57
5624 msgid "HTTP user agent"
5625 msgstr "agente de usuário HTTP"
5626
5627 #: modules/access/http.c:58
5628 msgid ""
5629 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5630 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5631
5632 #: modules/access/http.c:61
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Auto re-connect"
5635 msgstr "Codec de audio"
5636
5637 #: modules/access/http.c:62
5638 msgid ""
5639 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/http.c:65
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Continuous stream"
5645 msgstr "Parar Stream"
5646
5647 #: modules/access/http.c:66
5648 msgid ""
5649 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5650 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5651 "as it will break all other types of HTTP streams."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/http.c:72
5655 msgid "HTTP input"
5656 msgstr "Entrada HTTP"
5657
5658 #: modules/access/http.c:74
5659 #, fuzzy
5660 msgid "HTTP(S)"
5661 msgstr "HTTP"
5662
5663 #: modules/access/mms/mms.c:48
5664 #, fuzzy
5665 msgid ""
5666 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5667 "should be set in millisecond units."
5668 msgstr ""
5669 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5670 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5671
5672 #: modules/access/mms/mms.c:51
5673 msgid "Force selection of all streams"
5674 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5675
5676 #: modules/access/mms/mms.c:53
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Maximum bitrate"
5679 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5680
5681 #: modules/access/mms/mms.c:55
5682 msgid ""
5683 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5684 "will be selected"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access/mms/mms.c:60
5688 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5689 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5690
5691 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5692 #, fuzzy
5693 msgid ""
5694 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5695 "should be set in millisecond units."
5696 msgstr ""
5697 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5698 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5699
5700 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5701 msgid "Device"
5702 msgstr "Dispositivo"
5703
5704 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5705 #, fuzzy
5706 msgid "PVR video device"
5707 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5708
5709 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Radio device"
5712 msgstr "Dispositivo de audio"
5713
5714 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5715 #, fuzzy
5716 msgid "PVR radio device"
5717 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5718
5719 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5720 msgid "Norm"
5721 msgstr "Norm"
5722
5723 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5724 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5728 msgid "Width"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5732 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Height"
5738 msgstr "Direito"
5739
5740 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5741 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5745 msgid "Frequency"
5746 msgstr "Freqüência"
5747
5748 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5749 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5753 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Key interval"
5759 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5760
5761 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5762 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5766 #, fuzzy
5767 msgid "B Frames"
5768 msgstr "Blues"
5769
5770 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5771 msgid ""
5772 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5773 "number of B-Frames."
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5777 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Bitrate peak"
5783 msgstr "Taxa de Bits"
5784
5785 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5786 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5790 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5794 msgid "Bitrate mode to use"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Audio bitmask"
5800 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5801
5802 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5803 msgid ""
5804 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5805 "of the card."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5809 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5810 msgid "Volume"
5811 msgstr "Volume"
5812
5813 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5814 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5818 msgid "Channel"
5819 msgstr "Canal"
5820
5821 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5822 #, fuzzy
5823 msgid ""
5824 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5825 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5826
5827 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Automatic"
5830 msgstr "Corte automático"
5831
5832 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5833 msgid "SECAM"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5837 msgid "PAL"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5841 #, fuzzy
5842 msgid "NTSC"
5843 msgstr "TS"
5844
5845 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5846 msgid "vbr"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5850 msgid "cbr"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5854 msgid "PVR"
5855 msgstr "PVR"
5856
5857 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5858 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5859 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5860
5861 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5862 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5863 msgid "Caching value (ms)"
5864 msgstr "Valor de cache (ms)"
5865
5866 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5867 #, fuzzy
5868 msgid ""
5869 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5870 "should be set in millisecond units."
5871 msgstr ""
5872 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5873 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5874
5875 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Real RTSP"
5878 msgstr "RTsP"
5879
5880 #: modules/access/screen/screen.c:39
5881 #, fuzzy
5882 msgid ""
5883 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5884 "This value should be set in millisecond units."
5885 msgstr ""
5886 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5887 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5888
5889 #: modules/access/screen/screen.c:43
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5892 msgstr ""
5893 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5894
5895 #: modules/access/screen/screen.c:46
5896 msgid "Capture fragment size"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access/screen/screen.c:48
5900 msgid ""
5901 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5902 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/screen/screen.c:62
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Screen Input"
5908 msgstr "Tela"
5909
5910 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5911 msgid "Screen"
5912 msgstr "Tela"
5913
5914 #: modules/access/smb.c:61
5915 #, fuzzy
5916 msgid ""
5917 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5918 "should be set in millisecond units."
5919 msgstr ""
5920 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5921 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5922
5923 #: modules/access/smb.c:63
5924 #, fuzzy
5925 msgid "SMB user name"
5926 msgstr "Nome de usuário FTP"
5927
5928 #: modules/access/smb.c:66
5929 #, fuzzy
5930 msgid "SMB password"
5931 msgstr "Senha FTP"
5932
5933 #: modules/access/smb.c:69
5934 #, fuzzy
5935 msgid "SMB domain"
5936 msgstr "Pequeno"
5937
5938 #: modules/access/smb.c:70
5939 #, fuzzy
5940 msgid ""
5941 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5942 "connection."
5943 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5944
5945 #: modules/access/smb.c:75
5946 #, fuzzy
5947 msgid "SMB input"
5948 msgstr "Entrada SLP"
5949
5950 #: modules/access/tcp.c:39
5951 #, fuzzy
5952 msgid ""
5953 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5954 "should be set in millisecond units."
5955 msgstr ""
5956 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5957 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5958
5959 #: modules/access/tcp.c:46
5960 #, fuzzy
5961 msgid "TCP"
5962 msgstr "CPU"
5963
5964 #: modules/access/tcp.c:47
5965 msgid "TCP input"
5966 msgstr "Entrada TCP"
5967
5968 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5969 #, fuzzy
5970 msgid ""
5971 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5972 "should be set in millisecond units."
5973 msgstr ""
5974 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5975 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5976
5977 #: modules/access/udp.c:47
5978 msgid "Autodetection of MTU"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/udp.c:49
5982 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access/udp.c:51
5986 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/access/udp.c:53
5990 #, fuzzy
5991 msgid ""
5992 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5993 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5994 msgstr ""
5995 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5996 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5997
5998 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5999 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6001 msgid "UDP/RTP"
6002 msgstr "UDP/RTP"
6003
6004 #: modules/access/udp.c:62
6005 msgid "UDP/RTP input"
6006 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6007
6008 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6009 msgid ""
6010 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6011 "should be set in millisecond units."
6012 msgstr ""
6013 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6014 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6015
6016 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6017 msgid ""
6018 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6019 "anything, no video device will be used."
6020 msgstr ""
6021 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6022 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6023
6024 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6025 msgid ""
6026 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6027 "anything, no audio device will be used."
6028 msgstr ""
6029 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6030 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6031
6032 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6033 msgid ""
6034 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6035 "(default), RV24, etc.)"
6036 msgstr ""
6037 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6038 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6039
6040 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Audio Channel"
6043 msgstr "Canais de Audio"
6044
6045 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6046 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6050 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6051 msgid "Brightness"
6052 msgstr "Brilho"
6053
6054 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Set the Brightness of the video input"
6057 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6058
6059 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6061 msgid "Hue"
6062 msgstr "Tonalidade"
6063
6064 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Set the Hue of the video input"
6067 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6068
6069 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
6070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Color"
6073 msgstr "Country"
6074
6075 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Set the Color of the video input"
6078 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6079
6080 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6081 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6082 msgid "Contrast"
6083 msgstr "Contraste"
6084
6085 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Set the Contrast of the video input"
6088 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6089
6090 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Tuner"
6093 msgstr "Sintonizador:"
6094
6095 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6096 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Samplerate"
6102 msgstr "Taxa de Amostra:"
6103
6104 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6105 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6109 #, fuzzy
6110 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6111 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6112
6113 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6114 #, fuzzy
6115 msgid "MJPEG"
6116 msgstr "MPEG:"
6117
6118 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6119 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Decimation"
6125 msgstr "Decimação:"
6126
6127 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6128 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Quality"
6134 msgstr "Qualidade:"
6135
6136 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Set the quality of the stream"
6139 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6140
6141 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Video4Linux"
6144 msgstr "Entrada Video4Linux"
6145
6146 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6147 msgid "Video4Linux input"
6148 msgstr "Entrada Video4Linux"
6149
6150 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6151 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6153 msgid "VCD"
6154 msgstr "VCD"
6155
6156 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6157 msgid "VCD input"
6158 msgstr "Entrada VCD"
6159
6160 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6161 #, fuzzy
6162 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6163 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6164
6165 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6166 msgid "The above message had unknown log level"
6167 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6168
6169 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6170 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6171 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6172
6173 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6174 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6175 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6176 msgid "Entry"
6177 msgstr "Entrada"
6178
6179 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6180 msgid "Segments"
6181 msgstr "Segmentos"
6182
6183 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6184 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6185 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6186 msgid "Segment"
6187 msgstr "Segmento"
6188
6189 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6190 #, fuzzy
6191 msgid "LID"
6192 msgstr "LID PBC"
6193
6194 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6195 msgid "VCD Format"
6196 msgstr "Formato VCD"
6197
6198 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6199 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6200 msgid "Album"
6201 msgstr "Álbum"
6202
6203 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6204 msgid "Application"
6205 msgstr "Aplicativo"
6206
6207 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6208 msgid "Preparer"
6209 msgstr "Preparador"
6210
6211 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6212 msgid "Vol #"
6213 msgstr "Vol #"
6214
6215 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6216 msgid "Vol max #"
6217 msgstr "Vol máx #"
6218
6219 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6220 msgid "Volume Set"
6221 msgstr "Ajuste de Volume"
6222
6223 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6224 msgid "Publisher"
6225 msgstr "Publicador"
6226
6227 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6228 msgid "System Id"
6229 msgstr "Id do Sistema"
6230
6231 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6232 msgid "Entries"
6233 msgstr "Entradas"
6234
6235 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6236 msgid "First Entry Point"
6237 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6238
6239 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6240 msgid "Last Entry Point"
6241 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6242
6243 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6244 msgid "Track size (in sectors)"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6248 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6249 #, fuzzy
6250 msgid "type"
6251 msgstr "Tipo"
6252
6253 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6254 #, fuzzy
6255 msgid "end"
6256 msgstr "Combinar"
6257
6258 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6259 #, fuzzy
6260 msgid "play list"
6261 msgstr "lista de reprodução"
6262
6263 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6264 #, fuzzy
6265 msgid "extended selection list"
6266 msgstr "Interface &Extendida"
6267
6268 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6269 #, fuzzy
6270 msgid "selection list"
6271 msgstr "Seleção"
6272
6273 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6274 #, fuzzy
6275 msgid "unknown type"
6276 msgstr "<desconhecido>"
6277
6278 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6279 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6280 msgid "List ID"
6281 msgstr "ID da lista"
6282
6283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6284 msgid "(Super) Video CD"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6288 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6289 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6290
6291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6292 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6293 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6294
6295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6298 msgstr "Número de streams"
6299
6300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6301 msgid "Use playback control?"
6302 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6303
6304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6305 msgid ""
6306 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6307 "tracks."
6308 msgstr ""
6309 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6310 "tocamos por faixas."
6311
6312 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6313 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6317 msgid ""
6318 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6319 "entry."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Show extended VCD info?"
6325 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6326
6327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6328 msgid ""
6329 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6330 "for example playback control navigation."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6336 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6337
6338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6341 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6342
6343 #: modules/access_filter/record.c:42
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Record directory"
6346 msgstr "Diretório fonte"
6347
6348 #: modules/access_filter/record.c:44
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6351 msgstr ""
6352 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6353
6354 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Timeshift granularity"
6357 msgstr "Posição de início"
6358
6359 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
6360 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Timeshift directory"
6366 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6367
6368 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6369 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Timeshift"
6375 msgstr "Posição de início"
6376
6377 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6378 msgid "Dummy stream output"
6379 msgstr "Stream de saída simulado"
6380
6381 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6382 msgid "Dummy"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access_output/file.c:65
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Append to file"
6388 msgstr "Abre um arquivo"
6389
6390 #: modules/access_output/file.c:66
6391 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access_output/file.c:70
6395 #, fuzzy
6396 msgid "File stream output"
6397 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6398
6399 #: modules/access_output/http.c:60
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Username"
6402 msgstr "Nome de usuário FTP"
6403
6404 #: modules/access_output/http.c:61
6405 #, fuzzy
6406 msgid ""
6407 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6408 msgstr ""
6409 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6410
6411 #: modules/access_output/http.c:64
6412 #, fuzzy
6413 msgid ""
6414 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6415 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6416
6417 #: modules/access_output/http.c:66
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Mime"
6420 msgstr "Tempo"
6421
6422 #: modules/access_output/http.c:67
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6425 msgstr ""
6426 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6427
6428 #: modules/access_output/http.c:70
6429 msgid ""
6430 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6431 "stream output"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access_output/http.c:73
6435 msgid ""
6436 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6437 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/access_output/http.c:77
6441 msgid ""
6442 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6443 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6444 "don't have one."
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access_output/http.c:82
6448 msgid ""
6449 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6450 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access_output/http.c:85
6454 msgid "Advertise with Bonjour"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access_output/http.c:86
6458 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access_output/http.c:90
6462 #, fuzzy
6463 msgid "HTTP stream output"
6464 msgstr "Stream Http de saída"
6465
6466 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6468 msgid "HTTP"
6469 msgstr "HTTP"
6470
6471 #: modules/access_output/shout.c:58
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Stream-name"
6474 msgstr "stream"
6475
6476 #: modules/access_output/shout.c:59
6477 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access_output/shout.c:61
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Stream-description"
6483 msgstr "Descrição do Codec"
6484
6485 #: modules/access_output/shout.c:62
6486 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/access_output/shout.c:65
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Stream MP3"
6492 msgstr "Stream"
6493
6494 #: modules/access_output/shout.c:66
6495 msgid ""
6496 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6497 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6498 "the icecast server."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access_output/shout.c:71
6502 msgid "libshout (icecast) output"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:433
6506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
6507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
6508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:80
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6511 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6512
6513 #: modules/access_output/udp.c:81
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6516 msgstr ""
6517 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6518
6519 #: modules/access_output/udp.c:84
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Group packets"
6522 msgstr "Copiar packetizer"
6523
6524 #: modules/access_output/udp.c:85
6525 msgid ""
6526 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6527 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6528 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access_output/udp.c:90
6532 msgid "Raw write"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access_output/udp.c:91
6536 msgid ""
6537 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6538 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6539 "order to improve streaming)."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access_output/udp.c:97
6543 #, fuzzy
6544 msgid "UDP stream output"
6545 msgstr "Stream UDP de saída"
6546
6547 #: modules/access_output/udp.c:98
6548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6549 msgid "UDP"
6550 msgstr "UDP"
6551
6552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6553 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Dolby surround decoder"
6559 msgstr "Dolby Surround"
6560
6561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6562 #, fuzzy
6563 msgid ""
6564 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6565 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6566 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6567 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6568 "It works with any source format from mono to 7.1."
6569 msgstr ""
6570 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6571 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6572 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6573 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6574 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6575
6576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6577 msgid "Characteristic dimension"
6578 msgstr "Dimensão característica"
6579
6580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6583 msgstr ""
6584 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6585 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6586
6587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6588 msgid "Compensate delay"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6592 msgid ""
6593 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6594 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6598 #, fuzzy
6599 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6600 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6601
6602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6603 msgid ""
6604 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6605 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6611 msgstr ""
6612 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6613
6614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Headphone effect"
6617 msgstr "efeito de alcance"
6618
6619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6620 #, fuzzy
6621 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6622 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6623
6624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6625 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6626 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6627
6628 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6629 msgid "A/52 dynamic range compression"
6630 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6631
6632 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6633 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6634 msgid ""
6635 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6636 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6637 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6638 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6639 msgstr ""
6640 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6641 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6642 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6643 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6644
6645 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Enable internal upmixing"
6648 msgstr "Codificação das legendas"
6649
6650 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6651 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6655 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6656 #, fuzzy
6657 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6658 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6659
6660 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6661 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6662 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6663
6664 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6665 msgid "DTS dynamic range compression"
6666 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6667
6668 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6669 #, fuzzy
6670 msgid "DTS"
6671 msgstr "TS"
6672
6673 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6674 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6675 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6676 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6677
6678 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6679 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6680 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6681
6682 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6683 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6684 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6685
6686 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6687 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6688 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6689
6690 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6691 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6692 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6693
6694 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6695 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6696 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6697
6698 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6699 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6700 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6701
6702 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6703 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6704 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6705
6706 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6707 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6708 msgid "MPEG audio decoder"
6709 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6710
6711 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6712 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6713 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6714
6715 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6716 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6717 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6718
6719 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6720 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6721 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6722
6723 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6724 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6725 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6726
6727 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6728 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6729 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6730
6731 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6732 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6733 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6734
6735 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Equalizer preset"
6738 msgstr "Número de faixas"
6739
6740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6741 msgid "Bands gain"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6745 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Two pass"
6751 msgstr "Senha FTP"
6752
6753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6754 msgid "Filter twice the audio"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6758 msgid "Global gain"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6762 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Equalizer 10 bands"
6768 msgstr "Número de faixas"
6769
6770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Flat"
6773 msgstr "Rápido"
6774
6775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6776 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6777 msgid "Classical"
6778 msgstr "Clássica"
6779
6780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Club"
6783 msgstr "Cubo"
6784
6785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6786 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6787 msgid "Dance"
6788 msgstr "Dance"
6789
6790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Full bass"
6793 msgstr "Tela cheia"
6794
6795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Full bass and treble"
6798 msgstr "Tela cheia"
6799
6800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Full treble"
6803 msgstr "Tela cheia"
6804
6805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6806 msgid "Headphones"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Large Hall"
6812 msgstr "Grande"
6813
6814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Live"
6817 msgstr "Linear"
6818
6819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Party"
6822 msgstr "Porta"
6823
6824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6825 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6826 msgid "Pop"
6827 msgstr "Pop"
6828
6829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6830 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6831 msgid "Reggae"
6832 msgstr "Reggae"
6833
6834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6835 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6836 msgid "Rock"
6837 msgstr "Rock"
6838
6839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6840 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6841 msgid "Ska"
6842 msgstr "Ska"
6843
6844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Soft"
6847 msgstr "&Ordenar"
6848
6849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Soft rock"
6852 msgstr "Rock Sulista"
6853
6854 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6855 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6856 msgid "Techno"
6857 msgstr "Techno"
6858
6859 #: modules/audio_filter/format.c:201
6860 #, fuzzy
6861 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6862 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6863
6864 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Number of audio buffers"
6867 msgstr "Número de faixas"
6868
6869 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6870 msgid ""
6871 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6872 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6873 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Max level"
6879 msgstr "Qualidade:"
6880
6881 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6882 msgid ""
6883 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6884 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6885 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Volume normalizer"
6891 msgstr "Visualizações"
6892
6893 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6894 #, fuzzy
6895 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6896 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6897
6898 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6899 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6900 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6901 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6902
6903 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6904 msgid "audio filter for trivial resampling"
6905 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6906
6907 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6908 msgid "audio filter for ugly resampling"
6909 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6910
6911 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6912 msgid "Float32 audio mixer"
6913 msgstr "Mixer de audio float32"
6914
6915 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6918 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6919
6920 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6921 msgid "Trivial audio mixer"
6922 msgstr "Mixer de audio trivial"
6923
6924 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6925 #: modules/codec/x264.c:175
6926 msgid "default"
6927 msgstr "padrão"
6928
6929 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6930 msgid "ALSA audio output"
6931 msgstr "Saída de audio ALSA"
6932
6933 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6934 msgid "ALSA Device Name"
6935 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6936
6937 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6938 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6939 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6940 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6941 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6942 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6943 msgid "Audio Device"
6944 msgstr "Dispositivo de Audio"
6945
6946 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6947 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6948 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6949 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6950 msgid "Mono"
6951 msgstr "Mono"
6952
6953 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6954 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6955 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6956 msgid "2 Front 2 Rear"
6957 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6958
6959 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6960 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6961 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6962 msgid "5.1"
6963 msgstr "5.1"
6964
6965 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6966 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6967 msgid "A/52 over S/PDIF"
6968 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6969
6970 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6971 msgid "Unknown soundcard"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/audio_output/arts.c:67
6975 msgid "aRts audio output"
6976 msgstr "saída de audio aRts"
6977
6978 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6979 msgid ""
6980 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6981 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6982 "playback."
6983 msgstr ""
6984 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6985 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6986 "usado por padrão para tocar audio."
6987
6988 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6989 #, fuzzy
6990 msgid "HAL AudioUnit output"
6991 msgstr "Saída de audio ALSA"
6992
6993 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6994 #, c-format
6995 msgid "%s (Encoded Output)"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Output device"
7001 msgstr "Arquivo de saída"
7002
7003 #: modules/audio_output/directx.c:209
7004 msgid ""
7005 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7006 "default device appears as 0 AND another number)."
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Use float32 output"
7012 msgstr "Use a saída de stream"
7013
7014 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
7015 msgid ""
7016 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7017 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7018 msgstr ""
7019
7020 #: modules/audio_output/directx.c:217
7021 msgid "DirectX audio output"
7022 msgstr "Saída de audio DirectX"
7023
7024 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
7025 msgid "3 Front 2 Rear"
7026 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7027
7028 #: modules/audio_output/esd.c:69
7029 msgid "EsounD audio output"
7030 msgstr "Saída de audio EsounD"
7031
7032 #: modules/audio_output/esd.c:72
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Esound server"
7035 msgstr "Sem Servidor"
7036
7037 #: modules/audio_output/file.c:80
7038 msgid "Output format"
7039 msgstr "Formato de saída"
7040
7041 #: modules/audio_output/file.c:81
7042 msgid ""
7043 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7044 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7045 msgstr ""
7046 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7047 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7048
7049 #: modules/audio_output/file.c:84
7050 msgid "Output channels number"
7051 msgstr "Número de canais de saída"
7052
7053 #: modules/audio_output/file.c:85
7054 msgid ""
7055 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7056 "restrict the number of channels here."
7057 msgstr ""
7058 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7059 "restringir o número de canais aqui."
7060
7061 #: modules/audio_output/file.c:88
7062 msgid "Add wave header"
7063 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7064
7065 #: modules/audio_output/file.c:89
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
7068 msgstr ""
7069 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7070 "arquivo"
7071
7072 #: modules/audio_output/file.c:106
7073 msgid "Output file"
7074 msgstr "Arquivo de saída"
7075
7076 #: modules/audio_output/file.c:107
7077 msgid "File to which the audio samples will be written to"
7078 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7079
7080 #: modules/audio_output/file.c:110
7081 msgid "File audio output"
7082 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7083
7084 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Roku HD1000 audio output"
7087 msgstr "Saída de audio EsounD"
7088
7089 #: modules/audio_output/jack.c:66
7090 #, fuzzy
7091 msgid "JACK audio output"
7092 msgstr "Saída de audio ALSA"
7093
7094 #: modules/audio_output/oss.c:101
7095 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7096 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7097
7098 #: modules/audio_output/oss.c:103
7099 msgid ""
7100 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7101 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7102 "drivers, then you need to enable this option."
7103 msgstr ""
7104 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7105 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7106 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7107
7108 #: modules/audio_output/oss.c:109
7109 msgid "Linux OSS audio output"
7110 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7111
7112 #: modules/audio_output/oss.c:114
7113 #, fuzzy
7114 msgid "OSS DSP device"
7115 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7116
7117 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7118 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7122 #, fuzzy
7123 msgid "PORTAUDIO audio output"
7124 msgstr "Saída de audio ALSA"
7125
7126 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7127 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7128 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7129
7130 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7131 msgid "Win32 waveOut extension output"
7132 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7133
7134 #: modules/codec/a52.c:91
7135 msgid "A/52 parser"
7136 msgstr "Parser A/52"
7137
7138 #: modules/codec/a52.c:98
7139 msgid "A/52 audio packetizer"
7140 msgstr "packetizer de audio A/52"
7141
7142 #: modules/codec/adpcm.c:42
7143 msgid "ADPCM audio decoder"
7144 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7145
7146 #: modules/codec/araw.c:43
7147 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7148 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7149
7150 #: modules/codec/araw.c:52
7151 msgid "Raw audio encoder"
7152 msgstr "Codificador de audio Raw"
7153
7154 #: modules/codec/cinepak.c:38
7155 msgid "Cinepak video decoder"
7156 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7157
7158 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7159 #, fuzzy
7160 msgid "CMML annotations decoder"
7161 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7162
7163 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7164 msgid "CVD subtitle decoder"
7165 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7166
7167 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7168 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7169 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7170
7171 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7172 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Encoding quality"
7175 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7176
7177 #: modules/codec/dirac.c:68
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7180 msgstr "Permite remapear as ações."
7181
7182 #: modules/codec/dirac.c:73
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Dirac video decoder"
7185 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7186
7187 #: modules/codec/dirac.c:79
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Dirac video encoder"
7190 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7191
7192 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7193 msgid "DirectMedia Object decoder"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7197 msgid "DirectMedia Object encoder"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/codec/dts.c:95
7201 msgid "DTS parser"
7202 msgstr "Parser DTS"
7203
7204 #: modules/codec/dts.c:100
7205 msgid "DTS audio packetizer"
7206 msgstr "packetizer de audio DTS"
7207
7208 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7209 #, fuzzy
7210 msgid "X coordinate of the subpicture"
7211 msgstr "coordenada x do logo"
7212
7213 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7214 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7215 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7221 msgstr "coordenada y do logo"
7222
7223 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Subpicture position"
7226 msgstr "Legendas"
7227
7228 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7229 #, fuzzy
7230 msgid ""
7231 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7232 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7233 msgstr ""
7234 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
7235 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
7236 "você também pode usar combinações desses valores)."
7237
7238 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7239 #, fuzzy
7240 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7241 msgstr "coordenada x do logo"
7242
7243 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7246 msgstr "coordenada y do logo"
7247
7248 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Timeout of subpictures"
7251 msgstr "Legendas"
7252
7253 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7254 msgid ""
7255 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7256 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7260 msgid "DVB subtitles decoder"
7261 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7262
7263 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7264 #, fuzzy
7265 msgid "DVB subtitles encoder"
7266 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7267
7268 #: modules/codec/faad.c:38
7269 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7270 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7271
7272 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Image file"
7275 msgstr "Salvar arquivo"
7276
7277 #: modules/codec/fake.c:46
7278 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7282 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Allows you to specify the output video width."
7285 msgstr "Permite remapear as ações."
7286
7287 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7288 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Allows you to specify the output video height."
7291 msgstr "Permite remapear as ações."
7292
7293 #: modules/codec/fake.c:53
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Keep aspect ratio"
7296 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7297
7298 #: modules/codec/fake.c:55
7299 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/codec/fake.c:56
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Background aspect ratio"
7305 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7306
7307 #: modules/codec/fake.c:58
7308 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Deinterlace video"
7314 msgstr "Modo desentrelaçado"
7315
7316 #: modules/codec/fake.c:61
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7319 msgstr ""
7320 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7321
7322 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Deinterlace module"
7325 msgstr "Modo desentrelaçado"
7326
7327 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7328 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/codec/fake.c:75
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Fake video decoder"
7334 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7335
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Non-ref"
7339 msgstr "Nenhum"
7340
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Bidir"
7344 msgstr "Linear"
7345
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Non-key"
7349 msgstr "Nenhum"
7350
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7352 msgid "All"
7353 msgstr "Tudo"
7354
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7356 msgid "rd"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7360 #, fuzzy
7361 msgid "bits"
7362 msgstr "bits/s"
7363
7364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7365 #, fuzzy
7366 msgid "simple"
7367 msgstr "Ripple"
7368
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7370 #, fuzzy
7371 msgid ""
7372 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7373 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7374
7375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7376 #, fuzzy
7377 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7378 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7379
7380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Decoding"
7383 msgstr "Codificação das legendas"
7384
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7386 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7387 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7388
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Encoding"
7392 msgstr "Codificação das legendas"
7393
7394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7395 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7396 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7397
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7399 msgid "ffmpeg demuxer"
7400 msgstr "demuxer ffmpeg"
7401
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7403 #, fuzzy
7404 msgid "ffmpeg video filter"
7405 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7406
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7408 #, fuzzy
7409 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7410 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7411
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7413 msgid "Direct rendering"
7414 msgstr "Renderização direta"
7415
7416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7417 msgid "Error resilience"
7418 msgstr "Elasticidade a erro"
7419
7420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7421 #, fuzzy
7422 msgid ""
7423 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7424 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7425 "can produce a lot of errors.\n"
7426 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7427 msgstr ""
7428 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7429 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7430 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7431 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7432
7433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7434 msgid "Workaround bugs"
7435 msgstr "Contornar bugs"
7436
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7438 msgid ""
7439 "Try to fix some bugs\n"
7440 "1  autodetect\n"
7441 "2  old msmpeg4\n"
7442 "4  xvid interlaced\n"
7443 "8  ump4 \n"
7444 "16 no padding\n"
7445 "32 ac vlc\n"
7446 "64 Qpel chroma"
7447 msgstr ""
7448 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7449 "1  autodetectar\n"
7450 "2  old msmpeg4\n"
7451 "4  xvid entrelaçado\n"
7452 "8  ump4 \n"
7453 "16 sem acolchoamento\n"
7454 "32 ac vlc\n"
7455 "64 chroma Qpel"
7456
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7458 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7459 msgid "Hurry up"
7460 msgstr "Apressar"
7461
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7463 msgid ""
7464 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7465 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7466 "pictures."
7467 msgstr ""
7468 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7469 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7470 "imagens distorcidas."
7471
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7473 msgid "Post processing quality"
7474 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7475
7476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7477 msgid ""
7478 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7479 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7480 "looking pictures."
7481 msgstr ""
7482 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7483 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7484 "imagens mais bonitas."
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7487 msgid "Debug mask"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7491 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Visualize motion vectors"
7497 msgstr "Visualizações"
7498
7499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7500 msgid ""
7501 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7502 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7503 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7504 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7508 msgid "Low resolution decoding"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7512 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7516 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7520 msgid ""
7521 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7522 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7526 #, fuzzy
7527 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7528 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7529
7530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7531 msgid "Ratio of key frames"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7535 #, fuzzy
7536 msgid ""
7537 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7538 "frame."
7539 msgstr ""
7540 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7541
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7543 msgid "Ratio of B frames"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7547 #, fuzzy
7548 msgid ""
7549 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7550 "reference frames."
7551 msgstr ""
7552 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7553
7554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Video bitrate tolerance"
7557 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7558
7559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7562 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7563
7564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Enable interlaced encoding"
7567 msgstr "Codificação das legendas"
7568
7569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7572 msgstr "Permite remapear as ações."
7573
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7577 msgstr "Permite remapear as ações."
7578
7579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7580 #, fuzzy
7581 msgid ""
7582 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7583 "more CPU."
7584 msgstr "Permite remapear as ações."
7585
7586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Enable pre motion estimation"
7589 msgstr "Permite remapear as ações."
7590
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7594 msgstr "Permite remapear as ações."
7595
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Enable strict rate control"
7599 msgstr "Codificação das legendas"
7600
7601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7604 msgstr "Permite remapear as ações."
7605
7606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Rate control buffer size"
7609 msgstr "Interface de controle remoto"
7610
7611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7614 msgstr "Permite remapear as ações."
7615
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7619 msgstr "Interface de controle remoto"
7620
7621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7624 msgstr "Permite remapear as ações."
7625
7626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7627 msgid "I quantization factor"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7631 msgid ""
7632 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7633 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7637 msgid "Noise reduction"
7638 msgstr "Resolução de ruido"
7639
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7641 msgid ""
7642 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7643 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7647 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7651 msgid ""
7652 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7653 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7654 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Quality level"
7660 msgstr "Qualidade:"
7661
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7663 #, fuzzy
7664 msgid ""
7665 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7666 "(this can slow down the encoding very much)."
7667 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7668
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7670 msgid ""
7671 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7672 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7673 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7674 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7678 msgid "Minimum video quantizer scale"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7684 msgstr "Permite remapear as ações."
7685
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7687 msgid "Maximum video quantizer scale"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7693 msgstr "Permite remapear as ações."
7694
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7696 msgid "Enable trellis quantization"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7700 #, fuzzy
7701 msgid ""
7702 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7703 "coefficients)."
7704 msgstr "Permite remapear as ações."
7705
7706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7707 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7711 msgid ""
7712 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7713 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7717 msgid "Strict standard compliance"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7721 #, fuzzy
7722 msgid ""
7723 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7724 "values: -1, 0, 1)."
7725 msgstr "Permite remapear as ações."
7726
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7728 msgid "Luminance masking"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7732 #, fuzzy
7733 msgid ""
7734 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7735 msgstr "Permite remapear as ações."
7736
7737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7738 msgid "Darkness masking"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7742 #, fuzzy
7743 msgid ""
7744 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7745 msgstr "Permite remapear as ações."
7746
7747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Motion masking"
7750 msgstr "Mapeamento de ação"
7751
7752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7753 msgid ""
7754 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7755 "complexity (default: 0.0)."
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7759 msgid "Border masking"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7763 msgid ""
7764 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7765 "(default: 0.0)."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7769 msgid "Luminance elimination"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7773 msgid ""
7774 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7775 "The H264 specification recommends -4."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7779 msgid "Chrominance elimination"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7783 msgid ""
7784 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7785 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7789 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7790 msgid "Post processing"
7791 msgstr "Pós processamento"
7792
7793 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7794 msgid "1 (Lowest)"
7795 msgstr "1 (menor)"
7796
7797 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7798 msgid "6 (Highest)"
7799 msgstr "6 (maior)"
7800
7801 #: modules/codec/flac.c:171
7802 msgid "Flac audio decoder"
7803 msgstr "decodificador de audio flac"
7804
7805 #: modules/codec/flac.c:176
7806 msgid "Flac audio encoder"
7807 msgstr "codificador de audio flac"
7808
7809 #: modules/codec/flac.c:182
7810 msgid "Flac audio packetizer"
7811 msgstr "packetizer de audio Flac"
7812
7813 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7814 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7815 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7816
7817 #: modules/codec/lpcm.c:82
7818 msgid "Linear PCM audio decoder"
7819 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7820
7821 #: modules/codec/lpcm.c:87
7822 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7823 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7824
7825 #: modules/codec/mash.cpp:65
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Video decoder using openmash"
7828 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7829
7830 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7831 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7832 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7833
7834 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7835 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7836 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7837
7838 #: modules/codec/png.c:54
7839 #, fuzzy
7840 msgid "PNG video decoder"
7841 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7842
7843 #: modules/codec/quicktime.c:63
7844 msgid "QuickTime library decoder"
7845 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7846
7847 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7848 msgid "Pseudo raw video decoder"
7849 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7850
7851 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7852 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7853 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7854
7855 #: modules/codec/realaudio.c:61
7856 #, fuzzy
7857 msgid "RealAudio library decoder"
7858 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7859
7860 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7861 #, fuzzy
7862 msgid "SDL_image video decoder"
7863 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7864
7865 #: modules/codec/speex.c:105
7866 msgid "Speex audio decoder"
7867 msgstr "Decodificador de audio speex"
7868
7869 #: modules/codec/speex.c:110
7870 msgid "Speex audio packetizer"
7871 msgstr "Packetizer de audio speex"
7872
7873 #: modules/codec/speex.c:115
7874 msgid "Speex audio encoder"
7875 msgstr "codificador de audio speex"
7876
7877 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7878 msgid "Speex comment"
7879 msgstr "Comentário speex"
7880
7881 #: modules/codec/speex.c:552
7882 msgid "Mode"
7883 msgstr "Modo"
7884
7885 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7886 msgid "DVD subtitles decoder"
7887 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7888
7889 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7890 msgid "DVD subtitles packetizer"
7891 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7892
7893 #: modules/codec/subsdec.c:86
7894 msgid "Subtitles text encoding"
7895 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7896
7897 #: modules/codec/subsdec.c:87
7898 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7899 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7900
7901 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7902 msgid "Subtitles justification"
7903 msgstr "Alinhamento das legendas"
7904
7905 #: modules/codec/subsdec.c:89
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Set the justification of subtitles"
7908 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7909
7910 #: modules/codec/subsdec.c:93
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Text subtitles decoder"
7913 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7914
7915 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7916 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7917 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7918
7919 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7920 #, fuzzy
7921 msgid "SVCD subtitles"
7922 msgstr "Legenda"
7923
7924 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7925 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7926 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7927
7928 #: modules/codec/tarkin.c:75
7929 msgid "Tarkin decoder module"
7930 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7931
7932 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7933 msgid ""
7934 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7935 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/codec/theora.c:99
7939 msgid "Theora video decoder"
7940 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7941
7942 #: modules/codec/theora.c:105
7943 msgid "Theora video packetizer"
7944 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7945
7946 #: modules/codec/theora.c:111
7947 msgid "Theora video encoder"
7948 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7949
7950 #: modules/codec/theora.c:512
7951 msgid "Theora comment"
7952 msgstr "Comentário Theora"
7953
7954 #: modules/codec/twolame.c:52
7955 msgid ""
7956 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7957 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/codec/twolame.c:55
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Stereo mode"
7963 msgstr "Estéreo"
7964
7965 #: modules/codec/twolame.c:56
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7968 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7969
7970 #: modules/codec/twolame.c:57
7971 msgid "VBR mode"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/codec/twolame.c:59
7975 msgid "By default the encoding is CBR."
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/codec/twolame.c:60
7979 msgid "Psycho-acoustic model"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/codec/twolame.c:62
7983 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/codec/twolame.c:66
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Dual mono"
7989 msgstr "mono"
7990
7991 #: modules/codec/twolame.c:66
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Joint stereo"
7994 msgstr "estéreo"
7995
7996 #: modules/codec/twolame.c:71
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Libtwolame audio encoder"
7999 msgstr "codificador de audio flac"
8000
8001 #: modules/codec/vorbis.c:159
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Maximum encoding bitrate"
8004 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8005
8006 #: modules/codec/vorbis.c:161
8007 #, fuzzy
8008 msgid ""
8009 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
8010 "applications."
8011 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8012
8013 #: modules/codec/vorbis.c:163
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Minimum encoding bitrate"
8016 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8017
8018 #: modules/codec/vorbis.c:165
8019 #, fuzzy
8020 msgid ""
8021 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
8022 "fixed-size channel."
8023 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8024
8025 #: modules/codec/vorbis.c:167
8026 #, fuzzy
8027 msgid "CBR encoding"
8028 msgstr "Codificação das legendas"
8029
8030 #: modules/codec/vorbis.c:169
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
8033 msgstr "Permite remapear as ações."
8034
8035 #: modules/codec/vorbis.c:173
8036 msgid "Vorbis audio decoder"
8037 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8038
8039 #: modules/codec/vorbis.c:184
8040 msgid "Vorbis audio packetizer"
8041 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8042
8043 #: modules/codec/vorbis.c:191
8044 msgid "Vorbis audio encoder"
8045 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8046
8047 #: modules/codec/vorbis.c:618
8048 msgid "Vorbis comment"
8049 msgstr "Comentário Vorbis"
8050
8051 #: modules/codec/x264.c:42
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Quantizer parameter"
8054 msgstr "Número de faixas"
8055
8056 #: modules/codec/x264.c:44
8057 msgid ""
8058 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
8059 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/x264.c:47
8063 msgid "Minimum quantizer parameter"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/codec/x264.c:48
8067 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/codec/x264.c:51
8071 msgid "Maximum quantizer parameter"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/codec/x264.c:52
8075 msgid "Maximum quantizer parameter."
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/codec/x264.c:54
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Enable CABAC"
8081 msgstr "Habilitar"
8082
8083 #: modules/codec/x264.c:55
8084 msgid ""
8085 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
8086 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/codec/x264.c:59
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Enable loop filter"
8092 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
8093
8094 #: modules/codec/x264.c:60
8095 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/codec/x264.c:62
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Analyse mode"
8101 msgstr "Selecionar Nenhum"
8102
8103 #: modules/codec/x264.c:63
8104 msgid "This selects the analysing mode."
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/codec/x264.c:65
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Bitrate tolerance"
8110 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8111
8112 #: modules/codec/x264.c:66
8113 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/codec/x264.c:69
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Maximum local bitrate"
8119 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8120
8121 #: modules/codec/x264.c:70
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8124 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8125
8126 #: modules/codec/x264.c:72
8127 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/codec/x264.c:73
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
8133 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8134
8135 #: modules/codec/x264.c:76
8136 msgid "Initial buffer occupancy"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/x264.c:77
8140 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/codec/x264.c:80
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
8146 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8147
8148 #: modules/codec/x264.c:81
8149 msgid ""
8150 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8151 "cost of seeking precision."
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/codec/x264.c:84
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8157 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8158
8159 #: modules/codec/x264.c:85
8160 msgid ""
8161 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8162 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8163 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8164 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8165 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8166 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8167 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/codec/x264.c:94
8171 #, fuzzy
8172 msgid "B frames"
8173 msgstr "Blues"
8174
8175 #: modules/codec/x264.c:95
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8178 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8179
8180 #: modules/codec/x264.c:98
8181 msgid "B pyramid"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/codec/x264.c:99
8185 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/codec/x264.c:102
8189 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/codec/x264.c:103
8193 msgid ""
8194 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8195 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8196 "values."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/codec/x264.c:107
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Scene-cut detection."
8202 msgstr "Selecionado"
8203
8204 #: modules/codec/x264.c:108
8205 msgid ""
8206 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8207 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8208 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8209 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8210 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8211 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/codec/x264.c:116
8215 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/codec/x264.c:117
8219 msgid ""
8220 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8221 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8222 "quality)."
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/codec/x264.c:121
8226 msgid "Motion estimation algorithm."
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/codec/x264.c:122
8230 msgid ""
8231 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8232 "(fast)\n"
8233 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8234 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8235 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/codec/x264.c:128
8239 msgid "Motion estimation search range."
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/codec/x264.c:129
8243 msgid ""
8244 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8245 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8246 "may benefit from settings between 24-32."
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/codec/x264.c:133
8250 msgid "Disable PSNR calculation."
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/codec/x264.c:134
8254 msgid ""
8255 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8256 "from being calculated (for speed)."
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/codec/x264.c:137
8260 msgid "Disable adaptive B-frames."
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/codec/x264.c:138
8264 msgid ""
8265 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8266 "used, except possibly before an I-frame. "
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/codec/x264.c:141
8270 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/codec/x264.c:142
8274 msgid ""
8275 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8279 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/codec/x264.c:147
8283 msgid "Trellis RD quantization."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/codec/x264.c:148
8287 msgid ""
8288 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8289 " - 0: disabled\n"
8290 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8291 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8295 msgid "Decide references on a per partition basis."
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/codec/x264.c:156
8299 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/codec/x264.c:157
8303 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8307 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8311 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/codec/x264.c:169
8315 msgid "dia"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/codec/x264.c:169
8319 msgid "hex"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/codec/x264.c:169
8323 msgid "umh"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/x264.c:169
8327 #, fuzzy
8328 msgid "esa"
8329 msgstr "Sim"
8330
8331 #: modules/codec/x264.c:175
8332 #, fuzzy
8333 msgid "all"
8334 msgstr "Pequeno"
8335
8336 #: modules/codec/x264.c:175
8337 #, fuzzy
8338 msgid "slow"
8339 msgstr "Devagar"
8340
8341 #: modules/codec/x264.c:175
8342 #, fuzzy
8343 msgid "normal"
8344 msgstr "Normal"
8345
8346 #: modules/codec/x264.c:176
8347 #, fuzzy
8348 msgid "fast"
8349 msgstr "Rápido"
8350
8351 #: modules/codec/x264.c:179
8352 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/control/corba/corba.c:687
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Corba control"
8358 msgstr "Módulo de controle corba"
8359
8360 #: modules/control/corba/corba.c:689
8361 #, fuzzy
8362 msgid "corba control module"
8363 msgstr "Módulo de controle corba"
8364
8365 #: modules/control/gestures.c:77
8366 msgid "Motion threshold (10-100)"
8367 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8368
8369 #: modules/control/gestures.c:79
8370 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8371 msgstr ""
8372 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8373
8374 #: modules/control/gestures.c:82
8375 msgid "Trigger button"
8376 msgstr "Botão gatilho"
8377
8378 #: modules/control/gestures.c:84
8379 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8380 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8381
8382 #: modules/control/gestures.c:87
8383 msgid "Middle"
8384 msgstr "Meio"
8385
8386 #: modules/control/gestures.c:90
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Gestures"
8389 msgstr "Gênero"
8390
8391 #: modules/control/gestures.c:97
8392 msgid "Mouse gestures control interface"
8393 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8394
8395 #: modules/control/hotkeys.c:84
8396 msgid "Playlist bookmark 1"
8397 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
8398
8399 #: modules/control/hotkeys.c:85
8400 msgid "Playlist bookmark 2"
8401 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
8402
8403 #: modules/control/hotkeys.c:86
8404 msgid "Playlist bookmark 3"
8405 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
8406
8407 #: modules/control/hotkeys.c:87
8408 msgid "Playlist bookmark 4"
8409 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
8410
8411 #: modules/control/hotkeys.c:88
8412 msgid "Playlist bookmark 5"
8413 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
8414
8415 #: modules/control/hotkeys.c:89
8416 msgid "Playlist bookmark 6"
8417 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
8418
8419 #: modules/control/hotkeys.c:90
8420 msgid "Playlist bookmark 7"
8421 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
8422
8423 #: modules/control/hotkeys.c:91
8424 msgid "Playlist bookmark 8"
8425 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
8426
8427 #: modules/control/hotkeys.c:92
8428 msgid "Playlist bookmark 9"
8429 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
8430
8431 #: modules/control/hotkeys.c:93
8432 msgid "Playlist bookmark 10"
8433 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
8434
8435 #: modules/control/hotkeys.c:95
8436 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8437 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
8438
8439 #: modules/control/hotkeys.c:98
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Hotkeys"
8442 msgstr "Endereço do host"
8443
8444 #: modules/control/hotkeys.c:99
8445 msgid "Hotkeys management interface"
8446 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8447
8448 #: modules/control/hotkeys.c:481
8449 #, c-format
8450 msgid "Audio track: %s"
8451 msgstr "Faixa de audio: %s"
8452
8453 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8454 #, c-format
8455 msgid "Subtitle track: %s"
8456 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8457
8458 #: modules/control/hotkeys.c:495
8459 msgid "N/A"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/control/hotkeys.c:547
8463 #, fuzzy, c-format
8464 msgid "Aspect ratio: %s"
8465 msgstr "Proporção de Aspecto"
8466
8467 #: modules/control/hotkeys.c:573
8468 #, fuzzy, c-format
8469 msgid "Crop: %s"
8470 msgstr "Cortar"
8471
8472 #: modules/control/hotkeys.c:599
8473 #, fuzzy, c-format
8474 msgid "Deinterlace mode: %s"
8475 msgstr "Modo desentrelaçado"
8476
8477 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8478 msgid "Host address"
8479 msgstr "Endereço do host"
8480
8481 #: modules/control/http/http.c:36
8482 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8483 msgstr ""
8484 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8485
8486 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8487 msgid "Source directory"
8488 msgstr "Diretório fonte"
8489
8490 #: modules/control/http/http.c:39
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Charset"
8493 msgstr "Cabaret"
8494
8495 #: modules/control/http/http.c:41
8496 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/control/http/http.c:42
8500 msgid "Handlers"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/control/http/http.c:44
8504 msgid ""
8505 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8506 "usr/bin/perl)."
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/control/http/http.c:55
8510 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/control/http/http.c:59
8514 msgid "HTTP remote control interface"
8515 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8516
8517 #: modules/control/http/http.c:68
8518 #, fuzzy
8519 msgid "HTTP SSL"
8520 msgstr "HTTP"
8521
8522 #: modules/control/lirc.c:58
8523 msgid "Infrared remote control interface"
8524 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8525
8526 #: modules/control/netsync.c:59
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Act as master for network synchronisation"
8529 msgstr ""
8530 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8531
8532 #: modules/control/netsync.c:60
8533 #, fuzzy
8534 msgid ""
8535 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8536 "network synchronisation."
8537 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8538
8539 #: modules/control/netsync.c:63
8540 msgid "Master client ip address"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/control/netsync.c:64
8544 #, fuzzy
8545 msgid ""
8546 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8547 "network synchronisation."
8548 msgstr ""
8549 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8550
8551 #: modules/control/netsync.c:68
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Network Sync"
8554 msgstr "Rede:"
8555
8556 #: modules/control/ntservice.c:39
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Install Windows Service"
8559 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8560
8561 #: modules/control/ntservice.c:41
8562 #, fuzzy
8563 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8564 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8565
8566 #: modules/control/ntservice.c:42
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Uninstall Windows Service"
8569 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8570
8571 #: modules/control/ntservice.c:44
8572 #, fuzzy
8573 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8574 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
8575
8576 #: modules/control/ntservice.c:45
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Display name of the Service"
8579 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8580
8581 #: modules/control/ntservice.c:47
8582 #, fuzzy
8583 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8584 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8585
8586 #: modules/control/ntservice.c:48
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Configuration options"
8589 msgstr "Opções Comuns"
8590
8591 #: modules/control/ntservice.c:50
8592 #, fuzzy
8593 msgid ""
8594 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8595 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8596 "time so the Service is properly configured."
8597 msgstr ""
8598 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8599 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8600 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8601 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8602
8603 #: modules/control/ntservice.c:55
8604 #, fuzzy
8605 msgid ""
8606 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8607 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8608 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8609 "are: logger, sap, rc, http)"
8610 msgstr ""
8611 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8612 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8613 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8614 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8615
8616 #: modules/control/ntservice.c:61
8617 #, fuzzy
8618 msgid "NT Service"
8619 msgstr "Seriços"
8620
8621 #: modules/control/ntservice.c:62
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Windows Service interface"
8624 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8625
8626 #: modules/control/rc.c:153
8627 msgid "Show stream position"
8628 msgstr "Mostrar posição do stream"
8629
8630 #: modules/control/rc.c:154
8631 msgid ""
8632 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8633 msgstr ""
8634 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8635
8636 #: modules/control/rc.c:157
8637 msgid "Fake TTY"
8638 msgstr "TTY falso"
8639
8640 #: modules/control/rc.c:158
8641 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8642 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8643
8644 #: modules/control/rc.c:160
8645 #, fuzzy
8646 msgid "UNIX socket command input"
8647 msgstr "Entrada TCP"
8648
8649 #: modules/control/rc.c:161
8650 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/control/rc.c:164
8654 #, fuzzy
8655 msgid "TCP command input"
8656 msgstr "Entrada TCP"
8657
8658 #: modules/control/rc.c:165
8659 #, fuzzy
8660 msgid ""
8661 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8662 "port the interface will bind to."
8663 msgstr ""
8664 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8665
8666 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8667 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8668 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8669
8670 #: modules/control/rc.c:171
8671 #, fuzzy
8672 msgid ""
8673 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8674 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8675 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8676 msgstr ""
8677 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8678 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8679 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8680 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8681
8682 #: modules/control/rc.c:178
8683 #, fuzzy
8684 msgid "RC"
8685 msgstr "Pt_br"
8686
8687 #: modules/control/rc.c:181
8688 msgid "Remote control interface"
8689 msgstr "Interface de controle remoto"
8690
8691 #: modules/control/rc.c:334
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8694 msgstr "Interface de controle remoto"
8695
8696 #: modules/control/rc.c:846
8697 #, c-format
8698 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/control/rc.c:879
8702 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/control/rc.c:881
8706 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/control/rc.c:882
8710 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/control/rc.c:883
8714 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/control/rc.c:884
8718 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/control/rc.c:885
8722 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/control/rc.c:886
8726 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/control/rc.c:887
8730 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/control/rc.c:888
8734 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/control/rc.c:889
8738 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/control/rc.c:890
8742 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/control/rc.c:891
8746 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/control/rc.c:892
8750 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/control/rc.c:893
8754 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/control/rc.c:894
8758 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/control/rc.c:895
8762 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/control/rc.c:897
8766 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/control/rc.c:898
8770 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/control/rc.c:899
8774 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/control/rc.c:900
8778 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/control/rc.c:901
8782 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/control/rc.c:902
8786 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/control/rc.c:903
8790 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/control/rc.c:904
8794 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/control/rc.c:905
8798 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/control/rc.c:907
8802 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/control/rc.c:908
8806 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/control/rc.c:909
8810 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/control/rc.c:910
8814 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/control/rc.c:911
8818 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/control/rc.c:912
8822 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/control/rc.c:917
8826 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/control/rc.c:918
8830 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/control/rc.c:919
8834 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/control/rc.c:920
8838 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/control/rc.c:921
8842 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/control/rc.c:922
8846 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/control/rc.c:923
8850 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/control/rc.c:924
8854 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/control/rc.c:926
8858 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/control/rc.c:927
8862 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/control/rc.c:928
8866 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/control/rc.c:929
8870 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/control/rc.c:930
8874 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/control/rc.c:931
8878 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/control/rc.c:932
8882 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/control/rc.c:934
8886 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/control/rc.c:935
8890 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/control/rc.c:936
8894 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/control/rc.c:937
8898 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/control/rc.c:938
8902 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/control/rc.c:940
8906 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/control/rc.c:941
8910 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/control/rc.c:942
8914 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/control/rc.c:943
8918 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/control/rc.c:944
8922 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/control/rc.c:945
8926 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/control/rc.c:946
8930 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/control/rc.c:947
8934 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/control/rc.c:948
8938 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/control/rc.c:949
8942 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/control/rc.c:950
8946 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/control/rc.c:951
8950 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/control/rc.c:953
8954 msgid ""
8955 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8956 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/control/rc.c:957
8960 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/control/rc.c:958
8964 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/control/rc.c:959
8968 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/control/rc.c:960
8972 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/control/rc.c:962
8976 msgid "+----[ end of help ]"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8980 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8981 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8982 msgid "press menu select or pause to continue"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/control/rc.c:1384
8986 #, fuzzy
8987 msgid "press pause to continue"
8988 msgstr ""
8989 "\n"
8990 "Pressione ENTER para continuar...\n"
8991
8992 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8993 msgid "please provide one of the following paramaters"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/control/showintf.c:62
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Threshold"
8999 msgstr "Limiar de movimento"
9000
9001 #: modules/control/showintf.c:63
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9004 msgstr "MTU da interface de rede"
9005
9006 #: modules/control/telnet.c:79
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Telnet Interface host"
9009 msgstr "Alternar _Interface"
9010
9011 #: modules/control/telnet.c:80
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9014 msgstr "MTU da interface de rede"
9015
9016 #: modules/control/telnet.c:81
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Telnet Interface port"
9019 msgstr "Alternar _Interface"
9020
9021 #: modules/control/telnet.c:82
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Default to 4212"
9024 msgstr "Padrão"
9025
9026 #: modules/control/telnet.c:84
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Telnet Interface password"
9029 msgstr "Alternar _Interface"
9030
9031 #: modules/control/telnet.c:85
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Default to admin"
9034 msgstr "Padrão"
9035
9036 #: modules/control/telnet.c:98
9037 #, fuzzy
9038 msgid "VLM remote control interface"
9039 msgstr "Interface de controle remoto"
9040
9041 #: modules/demux/a52.c:44
9042 msgid "Raw A/52 demuxer"
9043 msgstr "Demuxer raw A/52"
9044
9045 #: modules/demux/aiff.c:45
9046 msgid "AIFF demuxer"
9047 msgstr "demuxer AIFF"
9048
9049 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9050 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9051 msgstr "demuxer ASF v1.0"
9052
9053 #: modules/demux/au.c:46
9054 msgid "AU demuxer"
9055 msgstr "demuxer AU"
9056
9057 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9058 msgid "Force interleaved method"
9059 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9060
9061 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9062 msgid "Force index creation"
9063 msgstr "Forçar criação do index"
9064
9065 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9066 #, fuzzy
9067 msgid ""
9068 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9069 "incomplete (not seekable)"
9070 msgstr ""
9071 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
9072 "mesmo com mais facilmente."
9073
9074 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9075 msgid "AVI demuxer"
9076 msgstr "demuxer AVI"
9077
9078 #: modules/demux/avi/avi.c:547
9079 #, fuzzy
9080 msgid "AVI Index"
9081 msgstr "Índice"
9082
9083 #: modules/demux/avi/avi.c:548
9084 msgid ""
9085 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9086 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
9090 msgid "Fixing AVI Index"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
9094 msgid "Creating AVI Index ..."
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
9098 msgid "Filename of dump"
9099 msgstr "Nome do arq. do dump"
9100
9101 #: modules/demux/demuxdump.c:39
9102 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9103 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9104
9105 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Append"
9108 msgstr "Abrir"
9109
9110 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
9111 msgid ""
9112 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9113 "be overwritten."
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9117 msgid "Filedump demuxer"
9118 msgstr "Filedump demuxer"
9119
9120 #: modules/demux/dts.c:40
9121 msgid "Raw DTS demuxer"
9122 msgstr "demuxer raw DTS"
9123
9124 #: modules/demux/flac.c:38
9125 msgid "FLAC demuxer"
9126 msgstr "demuxer AAC"
9127
9128 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9129 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9133 msgid ""
9134 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9135 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9136 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9140 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9144 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9148 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Client port"
9154 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9155
9156 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9157 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9161 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9165 #, fuzzy
9166 msgid "HTTP tunnel port"
9167 msgstr "Entrada HTTP"
9168
9169 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9170 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/demux/m3u.c:68
9174 msgid "Playlist metademux"
9175 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
9176
9177 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Frames per Second"
9180 msgstr "Quadros por segundo"
9181
9182 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9183 #, fuzzy
9184 msgid ""
9185 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9186 "live."
9187 msgstr ""
9188 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9189
9190 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9191 #, fuzzy
9192 msgid "JPEG camera demuxer"
9193 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9194
9195 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9196 msgid "Matroska stream demuxer"
9197 msgstr "Matroska stream demuxer"
9198
9199 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Ordered chapters"
9202 msgstr "Capítulo posterior"
9203
9204 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9205 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Chapter codecs"
9211 msgstr "Estéreo"
9212
9213 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9214 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Preload Directory"
9220 msgstr "Diretório fonte"
9221
9222 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9223 msgid ""
9224 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9225 "for broken files)."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Seek based on percent not time"
9231 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9232
9233 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Seek based on percent not time."
9236 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9237
9238 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9239 msgid "Dummy Elements"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9243 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9247 #, fuzzy
9248 msgid "---  DVD Menu"
9249 msgstr "Usar menus DVD"
9250
9251 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9252 msgid "First Played"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Video Manager"
9258 msgstr "Codec de vídeo"
9259
9260 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9261 #, fuzzy
9262 msgid "----- Title"
9263 msgstr "Título"
9264
9265 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9266 msgid "Segment filename"
9267 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
9268
9269 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9270 msgid "Muxing application"
9271 msgstr "Aplicação muxing"
9272
9273 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9274 msgid "Writing application"
9275 msgstr "Escrevendo Aplicação"
9276
9277 #: modules/demux/mod.c:49
9278 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9279 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9280
9281 #: modules/demux/mod.c:56
9282 msgid "Reverb"
9283 msgstr "Reverberação"
9284
9285 #: modules/demux/mod.c:57
9286 msgid "Reverb level (0-100)"
9287 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
9288
9289 #: modules/demux/mod.c:57
9290 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9291 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
9292
9293 #: modules/demux/mod.c:58
9294 msgid "Reverb delay (ms)"
9295 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9296
9297 #: modules/demux/mod.c:58
9298 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9299 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
9300
9301 #: modules/demux/mod.c:60
9302 msgid "Mega bass"
9303 msgstr "Mega Graves"
9304
9305 #: modules/demux/mod.c:61
9306 msgid "Mega bass level (0-100)"
9307 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9308
9309 #: modules/demux/mod.c:61
9310 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9311 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
9312
9313 #: modules/demux/mod.c:62
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9316 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9317
9318 #: modules/demux/mod.c:62
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9321 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9322
9323 #: modules/demux/mod.c:64
9324 msgid "Surround"
9325 msgstr "Surround"
9326
9327 #: modules/demux/mod.c:65
9328 msgid "Surround level (0-100)"
9329 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
9330
9331 #: modules/demux/mod.c:65
9332 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9333 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9334
9335 #: modules/demux/mod.c:66
9336 msgid "Surround delay (ms)"
9337 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9338
9339 #: modules/demux/mod.c:66
9340 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9341 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
9342
9343 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9344 msgid "MP4 stream demuxer"
9345 msgstr "demuxer de stream MP4"
9346
9347 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Replay Gain type"
9350 msgstr "Sempre por cima"
9351
9352 #: modules/demux/mpc.c:57
9353 #, fuzzy
9354 msgid "MPC demuxer"
9355 msgstr "demuxer PS"
9356
9357 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9360 msgstr ""
9361 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9362
9363 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9364 #, fuzzy
9365 msgid "H264 video demuxer"
9366 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9367
9368 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9369 #, fuzzy
9370 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9371 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9372
9373 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9374 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9375 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9376
9377 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9378 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9379 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9380
9381 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9382 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9383 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
9384
9385 #: modules/demux/nsc.c:43
9386 msgid "Windows Media NSC metademux"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/demux/nsv.c:45
9390 msgid "NullSoft demuxer"
9391 msgstr "demuxer NullSoft"
9392
9393 #: modules/demux/nuv.c:46
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Nuv demuxer"
9396 msgstr "demuxer AU"
9397
9398 #: modules/demux/ogg.c:43
9399 msgid "Ogg stream demuxer"
9400 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
9401
9402 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Listeners"
9405 msgstr "Linear"
9406
9407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Auto start"
9410 msgstr "Corte automático"
9411
9412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9413 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Native playlist import"
9419 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
9420
9421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9422 msgid "M3U playlist import"
9423 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
9424
9425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9426 msgid "PLS playlist import"
9427 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9428
9429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9430 #, fuzzy
9431 msgid "B4S playlist import"
9432 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9433
9434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9435 #, fuzzy
9436 msgid "DVB playlist import"
9437 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9438
9439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Podcast playlist import"
9442 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9443
9444 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Podcast Link"
9447 msgstr "Posição"
9448
9449 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Podcast Copyright"
9452 msgstr "Copyright"
9453
9454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Podcast Category"
9457 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9458
9459 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9460 msgid "Podcast Keywords"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Podcast Subtitle"
9466 msgstr "Legenda"
9467
9468 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9469 msgid "Podcast Summary"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Podcast Publication Date"
9475 msgstr "Tipo de modulação"
9476
9477 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Podcast Author"
9480 msgstr "Autor"
9481
9482 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Podcast Subcategory"
9485 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9486
9487 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Podcast Duration"
9490 msgstr "Saturação"
9491
9492 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Podcast Size"
9495 msgstr "Copiar packetizer"
9496
9497 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9498 msgid "Podcast Type"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9502 msgid "PS demuxer"
9503 msgstr "demuxer PS"
9504
9505 #: modules/demux/pva.c:43
9506 msgid "PVA demuxer"
9507 msgstr "demuxer PVA"
9508
9509 #: modules/demux/rawdv.c:39
9510 #, fuzzy
9511 msgid "raw DV demuxer"
9512 msgstr "demuxer raw dv"
9513
9514 #: modules/demux/real.c:39
9515 msgid "Real demuxer"
9516 msgstr "demuxer REAL"
9517
9518 #: modules/demux/sgimb.c:113
9519 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/demux/subtitle.c:62
9523 msgid "Text subtitles demux"
9524 msgstr "Demux de legendas de texto"
9525
9526 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9527 msgid "Frames per second"
9528 msgstr "Quadros por segundo"
9529
9530 #: modules/demux/subtitle.c:70
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Subtitles delay"
9533 msgstr "Arquivo de legendas"
9534
9535 #: modules/demux/ts.c:82
9536 msgid "Extra PMT"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/demux/ts.c:84
9540 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/demux/ts.c:86
9544 msgid "Set id of ES to PID"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/demux/ts.c:87
9548 msgid "set id of es to pid"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/demux/ts.c:89
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Fast udp streaming"
9554 msgstr "Parar Stream"
9555
9556 #: modules/demux/ts.c:91
9557 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9561 msgid "MTU for out mode"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9565 #, fuzzy
9566 msgid "CSA ck"
9567 msgstr "tecla"
9568
9569 #: modules/demux/ts.c:99
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Silent mode"
9572 msgstr "Selecionar Nenhum"
9573
9574 #: modules/demux/ts.c:100
9575 msgid "do not complain on encrypted PES"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/demux/ts.c:102
9579 #, fuzzy
9580 msgid "CAPMT System ID"
9581 msgstr "Id do Sistema"
9582
9583 #: modules/demux/ts.c:103
9584 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/demux/ts.c:105
9588 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/demux/ts.c:106
9592 msgid ""
9593 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9594 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/demux/ts.c:111
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9600 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9601
9602 #: modules/demux/ts.c:118
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Dump buffer size"
9605 msgstr "Interface de controle remoto"
9606
9607 #: modules/demux/ts.c:120
9608 msgid ""
9609 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9610 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/demux/ts.c:124
9614 #, fuzzy
9615 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9616 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
9617
9618 #: modules/demux/ty.c:70
9619 #, fuzzy
9620 msgid "TY Stream audio/video demux"
9621 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9622
9623 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9624 msgid "Blues"
9625 msgstr "Blues"
9626
9627 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9628 msgid "Classic rock"
9629 msgstr "Rock Clássico"
9630
9631 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9632 msgid "Country"
9633 msgstr "Country"
9634
9635 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9636 msgid "Disco"
9637 msgstr "Disco"
9638
9639 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9640 msgid "Funk"
9641 msgstr "Funk"
9642
9643 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9644 msgid "Grunge"
9645 msgstr "Grunge"
9646
9647 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9648 msgid "Hip-Hop"
9649 msgstr "Hip-Hop"
9650
9651 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9652 msgid "Jazz"
9653 msgstr "Jazz"
9654
9655 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9656 msgid "Metal"
9657 msgstr "Metal"
9658
9659 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9660 msgid "New Age"
9661 msgstr "New Age"
9662
9663 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9664 msgid "Oldies"
9665 msgstr "Oldies"
9666
9667 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9668 msgid "R&B"
9669 msgstr "R&B"
9670
9671 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9672 msgid "Rap"
9673 msgstr "Rap"
9674
9675 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9676 msgid "Industrial"
9677 msgstr "Industrial"
9678
9679 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9680 msgid "Alternative"
9681 msgstr "Alternativo"
9682
9683 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9684 msgid "Death metal"
9685 msgstr "Death metal"
9686
9687 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9688 msgid "Pranks"
9689 msgstr "Pranks"
9690
9691 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9692 msgid "Soundtrack"
9693 msgstr "Trilha Sonora"
9694
9695 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9696 msgid "Euro-Techno"
9697 msgstr "Euro-Techno"
9698
9699 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9700 msgid "Ambient"
9701 msgstr "Ambiente"
9702
9703 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9704 msgid "Trip-Hop"
9705 msgstr "Trip-Hop"
9706
9707 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9708 msgid "Vocal"
9709 msgstr "Vocal"
9710
9711 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9712 msgid "Jazz+Funk"
9713 msgstr "Jazz+Funk"
9714
9715 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9716 msgid "Fusion"
9717 msgstr "Fusion"
9718
9719 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9720 msgid "Trance"
9721 msgstr "Trance"
9722
9723 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9724 msgid "Instrumental"
9725 msgstr "Instrumental"
9726
9727 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9728 msgid "Acid"
9729 msgstr "Acid"
9730
9731 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9732 msgid "House"
9733 msgstr "House"
9734
9735 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9736 msgid "Game"
9737 msgstr "Jogo"
9738
9739 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9740 msgid "Sound clip"
9741 msgstr "Clip de Som"
9742
9743 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9744 msgid "Gospel"
9745 msgstr "Gospel"
9746
9747 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9748 msgid "Noise"
9749 msgstr "Noise"
9750
9751 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9752 msgid "Alternative rock"
9753 msgstr "Rock Alternativo"
9754
9755 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9756 msgid "Bass"
9757 msgstr "Bass"
9758
9759 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9760 msgid "Soul"
9761 msgstr "Soul"
9762
9763 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9764 msgid "Punk"
9765 msgstr "Punk"
9766
9767 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9768 msgid "Space"
9769 msgstr "Space"
9770
9771 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9772 msgid "Meditative"
9773 msgstr "Meditativa"
9774
9775 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9776 msgid "Instrumental pop"
9777 msgstr "Pop Instrumental"
9778
9779 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9780 msgid "Instrumental rock"
9781 msgstr "Rock Instrumental"
9782
9783 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9784 msgid "Ethnic"
9785 msgstr "Étnica"
9786
9787 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9788 msgid "Gothic"
9789 msgstr "Gótica"
9790
9791 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9792 msgid "Darkwave"
9793 msgstr "Darkwave"
9794
9795 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9796 msgid "Techno-Industrial"
9797 msgstr "Techno-Industrial"
9798
9799 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9800 msgid "Electronic"
9801 msgstr "Eletrônica"
9802
9803 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9804 msgid "Pop-Folk"
9805 msgstr "Pop-Folk"
9806
9807 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9808 msgid "Eurodance"
9809 msgstr "Eurodance"
9810
9811 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9812 msgid "Dream"
9813 msgstr "Dream"
9814
9815 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9816 msgid "Southern rock"
9817 msgstr "Rock Sulista"
9818
9819 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9820 msgid "Comedy"
9821 msgstr "Comédia"
9822
9823 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9824 msgid "Cult"
9825 msgstr "Cult"
9826
9827 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9828 msgid "Gangsta"
9829 msgstr "Gangsta"
9830
9831 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9832 msgid "Top 40"
9833 msgstr "Top 40"
9834
9835 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9836 msgid "Christian rap"
9837 msgstr "Rap cristão"
9838
9839 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9840 msgid "Pop/funk"
9841 msgstr "Pop/funk"
9842
9843 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9844 msgid "Jungle"
9845 msgstr "Jungle"
9846
9847 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9848 msgid "Native American"
9849 msgstr "Native American"
9850
9851 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9852 msgid "Cabaret"
9853 msgstr "Cabaret"
9854
9855 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9856 msgid "New wave"
9857 msgstr "New wave"
9858
9859 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Psychedelic"
9862 msgstr "Psychadelic"
9863
9864 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9865 msgid "Rave"
9866 msgstr "Rave"
9867
9868 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9869 msgid "Showtunes"
9870 msgstr "Musicas de shows"
9871
9872 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9873 msgid "Trailer"
9874 msgstr "Trailer"
9875
9876 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9877 msgid "Lo-Fi"
9878 msgstr "Lo-Fi"
9879
9880 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9881 msgid "Tribal"
9882 msgstr "Tribal"
9883
9884 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9885 msgid "Acid punk"
9886 msgstr "Acid punk"
9887
9888 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9889 msgid "Acid jazz"
9890 msgstr "Acid jazz"
9891
9892 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9893 msgid "Polka"
9894 msgstr "Polka"
9895
9896 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9897 msgid "Retro"
9898 msgstr "Retro"
9899
9900 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9901 msgid "Musical"
9902 msgstr "Musical"
9903
9904 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9905 msgid "Rock & roll"
9906 msgstr "Rock & roll"
9907
9908 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9909 msgid "Hard rock"
9910 msgstr "Hard rock"
9911
9912 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9913 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9914 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
9915
9916 #: modules/demux/vobsub.c:47
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Vobsub subtitles demux"
9919 msgstr "Demux de legendas de texto"
9920
9921 #: modules/demux/voc.c:42
9922 #, fuzzy
9923 msgid "VOC demuxer"
9924 msgstr "demuxer AAC"
9925
9926 #: modules/demux/wav.c:42
9927 msgid "WAV demuxer"
9928 msgstr "demuxer WAV"
9929
9930 #: modules/demux/xa.c:42
9931 #, fuzzy
9932 msgid "XA demuxer"
9933 msgstr "demuxer AU"
9934
9935 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9936 msgid "Use DVD Menus"
9937 msgstr "Usar menus DVD"
9938
9939 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9940 msgid "BeOS standard API interface"
9941 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
9942
9943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9944 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9945 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
9946
9947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9948 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9949 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
9951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:173
9953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:184
9954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
9955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
9956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:207
9958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
9960 msgid "Cancel"
9961 msgstr "Cancelar"
9962
9963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9964 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9965 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9966 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9967 msgid "Open"
9968 msgstr "Abrir"
9969
9970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9973 msgid "Preferences"
9974 msgstr "Preferências"
9975
9976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9979 msgid "Messages"
9980 msgstr "Mensagens"
9981
9982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9983 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9984 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
9987 msgid "Open File"
9988 msgstr "Abrir Arquivo"
9989
9990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9992 msgid "Open Disc"
9993 msgstr "Abrir Disco"
9994
9995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9996 msgid "Open Subtitles"
9997 msgstr "Abrir Legendas"
9998
9999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10002 msgid "About"
10003 msgstr "Sobre"
10004
10005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10006 msgid "Prev Title"
10007 msgstr "Título Ant."
10008
10009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10010 msgid "Next Title"
10011 msgstr "Título Post."
10012
10013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10014 msgid "Go to Title"
10015 msgstr "Vá ao Título"
10016
10017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10018 msgid "Go to Chapter"
10019 msgstr "Vá ao Capítulo"
10020
10021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10022 msgid "Speed"
10023 msgstr "Velocidade"
10024
10025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10026 msgid "Window"
10027 msgstr "janela"
10028
10029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10032 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
10033 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:475
10035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:605 modules/gui/macosx/wizard.m:671
10036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
10037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
10038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
10039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:171
10040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
10041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
10042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
10043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:204
10044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
10045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
10046 msgid "OK"
10047 msgstr "OK"
10048
10049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10050 #, fuzzy
10051 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10052 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
10053
10054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10055 #, fuzzy
10056 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10057 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
10058
10059 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10060 msgid "Drop files to play"
10061 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
10062
10063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10064 msgid "playlist"
10065 msgstr "lista de reprodução"
10066
10067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
10069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
10070 msgid "Close"
10071 msgstr "Fechar"
10072
10073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10074 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
10077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10078 msgid "Edit"
10079 msgstr "Editar"
10080
10081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
10083 msgid "Select All"
10084 msgstr "Selecionar Tudo"
10085
10086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10087 msgid "Select None"
10088 msgstr "Selecionar Nenhum"
10089
10090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10091 msgid "Sort Reverse"
10092 msgstr "Org, Invertido"
10093
10094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10095 msgid "Sort by Name"
10096 msgstr "Org. por Nome"
10097
10098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10099 msgid "Sort by Path"
10100 msgstr "Org. por Caminho"
10101
10102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10103 msgid "Randomize"
10104 msgstr "Aleatórizar"
10105
10106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
10108 msgid "Remove"
10109 msgstr "Remover"
10110
10111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10112 msgid "Remove All"
10113 msgstr "Remover Tudo"
10114
10115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10116 msgid "View"
10117 msgstr "Exibir"
10118
10119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10120 msgid "Path"
10121 msgstr "Caminho"
10122
10123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:70
10127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
10128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
10129 msgid "Name"
10130 msgstr "Nome"
10131
10132 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10133 msgid "Apply"
10134 msgstr "Aplicar"
10135
10136 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
10140 msgid "Save"
10141 msgstr "Salvar"
10142
10143 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10144 msgid "Defaults"
10145 msgstr "Padrões"
10146
10147 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10148 msgid "Show Interface"
10149 msgstr "Mostrar Interface"
10150
10151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10152 msgid "50%"
10153 msgstr "50%"
10154
10155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10156 msgid "100%"
10157 msgstr "100%"
10158
10159 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10160 msgid "200%"
10161 msgstr "200%"
10162
10163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10164 msgid "Vertical Sync"
10165 msgstr "Sinc. Vertical"
10166
10167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10168 msgid "Correct Aspect Ratio"
10169 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
10170
10171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10172 msgid "Stay On Top"
10173 msgstr "Ficar No Topo"
10174
10175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10176 msgid "Take Screen Shot"
10177 msgstr "Fazer Screenshot"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10181 msgid "About VLC media player"
10182 msgstr "Sobre o VLC media player"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10185 #, c-format
10186 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Bookmarks"
10193 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10197 msgid "Add"
10198 msgstr "Adicionar"
10199
10200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
10202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
10203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
10204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
10205 msgid "Clear"
10206 msgstr "Limpar"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10210 msgid "Extract"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Size offset"
10217 msgstr "Compensação de sombra"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Time offset"
10223 msgstr "Compensação vertical"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10226 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10227 msgid "Time"
10228 msgstr "Tempo"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Bytes"
10234 msgstr "Blues"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
10237 msgid "Untitled"
10238 msgstr "Sem Título"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10242 #, fuzzy
10243 msgid "No input"
10244 msgstr "Entrada FTP"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10248 msgid ""
10249 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10253 msgid "Input has changed"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10257 msgid ""
10258 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10259 "bookmarks to keep the same input."
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
10263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Invalid selection"
10266 msgstr "Seleção"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10269 msgid "You have to select two bookmarks."
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10274 #, fuzzy
10275 msgid "No input found"
10276 msgstr "Não encontrado %@s"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10279 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10283 msgid "Random On"
10284 msgstr "Aleatório Ligado"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10287 msgid "Random Off"
10288 msgstr "Aleatório Desligado"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
10291 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
10293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10294 msgid "Repeat One"
10295 msgstr "Repertir Um"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
10299 msgid "Repeat Off"
10300 msgstr "Repertir Desligado"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
10303 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
10305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10306 msgid "Repeat All"
10307 msgstr "Repetir Tudo"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
10310 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10311 msgid "Half Size"
10312 msgstr "Metade do Tamanho"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
10315 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10316 msgid "Normal Size"
10317 msgstr "Tamanho normal"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
10320 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10321 msgid "Double Size"
10322 msgstr "Tamanho dobrado"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
10325 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
10326 msgid "Float on Top"
10327 msgstr "Flutuar por cima"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
10330 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10331 msgid "Fit to Screen"
10332 msgstr "Ajustar para a tela"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
10335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10336 msgid "Random"
10337 msgstr "Aleatórizar"
10338
10339 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
10340 msgid "Step Forward"
10341 msgstr "Passo Adiante"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
10344 msgid "Step Backward"
10345 msgstr "Passo para Trás"
10346
10347 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10349 msgid "Rewind"
10350 msgstr "Rebobinar"
10351
10352 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10353 msgid "Fast Forward"
10354 msgstr "Avançar Rápido"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10357 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10358 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10359 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10360 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10366 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10367 msgid "Play"
10368 msgstr "Tocar"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10371 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10375 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10376 msgid "Pause"
10377 msgstr "Pausar"
10378
10379 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10380 #, fuzzy
10381 msgid "2 Pass"
10382 msgstr "Bass"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10385 msgid ""
10386 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10387 "effect will be sharper."
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10391 msgid ""
10392 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10393 "preset."
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Preamp"
10399 msgstr "Dream"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Extended controls"
10404 msgstr "Interface &Extendida"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Video filters"
10409 msgstr "Tamanho do vídeo"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10412 msgid "Adjust Image"
10413 msgstr "Ajustar Imagem"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
10420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10421 #, fuzzy
10422 msgid "More Info"
10423 msgstr "Info do ítem"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10426 msgid "Blurring"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10430 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10434 #: modules/video_filter/distort.c:78
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Distortion"
10437 msgstr "Modo de distorção"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10440 msgid "Adds distorsion effects"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10444 msgid "Image clone"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10448 msgid "Creates several clones of the image"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Image cropping"
10454 msgstr "Corte automático"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10457 msgid "Crops the image"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Image inversion"
10463 msgstr "Conversões de "
10464
10465 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10466 msgid "Inverts the image colors"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10470 #: modules/video_filter/transform.c:67
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Transformation"
10473 msgstr "imprimir informações de versão"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10476 msgid "Rotates or flips the image"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Volume normalization"
10482 msgstr "Visualizações"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10485 #, fuzzy
10486 msgid ""
10487 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10488 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
10489
10490 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10491 msgid "Headphone virtualization"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10495 msgid ""
10496 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Maximum level"
10502 msgstr "Qualidade:"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10505 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Restore Defaults"
10508 msgstr "Padrões"
10509
10510 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10511 msgid "Gamma"
10512 msgstr "Gamma"
10513
10514 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10515 msgid "Saturation"
10516 msgstr "Saturação"
10517
10518 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10521 msgid "Opaqueness"
10522 msgstr "Opacidade"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10526 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10527 #, fuzzy
10528 msgid "More information"
10529 msgstr "imprimir informações de versão"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10532 msgid ""
10533 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10534 "these settings to take effect.\n"
10535 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10536 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10537 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10538 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10539 "(Preferences / Video / Filters)."
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10543 msgid "VLC - Controller"
10544 msgstr "VLC - Controlador"
10545
10546 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10549 msgid "VLC media player"
10550 msgstr "VLC media player"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10553 msgid "Open CrashLog"
10554 msgstr "Abrir Crashlog"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10557 msgid "Preferences..."
10558 msgstr "Preferências..."
10559
10560 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10561 msgid "Services"
10562 msgstr "Seriços"
10563
10564 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10565 msgid "Hide VLC"
10566 msgstr "Esconder o VLC"
10567
10568 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10569 msgid "Hide Others"
10570 msgstr "Esconder Outros"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10573 msgid "Show All"
10574 msgstr "Mostrar Tudo"
10575
10576 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10577 msgid "Quit VLC"
10578 msgstr "Sair do VLC"
10579
10580 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10581 msgid "1:File"
10582 msgstr "1:Arquivo"
10583
10584 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10585 msgid "Open File..."
10586 msgstr "Abrir Arquivo..."
10587
10588 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10589 msgid "Quick Open File..."
10590 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10591
10592 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10593 msgid "Open Disc..."
10594 msgstr "Abrir Disco..."
10595
10596 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10597 msgid "Open Network..."
10598 msgstr "Abrir Rede..."
10599
10600 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10601 msgid "Open Recent"
10602 msgstr "Abrir Recente"
10603
10604 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10605 msgid "Clear Menu"
10606 msgstr "Limpar o Menu"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10611 msgstr "Assistente de Streaming..."
10612
10613 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10614 msgid "Cut"
10615 msgstr "Recortar"
10616
10617 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10618 msgid "Copy"
10619 msgstr "Copiar"
10620
10621 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10622 msgid "Paste"
10623 msgstr "Colar"
10624
10625 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Playback"
10628 msgstr "Pausar tocagem"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10631 msgid "Volume Up"
10632 msgstr "Aumentar Volume"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10635 msgid "Volume Down"
10636 msgstr "Abaixar volume"
10637
10638 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10639 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10640 msgid "Video Device"
10641 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10644 msgid "Minimize Window"
10645 msgstr "Minimizar janela"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10648 msgid "Close Window"
10649 msgstr "Fechar janela"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10652 msgid "Controller"
10653 msgstr "Controlador"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Extended Controls"
10658 msgstr "Interface &Extendida"
10659
10660 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10664 msgid "Info"
10665 msgstr "Info"
10666
10667 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10668 msgid "Bring All to Front"
10669 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10672 msgid "Help"
10673 msgstr "Ajuda"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10676 msgid "ReadMe..."
10677 msgstr "LeiaMe..."
10678
10679 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10680 msgid "Online Documentation"
10681 msgstr "Documentação Online"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10684 msgid "Report a Bug"
10685 msgstr "Reportar um bug"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10688 msgid "VideoLAN Website"
10689 msgstr "website do Videolan"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10692 msgid "License"
10693 msgstr "Licença"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10696 msgid "Make a donation"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Online Forum"
10702 msgstr "Documentação Online"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10705 msgid "Error"
10706 msgstr "Erro"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10709 msgid ""
10710 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10711 msgstr ""
10712 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10713
10714 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10715 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10716 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10717
10718 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10719 msgid "Open Messages Window"
10720 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10723 msgid "Dismiss"
10724 msgstr "Liberar"
10725
10726 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Suppress further errors"
10729 msgstr "Suprimir erros futuros"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10732 #, fuzzy, c-format
10733 msgid "Volume: %d%%"
10734 msgstr "Abaixar volume"
10735
10736 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10737 msgid "No CrashLog found"
10738 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10739
10740 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10741 #, fuzzy
10742 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10743 msgstr ""
10744 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10745 "nenhum travamento pesado."
10746
10747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Use embedded video output"
10750 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
10751
10752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10753 msgid ""
10754 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10755 "instead of in the control window."
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10759 msgid "Video device"
10760 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10761
10762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10763 msgid ""
10764 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10765 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10766 msgstr ""
10767 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10768 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10769
10770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10771 msgid ""
10772 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10773 "is fully transparent."
10774 msgstr ""
10775 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10776 "completamente transparente."
10777
10778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10779 msgid "Stretch video to fill window"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10783 msgid ""
10784 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10785 "stretch the video to fill the entire window."
10786 msgstr ""
10787 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10788 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10789
10790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Fill fullscreen"
10793 msgstr "Tela cheia"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10796 msgid ""
10797 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10798 "screen without black borders (OpenGL only)."
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10802 msgid "Use as Desktop Background"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10806 msgid ""
10807 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10808 "be interacted with in this mode."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Mac OS X interface"
10814 msgstr "Interface XOSD"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
10817 msgid "Quartz video"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10821 msgid "Open Source"
10822 msgstr "Abrir Fonte"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10825 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10826 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10829 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10830 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10831 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10837 msgid "Browse..."
10838 msgstr "Navegar..."
10839
10840 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10841 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10842 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10845 msgid "Device name"
10846 msgstr "Nome do dispositivo"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10849 msgid "Use DVD menus"
10850 msgstr "Usar menus DVD"
10851
10852 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10853 msgid "VIDEO_TS folder"
10854 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10855
10856 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10858 msgid "DVD"
10859 msgstr "DVD"
10860
10861 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10862 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10865 msgid "Port"
10866 msgstr "Porta"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10871 msgid "Address"
10872 msgstr "Endereço"
10873
10874 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10875 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
10876 msgid "UDP/RTP Multicast"
10877 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10880 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10881 #, fuzzy
10882 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10883 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10886 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10887 msgid "Allow timeshifting"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10891 msgid "Load subtitles file:"
10892 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10896 msgid "Settings..."
10897 msgstr "Configurações..."
10898
10899 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10900 msgid "Override"
10901 msgstr "Sobrepujar"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10904 msgid "delay"
10905 msgstr "atraso"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10908 msgid "fps"
10909 msgstr "fps"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10913 msgid "Subtitles encoding"
10914 msgstr "Codificação das legendas"
10915
10916 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10917 #: modules/misc/win32text.c:67
10918 msgid "Font size"
10919 msgstr "Tamanho da fonte"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Font Properties"
10924 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Subtitle File"
10929 msgstr "Arquivo de legendas"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10932 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10933 #, objc-format
10934 msgid "No %@s found"
10935 msgstr "Não encontrado %@s"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10938 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10939 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10942 msgid "Advanced output:"
10943 msgstr "Saída avançada:"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10946 msgid "Output Options"
10947 msgstr "Opções de saída"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10951 msgid "Play locally"
10952 msgstr "Tocar localmente"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10956 msgid "Dump raw input"
10957 msgstr "Entrada de Dump raw"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10961 msgid "Encapsulation Method"
10962 msgstr "Método de encapsulação"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10965 msgid "Transcode options"
10966 msgstr "Opções Transcode"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10974 msgid "Bitrate (kb/s)"
10975 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10979 msgid "Scale"
10980 msgstr "Redimensionar"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10983 msgid "Stream Announcing"
10984 msgstr "Anúncio de Stream"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10988 msgid "SAP announce"
10989 msgstr "Anúncio SAP"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10992 #, fuzzy
10993 msgid "RTSP announce"
10994 msgstr "Anúncio SAP"
10995
10996 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10997 #, fuzzy
10998 msgid "HTTP announce"
10999 msgstr "Anúncio SAP"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11002 msgid "Export SDP as file"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11006 msgid "Channel Name"
11007 msgstr "Nome do Canal"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11010 #, fuzzy
11011 msgid "SDP URL"
11012 msgstr "UDP"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11015 msgid "Save File"
11016 msgstr "Salvar Arquivo"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11019 msgid "Save Playlist..."
11020 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
11021
11022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
11024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11026 msgid "Delete"
11027 msgstr "Apagar"
11028
11029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11030 msgid "Expand Node"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Properties"
11036 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
11039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
11040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Preparse"
11043 msgstr "Preparador"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Sort Node by Name"
11048 msgstr "Org. por Nome"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Sort Node by Author"
11053 msgstr "Org. por &Autor"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
11056 #, fuzzy
11057 msgid "No items in the playlist"
11058 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
11061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
11062 msgid "Search"
11063 msgstr "Procurar"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Search in Playlist"
11068 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
11069
11070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
11071 msgid "Standard Play"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
11075 msgid "Save Playlist"
11076 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
11079 #, fuzzy, c-format
11080 msgid "%i items in the playlist"
11081 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11084 #, fuzzy
11085 msgid "1 item in the playlist"
11086 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
11089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:61
11090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
11091 msgid "URI"
11092 msgstr "URI"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:210
11096 msgid "Reset All"
11097 msgstr "Zerar Tudo"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:291
11101 msgid "Reset Preferences"
11102 msgstr "Zerar Preferências"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11105 msgid "Continue"
11106 msgstr "Continuar"
11107
11108 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
11110 msgid ""
11111 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11112 "Are you sure you want to continue?"
11113 msgstr ""
11114 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
11115 "Você tem certeza de quer continuar?"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11118 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Select a directory"
11124 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Select a file"
11129 msgstr "Selecione o arquivo"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11132 msgid "Select"
11133 msgstr "Selecione"
11134
11135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Subpicture Filters"
11138 msgstr "Arquivo de legendas"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11141 msgid "Logo"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11145 #: modules/video_filter/marq.c:114
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Marquee"
11148 msgstr "Bass"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Save settings"
11153 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Enabled"
11160 msgstr "Habilitar"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Image"
11165 msgstr "Salvar arquivo"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Timestamp"
11170 msgstr "Posição de início"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11173 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11174 msgid "Size"
11175 msgstr "Tamanho"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11178 #, fuzzy
11179 msgid "(in pixels)"
11180 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Timeout"
11185 msgstr "Tempo"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11188 #, fuzzy
11189 msgid "ms"
11190 msgstr "mms"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11193 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11194 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Black"
11197 msgstr "Voltar"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11200 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11201 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11202 msgid "Gray"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11206 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11207 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Silver"
11210 msgstr "Mais Devagar"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11213 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11214 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11215 msgid "White"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
11219 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11220 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11221 msgid "Maroon"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11225 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11226 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Red"
11229 msgstr "Combinar"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11232 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11233 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Fuchsia"
11236 msgstr "Fusion"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11239 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11240 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11241 msgid "Yellow"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11245 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11246 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Olive"
11249 msgstr "Oldies"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11252 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11253 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Green"
11256 msgstr "Tela"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
11259 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11260 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Teal"
11263 msgstr "Trailer"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11266 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11267 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Lime"
11270 msgstr "Tempo"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11273 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11274 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11275 msgid "Purple"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11279 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11280 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11281 msgid "Navy"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11285 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11286 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Blue"
11289 msgstr "Blues"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11292 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11293 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
11294 msgid "Aqua"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Center-Center"
11300 msgstr "Centro"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Left-Center"
11305 msgstr "Centro"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Right-Center"
11310 msgstr "Centro"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Center-Top"
11315 msgstr "Centro"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Left-Top"
11320 msgstr "Esquerdo"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Right-Top"
11325 msgstr "Direito"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Center-Bottom"
11330 msgstr "Centro"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Left-Bottom"
11335 msgstr "Em baixo"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Right-Bottom"
11340 msgstr "Em baixo"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11343 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11347 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11351 msgid ""
11352 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11353 "RAW)"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11357 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11361 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11365 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11369 msgid ""
11370 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11371 "MPEG TS)"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11375 #, fuzzy
11376 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11377 msgstr "Alvo de Destino: "
11378
11379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11380 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11384 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11388 msgid ""
11389 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11390 "ASF and OGG)"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11394 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11398 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11399 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11400 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11404 msgid ""
11405 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11406 "ASF, OGG and RAW)"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11410 msgid ""
11411 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11415 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11419 msgid ""
11420 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11426 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11429 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11433 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11439 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11443 #, fuzzy
11444 msgid "MPEG Program Stream"
11445 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11448 #, fuzzy
11449 msgid "MPEG Transport Stream"
11450 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11453 #, fuzzy
11454 msgid "MPEG 1 Format"
11455 msgstr "Formato VCD"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11458 msgid ""
11459 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11460 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11461 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11462 "at http://yourip:8080 by default."
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11466 msgid ""
11467 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11468 "the server needs to send the stream several times."
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11472 msgid ""
11473 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11474 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11475 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11476 "at mms://yourip:8080 by default."
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11480 msgid ""
11481 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11482 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11483 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11484 "encapsulated in HTTP)."
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11489 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Use this to stream to a single computer."
11496 msgstr "stream de saída"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11499 msgid ""
11500 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11501 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11502 "address beginning with 239.255."
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11506 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11507 msgid ""
11508 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11509 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11510 "but it does not work over Internet."
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
11514 msgid "Back"
11515 msgstr "Voltar"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/macosx/wizard.m:360
11518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
11519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11524 msgstr "Assistente de Streaming..."
11525
11526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11527 #, fuzzy
11528 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11529 msgstr ""
11530 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11531 "mesmo."
11532
11533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11534 msgid ""
11535 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11536 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11537 "of them."
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:519
11541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Stream to network"
11545 msgstr "stream de saída"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:1478
11548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Transcode/Save to file"
11551 msgstr "Transcodificar"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
11554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Choose input"
11557 msgstr "Escolha o título"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
11560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11561 msgid "Choose here your input stream."
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:553
11565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1515
11566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Select a stream"
11569 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Existing playlist item"
11575 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11579 msgid "Choose..."
11580 msgstr "Escolher..."
11581
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11584 msgid "Partial Extract"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11588 msgid ""
11589 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11590 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11591 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11596 msgid "From"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11601 #, fuzzy
11602 msgid "To"
11603 msgstr "Acima"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:216
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11608 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Streaming"
11611 msgstr "stream"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11615 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Destination"
11622 msgstr "Alvo de destino:"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:465
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Streaming method"
11628 msgstr "stream"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11631 #, fuzzy
11632 msgid "UDP Unicast"
11633 msgstr "unicast"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11636 #, fuzzy
11637 msgid "UDP Multicast"
11638 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11642 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11643 msgid "Transcode"
11644 msgstr "Transcodificar"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11648 msgid ""
11649 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11650 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11651 "to next page.)"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Transcode audio"
11658 msgstr "Opções Transcode"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Transcode video"
11664 msgstr "Opções Transcode"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11668 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/macosx/wizard.m:1634
11672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11673 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Encapsulation format"
11680 msgstr "Método de encapsulação"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11684 msgid ""
11685 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11686 "on the choices you made, all formats won't be available."
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Additional streaming options"
11693 msgstr "Opções de taxa de bits"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11696 msgid ""
11697 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11703 #, fuzzy
11704 msgid "SAP Announce"
11705 msgstr "Anunciação SAP:"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Local playback"
11711 msgstr "Parar a tocagem"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Additional transcode options"
11717 msgstr "Opções Transcode"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11720 msgid ""
11721 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11722 "transcoding."
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Select the file to save to"
11729 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11730
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11732 msgid ""
11733 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11734 "streaming or transcoding."
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452
11738 msgid "Summary"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Encap. format"
11744 msgstr "Método de encapsulação"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Input stream"
11749 msgstr "Parar Stream"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Save file to"
11754 msgstr "Salvar arquivo"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:604
11757 #, fuzzy
11758 msgid "No input selected"
11759 msgstr "Não encontrado %@s"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:606
11762 msgid ""
11763 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11764 "unable to guess, which input you want use.\n"
11765 "\n"
11766 "Choose one before going to the next page."
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:670
11770 #, fuzzy
11771 msgid "No valid destination"
11772 msgstr "Alvo de destino:"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:672
11775 msgid ""
11776 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11777 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11778 "\n"
11779 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11780 "and the help texts in this window."
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
11784 msgid ""
11785 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11786 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11787 "\n"
11788 "Correct your selection and try again."
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
11792 msgid "No file selected"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
11796 msgid ""
11797 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11798 "\n"
11799 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11800 "box."
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1209
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Finish"
11806 msgstr "Espanhol"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214 modules/gui/macosx/wizard.m:1221
11809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233 modules/gui/macosx/wizard.m:1247
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
11811 #, fuzzy
11812 msgid "yes"
11813 msgstr "Blues"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/gui/macosx/wizard.m:1228
11816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1243 modules/gui/macosx/wizard.m:1257
11817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1275
11818 #, fuzzy
11819 msgid "no"
11820 msgstr "nenhum"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223
11823 msgid "from "
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1225 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11827 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11828 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11829 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11830 msgid " to "
11831 msgstr " para "
11832
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1467
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Use this to stream on a network."
11837 msgstr "stream de saída"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1479
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11841 msgid ""
11842 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11843 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11844 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11845 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1612
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11850 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1629
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11855 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11860 msgid ""
11861 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11862 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11863 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11864 "setting to 1."
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
11868 msgid ""
11869 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11870 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11871 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11872 "extra interface.\n"
11873 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11874 "name will be used."
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
11878 msgid ""
11879 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11880 "streamed.\n"
11881 "\n"
11882 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11883 "streaming."
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/gui/ncurses.c:93
11887 msgid "Filebrowser starting point"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/gui/ncurses.c:95
11891 #, fuzzy
11892 msgid ""
11893 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11894 "show you initially."
11895 msgstr ""
11896 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
11897 "procure por seus módulos."
11898
11899 #: modules/gui/ncurses.c:100
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Ncurses interface"
11902 msgstr "Interface ncurses"
11903
11904 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11905 msgid "Autoplay selected file"
11906 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
11907
11908 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11909 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11910 msgstr ""
11911 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
11912 "aquivos"
11913
11914 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11915 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11916 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
11917
11918 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11920 msgid "Filename"
11921 msgstr "Nome do arq."
11922
11923 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11924 msgid "Permissions"
11925 msgstr "Permissões"
11926
11927 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11928 msgid "Owner"
11929 msgstr "Dono"
11930
11931 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11932 msgid "Group"
11933 msgstr "Grupo"
11934
11935 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11936 msgid "Index"
11937 msgstr "Índice"
11938
11939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11940 msgid "Forward"
11941 msgstr "Avançar"
11942
11943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11944 msgid "00:00:00"
11945 msgstr "00:00:00"
11946
11947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11949 msgid "Add to Playlist"
11950 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11951
11952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11953 msgid "MRL:"
11954 msgstr "MRL :"
11955
11956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11957 msgid "Port:"
11958 msgstr "Porta:"
11959
11960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11961 msgid "Address:"
11962 msgstr "Endereço:"
11963
11964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11965 msgid "unicast"
11966 msgstr "unicast"
11967
11968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11969 msgid "multicast"
11970 msgstr "multicast"
11971
11972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11973 msgid "Network: "
11974 msgstr "Rede:"
11975
11976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11977 msgid "udp"
11978 msgstr "udp"
11979
11980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11981 msgid "udp6"
11982 msgstr "udp6"
11983
11984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11985 msgid "rtp"
11986 msgstr "rtp"
11987
11988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11989 msgid "rtp4"
11990 msgstr "rtp4"
11991
11992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11993 msgid "ftp"
11994 msgstr "ftp"
11995
11996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11997 msgid "http"
11998 msgstr "http"
11999
12000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12001 msgid "sout"
12002 msgstr "sout"
12003
12004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12005 msgid "mms"
12006 msgstr "mms"
12007
12008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12009 msgid "Protocol:"
12010 msgstr "Protocolo:"
12011
12012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12013 msgid "Transcode:"
12014 msgstr "Transcodificar:"
12015
12016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12019 msgid "enable"
12020 msgstr "habilitar"
12021
12022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12023 msgid "Video:"
12024 msgstr "Vídeo:"
12025
12026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12027 msgid "Audio:"
12028 msgstr "Audio:"
12029
12030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12031 msgid "Channel:"
12032 msgstr "Canal:"
12033
12034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12035 msgid "Norm:"
12036 msgstr "Norm:"
12037
12038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12039 msgid "Size:"
12040 msgstr "Tamanho:"
12041
12042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12043 msgid "Frequency:"
12044 msgstr "Freqüência:"
12045
12046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12047 msgid "Samplerate:"
12048 msgstr "Taxa de Amostra:"
12049
12050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12051 msgid "Quality:"
12052 msgstr "Qualidade:"
12053
12054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12055 msgid "Tuner:"
12056 msgstr "Sintonizador:"
12057
12058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12059 msgid "Sound:"
12060 msgstr "Som:"
12061
12062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12063 msgid "MJPEG:"
12064 msgstr "MPEG:"
12065
12066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12067 msgid "Decimation:"
12068 msgstr "Decimação:"
12069
12070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12071 msgid "pal"
12072 msgstr "pal"
12073
12074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12075 msgid "ntsc"
12076 msgstr "ntsc"
12077
12078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12079 msgid "secam"
12080 msgstr "secam"
12081
12082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
12083 msgid "auto"
12084 msgstr "auto"
12085
12086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12087 msgid "240x192"
12088 msgstr "240x192"
12089
12090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12091 msgid "320x240"
12092 msgstr "320x240"
12093
12094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12095 msgid "qsif"
12096 msgstr "qsif"
12097
12098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12099 msgid "qcif"
12100 msgstr "qcif"
12101
12102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12103 msgid "sif"
12104 msgstr "sif"
12105
12106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12107 msgid "cif"
12108 msgstr "cif"
12109
12110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12111 msgid "vga"
12112 msgstr "vga"
12113
12114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12115 msgid "kHz"
12116 msgstr "kHz"
12117
12118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12119 msgid "Hz/s"
12120 msgstr "Hz/s"
12121
12122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12123 msgid "mono"
12124 msgstr "mono"
12125
12126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12127 msgid "stereo"
12128 msgstr "estéreo"
12129
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12131 msgid "Camera"
12132 msgstr "Câmera"
12133
12134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12135 msgid "Video Codec:"
12136 msgstr "Codec de vídeo:"
12137
12138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12139 msgid "huffyuv"
12140 msgstr "huffyuv"
12141
12142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12143 msgid "mp1v"
12144 msgstr "mp1v"
12145
12146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12147 msgid "mp2v"
12148 msgstr "mp2v"
12149
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12151 msgid "mp4v"
12152 msgstr "mp4v"
12153
12154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12155 msgid "H263"
12156 msgstr "H263"
12157
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12159 msgid "WMV1"
12160 msgstr "WMV1"
12161
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12163 msgid "WMV2"
12164 msgstr "WMV2"
12165
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12167 msgid "Video Bitrate:"
12168 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12169
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12171 msgid "Bitrate Tolerance:"
12172 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
12173
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12175 msgid "Keyframe Interval:"
12176 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
12177
12178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12179 msgid "Audio Codec:"
12180 msgstr "Codec de audio:"
12181
12182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12183 msgid "Deinterlace:"
12184 msgstr "Desentrelaçar"
12185
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12187 msgid "Access:"
12188 msgstr "Acesso:"
12189
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12191 msgid "Muxer:"
12192 msgstr "Muxer:"
12193
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12195 msgid "URL:"
12196 msgstr "URL:"
12197
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12199 msgid "Time To Live (TTL):"
12200 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12201
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12203 msgid "127.0.0.1"
12204 msgstr "127.0.0.1"
12205
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12207 msgid "localhost"
12208 msgstr "localhost"
12209
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12211 msgid "localhost.localdomain"
12212 msgstr "localhost.localdomain"
12213
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12215 msgid "239.0.0.42"
12216 msgstr "239.0.0.42"
12217
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12219 msgid "PS"
12220 msgstr "PS"
12221
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12223 msgid "TS"
12224 msgstr "TS"
12225
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12227 #, fuzzy
12228 msgid "MPEG1"
12229 msgstr "MPEG:"
12230
12231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12232 msgid "AVI"
12233 msgstr "AVI"
12234
12235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12236 msgid "OGG"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12240 msgid "MP4"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12244 msgid "MOV"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12248 msgid "ASF"
12249 msgstr ""
12250
12251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12252 msgid "kbits/s"
12253 msgstr "kbits/s"
12254
12255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12256 msgid "alaw"
12257 msgstr "alaw"
12258
12259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12260 msgid "ulaw"
12261 msgstr "ualaw"
12262
12263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12264 msgid "mpga"
12265 msgstr "mpga"
12266
12267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12268 msgid "mp3"
12269 msgstr "mp3"
12270
12271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12272 msgid "a52"
12273 msgstr "a52"
12274
12275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12276 msgid "vorb"
12277 msgstr "vorb"
12278
12279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12280 msgid "bits/s"
12281 msgstr "bits/s"
12282
12283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12284 msgid "Audio Bitrate :"
12285 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12286
12287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12288 msgid "SAP Announce:"
12289 msgstr "Anunciação SAP:"
12290
12291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12292 msgid "SLP Announce:"
12293 msgstr "Anunciação SLP:"
12294
12295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12296 msgid "Announce Channel:"
12297 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
12298
12299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12300 msgid "Update"
12301 msgstr "Atualizar"
12302
12303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12304 msgid " Clear "
12305 msgstr " Limpar "
12306
12307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12308 msgid " Save "
12309 msgstr " Salvar "
12310
12311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12312 msgid " Apply "
12313 msgstr " Aplicar "
12314
12315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12316 msgid " Cancel "
12317 msgstr " Cancelar "
12318
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12320 msgid "Preference"
12321 msgstr " Preferência "
12322
12323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12324 #, fuzzy
12325 msgid ""
12326 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12327 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12328 "org/copyleft/gpl.html)."
12329 msgstr ""
12330 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
12331 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
12332 "org/copyleft/gpl.html)."
12333
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12335 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12336 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12337
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12339 #, fuzzy
12340 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12341 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
12342
12343 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12344 #, c-format
12345 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12346 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
12347
12348 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12349 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12350 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
12351
12352 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12353 msgid "Open a skin file"
12354 msgstr "Abrir arquivo skin"
12355
12356 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12359 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
12360
12361 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:938
12363 msgid "Open playlist"
12364 msgstr "Abrir lista de reprodução"
12365
12366 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12367 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:922
12372 msgid "Save playlist"
12373 msgstr "Salvar lista"
12374
12375 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12376 #, fuzzy
12377 msgid "M3U file|*.m3u"
12378 msgstr "arquivo M3U"
12379
12380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12381 msgid "Last skin used"
12382 msgstr "Última skin usada"
12383
12384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12385 msgid "Select the path to the last skin used."
12386 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12387
12388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12389 msgid "Config of last used skin"
12390 msgstr "Configuração da última skin usada"
12391
12392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12393 msgid "Config of last used skin."
12394 msgstr "Configuração da última skin usada"
12395
12396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12397 msgid "Enable transparency effects"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12401 msgid ""
12402 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12403 "when moving windows does not behave correctly."
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12407 msgid "Skins"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12411 msgid "Skinnable Interface"
12412 msgstr "Interface Skinnable"
12413
12414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12415 msgid "Skins loader demux"
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Select skin"
12421 msgstr "Seleção"
12422
12423 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Open skin..."
12426 msgstr "Abrir Arquivo..."
12427
12428 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12429 #, fuzzy
12430 msgid ""
12431 "\n"
12432 "(WinCE interface)\n"
12433 "\n"
12434 msgstr ""
12435 " (Interface wxWindows)\n"
12436 "\n"
12437
12438 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12439 #, fuzzy
12440 msgid ""
12441 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12442 "\n"
12443 msgstr ""
12444 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
12445 "\n"
12446
12447 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Compiled by "
12450 msgstr "Comédia"
12451
12452 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Compiler: "
12455 msgstr "Erro: %s\n"
12456
12457 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12458 msgid "Based on SVN revision: "
12459 msgstr ""
12460
12461 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12462 #, fuzzy
12463 msgid ""
12464 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12465 "http://www.videolan.org/"
12466 msgstr ""
12467 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12468 "http://www.videolan.org/\n"
12469 "\n"
12470
12471 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Open:"
12474 msgstr "Abrir:"
12475
12476 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12477 msgid ""
12478 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12479 "targets:"
12480 msgstr ""
12481 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
12482 "pré-definidos:"
12483
12484 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12486 msgid "Choose directory"
12487 msgstr "Escolha o Diretório"
12488
12489 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12491 msgid "Choose file"
12492 msgstr "Escolha o Arquivo"
12493
12494 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Embed video in interface"
12497 msgstr "_Esconder Interface"
12498
12499 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12500 msgid ""
12501 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12502 "window."
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12506 #, fuzzy
12507 msgid "WinCE interface module"
12508 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12509
12510 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12511 #, fuzzy
12512 msgid "WinCE dialogs provider"
12513 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12514
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Edit bookmark"
12518 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12519
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12521 msgid "You must select two bookmarks"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12525 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12529 msgid ""
12530 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12531 "bookmarks to keep the same input."
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12535 msgid "Input has changed "
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12539 msgid "Stream and media info"
12540 msgstr "Informações do stream e mídia"
12541
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
12543 msgid "Statistics"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:115
12547 msgid ""
12548 "The following errors happened. More details might be available in the "
12549 "Messages window."
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:180
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Yes"
12555 msgstr "Blues"
12556
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:182
12558 msgid "No"
12559 msgstr "Não"
12560
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:195
12562 msgid "Don't show"
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12566 msgid "Playlist item info"
12567 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
12568
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12570 msgid "Save As..."
12571 msgstr "Salvar como..."
12572
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12574 msgid "Save Messages As..."
12575 msgstr "Salvar mensagens como..."
12576
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Advanced options..."
12580 msgstr "Opções Avançadas"
12581
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
12586 msgid "Advanced options"
12587 msgstr "Opções Avançadas"
12588
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Options:"
12592 msgstr "Opções"
12593
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12596 msgid "Open..."
12597 msgstr "Abrir..."
12598
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Stream/Save"
12602 msgstr "stream"
12603
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12605 msgid "Use VLC as a server of streams"
12606 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
12607
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Caching"
12611 msgstr "Avaliação"
12612
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12616 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
12617
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Customize:"
12621 msgstr "Erro: %s\n"
12622
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12624 #, fuzzy
12625 msgid ""
12626 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12627 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12628 "controls above."
12629 msgstr ""
12630 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12631 "quer abrir.\n"
12632 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12633 "controles abaixo."
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12636 msgid "Use a subtitles file"
12637 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12638
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Use an external subtitles file."
12642 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Advanced Settings..."
12647 msgstr "Opções Avançadas"
12648
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12650 #, fuzzy
12651 msgid "File:"
12652 msgstr "Arquivo"
12653
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12655 #, fuzzy
12656 msgid "DVD (menus)"
12657 msgstr "Usar menus DVD"
12658
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12660 msgid "Disc type"
12661 msgstr "Tipo de disco"
12662
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12664 msgid "Probe Disc(s)"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12668 msgid ""
12669 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12670 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12671 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12672 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12673 "parameter ranges are set based on media we find."
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12677 #, fuzzy
12678 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12679 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12680
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12682 msgid "RTSP"
12683 msgstr "RTsP"
12684
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
12686 msgid "Name of DVD device to read from."
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
12690 msgid ""
12691 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12692 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
12696 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12700 msgid ""
12701 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12702 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12706 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1287
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Open subtitles file"
12712 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12713
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1664
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Title number."
12717 msgstr "Numero do sintonizdor"
12718
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12720 msgid ""
12721 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12722 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12723 "be shown."
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
12727 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1690
12731 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
12735 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1701
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Track number."
12741 msgstr "Faixa"
12742
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
12744 msgid ""
12745 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12746 "subtitle will be shown."
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
12750 msgid ""
12751 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
12755 msgid ""
12756 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12757 "given, then all tracks are played."
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
12761 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12765 msgid "Shuffle"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12769 #, fuzzy
12770 msgid "&Simple Add File..."
12771 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
12772
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Add &Directory..."
12776 msgstr "Entrada DirectShow"
12777
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12779 msgid "&Add MRL..."
12780 msgstr "&Adicionar MRL..."
12781
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12783 msgid "&Open Playlist..."
12784 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
12785
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12787 msgid "&Save Playlist..."
12788 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12791 msgid "&Close"
12792 msgstr "Fe&char"
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12795 msgid "Sort by &title"
12796 msgstr "&Org. por título"
12797
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12799 msgid "&Reverse sort by title"
12800 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12801
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12803 msgid "&Shuffle Playlist"
12804 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12807 msgid "D&elete"
12808 msgstr "&Apagar"
12809
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12811 msgid "&Manage"
12812 msgstr "Gere&nciar"
12813
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12815 msgid "S&ort"
12816 msgstr "&Ordenar"
12817
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12819 msgid "&Selection"
12820 msgstr "&Seleção"
12821
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12823 #, fuzzy
12824 msgid "&View items"
12825 msgstr "Tamanho do vídeo"
12826
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12828 msgid "Play this branch"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12832 msgid "Sort this branch"
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:785
12837 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12838 #, fuzzy
12839 msgid "root"
12840 msgstr "Raiz"
12841
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:582
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:802
12844 #, fuzzy, c-format
12845 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12846 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12847
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:595
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
12850 #, c-format
12851 msgid "%i items in playlist"
12852 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:904
12855 msgid "M3U file"
12856 msgstr "arquivo M3U"
12857
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Playlist is empty"
12861 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12862
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
12864 msgid "Can't save"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233 modules/misc/freetype.c:100
12868 #: modules/misc/win32text.c:71
12869 msgid "Normal"
12870 msgstr "Normal"
12871
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Sorted by artist"
12875 msgstr "Org. por &Autor"
12876
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1237
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Sorted by Album"
12880 msgstr "Org. por Nome"
12881
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1015
12883 msgid ""
12884 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12885 "them."
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12889 msgid "Alt"
12890 msgstr "Alt"
12891
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12893 msgid "Ctrl"
12894 msgstr "Ctrl"
12895
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12897 msgid "Shift"
12898 msgstr "Shift"
12899
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12901 msgid ""
12902 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12903 "modify the resulting chain by yourself"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12907 msgid "Stream output MRL"
12908 msgstr "MRL do stream de saída"
12909
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12911 msgid "Destination Target:"
12912 msgstr "Alvo de destino"
12913
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12915 msgid ""
12916 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12917 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12918 "controls below"
12919 msgstr ""
12920 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12921 "quer abrir.\n"
12922 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12923 "controles abaixo."
12924
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12926 msgid "Output methods"
12927 msgstr "Métodos de saída"
12928
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12930 msgid "MMSH"
12931 msgstr "MMSH"
12932
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12934 msgid "RTP"
12935 msgstr "RTP"
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12938 msgid "Miscellaneous options"
12939 msgstr "Opções Variadas"
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Group name"
12944 msgstr "Info do Grupo"
12945
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12947 msgid "Channel name"
12948 msgstr "Nome do Canal"
12949
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Select all elementary streams"
12953 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12954
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12956 msgid "Transcoding options"
12957 msgstr "Opções de transcodificação"
12958
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12960 msgid "Video codec"
12961 msgstr "Codec de vídeo"
12962
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12964 msgid "Audio codec"
12965 msgstr "Codec de audio"
12966
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Subtitles codec"
12970 msgstr "Codificação das legendas"
12971
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Subtitles overlay"
12975 msgstr "Arquivo de legendas"
12976
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12978 msgid "Save file"
12979 msgstr "Salvar arquivo"
12980
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12982 msgid "Subtitle options"
12983 msgstr "Opções das legendas"
12984
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12986 msgid "Subtitles file"
12987 msgstr "Arquivo de legendas"
12988
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12990 msgid "Subtitles options"
12991 msgstr "Opções das legendas"
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12994 #, fuzzy
12995 msgid ""
12996 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12997 "subtitles."
12998 msgstr ""
12999 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
13000
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13002 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13003 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Delay"
13006 msgstr "atraso"
13007
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13011 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
13012
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:287
13014 msgid "Open file"
13015 msgstr "Abrir arquivo"
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13018 #, fuzzy
13019 msgid "VLC media player - Updates"
13020 msgstr "VLC media player"
13021
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13023 msgid "Check for updates now !"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13027 msgid ""
13028 "\n"
13029 "Available updates and related downloads:\n"
13030 "(Double click on a file to download it)\n"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Save file..."
13036 msgstr "Salvar arquivo"
13037
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13039 msgid "Broadcasts"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13043 msgid "Load"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Load configuration"
13049 msgstr "Opções Comuns"
13050
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Save configuration"
13054 msgstr "Opções Comuns"
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
13057 msgid "New broadcast"
13058 msgstr ""
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Choose"
13065 msgstr "Escolher..."
13066
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Output"
13070 msgstr "Saída MRL"
13071
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Create"
13075 msgstr "Taxa de Amostra:"
13076
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
13078 msgid "Loop"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
13082 #, fuzzy
13083 msgid "VLM configuration"
13084 msgstr "Opções Comuns"
13085
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
13087 #, fuzzy
13088 msgid "VLM stream"
13089 msgstr "Tocar Stream"
13090
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13092 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Use this to stream on a network"
13098 msgstr "stream de saída"
13099
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
13101 #, fuzzy
13102 msgid "You must choose a stream"
13103 msgstr "Escolha o stream de saída"
13104
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13106 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13110 msgid ""
13111 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13112 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13113 "stream.)\n"
13114 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
13118 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
13122 #, fuzzy
13123 msgid "You need to enter an address"
13124 msgstr "Endereço da interface de rede"
13125
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13127 msgid ""
13128 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13129 "transcoding"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
13133 #, fuzzy
13134 msgid "You must choose a file to save to"
13135 msgstr "Escolha o stream de saída"
13136
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13138 msgid ""
13139 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
13143 msgid ""
13144 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13145 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13146 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13147 "extra interface.\n"
13148 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13149 "name will be used"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Save to file"
13155 msgstr "Salvar arquivo"
13156
13157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13158 msgid ""
13159 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13160 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13164 msgid "Magnify"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13168 msgid "Magnifies part of the image"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13172 msgid "Video Options"
13173 msgstr "Opções de Vídeo"
13174
13175 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13176 msgid "Aspect Ratio"
13177 msgstr "Proporção de Aspecto"
13178
13179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13180 #, fuzzy
13181 msgid "More info"
13182 msgstr "Info do ítem"
13183
13184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13185 msgid ""
13186 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13190 msgid ""
13191 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13192 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13193 msgstr ""
13194
13195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13196 msgid ""
13197 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13198 "effect will be sharper."
13199 msgstr ""
13200
13201 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Stopped"
13204 msgstr "Parar"
13205
13206 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Paused"
13209 msgstr "Pausar"
13210
13211 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Playing"
13214 msgstr "Tocar"
13215
13216 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Menu"
13219 msgstr "Mean"
13220
13221 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Previous track"
13224 msgstr "Capítulo anterior"
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Next track"
13229 msgstr "Capítulo posterior"
13230
13231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13234 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13235
13236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13239 msgstr "A&brir Arquivo..."
13240
13241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13244 msgstr "A&brir Arquivo..."
13245
13246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13249 msgstr "Abrir &Disco"
13250
13251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13254 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13255
13256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13259 msgstr "Abrir &Disco"
13260
13261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13262 #, fuzzy
13263 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13264 msgstr "Assistente de Streaming..."
13265
13266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13267 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13271 #, fuzzy
13272 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13273 msgstr "Lista de Re&produção"
13274
13275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13276 #, fuzzy
13277 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13278 msgstr "&Mensagens..."
13279
13280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13283 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13286 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13290 msgid "Check for updates ..."
13291 msgstr ""
13292
13293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13294 msgid "&File"
13295 msgstr "&Arquivo"
13296
13297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13298 msgid "&View"
13299 msgstr "&Visão"
13300
13301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13302 msgid "&Settings"
13303 msgstr "&Configurações"
13304
13305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13306 msgid "&Audio"
13307 msgstr "A&udio"
13308
13309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13310 msgid "&Video"
13311 msgstr "&Vídeo"
13312
13313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13314 msgid "&Navigation"
13315 msgstr "&Navegação"
13316
13317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13318 msgid "&Help"
13319 msgstr "A&juda"
13320
13321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Small playlist"
13324 msgstr "Salvar lista"
13325
13326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13327 msgid "Previous playlist item"
13328 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
13329
13330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13331 msgid "Next playlist item"
13332 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13333
13334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13335 msgid "Play slower"
13336 msgstr "Tocar mais devagar"
13337
13338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13339 msgid "Play faster"
13340 msgstr "Tocar mais rápido"
13341
13342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13345 msgstr "Interface &Extendida"
13346
13347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13348 #, fuzzy
13349 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13350 msgstr "Assistente de Streaming..."
13351
13352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13355 msgstr "Preferências..."
13356
13357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13358 #, fuzzy
13359 msgid ""
13360 " (wxWidgets interface)\n"
13361 "\n"
13362 msgstr ""
13363 " (Interface wxWindows)\n"
13364 "\n"
13365
13366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13367 msgid ""
13368 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13369 "http://www.videolan.org/\n"
13370 "\n"
13371 msgstr ""
13372 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13373 "http://www.videolan.org/\n"
13374 "\n"
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13377 #, c-format
13378 msgid "About %s"
13379 msgstr "Sobre %s"
13380
13381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Show/Hide interface"
13384 msgstr "Mostrar Interface"
13385
13386 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13387 msgid "Quick &Open File..."
13388 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13389
13390 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13391 msgid "Open &File..."
13392 msgstr "A&brir Arquivo..."
13393
13394 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Open D&irectory..."
13397 msgstr "A&brir Arquivo..."
13398
13399 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13400 msgid "Open &Disc..."
13401 msgstr "Abrir &Disco"
13402
13403 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13404 msgid "Open &Network Stream..."
13405 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13406
13407 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Open &Capture Device..."
13410 msgstr "Abrir &Disco"
13411
13412 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Media &Info..."
13415 msgstr "Informação do stream..."
13416
13417 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13418 #, fuzzy
13419 msgid "&Messages..."
13420 msgstr "Mensagens..."
13421
13422 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13423 msgid "&Preferences..."
13424 msgstr "&Preferências"
13425
13426 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13427 msgid "Empty"
13428 msgstr "Vazio"
13429
13430 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13431 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13435 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13439 msgid ""
13440 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13441 "and RAW)"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13445 #, fuzzy
13446 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13447 msgstr "Alvo de Destino: "
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13450 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13454 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13458 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13462 #, fuzzy
13463 msgid "RTP Unicast"
13464 msgstr "unicast"
13465
13466 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13467 #, fuzzy
13468 msgid "RTP Multicast"
13469 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13472 msgid ""
13473 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13474 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13475 "address beginning with 239.255."
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13479 msgid "Show bookmarks dialog"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13483 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13487 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Show extended GUI"
13490 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13493 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13494 msgid "Show taskbar entry"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Minimal interface"
13500 msgstr "Interface Skinnable"
13501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13503 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Size to video"
13509 msgstr "Tempo de vida"
13510
13511 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13512 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13516 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Show systray icon"
13519 msgstr "Mostrar posição do stream"
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13522 #, fuzzy
13523 msgid "wxWidgets interface module"
13524 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13525
13526 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13527 #, fuzzy
13528 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13529 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13530
13531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13532 msgid "Dummy image chroma format"
13533 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
13534
13535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13536 msgid ""
13537 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13538 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13539 msgstr ""
13540 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
13541 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
13542 "eficiente."
13543
13544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13545 msgid "Save raw codec data"
13546 msgstr "Salvar dados do codec raw"
13547
13548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13549 msgid ""
13550 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13551 "forced the dummy decoder in the main options."
13552 msgstr ""
13553 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
13554 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
13555
13556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13557 msgid ""
13558 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13559 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13560 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13561 msgstr ""
13562 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
13563 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
13564 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
13565 "nenhuma janela de vídeo aberta."
13566
13567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13568 msgid "Dummy interface function"
13569 msgstr "Interface de função simulada"
13570
13571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Dummy Interface"
13574 msgstr "Interface"
13575
13576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13577 msgid "Dummy access function"
13578 msgstr "função de acesso simulado"
13579
13580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13581 msgid "Dummy demux function"
13582 msgstr "função de demux simulado"
13583
13584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Dummy decoder"
13587 msgstr "função de decodificador simulado"
13588
13589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13590 msgid "Dummy decoder function"
13591 msgstr "função de decodificador simulado"
13592
13593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13594 msgid "Dummy encoder function"
13595 msgstr "função de codificador simulado"
13596
13597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13598 msgid "Dummy audio output function"
13599 msgstr "função de saída de audio simulada"
13600
13601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13602 msgid "Dummy video output function"
13603 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
13604
13605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Dummy Video output"
13608 msgstr "Stream de saída simulado"
13609
13610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13611 msgid "Dummy font renderer function"
13612 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
13613
13614 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13615 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13616 #: modules/visualization/xosd.c:73
13617 msgid "Font"
13618 msgstr "Fonte"
13619
13620 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13621 msgid "Font filename"
13622 msgstr "Nome da fonte"
13623
13624 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13625 msgid "Font size in pixels"
13626 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13627
13628 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13629 msgid ""
13630 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13631 "than 0 this option will override the relative font size "
13632 msgstr ""
13633 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
13634 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
13635
13636 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13637 msgid "Opacity, 0..255"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13641 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13642 #: modules/video_filter/time.c:78
13643 msgid ""
13644 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13645 "= totally opaque. "
13646 msgstr ""
13647
13648 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13649 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13650 #: modules/video_filter/time.c:84
13651 msgid "Text Default Color"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13655 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13656 #: modules/video_filter/time.c:85
13657 msgid ""
13658 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13659 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13663 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13664 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
13665
13666 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13667 msgid "Smaller"
13668 msgstr "Menor"
13669
13670 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13671 msgid "Small"
13672 msgstr "Pequeno"
13673
13674 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13675 msgid "Large"
13676 msgstr "Grande"
13677
13678 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13679 msgid "Larger"
13680 msgstr "Maior"
13681
13682 #: modules/misc/freetype.c:102
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Use yuvp renderer"
13685 msgstr "Renderização direta"
13686
13687 #: modules/misc/freetype.c:103
13688 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: modules/misc/freetype.c:104
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Font Effect"
13694 msgstr "Ejetar"
13695
13696 #: modules/misc/freetype.c:105
13697 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: modules/misc/freetype.c:112
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Background"
13703 msgstr "Ir para trás"
13704
13705 #: modules/misc/freetype.c:112
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Outline"
13708 msgstr "Oldies"
13709
13710 #: modules/misc/freetype.c:113
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Fat Outline"
13713 msgstr "Mais Rápido"
13714
13715 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Text renderer"
13718 msgstr "Renderização direta"
13719
13720 #: modules/misc/freetype.c:126
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Freetype2 font renderer"
13723 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13724
13725 #: modules/misc/gnutls.c:66
13726 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/misc/gnutls.c:68
13730 msgid ""
13731 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13732 "or SSL-based server-side encryption)."
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/misc/gnutls.c:71
13736 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/misc/gnutls.c:73
13740 msgid ""
13741 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/misc/gnutls.c:76
13745 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/misc/gnutls.c:78
13749 #, fuzzy
13750 msgid ""
13751 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13752 "cache will hold."
13753 msgstr ""
13754 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13755
13756 #: modules/misc/gnutls.c:81
13757 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/misc/gnutls.c:83
13761 msgid ""
13762 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13763 "Certificate Authority)."
13764 msgstr ""
13765
13766 #: modules/misc/gnutls.c:86
13767 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/misc/gnutls.c:88
13771 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13772 msgstr ""
13773
13774 #: modules/misc/gnutls.c:92
13775 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13776 msgstr ""
13777
13778 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13779 msgid "Gtk+ GUI helper"
13780 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
13781
13782 #: modules/misc/logger.c:111
13783 msgid "Text"
13784 msgstr "Texto"
13785
13786 #: modules/misc/logger.c:117
13787 msgid "Log format"
13788 msgstr "Formato do log"
13789
13790 #: modules/misc/logger.c:119
13791 #, fuzzy
13792 msgid ""
13793 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13794 "and \"syslog\"."
13795 msgstr ""
13796 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13797 "\"html\""
13798
13799 #: modules/misc/logger.c:121
13800 msgid ""
13801 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13802 "\"."
13803 msgstr ""
13804 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13805 "\"html\""
13806
13807 #: modules/misc/logger.c:125
13808 msgid "Logging"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/misc/logger.c:126
13812 #, fuzzy
13813 msgid "File logging"
13814 msgstr "Interface de logging de arquivo"
13815
13816 #: modules/misc/logger.c:129
13817 msgid "Log filename"
13818 msgstr "Nome do arq. Log"
13819
13820 #: modules/misc/logger.c:129
13821 msgid "Specify the log filename."
13822 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
13823
13824 #: modules/misc/logger.c:134
13825 #, fuzzy
13826 msgid "RRD output file"
13827 msgstr "Arquivo de saída"
13828
13829 #: modules/misc/logger.c:135
13830 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13834 msgid "libc memcpy"
13835 msgstr "memcpy libc"
13836
13837 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13838 msgid "3D Now! memcpy"
13839 msgstr "memcpy "
13840
13841 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13842 msgid "MMX memcpy"
13843 msgstr "memcpy 3D Now!"
13844
13845 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13846 msgid "MMX EXT memcpy"
13847 msgstr "memcpy MMX EXT"
13848
13849 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13850 msgid "AltiVec memcpy"
13851 msgstr "memcpy AltiVec"
13852
13853 #: modules/misc/msn.c:63
13854 msgid "MSN Title format string"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/misc/msn.c:64
13858 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/misc/msn.c:70
13862 #, fuzzy
13863 msgid "MSN"
13864 msgstr "MMSH"
13865
13866 #: modules/misc/msn.c:71
13867 msgid "MSN Title Plugin"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/misc/msn.c:194
13871 #, fuzzy
13872 msgid "(no title)"
13873 msgstr "Sem Título"
13874
13875 #: modules/misc/msn.c:195
13876 msgid "(no artist)"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/misc/msn.c:196
13880 msgid "(no album)"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13884 #, fuzzy
13885 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13886 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
13887
13888 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13889 #, fuzzy
13890 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13891 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
13892
13893 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13894 msgid "M3U playlist exporter"
13895 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
13896
13897 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13898 msgid "Old playlist exporter"
13899 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
13900
13901 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13902 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13903 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
13904
13905 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13906 msgid ""
13907 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13908 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13909 msgstr ""
13910 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
13911 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
13912
13913 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13914 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13915 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
13916
13917 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13918 #, fuzzy
13919 msgid "video"
13920 msgstr "Vídeo"
13921
13922 #: modules/misc/rtsp.c:48
13923 #, fuzzy
13924 msgid ""
13925 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13926 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13927 "with no path."
13928 msgstr ""
13929 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
13930
13931 #: modules/misc/rtsp.c:52
13932 #, fuzzy
13933 msgid "RTSP VoD"
13934 msgstr "Sem Servidor"
13935
13936 #: modules/misc/rtsp.c:53
13937 #, fuzzy
13938 msgid "RTSP VoD server"
13939 msgstr "Sem Servidor"
13940
13941 #: modules/misc/screensaver.c:44
13942 #, fuzzy
13943 msgid "X Screensaver disabler"
13944 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
13945
13946 #: modules/misc/svg.c:65
13947 #, fuzzy
13948 msgid "SVG template file"
13949 msgstr "Salvar arquivo"
13950
13951 #: modules/misc/svg.c:66
13952 msgid ""
13953 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Playlist stress tests"
13959 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13960
13961 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13962 msgid "C module that does nothing"
13963 msgstr "Módulo C que não faz nada"
13964
13965 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13966 msgid "Miscellaneous stress tests"
13967 msgstr "Testes de stress variados"
13968
13969 #: modules/misc/win32text.c:85
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Win32 font renderer"
13972 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13973
13974 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13975 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Simple XML Parser"
13981 msgstr "id3 tag skipper simples"
13982
13983 #: modules/mux/asf.c:49
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13986 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13987
13988 #: modules/mux/asf.c:52
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13991 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13992
13993 #: modules/mux/asf.c:55
13994 #, fuzzy
13995 msgid ""
13996 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13997 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13998
13999 #: modules/mux/asf.c:57
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Comment"
14002 msgstr "Comando"
14003
14004 #: modules/mux/asf.c:58
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14007 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14008
14009 #: modules/mux/asf.c:61
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14012 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14013
14014 #: modules/mux/asf.c:63
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Packet Size"
14017 msgstr "Copiar packetizer"
14018
14019 #: modules/mux/asf.c:64
14020 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/mux/asf.c:67
14024 msgid "ASF muxer"
14025 msgstr "muxer ASF"
14026
14027 #: modules/mux/asf.c:540
14028 msgid "Unknown Video"
14029 msgstr "Vídeo Desconhecido"
14030
14031 #: modules/mux/avi.c:44
14032 msgid "AVI muxer"
14033 msgstr "muxer AVI"
14034
14035 #: modules/mux/dummy.c:41
14036 msgid "Dummy/Raw muxer"
14037 msgstr "muxer Dummy/Raw"
14038
14039 #: modules/mux/mp4.c:45
14040 msgid "Create \"Fast start\" files"
14041 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
14042
14043 #: modules/mux/mp4.c:47
14044 msgid ""
14045 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14046 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14047 "previewing the file while it is downloading)."
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/mux/mp4.c:56
14051 msgid "MP4/MOV muxer"
14052 msgstr "muxer MP4/MOV"
14053
14054 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14055 #, fuzzy
14056 msgid "DTS delay (ms)"
14057 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
14058
14059 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14060 msgid ""
14061 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14062 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14063 "some buffering inside the client decoder."
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14067 msgid "PES maximum size"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14071 msgid ""
14072 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14073 "stream."
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14077 msgid "PS muxer"
14078 msgstr "muxer PS"
14079
14080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Video PID"
14083 msgstr "Vídeo"
14084
14085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14086 msgid ""
14087 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14088 "the video."
14089 msgstr ""
14090
14091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Audio PID"
14094 msgstr "CD de Audio"
14095
14096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14097 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14101 msgid "SPU PID"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14105 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14109 msgid "PMT PID"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14113 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14117 msgid "TS ID"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14121 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14125 msgid "NET ID"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14129 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14133 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14137 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14141 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14147 msgstr "Define se desenha picos"
14148
14149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14150 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14154 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14158 msgid "Set PID to id of ES"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14162 msgid "set PID to id of es"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Shaping delay (ms)"
14168 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
14169
14170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14171 msgid ""
14172 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14173 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14174 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Use keyframes"
14180 msgstr "Nome de usuário FTP"
14181
14182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14183 msgid ""
14184 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14185 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14186 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14187 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14188 "the biggest frames in the stream."
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14192 #, fuzzy
14193 msgid "PCR delay (ms)"
14194 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
14195
14196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14197 msgid ""
14198 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14199 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14203 msgid "Minimum B (deprecated)"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14207 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14211 msgid "Maximum B (deprecated)"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14215 msgid ""
14216 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14217 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14218 "some buffering inside the client decoder."
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Crypt audio"
14224 msgstr "Escolha o audio"
14225
14226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Crypt audio using CSA"
14229 msgstr "Escolha o audio"
14230
14231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Crypt video"
14234 msgstr "Escolha o audio"
14235
14236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Crypt video using CSA"
14239 msgstr "Escolha o audio"
14240
14241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14242 #, fuzzy
14243 msgid "CSA Key"
14244 msgstr "tecla"
14245
14246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14247 msgid ""
14248 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14249 "bytes)."
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14253 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14257 msgid ""
14258 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14259 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14263 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14264 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
14265
14266 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14267 msgid "Multipart separator string"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14271 msgid ""
14272 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14273 "You can select this string. Default is --myboundary"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Multipart jpeg muxer"
14279 msgstr "Arquivo de saída"
14280
14281 #: modules/mux/ogg.c:50
14282 msgid "Ogg/ogm muxer"
14283 msgstr "muxer Ogg/ogm"
14284
14285 #: modules/mux/wav.c:42
14286 #, fuzzy
14287 msgid "WAV muxer"
14288 msgstr "demuxer WAV"
14289
14290 #: modules/packetizer/copy.c:43
14291 msgid "Copy packetizer"
14292 msgstr "Copiar packetizer"
14293
14294 #: modules/packetizer/h264.c:47
14295 #, fuzzy
14296 msgid "H264 video packetizer"
14297 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
14298
14299 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14300 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14301 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
14302
14303 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14304 msgid "MPEG4 video packetizer"
14305 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
14306
14307 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Sync on intraframe"
14310 msgstr "Mostrar Interface"
14311
14312 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14313 msgid ""
14314 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14315 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14319 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14320 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
14321
14322 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14323 msgid "Bonjour services"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14327 msgid "Bonjour"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14331 msgid "DAAP shares"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14335 #, fuzzy
14336 msgid "DAAP access"
14337 msgstr "Acesso:"
14338
14339 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14340 #, fuzzy
14341 msgid "HAL device detection"
14342 msgstr "Selecionado"
14343
14344 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Devices"
14347 msgstr "Dispositivo"
14348
14349 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14350 msgid "Podcast URLs list"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14354 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Podcast Service Discovery"
14360 msgstr "Diretório fonte"
14361
14362 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Podcast"
14365 msgstr "Colar"
14366
14367 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14368 msgid "SAP multicast address"
14369 msgstr "Endereço SAP de multicast"
14370
14371 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14374 msgstr "Anúncio SAP"
14375
14376 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14377 msgid "IPv4-SAP listening"
14378 msgstr "IPv4-SAP listening"
14379
14380 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14381 #, fuzzy
14382 msgid ""
14383 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14384 "standard address."
14385 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
14386
14387 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14388 msgid "IPv6-SAP listening"
14389 msgstr "IPv6-SAP listening"
14390
14391 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14392 #, fuzzy
14393 msgid ""
14394 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14395 "standard address."
14396 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
14397
14398 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14399 msgid "IPv6 SAP scope"
14400 msgstr "scope SAP IPv6 "
14401
14402 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14405 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
14406
14407 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14408 msgid "SAP timeout (seconds)"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14412 msgid ""
14413 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14414 "received."
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14418 msgid "Try to parse the SAP"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14422 msgid ""
14423 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14424 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14428 #, fuzzy
14429 msgid "SAP Strict mode"
14430 msgstr "Estéreo"
14431
14432 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14433 msgid ""
14434 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14435 "announcements."
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14439 msgid "Use SAP cache"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14443 msgid ""
14444 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14445 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14446 "corresponding to legacy streams."
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14450 msgid ""
14451 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14452 "announcements."
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14456 #, fuzzy
14457 msgid "SAP Announcements"
14458 msgstr "Anunciação SAP:"
14459
14460 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14461 msgid "SDP file parser for UDP"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14465 msgid "Session Announcements (SAP)"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Session"
14471 msgstr "Nome do dispositivo"
14472
14473 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Tool"
14476 msgstr "Acima"
14477
14478 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14479 #, fuzzy
14480 msgid "User"
14481 msgstr "Nome de usuário FTP"
14482
14483 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14484 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14488 msgid "Shoutcast radio listings"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Shoutcast"
14494 msgstr "multicast"
14495
14496 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14497 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14501 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14505 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14509 msgid ""
14510 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14511 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14512 "caching and others."
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14516 msgid "ID Offset"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14520 msgid ""
14521 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14522 "IDs bridge_in will register."
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Bridge"
14528 msgstr "Brilho"
14529
14530 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Bridge stream output"
14533 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14534
14535 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14536 msgid "Bridge out"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14540 msgid "Bridge in"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/stream_out/description.c:48
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Description stream output"
14546 msgstr "Mostrar stream de saída"
14547
14548 #: modules/stream_out/display.c:38
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Enable/disable audio rendering."
14551 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14552
14553 #: modules/stream_out/display.c:40
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Enable/disable video rendering."
14556 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14557
14558 #: modules/stream_out/display.c:42
14559 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Display"
14565 msgstr "atraso"
14566
14567 #: modules/stream_out/display.c:51
14568 msgid "Display stream output"
14569 msgstr "Mostrar stream de saída"
14570
14571 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14572 msgid "Duplicate stream output"
14573 msgstr "Duplicar stream de saída"
14574
14575 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Output access method"
14578 msgstr "Métodos de saída"
14579
14580 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14581 #, fuzzy
14582 msgid ""
14583 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14584 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14585
14586 #: modules/stream_out/es.c:41
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Audio output access method"
14589 msgstr "Módulo de saída de audio"
14590
14591 #: modules/stream_out/es.c:43
14592 #, fuzzy
14593 msgid ""
14594 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14595 "output."
14596 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14597
14598 #: modules/stream_out/es.c:45
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Video output access method"
14601 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14602
14603 #: modules/stream_out/es.c:47
14604 #, fuzzy
14605 msgid ""
14606 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14607 "output."
14608 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14609
14610 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Output muxer"
14613 msgstr "Arquivo de saída"
14614
14615 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14618 msgstr ""
14619 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14620 "mesmo."
14621
14622 #: modules/stream_out/es.c:53
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Audio output muxer"
14625 msgstr "Módulo de saída de audio"
14626
14627 #: modules/stream_out/es.c:55
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14630 msgstr ""
14631 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14632
14633 #: modules/stream_out/es.c:56
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Video output muxer"
14636 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14637
14638 #: modules/stream_out/es.c:58
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14641 msgstr ""
14642 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14643 "mesmo."
14644
14645 #: modules/stream_out/es.c:60
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Output URL"
14648 msgstr "Saída MRL"
14649
14650 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14653 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14654
14655 #: modules/stream_out/es.c:63
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Audio output URL"
14658 msgstr "Saída CoreAudio"
14659
14660 #: modules/stream_out/es.c:65
14661 #, fuzzy
14662 msgid ""
14663 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14664 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14665
14666 #: modules/stream_out/es.c:67
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Video output URL"
14669 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14670
14671 #: modules/stream_out/es.c:69
14672 #, fuzzy
14673 msgid ""
14674 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14675 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14676
14677 #: modules/stream_out/es.c:79
14678 msgid "Elementary stream output"
14679 msgstr "Stream de saída elementar"
14680
14681 #: modules/stream_out/gather.c:40
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Gathering stream output"
14684 msgstr "Use a saída de stream"
14685
14686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14687 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Sample aspect ratio"
14693 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
14694
14695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14696 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Mosaic bridge"
14702 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14703
14704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Mosaic bridge stream output"
14707 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14708
14709 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14710 #, fuzzy
14711 msgid "SDP"
14712 msgstr "UDP"
14713
14714 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14715 msgid ""
14716 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14717 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14718 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Muxer"
14724 msgstr "Muxer:"
14725
14726 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Session name"
14729 msgstr "Nome do dispositivo"
14730
14731 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14734 msgstr ""
14735 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14736
14737 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Session description"
14740 msgstr "Descrição do Codec"
14741
14742 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14745 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14746
14747 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Session URL"
14750 msgstr "Nome do dispositivo"
14751
14752 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14755 msgstr ""
14756 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14757
14758 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Session email"
14761 msgstr "Nome do dispositivo"
14762
14763 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14766 msgstr ""
14767 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14768
14769 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14772 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14773
14774 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Audio port"
14777 msgstr "Opções de Audio"
14778
14779 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14780 #, fuzzy
14781 msgid ""
14782 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14783 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14784
14785 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Video port"
14788 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14789
14790 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14791 #, fuzzy
14792 msgid ""
14793 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14794 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14795
14796 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14799 msgstr ""
14800 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14801
14802 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14803 msgid "RTP stream output"
14804 msgstr "Saída de Stream RTP"
14805
14806 #: modules/stream_out/standard.c:48
14807 #, fuzzy
14808 msgid ""
14809 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14810 msgstr ""
14811 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14812
14813 #: modules/stream_out/standard.c:50
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Output URL (deprecated)"
14816 msgstr "Arquivo de saída"
14817
14818 #: modules/stream_out/standard.c:52
14819 #, fuzzy
14820 msgid ""
14821 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14822 "Deprecated, use dst instead."
14823 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14824
14825 #: modules/stream_out/standard.c:55
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Output destination"
14828 msgstr "Alvo de destino:"
14829
14830 #: modules/stream_out/standard.c:57
14831 #, fuzzy
14832 msgid ""
14833 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14834 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14835
14836 #: modules/stream_out/standard.c:61
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14839 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14840
14841 #: modules/stream_out/standard.c:63
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Session groupname"
14844 msgstr "Nome do dispositivo"
14845
14846 #: modules/stream_out/standard.c:65
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14849 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14850
14851 #: modules/stream_out/standard.c:67
14852 #, fuzzy
14853 msgid "SAP announcing"
14854 msgstr "Anúncio SAP"
14855
14856 #: modules/stream_out/standard.c:68
14857 msgid "Announce this session with SAP"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/stream_out/standard.c:76
14861 msgid "Standard"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/stream_out/standard.c:77
14865 msgid "Standard stream output"
14866 msgstr "Saída de stream padrão"
14867
14868 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Files"
14871 msgstr "Arquivo"
14872
14873 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14874 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Sizes"
14880 msgstr "Tamanho"
14881
14882 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14883 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Aspect ratio"
14889 msgstr "Proporção de Aspecto"
14890
14891 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14892 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Command UDP port"
14898 msgstr "Porta"
14899
14900 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14901 msgid "UDP port to listen to for commands."
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14905 msgid "Command"
14906 msgstr "Comando"
14907
14908 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14909 msgid "Initial command to execute."
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14913 msgid "GOP size"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Number of P frames between two I frames."
14919 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
14920
14921 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Quantizer scale"
14924 msgstr "Número de faixas"
14925
14926 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14929 msgstr "Número de faixas"
14930
14931 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Mute audio"
14934 msgstr "Escolha o audio"
14935
14936 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14937 msgid "Mute audio when command is not 0."
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14941 #, fuzzy
14942 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14943 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14944
14945 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Video encoder"
14948 msgstr "Codec de vídeo"
14949
14950 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14951 #, fuzzy
14952 msgid ""
14953 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14954 msgstr ""
14955 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14956
14957 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Destination video codec"
14960 msgstr "Alvo de Destino: "
14961
14962 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14963 #, fuzzy
14964 msgid ""
14965 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14966 "output."
14967 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14968
14969 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Video bitrate"
14972 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14973
14974 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14977 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14978
14979 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Video scaling"
14982 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14983
14984 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14987 msgstr "Permite remapear as ações."
14988
14989 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Video frame-rate"
14992 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14993
14994 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14997 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14998
14999 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15002 msgstr ""
15003 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15004
15005 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Maximum video width"
15008 msgstr "Largura do vídeo"
15009
15010 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15013 msgstr "Permite remapear as ações."
15014
15015 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Maximum video height"
15018 msgstr "Altura do vídeo"
15019
15020 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15023 msgstr "Permite remapear as ações."
15024
15025 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Video filter"
15028 msgstr "Tamanho do vídeo"
15029
15030 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15031 #, fuzzy
15032 msgid ""
15033 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15034 "subpictures overlaying."
15035 msgstr ""
15036 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15037 "mesmo."
15038
15039 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Video crop top"
15042 msgstr "Opções de Vídeo"
15043
15044 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15047 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15048
15049 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Video crop left"
15052 msgstr "Codec de vídeo"
15053
15054 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15057 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15058
15059 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Video crop bottom"
15062 msgstr "Opções de Vídeo"
15063
15064 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15067 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15068
15069 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Video crop right"
15072 msgstr "Altura do vídeo"
15073
15074 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15077 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
15078
15079 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Audio encoder"
15082 msgstr "Codec de audio"
15083
15084 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15085 #, fuzzy
15086 msgid ""
15087 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15088 msgstr ""
15089 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15090
15091 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Destination audio codec"
15094 msgstr "Alvo de destino:"
15095
15096 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15097 #, fuzzy
15098 msgid ""
15099 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15100 "output."
15101 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15102
15103 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Audio bitrate"
15106 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
15107
15108 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15111 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15112
15113 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Audio sample rate"
15116 msgstr "Taxa de Amostra:"
15117
15118 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15119 #, fuzzy
15120 msgid ""
15121 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15122 msgstr ""
15123 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15124
15125 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Audio channels"
15128 msgstr "Canais de Audio"
15129
15130 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15131 #, fuzzy
15132 msgid ""
15133 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15134 "output."
15135 msgstr ""
15136 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15137
15138 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Subtitles encoder"
15141 msgstr "Codificação das legendas"
15142
15143 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15144 #, fuzzy
15145 msgid ""
15146 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15147 "options."
15148 msgstr ""
15149 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15150
15151 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Destination subtitles codec"
15154 msgstr "Alvo de Destino: "
15155
15156 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15157 #, fuzzy
15158 msgid ""
15159 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15160 "output."
15161 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15162
15163 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Subpictures filter"
15166 msgstr "Arquivo de legendas"
15167
15168 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15169 msgid ""
15170 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15171 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15172 "video."
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15176 #, fuzzy
15177 msgid "OSD menu"
15178 msgstr "Usar menus DVD"
15179
15180 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15181 msgid ""
15182 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Number of threads"
15188 msgstr "Número de streams"
15189
15190 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15193 msgstr ""
15194 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15195
15196 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15197 msgid "High priority"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15201 msgid ""
15202 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Synchronise on audio track"
15208 msgstr "Faixa de Audio"
15209
15210 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15211 msgid ""
15212 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15213 "on the audio track."
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15217 msgid ""
15218 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15219 "keep up with the encoding rate."
15220 msgstr ""
15221
15222 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15223 msgid "Transcode stream output"
15224 msgstr "Saída de stream transcode"
15225
15226 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Overlays/Subtitles"
15229 msgstr "Abrir Legendas"
15230
15231 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15232 #, fuzzy
15233 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15234 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
15235
15236 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15237 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15238 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15239
15240 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15241 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15242 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
15243
15244 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15245 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15246 msgid "Conversions from "
15247 msgstr "Conversões de "
15248
15249 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15250 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15251 msgid "MMX conversions from "
15252 msgstr "Conversões MMX de "
15253
15254 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15255 #, fuzzy
15256 msgid "AltiVec conversions from "
15257 msgstr "Conversões Altivec de "
15258
15259 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Enable brightness threshold"
15262 msgstr "Codificação das legendas"
15263
15264 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15265 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15269 msgid "Image contrast (0-2)"
15270 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
15271
15272 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15273 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15274 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
15275
15276 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15277 msgid "Image hue (0-360)"
15278 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
15279
15280 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15281 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15282 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
15283
15284 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15285 msgid "Image saturation (0-3)"
15286 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
15287
15288 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15289 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15290 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
15291
15292 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15293 msgid "Image brightness (0-2)"
15294 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
15295
15296 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15297 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15298 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
15299
15300 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15301 msgid "Image gamma (0-10)"
15302 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
15303
15304 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15305 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15306 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
15307
15308 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15309 msgid "Image properties filter"
15310 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
15311
15312 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15313 msgid "Image adjust"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/video_filter/blend.c:67
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Video pictures blending"
15319 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
15320
15321 #: modules/video_filter/clone.c:55
15322 msgid "Number of clones"
15323 msgstr "Número de clones"
15324
15325 #: modules/video_filter/clone.c:56
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15328 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
15329
15330 #: modules/video_filter/clone.c:59
15331 #, fuzzy
15332 msgid "List of video output modules"
15333 msgstr "Listar módulos vout"
15334
15335 #: modules/video_filter/clone.c:60
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15338 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
15339
15340 #: modules/video_filter/clone.c:63
15341 msgid "Clone video filter"
15342 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15343
15344 #: modules/video_filter/clone.c:65
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Clone"
15347 msgstr "Fechar"
15348
15349 #: modules/video_filter/crop.c:54
15350 msgid "Crop geometry (pixels)"
15351 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
15352
15353 #: modules/video_filter/crop.c:55
15354 #, fuzzy
15355 msgid ""
15356 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15357 "<left offset> + <top offset>."
15358 msgstr ""
15359 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
15360 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
15361
15362 #: modules/video_filter/crop.c:57
15363 msgid "Automatic cropping"
15364 msgstr "Corte automático"
15365
15366 #: modules/video_filter/crop.c:58
15367 msgid "Activate automatic black border cropping."
15368 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
15369
15370 #: modules/video_filter/crop.c:61
15371 msgid "Crop video filter"
15372 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15373
15374 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15375 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15376 msgid "Deinterlace mode"
15377 msgstr "Modo desentrelaçado"
15378
15379 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15382 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
15383
15384 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15387 msgstr ""
15388 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15389
15390 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15391 msgid "Deinterlacing video filter"
15392 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15393
15394 #: modules/video_filter/distort.c:64
15395 msgid "Distort mode"
15396 msgstr "Modo de distorção"
15397
15398 #: modules/video_filter/distort.c:65
15399 #, fuzzy
15400 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15401 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
15402
15403 #: modules/video_filter/distort.c:67
15404 msgid "Gradient image type"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/video_filter/distort.c:68
15408 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/video_filter/distort.c:70
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Apply cartoon effect"
15414 msgstr "Selecionado"
15415
15416 #: modules/video_filter/distort.c:71
15417 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/video_filter/distort.c:74
15421 msgid "Wave"
15422 msgstr "Wave"
15423
15424 #: modules/video_filter/distort.c:74
15425 msgid "Ripple"
15426 msgstr "Ripple"
15427
15428 #: modules/video_filter/distort.c:74
15429 msgid "gradient"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/video_filter/distort.c:74
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Edge"
15435 msgstr "Brilho"
15436
15437 #: modules/video_filter/distort.c:77
15438 msgid "Distort video filter"
15439 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
15440
15441 #: modules/video_filter/invert.c:52
15442 msgid "Invert video filter"
15443 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
15444
15445 #: modules/video_filter/invert.c:53
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Color inversion"
15448 msgstr "Conversões de "
15449
15450 #: modules/video_filter/logo.c:68
15451 msgid "Logo filename"
15452 msgstr "Nome do arq. Logo"
15453
15454 #: modules/video_filter/logo.c:69
15455 msgid "Full path of the PNG file to use."
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/video_filter/logo.c:70
15459 msgid "X coordinate of the logo"
15460 msgstr "coordenada x do logo"
15461
15462 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
15463 #, fuzzy
15464 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15465 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15466
15467 #: modules/video_filter/logo.c:72
15468 msgid "Y coordinate of the logo"
15469 msgstr "coordenada y do logo"
15470
15471 #: modules/video_filter/logo.c:74
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Transparency of the logo"
15474 msgstr "transparência do logo (255-0)"
15475
15476 #: modules/video_filter/logo.c:75
15477 msgid ""
15478 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15479 "to 255 for full opacity)."
15480 msgstr ""
15481
15482 #: modules/video_filter/logo.c:77
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Logo position"
15485 msgstr "Posição de início"
15486
15487 #: modules/video_filter/logo.c:79
15488 #, fuzzy
15489 msgid ""
15490 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15491 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15492 msgstr ""
15493 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15494 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15495 "você também pode usar combinações desses valores)."
15496
15497 #: modules/video_filter/logo.c:89
15498 msgid "Logo video filter"
15499 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15500
15501 #: modules/video_filter/logo.c:91
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Logo overlay"
15504 msgstr "Formato do log"
15505
15506 #: modules/video_filter/logo.c:109
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Logo sub filter"
15509 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15510
15511 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15514 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15515
15516 #: modules/video_filter/marq.c:76
15517 msgid "Marquee text"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/video_filter/marq.c:77
15521 msgid "Marquee text to display"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15525 #: modules/video_filter/time.c:73
15526 msgid "X offset, from left"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15530 #: modules/video_filter/time.c:74
15531 msgid "X offset, from the left screen edge"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15535 #: modules/video_filter/time.c:75
15536 msgid "Y offset, from the top"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15540 #: modules/video_filter/time.c:76
15541 msgid "Y offset, down from the top"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/video_filter/marq.c:82
15545 msgid "Marquee timeout"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/video_filter/marq.c:83
15549 msgid ""
15550 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15551 "value is 0 (remain forever)."
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15555 #: modules/video_filter/time.c:77
15556 msgid "Opacity"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15560 #: modules/video_filter/time.c:80
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Font size, pixels"
15563 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15564
15565 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15566 #: modules/video_filter/time.c:81
15567 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Marquee position"
15573 msgstr "Posição de início"
15574
15575 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15576 #, fuzzy
15577 msgid ""
15578 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15579 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15580 "adding them)."
15581 msgstr ""
15582 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15583 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15584 "você também pode usar combinações desses valores)."
15585
15586 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Misc"
15589 msgstr "Disco"
15590
15591 #: modules/video_filter/marq.c:140
15592 msgid "Marquee display sub filter"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15596 msgid "Alpha blending"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15600 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Height in pixels"
15606 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15607
15608 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Width in pixels"
15611 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15612
15613 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Top left corner x coordinate"
15616 msgstr "Codec de vídeo"
15617
15618 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Top left corner y coordinate"
15621 msgstr "Codec de vídeo"
15622
15623 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15624 msgid "Vertical border width in pixels"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15628 msgid "Horizontal border width in pixels"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Mosaic alignment"
15634 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15635
15636 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Positioning method"
15639 msgstr "stream"
15640
15641 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15642 msgid ""
15643 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15644 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15648 msgid "Number of rows"
15649 msgstr "Número de linhas"
15650
15651 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15652 msgid "Number of columns"
15653 msgstr "Número de colunas"
15654
15655 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15656 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15660 msgid "Keep original size"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15664 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15668 msgid ""
15669 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15670 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15671 "others."
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15675 msgid "fixed"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Mosaic video sub filter"
15681 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15682
15683 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Mosaic"
15686 msgstr "Musical"
15687
15688 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15689 msgid "Blur factor (1-127)"
15690 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
15691
15692 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15693 #, fuzzy
15694 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15695 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
15696
15697 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Motion blur"
15700 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15701
15702 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15703 msgid "Motion blur filter"
15704 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15705
15706 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Description file"
15709 msgstr "Descrição"
15710
15711 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15712 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15716 #, fuzzy
15717 msgid "History parameter"
15718 msgstr "Número de faixas"
15719
15720 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15721 #, fuzzy
15722 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15723 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15724
15725 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Motion detect video filter"
15728 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15729
15730 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Motion detect"
15733 msgstr "Tipo de modulação"
15734
15735 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15736 #, fuzzy
15737 msgid "OSD menu configuration file"
15738 msgstr "Opções Comuns"
15739
15740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15741 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15745 msgid "Path to OSD menu images"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15749 msgid ""
15750 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15751 "defined in the OSD configuration file."
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15755 #, fuzzy
15756 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15757 msgstr "coordenada x do logo"
15758
15759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15760 #, fuzzy
15761 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15762 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15763
15764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15767 msgstr "coordenada y do logo"
15768
15769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15770 #, fuzzy
15771 msgid "OSD menu position"
15772 msgstr "Posição de início"
15773
15774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15775 #, fuzzy
15776 msgid ""
15777 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15778 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15779 msgstr ""
15780 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15781 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15782 "você também pode usar combinações desses valores)."
15783
15784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15785 msgid "Timeout of OSD menu"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15789 msgid ""
15790 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15791 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15792 "visible."
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Update speed of OSD menu"
15798 msgstr "coordenada x do logo"
15799
15800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15801 msgid ""
15802 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15803 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15804 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15805 "range is 0 - 1000 ms."
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15809 #, fuzzy
15810 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15811 msgstr "Mostrar na tela"
15812
15813 #: modules/video_filter/rss.c:110
15814 msgid "RSS feed URLs"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/video_filter/rss.c:111
15818 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/video_filter/rss.c:112
15822 msgid "RSS feed speed"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/video_filter/rss.c:113
15826 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15830 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/video_filter/rss.c:116
15834 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/video_filter/rss.c:117
15838 msgid ""
15839 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15840 "will never be updated."
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/video_filter/rss.c:180
15844 #, fuzzy
15845 msgid "RSS feed display"
15846 msgstr "Mostrar na tela"
15847
15848 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15849 #, fuzzy
15850 msgid "RV32 conversion filter"
15851 msgstr "Conversões MMX de "
15852
15853 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Video scaling filter"
15856 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15857
15858 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Scaling mode"
15861 msgstr "Selecionar Nenhum"
15862
15863 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15864 #, fuzzy
15865 msgid "You can choose the default scaling mode."
15866 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
15867
15868 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Fast bilinear"
15871 msgstr "Mais Rápido"
15872
15873 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Bilinear"
15876 msgstr "Linear"
15877
15878 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15879 msgid "Bicubic (good quality)"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15883 msgid "Experimental"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15887 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Area"
15893 msgstr "Dream"
15894
15895 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15896 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Gauss"
15902 msgstr "Bass"
15903
15904 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15905 msgid "SincR"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15909 msgid "Lanczos"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15913 msgid "Bicubic spline"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/video_filter/time.c:71
15917 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/video_filter/time.c:72
15921 msgid ""
15922 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15923 "%S = second"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/video_filter/time.c:88
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Time position"
15929 msgstr "Posição de início"
15930
15931 #: modules/video_filter/time.c:90
15932 #, fuzzy
15933 msgid ""
15934 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15935 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15936 "them)."
15937 msgstr ""
15938 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15939 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15940 "você também pode usar combinações desses valores)."
15941
15942 #: modules/video_filter/time.c:104
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Time overlay"
15945 msgstr "Tempo de vida"
15946
15947 #: modules/video_filter/time.c:121
15948 msgid "Time display sub filter"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/video_filter/transform.c:57
15952 msgid "Transform type"
15953 msgstr "Tipo de transformação"
15954
15955 #: modules/video_filter/transform.c:58
15956 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15957 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15958
15959 #: modules/video_filter/transform.c:61
15960 msgid "Rotate by 90 degrees"
15961 msgstr "Girar 90 graus"
15962
15963 #: modules/video_filter/transform.c:62
15964 msgid "Rotate by 180 degrees"
15965 msgstr "Girar 180 graus"
15966
15967 #: modules/video_filter/transform.c:62
15968 msgid "Rotate by 270 degrees"
15969 msgstr "Girar 270 graus"
15970
15971 #: modules/video_filter/transform.c:63
15972 msgid "Flip horizontally"
15973 msgstr "Inverter Horizontalmente"
15974
15975 #: modules/video_filter/transform.c:63
15976 msgid "Flip vertically"
15977 msgstr "Inverter verticalmente"
15978
15979 #: modules/video_filter/transform.c:66
15980 msgid "Video transformation filter"
15981 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
15982
15983 #: modules/video_filter/wall.c:54
15984 #, fuzzy
15985 msgid ""
15986 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15987 msgstr ""
15988 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
15989
15990 #: modules/video_filter/wall.c:58
15991 #, fuzzy
15992 msgid ""
15993 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15994 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
15995
15996 #: modules/video_filter/wall.c:61
15997 msgid "Active windows"
15998 msgstr "Janelas ativas"
15999
16000 #: modules/video_filter/wall.c:62
16001 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16002 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
16003
16004 #: modules/video_filter/wall.c:65
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Element aspect ratio"
16007 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
16008
16009 #: modules/video_filter/wall.c:66
16010 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/video_filter/wall.c:69
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Wall video filter"
16016 msgstr "Filtro de vídeo parede"
16017
16018 #: modules/video_filter/wall.c:70
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Image wall"
16021 msgstr "Grande"
16022
16023 #: modules/video_output/aa.c:55
16024 msgid "Ascii Art"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/video_output/aa.c:58
16028 msgid "ASCII-art video output"
16029 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
16030
16031 #: modules/video_output/caca.c:57
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Color ASCII art video output"
16034 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
16035
16036 #: modules/video_output/directfb.c:69
16037 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16041 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16042 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
16043
16044 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16045 msgid ""
16046 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16047 "doesn't have any effect when using overlays."
16048 msgstr ""
16049 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
16050 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
16051
16052 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16053 msgid "Use video buffers in system memory"
16054 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
16055
16056 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16057 msgid ""
16058 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16059 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16060 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16061 "doesn't have any effect when using overlays."
16062 msgstr ""
16063 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
16064 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
16065 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
16066 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
16067
16068 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16069 msgid "Use triple buffering for overlays"
16070 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
16071
16072 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16073 #, fuzzy
16074 msgid ""
16075 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16076 "better video quality (no flickering)."
16077 msgstr ""
16078 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
16079 "qualidade de vídeo muito maior. "
16080
16081 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16082 msgid "Name of desired display device"
16083 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
16084
16085 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16086 msgid ""
16087 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16088 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16089 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16093 msgid "Enable wallpaper mode "
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16097 msgid ""
16098 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16099 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16100 "desktop must not already have a wallpaper."
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16104 msgid "DirectX video output"
16105 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
16106
16107 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Wallpaper"
16110 msgstr "Menor"
16111
16112 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16113 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16114 #, fuzzy
16115 msgid "OpenGL video output"
16116 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
16117
16118 #: modules/video_output/fb.c:67
16119 msgid "Framebuffer device"
16120 msgstr "Dispositivo framebuffer"
16121
16122 #: modules/video_output/fb.c:69
16123 msgid ""
16124 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16125 "(usually /dev/fb0)."
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/video_output/fb.c:78
16129 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16130 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
16131
16132 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16133 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16134 msgid "X11 display name"
16135 msgstr "Nome do display X11"
16136
16137 #: modules/video_output/ggi.c:58
16138 msgid ""
16139 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16140 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16141 msgstr ""
16142 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
16143 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16144
16145 #: modules/video_output/glide.c:64
16146 msgid "3dfx Glide video output"
16147 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
16148
16149 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16150 #, fuzzy
16151 msgid "HD1000 video output"
16152 msgstr "Saída de audio EsounD"
16153
16154 #: modules/video_output/image.c:48
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Image format"
16157 msgstr "Formato do log"
16158
16159 #: modules/video_output/image.c:49
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Set the format of the output image."
16162 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16163
16164 #: modules/video_output/image.c:51
16165 msgid "Recording ratio"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/video_output/image.c:52
16169 msgid ""
16170 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16171 "three is recorded."
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/video_output/image.c:55
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Filename prefix"
16177 msgstr "Nome do arq."
16178
16179 #: modules/video_output/image.c:56
16180 msgid ""
16181 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16182 "prefixNUMBER.format"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/video_output/image.c:64
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Image video output"
16188 msgstr "Saída de vídeo X11"
16189
16190 #: modules/video_output/mga.c:59
16191 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16192 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
16193
16194 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16195 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/video_output/opengl.c:119
16199 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/video_output/opengl.c:122
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Select effect"
16205 msgstr "Selecionado"
16206
16207 #: modules/video_output/opengl.c:124
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Allows you to select different visual effects."
16210 msgstr "Permite remapear as ações."
16211
16212 #: modules/video_output/opengl.c:129
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Cube"
16215 msgstr "Cubo"
16216
16217 #: modules/video_output/opengl.c:129
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Transparent Cube"
16220 msgstr "Cubo transparente"
16221
16222 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16223 msgid "QT Embedded display name"
16224 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
16225
16226 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16227 msgid ""
16228 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16229 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16230 msgstr ""
16231 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
16232 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16233
16234 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16235 msgid "QT Embedded video output"
16236 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
16237
16238 #: modules/video_output/sdl.c:108
16239 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16240 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
16241
16242 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16243 #, fuzzy
16244 msgid "snapshot width"
16245 msgstr "Módulo de acesso"
16246
16247 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Set the width of the snapshot image."
16250 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16251
16252 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16253 #, fuzzy
16254 msgid "snapshot height"
16255 msgstr "Módulo de acesso"
16256
16257 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Set the height of the snapshot image."
16260 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16261
16262 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16263 msgid "chroma"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16269 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16270
16271 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16272 #, fuzzy
16273 msgid "cache size (number of images)"
16274 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16275
16276 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16279 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16280
16281 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16282 #, fuzzy
16283 msgid "snapshot module"
16284 msgstr "Módulo de acesso"
16285
16286 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16287 msgid "SVGAlib video output"
16288 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
16289
16290 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Windows GAPI video output"
16293 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
16294
16295 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16296 msgid "Windows GDI video output"
16297 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
16298
16299 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16300 msgid "XVideo adaptor number"
16301 msgstr "Número do adaptador XVideo"
16302
16303 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16304 msgid ""
16305 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16306 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16307 msgstr ""
16308 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
16309 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
16310
16311 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16312 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16313 msgid "Alternate fullscreen method"
16314 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
16315
16316 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16317 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16318 #, fuzzy
16319 msgid ""
16320 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16321 "its drawbacks.\n"
16322 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16323 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16324 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16325 "show on top of the video."
16326 msgstr ""
16327 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
16328 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
16329 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
16330 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
16331 "do vídeo.\n"
16332 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
16333 "mostrado por cima do vídeo."
16334
16335 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16336 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16337 msgid ""
16338 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16339 "the value of the DISPLAY environment variable."
16340 msgstr ""
16341 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
16342 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16343
16344 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16345 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16346 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
16347
16348 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16349 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16350 msgid ""
16351 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16352 "0 for first screen, 1 for the second."
16353 msgstr ""
16354 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
16355 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
16356
16357 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16358 msgid "Use shared memory"
16359 msgstr "Usar memória compartilhada"
16360
16361 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16362 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16363 msgstr ""
16364 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
16365
16366 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16367 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16368 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
16369
16370 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16371 msgid "X11 video output"
16372 msgstr "Saída de vídeo X11"
16373
16374 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16375 msgid "XVimage chroma format"
16376 msgstr "Formato de chroma XVimage"
16377
16378 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16379 msgid ""
16380 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16381 "to improve performances by using the most efficient one."
16382 msgstr ""
16383 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
16384 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
16385
16386 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16387 msgid "XVideo extension video output"
16388 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
16389
16390 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16391 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/visualization/goom.c:58
16395 msgid "Goom display width"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/visualization/goom.c:59
16399 msgid "Goom display height"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/visualization/goom.c:60
16403 msgid ""
16404 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16405 "will be prettier but more CPU intensive)."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/visualization/goom.c:63
16409 msgid "Goom animation speed"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/visualization/goom.c:64
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16415 msgstr "Permite remapear as ações."
16416
16417 #: modules/visualization/goom.c:70
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Goom"
16420 msgstr "Vá para:"
16421
16422 #: modules/visualization/goom.c:71
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Goom effect"
16425 msgstr "efeito goom"
16426
16427 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16428 msgid "Effects list"
16429 msgstr "Lista de efeitos"
16430
16431 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16432 #, fuzzy
16433 msgid ""
16434 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16435 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16436 msgstr ""
16437 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
16438 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
16439
16440 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16441 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16442 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
16443
16444 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16445 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16446 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
16447
16448 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16449 msgid "Number of bands"
16450 msgstr "Número de faixas"
16451
16452 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16453 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16454 msgstr ""
16455 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16456 "80"
16457
16458 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16461 msgstr ""
16462 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16463 "80"
16464
16465 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16466 msgid "Band separator"
16467 msgstr "Separador de faixas"
16468
16469 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16470 msgid "Number of blank pixels between bands."
16471 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16472
16473 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16474 msgid "Amplification"
16475 msgstr "Amplificação"
16476
16477 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16478 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16479 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16480
16481 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16482 msgid "Enable peaks"
16483 msgstr "Habilitar picos"
16484
16485 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16486 msgid "Defines whether to draw peaks."
16487 msgstr "Define se desenha picos"
16488
16489 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16490 msgid "Enable original graphic spectrum"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16496 msgstr "Define se desenha picos"
16497
16498 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Enable bands"
16501 msgstr "Habilitar audio"
16502
16503 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Defines whether to draw the bands."
16506 msgstr "Define se desenha picos"
16507
16508 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Enable base"
16511 msgstr "Habilitar picos"
16512
16513 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16516 msgstr "Define se desenha picos"
16517
16518 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16519 msgid "Base pixel radius"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16523 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Spectral sections"
16529 msgstr "Seleção"
16530
16531 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16532 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16533 msgstr ""
16534
16535 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Peak height"
16538 msgstr "Altura do vídeo"
16539
16540 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16541 #, fuzzy
16542 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16543 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16544
16545 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16546 msgid "Peak extra width"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16550 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16554 msgid "V-plane color"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16558 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16562 msgid "Number of stars"
16563 msgstr "Número de estrelas"
16564
16565 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16566 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16567 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
16568
16569 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Visualizer"
16572 msgstr "Filtro do visualizador"
16573
16574 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Visualizer filter"
16577 msgstr "Filtro do visualizador"
16578
16579 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Spectrum analyser"
16582 msgstr "Espectro"
16583
16584 #: modules/visualization/xosd.c:63
16585 msgid "Flip vertical position"
16586 msgstr "Inverter posição vertical"
16587
16588 #: modules/visualization/xosd.c:64
16589 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16590 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16591
16592 #: modules/visualization/xosd.c:67
16593 msgid "Vertical offset"
16594 msgstr "Compensação vertical"
16595
16596 #: modules/visualization/xosd.c:68
16597 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16598 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
16599
16600 #: modules/visualization/xosd.c:70
16601 msgid "Shadow offset"
16602 msgstr "Compensação de sombra"
16603
16604 #: modules/visualization/xosd.c:71
16605 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16606 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
16607
16608 #: modules/visualization/xosd.c:74
16609 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16610 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16611
16612 #: modules/visualization/xosd.c:82
16613 msgid "XOSD interface"
16614 msgstr "Interface XOSD"
16615
16616 #, fuzzy
16617 #~ msgid "Interface showing control interface"
16618 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
16619
16620 #~ msgid "Item Info"
16621 #~ msgstr "Info do ítem"
16622
16623 #, fuzzy
16624 #~ msgid "type : "
16625 #~ msgstr "Tipo"
16626
16627 #, fuzzy
16628 #~ msgid "URL : "
16629 #~ msgstr "URL:"
16630
16631 #, fuzzy
16632 #~ msgid "file size : "
16633 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
16634
16635 #, fuzzy
16636 #~ msgid "Choose a mirror"
16637 #~ msgstr "Escolha o audio"
16638
16639 #, fuzzy
16640 #~ msgid "Time To Live"
16641 #~ msgstr "Tempo de vida"
16642
16643 #, fuzzy
16644 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16645 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
16646
16647 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16648 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
16649
16650 #~ msgid "CoreAudio output"
16651 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
16652
16653 #~ msgid "SLP announce"
16654 #~ msgstr "Anúncio SLP"
16655
16656 #, fuzzy
16657 #~ msgid "SLP announcing"
16658 #~ msgstr "Anúncio SLP"
16659
16660 #~ msgid ""
16661 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16662 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16663 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16664 #~ "\n"
16665 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16666 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16667 #~ "\n"
16668 #~ "For more information, have a look at the web site."
16669 #~ msgstr ""
16670 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
16671 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
16672 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
16673 #~ "\n"
16674 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
16675 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
16676 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
16677 #~ "\n"
16678 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
16679
16680 #, fuzzy
16681 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16682 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16683
16684 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16685 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16686
16687 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16688 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
16689
16690 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16691 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
16692
16693 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16694 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
16695
16696 #, fuzzy
16697 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16698 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16699
16700 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16701 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16702
16703 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16704 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
16705
16706 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16707 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
16708
16709 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16710 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
16711
16712 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16713 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
16714
16715 #, fuzzy
16716 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16717 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16718
16719 #, fuzzy
16720 #~ msgid "Shout"
16721 #~ msgstr "multicast"
16722
16723 #, fuzzy
16724 #~ msgid ""
16725 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16726 #~ "port 8080)."
16727 #~ msgstr ""
16728 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16729
16730 #, fuzzy
16731 #~ msgid "Entry "
16732 #~ msgstr "Entrada"
16733
16734 #, fuzzy
16735 #~ msgid "Segment "
16736 #~ msgstr "Segmento"
16737
16738 #, fuzzy
16739 #~ msgid "Track "
16740 #~ msgstr "Faixa"
16741
16742 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16743 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
16744
16745 #, fuzzy
16746 #~ msgid "Windows GAPI"
16747 #~ msgstr "janela"
16748
16749 #, fuzzy
16750 #~ msgid "Windows GDI"
16751 #~ msgstr "janela"
16752
16753 #, fuzzy
16754 #~ msgid "Open MRL"
16755 #~ msgstr "Abrir"
16756
16757 #~ msgid "Audio output volume"
16758 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
16759
16760 #~ msgid "Network interface address"
16761 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
16762
16763 #~ msgid ""
16764 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16765 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16766 #~ "multicasting interface here."
16767 #~ msgstr ""
16768 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
16769 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
16770 #~ "interface de multicast aqui"
16771
16772 #~ msgid "Choose program (SID)"
16773 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
16774
16775 #, fuzzy
16776 #~ msgid "Choose programs"
16777 #~ msgstr "Escolha o programa"
16778
16779 #, fuzzy
16780 #~ msgid "Choose audio track"
16781 #~ msgstr "Faixa de Audio"
16782
16783 #, fuzzy
16784 #~ msgid "Choose subtitles track"
16785 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
16786
16787 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16788 #~ msgstr ""
16789 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
16790
16791 #, fuzzy
16792 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16793 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
16794
16795 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16796 #~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
16797
16798 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16799 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16800
16801 #~ msgid "Old playlist open"
16802 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
16803
16804 #, fuzzy
16805 #~ msgid "Current version"
16806 #~ msgstr "Conversões de "
16807
16808 #, fuzzy
16809 #~ msgid "Your version"
16810 #~ msgstr "Conversões de "
16811
16812 #, fuzzy
16813 #~ msgid "Mirror"
16814 #~ msgstr "Erro"
16815
16816 #, fuzzy
16817 #~ msgid "SAP announces"
16818 #~ msgstr "Anúncio SAP"
16819
16820 #, fuzzy
16821 #~ msgid "Streamming"
16822 #~ msgstr "stream"
16823
16824 #~ msgid "Channel mixer"
16825 #~ msgstr "Mixer de Canal"
16826
16827 #~ msgid ""
16828 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16829 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16830 #~ "headphone."
16831 #~ msgstr ""
16832 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
16833 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
16834 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
16835
16836 #, fuzzy
16837 #~ msgid "About VLC media player..."
16838 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
16839
16840 #, fuzzy
16841 #~ msgid "Wizard..."
16842 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16843
16844 #~ msgid "Controls"
16845 #~ msgstr "Controles"
16846
16847 #, fuzzy
16848 #~ msgid "Random effect"
16849 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
16850
16851 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16852 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
16853
16854 #~ msgid "SLP scopes list"
16855 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
16856
16857 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16858 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
16859
16860 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16861 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
16862
16863 #~ msgid "SLP input"
16864 #~ msgstr "Entrada SLP"
16865
16866 #~ msgid "Motion threshold"
16867 #~ msgstr "Limiar de movimento"
16868
16869 #~ msgid ""
16870 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16871 #~ ">32767)."
16872 #~ msgstr ""
16873 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
16874 #~ "gravado (0->32767)"
16875
16876 #~ msgid "Joystick device"
16877 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
16878
16879 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16880 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
16881
16882 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16883 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
16884
16885 #~ msgid ""
16886 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16887 #~ "milliseconds."
16888 #~ msgstr ""
16889 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
16890 #~ "milisegundos"
16891
16892 #~ msgid "Wait time (ms)"
16893 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
16894
16895 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16896 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
16897
16898 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16899 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
16900
16901 #, fuzzy
16902 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16903 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
16904
16905 #~ msgid "Action mapping"
16906 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
16907
16908 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16909 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
16910
16911 #~ msgid "Joystick control interface"
16912 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
16913
16914 #~ msgid "Show tooltips"
16915 #~ msgstr "Mostrar dicas"
16916
16917 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16918 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
16919
16920 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16921 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
16922
16923 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16924 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
16925
16926 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16927 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
16928
16929 #~ msgid ""
16930 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16931 #~ "preferences menu will occupy."
16932 #~ msgstr ""
16933 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
16934 #~ "de preferências irão ocupar."
16935
16936 #~ msgid "Interface default search path"
16937 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
16938
16939 #~ msgid ""
16940 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16941 #~ "open when looking for a file."
16942 #~ msgstr ""
16943 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
16944 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
16945
16946 #~ msgid "GNOME interface"
16947 #~ msgstr "Interface GNOME"
16948
16949 #~ msgid "_Open File..."
16950 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
16951
16952 #~ msgid "Open a file"
16953 #~ msgstr "Abre um arquivo"
16954
16955 #~ msgid "Open _Disc..."
16956 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
16957
16958 #~ msgid "Open Disc Media"
16959 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
16960
16961 #~ msgid "_Network stream..."
16962 #~ msgstr "_Stream de Rede"
16963
16964 #~ msgid "Select a network stream"
16965 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
16966
16967 #~ msgid "_Eject Disc"
16968 #~ msgstr "_Ejetar disco"
16969
16970 #~ msgid "Eject disc"
16971 #~ msgstr "Ejeta o disco"
16972
16973 #~ msgid "_Hide interface"
16974 #~ msgstr "_Esconder Interface"
16975
16976 #~ msgid "Progr_am"
16977 #~ msgstr "Prog_ram"
16978
16979 #~ msgid "Choose the program"
16980 #~ msgstr "Escolha o programa"
16981
16982 #~ msgid "_Title"
16983 #~ msgstr "_Título"
16984
16985 #~ msgid "Choose title"
16986 #~ msgstr "Escolha o título"
16987
16988 #~ msgid "_Chapter"
16989 #~ msgstr "_Capítulo"
16990
16991 #~ msgid "Choose chapter"
16992 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
16993
16994 #~ msgid "_Playlist..."
16995 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
16996
16997 #~ msgid "Open the playlist window"
16998 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
16999
17000 #~ msgid "_Modules..."
17001 #~ msgstr "_Módulos..."
17002
17003 #~ msgid "Open the module manager"
17004 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
17005
17006 #~ msgid "Messages..."
17007 #~ msgstr "Mensagens..."
17008
17009 #~ msgid "Open the messages window"
17010 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
17011
17012 #~ msgid "_Language"
17013 #~ msgstr "_Linguagem"
17014
17015 #~ msgid "Select audio channel"
17016 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
17017
17018 #~ msgid "_Subtitles"
17019 #~ msgstr "Legenda_s"
17020
17021 #~ msgid "Select subtitles channel"
17022 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
17023
17024 #~ msgid "_Fullscreen"
17025 #~ msgstr "_Tela cheia"
17026
17027 #~ msgid "_Audio"
17028 #~ msgstr "_Audio"
17029
17030 #~ msgid "_Video"
17031 #~ msgstr "_Vídeo"
17032
17033 #~ msgid "Open disc"
17034 #~ msgstr "Abrir Disco"
17035
17036 #~ msgid "Net"
17037 #~ msgstr "Rede"
17038
17039 #~ msgid "Sat"
17040 #~ msgstr "Sat"
17041
17042 #~ msgid "Open a satellite card"
17043 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
17044
17045 #~ msgid "Stop stream"
17046 #~ msgstr "Parar Stream"
17047
17048 #~ msgid "Eject"
17049 #~ msgstr "Ejetar"
17050
17051 #~ msgid "Pause stream"
17052 #~ msgstr "Pausar Stream"
17053
17054 #~ msgid "Slow"
17055 #~ msgstr "Devagar"
17056
17057 #~ msgid "Fast"
17058 #~ msgstr "Rápido"
17059
17060 #~ msgid "Prev"
17061 #~ msgstr "Ant."
17062
17063 #~ msgid "Previous file"
17064 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
17065
17066 #~ msgid "Next file"
17067 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
17068
17069 #~ msgid "Title:"
17070 #~ msgstr "Título:"
17071
17072 #~ msgid "Select previous title"
17073 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
17074
17075 #~ msgid "Chapter:"
17076 #~ msgstr "Capítulo:"
17077
17078 #~ msgid "Select previous chapter"
17079 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
17080
17081 #~ msgid "No server"
17082 #~ msgstr "Sem Servidor"
17083
17084 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17085 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
17086
17087 #~ msgid "_Network Stream..."
17088 #~ msgstr "_Stream de Rede"
17089
17090 #~ msgid "_Jump..."
17091 #~ msgstr "_Pular...."
17092
17093 #~ msgid "Got directly so specified point"
17094 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
17095
17096 #~ msgid "Switch program"
17097 #~ msgstr "Trocar programa"
17098
17099 #~ msgid "_Navigation"
17100 #~ msgstr "_Navegação"
17101
17102 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17103 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
17104
17105 #~ msgid "Toggle _Interface"
17106 #~ msgstr "Alternar _Interface"
17107
17108 #~ msgid "Playlist..."
17109 #~ msgstr "Lista de reprodução"
17110
17111 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17112 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
17113
17114 #~ msgid ""
17115 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17116 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17117 #~ msgstr ""
17118 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
17119 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
17120
17121 #~ msgid "Open Stream"
17122 #~ msgstr "Abrir Stream"
17123
17124 #~ msgid "Open Target:"
17125 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
17126
17127 #~ msgid "Symbol Rate"
17128 #~ msgstr "Symbol Rate"
17129
17130 #~ msgid "Polarization"
17131 #~ msgstr "Polarização"
17132
17133 #~ msgid "FEC"
17134 #~ msgstr "FEC"
17135
17136 #~ msgid "Vertical"
17137 #~ msgstr "Vertical"
17138
17139 #~ msgid "Horizontal"
17140 #~ msgstr "Horizontal"
17141
17142 #~ msgid "Satellite"
17143 #~ msgstr "Satélite"
17144
17145 #~ msgid "stream output"
17146 #~ msgstr "stream de saída"
17147
17148 #~ msgid "Modules"
17149 #~ msgstr "Módulos"
17150
17151 #~ msgid ""
17152 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17153 #~ "version."
17154 #~ msgstr ""
17155 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
17156 #~ "novamente em uma próxima versão."
17157
17158 #~ msgid "Item"
17159 #~ msgstr "Ítem"
17160
17161 #~ msgid "Invert"
17162 #~ msgstr "Inverter"
17163
17164 #~ msgid "Jump to: "
17165 #~ msgstr "Pular para:"
17166
17167 #~ msgid "stream output (MRL)"
17168 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
17169
17170 #~ msgid "Destination Target: "
17171 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
17172
17173 #~ msgid "Path:"
17174 #~ msgstr "Caminho:"
17175
17176 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17177 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
17178
17179 #~ msgid "Gtk+ interface"
17180 #~ msgstr "Interface Gtk+"
17181
17182 #~ msgid "_File"
17183 #~ msgstr "_Arquivo"
17184
17185 #~ msgid "_Close"
17186 #~ msgstr "_Fechar"
17187
17188 #~ msgid "Close the window"
17189 #~ msgstr "Fechar a janela"
17190
17191 #~ msgid "E_xit"
17192 #~ msgstr "_Sair"
17193
17194 #~ msgid "Exit the program"
17195 #~ msgstr "Fecha o programa"
17196
17197 #~ msgid "_View"
17198 #~ msgstr "_Visão"
17199
17200 #~ msgid "Hide the main interface window"
17201 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
17202
17203 #~ msgid "Navigate through the stream"
17204 #~ msgstr "Navegar através do stream"
17205
17206 #~ msgid "_Settings"
17207 #~ msgstr "_Configurações"
17208
17209 #~ msgid "_Preferences..."
17210 #~ msgstr "_Preferências..."
17211
17212 #~ msgid "Configure the application"
17213 #~ msgstr "Configura a aplicação"
17214
17215 #~ msgid "_Help"
17216 #~ msgstr "_Ajuda"
17217
17218 #~ msgid "_About..."
17219 #~ msgstr "S_obre..."
17220
17221 #~ msgid "About this application"
17222 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
17223
17224 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17225 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
17226
17227 #~ msgid "Go Backward"
17228 #~ msgstr "Ir para trás"
17229
17230 #~ msgid "Stop Stream"
17231 #~ msgstr "Parar Stream"
17232
17233 #~ msgid "Play Stream"
17234 #~ msgstr "Tocar Stream"
17235
17236 #~ msgid "Pause Stream"
17237 #~ msgstr "Pausar Stream"
17238
17239 #~ msgid "Play Slower"
17240 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
17241
17242 #~ msgid "Play Faster"
17243 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
17244
17245 #~ msgid "Open Playlist"
17246 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
17247
17248 #~ msgid "Previous File"
17249 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
17250
17251 #~ msgid "Next File"
17252 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
17253
17254 #~ msgid "_Play"
17255 #~ msgstr "_Tocar"
17256
17257 #~ msgid "Authors"
17258 #~ msgstr "Autores"
17259
17260 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17261 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17262
17263 #~ msgid "Open Target"
17264 #~ msgstr "Abrir Alvo"
17265
17266 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17267 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17268
17269 #~ msgid "Select a subtitles file"
17270 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
17271
17272 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17273 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
17274
17275 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17276 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17277
17278 #~ msgid "Use stream output"
17279 #~ msgstr "Use a saída de stream"
17280
17281 #~ msgid "Stream output configuration "
17282 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
17283
17284 #~ msgid "Select File"
17285 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
17286
17287 #~ msgid "Jump"
17288 #~ msgstr "Pular"
17289
17290 #~ msgid "Go To:"
17291 #~ msgstr "Vá para:"
17292
17293 #~ msgid "s."
17294 #~ msgstr "s."
17295
17296 #~ msgid "m:"
17297 #~ msgstr "m:"
17298
17299 #~ msgid "h:"
17300 #~ msgstr "h:"
17301
17302 #~ msgid "Selected"
17303 #~ msgstr "Selecionado"
17304
17305 #~ msgid "_Crop"
17306 #~ msgstr "_Recortar"
17307
17308 #~ msgid "_Invert"
17309 #~ msgstr "_Inverter"
17310
17311 #~ msgid "_Select"
17312 #~ msgstr "_Selecionar"
17313
17314 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17315 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
17316
17317 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17318 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
17319
17320 #~ msgid "Title %d (%d)"
17321 #~ msgstr "Título %d (%d)"
17322
17323 #~ msgid "Chapter %d"
17324 #~ msgstr "Capítulo %d"
17325
17326 #~ msgid "Selected:"
17327 #~ msgstr "Selecionado:"
17328
17329 #~ msgid "Disk type"
17330 #~ msgstr "Tipo de disco"
17331
17332 #~ msgid "Starting position"
17333 #~ msgstr "Posição de início"
17334
17335 #~ msgid "Title "
17336 #~ msgstr "Título"
17337
17338 #~ msgid "Chapter "
17339 #~ msgstr "Capítulo"
17340
17341 #~ msgid "Device name "
17342 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
17343
17344 #~ msgid "Languages"
17345 #~ msgstr "Linguagem"
17346
17347 #~ msgid "language"
17348 #~ msgstr "lingua"
17349
17350 #~ msgid "Open &Disk"
17351 #~ msgstr "Abrir &Disco"
17352
17353 #~ msgid "Open &Stream"
17354 #~ msgstr "Abrir &Stream"
17355
17356 #~ msgid "&Backward"
17357 #~ msgstr "Ir para &trás"
17358
17359 #~ msgid "&Stop"
17360 #~ msgstr "&Parar"
17361
17362 #~ msgid "&Play"
17363 #~ msgstr "&Tocar"
17364
17365 #~ msgid "P&ause"
17366 #~ msgstr "Pa&usa"
17367
17368 #~ msgid "&Slow"
17369 #~ msgstr "&Devagar"
17370
17371 #~ msgid "Fas&t"
17372 #~ msgstr "&Rápido"
17373
17374 #~ msgid "Stream info..."
17375 #~ msgstr "Informação do stream..."
17376
17377 #~ msgid "Opens an existing document"
17378 #~ msgstr "Abre um documento existente"
17379
17380 #~ msgid "Opens a recently used file"
17381 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
17382
17383 #~ msgid "Quits the application"
17384 #~ msgstr "Sai do programa"
17385
17386 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17387 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
17388
17389 #, fuzzy
17390 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17391 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
17392
17393 #~ msgid "Opens a disk"
17394 #~ msgstr "Abre um disco"
17395
17396 #~ msgid "Opens a network stream"
17397 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
17398
17399 #~ msgid "Starts playback"
17400 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
17401
17402 #~ msgid "Ready."
17403 #~ msgstr "Pronto."
17404
17405 #~ msgid "Opening file..."
17406 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
17407
17408 #~ msgid "Exiting..."
17409 #~ msgstr "Saindo..."
17410
17411 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17412 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
17413
17414 #, fuzzy
17415 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17416 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
17417
17418 #~ msgid "KDE interface"
17419 #~ msgstr "Interface KDE"
17420
17421 #~ msgid "path to ui.rc file"
17422 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
17423
17424 #~ msgid "Messages:"
17425 #~ msgstr "Mensagens:"
17426
17427 #~ msgid "Protocol"
17428 #~ msgstr "Protocolo"
17429
17430 #~ msgid "Address "
17431 #~ msgstr "Endereço"
17432
17433 #~ msgid "Port "
17434 #~ msgstr "Porta"
17435
17436 #~ msgid "&Save"
17437 #~ msgstr "&Salvar"
17438
17439 #~ msgid "Qt interface"
17440 #~ msgstr "Interface Qt"
17441
17442 #, fuzzy
17443 #~ msgid "Video Filters"
17444 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
17445
17446 #~ msgid "Demux number"
17447 #~ msgstr "Número do demux"
17448
17449 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17450 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
17451
17452 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17453 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17454
17455 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17456 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
17457
17458 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17459 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17460
17461 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17462 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
17463
17464 #~ msgid "Satellite input"
17465 #~ msgstr "Entrada de satélite"
17466
17467 #, fuzzy
17468 #~ msgid "< Back"
17469 #~ msgstr "Voltar"
17470
17471 #, fuzzy
17472 #~ msgid "Next >"
17473 #~ msgstr "Próximo"
17474
17475 #, fuzzy
17476 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17477 #~ msgstr ""
17478 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
17479 #~ "do mesmo."
17480
17481 #, fuzzy
17482 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17483 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17484
17485 #, fuzzy
17486 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17487 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17488
17489 #, fuzzy
17490 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17491 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17492
17493 #, fuzzy
17494 #~ msgid "DivX second version"
17495 #~ msgstr "Conversões MMX de "
17496
17497 #, fuzzy
17498 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17499 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
17500
17501 #, fuzzy
17502 #~ msgid "DVD audio format"
17503 #~ msgstr "Formato VCD"
17504
17505 #, fuzzy
17506 #~ msgid "MPEG4"
17507 #~ msgstr "MPEG:"
17508
17509 #, fuzzy
17510 #~ msgid "WAV"
17511 #~ msgstr "AVI"
17512
17513 #, fuzzy
17514 #~ msgid "Pashto"
17515 #~ msgstr "auto"
17516
17517 #~ msgid "Brazilian"
17518 #~ msgstr "Português Brasileiro"
17519
17520 #, fuzzy
17521 #~ msgid "Tetum"
17522 #~ msgstr "Texto"
17523
17524 #, fuzzy
17525 #~ msgid ""
17526 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17527 #~ "(Basic authentication only)."
17528 #~ msgstr ""
17529 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
17530 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
17531
17532 #, fuzzy
17533 #~ msgid "Late delay (ms)"
17534 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
17535
17536 #~ msgid "I263"
17537 #~ msgstr "I263"
17538
17539 #, fuzzy
17540 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17541 #~ msgstr "Anúncio SAP"
17542
17543 #~ msgid "Time to live"
17544 #~ msgstr "Tempo de vida"
17545
17546 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17547 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
17548
17549 #, fuzzy
17550 #~ msgid "Matroska"
17551 #~ msgstr "Matroska"
17552
17553 #, fuzzy
17554 #~ msgid "MPJPEG"
17555 #~ msgstr "MPEG:"
17556
17557 #, fuzzy
17558 #~ msgid "Caca"
17559 #~ msgstr "Clássica"
17560
17561 #, fuzzy
17562 #~ msgid "DirectX"
17563 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
17564
17565 #, fuzzy
17566 #~ msgid "XVideo"
17567 #~ msgstr "Vídeo"
17568
17569 #~ msgid ""
17570 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17571 #~ "meta info         1\n"
17572 #~ "event info        2\n"
17573 #~ "MRL               4\n"
17574 #~ "external call     8\n"
17575 #~ "all calls (10)   16\n"
17576 #~ "LSN       (20)   32\n"
17577 #~ "PBC       (40)   64\n"
17578 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17579 #~ "seek-set (100)  256\n"
17580 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17581 #~ "still    (400) 1024\n"
17582 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17583 #~ msgstr ""
17584 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
17585 #~ "meta info         1\n"
17586 #~ "event info        2\n"
17587 #~ "MRL               4\n"
17588 #~ "external call     8\n"
17589 #~ "all calls (10)   16\n"
17590 #~ "LSN       (20)   32\n"
17591 #~ "PBC       (40)   64\n"
17592 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17593 #~ "seek-set (100)  256\n"
17594 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17595 #~ "still    (400) 1024\n"
17596 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17597
17598 #, fuzzy
17599 #~ msgid ""
17600 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17601 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17602 #~ "   %A : The album information\n"
17603 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17604 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17605 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17606 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17607 #~ "SEGMENT...\n"
17608 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17609 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17610 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17611 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17612 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17613 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17614 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17615 #~ "   %v : The volume ID\n"
17616 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17617 #~ "   %% : a % \n"
17618 #~ msgstr ""
17619 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
17620 #~ "date \n"
17621 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
17622 #~ "são: \n"
17623 #~ "   %A : A informação do album\n"
17624 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
17625 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
17626 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17627 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
17628 #~ "SEGMENT...\n"
17629 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
17630 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
17631 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
17632 #~ "   %p : O Preparador I\n"
17633 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
17634 #~ "   %T : O número da faixa\n"
17635 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
17636 #~ "   %v : O volume I\n"
17637 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17638 #~ "   %% : a % \n"
17639
17640 #, fuzzy
17641 #~ msgid "bad entry number"
17642 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
17643
17644 #, fuzzy
17645 #~ msgid "Ffmpeg"
17646 #~ msgstr "mpeg1"
17647
17648 #, fuzzy
17649 #~ msgid "Toolame"
17650 #~ msgstr "Volume"
17651
17652 #, fuzzy
17653 #~ msgid "Vorbis"
17654 #~ msgstr "Copyright"
17655
17656 #, fuzzy
17657 #~ msgid "Showintf"
17658 #~ msgstr "Mostrar Interface"
17659
17660 #, fuzzy
17661 #~ msgid "Telnet"
17662 #~ msgstr "Selecione"
17663
17664 #, fuzzy
17665 #~ msgid "MPEG-TS"
17666 #~ msgstr "MPEG:"
17667
17668 #~ msgid "Control"
17669 #~ msgstr "Controle"
17670
17671 #~ msgid "Option/Alt"
17672 #~ msgstr "Opção/Alt"
17673
17674 #~ msgid "&Invert"
17675 #~ msgstr "&Inverter"
17676
17677 #~ msgid "&Select All"
17678 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
17679
17680 #~ msgid "PLS file"
17681 #~ msgstr "Arquivo PLS"
17682
17683 #, fuzzy
17684 #~ msgid "wxWindows"
17685 #~ msgstr "janela"
17686
17687 #, fuzzy
17688 #~ msgid "Picture"
17689 #~ msgstr "Legendas"
17690
17691 #, fuzzy
17692 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17693 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
17694
17695 #~ msgid "AAC demuxer"
17696 #~ msgstr "demuxer AAC"
17697
17698 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17699 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
17700
17701 #~ msgid "Screenshot Path"
17702 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
17703
17704 #~ msgid "Screenshot Format"
17705 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
17706
17707 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17708 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17709
17710 #~ msgid ""
17711 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17712 #~ "\n"
17713 #~ msgstr ""
17714 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17715 #~ "\n"
17716
17717 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17718 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
17719
17720 #~ msgid "Choose audio channel"
17721 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
17722
17723 #~ msgid "Choose subtitle track"
17724 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
17725
17726 #~ msgid "Choose a stream output"
17727 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
17728
17729 #~ msgid "Empty if no stream output."
17730 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
17731
17732 #~ msgid "Loop playlist on end"
17733 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
17734
17735 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17736 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
17737
17738 #~ msgid "Vol %%%d"
17739 #~ msgstr "Vol %%%d"
17740
17741 #~ msgid "Vol %d%%"
17742 #~ msgstr "Vol %d%%"
17743
17744 #, fuzzy
17745 #~ msgid "Extended help"
17746 #~ msgstr "Interface &Extendida"
17747
17748 #, fuzzy
17749 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17750 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
17751
17752 #, fuzzy
17753 #~ msgid ""
17754 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17755 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17756 #~ msgstr ""
17757 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
17758 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
17759 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
17760 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
17761
17762 #, fuzzy
17763 #~ msgid "Real time control interface"
17764 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
17765
17766 #, fuzzy
17767 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17768 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
17769
17770 #, fuzzy
17771 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17772 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
17773
17774 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17775 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
17776
17777 #~ msgid "vlc preferences"
17778 #~ msgstr "preferências do vlc"
17779
17780 #, fuzzy
17781 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17782 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
17783
17784 #~ msgid "Select file or directory"
17785 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
17786
17787 #~ msgid ""
17788 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17789 #~ "\n"
17790 #~ msgstr ""
17791 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
17792 #~ "\n"
17793
17794 #, fuzzy
17795 #~ msgid "Repeat"
17796 #~ msgstr "Repetir Tudo"
17797
17798 #~ msgid "SAP interface"
17799 #~ msgstr "Interface SAP"
17800
17801 #~ msgid "Server port"
17802 #~ msgstr "Porta do servidor"
17803
17804 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17805 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17806
17807 #, fuzzy
17808 #~ msgid ""
17809 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17810 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17811
17812 #, fuzzy
17813 #~ msgid "IDR frames"
17814 #~ msgstr "Blues"
17815
17816 #, fuzzy
17817 #~ msgid ""
17818 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17819 #~ "module in the Modules section.\n"
17820 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17821 #~ msgstr ""
17822 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
17823 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
17824 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
17825
17826 #~ msgid "VLC modules preferences"
17827 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
17828
17829 #, fuzzy
17830 #~ msgid ""
17831 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17832 #~ "Modules are sorted by type."
17833 #~ msgstr ""
17834 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
17835 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
17836 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
17837
17838 #~ msgid "Access modules settings"
17839 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
17840
17841 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17842 #~ msgstr ""
17843 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
17844
17845 #~ msgid "Audio output modules settings"
17846 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
17847
17848 #~ msgid "Decoder modules settings"
17849 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
17850
17851 #~ msgid ""
17852 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17853 #~ "preferred subtitles."
17854 #~ msgstr ""
17855 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
17856 #~ "legendas de sua preferência."
17857
17858 #~ msgid "Demuxers settings"
17859 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17860
17861 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17862 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17863
17864 #~ msgid ""
17865 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17866 #~ "here."
17867 #~ msgstr ""
17868 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
17869 #~ "configurados aqui."
17870
17871 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17872 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17873
17874 #, fuzzy
17875 #~ msgid ""
17876 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17877 #~ "access modules."
17878 #~ msgstr ""
17879 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
17880 #~ "stream de saída."
17881
17882 #, fuzzy
17883 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17884 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17885
17886 #, fuzzy
17887 #~ msgid "Stream output modules settings"
17888 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17889
17890 #~ msgid "Text renderer settings"
17891 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
17892
17893 #~ msgid "Video output modules settings"
17894 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
17895
17896 #~ msgid ""
17897 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17898 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17899 #~ "settings."
17900 #~ msgstr ""
17901 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
17902 #~ "aqui.\n"
17903 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
17904 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
17905
17906 #~ msgid ""
17907 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17908 #~ msgstr ""
17909 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
17910 #~ "desenvolvedores)"
17911
17912 #, fuzzy
17913 #~ msgid "DVDRead Input"
17914 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
17915
17916 #~ msgid ""
17917 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17918 #~ "external call          1\n"
17919 #~ "all calls              2\n"
17920 #~ "packet assembly info   4\n"
17921 #~ "image bitmaps          8\n"
17922 #~ "image transformations 16\n"
17923 #~ "rendering information 32\n"
17924 #~ "extract subtitles     64\n"
17925 #~ "misc info            128\n"
17926 #~ msgstr ""
17927 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
17928 #~ "chamada externa    1\n"
17929 #~ "todas as chamadas  2\n"
17930 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
17931 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
17932 #~ "informação de renderização 32\n"
17933
17934 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17935 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
17936
17937 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17938 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
17939
17940 #, fuzzy
17941 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17942 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
17943
17944 #~ msgid "Xvid video decoder"
17945 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
17946
17947 #~ msgid "Item Enabled"
17948 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
17949
17950 #, fuzzy
17951 #~ msgid "Enable all group items"
17952 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17953
17954 #, fuzzy
17955 #~ msgid "Disable all group items"
17956 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
17957
17958 #, fuzzy
17959 #~ msgid "Delete Group"
17960 #~ msgstr "Apagar"
17961
17962 #, fuzzy
17963 #~ msgid "Add Group"
17964 #~ msgstr "Grupo"
17965
17966 #~ msgid "Sort by &author"
17967 #~ msgstr "Org. por &Autor"
17968
17969 #~ msgid "Reverse sort by author"
17970 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
17971
17972 #~ msgid "&Enable"
17973 #~ msgstr "&Habilitar"
17974
17975 #~ msgid "&Disable"
17976 #~ msgstr "&Desabilitar"
17977
17978 #, fuzzy
17979 #~ msgid "Enable/Disable"
17980 #~ msgstr "Desabilitar"
17981
17982 #~ msgid "Up"
17983 #~ msgstr "Subir"
17984
17985 #~ msgid "Down"
17986 #~ msgstr "Descer"
17987
17988 #~ msgid "New Group"
17989 #~ msgstr "Novo Grupo"
17990
17991 #~ msgid "Sort by &group"
17992 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
17993
17994 #~ msgid "Reverse sort by group"
17995 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
17996
17997 #~ msgid "&Enable all group items"
17998 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17999
18000 #~ msgid "&Disable all group items"
18001 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
18002
18003 #~ msgid "&Groups"
18004 #~ msgstr "&Grupos"
18005
18006 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18007 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
18008
18009 #, fuzzy
18010 #~ msgid "no input\n"
18011 #~ msgstr "Entrada FTP"
18012
18013 #, fuzzy
18014 #~ msgid "| no entries\n"
18015 #~ msgstr "Entradas"
18016
18017 #, fuzzy
18018 #~ msgid "Extended Data"
18019 #~ msgstr "Interface &Extendida"
18020
18021 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18022 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
18023
18024 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18025 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18026
18027 #~ msgid "Year"
18028 #~ msgstr "Ano"
18029
18030 #~ msgid "Track Artist"
18031 #~ msgstr "Artista da Faixa"
18032
18033 #~ msgid "Track Title"
18034 #~ msgstr "Título da Faixa"
18035
18036 #~ msgid "C post processing"
18037 #~ msgstr "Pós Processamento C"
18038
18039 #~ msgid "MMX post processing"
18040 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
18041
18042 #, fuzzy
18043 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18044 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
18045
18046 #, fuzzy
18047 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18048 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
18049
18050 #, fuzzy
18051 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18052 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18053
18054 #, fuzzy
18055 #~ msgid "mp4a"
18056 #~ msgstr "mp4"
18057
18058 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18059 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
18060
18061 #, fuzzy
18062 #~ msgid "CDDB error: %s"
18063 #~ msgstr "Erro: %s\n"
18064
18065 #, fuzzy
18066 #~ msgid "unimplemented query in control"
18067 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
18068
18069 #, fuzzy
18070 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18071 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
18072
18073 #, fuzzy
18074 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18075 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
18076
18077 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18078 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
18079
18080 #~ msgid "Goto Menu"
18081 #~ msgstr "Vá ao Menu"
18082
18083 #~ msgid "Options"
18084 #~ msgstr "Opções"
18085
18086 #~ msgid "Audio menu"
18087 #~ msgstr "Menu de audio"
18088
18089 #~ msgid "Video menu"
18090 #~ msgstr "Menu de vídeo"
18091
18092 #~ msgid "Input menu"
18093 #~ msgstr "Menu de entrada"
18094
18095 #~ msgid "Interface menu"
18096 #~ msgstr "Menu de interface"
18097
18098 #, fuzzy
18099 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18100 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
18101
18102 #, fuzzy
18103 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18104 #~ msgstr ""
18105 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
18106 #~ "esquerda para a direita"
18107
18108 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18109 #~ msgstr ""
18110 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
18111
18112 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18113 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
18114
18115 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18116 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
18117
18118 #~ msgid "Angle"
18119 #~ msgstr "Ângulo"
18120
18121 #~ msgid "Resume"
18122 #~ msgstr "Continuar"
18123
18124 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18125 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
18126
18127 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18128 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
18129
18130 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18131 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
18132
18133 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18134 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18135
18136 #~ msgid "Jump -1 minute"
18137 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
18138
18139 #~ msgid "Jump +1 minute"
18140 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
18141
18142 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18143 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
18144
18145 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18146 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
18147
18148 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18149 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
18150
18151 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18152 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
18153
18154 #~ msgid ""
18155 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18156 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18157 #~ "using an old version, select this option."
18158 #~ msgstr ""
18159 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
18160 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
18161 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
18162 #~ "opção."
18163
18164 #~ msgid "Buggy PSI"
18165 #~ msgstr "Buggy PSI"
18166
18167 #~ msgid ""
18168 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18169 #~ "continuity counters, select this option."
18170 #~ msgstr ""
18171 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
18172 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
18173
18174 #~ msgid "Output MRL"
18175 #~ msgstr "Saída MRL"
18176
18177 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18178 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
18179
18180 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18181 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
18182
18183 #~ msgid "caching value in ms"
18184 #~ msgstr "valor de cache em ms"
18185
18186 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18187 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
18188
18189 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18190 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
18191
18192 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18193 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
18194
18195 #, fuzzy
18196 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18197 #~ msgstr "Legenda"
18198
18199 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18200 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
18201
18202 #, fuzzy
18203 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18204 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18205
18206 #, fuzzy
18207 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18208 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
18209
18210 #, fuzzy
18211 #~ msgid "video rendering mode"
18212 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18213
18214 #~ msgid "OpenGL effect"
18215 #~ msgstr "efeito OpenGL"
18216
18217 #, fuzzy
18218 #~ msgid ""
18219 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18220 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18221 #~ "this cube transparent."
18222 #~ msgstr ""
18223 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
18224 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
18225 #~ "para tornar este cubo transparente."
18226
18227 #~ msgid "Last skin actually used"
18228 #~ msgstr "Última skin usada"
18229
18230 #~ msgid "Show application in system tray"
18231 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
18232
18233 #~ msgid "Show application in taskbar"
18234 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
18235
18236 #, fuzzy
18237 #~ msgid "DVD (test)"
18238 #~ msgstr "Usar menus DVD"
18239
18240 #~ msgid "Item info"
18241 #~ msgstr "Info do codec"
18242
18243 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18244 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
18245
18246 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18247 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
18248
18249 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18250 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
18251
18252 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18253 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
18254
18255 #~ msgid "Start!"
18256 #~ msgstr "Iniciar!"
18257
18258 #~ msgid "TS muxer"
18259 #~ msgstr "muxer TS"
18260
18261 #~ msgid "DVD (menus support)"
18262 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
18263
18264 #, fuzzy
18265 #~ msgid ""
18266 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18267 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
18268
18269 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18270 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
18271
18272 #, fuzzy
18273 #~ msgid "slowest"
18274 #~ msgstr "Mais Devagar"
18275
18276 #, fuzzy
18277 #~ msgid "fastest"
18278 #~ msgstr "Colar"
18279
18280 #~ msgid "Url"
18281 #~ msgstr "Url"
18282
18283 #~ msgid ""
18284 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
18285 #~ "value should be set in miliseconds units."
18286 #~ msgstr ""
18287 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
18288 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18289
18290 #~ msgid ""
18291 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
18292 #~ "value should be set in miliseconds units."
18293 #~ msgstr ""
18294 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18295 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18296
18297 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18298 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
18299
18300 #, fuzzy
18301 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
18302 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18303
18304 #~ msgid ""
18305 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
18306 #~ "value should be set in miliseconds units."
18307 #~ msgstr ""
18308 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
18309 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18310
18311 #~ msgid ""
18312 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18313 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18314 #~ msgstr ""
18315 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
18316 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
18317
18318 #~ msgid "Visualisations"
18319 #~ msgstr "Visualizações"
18320
18321 #, fuzzy
18322 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
18323 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
18324
18325 #, fuzzy
18326 #~ msgid ""
18327 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18328 #~ "output."
18329 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18330
18331 #, fuzzy
18332 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18333 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18334
18335 #~ msgid "Use OpenGL"
18336 #~ msgstr "Usar OpenGL"
18337
18338 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18339 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
18340
18341 #~ msgid "Toggle enabled"
18342 #~ msgstr "Alternar habilitado"
18343
18344 #, fuzzy
18345 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
18346 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
18347
18348 #, fuzzy
18349 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18350 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
18351
18352 #, fuzzy
18353 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
18354 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
18355
18356 #~ msgid ""
18357 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
18358 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
18359 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
18360 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
18361 #~ msgstr ""
18362 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
18363 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
18364 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
18365 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
18366
18367 #~ msgid ""
18368 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
18369 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
18370 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
18371 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
18372 #~ "expressing pixel squareness."
18373 #~ msgstr ""
18374 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
18375 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
18376 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
18377 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
18378 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
18379 #~ "retangularidade dos pixels."
18380
18381 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
18382 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
18383
18384 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
18385 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
18386
18387 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
18388 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
18389
18390 #~ msgid "Truncated stream"
18391 #~ msgstr "stream truncado"
18392
18393 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
18394 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
18395
18396 #~ msgid ""
18397 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
18398 #~ "value should be set in miliseconds units."
18399 #~ msgstr ""
18400 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
18401 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18402
18403 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
18404 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
18405
18406 #~ msgid "UTC date"
18407 #~ msgstr "Data UTC"
18408
18409 #~ msgid "Codec name"
18410 #~ msgstr "Nome do codec"
18411
18412 #~ msgid "Codec setting"
18413 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
18414
18415 #~ msgid "Codec info"
18416 #~ msgstr "Info do codec"
18417
18418 #~ msgid "Codec download"
18419 #~ msgstr "Baixar Codec"
18420
18421 #~ msgid "udp://@:1234"
18422 #~ msgstr "udp://@:1234"
18423
18424 #~ msgid "udp6://@:1234"
18425 #~ msgstr "udp6://@:1234"
18426
18427 #~ msgid "rtp://"
18428 #~ msgstr "rtp://"
18429
18430 #~ msgid "rtp6://"
18431 #~ msgstr "rtp6://"
18432
18433 #~ msgid "ftp://"
18434 #~ msgstr "ftp://"
18435
18436 #~ msgid "http://"
18437 #~ msgstr "http://"
18438
18439 #~ msgid "mms://"
18440 #~ msgstr "mms://"
18441
18442 #~ msgid "/dev/video"
18443 #~ msgstr "/dev/video"
18444
18445 #~ msgid "/dev/video0"
18446 #~ msgstr "/dev/video0"
18447
18448 #~ msgid "/dev/video1"
18449 #~ msgstr "/dev/video1"
18450
18451 #~ msgid "/dev/dsp"
18452 #~ msgstr "/dev/dsp"
18453
18454 #~ msgid "/dev/audio"
18455 #~ msgstr "/dev/audio"
18456
18457 #~ msgid "/dev/audio0"
18458 #~ msgstr "/dev/audio0"
18459
18460 #~ msgid "/dev/audio1"
18461 #~ msgstr "/dev/audio1"
18462
18463 #~ msgid "ps"
18464 #~ msgstr "ps"
18465
18466 #~ msgid "ts"
18467 #~ msgstr "ts"
18468
18469 #~ msgid "avi"
18470 #~ msgstr "avi"
18471
18472 #~ msgid "ogg"
18473 #~ msgstr "ogg"
18474
18475 #~ msgid "mov"
18476 #~ msgstr "mov"
18477
18478 #~ msgid "asf"
18479 #~ msgstr "asf"
18480
18481 #~ msgid "Open a skin file."
18482 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
18483
18484 #~ msgid "Quick file open"
18485 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
18486
18487 #~ msgid "Advanced open"
18488 #~ msgstr "Abrir Avançado"
18489
18490 #~ msgid "Open a network stream"
18491 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
18492
18493 #~ msgid "Open a satellite stream"
18494 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
18495
18496 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18497 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
18498
18499 #~ msgid "Exit this program"
18500 #~ msgstr "Sair deste programa"
18501
18502 #~ msgid "Open other types of inputs"
18503 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
18504
18505 #~ msgid "Open the playlist"
18506 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
18507
18508 #~ msgid "Show the program logs"
18509 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
18510
18511 #~ msgid "Show information about the file being played"
18512 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
18513
18514 #~ msgid "About this program"
18515 #~ msgstr "Sobre este programa"
18516
18517 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18518 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
18519
18520 #~ msgid "E&xit"
18521 #~ msgstr "&Sair"
18522
18523 #~ msgid "Video for Linux"
18524 #~ msgstr "Video For Linux"
18525
18526 #~ msgid "Webcam"
18527 #~ msgstr "WebCam"
18528
18529 #~ msgid "TV card"
18530 #~ msgstr "Placa de TV"
18531
18532 #~ msgid "Kfir"
18533 #~ msgstr "Kfir"
18534
18535 #~ msgid "Video device type"
18536 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
18537
18538 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18539 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
18540
18541 #~ msgid "Advanced video device options"
18542 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
18543
18544 #~ msgid "Video device MRL"
18545 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
18546
18547 #~ msgid ""
18548 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18549 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18550 #~ "controls below"
18551 #~ msgstr ""
18552 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
18553 #~ "você quer abrir.\n"
18554 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
18555 #~ "usar os controles abaixo."
18556
18557 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18558 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
18559
18560 #~ msgid "Frequency (kHz)"
18561 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
18562
18563 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18564 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
18565
18566 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18567 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
18568
18569 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18570 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
18571
18572 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18573 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
18574
18575 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18576 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
18577
18578 #~ msgid "Html"
18579 #~ msgstr "Html"