1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-15 20:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1810 src/input/input.c:1870
27 #: src/playlist/item.c:279 src/playlist/playlist.c:129
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1226 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Configurações Gerais"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Interface de controle remoto"
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Configurações de plugins de interface"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1362 src/libvlc.h:889
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:167
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Configurações de filtros de audio"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Configurações Gerais"
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:433
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:495
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualizações"
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
96 msgid "Audio visualizations"
97 msgstr "Visualizações"
99 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Métodos de saída"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1197
109 #: src/libvlc.h:1237 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
110 #: modules/stream_out/transcode.c:192
111 msgid "Miscellaneous"
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Opções Variadas"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:918
120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/output.m:160
122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:140
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Configurações Gerais"
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
151 msgid "Subtitles/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "Renderização direta"
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
172 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
174 #: include/vlc_config_cat.h:95
175 msgid "Input / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:96
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulo de acesso"
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
192 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
195 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
201 msgstr "Número do demux"
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
207 #: include/vlc_config_cat.h:107
210 msgstr "Codec de vídeo"
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
216 #: include/vlc_config_cat.h:110
219 msgstr "Codec de audio"
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
225 #: include/vlc_config_cat.h:113
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
234 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 src/libvlc.h:1089
235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Advanced input settings. Use with care."
242 msgstr "Configurações Avançadas..."
244 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1108
245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
246 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:153
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "stream de saída"
250 #: include/vlc_config_cat.h:122
252 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
253 "incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 #: include/vlc_config_cat.h:130
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "Manter aberto o sout"
266 #: include/vlc_config_cat.h:132
271 #: include/vlc_config_cat.h:133
273 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
274 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
275 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
279 #: include/vlc_config_cat.h:138
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Módulo de acesso de saída"
284 #: include/vlc_config_cat.h:139
286 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
287 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
294 msgstr "Copiar packetizer"
296 #: include/vlc_config_cat.h:145
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
299 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 msgstr "Parar Stream"
309 #: include/vlc_config_cat.h:152
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
316 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:106
317 #: modules/services_discovery/sap.c:346
322 #: include/vlc_config_cat.h:158
324 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
325 "multicast UDP or RTP."
328 #: include/vlc_config_cat.h:161
333 #: include/vlc_config_cat.h:162
334 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
337 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1209
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:432
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
348 msgstr "Lista de reprodução"
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
353 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
357 #: include/vlc_config_cat.h:169
358 msgid "General playlist behaviour"
361 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/macosx/playlist.m:203
362 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
364 msgid "Services discovery"
365 msgstr "Diretório fonte"
367 #: include/vlc_config_cat.h:171
369 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
373 #: include/vlc_config_cat.h:175
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
376 msgstr "Configurações Avançadas..."
378 #: include/vlc_config_cat.h:177
382 #: include/vlc_config_cat.h:178
384 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
385 "probably not touch that."
388 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
392 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "Configurações Avançadas..."
397 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
400 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
401 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
405 #: include/vlc_config_cat.h:184
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
409 #: include/vlc_config_cat.h:189
410 msgid "Chroma modules settings"
411 msgstr "Configurações de módulos chroma"
413 #: include/vlc_config_cat.h:190
414 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
417 #: include/vlc_config_cat.h:192
419 msgid "Packetizer modules settings"
420 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
422 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
426 #: include/vlc_config_cat.h:195
428 msgid "Encoders settings"
429 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
431 #: include/vlc_config_cat.h:197
433 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
434 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
436 #: include/vlc_config_cat.h:201
438 msgid "Dialog providers settings"
439 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
441 #: include/vlc_config_cat.h:203
442 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
449 #: include/vlc_config_cat.h:207
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
454 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
455 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
457 #: include/vlc_config_cat.h:210
458 msgid "Video filters settings"
459 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
461 #: include/vlc_config_cat.h:217
462 msgid "No help available"
463 msgstr "Sem ajuda disponível"
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "No help is available for these modules"
467 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
469 #: include/vlc_interface.h:129
472 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
473 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
476 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
477 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
480 #: include/vlc_interface.h:164
482 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
483 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
484 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
486 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
487 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
489 "For more information, have a look at the web site."
491 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
492 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
493 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
495 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
496 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
499 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
501 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
502 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
504 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
505 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
507 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
508 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:660 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1185
509 #: modules/mux/asf.c:48
513 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1811
514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
515 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
516 #: modules/mux/asf.c:51
520 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:592
521 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
524 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:510
525 #: modules/services_discovery/daap.c:608
529 #: include/vlc_meta.h:31
533 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
537 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
538 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
542 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
546 #: include/vlc_meta.h:35
550 #: include/vlc_meta.h:36
554 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
558 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:762
562 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1354 src/libvlc.h:79
563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
567 #: include/vlc_meta.h:40
572 #: include/vlc_meta.h:41
574 msgid "CDDB Category"
575 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
577 #: include/vlc_meta.h:42
579 msgstr "ID CDDB do disco"
581 #: include/vlc_meta.h:43
583 msgid "CDDB Extended Data"
584 msgstr "Interface &Extendida"
586 #: include/vlc_meta.h:44
589 msgstr "servidor CDDB"
591 #: include/vlc_meta.h:45
594 msgstr "servidor CDDB"
596 #: include/vlc_meta.h:46
601 #: include/vlc_meta.h:48
602 msgid "CD-Text Arranger"
605 #: include/vlc_meta.h:49
606 msgid "CD-Text Composer"
609 #: include/vlc_meta.h:50
611 msgid "CD-Text Disc ID"
612 msgstr "ID CDDB do disco"
614 #: include/vlc_meta.h:51
615 msgid "CD-Text Genre"
618 #: include/vlc_meta.h:52
620 msgid "CD-Text Message"
623 #: include/vlc_meta.h:53
624 msgid "CD-Text Songwriter"
627 #: include/vlc_meta.h:54
628 msgid "CD-Text Performer"
631 #: include/vlc_meta.h:55
633 msgid "CD-Text Title"
634 msgstr "Título Post."
636 #: include/vlc_meta.h:57
638 msgid "ISO-9660 Application ID"
641 #: include/vlc_meta.h:58
643 msgid "ISO-9660 Preparer"
646 #: include/vlc_meta.h:59
648 msgid "ISO-9660 Publisher"
651 #: include/vlc_meta.h:60
652 msgid "ISO-9660 Volume"
655 #: include/vlc_meta.h:61
657 msgid "ISO-9660 Volume Set"
658 msgstr "Ajuste de Volume"
660 #: include/vlc_meta.h:63
662 msgstr "Nome do Codec"
664 #: include/vlc_meta.h:64
665 msgid "Codec Description"
666 msgstr "Descrição do Codec"
668 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
669 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:296 src/video_output/video_output.c:412
670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
674 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:603
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:210
679 #: src/audio_output/input.c:112
683 #: src/audio_output/input.c:114
687 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
693 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
694 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
695 msgid "Audio filters"
696 msgstr "Filtros de audio"
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:490
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Canais de Audio"
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
706 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
709 #: modules/audio_output/waveout.c:403
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
715 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
716 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
720 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
721 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
722 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
723 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
727 #: src/audio_output/output.c:135
728 msgid "Dolby Surround"
729 msgstr "Dolby Surround"
731 #: src/audio_output/output.c:147
732 msgid "Reverse stereo"
733 msgstr "Estéreo Invertido"
735 #: src/extras/getopt.c:638
737 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
738 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
740 #: src/extras/getopt.c:663
742 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
743 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
745 #: src/extras/getopt.c:668
747 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
750 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
752 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
753 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
755 #: src/extras/getopt.c:715
757 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
758 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
760 #: src/extras/getopt.c:719
762 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
763 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
765 #: src/extras/getopt.c:745
767 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
768 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
770 #: src/extras/getopt.c:748
772 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
773 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
775 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
777 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
778 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
780 #: src/extras/getopt.c:825
782 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
783 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
785 #: src/extras/getopt.c:843
787 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
788 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
790 #: src/input/control.c:238
795 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
796 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
797 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1004
802 #: src/input/es_out.c:1349
807 #: src/input/es_out.c:1351 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
808 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
812 #: src/input/es_out.c:1362 src/input/es_out.c:1384 src/input/es_out.c:1401
813 #: modules/gui/macosx/output.m:153
817 #: src/input/es_out.c:1365 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
820 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:803
824 #: src/input/es_out.c:1369
826 msgstr "Taxa de Amostra:"
828 #: src/input/es_out.c:1370
833 #: src/input/es_out.c:1374
834 msgid "Bits per sample"
835 msgstr "Bits por Amostra"
837 #: src/input/es_out.c:1378 modules/access/pvr/pvr.c:80
839 msgstr "Taxa de Bits"
841 #: src/input/es_out.c:1379
846 #: src/input/es_out.c:1388
850 #: src/input/es_out.c:1394
851 msgid "Display resolution"
852 msgstr "Resolução do monitor"
854 #: src/input/es_out.c:1401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
859 #: src/input/input.c:1813 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:591
860 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:509
864 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
866 msgid "Meta-information"
867 msgstr "Alvo de destino:"
869 #: src/input/input.c:1824 src/input/input.c:1828
870 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
871 #: modules/gui/macosx/output.m:395
875 #: src/input/input.c:1870 src/playlist/item.c:279
876 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
882 #: src/input/var.c:118
886 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
888 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
892 #: src/input/var.c:135
897 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
899 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
900 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:481
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/open.m:169
902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:665
906 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
907 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
911 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:505
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
914 msgstr "Faixa de Vídeo"
916 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:488
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
919 msgstr "Faixa de Audio"
921 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:509
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
923 msgid "Subtitles Track"
924 msgstr "Faixa de Legendas"
926 #: src/input/var.c:263
928 msgstr "Título posterior"
930 #: src/input/var.c:268
931 msgid "Previous title"
932 msgstr "Título anterior"
934 #: src/input/var.c:291
939 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
944 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
945 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:209
947 msgstr "Capítulo posterior"
949 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
950 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:208
951 msgid "Previous chapter"
952 msgstr "Capítulo anterior"
954 #: src/interface/interface.c:326
955 msgid "Switch interface"
956 msgstr "Trocar a Interface"
958 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:441
959 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
961 msgid "Add Interface"
962 msgstr "Adicionar interface"
964 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
965 #: src/misc/modules.c:1960
971 msgstr "Opções de ajuda"
973 #: src/libvlc.c:1987 src/misc/configuration.c:1208
977 #: src/libvlc.c:2004 src/misc/configuration.c:1178
981 #: src/libvlc.c:2022 src/misc/configuration.c:1198
986 msgid " (default enabled)"
987 msgstr "(padrão habilitado)"
990 msgid " (default disabled)"
991 msgstr "(padrão desabilitado)"
996 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
997 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
998 "see the file named COPYING for details.\n"
999 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1001 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1002 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1003 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1004 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1006 #: src/libvlc.c:2260
1010 "Press the RETURN key to continue...\n"
1013 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1021 msgstr "Inglês Americano"
1025 msgstr "Inglês (GB)"
1027 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1032 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1037 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1045 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1049 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1053 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1057 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1061 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1065 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1069 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1074 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1079 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1083 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1087 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1098 msgstr "Português Brasileiro"
1100 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1104 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1113 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1119 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1120 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1121 "various related options."
1123 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1124 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1125 "e definir várias opções relacionadas."
1127 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1227
1128 msgid "Interface module"
1129 msgstr "Módulo de interface"
1133 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1134 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1136 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1137 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1139 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1232 modules/control/ntservice.c:53
1140 msgid "Extra interface modules"
1141 msgstr "Módulos extra de interface"
1146 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1147 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1148 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1149 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1151 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1152 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1153 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1154 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1158 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1159 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1162 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1163 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1167 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1168 "1=warnings, 2=debug)."
1170 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1171 "1=avisos, 2=depuração)."
1178 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1179 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1183 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1184 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1186 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1187 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1190 msgid "Color messages"
1191 msgstr "Mensagens coloridas"
1195 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1196 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1198 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1199 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1202 msgid "Show advanced options"
1203 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1207 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1208 "all the available options, including those that most users should never "
1211 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1212 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1213 "não deveriam tocar nunca"
1218 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1219 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1220 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1221 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1224 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1225 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1226 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1227 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1231 msgid "Audio output module"
1232 msgstr "Módulo de saída de audio"
1236 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1237 "default behavior is to automatically select the best method available."
1239 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1240 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1243 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1244 msgid "Enable audio"
1245 msgstr "Habilitar audio"
1249 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1250 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1252 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1253 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1256 msgid "Force mono audio"
1257 msgstr "Forçar audio mono"
1260 msgid "This will force a mono audio output."
1261 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1264 msgid "Audio output volume"
1265 msgstr "Volume da saída de audio"
1269 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1271 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1275 msgid "Audio output saved volume"
1276 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1279 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1280 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1283 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1284 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1288 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1289 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1291 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1292 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1295 msgid "High quality audio resampling"
1296 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1300 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1301 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1302 "resampling algorithm will be used instead."
1304 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1305 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1306 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1309 msgid "Audio desynchronization compensation"
1310 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1314 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1315 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1318 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1319 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1323 msgid "Preferred audio output channels mode"
1324 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1328 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1329 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1330 "the audio stream being played)."
1332 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1333 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1334 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1337 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1338 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1342 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1343 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1345 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1346 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1351 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1353 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1354 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1358 msgid "Audio visualizations "
1359 msgstr "Visualizações"
1363 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1365 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1366 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1369 msgid "Channel mixer"
1370 msgstr "Mixer de Canal"
1374 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1375 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1377 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1378 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1379 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1384 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1385 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1386 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1387 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1390 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1391 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1392 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1393 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1394 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1397 msgid "Video output module"
1398 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1402 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1403 "default behavior is to automatically select the best method available."
1405 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1406 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1409 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1410 msgid "Enable video"
1411 msgstr "Habilitar vídeo"
1415 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1416 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1418 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1419 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1422 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:63
1423 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1425 msgstr "Largura do vídeo"
1429 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1430 "video characteristics."
1432 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1433 "adaptar às características do vídeo."
1435 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:66
1436 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1437 msgid "Video height"
1438 msgstr "Altura do vídeo"
1442 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1443 "video characteristics."
1445 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1446 "adaptar às características do vídeo."
1450 msgid "Video x coordinate"
1451 msgstr "Codec de vídeo"
1455 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1461 msgid "Video y coordinate"
1462 msgstr "Codec de vídeo"
1466 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1473 msgstr "Tamanho do vídeo"
1476 msgid "You can specify a custom video window title here."
1480 msgid "Video alignment"
1481 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1486 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1487 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1488 "combinations of these values)."
1490 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1491 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1492 "você também pode usar combinações desses valores)."
1494 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1495 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1496 #: modules/video_filter/time.c:94
1500 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1501 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1502 #: modules/video_filter/time.c:94
1506 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1507 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1508 #: modules/video_filter/time.c:94
1512 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1513 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1514 #: modules/video_filter/time.c:95
1516 msgstr "Acima à esquerda"
1518 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1519 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1520 #: modules/video_filter/time.c:95
1522 msgstr "Acima à direita"
1524 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1525 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1526 #: modules/video_filter/time.c:95
1528 msgstr "Em baixo à esquerda"
1530 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1531 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1532 #: modules/video_filter/time.c:95
1533 msgid "Bottom-Right"
1534 msgstr "Em baixo à direita"
1538 msgstr "Ampliar vídeo"
1541 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1542 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1545 msgid "Grayscale video output"
1546 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1550 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1551 "can also allow you to save some processing power)."
1553 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1554 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1557 msgid "Fullscreen video output"
1558 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1562 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1564 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1568 msgid "Overlay video output"
1569 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1573 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1574 "your graphics card (hardware acceleration)."
1576 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1577 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1579 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1580 msgid "Always on top"
1581 msgstr "Sempre por cima"
1584 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1585 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1588 msgid "Window decorations"
1593 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1594 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1598 msgid "Video filter module"
1599 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1603 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1604 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1606 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1607 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1611 msgid "Video snapshot directory"
1617 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1619 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1623 msgid "Video snapshot format"
1624 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1629 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1632 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1635 msgid "Source aspect ratio"
1636 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1640 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1641 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1642 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1643 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1644 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1646 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1647 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1648 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1649 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1650 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1651 "retangularidade do pixel."
1659 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1665 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1666 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1669 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1670 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1671 "rede ou o canal de legendas"
1674 msgid "Clock reference average counter"
1675 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1679 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1682 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1687 msgid "Clock synchronisation"
1688 msgstr "Descrição do Codec"
1692 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1696 #: src/libvlc.h:296 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1698 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1699 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
1700 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
1701 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:50
1702 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1706 #: src/libvlc.h:296 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1707 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
1708 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
1709 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1719 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1721 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1724 msgid "MTU of the network interface"
1725 msgstr "MTU da interface de rede"
1729 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1732 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1736 msgid "Network interface address"
1737 msgstr "Endereço da interface de rede"
1741 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1742 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1743 "multicasting interface here."
1745 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1746 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1747 "interface de multicast aqui"
1749 #: src/libvlc.h:313 modules/stream_out/rtp.c:77
1750 msgid "Time to live"
1751 msgstr "Tempo de vida"
1755 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1758 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1762 msgid "Choose program (SID)"
1763 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1767 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1768 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1769 "streams for example )"
1774 msgid "Choose programs"
1775 msgstr "Escolha o programa"
1779 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1780 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1781 "streams for example )"
1786 msgid "Choose audio track"
1787 msgstr "Faixa de Audio"
1791 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1793 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1798 msgid "Choose subtitles track"
1799 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1804 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1806 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1810 msgid "Choose audio language"
1811 msgstr "Escolha o canal de audio"
1816 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1817 "tree letter country code)."
1819 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1824 msgid "Choose subtitle language"
1825 msgstr "Escolha o canal de audio"
1830 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1831 "or tree letter country code)."
1833 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1837 msgid "Input repetitions"
1838 msgstr "Opções de saída"
1841 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1842 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1844 #: src/libvlc.h:355 src/libvlc.h:356
1845 msgid "Input start time (seconds)"
1848 #: src/libvlc.h:358 src/libvlc.h:359
1849 msgid "Input stop time (seconds)"
1860 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1863 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1866 msgid "Input slave (experimental)"
1871 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1872 "all formats are supported."
1876 msgid "Bookmarks list for a stream"
1881 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1882 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1889 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1890 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1891 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1892 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1894 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1895 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1896 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1897 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1898 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1902 msgid "Force subtitle position"
1903 msgstr "Forçar posição SPU"
1907 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1908 "over the movie. Try several positions."
1910 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1911 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1913 #: src/libvlc.h:386 src/libvlc.h:972
1914 msgid "On Screen Display"
1915 msgstr "Mostrar na tela"
1919 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1920 "Display). You can disable this feature here."
1922 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1923 "desabilitar esta função aqui."
1927 msgid "Subpictures filter module"
1928 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1932 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1937 msgid "Autodetect subtitle files"
1938 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1942 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1947 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1948 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1952 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1954 "0 = no subtitles autodetected\n"
1955 "1 = any subtitle file\n"
1956 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1957 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1958 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1963 msgid "Subtitle autodetection paths"
1964 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1968 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1969 "found in the current directory."
1973 msgid "Use subtitle file"
1974 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1978 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1984 msgstr "Dispositivo de DVD"
1989 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1990 "the drive letter (eg. D:)"
1992 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1993 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1996 msgid "This is the default DVD device to use."
1997 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2001 msgstr "Dispositivo de VCD"
2005 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2006 "scan for a suitable CD-ROM device."
2008 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2009 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2012 msgid "This is the default VCD device to use."
2013 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2016 msgid "Audio CD device"
2017 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2021 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2022 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2024 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2025 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2028 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2029 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2031 #: src/libvlc.h:451 modules/gui/wxwindows/open.cpp:729
2033 msgstr "Forçar IPv6"
2037 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2040 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2041 "conexões UDP e HTTP"
2045 msgstr "Forçar IPv4"
2049 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2052 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2053 "conexões UDP e HTTP"
2057 msgid "SOCKS server"
2058 msgstr "servidor CDDB"
2063 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2064 "port . It will be used for all TCP connections"
2066 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2070 msgid "SOCKS user name"
2071 msgstr "Nome de usuário FTP"
2076 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2079 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2083 msgid "SOCKS password"
2089 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2091 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2094 msgid "Title metadata"
2098 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2102 msgid "Author metadata"
2106 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2110 msgid "Artist metadata"
2114 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2118 msgid "Genre metadata"
2122 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2127 msgid "Copyright metadata"
2131 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2136 msgid "Description metadata"
2140 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2145 msgid "Date metadata"
2146 msgstr "Death metal"
2149 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2153 msgid "URL metadata"
2157 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2162 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2163 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2164 "can break playback of all your streams."
2166 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2167 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2168 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2171 msgid "Preferred codecs list"
2172 msgstr "Lista de codecs preferida"
2176 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2177 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2180 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2181 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2182 "de tentar os outros."
2185 msgid "Preferred encoders list"
2186 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2190 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2192 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2197 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2200 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2205 msgid "Default stream output chain"
2206 msgstr "Duplicar stream de saída"
2210 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2211 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2216 msgid "Enable streaming of all ES"
2217 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2220 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2222 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2225 msgid "Display while streaming"
2226 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2229 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2231 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2235 msgid "Enable video stream output"
2236 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2238 #: src/libvlc.h:545 src/libvlc.h:550
2240 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2241 "stream output facility when this last one is enabled."
2243 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2244 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2247 msgid "Enable audio stream output"
2248 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2252 msgid "Keep stream output open"
2253 msgstr "Manter aberto o sout"
2258 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2259 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2262 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2263 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2264 "stream_out se não especificado)"
2267 msgid "Preferred packetizer list"
2268 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2272 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2274 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2282 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2284 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2287 msgid "Access output module"
2288 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2291 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2293 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2298 msgid "Control SAP flow"
2299 msgstr "Controlador"
2303 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2304 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2309 msgid "SAP announcement interval"
2310 msgstr "Anúncio SAP"
2314 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2315 "between SAP announcements"
2320 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2321 "You should always leave all these enabled."
2323 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2324 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2327 msgid "Enable CPU MMX support"
2328 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2332 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2335 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2336 "tirarvantagem delas"
2339 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2340 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2344 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2345 "advantage of them."
2347 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2348 "tirarvantagem delas"
2351 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2352 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2356 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2357 "advantage of them."
2359 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2360 "tirarvantagem delas"
2363 msgid "Enable CPU SSE support"
2364 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2368 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2371 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2372 "tirarvantagem delas"
2375 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2376 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2380 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2383 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2384 "tirarvantagem delas"
2387 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2388 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2392 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2393 "advantage of them."
2395 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2396 "tirarvantagem delas"
2401 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2402 "overridden in the playlist dialog box."
2404 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2405 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2409 msgid "Services discovery modules"
2410 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2414 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2415 "Typical values are sap, hal, ..."
2419 msgid "Play files randomly forever"
2420 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2424 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2427 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2428 "aleatóriamente até ser interrompido"
2433 msgstr "Repetir Tudo"
2437 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2440 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2441 "então habilite esta opção."
2445 msgid "Repeat current item"
2446 msgstr "Repetir ítem atual."
2450 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2453 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2458 msgid "Play and stop"
2459 msgstr "Sempre por cima"
2462 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2467 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2468 "you really know what you are doing."
2470 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2471 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2474 msgid "Memory copy module"
2475 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2479 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2480 "select the fastest one supported by your hardware."
2482 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2483 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2486 msgid "Access module"
2487 msgstr "Módulo de acesso"
2490 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2492 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2495 msgid "Demux module"
2496 msgstr "Módulo de demux"
2499 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2501 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2504 msgid "Allow real-time priority"
2505 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2509 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2510 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2511 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2512 "only activate this if you know what you're doing."
2514 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2515 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2516 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2517 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2520 msgid "Adjust VLC priority"
2521 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2526 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2527 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2530 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2531 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2532 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2535 msgid "Minimize number of threads"
2536 msgstr "Minimizar o número de processos"
2539 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2540 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2543 msgid "Modules search path"
2544 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2548 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2551 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2552 "procure por seus módulos."
2556 msgid "VLM configuration file"
2557 msgstr "Opções Comuns"
2562 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2563 "when VLM is launched."
2565 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2566 "procure por seus módulos."
2569 msgid "Use a plugins cache"
2574 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2575 "start time of VLC."
2579 msgid "Run as daemon process"
2583 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2587 msgid "Allow only one running instance"
2588 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2592 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2593 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2594 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2595 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2596 "running instance or enqueue it."
2598 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2599 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2600 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2601 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2602 "instância já aberta ou colocar na fila."
2605 msgid "Increase the priority of the process"
2606 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2610 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2611 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2612 "could otherwise take too much processor time.\n"
2613 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2614 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2615 "require a reboot of your machine."
2617 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2618 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2619 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2621 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2622 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2623 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2626 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2627 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2632 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2633 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2634 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2636 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2637 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2638 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2639 "alguns problemas com ela."
2642 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2644 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2648 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2649 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2650 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2651 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2652 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2654 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2655 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2656 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2657 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2658 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2661 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2663 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2666 #: src/libvlc.h:735 src/video_output/vout_intf.c:225
2667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 modules/gui/macosx/applescript.m:122
2668 #: modules/gui/macosx/controls.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:429
2669 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
2674 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2675 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2677 #: src/libvlc.h:737 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1337
2679 msgstr "Tocar/Pausar"
2682 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2683 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2687 msgstr "Pausar apenas"
2690 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2691 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2695 msgstr "Apenas tocar"
2698 msgid "Select the hotkey to use to play."
2699 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2701 #: src/libvlc.h:743 modules/control/hotkeys.c:585
2702 #: modules/gui/macosx/controls.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:467
2704 msgstr "Mais Rápido"
2707 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2708 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2710 #: src/libvlc.h:745 modules/control/hotkeys.c:591
2711 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:468
2713 msgstr "Mais Devagar"
2716 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2717 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2719 #: src/libvlc.h:747 modules/control/hotkeys.c:555
2720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2724 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:592
2725 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:470
2726 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1339
2727 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279
2732 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2734 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2737 #: src/libvlc.h:749 modules/control/hotkeys.c:566
2738 #: modules/gui/macosx/controls.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:423
2739 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:538
2740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1338
2741 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:278
2746 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2748 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2751 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:584
2754 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/intf.m:466
2755 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
2757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1340
2758 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277 modules/visualization/xosd.c:232
2759 #: modules/visualization/xosd.c:233
2765 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2766 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2768 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/macosx/intf.m:431
2769 #: modules/video_filter/marq.c:120
2774 msgid "Select the hotkey to display the position."
2775 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2778 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2779 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2782 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2783 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2786 msgid "Jump 1 minute backwards"
2787 msgstr "Voltar 1 minuto"
2790 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2791 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2794 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2795 msgstr "Voltar 5 minutos"
2798 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2799 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2802 msgid "Jump 10 seconds forward"
2803 msgstr "Avançar 10 segundos"
2806 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2807 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2810 msgid "Jump 1 minute forward"
2811 msgstr "Avançar 1 minuto"
2814 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2815 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2818 msgid "Jump 5 minutes forward"
2819 msgstr "Avançar 5 minutos"
2822 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2823 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2825 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:258
2826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2832 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2833 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2837 msgstr "Navegar acima"
2841 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2842 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2845 msgid "Navigate down"
2846 msgstr "Navegar abaixo"
2850 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2851 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2854 msgid "Navigate left"
2855 msgstr "Navegar a esquerda"
2859 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2860 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2863 msgid "Navigate right"
2864 msgstr "Navegar a direita"
2868 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2869 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2877 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2878 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2880 #: src/libvlc.h:784 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2882 msgstr "Aumentar Volume"
2885 msgid "Select the key to increase audio volume."
2886 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2888 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2890 msgstr "Abaixar volume"
2893 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2894 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2896 #: src/libvlc.h:788 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:637
2899 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:539
2904 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2905 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2909 msgid "Subtitle delay up"
2910 msgstr "Arquivo de legendas"
2914 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2915 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2919 msgid "Subtitle delay down"
2920 msgstr "Codificação das legendas"
2924 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2925 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2929 msgid "Audio delay up"
2930 msgstr "Arquivo de legendas"
2934 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2935 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2939 msgid "Audio delay down"
2940 msgstr "Codificação das legendas"
2944 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2945 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2948 msgid "Play playlist bookmark 1"
2949 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2952 msgid "Play playlist bookmark 2"
2953 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2956 msgid "Play playlist bookmark 3"
2957 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2960 msgid "Play playlist bookmark 4"
2961 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2964 msgid "Play playlist bookmark 5"
2965 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2968 msgid "Play playlist bookmark 6"
2969 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2972 msgid "Play playlist bookmark 7"
2973 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2976 msgid "Play playlist bookmark 8"
2977 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2980 msgid "Play playlist bookmark 9"
2981 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2984 msgid "Play playlist bookmark 10"
2985 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2988 msgid "Select the key to play this bookmark."
2989 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2992 msgid "Set playlist bookmark 1"
2993 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2996 msgid "Set playlist bookmark 2"
2997 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3000 msgid "Set playlist bookmark 3"
3001 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3004 msgid "Set playlist bookmark 4"
3005 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3008 msgid "Set playlist bookmark 5"
3009 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3012 msgid "Set playlist bookmark 6"
3013 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3016 msgid "Set playlist bookmark 7"
3017 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3020 msgid "Set playlist bookmark 8"
3021 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3024 msgid "Set playlist bookmark 9"
3025 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3028 msgid "Set playlist bookmark 10"
3029 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3032 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3034 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3037 msgid "Go back in browsing history"
3043 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3046 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3050 msgid "Go forward in browsing history"
3056 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3059 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3064 msgid "Cycle audio track"
3065 msgstr "Faixa de Audio"
3068 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3073 msgid "Cycle subtitle track"
3074 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3077 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3082 msgid "Show interface"
3083 msgstr "Mostrar Interface"
3087 msgid "Raise the interface above all other windows"
3088 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3091 msgid "Take video snapshot"
3095 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3101 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3102 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3103 "enqueued in the playlist.\n"
3104 "The first item specified will be played first.\n"
3107 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3108 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3109 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3111 " and that overrides previous settings.\n"
3113 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3114 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3116 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3117 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3120 " [file://]filename Plain media file\n"
3121 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3122 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3123 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3124 " screen:// Screen capture\n"
3125 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3126 " [vcd://][device] VCD device\n"
3127 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3128 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3129 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3130 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3131 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3134 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3135 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
3136 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3137 " Dispositivo de DVD\n"
3138 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3139 " Dispositivo de VCD\n"
3140 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3141 " stream UDP enviado por VLS\n"
3142 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
3143 " vlc:sair sair do VLC\n"
3145 #: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:237
3146 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:645
3147 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
3150 msgstr "Módulo de acesso"
3154 msgid "Window properties"
3155 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3162 #: src/libvlc.h:976 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3172 #: src/libvlc.h:1000
3177 #: src/libvlc.h:1011
3179 msgid "Track settings"
3180 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3182 #: src/libvlc.h:1026
3184 msgid "Playback control"
3185 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3187 #: src/libvlc.h:1041
3189 msgid "Default devices"
3192 #: src/libvlc.h:1050
3194 msgid "Network settings"
3195 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3197 #: src/libvlc.h:1062
3201 #: src/libvlc.h:1071
3204 msgstr "Death metal"
3206 #: src/libvlc.h:1098
3208 msgstr "Decodificadores"
3210 #: src/libvlc.h:1144
3215 #: src/libvlc.h:1158
3217 msgid "Special modules"
3218 msgstr "Selecionar Nenhum"
3220 #: src/libvlc.h:1166 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3224 #: src/libvlc.h:1172
3226 msgid "Performance options"
3227 msgstr "Opções Transcode"
3229 #: src/libvlc.h:1256
3231 msgstr "Endereço do host"
3233 #: src/libvlc.h:1521
3234 msgid "main program"
3235 msgstr "Programa principal"
3237 #: src/libvlc.h:1528
3239 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3240 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3242 #: src/libvlc.h:1530
3245 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3246 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3248 #: src/libvlc.h:1532
3250 msgid "print help for the advanced options"
3251 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3253 #: src/libvlc.h:1534
3254 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3257 #: src/libvlc.h:1536
3258 msgid "print a list of available modules"
3259 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3261 #: src/libvlc.h:1538
3263 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3264 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3266 #: src/libvlc.h:1540
3267 msgid "save the current command line options in the config"
3268 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3270 #: src/libvlc.h:1542
3271 msgid "reset the current config to the default values"
3272 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3274 #: src/libvlc.h:1544
3275 msgid "use alternate config file"
3276 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3278 #: src/libvlc.h:1546
3280 msgid "resets the current plugins cache"
3281 msgstr "Repetir ítem atual."
3283 #: src/libvlc.h:1548
3284 msgid "print version information"
3285 msgstr "imprimir informações de versão"
3287 #: src/misc/configuration.c:1178
3291 #: src/misc/configuration.c:1186
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3314 msgstr "Inglês Americano"
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3323 msgstr "Inglês Americano"
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3341 msgstr "Inglês Americano"
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3397 msgid "Church Slavic"
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3412 msgstr "Inglês Americano"
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3439 msgstr "Mais Rápido"
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3452 msgstr "Português Brasileiro"
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3460 msgid "Gaelic (Scots)"
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3466 msgstr "Inglês (GB)"
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3478 msgid "Greek, Modern ()"
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3537 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3610 msgid "Letzeburgesch"
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3666 msgid "Ndebele, South"
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3670 msgid "Ndebele, North"
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3680 msgid "Norwegian Nynorsk"
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3685 msgid "Norwegian Bokmaal"
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3689 msgid "Chichewa; Nyanja"
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3693 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3705 msgid "Ossetian; Ossetic"
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3720 msgstr "Lista de reprodução"
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3725 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3737 msgid "Raeto-Romance"
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3760 msgstr "Inglês Americano"
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3781 msgid "Northern Sami"
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3803 msgid "Sotho, Southern"
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3859 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3890 msgstr "Português Brasileiro"
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3903 msgstr "Nome do arq."
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3939 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:897
3942 msgstr "<desconhecido>"
3944 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1359
3947 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3949 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1361
3950 msgid "Manually added"
3953 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1363
3954 msgid "All items, unsorted"
3957 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:266
3961 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:511
3964 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/video_filter/deinterlace.c:100
3966 msgstr "Desentrelaçar"
3968 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3972 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3976 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3980 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3984 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3988 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3992 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3996 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4000 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4001 msgid "1:1 Original"
4004 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4008 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4009 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4010 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4011 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4012 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4013 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4014 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4015 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4016 msgid "Caching value in ms"
4017 msgstr "Valor de cache em ms"
4019 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4021 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4022 "should be set in milliseconds units."
4024 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4025 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4027 #: modules/access/cdda.c:48 modules/access/cdda/cdda.c:102
4028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
4029 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:490
4030 #: modules/gui/macosx/open.m:581 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
4032 msgstr "CD de Audio"
4034 #: modules/access/cdda.c:49
4035 msgid "Audio CD input"
4036 msgstr "Entrada de CD Audio"
4038 #: modules/access/cdda.c:55
4040 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4041 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4043 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
4046 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4051 "all calls (0x10) 16\n"
4054 "libcdio (0x80) 128\n"
4055 "libcddb (0x100) 256\n"
4057 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4060 "chamadas externas \t 4\n"
4061 "Todas as chamadas 8\n"
4063 "libcdio \t(20) \t32\n"
4064 "Procuras \t(40) \t64\n"
4065 "libcdio \t(80) \t128\n"
4066 "libcddb \t(100) \t256\n"
4068 #: modules/access/cdda/cdda.c:53
4070 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4071 "should be set in millisecond units."
4073 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4074 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4076 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
4078 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4079 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4080 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4081 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4084 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4087 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4088 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4089 " %a : The artist (for the album)\n"
4090 " %A : The album information\n"
4092 " %e : The extended data (for a track)\n"
4093 " %I : CDDB disk ID\n"
4095 " %M : The current MRL\n"
4096 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4097 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4098 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4099 " %T : The track number\n"
4100 " %s : Number of seconds in this track\n"
4101 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4102 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4103 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4106 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4108 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4111 " %A : A informação do album\n"
4113 " %I : ID CDDB do disco\n"
4115 " %M : O MRL atual\n"
4116 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4117 " %n : O número de faixas no CD\n"
4118 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4119 " %T : O número da faixa\n"
4120 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4122 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4125 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
4128 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4129 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4130 " %M : The current MRL\n"
4131 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4132 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4133 " %T : The track number\n"
4134 " %s : Number of seconds in this track\n"
4135 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4136 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4139 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4141 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4143 " %M : O MRL atual\n"
4144 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4145 " %n : O número de faixas no CD\n"
4146 " %T : O número da faixa\n"
4147 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4150 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
4152 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4153 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4155 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4156 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4157 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4159 #: modules/access/cdda/cdda.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4160 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4162 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4164 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
4165 msgid "Caching value in microseconds"
4166 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4168 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
4170 msgid "Number of blocks per CD read"
4171 msgstr "Número de streams"
4173 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
4174 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4176 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4179 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4180 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4182 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4185 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
4186 msgid "Do CDDB lookups?"
4187 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4189 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4190 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4192 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4196 msgstr "servidor CDDB"
4198 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
4199 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4200 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
4203 msgid "CDDB server port"
4204 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4206 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
4207 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4208 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4210 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
4211 msgid "email address reported to CDDB server"
4212 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4214 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4215 msgid "Cache CDDB lookups?"
4216 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4218 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
4219 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4220 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4222 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4223 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4224 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4226 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
4227 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4229 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4231 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4232 msgid "CDDB server timeout"
4233 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4235 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
4236 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4237 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4239 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
4240 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4241 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4243 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4244 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
4249 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4255 msgid "Do CD-Text lookups?"
4256 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4260 msgid "If set, get CD-Text information"
4261 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4264 msgid "Use Navigation-style playback?"
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4269 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
4273 msgid "Enable CD paranoia?"
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4277 msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
4280 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4281 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4282 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4288 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4292 #: modules/access/cdda/info.c:324
4293 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4296 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4300 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4301 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4302 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4303 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1210
4304 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1218
4308 #: modules/access/cdda/info.c:391
4313 #: modules/access/cdda/info.c:851
4315 msgid "Track Number"
4318 #: modules/access/directory.c:67
4319 msgid "Subdirectory behavior"
4322 #: modules/access/directory.c:69
4325 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4326 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4327 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4328 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4330 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4331 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4332 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4333 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4335 #: modules/access/directory.c:75 modules/codec/x264.c:100
4339 #: modules/access/directory.c:75
4343 #: modules/access/directory.c:76
4347 #: modules/access/directory.c:80
4350 msgstr "Entrada DirectShow"
4352 #: modules/access/directory.c:82
4353 msgid "Standard filesystem directory input"
4354 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4357 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4374 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4375 "value should be set in milliseconds units."
4377 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4378 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4381 msgid "Video device name"
4382 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4386 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4387 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4390 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4391 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4395 msgid "Audio device name"
4396 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4400 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4401 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4404 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4405 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4410 msgstr "Tamanho do vídeo"
4412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4414 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4415 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4416 "device will be used."
4418 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4419 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4420 "dispositivo será usado."
4422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4423 msgid "Video input chroma format"
4424 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4428 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4429 "(default), RV24, etc.)"
4431 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4432 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4435 msgid "Device properties"
4436 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4441 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4442 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4446 msgid "Tuner properties"
4447 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4450 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4455 msgid "Tuner TV Channel"
4456 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4461 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4462 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4465 msgid "Tuner country code"
4468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4470 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4471 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4476 msgid "Tuner input type"
4477 msgstr "Numero do sintonizdor"
4479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4481 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4482 msgstr "Permite remapear as ações."
4484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4487 msgstr "Entrada DirectShow"
4489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4490 msgid "DirectShow input"
4491 msgstr "Entrada DirectShow"
4493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4494 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4495 msgid "Refresh list"
4496 msgstr "Atualizar a lista"
4498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4499 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4503 #: modules/access/dvb/access.c:69
4506 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4507 "should be set in millisecond units."
4509 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4510 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4512 #: modules/access/dvb/access.c:72
4513 msgid "Adapter card to tune"
4514 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4516 #: modules/access/dvb/access.c:73
4518 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4521 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4522 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4524 #: modules/access/dvb/access.c:75
4525 msgid "Device number to use on adapter"
4526 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4528 #: modules/access/dvb/access.c:78
4529 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4532 #: modules/access/dvb/access.c:79
4533 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4536 #: modules/access/dvb/access.c:81
4538 msgid "Inversion mode"
4539 msgstr "Conversões de "
4541 #: modules/access/dvb/access.c:82
4542 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4545 #: modules/access/dvb/access.c:84
4547 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4548 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4550 #: modules/access/dvb/access.c:85
4552 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4553 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4555 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4556 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4557 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4559 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4560 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4561 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4563 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4564 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4565 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4567 #: modules/access/dvb/access.c:97
4570 msgstr "Selecionar Nenhum"
4572 #: modules/access/dvb/access.c:98
4574 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4576 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4579 #: modules/access/dvb/access.c:100
4580 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4583 #: modules/access/dvb/access.c:101
4584 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4587 #: modules/access/dvb/access.c:103
4591 #: modules/access/dvb/access.c:104
4592 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4595 #: modules/access/dvb/access.c:106
4596 msgid "High LNB voltage"
4599 #: modules/access/dvb/access.c:107
4601 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4602 "supported by all frontends."
4605 #: modules/access/dvb/access.c:110
4609 #: modules/access/dvb/access.c:111
4610 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4613 #: modules/access/dvb/access.c:113
4615 msgid "Transponder FEC"
4616 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4618 #: modules/access/dvb/access.c:114
4620 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4621 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4623 #: modules/access/dvb/access.c:116
4625 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4626 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4628 #: modules/access/dvb/access.c:120
4629 msgid "Modulation type"
4630 msgstr "Tipo de modulação"
4632 #: modules/access/dvb/access.c:121
4634 msgid "Modulation type for front-end device."
4635 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4637 #: modules/access/dvb/access.c:124
4638 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4639 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4641 #: modules/access/dvb/access.c:127
4642 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4643 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4645 #: modules/access/dvb/access.c:130
4646 msgid "Terrestrial bandwidth"
4647 msgstr "Largura de banda terrestre"
4649 #: modules/access/dvb/access.c:131
4650 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4651 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4653 #: modules/access/dvb/access.c:133
4654 msgid "Terrestrial guard interval"
4655 msgstr "Terrestrial guard interval"
4657 #: modules/access/dvb/access.c:136
4658 msgid "Terrestrial transmission mode"
4659 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4661 #: modules/access/dvb/access.c:139
4662 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4663 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4665 #: modules/access/dvb/access.c:143
4670 #: modules/access/dvb/access.c:144
4671 msgid "DVB input with v4l2 support"
4672 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4674 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4678 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4680 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4681 msgstr "Permite remapear as ações."
4683 #: modules/access/dvdnav.c:65
4686 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4687 "value should be set in millisecond units."
4689 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4690 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4692 #: modules/access/dvdnav.c:67
4693 msgid "Start directly in menu"
4696 #: modules/access/dvdnav.c:69
4698 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4699 "all the useless warnings introductions."
4702 #: modules/access/dvdnav.c:78
4704 msgid "DVD with menus"
4705 msgstr "Usar menus DVD"
4707 #: modules/access/dvdnav.c:79
4708 msgid "DVDnav Input"
4709 msgstr "Entrada DVDnav"
4711 #: modules/access/dvdread.c:63
4714 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4715 "value should be set in millisecond units."
4717 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4718 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4720 #: modules/access/dvdread.c:66
4721 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4722 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4724 #: modules/access/dvdread.c:68
4726 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4727 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4728 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4729 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4730 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4731 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4732 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4733 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4734 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4735 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4736 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4737 "The default method is: key."
4739 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4740 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4741 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4742 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4743 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4744 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4745 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4746 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4747 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4749 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4750 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4751 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4753 "O método padrão é: chave."
4755 #: modules/access/dvdread.c:84
4759 #: modules/access/dvdread.c:84
4763 #: modules/access/dvdread.c:90
4765 msgid "DVD without menus"
4766 msgstr "Usar menus DVD"
4768 #: modules/access/dvdread.c:91
4770 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4771 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
4773 #: modules/access/fake.c:42
4776 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4777 "should be set in millisecond units."
4779 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4780 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4782 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4783 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4786 msgstr "Taxa de Amostra:"
4788 #: modules/access/fake.c:46
4790 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4791 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4793 #: modules/access/fake.c:49
4798 #: modules/access/fake.c:50
4801 msgstr "Entrada FTP"
4803 #: modules/access/file.c:80
4806 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4807 "should be set in millisecond units."
4809 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4810 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4812 #: modules/access/file.c:82
4813 msgid "Concatenate with additional files"
4816 #: modules/access/file.c:84
4818 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4819 "Specify a comma-separated list of files."
4822 #: modules/access/file.c:88
4823 msgid "Standard filesystem file input"
4824 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4826 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4827 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4828 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4836 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4837 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4838 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4839 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4843 #: modules/access/ftp.c:42
4846 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4847 "should be set in millisecond units."
4849 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4850 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4852 #: modules/access/ftp.c:44
4853 msgid "FTP user name"
4854 msgstr "Nome de usuário FTP"
4856 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4858 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4860 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4862 #: modules/access/ftp.c:47
4863 msgid "FTP password"
4866 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4867 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4868 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4870 #: modules/access/ftp.c:50
4874 #: modules/access/ftp.c:51
4875 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4876 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4878 #: modules/access/ftp.c:56
4880 msgstr "Entrada FTP"
4882 #: modules/access/http.c:44
4886 #: modules/access/http.c:46
4888 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4889 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4892 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4893 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4894 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4896 #: modules/access/http.c:52
4898 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4899 "should be set in millisecond units."
4901 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4902 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4904 #: modules/access/http.c:55
4905 msgid "HTTP user name"
4906 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4908 #: modules/access/http.c:56
4911 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4912 "(Basic authentication only)."
4914 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4915 "(Apenas autenticação básica)."
4917 #: modules/access/http.c:59
4918 msgid "HTTP password"
4921 #: modules/access/http.c:63
4922 msgid "HTTP user agent"
4923 msgstr "agente de usuário HTTP"
4925 #: modules/access/http.c:64
4927 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4928 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4930 #: modules/access/http.c:67
4932 msgid "Auto re-connect"
4933 msgstr "Codec de audio"
4935 #: modules/access/http.c:68
4937 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4940 #: modules/access/http.c:71
4942 msgid "Continuous stream"
4943 msgstr "Parar Stream"
4945 #: modules/access/http.c:72
4947 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4948 "example, a JPG file on a server)"
4951 #: modules/access/http.c:76
4953 msgstr "Entrada HTTP"
4955 #: modules/access/http.c:78
4958 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4960 #: modules/access/mms/mms.c:48
4963 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4964 "should be set in millisecond units."
4966 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4967 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4969 #: modules/access/mms/mms.c:51
4970 msgid "Force selection of all streams"
4971 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4973 #: modules/access/mms/mms.c:53
4975 msgid "Select maximum bitrate stream"
4976 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4978 #: modules/access/mms/mms.c:55
4979 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4980 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4982 #: modules/access/mms/mms.c:58
4987 #: modules/access/mms/mms.c:59
4988 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4989 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4991 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4994 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4995 "should be set in millisecond units."
4997 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4998 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5000 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5004 msgstr "Dispositivo"
5006 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5008 msgid "PVR video device"
5009 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5011 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5015 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5016 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5019 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5023 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5024 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5027 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5032 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5033 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5036 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5041 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5042 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5045 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5046 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5049 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5051 msgid "Key interval"
5052 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5054 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5055 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5058 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5063 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5065 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5066 "number of B-Frames."
5069 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5070 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5073 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5075 msgid "Bitrate peak"
5076 msgstr "Taxa de Bits"
5078 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5079 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5082 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5083 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5086 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5087 msgid "Bitrate mode to use"
5090 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5092 msgid "Audio bitmask"
5093 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5095 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5097 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5101 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5105 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5108 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5109 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5111 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5114 msgstr "Corte automático"
5116 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5120 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5124 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5129 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5133 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5137 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5141 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5142 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5143 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5145 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5146 msgid "Demux number"
5147 msgstr "Número do demux"
5149 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5150 msgid "Tuner number"
5151 msgstr "Numero do sintonizdor"
5153 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5154 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5155 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
5157 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5158 msgid "Satellite default transponder polarization"
5159 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5161 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5162 msgid "Satellite default transponder FEC"
5163 msgstr "Satellite default transponder FEC"
5165 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5166 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5167 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5169 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5170 msgid "Use diseqc with antenna"
5171 msgstr "Use diseqc with antenna"
5173 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5174 msgid "Satellite input"
5175 msgstr "Entrada de satélite"
5177 #: modules/access/screen/screen.c:39
5180 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5181 "This value should be set in millisecond units."
5183 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5184 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5186 #: modules/access/screen/screen.c:41
5189 msgstr "Taxa de Amostra:"
5191 #: modules/access/screen/screen.c:43
5193 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5195 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5197 #: modules/access/screen/screen.c:46
5198 msgid "Capture fragment size"
5201 #: modules/access/screen/screen.c:48
5203 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5204 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5207 #: modules/access/screen/screen.c:62
5209 msgid "Screen Input"
5212 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:126
5218 #: modules/access/slp.c:60
5219 msgid "SLP attribute identifiers"
5220 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
5222 #: modules/access/slp.c:62
5224 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5225 "a playlist title or empty to use all attributes."
5228 #: modules/access/slp.c:65
5229 msgid "SLP scopes list"
5230 msgstr "lista de escopo SLP"
5232 #: modules/access/slp.c:67
5234 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5235 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5238 #: modules/access/slp.c:70
5239 msgid "SLP naming authority"
5242 #: modules/access/slp.c:72
5244 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5245 "the empty string for the default of IANA."
5248 #: modules/access/slp.c:75
5249 msgid "SLP LDAP filter"
5250 msgstr "Filtro SLP LDAP"
5252 #: modules/access/slp.c:77
5254 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5255 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5258 #: modules/access/slp.c:80
5259 msgid "Language requested in SLP requests"
5260 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
5262 #: modules/access/slp.c:82
5264 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5265 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5268 #: modules/access/slp.c:86
5270 msgstr "Entrada SLP"
5272 #: modules/access/smb.c:61
5275 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5276 "should be set in millisecond units."
5278 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5279 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5281 #: modules/access/smb.c:63
5283 msgid "SMB user name"
5284 msgstr "Nome de usuário FTP"
5286 #: modules/access/smb.c:66
5288 msgid "SMB password"
5291 #: modules/access/smb.c:69
5296 #: modules/access/smb.c:70
5299 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5301 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5303 #: modules/access/smb.c:75
5306 msgstr "Entrada SLP"
5308 #: modules/access/tcp.c:39
5311 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5312 "should be set in millisecond units."
5314 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5315 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5317 #: modules/access/tcp.c:46
5322 #: modules/access/tcp.c:47
5324 msgstr "Entrada TCP"
5326 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5329 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5330 "should be set in millisecond units."
5332 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5333 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5335 #: modules/access/udp.c:46
5336 msgid "Autodetection of MTU"
5339 #: modules/access/udp.c:48
5340 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5343 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5344 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5345 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:696
5349 #: modules/access/udp.c:55
5350 msgid "UDP/RTP input"
5351 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5353 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5355 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5356 "should be set in millisecond units."
5358 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5359 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5361 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5363 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5364 "anything, no video device will be used."
5366 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5367 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5369 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5371 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5372 "anything, no audio device will be used."
5374 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5375 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5377 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5379 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5380 "(default), RV24, etc.)"
5382 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
5383 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5385 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5387 msgid "Audio Channel"
5388 msgstr "Canais de Audio"
5390 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5391 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5394 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5398 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5400 msgid "Set the Brightness of the video input"
5401 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5403 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5407 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5409 msgid "Set the Hue of the video input"
5410 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5412 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5417 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5419 msgid "Set the Colour of the video input"
5420 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5422 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5426 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5428 msgid "Set the Contrast of the video input"
5429 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5431 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5434 msgstr "Sintonizador:"
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5437 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5440 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5443 msgstr "Taxa de Amostra:"
5445 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5446 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5451 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5452 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5454 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5459 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5460 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5463 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5468 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5469 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5472 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5479 msgid "Set the quality of the stream"
5480 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5482 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5485 msgstr "Entrada Video4Linux"
5487 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5488 msgid "Video4Linux input"
5489 msgstr "Entrada Video4Linux"
5491 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5493 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5494 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
5498 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5500 msgstr "Entrada VCD"
5502 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5504 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5505 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5507 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5508 msgid "The above message had unknown log level"
5509 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5511 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5512 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5513 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5515 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:708
5516 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5517 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5521 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5526 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5530 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5535 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5540 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5544 #: modules/access/vcdx/access.c:716 modules/access/vcdx/info.c:292
5545 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5549 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5551 msgstr "Formato VCD"
5553 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5557 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5561 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5565 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5569 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5573 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5575 msgstr "Ajuste de Volume"
5577 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:430
5578 #: modules/gui/wince/interface.cpp:926
5579 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1268
5583 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5587 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5589 msgstr "Id do Sistema"
5591 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5595 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5596 msgid "First Entry Point"
5597 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5599 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5600 msgid "Last Entry Point"
5601 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5603 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5604 msgid "Track size (in sectors)"
5607 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5608 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5613 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5618 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5621 msgstr "lista de reprodução"
5623 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5625 msgid "extended selection list"
5626 msgstr "Interface &Extendida"
5628 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5630 msgid "selection list"
5633 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5635 msgid "unknown type"
5636 msgstr "<desconhecido>"
5638 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5639 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5641 msgstr "ID da lista"
5643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5645 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5650 "all calls (10) 16\n"
5653 "libcdio (80) 128\n"
5654 "seek-set (100) 256\n"
5655 "seek-cur (200) 512\n"
5656 "still (400) 1024\n"
5657 "vcdinfo (800) 2048\n"
5659 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
5664 "all calls (10) 16\n"
5667 "libcdio (80) 128\n"
5668 "seek-set (100) 256\n"
5669 "seek-cur (200) 512\n"
5670 "still (400) 1024\n"
5671 "vcdinfo (800) 2048\n"
5673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5676 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5677 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5678 " %A : The album information\n"
5679 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5680 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5681 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5682 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5684 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5685 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5686 " %P : The publisher ID\n"
5687 " %p : The preparer ID\n"
5688 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5689 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5690 " %V : The volume set ID\n"
5691 " %v : The volume ID\n"
5692 " A number between 1 and the volume count.\n"
5695 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
5696 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
5698 " %A : A informação do album\n"
5699 " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
5700 " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
5701 " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5702 " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
5704 " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
5705 " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
5706 " %P : O ID do Editor\n"
5707 " %p : O Preparador I\n"
5708 " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
5709 " %T : O número da faixa\n"
5710 " %V : O volume ajustado I\n"
5711 " %v : O volume I\n"
5712 " A number between 1 and the volume count.\n"
5715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5716 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5717 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5720 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5721 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5724 msgid "(Super) Video CD"
5727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5729 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5730 msgstr "Número de streams"
5732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5733 msgid "Use playback control?"
5734 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5738 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5741 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5742 "tocamos por faixas."
5744 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5746 msgid "Show extended VCD info?"
5747 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5751 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5752 "example playback control navigation."
5755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5756 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5757 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
5759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5760 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5761 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
5763 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5764 msgid "bad item type"
5767 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5769 msgid "bad entry number"
5770 msgstr "Numero do sintonizdor"
5772 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5773 msgid "bad segment number"
5776 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5777 msgid "Error in getting current segment number"
5780 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5781 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5784 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5785 msgid "Dummy stream output"
5786 msgstr "Stream de saída simulado"
5788 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5792 #: modules/access_output/file.c:62
5794 msgid "Append to file"
5795 msgstr "Abre um arquivo"
5797 #: modules/access_output/file.c:63
5798 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5801 #: modules/access_output/file.c:67
5803 msgid "File stream output"
5804 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5806 #: modules/access_output/http.c:48
5809 msgstr "Nome de usuário FTP"
5811 #: modules/access_output/http.c:49
5814 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5816 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5818 #: modules/access_output/http.c:51
5823 #: modules/access_output/http.c:52
5826 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5827 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5829 #: modules/access_output/http.c:54
5834 #: modules/access_output/http.c:55
5836 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5838 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5840 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5842 msgid "Certificate file"
5843 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5845 #: modules/access_output/http.c:58
5847 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5851 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5852 msgid "Private key file"
5855 #: modules/access_output/http.c:61
5857 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5858 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5861 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5863 msgid "Root CA file"
5864 msgstr "Escolha o Arquivo"
5866 #: modules/access_output/http.c:65
5868 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5869 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5873 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5876 msgstr "Arquivo PLS"
5878 #: modules/access_output/http.c:70
5880 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5881 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5884 #: modules/access_output/http.c:75
5886 msgid "HTTP stream output"
5887 msgstr "Stream Http de saída"
5889 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5890 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5891 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
5895 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5896 msgid "Caching value (ms)"
5897 msgstr "Valor de cache (ms)"
5899 #: modules/access_output/udp.c:68
5901 msgid "Time To Live"
5902 msgstr "Tempo de vida"
5904 #: modules/access_output/udp.c:69
5906 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5908 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5910 #: modules/access_output/udp.c:72
5912 msgid "Group packets"
5913 msgstr "Copiar packetizer"
5915 #: modules/access_output/udp.c:73
5917 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5918 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5919 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5922 #: modules/access_output/udp.c:78
5924 msgid "Late delay (ms)"
5925 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
5927 #: modules/access_output/udp.c:79
5929 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5930 "a packet is allowed to be late."
5933 #: modules/access_output/udp.c:82
5937 #: modules/access_output/udp.c:83
5939 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5940 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5941 "order to improve streaming)."
5944 #: modules/access_output/udp.c:89
5946 msgid "UDP stream output"
5947 msgstr "Stream UDP de saída"
5949 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5950 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
5954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5956 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5957 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5958 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5959 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5960 "It works with any source format from mono to 5.1."
5962 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
5963 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
5964 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
5965 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
5966 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
5968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5969 msgid "Characteristic dimension"
5970 msgstr "Dimensão característica"
5972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5974 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5976 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
5977 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
5979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5981 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5983 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
5985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5987 msgid "Headphone effect"
5988 msgstr "efeito de alcance"
5990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5992 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5993 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5996 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5997 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5999 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6000 msgid "A/52 dynamic range compression"
6001 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6004 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6006 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6007 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6008 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6009 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6011 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6012 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6013 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6014 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6016 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6020 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6023 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6024 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6026 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6027 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6028 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6030 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6031 msgid "DTS dynamic range compression"
6032 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6034 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6039 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6040 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6041 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6042 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6044 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6045 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6046 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6048 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6049 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6050 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6052 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6053 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6054 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6056 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6057 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6058 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6060 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6061 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6062 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6064 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6065 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6066 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6068 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6069 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6070 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6072 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6073 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6074 msgid "MPEG audio decoder"
6075 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6077 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6078 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6079 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6081 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6082 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6083 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6085 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6086 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6087 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6089 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6090 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6091 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6093 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6094 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6095 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6097 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6098 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6099 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6103 msgid "Equalizer preset"
6104 msgstr "Número de faixas"
6106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6111 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6120 msgid "Filter twice the audio"
6123 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6127 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6128 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6131 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6133 msgid "Equalizer 10 bands"
6134 msgstr "Número de faixas"
6136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6142 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6152 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6163 msgid "Full bass and treble"
6166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6191 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6196 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6201 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6206 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6218 msgstr "Rock Sulista"
6220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6221 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6225 #: modules/audio_filter/format.c:201
6227 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6228 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6230 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6232 msgid "Number of audio buffers"
6233 msgstr "Número de faixas"
6235 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6237 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6238 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6239 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6242 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6247 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6249 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6250 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6251 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6254 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6256 msgid "Volume normalizer"
6257 msgstr "Visualizações"
6259 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6261 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6262 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6264 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6265 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6266 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6268 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
6269 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6270 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6272 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6273 msgid "audio filter for trivial resampling"
6274 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6276 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6277 msgid "audio filter for ugly resampling"
6278 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6280 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6281 msgid "Float32 audio mixer"
6282 msgstr "Mixer de audio float32"
6284 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6286 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6287 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6289 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6290 msgid "Trivial audio mixer"
6291 msgstr "Mixer de audio trivial"
6293 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6297 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6298 msgid "ALSA audio output"
6299 msgstr "Saída de audio ALSA"
6301 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6302 msgid "ALSA Device Name"
6303 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6305 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6306 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6307 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6308 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6309 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:493
6310 msgid "Audio Device"
6311 msgstr "Dispositivo de Audio"
6313 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6314 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6315 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6316 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6320 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6321 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6322 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6323 msgid "2 Front 2 Rear"
6324 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6326 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6327 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6328 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6332 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6333 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6334 msgid "A/52 over S/PDIF"
6335 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6337 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6338 msgid "Unknown soundcard"
6341 #: modules/audio_output/arts.c:67
6342 msgid "aRts audio output"
6343 msgstr "saída de audio aRts"
6345 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6347 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6348 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6351 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6352 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6353 "usado por padrão para tocar audio."
6355 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6356 msgid "CoreAudio output"
6357 msgstr "Saída CoreAudio"
6359 #: modules/audio_output/directx.c:210
6360 msgid "DirectX audio output"
6361 msgstr "Saída de audio DirectX"
6363 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6364 msgid "3 Front 2 Rear"
6365 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6367 #: modules/audio_output/esd.c:66
6368 msgid "EsounD audio output"
6369 msgstr "Saída de audio EsounD"
6371 #: modules/audio_output/file.c:80
6372 msgid "Output format"
6373 msgstr "Formato de saída"
6375 #: modules/audio_output/file.c:81
6377 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6378 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6380 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6381 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6383 #: modules/audio_output/file.c:84
6384 msgid "Output channels number"
6385 msgstr "Número de canais de saída"
6387 #: modules/audio_output/file.c:85
6389 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6390 "restrict the number of channels here."
6392 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6393 "restringir o número de canais aqui."
6395 #: modules/audio_output/file.c:88
6396 msgid "Add wave header"
6397 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6399 #: modules/audio_output/file.c:89
6401 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6403 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6406 #: modules/audio_output/file.c:106
6408 msgstr "Arquivo de saída"
6410 #: modules/audio_output/file.c:107
6411 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6412 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6414 #: modules/audio_output/file.c:110
6415 msgid "File audio output"
6416 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6418 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6420 msgid "Roku HD1000 audio output"
6421 msgstr "Saída de audio EsounD"
6423 #: modules/audio_output/oss.c:101
6424 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6425 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6427 #: modules/audio_output/oss.c:103
6429 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6430 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6431 "drivers, then you need to enable this option."
6433 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6434 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6435 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6437 #: modules/audio_output/oss.c:109
6438 msgid "Linux OSS audio output"
6439 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6441 #: modules/audio_output/oss.c:114
6443 msgid "OSS DSP device"
6444 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6446 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6448 msgid "Output device"
6449 msgstr "Arquivo de saída"
6451 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6452 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6455 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6457 msgid "PORTAUDIO audio output"
6458 msgstr "Saída de audio ALSA"
6460 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6461 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6462 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6464 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6466 msgid "Use float32 output"
6467 msgstr "Use a saída de stream"
6469 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6471 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6472 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6475 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6476 msgid "Win32 waveOut extension output"
6477 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6479 #: modules/codec/a52.c:90
6481 msgstr "Parser A/52"
6483 #: modules/codec/a52.c:97
6484 msgid "A/52 audio packetizer"
6485 msgstr "packetizer de audio A/52"
6487 #: modules/codec/adpcm.c:42
6488 msgid "ADPCM audio decoder"
6489 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6491 #: modules/codec/araw.c:41
6492 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6493 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6495 #: modules/codec/araw.c:49
6496 msgid "Raw audio encoder"
6497 msgstr "Codificador de audio Raw"
6499 #: modules/codec/cinepak.c:38
6500 msgid "Cinepak video decoder"
6501 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6503 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6505 msgid "CMML annotations decoder"
6506 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6508 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6509 msgid "CVD subtitle decoder"
6510 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6512 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6513 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6514 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6516 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6517 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6519 msgid "Encoding quality"
6520 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6522 #: modules/codec/dirac.c:68
6524 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6525 msgstr "Permite remapear as ações."
6527 #: modules/codec/dirac.c:73
6529 msgid "Dirac video decoder"
6530 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6532 #: modules/codec/dirac.c:79
6534 msgid "Dirac video encoder"
6535 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6537 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6538 msgid "DirectMedia Object decoder"
6541 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6542 msgid "DirectMedia Object encoder"
6545 #: modules/codec/dts.c:91
6549 #: modules/codec/dts.c:98
6550 msgid "DTS audio packetizer"
6551 msgstr "packetizer de audio DTS"
6553 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6554 msgid "DVB subtitles decoder"
6555 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6557 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6559 msgid "DVB subtitles encoder"
6560 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6562 #: modules/codec/faad.c:38
6563 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6564 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6588 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6589 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6593 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6594 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6599 msgstr "Codificação das legendas"
6601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6602 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6603 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
6605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6608 msgstr "Codificação das legendas"
6610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6611 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6612 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6615 msgid "ffmpeg demuxer"
6616 msgstr "demuxer ffmpeg"
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6620 msgid "ffmpeg video filter"
6621 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6625 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6626 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
6628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6629 msgid "Direct rendering"
6630 msgstr "Renderização direta"
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6633 msgid "Error resilience"
6634 msgstr "Elasticidade a erro"
6636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6639 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6640 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6641 "can produce a lot of errors.\n"
6642 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6644 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
6645 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
6646 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
6647 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
6649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6650 msgid "Workaround bugs"
6651 msgstr "Contornar bugs"
6653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6655 "Try to fix some bugs\n"
6658 "4 xvid interlaced\n"
6664 "Tenta consertar alguns bugs\n"
6667 "4 xvid entrelaçado\n"
6669 "16 sem acolchoamento\n"
6673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6679 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6680 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6683 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
6684 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
6685 "imagens distorcidas."
6687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6688 msgid "Post processing quality"
6689 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6693 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6694 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6697 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
6698 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
6699 "imagens mais bonitas."
6701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6706 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6711 msgid "Visualize motion vectors"
6712 msgstr "Visualizações"
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6716 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6717 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6718 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6719 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6723 msgid "Low resolution decoding"
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6727 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6732 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6733 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6736 msgid "Ratio of key frames"
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6742 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6745 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6748 msgid "Ratio of B frames"
6751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6754 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6757 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6761 msgid "Video bitrate tolerance"
6762 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6766 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6767 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6771 msgid "Enable interlaced encoding"
6772 msgstr "Codificação das legendas"
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6776 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6777 msgstr "Permite remapear as ações."
6779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6781 msgid "Enable pre motion estimation"
6782 msgstr "Permite remapear as ações."
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6786 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6787 msgstr "Permite remapear as ações."
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6791 msgid "Enable strict rate control"
6792 msgstr "Codificação das legendas"
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6796 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6797 msgstr "Permite remapear as ações."
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6801 msgid "Rate control buffer size"
6802 msgstr "Interface de controle remoto"
6804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6806 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6807 msgstr "Permite remapear as ações."
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6811 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6812 msgstr "Interface de controle remoto"
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6816 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6817 msgstr "Permite remapear as ações."
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6820 msgid "I quantization factor"
6823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6825 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6826 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6830 msgid "Noise reduction"
6831 msgstr "Resolução de ruido"
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6835 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6836 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6840 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6845 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6846 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6847 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6852 msgid "Quality level"
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6858 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6859 "(this can slow down the encoding very much)."
6860 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6864 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6865 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6866 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6867 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6871 msgid "Minimum video quantizer scale"
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6876 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6877 msgstr "Permite remapear as ações."
6879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6880 msgid "Maximum video quantizer scale"
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6885 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6886 msgstr "Permite remapear as ações."
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6889 msgid "Enable trellis quantization"
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6895 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6897 msgstr "Permite remapear as ações."
6899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6900 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6905 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6906 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6910 msgid "Strict standard compliance"
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6916 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6917 "values: -1, 0, 1)."
6918 msgstr "Permite remapear as ações."
6920 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:513
6921 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6922 msgid "Post processing"
6923 msgstr "Pós processamento"
6925 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6929 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6933 #: modules/codec/flac.c:170
6934 msgid "Flac audio decoder"
6935 msgstr "decodificador de audio flac"
6937 #: modules/codec/flac.c:175
6938 msgid "Flac audio encoder"
6939 msgstr "codificador de audio flac"
6941 #: modules/codec/flac.c:181
6942 msgid "Flac audio packetizer"
6943 msgstr "packetizer de audio Flac"
6945 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6946 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6947 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
6949 #: modules/codec/lpcm.c:82
6950 msgid "Linear PCM audio decoder"
6951 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
6953 #: modules/codec/lpcm.c:87
6954 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6955 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
6957 #: modules/codec/mash.cpp:65
6959 msgid "Video decoder using openmash"
6960 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
6962 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6963 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6964 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
6966 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6967 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6968 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
6970 #: modules/codec/png.c:54
6972 msgid "PNG video decoder"
6973 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6975 #: modules/codec/quicktime.c:59
6976 msgid "QuickTime library decoder"
6977 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
6979 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6980 msgid "Pseudo raw video decoder"
6981 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
6983 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6984 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6985 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
6987 #: modules/codec/speex.c:105
6988 msgid "Speex audio decoder"
6989 msgstr "Decodificador de audio speex"
6991 #: modules/codec/speex.c:110
6992 msgid "Speex audio packetizer"
6993 msgstr "Packetizer de audio speex"
6995 #: modules/codec/speex.c:115
6996 msgid "Speex audio encoder"
6997 msgstr "codificador de audio speex"
6999 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7000 msgid "Speex comment"
7001 msgstr "Comentário speex"
7003 #: modules/codec/speex.c:551
7007 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7008 msgid "DVD subtitles decoder"
7009 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7011 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7012 msgid "DVD subtitles packetizer"
7013 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7015 #: modules/codec/subsdec.c:86
7016 msgid "Subtitles text encoding"
7017 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7019 #: modules/codec/subsdec.c:87
7020 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7021 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7023 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
7024 msgid "Subtitles justification"
7025 msgstr "Alinhamento das legendas"
7027 #: modules/codec/subsdec.c:89
7029 msgid "Set the justification of subtitles"
7030 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7032 #: modules/codec/subsdec.c:93
7034 msgid "Text subtitles decoder"
7035 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7037 #: modules/codec/svcdsub.c:45
7038 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7039 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7041 #: modules/codec/svcdsub.c:46
7043 msgid "SVCD subtitles"
7046 #: modules/codec/svcdsub.c:53
7047 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7048 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7050 #: modules/codec/tarkin.c:75
7051 msgid "Tarkin decoder module"
7052 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7054 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7056 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7057 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7060 #: modules/codec/theora.c:98
7061 msgid "Theora video decoder"
7062 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7064 #: modules/codec/theora.c:104
7065 msgid "Theora video packetizer"
7066 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7068 #: modules/codec/theora.c:110
7069 msgid "Theora video encoder"
7070 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7072 #: modules/codec/theora.c:511
7073 msgid "Theora comment"
7074 msgstr "Comentário Theora"
7076 #: modules/codec/toolame.c:52
7078 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7079 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7082 #: modules/codec/toolame.c:55
7087 #: modules/codec/toolame.c:57
7088 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7091 #: modules/codec/toolame.c:58
7095 #: modules/codec/toolame.c:60
7096 msgid "By default the encoding is CBR."
7099 #: modules/codec/toolame.c:63
7104 #: modules/codec/toolame.c:64
7106 msgid "Libtoolame audio encoder"
7107 msgstr "codificador de audio flac"
7109 #: modules/codec/vorbis.c:131
7111 msgid "Maximum encoding bitrate"
7112 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7114 #: modules/codec/vorbis.c:133
7117 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7119 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7121 #: modules/codec/vorbis.c:135
7123 msgid "Minimum encoding bitrate"
7124 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7126 #: modules/codec/vorbis.c:137
7129 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7130 "fixed-size channel."
7131 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7133 #: modules/codec/vorbis.c:139
7135 msgid "CBR encoding"
7136 msgstr "Codificação das legendas"
7138 #: modules/codec/vorbis.c:141
7140 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7141 msgstr "Permite remapear as ações."
7143 #: modules/codec/vorbis.c:144
7148 #: modules/codec/vorbis.c:145
7149 msgid "Vorbis audio decoder"
7150 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7152 #: modules/codec/vorbis.c:156
7153 msgid "Vorbis audio packetizer"
7154 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7156 #: modules/codec/vorbis.c:163
7157 msgid "Vorbis audio encoder"
7158 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7160 #: modules/codec/vorbis.c:586
7161 msgid "Vorbis comment"
7162 msgstr "Comentário Vorbis"
7164 #: modules/codec/x264.c:42
7166 msgid "Quantizer parameter"
7167 msgstr "Número de faixas"
7169 #: modules/codec/x264.c:44
7171 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7172 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7175 #: modules/codec/x264.c:47
7176 msgid "Minimum quantizer parameter"
7179 #: modules/codec/x264.c:48
7180 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7183 #: modules/codec/x264.c:51
7184 msgid "Maximum quantizer parameter"
7187 #: modules/codec/x264.c:52
7188 msgid "Maximum quantizer parameter."
7191 #: modules/codec/x264.c:54
7193 msgid "Enable CABAC"
7196 #: modules/codec/x264.c:55
7198 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7199 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7202 #: modules/codec/x264.c:59
7204 msgid "Enable loop filter"
7205 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7207 #: modules/codec/x264.c:60
7208 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7211 #: modules/codec/x264.c:62
7213 msgid "Analyse mode"
7214 msgstr "Selecionar Nenhum"
7216 #: modules/codec/x264.c:63
7217 msgid "This selects the analysing mode."
7220 #: modules/codec/x264.c:65
7222 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7223 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7225 #: modules/codec/x264.c:66
7227 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7228 "cost of seeking precision."
7231 #: modules/codec/x264.c:69
7233 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7234 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7236 #: modules/codec/x264.c:70
7238 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7239 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7240 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7241 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7242 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7243 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7244 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7247 #: modules/codec/x264.c:79
7252 #: modules/codec/x264.c:80
7254 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7255 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7257 #: modules/codec/x264.c:83
7258 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7261 #: modules/codec/x264.c:84
7263 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7264 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7268 #: modules/codec/x264.c:88
7270 msgid "Scene-cut detection."
7271 msgstr "Selecionado"
7273 #: modules/codec/x264.c:89
7275 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7276 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7277 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7278 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7279 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7280 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7283 #: modules/codec/x264.c:100
7288 #: modules/codec/x264.c:100
7293 #: modules/codec/x264.c:100
7298 #: modules/codec/x264.c:103
7299 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7302 #: modules/control/corba/corba.c:687
7304 msgid "Corba control"
7305 msgstr "Módulo de controle corba"
7307 #: modules/control/corba/corba.c:689
7309 msgid "corba control module"
7310 msgstr "Módulo de controle corba"
7312 #: modules/control/gestures.c:77
7313 msgid "Motion threshold (10-100)"
7314 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7316 #: modules/control/gestures.c:79
7317 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7319 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7321 #: modules/control/gestures.c:82
7322 msgid "Trigger button"
7323 msgstr "Botão gatilho"
7325 #: modules/control/gestures.c:84
7326 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7327 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7329 #: modules/control/gestures.c:87
7333 #: modules/control/gestures.c:90
7338 #: modules/control/gestures.c:97
7339 msgid "Mouse gestures control interface"
7340 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7342 #: modules/control/hotkeys.c:83
7343 msgid "Playlist bookmark 1"
7344 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7346 #: modules/control/hotkeys.c:84
7347 msgid "Playlist bookmark 2"
7348 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7350 #: modules/control/hotkeys.c:85
7351 msgid "Playlist bookmark 3"
7352 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7354 #: modules/control/hotkeys.c:86
7355 msgid "Playlist bookmark 4"
7356 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7358 #: modules/control/hotkeys.c:87
7359 msgid "Playlist bookmark 5"
7360 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7362 #: modules/control/hotkeys.c:88
7363 msgid "Playlist bookmark 6"
7364 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7366 #: modules/control/hotkeys.c:89
7367 msgid "Playlist bookmark 7"
7368 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7370 #: modules/control/hotkeys.c:90
7371 msgid "Playlist bookmark 8"
7372 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7374 #: modules/control/hotkeys.c:91
7375 msgid "Playlist bookmark 9"
7376 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7378 #: modules/control/hotkeys.c:92
7379 msgid "Playlist bookmark 10"
7380 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7382 #: modules/control/hotkeys.c:94
7383 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7384 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7386 #: modules/control/hotkeys.c:97
7387 msgid "Hotkeys management interface"
7388 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7390 #: modules/control/hotkeys.c:504
7392 msgid "Audio track: %s"
7393 msgstr "Faixa de audio: %s"
7395 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7397 msgid "Subtitle track: %s"
7398 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7400 #: modules/control/hotkeys.c:518
7404 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7405 msgid "Host address"
7406 msgstr "Endereço do host"
7408 #: modules/control/http.c:77
7409 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7411 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7413 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7414 msgid "Source directory"
7415 msgstr "Diretório fonte"
7417 #: modules/control/http.c:81
7418 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7421 #: modules/control/http.c:84
7422 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7425 #: modules/control/http.c:86
7426 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7429 #: modules/control/http.c:89
7430 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7433 #: modules/control/http.c:93
7434 msgid "HTTP remote control interface"
7435 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7437 #: modules/control/joystick.c:135
7438 msgid "Motion threshold"
7439 msgstr "Limiar de movimento"
7441 #: modules/control/joystick.c:137
7443 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7446 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
7447 "gravado (0->32767)"
7449 #: modules/control/joystick.c:140
7450 msgid "Joystick device"
7451 msgstr "Dispositivo de joystick"
7453 #: modules/control/joystick.c:142
7454 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7455 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
7457 #: modules/control/joystick.c:144
7458 msgid "Repeat time (ms)"
7459 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
7461 #: modules/control/joystick.c:146
7463 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7466 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
7469 #: modules/control/joystick.c:149
7470 msgid "Wait time (ms)"
7471 msgstr "Tempo de espera (ms0"
7473 #: modules/control/joystick.c:151
7474 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7475 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
7477 #: modules/control/joystick.c:153
7478 msgid "Max seek interval (seconds)"
7479 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
7481 #: modules/control/joystick.c:155
7483 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7484 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
7486 #: modules/control/joystick.c:157
7487 msgid "Action mapping"
7488 msgstr "Mapeamento de ação"
7490 #: modules/control/joystick.c:158
7491 msgid "Allows you to remap the actions."
7492 msgstr "Permite remapear as ações."
7494 #: modules/control/joystick.c:175
7495 msgid "Joystick control interface"
7496 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
7498 #: modules/control/lirc.c:58
7499 msgid "Infrared remote control interface"
7500 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7502 #: modules/control/netsync.c:81
7504 msgid "Act as master for network synchronisation"
7506 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7508 #: modules/control/netsync.c:82
7511 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7512 "network synchronisation."
7513 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7515 #: modules/control/netsync.c:85
7516 msgid "Master client ip address"
7519 #: modules/control/netsync.c:86
7522 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7523 "network synchronisation."
7525 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7527 #: modules/control/netsync.c:90
7531 #: modules/control/netsync.c:91
7532 msgid "Network synchronisation"
7535 #: modules/control/ntservice.c:39
7537 msgid "Install Windows Service"
7538 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
7540 #: modules/control/ntservice.c:41
7542 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7543 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
7545 #: modules/control/ntservice.c:42
7547 msgid "Uninstall Windows Service"
7548 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
7550 #: modules/control/ntservice.c:44
7552 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7553 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
7555 #: modules/control/ntservice.c:45
7557 msgid "Display name of the Service"
7558 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
7560 #: modules/control/ntservice.c:47
7562 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7563 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
7565 #: modules/control/ntservice.c:48
7567 msgid "Configuration options"
7568 msgstr "Opções Comuns"
7570 #: modules/control/ntservice.c:50
7573 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7574 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7575 "time so the Service is properly configured."
7577 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7578 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7579 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7580 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7582 #: modules/control/ntservice.c:55
7585 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7586 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7587 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7588 "are: logger, sap, rc, http)"
7590 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7591 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7592 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7593 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7595 #: modules/control/ntservice.c:61
7600 #: modules/control/ntservice.c:62
7602 msgid "Windows Service interface"
7603 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
7605 #: modules/control/rc.c:124
7606 msgid "Show stream position"
7607 msgstr "Mostrar posição do stream"
7609 #: modules/control/rc.c:125
7611 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7613 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
7615 #: modules/control/rc.c:128
7619 #: modules/control/rc.c:129
7620 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7621 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7623 #: modules/control/rc.c:131
7625 msgid "UNIX socket command input"
7626 msgstr "Entrada TCP"
7628 #: modules/control/rc.c:132
7629 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7632 #: modules/control/rc.c:135
7634 msgid "TCP command input"
7635 msgstr "Entrada TCP"
7637 #: modules/control/rc.c:136
7640 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7641 "port the interface will bind to."
7643 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7645 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7646 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7647 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7649 #: modules/control/rc.c:142
7652 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7653 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7654 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7656 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7657 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7658 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7659 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7661 #: modules/control/rc.c:149
7666 #: modules/control/rc.c:152
7667 msgid "Remote control interface"
7668 msgstr "Interface de controle remoto"
7670 #: modules/control/rc.c:289
7672 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7673 msgstr "Interface de controle remoto"
7675 #: modules/control/rc.c:671
7676 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7679 #: modules/control/rc.c:673
7680 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7683 #: modules/control/rc.c:674
7684 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7687 #: modules/control/rc.c:675
7688 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7691 #: modules/control/rc.c:676
7692 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7695 #: modules/control/rc.c:677
7696 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7699 #: modules/control/rc.c:678
7700 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7703 #: modules/control/rc.c:679
7704 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7707 #: modules/control/rc.c:680
7708 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7711 #: modules/control/rc.c:681
7712 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7715 #: modules/control/rc.c:682
7716 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7719 #: modules/control/rc.c:683
7720 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7723 #: modules/control/rc.c:684
7724 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7727 #: modules/control/rc.c:685
7728 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7731 #: modules/control/rc.c:687
7732 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7735 #: modules/control/rc.c:688
7736 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7739 #: modules/control/rc.c:689
7740 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7743 #: modules/control/rc.c:690
7744 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7747 #: modules/control/rc.c:691
7748 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7751 #: modules/control/rc.c:692
7752 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7755 #: modules/control/rc.c:694
7756 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7759 #: modules/control/rc.c:695
7760 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7763 #: modules/control/rc.c:696
7764 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7767 #: modules/control/rc.c:697
7768 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7771 #: modules/control/rc.c:698
7772 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7775 #: modules/control/rc.c:703
7776 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7779 #: modules/control/rc.c:704
7780 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7783 #: modules/control/rc.c:705
7784 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7787 #: modules/control/rc.c:706
7788 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7791 #: modules/control/rc.c:707
7792 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7795 #: modules/control/rc.c:708
7796 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7799 #: modules/control/rc.c:709
7800 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7803 #: modules/control/rc.c:710
7804 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7807 #: modules/control/rc.c:712
7808 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7811 #: modules/control/rc.c:713
7812 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7815 #: modules/control/rc.c:714
7816 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7819 #: modules/control/rc.c:715
7820 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7823 #: modules/control/rc.c:716
7824 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7827 #: modules/control/rc.c:717
7828 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7831 #: modules/control/rc.c:718
7832 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7835 #: modules/control/rc.c:720
7836 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7839 #: modules/control/rc.c:721
7840 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7843 #: modules/control/rc.c:722
7844 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7847 #: modules/control/rc.c:723
7848 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7851 #: modules/control/rc.c:724
7852 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7855 #: modules/control/rc.c:726
7856 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7859 #: modules/control/rc.c:727
7860 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7863 #: modules/control/rc.c:728
7864 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7867 #: modules/control/rc.c:729
7868 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7871 #: modules/control/rc.c:730
7872 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7875 #: modules/control/rc.c:731
7876 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7879 #: modules/control/rc.c:732
7880 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7883 #: modules/control/rc.c:733
7884 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7887 #: modules/control/rc.c:734
7888 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7891 #: modules/control/rc.c:735
7892 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7895 #: modules/control/rc.c:736
7896 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7899 #: modules/control/rc.c:737
7900 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7903 #: modules/control/rc.c:740
7904 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7907 #: modules/control/rc.c:741
7908 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7911 #: modules/control/rc.c:742
7912 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7915 #: modules/control/rc.c:743
7916 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7919 #: modules/control/rc.c:745
7920 msgid "+----[ end of help ]\n"
7923 #: modules/control/rc.c:775
7925 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7928 #: modules/control/showintf.c:62
7931 msgstr "Limiar de movimento"
7933 #: modules/control/showintf.c:63
7935 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7936 msgstr "MTU da interface de rede"
7938 #: modules/control/showintf.c:66
7941 msgstr "Mostrar Interface"
7943 #: modules/control/showintf.c:70
7945 msgid "Interface showing control interface"
7946 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7948 #: modules/control/telnet.c:79
7950 msgid "Telnet Interface port"
7951 msgstr "Alternar _Interface"
7953 #: modules/control/telnet.c:80
7955 msgid "Default to 4212"
7958 #: modules/control/telnet.c:81
7960 msgid "Telnet Interface password"
7961 msgstr "Alternar _Interface"
7963 #: modules/control/telnet.c:82
7965 msgid "Default to admin"
7968 #: modules/control/telnet.c:85
7973 #: modules/control/telnet.c:92
7975 msgid "VLM remote control interface"
7976 msgstr "Interface de controle remoto"
7978 #: modules/demux/a52.c:44
7979 msgid "Raw A/52 demuxer"
7980 msgstr "Demuxer raw A/52"
7982 #: modules/demux/aac.c:41
7984 msgstr "demuxer AAC"
7986 #: modules/demux/aiff.c:45
7987 msgid "AIFF demuxer"
7988 msgstr "demuxer AIFF"
7990 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7991 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7992 msgstr "demuxer ASF v1.0"
7994 #: modules/demux/au.c:46
7998 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7999 msgid "Force interleaved method"
8000 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8002 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8003 msgid "Force index creation"
8004 msgstr "Forçar criação do index"
8006 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8008 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8010 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8011 "mesmo com mais facilmente."
8013 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8015 msgstr "demuxer AVI"
8017 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8018 msgid "Filename of dump"
8019 msgstr "Nome do arq. do dump"
8021 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8022 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8023 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8025 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8030 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8032 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8036 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8037 msgid "Filedump demuxer"
8038 msgstr "Filedump demuxer"
8040 #: modules/demux/dts.c:40
8041 msgid "Raw DTS demuxer"
8042 msgstr "demuxer raw DTS"
8044 #: modules/demux/flac.c:38
8045 msgid "FLAC demuxer"
8046 msgstr "demuxer AAC"
8048 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
8051 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8052 "should be set in millisecond units."
8054 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
8055 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
8057 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
8058 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8061 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8063 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8064 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8065 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8068 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
8069 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8070 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8072 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
8073 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8076 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
8077 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8080 #: modules/demux/m3u.c:68
8081 msgid "Playlist metademux"
8082 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8084 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8086 msgid "Frames per Second"
8087 msgstr "Quadros por segundo"
8089 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8092 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8095 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8097 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8099 msgid "JPEG camera demuxer"
8100 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8102 #: modules/demux/mkv.cpp:116
8107 #: modules/demux/mkv.cpp:117
8108 msgid "Matroska stream demuxer"
8109 msgstr "Matroska stream demuxer"
8111 #: modules/demux/mkv.cpp:124 modules/demux/mkv.cpp:125
8112 msgid "Seek based on percent not time"
8113 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8115 #: modules/demux/mkv.cpp:3043
8116 msgid "Segment filename"
8117 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8119 #: modules/demux/mkv.cpp:3047
8120 msgid "Muxing application"
8121 msgstr "Aplicação muxing"
8123 #: modules/demux/mkv.cpp:3051
8124 msgid "Writing application"
8125 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8127 #: modules/demux/mod.c:49
8128 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8129 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8131 #: modules/demux/mod.c:56
8133 msgstr "Reverberação"
8135 #: modules/demux/mod.c:57
8136 msgid "Reverb level (0-100)"
8137 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8139 #: modules/demux/mod.c:57
8140 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8141 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8143 #: modules/demux/mod.c:58
8144 msgid "Reverb delay (ms)"
8145 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8147 #: modules/demux/mod.c:58
8148 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8149 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8151 #: modules/demux/mod.c:60
8153 msgstr "Mega Graves"
8155 #: modules/demux/mod.c:61
8156 msgid "Mega bass level (0-100)"
8157 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8159 #: modules/demux/mod.c:61
8160 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8161 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8163 #: modules/demux/mod.c:62
8165 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8166 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8168 #: modules/demux/mod.c:62
8170 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8171 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8173 #: modules/demux/mod.c:64
8177 #: modules/demux/mod.c:65
8178 msgid "Surround level (0-100)"
8179 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8181 #: modules/demux/mod.c:65
8182 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8183 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8185 #: modules/demux/mod.c:66
8186 msgid "Surround delay (ms)"
8187 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8189 #: modules/demux/mod.c:66
8190 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8191 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
8193 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8194 msgid "MP4 stream demuxer"
8195 msgstr "demuxer de stream MP4"
8197 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8199 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8201 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8203 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8205 msgid "H264 video demuxer"
8206 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8208 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8210 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8211 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8213 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8214 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8215 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8217 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8218 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8219 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8221 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8222 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8223 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8225 #: modules/demux/nsv.c:45
8226 msgid "NullSoft demuxer"
8227 msgstr "demuxer NullSoft"
8229 #: modules/demux/ogg.c:43
8230 msgid "Ogg stream demuxer"
8231 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8234 msgid "Old playlist open"
8235 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
8237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8239 msgid "Native playlist import"
8240 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8243 msgid "M3U playlist import"
8244 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8246 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8247 msgid "PLS playlist import"
8248 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8250 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8254 #: modules/demux/pva.c:43
8256 msgstr "demuxer PVA"
8258 #: modules/demux/rawdv.c:39
8260 msgid "raw DV demuxer"
8261 msgstr "demuxer raw dv"
8263 #: modules/demux/real.c:39
8264 msgid "Real demuxer"
8265 msgstr "demuxer REAL"
8267 #: modules/demux/sgimb.c:113
8268 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8271 #: modules/demux/subtitle.c:62
8272 msgid "Text subtitles demux"
8273 msgstr "Demux de legendas de texto"
8275 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8276 msgid "Frames per second"
8277 msgstr "Quadros por segundo"
8279 #: modules/demux/subtitle.c:70
8281 msgid "Subtitles delay"
8282 msgstr "Arquivo de legendas"
8284 #: modules/demux/ts.c:66
8288 #: modules/demux/ts.c:68
8289 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8292 #: modules/demux/ts.c:70
8293 msgid "Set id of ES to PID"
8296 #: modules/demux/ts.c:71
8297 msgid "set id of es to pid"
8300 #: modules/demux/ts.c:73
8302 msgid "Fast udp streaming"
8303 msgstr "Parar Stream"
8305 #: modules/demux/ts.c:75
8306 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8309 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
8310 msgid "MTU for out mode"
8313 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
8318 #: modules/demux/ts.c:83
8321 msgstr "Selecionar Nenhum"
8323 #: modules/demux/ts.c:84
8324 msgid "do not complain on encrypted PES"
8327 #: modules/demux/ts.c:86
8329 msgid "CAPMT System ID"
8330 msgstr "Id do Sistema"
8332 #: modules/demux/ts.c:87
8333 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8336 #: modules/demux/ts.c:90
8338 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8339 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
8341 #: modules/demux/ts.c:91
8346 #: modules/demux/ty.c:69
8350 #: modules/demux/ty.c:70
8352 msgid "TY Stream audio/video demux"
8353 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8355 #: modules/demux/util/id3.c:42
8356 msgid "Simple id3 tag skipper"
8357 msgstr "id3 tag skipper simples"
8359 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8363 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8364 msgid "Classic rock"
8365 msgstr "Rock Clássico"
8367 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8371 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8375 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8379 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8383 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8387 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8391 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8395 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8399 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8403 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8407 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8411 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8415 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8417 msgstr "Alternativo"
8419 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8421 msgstr "Death metal"
8423 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8427 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8429 msgstr "Trilha Sonora"
8431 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8433 msgstr "Euro-Techno"
8435 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8439 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8443 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8447 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8451 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8455 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8459 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8460 msgid "Instrumental"
8461 msgstr "Instrumental"
8463 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8467 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8471 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8475 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8477 msgstr "Clip de Som"
8479 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8483 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8487 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8488 msgid "Alternative rock"
8489 msgstr "Rock Alternativo"
8491 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8495 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8499 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8503 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8507 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8511 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8512 msgid "Instrumental pop"
8513 msgstr "Pop Instrumental"
8515 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8516 msgid "Instrumental rock"
8517 msgstr "Rock Instrumental"
8519 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8523 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8527 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8531 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8532 msgid "Techno-Industrial"
8533 msgstr "Techno-Industrial"
8535 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8539 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8543 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8547 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8551 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8552 msgid "Southern rock"
8553 msgstr "Rock Sulista"
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8572 msgid "Christian rap"
8573 msgstr "Rap cristão"
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8584 msgid "Native American"
8585 msgstr "Native American"
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8598 msgstr "Psychadelic"
8600 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8604 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8606 msgstr "Musicas de shows"
8608 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8612 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8616 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8620 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8624 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8628 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8632 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8636 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8640 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8642 msgstr "Rock & roll"
8644 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8648 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8649 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8650 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
8652 #: modules/demux/vobsub.c:48
8654 msgid "Vobsub subtitles demux"
8655 msgstr "Demux de legendas de texto"
8657 #: modules/demux/voc.c:42
8660 msgstr "demuxer AAC"
8662 #: modules/demux/wav.c:42
8664 msgstr "demuxer WAV"
8666 #: modules/demux/xa.c:42
8671 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8672 msgid "Use DVD Menus"
8673 msgstr "Usar menus DVD"
8675 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8676 msgid "Screenshot Path"
8677 msgstr "Caminho do Screenshot"
8679 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8680 msgid "Screenshot Format"
8681 msgstr "Formato do Screenshot"
8683 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8684 msgid "BeOS standard API interface"
8685 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
8687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8688 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8689 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
8691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8694 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8697 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8698 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
8699 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8700 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:202
8701 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8706 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8707 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
8708 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:304
8712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8714 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8716 msgstr "Preferências"
8718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8721 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8722 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 modules/gui/macosx/intf.m:523
8723 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8730 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8731 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1108
8732 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8734 msgstr "Abrir Arquivo"
8736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8739 msgstr "Abrir Disco"
8741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8742 msgid "Open Subtitles"
8743 msgstr "Abrir Legendas"
8745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8753 msgstr "Título Ant."
8755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8757 msgstr "Título Post."
8759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8761 msgstr "Vá ao Título"
8763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8764 msgid "Go to Chapter"
8765 msgstr "Vá ao Capítulo"
8767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:516
8775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8779 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8780 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8782 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8783 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8784 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8785 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8786 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
8787 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8793 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8794 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
8796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8798 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8799 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
8801 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8802 msgid "Drop files to play"
8803 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
8805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8807 msgstr "lista de reprodução"
8809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8810 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8814 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:457
8815 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:462
8820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8822 msgstr "Selecionar Tudo"
8824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8826 msgstr "Selecionar Nenhum"
8828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8829 msgid "Sort Reverse"
8830 msgstr "Org, Invertido"
8832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8833 msgid "Sort by Name"
8834 msgstr "Org. por Nome"
8836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8837 msgid "Sort by Path"
8838 msgstr "Org. por Caminho"
8840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8842 msgstr "Aleatórizar"
8844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8845 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8851 msgstr "Remover Tudo"
8853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8862 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
8863 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8864 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8868 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8869 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8870 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
8875 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8876 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8880 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8881 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8882 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8883 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8887 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
8892 msgid "Show Interface"
8893 msgstr "Mostrar Interface"
8895 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8899 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8903 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
8907 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
8908 msgid "Vertical Sync"
8909 msgstr "Sinc. Vertical"
8911 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
8912 msgid "Correct Aspect Ratio"
8913 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
8915 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
8917 msgstr "Ficar No Topo"
8919 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
8920 msgid "Take Screen Shot"
8921 msgstr "Fazer Screenshot"
8923 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8924 msgid "Show tooltips"
8925 msgstr "Mostrar dicas"
8927 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8928 msgid "Show tooltips for configuration options."
8929 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
8931 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8932 msgid "Show text on toolbar buttons"
8933 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
8935 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8936 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8937 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
8939 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8940 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8941 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
8943 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8945 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8946 "preferences menu will occupy."
8948 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
8949 "preferências irão ocupar."
8951 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8952 msgid "Interface default search path"
8953 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
8955 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8957 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8958 "when looking for a file."
8960 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
8961 "ao procurar por um arquivo."
8963 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8964 msgid "GNOME interface"
8965 msgstr "Interface GNOME"
8967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8969 msgid "_Open File..."
8970 msgstr "_Abrir Arquivo..."
8972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8976 msgstr "Abre um arquivo"
8978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8980 msgid "Open _Disc..."
8981 msgstr "Abrir _Disco..."
8983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8985 msgid "Open Disc Media"
8986 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
8988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8989 msgid "_Network stream..."
8990 msgstr "_Stream de Rede"
8992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8995 msgid "Select a network stream"
8996 msgstr "Seleciona um stream de rede"
8998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9000 msgstr "_Ejetar disco"
9002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9005 msgstr "Ejeta o disco"
9007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9008 msgid "_Hide interface"
9009 msgstr "_Esconder Interface"
9011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9016 msgid "Choose the program"
9017 msgstr "Escolha o programa"
9019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9024 msgid "Choose title"
9025 msgstr "Escolha o título"
9027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9032 msgid "Choose chapter"
9033 msgstr "Escolha o capítulo"
9035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9036 msgid "_Playlist..."
9037 msgstr "_Lista de reprodução..."
9039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9040 msgid "Open the playlist window"
9041 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
9043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9045 msgstr "_Módulos..."
9047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9048 msgid "Open the module manager"
9049 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
9051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9052 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9054 msgstr "Mensagens..."
9056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9057 msgid "Open the messages window"
9058 msgstr "Abre a janela de mensagens"
9060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9067 msgid "Select audio channel"
9068 msgstr "Selecione o canal de audio"
9070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:485
9073 msgstr "Aumentar Volume"
9075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:486
9078 msgstr "Abaixar volume"
9080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9087 msgid "Select subtitles channel"
9088 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9093 msgstr "_Tela cheia"
9095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:420
9105 #: modules/gui/macosx/intf.m:799 modules/gui/macosx/intf.m:1089
9106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9107 msgid "VLC media player"
9108 msgstr "VLC media player"
9110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9112 msgstr "Abrir Disco"
9114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9123 msgid "Open a satellite card"
9124 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9134 msgstr "Ir para trás"
9136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9138 msgstr "Parar Stream"
9140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9146 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/macosx/intf.m:465
9147 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:1188
9148 #: modules/gui/macosx/intf.m:1189 modules/gui/macosx/intf.m:1190
9149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
9151 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
9152 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:297
9153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
9154 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9160 msgstr "Tocar Stream"
9162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1180
9165 #: modules/gui/macosx/intf.m:1181 modules/gui/macosx/intf.m:1182
9166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9167 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
9168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1141
9169 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:238
9170 #: modules/visualization/xosd.c:239
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9176 msgid "Pause stream"
9177 msgstr "Pausar Stream"
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9186 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
9188 msgstr "Tocar mais devagar"
9190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9197 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
9199 msgstr "Tocar mais rápido"
9201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9202 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1019
9204 msgid "Open playlist"
9205 msgstr "Abrir lista de reprodução"
9207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9211 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9216 msgid "Previous file"
9217 msgstr "Arquivo Anterior"
9219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9221 msgstr "Próximo Arquivo"
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9228 msgid "Select previous title"
9229 msgstr "Seleciona título anterior"
9231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9236 msgid "Select previous chapter"
9237 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
9239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9240 msgid "Select next chapter"
9241 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
9243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9245 msgstr "Sem Servidor"
9247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9248 msgid "Toggle fullscreen mode"
9249 msgstr "Alternar modo tela cheia"
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9253 msgid "_Network Stream..."
9254 msgstr "_Stream de Rede"
9256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9261 msgid "Got directly so specified point"
9262 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
9264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9265 msgid "Switch program"
9266 msgstr "Trocar programa"
9268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9273 msgid "Navigate through titles and chapters"
9274 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
9276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9277 msgid "Toggle _Interface"
9278 msgstr "Alternar _Interface"
9280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9282 msgstr "Lista de reprodução"
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9285 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9286 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9287 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
9289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9290 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9292 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9293 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9295 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
9296 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
9298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9300 msgstr "Abrir Stream"
9302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9303 msgid "Open Target:"
9304 msgstr "Abrir Alvo:"
9306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9307 #: modules/gui/wince/open.cpp:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
9309 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9312 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9318 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9319 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9320 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9321 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9322 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
9323 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
9324 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9329 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
9331 msgstr "Tipo de disco"
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9334 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9335 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
9339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9340 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:652
9342 msgstr "Nome do dispositivo"
9344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9345 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9346 msgid "Use DVD menus"
9347 msgstr "Usar menus DVD"
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9350 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9351 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
9352 msgid "UDP/RTP Multicast"
9353 msgstr "Multicast UDP/RTP"
9355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9359 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9360 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:718
9361 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
9362 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9367 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9368 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
9372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9374 msgstr "Symbol Rate"
9376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9377 msgid "Polarization"
9378 msgstr "Polarização"
9380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9397 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9402 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9407 msgid "stream output"
9408 msgstr "stream de saída"
9410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9411 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9412 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
9414 msgstr "Configurações..."
9416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9418 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9421 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
9422 "novamente em uma próxima versão."
9424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9441 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9446 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9452 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9453 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9463 msgstr "Pular para:"
9465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9466 msgid "stream output (MRL)"
9467 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9470 msgid "Destination Target: "
9471 msgstr "Alvo de Destino: "
9473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9501 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9502 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9503 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9505 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9506 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
9508 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9510 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9511 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
9513 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9514 msgid "Gtk+ interface"
9515 msgstr "Interface Gtk+"
9517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9526 msgid "Close the window"
9527 msgstr "Fechar a janela"
9529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9534 msgid "Exit the program"
9535 msgstr "Fecha o programa"
9537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9542 msgid "Hide the main interface window"
9543 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
9545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9546 msgid "Navigate through the stream"
9547 msgstr "Navegar através do stream"
9549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9551 msgstr "_Configurações"
9553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9554 msgid "_Preferences..."
9555 msgstr "_Preferências..."
9557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9558 msgid "Configure the application"
9559 msgstr "Configura a aplicação"
9561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9570 msgid "About this application"
9571 msgstr "Sobre esta aplicação"
9573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9574 msgid "Open a Satellite Card"
9575 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9579 msgstr "Ir para trás"
9581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9583 msgstr "Parar Stream"
9585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9587 msgstr "Tocar Stream"
9589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9590 msgid "Pause Stream"
9591 msgstr "Pausar Stream"
9593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9595 msgstr "Tocar mais devagar"
9597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9599 msgstr "Tocar mais rápido"
9601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9602 msgid "Open Playlist"
9603 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
9605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9606 msgid "Previous File"
9607 msgstr "Arquivo Anterior"
9609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9611 msgstr "Arquivo Posterior"
9613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9622 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9623 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9630 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9631 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9634 msgid "Use a subtitles file"
9635 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9638 msgid "Select a subtitles file"
9639 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
9641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9642 msgid "Set the delay (in seconds)"
9643 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
9645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9646 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9647 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
9649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9650 msgid "Use stream output"
9651 msgstr "Use a saída de stream"
9653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9654 msgid "Stream output configuration "
9655 msgstr "Configuração do stream de saída"
9657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9659 msgstr "Selecione o arquivo"
9661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9683 msgstr "Selecionado"
9685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9695 msgstr "_Selecionar"
9697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9698 msgid "Stream output (MRL)"
9699 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9701 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9703 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9704 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
9706 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9708 msgid "Title %d (%d)"
9709 msgstr "Título %d (%d)"
9711 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9714 msgstr "Capítulo %d"
9716 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9720 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9722 msgstr "Selecionado:"
9724 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9726 msgstr "Tipo de disco"
9728 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9729 msgid "Starting position"
9730 msgstr "Posição de início"
9732 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9736 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9740 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9741 msgid "Device name "
9742 msgstr "Nome do dispositivo"
9744 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9748 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9754 msgstr "Abrir &Disco"
9756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9757 msgid "Open &Stream"
9758 msgstr "Abrir &Stream"
9760 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9762 msgstr "Ir para &trás"
9764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9772 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9780 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9784 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9785 msgid "Stream info..."
9786 msgstr "Informação do stream..."
9788 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9789 msgid "Opens an existing document"
9790 msgstr "Abre um documento existente"
9792 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9793 msgid "Opens a recently used file"
9794 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
9796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9797 msgid "Quits the application"
9798 msgstr "Sai do programa"
9800 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9801 msgid "Enables/disables the toolbar"
9802 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
9804 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9806 msgid "Enables/disables the status bar"
9807 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
9809 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9810 msgid "Opens a disk"
9811 msgstr "Abre um disco"
9813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9814 msgid "Opens a network stream"
9815 msgstr "Abrir um stream de rede"
9817 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9819 msgstr "Ir para trás"
9821 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9822 msgid "Stops playback"
9823 msgstr "Parar a tocagem"
9825 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9826 msgid "Starts playback"
9827 msgstr "Inicia a tocagem"
9829 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9830 msgid "Pauses playback"
9831 msgstr "Pausar tocagem"
9833 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9834 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9835 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9839 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9840 msgid "Opening file..."
9841 msgstr "Abrindo arquivo..."
9843 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:450
9844 msgid "Open File..."
9845 msgstr "Abrir Arquivo..."
9847 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9851 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9852 msgid "Toggling toolbar..."
9853 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
9855 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9857 msgid "Toggle the status bar..."
9858 msgstr "Alterna barra de status..."
9860 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9864 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9865 msgid "KDE interface"
9866 msgstr "Interface KDE"
9868 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9869 msgid "path to ui.rc file"
9870 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
9872 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9876 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9880 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9884 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9888 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9892 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:439
9893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
9894 msgid "About VLC media player"
9895 msgstr "Sobre o VLC media player"
9897 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9899 msgstr "Aleatório Ligado"
9901 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9903 msgstr "Aleatório Desligado"
9905 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:617
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:216
9907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:652 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9909 msgstr "Repetir Tudo"
9911 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663
9914 msgstr "Repertir Desligado"
9916 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:610
9917 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:215
9918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:644 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9920 msgstr "Repertir Um"
9922 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:318
9923 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:498
9925 msgstr "Metade do Tamanho"
9927 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:319
9928 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:499
9930 msgstr "Tamanho normal"
9932 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:320
9933 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:500
9935 msgstr "Tamanho dobrado"
9937 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:321
9938 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/controls.m:657
9939 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9940 msgid "Float on Top"
9941 msgstr "Flutuar por cima"
9943 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:322
9944 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:501
9945 msgid "Fit to Screen"
9946 msgstr "Ajustar para a tela"
9948 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
9949 msgid "Step Forward"
9950 msgstr "Passo Adiante"
9952 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:475
9953 msgid "Step Backward"
9954 msgstr "Passo para Trás"
9956 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9961 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
9963 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9964 "effect will be sharper."
9967 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9969 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9973 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9979 msgid "VLC - Controller"
9980 msgstr "VLC - Controlador"
9982 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9987 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9988 msgid "Fast Forward"
9989 msgstr "Avançar Rápido"
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9992 msgid "Open CrashLog"
9993 msgstr "Abrir Crashlog"
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
9996 msgid "Preferences..."
9997 msgstr "Preferências..."
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
10005 msgstr "Esconder o VLC"
10007 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
10008 msgid "Hide Others"
10009 msgstr "Esconder Outros"
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10013 msgstr "Mostrar Tudo"
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1335
10017 msgstr "Sair do VLC"
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10023 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10024 msgid "Quick Open File..."
10025 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10027 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10028 msgid "Open Disc..."
10029 msgstr "Abrir Disco..."
10031 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10032 msgid "Open Network..."
10033 msgstr "Abrir Rede..."
10035 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10036 msgid "Open Recent"
10037 msgstr "Abrir Recente"
10039 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:1587
10041 msgstr "Limpar o Menu"
10043 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10047 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10051 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10055 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10056 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10064 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:508
10065 msgid "Video Device"
10066 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10068 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10069 msgid "Minimize Window"
10070 msgstr "Minimizar janela"
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10073 msgid "Close Window"
10074 msgstr "Fechar janela"
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10078 msgstr "Controlador"
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:549
10081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
10083 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10087 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10088 msgid "Bring All to Front"
10089 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10091 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10095 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10100 msgid "Online Documentation"
10101 msgstr "Documentação Online"
10103 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10104 msgid "Report a Bug"
10105 msgstr "Reportar um bug"
10107 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10108 msgid "VideoLAN Website"
10109 msgstr "website do Videolan"
10111 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:1580
10115 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10119 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10121 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10123 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10125 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10126 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10127 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10129 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
10130 msgid "Open Messages Window"
10131 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
10139 msgid "Suppress further errors"
10140 msgstr "Suprimir erros futuros"
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
10143 msgid "No CrashLog found"
10144 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
10148 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10149 "heavy crashes yet."
10151 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10152 "nenhum travamento pesado."
10154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:115
10155 msgid "Video device"
10156 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10160 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10161 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10163 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10164 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10172 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10173 "is fully transparent."
10175 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10176 "completamente transparente."
10178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10179 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10180 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
10182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10184 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10185 "stretch the video to fill the entire window."
10187 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10188 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10192 msgid "Fill fullscreen"
10193 msgstr "Tela cheia"
10195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10197 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10198 "screen without black borders (OpenGL only)."
10201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10203 msgid "Mac OS X interface"
10204 msgstr "Interface XOSD"
10206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10207 msgid "Quartz video"
10210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
10211 msgid "Mac OS X OpenGL"
10214 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10215 msgid "Open Source"
10216 msgstr "Abrir Fonte"
10218 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:146
10219 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
10220 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10221 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10223 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10224 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10225 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10227 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10228 msgid "VIDEO_TS folder"
10229 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10231 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10232 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10234 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10235 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10237 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10238 msgid "Load subtitles file:"
10239 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10241 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10243 msgstr "Sobrepujar"
10245 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10246 msgid "Subtitles encoding"
10247 msgstr "Codificação das legendas"
10249 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
10251 msgstr "Tamanho da fonte"
10253 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10255 msgid "Font Properties"
10256 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10258 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10260 msgid "Subtitle File"
10261 msgstr "Arquivo de legendas"
10263 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10264 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10266 msgid "No %@s found"
10267 msgstr "Não encontrado %@s"
10269 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10270 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10271 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10273 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10274 msgid "Advanced output:"
10275 msgstr "Saída avançada:"
10277 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10278 msgid "Output Options"
10279 msgstr "Opções de saída"
10281 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:433
10282 msgid "Play locally"
10283 msgstr "Tocar localmente"
10285 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
10286 msgid "Dump raw input"
10287 msgstr "Entrada de Dump raw"
10289 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
10290 msgid "Encapsulation Method"
10291 msgstr "Método de encapsulação"
10293 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10294 msgid "Transcode options"
10295 msgstr "Opções Transcode"
10297 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10298 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:722
10299 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:797
10300 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10301 msgid "Bitrate (kb/s)"
10302 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10304 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
10306 msgstr "Redimensionar"
10308 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10309 msgid "Stream Announcing"
10310 msgstr "Anúncio de Stream"
10312 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:549
10313 msgid "SAP announce"
10314 msgstr "Anúncio SAP"
10316 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
10317 msgid "SLP announce"
10318 msgstr "Anúncio SLP"
10320 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10322 msgid "RTSP announce"
10323 msgstr "Anúncio SAP"
10325 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10327 msgid "HTTP announce"
10328 msgstr "Anúncio SAP"
10330 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10331 msgid "Export SDP as file"
10334 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10335 msgid "Channel Name"
10336 msgstr "Nome do Canal"
10338 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10343 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10345 msgstr "Salvar Arquivo"
10347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10348 msgid "Save Playlist..."
10349 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10354 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10358 msgid "Sort Node by Name"
10359 msgstr "Org. por Nome"
10361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10363 msgid "Sort Node by Author"
10364 msgstr "Org. por &Autor"
10366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:961
10368 msgid "no items in playlist"
10369 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10376 msgid "Standard Play"
10379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:954 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
10380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:866
10382 msgid "%i items in playlist"
10383 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:966
10387 msgid "1 item in playlist"
10388 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10391 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10397 msgstr "Zerar Tudo"
10399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:290
10400 msgid "Reset Preferences"
10401 msgstr "Zerar Preferências"
10403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:288
10409 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10410 "Are you sure you want to continue?"
10412 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10413 "Você tem certeza de quer continuar?"
10415 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10416 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:90
10420 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10421 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10425 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10426 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10430 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10431 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10432 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
10436 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10438 msgid "Select a directory"
10439 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10441 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10443 msgid "Select a file"
10444 msgstr "Selecione o arquivo"
10446 #: modules/gui/ncurses.c:93
10447 msgid "Filebrowser starting point"
10450 #: modules/gui/ncurses.c:95
10453 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10454 "show you initially."
10456 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
10457 "procure por seus módulos."
10459 #: modules/gui/ncurses.c:99
10463 #: modules/gui/ncurses.c:100
10465 msgid "Ncurses interface"
10466 msgstr "Interface ncurses"
10468 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10469 msgid "Autoplay selected file"
10470 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
10472 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10473 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10475 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
10478 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10479 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10480 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
10482 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10483 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
10485 msgstr "Nome do arq."
10487 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10488 msgid "Permissions"
10489 msgstr "Permissões"
10491 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10495 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10499 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10503 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10507 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10521 msgid "Add to Playlist"
10522 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
10524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10578 msgstr "Protocolo:"
10580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10582 msgstr "Transcodificar:"
10584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10612 msgstr "Freqüência:"
10614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10615 msgid "Samplerate:"
10616 msgstr "Taxa de Amostra:"
10618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10620 msgstr "Qualidade:"
10622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10624 msgstr "Sintonizador:"
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10635 msgid "Decimation:"
10636 msgstr "Decimação:"
10638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10703 msgid "Video Codec:"
10704 msgstr "Codec de vídeo:"
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10739 msgid "Video Bitrate:"
10740 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10743 msgid "Bitrate Tolerance:"
10744 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10747 msgid "Keyframe Interval:"
10748 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
10750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10751 msgid "Audio Codec:"
10752 msgstr "Codec de audio:"
10754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10755 msgid "Deinterlace:"
10756 msgstr "Desentrelaçar"
10758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10771 msgid "Time To Live (TTL):"
10772 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10783 msgid "localhost.localdomain"
10784 msgstr "localhost.localdomain"
10786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10788 msgstr "239.0.0.42"
10790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10844 msgid "Audio Bitrate :"
10845 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
10847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10848 msgid "SAP Announce:"
10849 msgstr "Anunciação SAP:"
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10852 msgid "SLP Announce:"
10853 msgstr "Anunciação SLP:"
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10856 msgid "Announce Channel:"
10857 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10860 #: modules/stream_out/transcode.c:133
10862 msgstr "Transcodificar"
10864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10882 msgstr " Cancelar "
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10886 msgstr " Preferência "
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10891 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10892 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10893 "org/copyleft/gpl.html)."
10895 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
10896 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
10897 "org/copyleft/gpl.html)."
10899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10900 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10901 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10903 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10904 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10905 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
10907 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10908 msgid "Qt interface"
10909 msgstr "Interface Qt"
10911 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10912 msgid "Open a skin file"
10913 msgstr "Abrir arquivo skin"
10915 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10916 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10917 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
10919 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10920 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10923 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:993
10925 msgid "Save playlist"
10926 msgstr "Salvar lista"
10928 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10930 msgid "M3U file|*.m3u"
10931 msgstr "arquivo M3U"
10933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10934 msgid "Last skin used"
10935 msgstr "Última skin usada"
10937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10938 msgid "Select the path to the last skin used."
10939 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
10941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10942 msgid "Config of last used skin"
10943 msgstr "Configuração da última skin usada"
10945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10946 msgid "Config of last used skin."
10947 msgstr "Configuração da última skin usada"
10949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10950 msgid "Enable transparency effects"
10953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10955 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10956 "when moving windows does not behave correctly."
10959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
10963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10964 msgid "Skinnable Interface"
10965 msgstr "Interface Skinnable"
10967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10968 msgid "Skins loader demux"
10971 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10973 msgid "Select skin"
10976 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10978 msgid "Open skin..."
10979 msgstr "Abrir Arquivo..."
10981 #: modules/gui/wince/interface.cpp:602
10985 "(WinCE interface)\n"
10988 " (Interface wxWindows)\n"
10991 #: modules/gui/wince/interface.cpp:603 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:744
10994 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10997 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11000 #: modules/gui/wince/interface.cpp:604 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
11002 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11003 "http://www.videolan.org/\n"
11006 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11007 "http://www.videolan.org/\n"
11010 #: modules/gui/wince/open.cpp:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
11015 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11016 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
11017 msgid "Choose directory"
11018 msgstr "Escolha o Diretório"
11020 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11021 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
11022 msgid "Choose file"
11023 msgstr "Escolha o Arquivo"
11025 #: modules/gui/wince/wince.cpp:51 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11027 msgid "Embed video in interface"
11028 msgstr "_Esconder Interface"
11030 #: modules/gui/wince/wince.cpp:52 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11032 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11036 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56
11038 msgid "WinCE interface module"
11039 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11041 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11043 msgid "Edit bookmark"
11044 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11046 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11051 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11054 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11056 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11060 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11062 msgid "Size offset"
11063 msgstr "Compensação de sombra"
11065 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11067 msgid "Time offset"
11068 msgstr "Compensação vertical"
11070 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11071 msgid "You must select two bookmarks"
11074 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11076 msgid "Invalid selection"
11079 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11080 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11083 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11085 msgid "No input found"
11086 msgstr "Não encontrado %@s"
11088 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11090 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11093 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11096 msgstr "Entrada FTP"
11098 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11100 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11101 "bookmarks to keep the same input."
11104 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11105 msgid "Input has changed "
11108 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11110 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11111 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11114 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11115 msgid "Image clone"
11118 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11119 msgid "Creates several clones of the image"
11122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11125 msgstr "Modo de distorção"
11127 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11128 msgid "Adds distorsion effects"
11131 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11133 msgid "Image inversion"
11134 msgstr "Conversões de "
11136 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11137 msgid "Inverts the image colors"
11140 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11142 msgid "Image cropping"
11143 msgstr "Corte automático"
11145 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11146 msgid "Crops the image"
11149 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11153 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11154 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11157 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11158 #: modules/video_filter/transform.c:67
11160 msgid "Transformation"
11161 msgstr "imprimir informações de versão"
11163 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11164 msgid "Rotates or flips the image"
11167 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
11168 msgid "Adjust Image"
11169 msgstr "Ajustar Imagem"
11171 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
11172 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
11174 msgid "Restore Defaults"
11177 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
11181 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
11185 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
11186 msgid "Video Options"
11187 msgstr "Opções de Vídeo"
11189 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
11190 msgid "Aspect Ratio"
11191 msgstr "Proporção de Aspecto"
11193 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
11195 msgid "Video Filters"
11196 msgstr "Tamanho do vídeo"
11198 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
11201 msgstr "Info do ítem"
11203 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
11204 msgid "Headphone virtualization"
11207 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
11209 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11212 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
11214 msgid "Volume normalization"
11215 msgstr "Visualizações"
11217 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11219 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11222 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
11224 msgid "Maximum level"
11225 msgstr "Qualidade:"
11227 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
11229 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11230 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11233 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
11235 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11236 "these settings to take effect.\n"
11237 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11238 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11239 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11240 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11241 "(Preferences / General / Video)."
11244 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
11245 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11247 msgid "More information"
11248 msgstr "imprimir informações de versão"
11250 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
11252 msgid "Extended controls"
11253 msgstr "Interface &Extendida"
11255 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11256 msgid "Stream and media info"
11257 msgstr "Informações do stream e mídia"
11259 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
11261 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11262 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
11266 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11267 msgstr "A&brir Arquivo..."
11269 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
11271 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11272 msgstr "Abrir &Disco"
11274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
11276 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11277 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11279 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
11281 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11282 msgstr "Abrir &Disco"
11284 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
11286 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11287 msgstr "Assistente de Streaming..."
11289 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
11290 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11293 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
11295 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11296 msgstr "Lista de Re&produção"
11298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
11300 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11301 msgstr "&Mensagens..."
11303 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
11305 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11306 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
11308 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
11312 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11316 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
11318 msgstr "&Configurações"
11320 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11324 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395
11328 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
11329 msgid "&Navigation"
11330 msgstr "&Navegação"
11332 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11336 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
11337 msgid "Previous playlist item"
11338 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
11340 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
11341 msgid "Next playlist item"
11342 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11344 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
11345 msgid "&Extended GUI"
11346 msgstr "Interface &Extendida"
11348 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:686
11349 msgid "&Undock Ext. GUI"
11352 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11353 msgid "&Bookmarks..."
11356 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:690 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11357 msgid "&Preferences..."
11358 msgstr "&Preferências"
11360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:743
11362 " (wxWindows interface)\n"
11365 " (Interface wxWindows)\n"
11368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
11373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1342
11375 msgid "Show/Hide interface"
11376 msgstr "Mostrar Interface"
11378 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11379 msgid "Playlist item info"
11380 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
11382 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11384 msgstr "Info do ítem"
11386 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11387 msgid "Quick &Open File..."
11388 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11390 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11391 msgid "Open &File..."
11392 msgstr "A&brir Arquivo..."
11394 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11395 msgid "Open &Disc..."
11396 msgstr "Abrir &Disco"
11398 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11399 msgid "Open &Network Stream..."
11400 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11402 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11404 msgid "Open &Capture Device..."
11405 msgstr "Abrir &Disco"
11407 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11409 msgid "Media &Info..."
11410 msgstr "Informação do stream..."
11412 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11414 msgid "&Messages..."
11415 msgstr "Mensagens..."
11417 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:553 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:580
11421 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11423 msgstr "Salvar como..."
11425 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:210
11426 msgid "Save Messages As..."
11427 msgstr "Salvar mensagens como..."
11429 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
11431 msgid "Advanced options..."
11432 msgstr "Opções Avançadas"
11434 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
11435 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11436 msgid "Advanced options"
11437 msgstr "Opções Avançadas"
11439 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
11444 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
11448 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
11450 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11451 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11454 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11456 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11457 "controles abaixo."
11459 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
11460 msgid "Use VLC as a server of streams"
11461 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
11463 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
11468 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11470 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11471 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
11473 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11474 msgid "Subtitle options"
11475 msgstr "Opções das legendas"
11477 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
11478 msgid "Force options for separate subtitle files."
11481 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639
11483 msgid "DVD (menus)"
11484 msgstr "Usar menus DVD"
11486 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
11488 msgid "Subtitles track"
11489 msgstr "Faixa de Legendas"
11491 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
11493 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11494 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11496 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
11500 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11504 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
11506 msgid "&Simple Add File..."
11507 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
11509 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
11511 msgid "Add &Directory..."
11512 msgstr "Entrada DirectShow"
11514 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11515 msgid "&Add MRL..."
11516 msgstr "&Adicionar MRL..."
11518 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11519 msgid "&Open Playlist..."
11520 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
11522 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11523 msgid "&Save Playlist..."
11524 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
11526 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11531 msgid "Sort by &title"
11532 msgstr "&Org. por título"
11534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11535 msgid "&Reverse sort by title"
11536 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
11538 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11539 msgid "&Shuffle Playlist"
11540 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
11542 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11546 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11550 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11551 msgid "&Select All"
11552 msgstr "&Selecionar Tudo"
11554 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11556 msgstr "Gere&nciar"
11558 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11562 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11566 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11568 msgid "&View items"
11569 msgstr "Tamanho do vídeo"
11571 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11572 msgid "Play this branch"
11575 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11579 msgstr "Preparador"
11581 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11582 msgid "Sort this branch"
11585 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11586 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:842
11591 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
11592 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:859
11594 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11595 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11597 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:965
11599 msgstr "arquivo M3U"
11601 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:966
11603 msgstr "Arquivo PLS"
11605 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11607 msgid "Playlist is empty"
11608 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11610 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11614 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1365
11616 msgid "Sorted by author"
11617 msgstr "Org. por &Autor"
11619 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:946
11621 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11625 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11629 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11633 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11635 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11636 "modify the resulting chain by yourself"
11639 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11641 msgid "MPEG-1 Video codec"
11642 msgstr "Codec de vídeo"
11644 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11646 msgid "MPEG-2 Video codec"
11647 msgstr "Codec de vídeo"
11649 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11651 msgid "MPEG-4 Video codec"
11652 msgstr "Codec de vídeo"
11654 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11655 msgid "DivX first version"
11658 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11660 msgid "DivX second version"
11661 msgstr "Conversões MMX de "
11663 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11664 msgid "DivX third version"
11667 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11668 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11671 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11673 msgid "H264 is a new video codec"
11674 msgstr "Alvo de Destino: "
11676 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11677 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11680 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11681 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11684 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11685 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11688 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11689 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11692 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11693 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11696 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11697 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11698 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11701 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11702 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11705 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11707 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11708 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
11710 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11711 msgid "Audio format for MPEG4"
11714 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11716 msgid "DVD audio format"
11717 msgstr "Formato VCD"
11719 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11721 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11722 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11724 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11725 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11728 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11729 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11732 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11733 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11734 msgid "Uncompressed audio samples"
11737 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11739 msgid "UDP Unicast"
11742 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11743 msgid "Use this to stream to a single computer"
11746 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11747 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11750 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11752 msgid "UDP Multicast"
11753 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11755 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11757 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11758 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11759 "but it does not work over Internet."
11762 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11764 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11765 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11766 "address beginning with 239.255."
11769 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11771 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11772 "the server needs to send several times the stream."
11775 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11777 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11778 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11779 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11780 "at http://yourip:8080 by default"
11783 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11785 msgid "MPEG Program Stream"
11786 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11788 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11790 msgid "MPEG Transport Stream"
11791 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11793 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11795 msgid "MPEG 1 Format"
11796 msgstr "Formato VCD"
11798 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11802 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11807 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11812 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:168
11813 msgid "Stream output MRL"
11814 msgstr "MRL do stream de saída"
11816 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
11817 msgid "Destination Target:"
11818 msgstr "Alvo de destino"
11820 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
11822 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11823 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11826 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11828 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11829 "controles abaixo."
11831 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
11832 msgid "Output methods"
11833 msgstr "Métodos de saída"
11835 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
11839 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:539
11840 msgid "Miscellaneous options"
11841 msgstr "Opções Variadas"
11843 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
11846 msgstr "Info do Grupo"
11848 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11849 msgid "Channel name"
11850 msgstr "Nome do Canal"
11852 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:589
11854 msgid "Select all elementary streams"
11855 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11857 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:660
11858 msgid "Transcoding options"
11859 msgstr "Opções de transcodificação"
11861 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:714
11862 msgid "Video codec"
11863 msgstr "Codec de vídeo"
11865 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
11866 msgid "Audio codec"
11867 msgstr "Codec de audio"
11869 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:936
11871 msgstr "Salvar arquivo"
11873 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11874 msgid "Subtitles file"
11875 msgstr "Arquivo de legendas"
11877 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11878 msgid "Subtitles options"
11879 msgstr "Opções das legendas"
11881 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11884 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11887 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11889 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11890 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
11895 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11897 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11898 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
11900 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11902 msgstr "Abrir arquivo"
11904 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:143 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:371
11909 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:173
11914 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:207
11919 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
11921 msgid "Previous track"
11922 msgstr "Capítulo anterior"
11924 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:211
11927 msgstr "Capítulo posterior"
11929 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:367
11934 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11935 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11937 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11938 msgstr "Assistente de Streaming..."
11940 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11942 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11944 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11947 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11949 msgid "Stream to network"
11950 msgstr "stream de saída"
11952 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11953 msgid "Use this to stream on a network"
11956 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11958 msgid "Transcode/Save to file"
11959 msgstr "Transcodificar"
11961 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11962 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11965 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11967 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11968 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11972 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11974 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11975 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11976 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11977 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11980 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11982 msgid "Choose input"
11983 msgstr "Escolha o título"
11985 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11986 msgid "Choose here your input stream"
11989 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11991 msgid "Select a stream"
11992 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11994 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11996 msgid "Existing playlist item"
11997 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11999 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12001 msgid "You must choose a stream"
12002 msgstr "Escolha o stream de saída"
12004 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12005 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12008 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12010 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12011 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12013 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12016 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12019 msgstr "Escolher..."
12021 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12023 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12024 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12028 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12029 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12032 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12033 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12036 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12037 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12040 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12041 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12044 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12049 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12050 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12053 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12054 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12057 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12059 msgid "You need to enter an address"
12060 msgstr "Endereço da interface de rede"
12062 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12064 msgid "Encapsulation format"
12065 msgstr "Método de encapsulação"
12067 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12069 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12070 "on the choices you made, all formats won't be available."
12073 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12075 msgid "Additional transcode options"
12076 msgstr "Opções Transcode"
12078 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12080 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12084 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12086 msgid "You must choose a file to save to"
12087 msgstr "Escolha o stream de saída"
12089 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12091 msgid "Additional streaming options"
12092 msgstr "Opções de taxa de bits"
12094 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12096 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12099 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12101 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12102 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12103 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12107 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12109 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12110 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12111 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12112 "extra interface.\n"
12113 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12114 "name will be used"
12117 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12120 msgstr "Info do ítem"
12122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12124 msgstr "Escolher..."
12126 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12127 msgid "Partial Extract"
12130 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12134 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12139 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12141 msgid "Transcode video"
12142 msgstr "Opções Transcode"
12144 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12146 msgid "Transcode audio"
12147 msgstr "Opções Transcode"
12149 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12151 msgid "Streaming method"
12154 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12156 msgid "Destination"
12157 msgstr "Alvo de destino:"
12159 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12161 msgid "Select the file to save to"
12162 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12164 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12166 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12167 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12169 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12171 msgid "SAP Announce"
12172 msgstr "Anunciação SAP:"
12174 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
12175 msgid "Show bookmarks dialog"
12178 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
12179 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12182 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
12183 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12184 msgid "Show taskbar entry"
12187 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12188 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
12190 msgid "Show systray icon"
12191 msgstr "Mostrar posição do stream"
12193 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12198 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:104
12199 msgid "wxWindows interface module"
12200 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12202 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:126
12203 msgid "wxWindows dialogs provider"
12204 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12207 msgid "Dummy image chroma format"
12208 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
12210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12212 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12213 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12215 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
12216 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
12219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12220 msgid "Save raw codec data"
12221 msgstr "Salvar dados do codec raw"
12223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12225 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12226 "forced the dummy decoder in the main options."
12228 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
12229 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
12231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12233 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12234 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12235 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12237 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
12238 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
12239 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
12240 "nenhuma janela de vídeo aberta."
12242 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12243 msgid "Dummy interface function"
12244 msgstr "Interface de função simulada"
12246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12248 msgid "Dummy Interface"
12251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12252 msgid "Dummy access function"
12253 msgstr "função de acesso simulado"
12255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12256 msgid "Dummy demux function"
12257 msgstr "função de demux simulado"
12259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12261 msgid "Dummy decoder"
12262 msgstr "função de decodificador simulado"
12264 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12265 msgid "Dummy decoder function"
12266 msgstr "função de decodificador simulado"
12268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12269 msgid "Dummy encoder function"
12270 msgstr "função de codificador simulado"
12272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12273 msgid "Dummy audio output function"
12274 msgstr "função de saída de audio simulada"
12276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12277 msgid "Dummy video output function"
12278 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12282 msgid "Dummy Video output"
12283 msgstr "Stream de saída simulado"
12285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12286 msgid "Dummy font renderer function"
12287 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
12289 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/video_filter/marq.c:125
12290 #: modules/visualization/xosd.c:73
12294 #: modules/misc/freetype.c:84
12295 msgid "Font filename"
12296 msgstr "Nome da fonte"
12298 #: modules/misc/freetype.c:85
12299 msgid "Font size in pixels"
12300 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12302 #: modules/misc/freetype.c:86
12304 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12305 "than 0 this option will override the relative font size "
12307 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
12308 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
12310 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/video_filter/time.c:75
12311 msgid "Opacity, 0..255"
12314 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/video_filter/marq.c:87
12315 #: modules/video_filter/time.c:76
12317 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12318 "= totally opaque. "
12321 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/video_filter/marq.c:93
12322 #: modules/video_filter/time.c:82
12323 msgid "Text Default Color"
12326 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/video_filter/marq.c:94
12327 #: modules/video_filter/time.c:83
12329 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12330 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12333 #: modules/misc/freetype.c:97
12334 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12335 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
12337 #: modules/misc/freetype.c:100
12341 #: modules/misc/freetype.c:100
12345 #: modules/misc/freetype.c:100
12349 #: modules/misc/freetype.c:101
12353 #: modules/misc/freetype.c:101
12357 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:52
12358 #: modules/video_filter/time.c:50
12363 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12364 #: modules/video_filter/time.c:51
12368 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12369 #: modules/video_filter/time.c:51
12372 msgstr "Mais Devagar"
12374 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12375 #: modules/video_filter/time.c:51
12379 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12380 #: modules/video_filter/time.c:51
12384 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:53
12385 #: modules/video_filter/time.c:51
12390 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12391 #: modules/video_filter/time.c:52
12396 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12397 #: modules/video_filter/time.c:52
12401 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12402 #: modules/video_filter/time.c:52
12407 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12408 #: modules/video_filter/time.c:52
12413 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:55
12414 #: modules/video_filter/time.c:53
12419 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12420 #: modules/video_filter/time.c:53
12425 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12426 #: modules/video_filter/time.c:53
12430 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12431 #: modules/video_filter/time.c:53
12435 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12436 #: modules/video_filter/time.c:53
12441 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:56
12442 #: modules/video_filter/time.c:54
12446 #: modules/misc/freetype.c:113
12448 msgid "Text renderer"
12449 msgstr "Renderização direta"
12451 #: modules/misc/freetype.c:114
12453 msgid "Freetype2 font renderer"
12454 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12456 #: modules/misc/gnutls.c:53
12457 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12460 #: modules/misc/gnutls.c:55
12462 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12463 "or SSL-based server-side encryption)."
12466 #: modules/misc/gnutls.c:58
12467 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12470 #: modules/misc/gnutls.c:60
12472 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12475 #: modules/misc/gnutls.c:63
12476 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12479 #: modules/misc/gnutls.c:65
12482 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12485 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12487 #: modules/misc/gnutls.c:68
12488 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12491 #: modules/misc/gnutls.c:70
12493 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12494 "Certificate Authority)."
12497 #: modules/misc/gnutls.c:73
12498 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12501 #: modules/misc/gnutls.c:75
12502 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12505 #: modules/misc/gnutls.c:79
12506 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12509 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12510 msgid "Gtk+ GUI helper"
12511 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
12513 #: modules/misc/logger.c:95
12517 #: modules/misc/logger.c:97
12519 msgstr "Formato do log"
12521 #: modules/misc/logger.c:98
12523 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12526 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
12529 #: modules/misc/logger.c:103
12533 #: modules/misc/logger.c:104
12535 msgid "File logging"
12536 msgstr "Interface de logging de arquivo"
12538 #: modules/misc/logger.c:106
12539 msgid "Log filename"
12540 msgstr "Nome do arq. Log"
12542 #: modules/misc/logger.c:106
12543 msgid "Specify the log filename."
12544 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
12546 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12547 msgid "libc memcpy"
12548 msgstr "memcpy libc"
12550 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12551 msgid "3D Now! memcpy"
12554 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12556 msgstr "memcpy 3D Now!"
12558 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12559 msgid "MMX EXT memcpy"
12560 msgstr "memcpy MMX EXT"
12562 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12563 msgid "AltiVec memcpy"
12564 msgstr "memcpy AltiVec"
12566 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12567 msgid "TCP connection timeout in ms"
12570 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12573 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12574 "be set in millisecond units."
12576 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
12577 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12579 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12580 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12581 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
12583 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12584 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12585 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
12587 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12588 msgid "M3U playlist exporter"
12589 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
12591 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12592 msgid "Old playlist exporter"
12593 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12595 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12596 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12597 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
12599 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12601 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12602 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12604 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
12605 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
12607 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12608 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12609 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
12611 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12616 #: modules/misc/rtsp.c:48
12618 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12619 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12620 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12623 #: modules/misc/rtsp.c:52
12626 msgstr "Sem Servidor"
12628 #: modules/misc/rtsp.c:53
12630 msgid "RTSP VoD server"
12631 msgstr "Sem Servidor"
12633 #: modules/misc/screensaver.c:46
12635 msgid "X Screensaver disabler"
12636 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
12638 #: modules/misc/svg.c:53
12640 msgid "SVG template file"
12641 msgstr "Salvar arquivo"
12643 #: modules/misc/svg.c:54
12645 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12648 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12650 msgid "Playlist stress tests"
12651 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12653 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12654 msgid "C module that does nothing"
12655 msgstr "Módulo C que não faz nada"
12657 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12658 msgid "Miscellaneous stress tests"
12659 msgstr "Testes de stress variados"
12661 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
12662 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12665 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
12667 msgid "Simple XML Parser"
12668 msgstr "id3 tag skipper simples"
12670 #: modules/mux/asf.c:49
12672 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12673 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12675 #: modules/mux/asf.c:52
12677 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12678 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12680 #: modules/mux/asf.c:55
12683 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12684 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12686 #: modules/mux/asf.c:57
12691 #: modules/mux/asf.c:58
12693 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12694 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12696 #: modules/mux/asf.c:61
12698 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12699 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12701 #: modules/mux/asf.c:65
12705 #: modules/mux/asf.c:530
12706 msgid "Unknown Video"
12707 msgstr "Vídeo Desconhecido"
12709 #: modules/mux/avi.c:44
12713 #: modules/mux/dummy.c:41
12714 msgid "Dummy/Raw muxer"
12715 msgstr "muxer Dummy/Raw"
12717 #: modules/mux/mp4.c:45
12718 msgid "Create \"Fast start\" files"
12719 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
12721 #: modules/mux/mp4.c:47
12723 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12724 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12725 "previewing the file while it is downloading)."
12728 #: modules/mux/mp4.c:56
12729 msgid "MP4/MOV muxer"
12730 msgstr "muxer MP4/MOV"
12732 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12734 msgid "DTS delay (ms)"
12735 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12737 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12739 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12740 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12741 "some buffering inside the client decoder."
12744 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12755 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12762 msgstr "CD de Audio"
12764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12765 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12773 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12781 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12789 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12794 msgid "Shaping delay (ms)"
12795 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12799 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12800 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12801 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12806 msgid "Use keyframes"
12807 msgstr "Nome de usuário FTP"
12809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12811 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12812 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12813 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12814 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12815 "the biggest frames in the stream."
12818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12820 msgid "PCR delay (ms)"
12821 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
12823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12825 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12826 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12830 msgid "Minimum B (deprecated)"
12833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12834 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12838 msgid "Maximum B (deprecated)"
12841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12843 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12844 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12845 "some buffering inside the client decoder."
12848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12850 msgid "Crypt audio"
12851 msgstr "Escolha o audio"
12853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12855 msgid "Crypt audio using CSA"
12856 msgstr "Escolha o audio"
12858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12865 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12870 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12871 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
12873 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12874 msgid "Multipart separator string"
12877 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12879 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12880 "You can select this string. Default is --myboundary"
12883 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
12888 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12890 msgid "Multipart jpeg muxer"
12891 msgstr "Arquivo de saída"
12893 #: modules/mux/ogg.c:50
12894 msgid "Ogg/ogm muxer"
12895 msgstr "muxer Ogg/ogm"
12897 #: modules/mux/wav.c:42
12900 msgstr "demuxer WAV"
12902 #: modules/packetizer/copy.c:43
12903 msgid "Copy packetizer"
12904 msgstr "Copiar packetizer"
12906 #: modules/packetizer/h264.c:47
12908 msgid "H264 video packetizer"
12909 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
12911 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12912 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12913 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
12915 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12916 msgid "MPEG4 video packetizer"
12917 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
12919 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12920 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12921 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
12923 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12924 msgid "DAAP shares"
12927 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12929 msgid "DAAP access"
12932 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12934 msgid "HAL device detection"
12935 msgstr "Selecionado"
12937 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12940 msgstr "Dispositivo"
12942 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12943 msgid "SAP multicast address"
12944 msgstr "Endereço SAP de multicast"
12946 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12947 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12950 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12951 msgid "IPv4-SAP listening"
12952 msgstr "IPv4-SAP listening"
12954 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12957 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12959 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
12961 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12962 msgid "IPv6-SAP listening"
12963 msgstr "IPv6-SAP listening"
12965 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12968 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12970 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
12972 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12973 msgid "IPv6 SAP scope"
12974 msgstr "scope SAP IPv6 "
12976 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12977 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12978 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
12980 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12981 msgid "SAP timeout (seconds)"
12984 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12986 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12989 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12990 msgid "Try to parse the SAP"
12993 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12995 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12996 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12999 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13001 msgid "SAP Strict mode"
13004 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13006 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
13009 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13010 msgid "Use SAP cache"
13013 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13015 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
13016 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13017 "corresponding to legacy streams."
13020 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13022 msgid "SAP announces"
13023 msgstr "Anúncio SAP"
13025 #: modules/services_discovery/sap.c:132
13026 msgid "SDP file parser for UDP"
13029 #: modules/services_discovery/sap.c:837 modules/services_discovery/sap.c:842
13032 msgstr "Nome do dispositivo"
13034 #: modules/services_discovery/sap.c:838
13039 #: modules/services_discovery/sap.c:843
13042 msgstr "Nome de usuário FTP"
13044 #: modules/stream_out/description.c:48
13046 msgid "Description stream output"
13047 msgstr "Mostrar stream de saída"
13049 #: modules/stream_out/display.c:38
13051 msgid "Enable/disable audio rendering."
13052 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13054 #: modules/stream_out/display.c:40
13056 msgid "Enable/disable video rendering."
13057 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13059 #: modules/stream_out/display.c:42
13060 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13063 #: modules/stream_out/display.c:50
13068 #: modules/stream_out/display.c:51
13069 msgid "Display stream output"
13070 msgstr "Mostrar stream de saída"
13072 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13073 msgid "Duplicate stream output"
13074 msgstr "Duplicar stream de saída"
13076 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13078 msgid "Output access method"
13079 msgstr "Métodos de saída"
13081 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13084 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13085 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13087 #: modules/stream_out/es.c:41
13089 msgid "Audio output access method"
13090 msgstr "Módulo de saída de audio"
13092 #: modules/stream_out/es.c:43
13095 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13097 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13099 #: modules/stream_out/es.c:45
13101 msgid "Video output access method"
13102 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13104 #: modules/stream_out/es.c:47
13107 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13109 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13111 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13113 msgid "Output muxer"
13114 msgstr "Arquivo de saída"
13116 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13118 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13120 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13123 #: modules/stream_out/es.c:53
13125 msgid "Audio output muxer"
13126 msgstr "Módulo de saída de audio"
13128 #: modules/stream_out/es.c:55
13130 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13132 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13134 #: modules/stream_out/es.c:56
13136 msgid "Video output muxer"
13137 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13139 #: modules/stream_out/es.c:58
13141 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13143 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13146 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13151 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13152 #: modules/stream_out/standard.c:53
13154 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13155 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13157 #: modules/stream_out/es.c:63
13159 msgid "Audio output URL"
13160 msgstr "Saída CoreAudio"
13162 #: modules/stream_out/es.c:65
13165 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13166 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13168 #: modules/stream_out/es.c:67
13170 msgid "Video output URL"
13171 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13173 #: modules/stream_out/es.c:69
13176 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13177 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13179 #: modules/stream_out/es.c:78
13183 #: modules/stream_out/es.c:79
13184 msgid "Elementary stream output"
13185 msgstr "Stream de saída elementar"
13187 #: modules/stream_out/gather.c:40
13189 msgid "Gathering stream output"
13190 msgstr "Use a saída de stream"
13192 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13197 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13199 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13200 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13201 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13204 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13209 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13211 msgid "Session name"
13212 msgstr "Nome do dispositivo"
13214 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13216 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13218 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13220 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13222 msgid "Session description"
13223 msgstr "Descrição do Codec"
13225 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13227 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13228 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13230 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13232 msgid "Session URL"
13233 msgstr "Nome do dispositivo"
13235 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13237 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13239 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13241 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13243 msgid "Session email"
13244 msgstr "Nome do dispositivo"
13246 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13248 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13250 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13252 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13254 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13255 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13257 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13260 msgstr "Opções de Audio"
13262 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13265 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13266 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13268 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13271 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13273 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13276 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13277 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13279 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13281 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13283 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13285 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13286 msgid "RTP stream output"
13287 msgstr "Saída de Stream RTP"
13289 #: modules/stream_out/standard.c:49
13292 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13294 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13296 #: modules/stream_out/standard.c:57
13297 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13300 #: modules/stream_out/standard.c:59
13302 msgid "Session groupname"
13303 msgstr "Nome do dispositivo"
13305 #: modules/stream_out/standard.c:61
13307 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13308 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13310 #: modules/stream_out/standard.c:63
13312 msgid "SAP announcing"
13313 msgstr "Anúncio SAP"
13315 #: modules/stream_out/standard.c:64
13316 msgid "Announce this session with SAP"
13319 #: modules/stream_out/standard.c:66
13321 msgid "SAP IPv6 announcing"
13322 msgstr "Anúncio SAP"
13324 #: modules/stream_out/standard.c:67
13325 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13328 #: modules/stream_out/standard.c:69
13330 msgid "SLP announcing"
13331 msgstr "Anúncio SLP"
13333 #: modules/stream_out/standard.c:70
13334 msgid "Announce this session with SLP"
13337 #: modules/stream_out/standard.c:78
13341 #: modules/stream_out/standard.c:79
13342 msgid "Standard stream output"
13343 msgstr "Saída de stream padrão"
13345 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13350 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13351 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13354 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13359 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13360 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13363 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13365 msgid "Command UDP port"
13368 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13369 msgid "UDP port to listen to for commands."
13372 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13373 msgid "Initial command to execute."
13376 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13380 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13382 msgid "Number of P frames between two I frames."
13383 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13385 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13387 msgid "Quantizer scale"
13388 msgstr "Número de faixas"
13390 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13392 msgid "Quantizer scale."
13393 msgstr "Número de faixas"
13395 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13397 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13398 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13400 #: modules/stream_out/transcode.c:42
13402 msgid "Video encoder"
13403 msgstr "Codec de vídeo"
13405 #: modules/stream_out/transcode.c:44
13408 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13410 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13412 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13414 msgid "Destination video codec"
13415 msgstr "Alvo de Destino: "
13417 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13420 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13422 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13424 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13426 msgid "Video bitrate"
13427 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13429 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13431 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13432 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13434 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13436 msgid "Video scaling"
13437 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13439 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13441 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13442 msgstr "Permite remapear as ações."
13444 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13446 msgid "Video frame-rate"
13447 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13449 #: modules/stream_out/transcode.c:59
13451 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13452 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13454 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13456 msgid "Deinterlace video"
13457 msgstr "Modo desentrelaçado"
13459 #: modules/stream_out/transcode.c:62
13461 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13463 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13465 #: modules/stream_out/transcode.c:65 modules/video_output/picture.c:100
13467 msgid "Allows you to specify the output video width."
13468 msgstr "Permite remapear as ações."
13470 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/video_output/picture.c:103
13472 msgid "Allows you to specify the output video height."
13473 msgstr "Permite remapear as ações."
13475 #: modules/stream_out/transcode.c:70
13477 msgid "Video crop top"
13478 msgstr "Opções de Vídeo"
13480 #: modules/stream_out/transcode.c:72
13482 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13483 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13485 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13487 msgid "Video crop left"
13488 msgstr "Codec de vídeo"
13490 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13492 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13493 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13495 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13497 msgid "Video crop bottom"
13498 msgstr "Opções de Vídeo"
13500 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13502 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13503 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13505 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13507 msgid "Video crop right"
13508 msgstr "Altura do vídeo"
13510 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13512 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13513 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
13515 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13517 msgid "Audio encoder"
13518 msgstr "Codec de audio"
13520 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13523 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13525 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13527 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13529 msgid "Destination audio codec"
13530 msgstr "Alvo de destino:"
13532 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13535 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13537 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13539 #: modules/stream_out/transcode.c:91
13541 msgid "Audio bitrate"
13542 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13544 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13546 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13547 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13549 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13551 msgid "Audio sample rate"
13552 msgstr "Taxa de Amostra:"
13554 #: modules/stream_out/transcode.c:97
13557 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13559 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13561 #: modules/stream_out/transcode.c:99
13563 msgid "Audio channels"
13564 msgstr "Canais de Audio"
13566 #: modules/stream_out/transcode.c:101
13569 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13572 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13574 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13576 msgid "Subtitles encoder"
13577 msgstr "Codificação das legendas"
13579 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13582 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13585 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13587 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13589 msgid "Destination subtitles codec"
13590 msgstr "Alvo de Destino: "
13592 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13595 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13597 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13599 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13601 msgid "Subpictures filter"
13602 msgstr "Arquivo de legendas"
13604 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13606 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13607 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13611 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13613 msgid "Number of threads"
13614 msgstr "Número de streams"
13616 #: modules/stream_out/transcode.c:120
13618 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13620 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13622 #: modules/stream_out/transcode.c:122
13624 msgid "Synchronise on audio track"
13625 msgstr "Faixa de Audio"
13627 #: modules/stream_out/transcode.c:124
13629 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13630 "on the audio track."
13633 #: modules/stream_out/transcode.c:134
13634 msgid "Transcode stream output"
13635 msgstr "Saída de stream transcode"
13637 #: modules/stream_out/transcode.c:181
13639 msgid "Overlays/Subtitles"
13640 msgstr "Abrir Legendas"
13642 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13644 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13645 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13647 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13648 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13649 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13651 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13652 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13653 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
13655 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13656 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13657 msgid "Conversions from "
13658 msgstr "Conversões de "
13660 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13661 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13662 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13663 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13667 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13668 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13669 msgid "MMX conversions from "
13670 msgstr "Conversões MMX de "
13672 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13674 msgid "AltiVec conversions from "
13675 msgstr "Conversões Altivec de "
13677 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13678 msgid "Image contrast (0-2)"
13679 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
13681 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13682 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13683 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
13685 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13686 msgid "Image hue (0-360)"
13687 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
13689 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13690 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13691 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
13693 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13694 msgid "Image saturation (0-3)"
13695 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
13697 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13698 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13699 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
13701 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13702 msgid "Image brightness (0-2)"
13703 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
13705 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13706 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13707 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
13709 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13710 msgid "Image gamma (0-10)"
13711 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
13713 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13714 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13715 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
13717 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13718 msgid "Image properties filter"
13719 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
13721 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13722 msgid "Image adjust"
13725 #: modules/video_filter/blend.c:67
13727 msgid "Video pictures blending"
13728 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
13730 #: modules/video_filter/clone.c:55
13731 msgid "Number of clones"
13732 msgstr "Número de clones"
13734 #: modules/video_filter/clone.c:56
13736 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13737 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
13739 #: modules/video_filter/clone.c:59
13741 msgid "List of video output modules"
13742 msgstr "Listar módulos vout"
13744 #: modules/video_filter/clone.c:60
13746 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13747 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
13749 #: modules/video_filter/clone.c:63
13750 msgid "Clone video filter"
13751 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
13753 #: modules/video_filter/clone.c:65
13758 #: modules/video_filter/crop.c:54
13759 msgid "Crop geometry (pixels)"
13760 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
13762 #: modules/video_filter/crop.c:55
13765 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13766 "<left offset> + <top offset>."
13768 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
13769 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
13771 #: modules/video_filter/crop.c:57
13772 msgid "Automatic cropping"
13773 msgstr "Corte automático"
13775 #: modules/video_filter/crop.c:58
13776 msgid "Activate automatic black border cropping."
13777 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
13779 #: modules/video_filter/crop.c:61
13780 msgid "Crop video filter"
13781 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
13783 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13784 msgid "Deinterlace mode"
13785 msgstr "Modo desentrelaçado"
13787 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13788 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13789 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
13791 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13792 msgid "Deinterlacing video filter"
13793 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
13795 #: modules/video_filter/distort.c:59
13796 msgid "Distort mode"
13797 msgstr "Modo de distorção"
13799 #: modules/video_filter/distort.c:60
13800 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13801 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
13803 #: modules/video_filter/distort.c:63
13807 #: modules/video_filter/distort.c:63
13811 #: modules/video_filter/distort.c:66
13812 msgid "Distort video filter"
13813 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
13815 #: modules/video_filter/invert.c:52
13816 msgid "Invert video filter"
13817 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
13819 #: modules/video_filter/invert.c:53
13821 msgid "Color inversion"
13822 msgstr "Conversões de "
13824 #: modules/video_filter/logo.c:68
13825 msgid "Logo filename"
13826 msgstr "Nome do arq. Logo"
13828 #: modules/video_filter/logo.c:69
13829 msgid "Full path of the PNG file to use."
13832 #: modules/video_filter/logo.c:70
13833 msgid "X coordinate of the logo"
13834 msgstr "coordenada x do logo"
13836 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13838 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13839 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
13841 #: modules/video_filter/logo.c:72
13842 msgid "Y coordinate of the logo"
13843 msgstr "coordenada y do logo"
13845 #: modules/video_filter/logo.c:74
13847 msgid "Transparency of the logo"
13848 msgstr "transparência do logo (255-0)"
13850 #: modules/video_filter/logo.c:75
13852 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13853 "to 255 for full opacity)."
13856 #: modules/video_filter/logo.c:77
13858 msgid "Logo position"
13859 msgstr "Posição de início"
13861 #: modules/video_filter/logo.c:79
13864 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13865 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13867 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
13868 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
13869 "você também pode usar combinações desses valores)."
13871 #: modules/video_filter/logo.c:89
13872 msgid "Logo video filter"
13873 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
13875 #: modules/video_filter/logo.c:91
13877 msgid "Logo overlay"
13878 msgstr "Formato do log"
13880 #: modules/video_filter/logo.c:109
13882 msgid "Logo sub filter"
13883 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
13885 #: modules/video_filter/marq.c:76
13886 msgid "Marquee text"
13889 #: modules/video_filter/marq.c:77
13890 msgid "Marquee text to display"
13893 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:71
13894 msgid "X offset, from left"
13897 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:72
13898 msgid "X offset, from the left screen edge"
13901 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:73
13902 msgid "Y offset, from the top"
13905 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:74
13906 msgid "Y offset, down from the top"
13909 #: modules/video_filter/marq.c:82
13910 msgid "Marquee timeout"
13913 #: modules/video_filter/marq.c:83
13915 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13916 "value is 0 (remain forever)."
13919 #: modules/video_filter/marq.c:86
13923 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:78
13925 msgid "Font size, pixels"
13926 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13928 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:79
13929 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13932 #: modules/video_filter/marq.c:98
13934 msgid "Marquee position"
13935 msgstr "Posição de início"
13937 #: modules/video_filter/marq.c:100
13940 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13941 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13944 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
13945 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
13946 "você também pode usar combinações desses valores)."
13948 #: modules/video_filter/marq.c:114
13953 #: modules/video_filter/marq.c:134
13958 #: modules/video_filter/marq.c:138
13959 msgid "Marquee display sub filter"
13962 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13963 msgid "Alpha blending"
13966 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13967 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13970 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13972 msgid "Height in pixels"
13973 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13975 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13977 msgid "Width in pixels"
13978 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13980 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13982 msgid "Top left corner x coordinate"
13983 msgstr "Codec de vídeo"
13985 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13987 msgid "Top left corner y coordinate"
13988 msgstr "Codec de vídeo"
13990 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13991 msgid "Vertical border width in pixels"
13994 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13995 msgid "Horizontal border width in pixels"
13998 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14000 msgid "Mosaic alignment"
14001 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14003 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14005 msgid "Positioning method"
14008 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14010 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14011 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14014 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14015 msgid "Number of rows"
14016 msgstr "Número de linhas"
14018 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14019 msgid "Number of columns"
14020 msgstr "Número de colunas"
14022 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14023 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14026 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14027 msgid "Keep original size"
14030 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14031 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14034 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14036 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14037 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14038 "caching and others."
14041 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14045 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14047 msgid "Mosaic video sub filter"
14048 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14050 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14055 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14056 msgid "Blur factor (1-127)"
14057 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
14059 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14061 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14062 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
14064 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14065 msgid "Motion blur filter"
14066 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14068 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14070 msgid "Description file"
14073 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14074 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14077 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14079 msgid "History parameter"
14080 msgstr "Número de faixas"
14082 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14084 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14085 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14087 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14089 msgid "Motion detect video filter"
14090 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14092 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14094 msgid "Motion detect"
14095 msgstr "Tipo de modulação"
14097 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14099 msgid "Video scaling filter"
14100 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14102 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14104 msgid "Scaling mode"
14105 msgstr "Selecionar Nenhum"
14107 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14109 msgid "You can choose the default scaling mode."
14110 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14112 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14114 msgid "Fast bilinear"
14115 msgstr "Mais Rápido"
14117 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14122 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14123 msgid "Bicubic (good quality)"
14126 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14127 msgid "Experimental"
14130 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14131 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14134 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14139 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14140 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14143 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14148 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14152 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14156 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14157 msgid "Bicubic spline"
14160 #: modules/video_filter/time.c:69
14161 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14164 #: modules/video_filter/time.c:70
14166 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14170 #: modules/video_filter/time.c:86
14172 msgid "Time position"
14173 msgstr "Posição de início"
14175 #: modules/video_filter/time.c:88
14178 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14179 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14182 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14183 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14184 "você também pode usar combinações desses valores)."
14186 #: modules/video_filter/time.c:102
14188 msgid "Time overlay"
14189 msgstr "Tempo de vida"
14191 #: modules/video_filter/time.c:117
14192 msgid "Time display sub filter"
14195 #: modules/video_filter/transform.c:57
14196 msgid "Transform type"
14197 msgstr "Tipo de transformação"
14199 #: modules/video_filter/transform.c:58
14200 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14201 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14203 #: modules/video_filter/transform.c:61
14204 msgid "Rotate by 90 degrees"
14205 msgstr "Girar 90 graus"
14207 #: modules/video_filter/transform.c:62
14208 msgid "Rotate by 180 degrees"
14209 msgstr "Girar 180 graus"
14211 #: modules/video_filter/transform.c:62
14212 msgid "Rotate by 270 degrees"
14213 msgstr "Girar 270 graus"
14215 #: modules/video_filter/transform.c:63
14216 msgid "Flip horizontally"
14217 msgstr "Inverter Horizontalmente"
14219 #: modules/video_filter/transform.c:63
14220 msgid "Flip vertically"
14221 msgstr "Inverter verticalmente"
14223 #: modules/video_filter/transform.c:66
14224 msgid "Video transformation filter"
14225 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
14227 #: modules/video_filter/wall.c:54
14230 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14232 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
14234 #: modules/video_filter/wall.c:58
14237 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14238 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
14240 #: modules/video_filter/wall.c:61
14241 msgid "Active windows"
14242 msgstr "Janelas ativas"
14244 #: modules/video_filter/wall.c:62
14245 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14246 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
14248 #: modules/video_filter/wall.c:65
14250 msgid "Element aspect ratio"
14251 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
14253 #: modules/video_filter/wall.c:66
14254 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14257 #: modules/video_filter/wall.c:69
14259 msgid "Wall video filter"
14260 msgstr "Filtro de vídeo parede"
14262 #: modules/video_filter/wall.c:70
14267 #: modules/video_output/aa.c:55
14271 #: modules/video_output/aa.c:58
14272 msgid "ASCII-art video output"
14273 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
14275 #: modules/video_output/caca.c:54
14280 #: modules/video_output/caca.c:57
14282 msgid "Color ASCII art video output"
14283 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
14285 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14286 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14287 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
14289 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14291 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14292 "doesn't have any effect when using overlays."
14294 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
14295 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14297 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14298 msgid "Use video buffers in system memory"
14299 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
14301 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14303 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14304 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14305 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14306 "doesn't have any effect when using overlays."
14308 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
14309 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
14310 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
14311 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14313 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14314 msgid "Use triple buffering for overlays"
14315 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
14317 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14320 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14321 "better video quality (no flickering)."
14323 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
14324 "qualidade de vídeo muito maior. "
14326 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14327 msgid "Name of desired display device"
14328 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
14330 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14332 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14333 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14334 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14337 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14338 msgid "Enable wallpaper mode "
14341 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14343 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14344 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14345 "desktop must not already have a wallpaper."
14348 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14351 msgstr "Entrada DirectShow"
14353 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14354 msgid "DirectX video output"
14355 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
14357 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14362 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14363 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14368 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:111
14369 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14371 msgid "OpenGL video output"
14372 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
14374 #: modules/video_output/fb.c:67
14375 msgid "Framebuffer device"
14376 msgstr "Dispositivo framebuffer"
14378 #: modules/video_output/fb.c:69
14380 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14381 "(usually /dev/fb0)."
14384 #: modules/video_output/fb.c:73
14388 #: modules/video_output/fb.c:78
14389 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14390 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
14392 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14393 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14394 msgid "X11 display name"
14395 msgstr "Nome do display X11"
14397 #: modules/video_output/ggi.c:58
14399 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14400 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14402 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
14403 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14405 #: modules/video_output/glide.c:64
14406 msgid "3dfx Glide video output"
14407 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
14409 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14411 msgid "HD1000 video output"
14412 msgstr "Saída de audio EsounD"
14414 #: modules/video_output/image.c:48
14416 msgid "Image format"
14417 msgstr "Formato do log"
14419 #: modules/video_output/image.c:49
14421 msgid "Set the format of the output image."
14422 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14424 #: modules/video_output/image.c:51
14425 msgid "Recording ratio"
14428 #: modules/video_output/image.c:52
14430 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14431 "three is recorded."
14434 #: modules/video_output/image.c:55
14436 msgid "Filename prefix"
14437 msgstr "Nome do arq."
14439 #: modules/video_output/image.c:56
14441 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14442 "prefixNUMBER.format"
14445 #: modules/video_output/image.c:60
14449 #: modules/video_output/image.c:63
14452 msgstr "Salvar arquivo"
14454 #: modules/video_output/image.c:64
14456 msgid "Image video output"
14457 msgstr "Saída de vídeo X11"
14459 #: modules/video_output/mga.c:59
14460 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14461 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
14463 #: modules/video_output/opengl.c:97
14464 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14467 #: modules/video_output/opengl.c:98
14468 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14471 #: modules/video_output/opengl.c:101
14473 msgid "Select effect"
14474 msgstr "Selecionado"
14476 #: modules/video_output/opengl.c:103
14478 msgid "Allows you to select different visual effects."
14479 msgstr "Permite remapear as ações."
14481 #: modules/video_output/opengl.c:108
14486 #: modules/video_output/opengl.c:108
14488 msgid "Transparent Cube"
14489 msgstr "Cubo transparente"
14491 #: modules/video_output/picture.c:94
14495 #: modules/video_output/picture.c:96
14496 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14499 #: modules/video_output/picture.c:106
14504 #: modules/video_output/picture.c:107
14506 msgid "VLC internal picture video output"
14507 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
14509 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14510 msgid "QT Embedded display name"
14511 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
14513 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14515 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14516 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14518 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
14519 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14521 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14522 msgid "QT Embedded video output"
14523 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
14525 #: modules/video_output/sdl.c:104
14526 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14527 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
14529 #: modules/video_output/snapshot.c:46
14531 msgid "snapshot width"
14532 msgstr "Módulo de acesso"
14534 #: modules/video_output/snapshot.c:47
14536 msgid "Set the width of the snapshot image."
14537 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14539 #: modules/video_output/snapshot.c:49
14541 msgid "snapshot height"
14542 msgstr "Módulo de acesso"
14544 #: modules/video_output/snapshot.c:50
14546 msgid "Set the height of the snapshot image."
14547 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14549 #: modules/video_output/snapshot.c:52
14553 #: modules/video_output/snapshot.c:53
14555 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14556 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14558 #: modules/video_output/snapshot.c:55
14560 msgid "cache size (number of images)"
14561 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14563 #: modules/video_output/snapshot.c:56
14565 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14566 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14568 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14570 msgid "snapshot module"
14571 msgstr "Módulo de acesso"
14573 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14574 msgid "SVGAlib video output"
14575 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
14577 #: modules/video_output/wingdi.c:203
14579 msgid "Windows GAPI video output"
14580 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
14582 #: modules/video_output/wingdi.c:206
14583 msgid "Windows GDI video output"
14584 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
14586 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14587 msgid "XVideo adaptor number"
14588 msgstr "Número do adaptador XVideo"
14590 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14592 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14593 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14595 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
14596 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
14598 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14600 msgid "Alternate fullscreen method"
14601 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
14603 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14604 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14607 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14609 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14610 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14611 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14612 "show on top of the video."
14614 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
14615 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
14616 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
14617 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
14619 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
14620 "mostrado por cima do vídeo."
14622 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14623 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14625 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14626 "the value of the DISPLAY environment variable."
14628 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
14629 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14631 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14632 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14633 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
14635 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14636 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14638 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14639 "0 for first screen, 1 for the second."
14641 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
14642 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
14644 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14645 msgid "Use shared memory"
14646 msgstr "Usar memória compartilhada"
14648 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14649 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14651 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
14653 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14654 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14655 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
14657 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14661 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14662 msgid "X11 video output"
14663 msgstr "Saída de vídeo X11"
14665 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14666 msgid "XVimage chroma format"
14667 msgstr "Formato de chroma XVimage"
14669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14671 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14672 "to improve performances by using the most efficient one."
14674 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
14675 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
14677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14682 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14683 msgid "XVideo extension video output"
14684 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
14686 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14687 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14690 #: modules/visualization/goom.c:58
14691 msgid "Goom display width"
14694 #: modules/visualization/goom.c:59
14695 msgid "Goom display height"
14698 #: modules/visualization/goom.c:60
14700 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14701 "will be prettier but more CPU intensive)."
14704 #: modules/visualization/goom.c:63
14705 msgid "Goom animation speed"
14708 #: modules/visualization/goom.c:64
14710 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14711 msgstr "Permite remapear as ações."
14713 #: modules/visualization/goom.c:70
14718 #: modules/visualization/goom.c:71
14720 msgid "Goom effect"
14721 msgstr "efeito goom"
14723 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14724 msgid "Effects list"
14725 msgstr "Lista de efeitos"
14727 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14729 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14730 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14732 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
14733 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
14735 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14736 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14737 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
14739 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14740 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14741 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
14743 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14744 msgid "Number of bands"
14745 msgstr "Número de faixas"
14747 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14748 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14750 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
14753 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14754 msgid "Band separator"
14755 msgstr "Separador de faixas"
14757 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14758 msgid "Number of blank pixels between bands."
14759 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
14761 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14762 msgid "Amplification"
14763 msgstr "Amplificação"
14765 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14766 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14767 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
14769 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14770 msgid "Enable peaks"
14771 msgstr "Habilitar picos"
14773 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14774 msgid "Defines whether to draw peaks."
14775 msgstr "Define se desenha picos"
14777 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14778 msgid "Number of stars"
14779 msgstr "Número de estrelas"
14781 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14782 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14783 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
14785 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14788 msgstr "Filtro do visualizador"
14790 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14792 msgid "Visualizer filter"
14793 msgstr "Filtro do visualizador"
14795 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14797 msgid "Spectrum analyser"
14800 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14802 msgid "Random effect"
14803 msgstr "Aleatório Desligado"
14805 #: modules/visualization/xosd.c:63
14806 msgid "Flip vertical position"
14807 msgstr "Inverter posição vertical"
14809 #: modules/visualization/xosd.c:64
14810 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14811 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
14813 #: modules/visualization/xosd.c:67
14814 msgid "Vertical offset"
14815 msgstr "Compensação vertical"
14817 #: modules/visualization/xosd.c:68
14818 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14819 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
14821 #: modules/visualization/xosd.c:70
14822 msgid "Shadow offset"
14823 msgstr "Compensação de sombra"
14825 #: modules/visualization/xosd.c:71
14826 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14827 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
14829 #: modules/visualization/xosd.c:74
14830 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14831 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
14833 #: modules/visualization/xosd.c:82
14834 msgid "XOSD interface"
14835 msgstr "Interface XOSD"
14837 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14838 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
14841 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14844 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
14847 #~ msgid "[module] [description]\n"
14848 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
14850 #~ msgid "Choose audio channel"
14851 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
14853 #~ msgid "Choose subtitle track"
14854 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
14856 #~ msgid "Choose a stream output"
14857 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
14859 #~ msgid "Empty if no stream output."
14860 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
14862 #~ msgid "Loop playlist on end"
14863 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
14865 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14866 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
14868 #~ msgid "Vol %%%d"
14869 #~ msgstr "Vol %%%d"
14871 #~ msgid "Vol %d%%"
14872 #~ msgstr "Vol %d%%"
14875 #~ msgid "Extended help"
14876 #~ msgstr "Interface &Extendida"
14879 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14880 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
14884 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
14885 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
14887 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
14888 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
14889 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
14890 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
14893 #~ msgid "Real time control interface"
14894 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
14897 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
14898 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
14901 #~ msgid "Telnet remote control interface"
14902 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
14904 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
14905 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
14907 #~ msgid "vlc preferences"
14908 #~ msgstr "preferências do vlc"
14911 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
14912 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
14914 #~ msgid "Select file or directory"
14915 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
14918 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
14921 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
14926 #~ msgstr "Repetir Tudo"
14928 #~ msgid "SAP interface"
14929 #~ msgstr "Interface SAP"
14931 #~ msgid "Server port"
14932 #~ msgstr "Porta do servidor"
14934 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14935 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
14939 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14940 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
14943 #~ msgid "IDR frames"
14948 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
14949 #~ "module in the Modules section.\n"
14950 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14952 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
14953 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
14954 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
14956 #~ msgid "VLC modules preferences"
14957 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
14961 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
14962 #~ "Modules are sorted by type."
14964 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
14965 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
14966 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
14968 #~ msgid "Access modules settings"
14969 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
14971 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
14973 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
14975 #~ msgid "Audio output modules settings"
14976 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
14978 #~ msgid "Decoder modules settings"
14979 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
14982 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
14983 #~ "preferred subtitles."
14985 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
14986 #~ "legendas de sua preferência."
14988 #~ msgid "Demuxers settings"
14989 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
14991 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
14992 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
14995 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
14998 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
14999 #~ "configurados aqui."
15001 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15002 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15006 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15007 #~ "access modules."
15009 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
15010 #~ "stream de saída."
15013 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15014 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15017 #~ msgid "Stream output modules settings"
15018 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15020 #~ msgid "Text renderer settings"
15021 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
15023 #~ msgid "Video output modules settings"
15024 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
15027 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15028 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15031 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
15033 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
15034 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
15036 #~ msgid "Choose audio"
15037 #~ msgstr "Escolha o audio"
15040 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15042 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
15043 #~ "desenvolvedores)"
15045 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
15046 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
15049 #~ msgid "DVDRead Input"
15050 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
15053 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15054 #~ "external call 1\n"
15056 #~ "packet assembly info 4\n"
15057 #~ "image bitmaps 8\n"
15058 #~ "image transformations 16\n"
15059 #~ "rendering information 32\n"
15060 #~ "extract subtitles 64\n"
15061 #~ "misc info 128\n"
15063 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
15064 #~ "chamada externa 1\n"
15065 #~ "todas as chamadas 2\n"
15066 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
15067 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
15068 #~ "informação de renderização 32\n"
15070 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15071 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
15073 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15074 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
15077 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15078 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
15080 #~ msgid "Error: %s\n"
15081 #~ msgstr "Erro: %s\n"
15083 #~ msgid "Xvid video decoder"
15084 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
15086 #~ msgid "Item Enabled"
15087 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
15090 #~ msgid "Enable all group items"
15091 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
15094 #~ msgid "Disable all group items"
15095 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
15097 #~ msgid "Untitled"
15098 #~ msgstr "Sem Título"
15100 #~ msgid "Save Playlist"
15101 #~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
15104 #~ msgid "Delete Group"
15108 #~ msgid "Add Group"
15111 #~ msgid "Sort by &author"
15112 #~ msgstr "Org. por &Autor"
15114 #~ msgid "Reverse sort by author"
15115 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
15118 #~ msgstr "&Habilitar"
15120 #~ msgid "&Disable"
15121 #~ msgstr "&Desabilitar"
15124 #~ msgid "Enable/Disable"
15125 #~ msgstr "Desabilitar"
15135 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15137 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15139 #~ msgid "New Group"
15140 #~ msgstr "Novo Grupo"
15142 #~ msgid "Sort by &group"
15143 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
15145 #~ msgid "Reverse sort by group"
15146 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
15148 #~ msgid "&Enable all group items"
15149 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
15151 #~ msgid "&Disable all group items"
15152 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
15155 #~ msgstr "&Grupos"
15157 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15158 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
15165 #~ msgid "no input\n"
15166 #~ msgstr "Entrada FTP"
15169 #~ msgid "| no entries\n"
15170 #~ msgstr "Entradas"
15173 #~ msgid "Volume is %d\n"
15174 #~ msgstr "Abaixar volume"
15177 #~ msgid "Extended Data"
15178 #~ msgstr "Interface &Extendida"
15180 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15181 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
15183 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15184 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
15189 #~ msgid "Track Artist"
15190 #~ msgstr "Artista da Faixa"
15192 #~ msgid "Track Title"
15193 #~ msgstr "Título da Faixa"
15196 #~ msgid "Program to decode"
15197 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15199 #~ msgid "C post processing"
15200 #~ msgstr "Pós Processamento C"
15202 #~ msgid "MMX post processing"
15203 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
15206 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15207 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
15210 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15211 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
15214 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15215 #~ msgstr "Alternar _Interface"
15221 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15222 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
15225 #~ msgid "CDDB error: %s"
15226 #~ msgstr "Erro: %s\n"
15229 #~ msgid "unimplemented query in control"
15230 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
15233 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15234 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
15237 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15238 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
15240 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15241 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
15243 #~ msgid "Goto Menu"
15244 #~ msgstr "Vá ao Menu"
15249 #~ msgid "Audio menu"
15250 #~ msgstr "Menu de audio"
15252 #~ msgid "Video menu"
15253 #~ msgstr "Menu de vídeo"
15255 #~ msgid "Input menu"
15256 #~ msgstr "Menu de entrada"
15258 #~ msgid "Interface menu"
15259 #~ msgstr "Menu de interface"
15262 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15263 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
15266 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15268 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
15269 #~ "esquerda para a direita"
15274 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15276 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
15278 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15279 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
15281 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15282 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
15288 #~ msgstr "Continuar"
15290 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15291 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
15293 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15294 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
15296 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15297 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
15299 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15300 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
15302 #~ msgid "Jump -1 minute"
15303 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
15305 #~ msgid "Jump +1 minute"
15306 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
15308 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15309 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
15311 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15312 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
15314 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15315 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
15317 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15318 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
15321 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15322 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15323 #~ "using an old version, select this option."
15325 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
15326 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
15327 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
15330 #~ msgid "Buggy PSI"
15331 #~ msgstr "Buggy PSI"
15334 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15335 #~ "continuity counters, select this option."
15337 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
15338 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
15340 #~ msgid "Output MRL"
15341 #~ msgstr "Saída MRL"
15343 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15344 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
15346 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15347 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
15349 #~ msgid "caching value in ms"
15350 #~ msgstr "valor de cache em ms"
15352 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15353 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
15355 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15356 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
15358 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15359 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
15362 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15363 #~ msgstr "Legenda"
15365 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15366 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
15369 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15370 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
15373 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15374 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
15377 #~ msgid "video rendering mode"
15378 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15380 #~ msgid "OpenGL effect"
15381 #~ msgstr "efeito OpenGL"
15385 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15386 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15387 #~ "this cube transparent."
15389 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
15390 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
15391 #~ "para tornar este cubo transparente."
15393 #~ msgid "Last skin actually used"
15394 #~ msgstr "Última skin usada"
15396 #~ msgid "Show application in system tray"
15397 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
15399 #~ msgid "Show application in taskbar"
15400 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
15402 #~ msgid "Skinnable interface"
15403 #~ msgstr "Interface Skinnable"
15406 #~ msgid "New Wizard..."
15407 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15409 #~ msgid "Audio Options"
15410 #~ msgstr "Opções de Audio"
15413 #~ msgid "DVD (test)"
15414 #~ msgstr "Usar menus DVD"
15416 #~ msgid "Item info"
15417 #~ msgstr "Info do codec"
15419 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15420 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
15422 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15423 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
15425 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15426 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
15428 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15429 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
15432 #~ msgstr "Iniciar!"
15434 #~ msgid "TS muxer"
15435 #~ msgstr "muxer TS"
15437 #~ msgid "DVD (menus support)"
15438 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
15442 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15443 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
15445 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15446 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
15450 #~ msgstr "Mais Devagar"
15454 #~ msgstr "Devagar"
15464 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
15465 #~ "value should be set in miliseconds units."
15467 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
15468 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
15471 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
15472 #~ "value should be set in miliseconds units."
15474 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
15475 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
15477 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15478 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
15481 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
15482 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
15485 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
15486 #~ "value should be set in miliseconds units."
15488 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
15489 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
15492 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15493 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15495 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
15496 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
15498 #~ msgid "Visualisations"
15499 #~ msgstr "Visualizações"
15502 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15503 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
15507 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
15509 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15512 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
15513 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15515 #~ msgid "Use OpenGL"
15516 #~ msgstr "Usar OpenGL"
15518 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
15519 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
15521 #~ msgid "Toggle enabled"
15522 #~ msgstr "Alternar habilitado"
15525 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
15526 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15529 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15530 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
15533 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
15534 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15537 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
15538 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
15539 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
15540 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
15542 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
15543 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
15544 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
15545 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
15548 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
15549 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
15550 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
15551 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
15552 #~ "expressing pixel squareness."
15554 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
15555 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
15556 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
15557 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
15558 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
15559 #~ "retangularidade dos pixels."
15561 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
15562 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
15564 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
15565 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
15567 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
15568 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
15570 #~ msgid "Truncated stream"
15571 #~ msgstr "stream truncado"
15573 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
15574 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
15577 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
15578 #~ "value should be set in miliseconds units."
15580 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
15581 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
15583 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
15584 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
15586 #~ msgid "UTC date"
15587 #~ msgstr "Data UTC"
15589 #~ msgid "Codec name"
15590 #~ msgstr "Nome do codec"
15592 #~ msgid "Codec setting"
15593 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
15595 #~ msgid "Codec info"
15596 #~ msgstr "Info do codec"
15598 #~ msgid "Codec download"
15599 #~ msgstr "Baixar Codec"
15607 #~ msgid "udp://@:1234"
15608 #~ msgstr "udp://@:1234"
15610 #~ msgid "udp6://@:1234"
15611 #~ msgstr "udp6://@:1234"
15617 #~ msgstr "rtp6://"
15623 #~ msgstr "http://"
15628 #~ msgid "/dev/video"
15629 #~ msgstr "/dev/video"
15631 #~ msgid "/dev/video0"
15632 #~ msgstr "/dev/video0"
15634 #~ msgid "/dev/video1"
15635 #~ msgstr "/dev/video1"
15637 #~ msgid "/dev/dsp"
15638 #~ msgstr "/dev/dsp"
15640 #~ msgid "/dev/audio"
15641 #~ msgstr "/dev/audio"
15643 #~ msgid "/dev/audio0"
15644 #~ msgstr "/dev/audio0"
15646 #~ msgid "/dev/audio1"
15647 #~ msgstr "/dev/audio1"
15667 #~ msgid "Open a skin file."
15668 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
15670 #~ msgid "Quick file open"
15671 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
15673 #~ msgid "Advanced open"
15674 #~ msgstr "Abrir Avançado"
15676 #~ msgid "Open a network stream"
15677 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
15679 #~ msgid "Open a satellite stream"
15680 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
15682 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
15683 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
15685 #~ msgid "Exit this program"
15686 #~ msgstr "Sair deste programa"
15688 #~ msgid "Open other types of inputs"
15689 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
15691 #~ msgid "Open the playlist"
15692 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
15694 #~ msgid "Show the program logs"
15695 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
15697 #~ msgid "Show information about the file being played"
15698 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
15700 #~ msgid "Go to the preferences menu"
15701 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
15703 #~ msgid "About this program"
15704 #~ msgstr "Sobre este programa"
15706 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
15707 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
15712 #~ msgid "Video for Linux"
15713 #~ msgstr "Video For Linux"
15719 #~ msgstr "Placa de TV"
15724 #~ msgid "Video device type"
15725 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
15727 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
15728 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
15730 #~ msgid "Advanced video device options"
15731 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
15733 #~ msgid "Video device MRL"
15734 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
15737 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15738 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15739 #~ "controls below"
15741 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
15742 #~ "você quer abrir.\n"
15743 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
15744 #~ "usar os controles abaixo."
15746 #~ msgid "Standard of the analog signal"
15747 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
15749 #~ msgid "Frequency (kHz)"
15750 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
15752 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
15753 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
15755 #~ msgid "Audio device"
15756 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
15758 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
15759 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
15761 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
15762 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
15764 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
15765 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
15767 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
15768 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"