]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* *.po: updated the po-files
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-15 20:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr ""
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1810 src/input/input.c:1870
27 #: src/playlist/item.c:279 src/playlist/playlist.c:129
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
30 msgid "General"
31 msgstr "Geral"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1226 modules/misc/dummy/dummy.c:67
34 msgid "Interface"
35 msgstr "Interface"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 #, fuzzy
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Configurações Gerais"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
47 #, fuzzy
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Interface de controle remoto"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 #, fuzzy
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Configurações de plugins de interface"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 #, fuzzy
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1362 src/libvlc.h:889
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:167
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 #, fuzzy
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Configurações de filtros de audio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 #, fuzzy
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Configurações Gerais"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:433
82 msgid "Filters"
83 msgstr "Filtros"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
87 msgstr ""
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:495
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualizações"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
95 #, fuzzy
96 msgid "Audio visualizations"
97 msgstr "Visualizações"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
100 #, fuzzy
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Métodos de saída"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1197
109 #: src/libvlc.h:1237 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
110 #: modules/stream_out/transcode.c:192
111 msgid "Miscellaneous"
112 msgstr "Variados"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 #, fuzzy
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Opções Variadas"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:918
120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/output.m:160
122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:140
125 msgid "Video"
126 msgstr "Vídeo"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 #, fuzzy
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
134 #, fuzzy
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Configurações Gerais"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 #, fuzzy
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
141 msgstr ""
142 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
143 "aqui."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
147 msgstr ""
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
150 #, fuzzy
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Legendas"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
157 "subpictures"
158 msgstr ""
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 #, fuzzy
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "Renderização direta"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
170 msgstr ""
171 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
172 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:95
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr ""
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:96
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here"
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 #, fuzzy
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulo de acesso"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
192 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
195 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
196 "cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
199 #, fuzzy
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Número do demux"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:107
208 #, fuzzy
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Codec de vídeo"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
214 msgstr ""
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:110
217 #, fuzzy
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "Codec de audio"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
223 msgstr ""
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:113
226 #, fuzzy
227 msgid "Other codecs"
228 msgstr "Estéreo"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
232 msgstr ""
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 src/libvlc.h:1089
235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
236 msgid "Advanced"
237 msgstr "Avançado"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 #, fuzzy
241 msgid "Advanced input settings. Use with care."
242 msgstr "Configurações Avançadas..."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1108
245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
246 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:153
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "stream de saída"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:122
251 msgid ""
252 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
253 "incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating, ..."
259 msgstr ""
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:130
262 #, fuzzy
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "Manter aberto o sout"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:132
267 #, fuzzy
268 msgid "Muxers"
269 msgstr "Muxer:"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 msgid ""
273 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
274 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
275 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 #, fuzzy
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Módulo de acesso de saída"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:139
285 msgid ""
286 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
287 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 #, fuzzy
293 msgid "Packetizers"
294 msgstr "Copiar packetizer"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 msgid ""
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
299 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
300 "do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 msgstr ""
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
305 #, fuzzy
306 msgid "Sout stream"
307 msgstr "Parar Stream"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:152
310 msgid ""
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
314 msgstr ""
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:106
317 #: modules/services_discovery/sap.c:346
318 #, fuzzy
319 msgid "SAP"
320 msgstr "UDP"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:158
323 msgid ""
324 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
325 "multicast UDP or RTP."
326 msgstr ""
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:161
329 #, fuzzy
330 msgid "VOD"
331 msgstr "DVD"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:162
334 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1209
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:432
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
345 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
347 msgid "Playlist"
348 msgstr "Lista de reprodução"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 msgid ""
352 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
353 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
354 "modules'"
355 msgstr ""
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:169
358 msgid "General playlist behaviour"
359 msgstr ""
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/macosx/playlist.m:203
362 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
363 #, fuzzy
364 msgid "Services discovery"
365 msgstr "Diretório fonte"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:171
368 msgid ""
369 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
370 "playlist"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:175
374 #, fuzzy
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
376 msgstr "Configurações Avançadas..."
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:177
379 msgid "CPU features"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:178
383 msgid ""
384 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
385 "probably not touch that."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
389 msgid "Other"
390 msgstr "Outras"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:181
393 #, fuzzy
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "Configurações Avançadas..."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
400 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
401 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
402 msgid "Network"
403 msgstr "Rede"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:184
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
407 msgstr ""
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:189
410 msgid "Chroma modules settings"
411 msgstr "Configurações de módulos chroma"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:190
414 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:192
418 #, fuzzy
419 msgid "Packetizer modules settings"
420 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
423 msgid " "
424 msgstr ""
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:195
427 #, fuzzy
428 msgid "Encoders settings"
429 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:197
432 #, fuzzy
433 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
434 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:201
437 #, fuzzy
438 msgid "Dialog providers settings"
439 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:203
442 msgid "Dialog providers can be configured here."
443 msgstr ""
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:207
450 msgid ""
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
453 msgstr ""
454 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
455 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:210
458 msgid "Video filters settings"
459 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:217
462 msgid "No help available"
463 msgstr "Sem ajuda disponível"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "No help is available for these modules"
467 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
468
469 #: include/vlc_interface.h:129
470 msgid ""
471 "\n"
472 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
473 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
474 msgstr ""
475 "\n"
476 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
477 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
478 "wxwin\"\n"
479
480 #: include/vlc_interface.h:164
481 msgid ""
482 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
483 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
484 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
485 "\n"
486 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
487 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
488 "\n"
489 "For more information, have a look at the web site."
490 msgstr ""
491 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
492 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
493 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
494 "\n"
495 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
496 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
497 "banda-larga.\n"
498 "\n"
499 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
500
501 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
502 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
504 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
505 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
507 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
508 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:660 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1185
509 #: modules/mux/asf.c:48
510 msgid "Title"
511 msgstr "Título"
512
513 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1811
514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
515 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
516 #: modules/mux/asf.c:51
517 msgid "Author"
518 msgstr "Autor"
519
520 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:592
521 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
524 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:510
525 #: modules/services_discovery/daap.c:608
526 msgid "Artist"
527 msgstr "Artista"
528
529 #: include/vlc_meta.h:31
530 msgid "Genre"
531 msgstr "Gênero"
532
533 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
534 msgid "Copyright"
535 msgstr "Copyright"
536
537 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
538 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
539 msgid "Description"
540 msgstr "Descrição"
541
542 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
543 msgid "Rating"
544 msgstr "Avaliação"
545
546 #: include/vlc_meta.h:35
547 msgid "Date"
548 msgstr "Data"
549
550 #: include/vlc_meta.h:36
551 msgid "Setting"
552 msgstr "Ajuste"
553
554 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
558 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:762
559 msgid "URL"
560 msgstr "URL"
561
562 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1354 src/libvlc.h:79
563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
564 msgid "Language"
565 msgstr "Linguagem"
566
567 #: include/vlc_meta.h:40
568 #, fuzzy
569 msgid "CDDB Artist"
570 msgstr "Artista"
571
572 #: include/vlc_meta.h:41
573 #, fuzzy
574 msgid "CDDB Category"
575 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
576
577 #: include/vlc_meta.h:42
578 msgid "CDDB Disc ID"
579 msgstr "ID CDDB do disco"
580
581 #: include/vlc_meta.h:43
582 #, fuzzy
583 msgid "CDDB Extended Data"
584 msgstr "Interface &Extendida"
585
586 #: include/vlc_meta.h:44
587 #, fuzzy
588 msgid "CDDB Genre"
589 msgstr "servidor CDDB"
590
591 #: include/vlc_meta.h:45
592 #, fuzzy
593 msgid "CDDB Year"
594 msgstr "servidor CDDB"
595
596 #: include/vlc_meta.h:46
597 #, fuzzy
598 msgid "CDDB Title"
599 msgstr "Título"
600
601 #: include/vlc_meta.h:48
602 msgid "CD-Text Arranger"
603 msgstr ""
604
605 #: include/vlc_meta.h:49
606 msgid "CD-Text Composer"
607 msgstr ""
608
609 #: include/vlc_meta.h:50
610 #, fuzzy
611 msgid "CD-Text Disc ID"
612 msgstr "ID CDDB do disco"
613
614 #: include/vlc_meta.h:51
615 msgid "CD-Text Genre"
616 msgstr ""
617
618 #: include/vlc_meta.h:52
619 #, fuzzy
620 msgid "CD-Text Message"
621 msgstr "Mensagens"
622
623 #: include/vlc_meta.h:53
624 msgid "CD-Text Songwriter"
625 msgstr ""
626
627 #: include/vlc_meta.h:54
628 msgid "CD-Text Performer"
629 msgstr ""
630
631 #: include/vlc_meta.h:55
632 #, fuzzy
633 msgid "CD-Text Title"
634 msgstr "Título Post."
635
636 #: include/vlc_meta.h:57
637 #, fuzzy
638 msgid "ISO-9660 Application ID"
639 msgstr "Aplicativo"
640
641 #: include/vlc_meta.h:58
642 #, fuzzy
643 msgid "ISO-9660 Preparer"
644 msgstr "Preparador"
645
646 #: include/vlc_meta.h:59
647 #, fuzzy
648 msgid "ISO-9660 Publisher"
649 msgstr "Publicador"
650
651 #: include/vlc_meta.h:60
652 msgid "ISO-9660 Volume"
653 msgstr ""
654
655 #: include/vlc_meta.h:61
656 #, fuzzy
657 msgid "ISO-9660 Volume Set"
658 msgstr "Ajuste de Volume"
659
660 #: include/vlc_meta.h:63
661 msgid "Codec Name"
662 msgstr "Nome do Codec"
663
664 #: include/vlc_meta.h:64
665 msgid "Codec Description"
666 msgstr "Descrição do Codec"
667
668 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
669 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:296 src/video_output/video_output.c:412
670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Desabilitar"
673
674 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:603
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:210
676 msgid "Random"
677 msgstr "Aleatórizar"
678
679 #: src/audio_output/input.c:112
680 msgid "Scope"
681 msgstr "Escopo"
682
683 #: src/audio_output/input.c:114
684 msgid "Spectrum"
685 msgstr "Espectro"
686
687 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
690 msgid "Equalizer"
691 msgstr ""
692
693 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
694 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
695 msgid "Audio filters"
696 msgstr "Filtros de audio"
697
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:490
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Canais de Audio"
703
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
706 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
709 #: modules/audio_output/waveout.c:403
710 msgid "Stereo"
711 msgstr "Estéreo"
712
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
715 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
716 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
717 msgid "Left"
718 msgstr "Esquerdo"
719
720 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
721 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
722 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
723 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
724 msgid "Right"
725 msgstr "Direito"
726
727 #: src/audio_output/output.c:135
728 msgid "Dolby Surround"
729 msgstr "Dolby Surround"
730
731 #: src/audio_output/output.c:147
732 msgid "Reverse stereo"
733 msgstr "Estéreo Invertido"
734
735 #: src/extras/getopt.c:638
736 #, c-format
737 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
738 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
739
740 #: src/extras/getopt.c:663
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
743 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:668
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
753 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:715
756 #, c-format
757 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
758 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:719
761 #, c-format
762 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
763 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:745
766 #, c-format
767 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
768 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:748
771 #, c-format
772 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
773 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
776 #, c-format
777 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
778 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:825
781 #, c-format
782 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
783 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:843
786 #, c-format
787 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
788 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
789
790 #: src/input/control.c:238
791 #, c-format
792 msgid "Bookmark %i"
793 msgstr ""
794
795 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
796 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
797 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1004
798 #, c-format
799 msgid "Track %i"
800 msgstr "Faixa %i"
801
802 #: src/input/es_out.c:1349
803 #, c-format
804 msgid "Stream %d"
805 msgstr "Stream %d"
806
807 #: src/input/es_out.c:1351 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
808 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
809 msgid "Codec"
810 msgstr "Codec"
811
812 #: src/input/es_out.c:1362 src/input/es_out.c:1384 src/input/es_out.c:1401
813 #: modules/gui/macosx/output.m:153
814 msgid "Type"
815 msgstr "Tipo"
816
817 #: src/input/es_out.c:1365 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
820 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:803
821 msgid "Channels"
822 msgstr "Canais"
823
824 #: src/input/es_out.c:1369
825 msgid "Sample rate"
826 msgstr "Taxa de Amostra:"
827
828 #: src/input/es_out.c:1370
829 #, c-format
830 msgid "%d Hz"
831 msgstr "%d Hz"
832
833 #: src/input/es_out.c:1374
834 msgid "Bits per sample"
835 msgstr "Bits por Amostra"
836
837 #: src/input/es_out.c:1378 modules/access/pvr/pvr.c:80
838 msgid "Bitrate"
839 msgstr "Taxa de Bits"
840
841 #: src/input/es_out.c:1379
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "%d kb/s"
844 msgstr "%d bps"
845
846 #: src/input/es_out.c:1388
847 msgid "Resolution"
848 msgstr "Resolução"
849
850 #: src/input/es_out.c:1394
851 msgid "Display resolution"
852 msgstr "Resolução do monitor"
853
854 #: src/input/es_out.c:1401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
856 msgid "Subtitle"
857 msgstr "Legenda"
858
859 #: src/input/input.c:1813 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:591
860 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:509
864 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
865 #, fuzzy
866 msgid "Meta-information"
867 msgstr "Alvo de destino:"
868
869 #: src/input/input.c:1824 src/input/input.c:1828
870 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
871 #: modules/gui/macosx/output.m:395
872 msgid "Stream"
873 msgstr "stream"
874
875 #: src/input/input.c:1870 src/playlist/item.c:279
876 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
879 msgid "Duration"
880 msgstr "Duração"
881
882 #: src/input/var.c:118
883 msgid "Bookmark"
884 msgstr ""
885
886 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
888 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
889 msgid "Program"
890 msgstr "Programa"
891
892 #: src/input/var.c:135
893 #, fuzzy
894 msgid "Programs"
895 msgstr "Programa"
896
897 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
899 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
900 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:481
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/open.m:169
902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:665
903 msgid "Chapter"
904 msgstr "Capítulo"
905
906 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
907 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
908 msgid "Navigation"
909 msgstr "Navegação"
910
911 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:505
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
913 msgid "Video Track"
914 msgstr "Faixa de Vídeo"
915
916 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:488
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
918 msgid "Audio Track"
919 msgstr "Faixa de Audio"
920
921 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:509
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
923 msgid "Subtitles Track"
924 msgstr "Faixa de Legendas"
925
926 #: src/input/var.c:263
927 msgid "Next title"
928 msgstr "Título posterior"
929
930 #: src/input/var.c:268
931 msgid "Previous title"
932 msgstr "Título anterior"
933
934 #: src/input/var.c:291
935 #, c-format
936 msgid "Title %i"
937 msgstr "Título %i"
938
939 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
940 #, c-format
941 msgid "Chapter %i"
942 msgstr "Capítulo %i"
943
944 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
945 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:209
946 msgid "Next chapter"
947 msgstr "Capítulo posterior"
948
949 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
950 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:208
951 msgid "Previous chapter"
952 msgstr "Capítulo anterior"
953
954 #: src/interface/interface.c:326
955 msgid "Switch interface"
956 msgstr "Trocar a Interface"
957
958 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:441
959 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
960 #, fuzzy
961 msgid "Add Interface"
962 msgstr "Adicionar interface"
963
964 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
965 #: src/misc/modules.c:1960
966 msgid "C"
967 msgstr "Pt_br"
968
969 #: src/libvlc.c:304
970 msgid "Help options"
971 msgstr "Opções de ajuda"
972
973 #: src/libvlc.c:1987 src/misc/configuration.c:1208
974 msgid "string"
975 msgstr "string"
976
977 #: src/libvlc.c:2004 src/misc/configuration.c:1178
978 msgid "integer"
979 msgstr "inteiro"
980
981 #: src/libvlc.c:2022 src/misc/configuration.c:1198
982 msgid "float"
983 msgstr "flutuante"
984
985 #: src/libvlc.c:2028
986 msgid " (default enabled)"
987 msgstr "(padrão habilitado)"
988
989 #: src/libvlc.c:2029
990 msgid " (default disabled)"
991 msgstr "(padrão desabilitado)"
992
993 #: src/libvlc.c:2218
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
997 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
998 "see the file named COPYING for details.\n"
999 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1000 msgstr ""
1001 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1002 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1003 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1004 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2260
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "\n"
1010 "Press the RETURN key to continue...\n"
1011 msgstr ""
1012 "\n"
1013 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1014
1015 #: src/libvlc.h:34
1016 msgid "Auto"
1017 msgstr "Auto"
1018
1019 #: src/libvlc.h:34
1020 msgid "American"
1021 msgstr "Inglês Americano"
1022
1023 #: src/libvlc.h:34
1024 msgid "British"
1025 msgstr "Inglês (GB)"
1026
1027 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Bengali"
1030 msgstr "habilitar"
1031
1032 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Danish"
1035 msgstr "Espanhol"
1036
1037 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1038 msgid "German"
1039 msgstr "Alemão"
1040
1041 #: src/libvlc.h:34
1042 msgid "Greek"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1046 msgid "Spanish"
1047 msgstr "Espanhol"
1048
1049 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1050 msgid "French"
1051 msgstr "Francês"
1052
1053 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1054 msgid "Hindi"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1058 msgid "Hungarian"
1059 msgstr "Húngaro"
1060
1061 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1062 msgid "Italian"
1063 msgstr "Italiano"
1064
1065 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1066 msgid "Japanese"
1067 msgstr "Japonês"
1068
1069 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Burmese"
1072 msgstr "Blues"
1073
1074 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Nepali"
1077 msgstr "pal"
1078
1079 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1080 msgid "Dutch"
1081 msgstr "Holandês"
1082
1083 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1084 msgid "Norwegian"
1085 msgstr "Norueguês"
1086
1087 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1088 msgid "Polish"
1089 msgstr "Polonês"
1090
1091 #: src/libvlc.h:36
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Pashto"
1094 msgstr "auto"
1095
1096 #: src/libvlc.h:36
1097 msgid "Brazilian"
1098 msgstr "Português Brasileiro"
1099
1100 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1101 msgid "Russian"
1102 msgstr "Russo"
1103
1104 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1105 msgid "Swedish"
1106 msgstr "Sueco"
1107
1108 #: src/libvlc.h:36
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Tetum"
1111 msgstr "Texto"
1112
1113 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1114 msgid "Tagalog"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/libvlc.h:49
1118 msgid ""
1119 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1120 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1121 "various related options."
1122 msgstr ""
1123 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1124 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1125 "e definir várias opções relacionadas."
1126
1127 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1227
1128 msgid "Interface module"
1129 msgstr "Módulo de interface"
1130
1131 #: src/libvlc.h:55
1132 msgid ""
1133 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1134 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1135 msgstr ""
1136 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1137 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1138
1139 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1232 modules/control/ntservice.c:53
1140 msgid "Extra interface modules"
1141 msgstr "Módulos extra de interface"
1142
1143 #: src/libvlc.h:61
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1147 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1148 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1149 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1150 msgstr ""
1151 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1152 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1153 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1154 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1155
1156 #: src/libvlc.h:68
1157 #, fuzzy
1158 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1159 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1160
1161 #: src/libvlc.h:70
1162 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1163 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1164
1165 #: src/libvlc.h:72
1166 msgid ""
1167 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1168 "1=warnings, 2=debug)."
1169 msgstr ""
1170 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1171 "1=avisos, 2=depuração)."
1172
1173 #: src/libvlc.h:75
1174 msgid "Be quiet"
1175 msgstr "Silencioso"
1176
1177 #: src/libvlc.h:77
1178 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1179 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1180
1181 #: src/libvlc.h:80
1182 msgid ""
1183 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1184 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1185 msgstr ""
1186 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1187 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1188
1189 #: src/libvlc.h:84
1190 msgid "Color messages"
1191 msgstr "Mensagens coloridas"
1192
1193 #: src/libvlc.h:86
1194 msgid ""
1195 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1196 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1197 msgstr ""
1198 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1199 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1200
1201 #: src/libvlc.h:89
1202 msgid "Show advanced options"
1203 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1204
1205 #: src/libvlc.h:91
1206 msgid ""
1207 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1208 "all the available options, including those that most users should never "
1209 "touch."
1210 msgstr ""
1211 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1212 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1213 "não deveriam tocar nunca"
1214
1215 #: src/libvlc.h:96
1216 #, fuzzy
1217 msgid ""
1218 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1219 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1220 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1221 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1222 "modules section."
1223 msgstr ""
1224 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1225 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1226 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1227 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1228 "seção módulos"
1229
1230 #: src/libvlc.h:102
1231 msgid "Audio output module"
1232 msgstr "Módulo de saída de audio"
1233
1234 #: src/libvlc.h:104
1235 msgid ""
1236 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1237 "default behavior is to automatically select the best method available."
1238 msgstr ""
1239 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1240 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1241 "disponível."
1242
1243 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1244 msgid "Enable audio"
1245 msgstr "Habilitar audio"
1246
1247 #: src/libvlc.h:110
1248 msgid ""
1249 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1250 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1251 msgstr ""
1252 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1253 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1254
1255 #: src/libvlc.h:113
1256 msgid "Force mono audio"
1257 msgstr "Forçar audio mono"
1258
1259 #: src/libvlc.h:114
1260 msgid "This will force a mono audio output."
1261 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1262
1263 #: src/libvlc.h:116
1264 msgid "Audio output volume"
1265 msgstr "Volume da saída de audio"
1266
1267 #: src/libvlc.h:118
1268 msgid ""
1269 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1270 msgstr ""
1271 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1272 "a 1024."
1273
1274 #: src/libvlc.h:121
1275 msgid "Audio output saved volume"
1276 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1277
1278 #: src/libvlc.h:123
1279 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1280 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1281
1282 #: src/libvlc.h:125
1283 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1284 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1285
1286 #: src/libvlc.h:127
1287 msgid ""
1288 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1289 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1290 msgstr ""
1291 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1292 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1293
1294 #: src/libvlc.h:131
1295 msgid "High quality audio resampling"
1296 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1297
1298 #: src/libvlc.h:133
1299 msgid ""
1300 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1301 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1302 "resampling algorithm will be used instead."
1303 msgstr ""
1304 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1305 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1306 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1307
1308 #: src/libvlc.h:138
1309 msgid "Audio desynchronization compensation"
1310 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1311
1312 #: src/libvlc.h:140
1313 msgid ""
1314 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1315 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1316 "the audio."
1317 msgstr ""
1318 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1319 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1320 "vídeo e o audio."
1321
1322 #: src/libvlc.h:144
1323 msgid "Preferred audio output channels mode"
1324 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1325
1326 #: src/libvlc.h:146
1327 msgid ""
1328 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1329 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1330 "the audio stream being played)."
1331 msgstr ""
1332 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1333 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1334 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1335
1336 #: src/libvlc.h:150
1337 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1338 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1339
1340 #: src/libvlc.h:152
1341 msgid ""
1342 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1343 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1344 msgstr ""
1345 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1346 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1347
1348 #: src/libvlc.h:157
1349 #, fuzzy
1350 msgid ""
1351 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1352 msgstr ""
1353 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1354 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1355
1356 #: src/libvlc.h:160
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Audio visualizations "
1359 msgstr "Visualizações"
1360
1361 #: src/libvlc.h:162
1362 #, fuzzy
1363 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1364 msgstr ""
1365 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1366 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1367
1368 #: src/libvlc.h:165
1369 msgid "Channel mixer"
1370 msgstr "Mixer de Canal"
1371
1372 #: src/libvlc.h:167
1373 msgid ""
1374 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1375 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1376 msgstr ""
1377 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1378 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1379 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1380
1381 #: src/libvlc.h:172
1382 #, fuzzy
1383 msgid ""
1384 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1385 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1386 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1387 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1388 "options."
1389 msgstr ""
1390 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1391 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1392 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1393 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1394 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1395
1396 #: src/libvlc.h:178
1397 msgid "Video output module"
1398 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1399
1400 #: src/libvlc.h:180
1401 msgid ""
1402 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1403 "default behavior is to automatically select the best method available."
1404 msgstr ""
1405 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1406 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1407 "disponível."
1408
1409 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1410 msgid "Enable video"
1411 msgstr "Habilitar vídeo"
1412
1413 #: src/libvlc.h:186
1414 msgid ""
1415 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1416 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1417 msgstr ""
1418 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1419 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1420 "processamento"
1421
1422 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:63
1423 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1424 msgid "Video width"
1425 msgstr "Largura do vídeo"
1426
1427 #: src/libvlc.h:191
1428 msgid ""
1429 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1430 "video characteristics."
1431 msgstr ""
1432 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1433 "adaptar às características do vídeo."
1434
1435 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:66
1436 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1437 msgid "Video height"
1438 msgstr "Altura do vídeo"
1439
1440 #: src/libvlc.h:196
1441 msgid ""
1442 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1443 "video characteristics."
1444 msgstr ""
1445 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1446 "adaptar às características do vídeo."
1447
1448 #: src/libvlc.h:199
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Video x coordinate"
1451 msgstr "Codec de vídeo"
1452
1453 #: src/libvlc.h:201
1454 msgid ""
1455 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1456 "(x coordinate)."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/libvlc.h:204
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Video y coordinate"
1462 msgstr "Codec de vídeo"
1463
1464 #: src/libvlc.h:206
1465 msgid ""
1466 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1467 "(y coordinate)."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/libvlc.h:209
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Video title"
1473 msgstr "Tamanho do vídeo"
1474
1475 #: src/libvlc.h:211
1476 msgid "You can specify a custom video window title here."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/libvlc.h:213
1480 msgid "Video alignment"
1481 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1482
1483 #: src/libvlc.h:215
1484 #, fuzzy
1485 msgid ""
1486 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1487 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1488 "combinations of these values)."
1489 msgstr ""
1490 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1491 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1492 "você também pode usar combinações desses valores)."
1493
1494 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1495 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1496 #: modules/video_filter/time.c:94
1497 msgid "Center"
1498 msgstr "Centro"
1499
1500 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1501 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1502 #: modules/video_filter/time.c:94
1503 msgid "Top"
1504 msgstr "Acima"
1505
1506 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1507 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1508 #: modules/video_filter/time.c:94
1509 msgid "Bottom"
1510 msgstr "Em baixo"
1511
1512 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1513 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1514 #: modules/video_filter/time.c:95
1515 msgid "Top-Left"
1516 msgstr "Acima à esquerda"
1517
1518 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1519 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1520 #: modules/video_filter/time.c:95
1521 msgid "Top-Right"
1522 msgstr "Acima à direita"
1523
1524 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1525 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1526 #: modules/video_filter/time.c:95
1527 msgid "Bottom-Left"
1528 msgstr "Em baixo à esquerda"
1529
1530 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1531 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1532 #: modules/video_filter/time.c:95
1533 msgid "Bottom-Right"
1534 msgstr "Em baixo à direita"
1535
1536 #: src/libvlc.h:223
1537 msgid "Zoom video"
1538 msgstr "Ampliar vídeo"
1539
1540 #: src/libvlc.h:225
1541 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1542 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1543
1544 #: src/libvlc.h:227
1545 msgid "Grayscale video output"
1546 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1547
1548 #: src/libvlc.h:229
1549 msgid ""
1550 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1551 "can also allow you to save some processing power)."
1552 msgstr ""
1553 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1554 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1555
1556 #: src/libvlc.h:232
1557 msgid "Fullscreen video output"
1558 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1559
1560 #: src/libvlc.h:234
1561 msgid ""
1562 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1563 msgstr ""
1564 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1565 "modo tela cheia"
1566
1567 #: src/libvlc.h:237
1568 msgid "Overlay video output"
1569 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1570
1571 #: src/libvlc.h:239
1572 msgid ""
1573 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1574 "your graphics card (hardware acceleration)."
1575 msgstr ""
1576 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1577 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1578
1579 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1580 msgid "Always on top"
1581 msgstr "Sempre por cima"
1582
1583 #: src/libvlc.h:243
1584 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1585 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1586
1587 #: src/libvlc.h:246
1588 msgid "Window decorations"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/libvlc.h:248
1592 msgid ""
1593 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1594 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/libvlc.h:251
1598 msgid "Video filter module"
1599 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1600
1601 #: src/libvlc.h:253
1602 msgid ""
1603 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1604 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1605 msgstr ""
1606 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1607 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1608 "janela de vídeo."
1609
1610 #: src/libvlc.h:257
1611 msgid "Video snapshot directory"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/libvlc.h:259
1615 #, fuzzy
1616 msgid ""
1617 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1618 msgstr ""
1619 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1620
1621 #: src/libvlc.h:262
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Video snapshot format"
1624 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1625
1626 #: src/libvlc.h:264
1627 #, fuzzy
1628 msgid ""
1629 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1630 "stored."
1631 msgstr ""
1632 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1633
1634 #: src/libvlc.h:267
1635 msgid "Source aspect ratio"
1636 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1637
1638 #: src/libvlc.h:269
1639 msgid ""
1640 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1641 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1642 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1643 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1644 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1645 msgstr ""
1646 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1647 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1648 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1649 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1650 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1651 "retangularidade do pixel."
1652
1653 #: src/libvlc.h:276
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Skip frames"
1656 msgstr "Blues"
1657
1658 #: src/libvlc.h:278
1659 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/libvlc.h:281
1663 #, fuzzy
1664 msgid ""
1665 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1666 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1667 "channel."
1668 msgstr ""
1669 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1670 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1671 "rede ou o canal de legendas"
1672
1673 #: src/libvlc.h:285
1674 msgid "Clock reference average counter"
1675 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1676
1677 #: src/libvlc.h:287
1678 msgid ""
1679 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1680 "to 10000."
1681 msgstr ""
1682 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1683 "isto para 10000."
1684
1685 #: src/libvlc.h:290
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Clock synchronisation"
1688 msgstr "Descrição do Codec"
1689
1690 #: src/libvlc.h:292
1691 msgid ""
1692 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1693 "sources."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/libvlc.h:296 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1698 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1699 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
1700 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
1701 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:50
1702 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1703 msgid "Default"
1704 msgstr "Padrão"
1705
1706 #: src/libvlc.h:296 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1707 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
1708 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
1709 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1710 msgid "Enable"
1711 msgstr "Habilitar"
1712
1713 #: src/libvlc.h:298
1714 #, fuzzy
1715 msgid "UDP port"
1716 msgstr "Porta"
1717
1718 #: src/libvlc.h:300
1719 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1720 msgstr ""
1721 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1722
1723 #: src/libvlc.h:302
1724 msgid "MTU of the network interface"
1725 msgstr "MTU da interface de rede"
1726
1727 #: src/libvlc.h:304
1728 msgid ""
1729 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1730 "usually 1500."
1731 msgstr ""
1732 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1733 "normalmente 1500"
1734
1735 #: src/libvlc.h:307
1736 msgid "Network interface address"
1737 msgstr "Endereço da interface de rede"
1738
1739 #: src/libvlc.h:309
1740 msgid ""
1741 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1742 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1743 "multicasting interface here."
1744 msgstr ""
1745 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1746 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1747 "interface de multicast aqui"
1748
1749 #: src/libvlc.h:313 modules/stream_out/rtp.c:77
1750 msgid "Time to live"
1751 msgstr "Tempo de vida"
1752
1753 #: src/libvlc.h:315
1754 msgid ""
1755 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1756 "output."
1757 msgstr ""
1758 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1759 "saída"
1760
1761 #: src/libvlc.h:318
1762 msgid "Choose program (SID)"
1763 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1764
1765 #: src/libvlc.h:320
1766 msgid ""
1767 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1768 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1769 "streams for example )"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc.h:324
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Choose programs"
1775 msgstr "Escolha o programa"
1776
1777 #: src/libvlc.h:326
1778 msgid ""
1779 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1780 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1781 "streams for example )"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:331
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Choose audio track"
1787 msgstr "Faixa de Audio"
1788
1789 #: src/libvlc.h:333
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1792 msgstr ""
1793 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1794 "n)"
1795
1796 #: src/libvlc.h:336
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Choose subtitles track"
1799 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1800
1801 #: src/libvlc.h:338
1802 #, fuzzy
1803 msgid ""
1804 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1805 msgstr ""
1806 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1807
1808 #: src/libvlc.h:341
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Choose audio language"
1811 msgstr "Escolha o canal de audio"
1812
1813 #: src/libvlc.h:343
1814 #, fuzzy
1815 msgid ""
1816 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1817 "tree letter country code)."
1818 msgstr ""
1819 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1820 "n)"
1821
1822 #: src/libvlc.h:346
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Choose subtitle language"
1825 msgstr "Escolha o canal de audio"
1826
1827 #: src/libvlc.h:348
1828 #, fuzzy
1829 msgid ""
1830 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1831 "or tree letter country code)."
1832 msgstr ""
1833 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1834
1835 #: src/libvlc.h:351
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Input repetitions"
1838 msgstr "Opções de saída"
1839
1840 #: src/libvlc.h:352
1841 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1842 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1843
1844 #: src/libvlc.h:355 src/libvlc.h:356
1845 msgid "Input start time (seconds)"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc.h:358 src/libvlc.h:359
1849 msgid "Input stop time (seconds)"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc.h:361
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Input list"
1855 msgstr "Entrada"
1856
1857 #: src/libvlc.h:362
1858 #, fuzzy
1859 msgid ""
1860 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1861 "concatenated."
1862 msgstr ""
1863 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1864
1865 #: src/libvlc.h:365
1866 msgid "Input slave (experimental)"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc.h:366
1870 msgid ""
1871 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1872 "all formats are supported."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/libvlc.h:369
1876 msgid "Bookmarks list for a stream"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/libvlc.h:370
1880 msgid ""
1881 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1882 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1883 "{...}\""
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/libvlc.h:375
1887 #, fuzzy
1888 msgid ""
1889 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1890 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1891 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1892 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1893 msgstr ""
1894 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1895 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1896 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1897 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1898 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1899
1900 #: src/libvlc.h:381
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Force subtitle position"
1903 msgstr "Forçar posição SPU"
1904
1905 #: src/libvlc.h:383
1906 msgid ""
1907 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1908 "over the movie. Try several positions."
1909 msgstr ""
1910 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1911 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1912
1913 #: src/libvlc.h:386 src/libvlc.h:972
1914 msgid "On Screen Display"
1915 msgstr "Mostrar na tela"
1916
1917 #: src/libvlc.h:388
1918 msgid ""
1919 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1920 "Display). You can disable this feature here."
1921 msgstr ""
1922 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1923 "desabilitar esta função aqui."
1924
1925 #: src/libvlc.h:391
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Subpictures filter module"
1928 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1929
1930 #: src/libvlc.h:393
1931 msgid ""
1932 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1933 "logo."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc.h:396
1937 msgid "Autodetect subtitle files"
1938 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1939
1940 #: src/libvlc.h:398
1941 msgid ""
1942 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/libvlc.h:401
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1948 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1949
1950 #: src/libvlc.h:403
1951 msgid ""
1952 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1953 "Options are:\n"
1954 "0 = no subtitles autodetected\n"
1955 "1 = any subtitle file\n"
1956 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1957 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1958 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/libvlc.h:411
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Subtitle autodetection paths"
1964 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1965
1966 #: src/libvlc.h:413
1967 msgid ""
1968 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1969 "found in the current directory."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/libvlc.h:416
1973 msgid "Use subtitle file"
1974 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1975
1976 #: src/libvlc.h:418
1977 msgid ""
1978 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1979 "subtitle file."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/libvlc.h:421
1983 msgid "DVD device"
1984 msgstr "Dispositivo de DVD"
1985
1986 #: src/libvlc.h:424
1987 #, fuzzy
1988 msgid ""
1989 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1990 "the drive letter (eg. D:)"
1991 msgstr ""
1992 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1993 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1994
1995 #: src/libvlc.h:428
1996 msgid "This is the default DVD device to use."
1997 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1998
1999 #: src/libvlc.h:431
2000 msgid "VCD device"
2001 msgstr "Dispositivo de VCD"
2002
2003 #: src/libvlc.h:434
2004 msgid ""
2005 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2006 "scan for a suitable CD-ROM device."
2007 msgstr ""
2008 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2009 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2010
2011 #: src/libvlc.h:438
2012 msgid "This is the default VCD device to use."
2013 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2014
2015 #: src/libvlc.h:441
2016 msgid "Audio CD device"
2017 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2018
2019 #: src/libvlc.h:444
2020 msgid ""
2021 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2022 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2023 msgstr ""
2024 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2025 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2026
2027 #: src/libvlc.h:448
2028 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2029 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2030
2031 #: src/libvlc.h:451 modules/gui/wxwindows/open.cpp:729
2032 msgid "Force IPv6"
2033 msgstr "Forçar IPv6"
2034
2035 #: src/libvlc.h:453
2036 msgid ""
2037 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2038 "connections."
2039 msgstr ""
2040 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2041 "conexões UDP e HTTP"
2042
2043 #: src/libvlc.h:456
2044 msgid "Force IPv4"
2045 msgstr "Forçar IPv4"
2046
2047 #: src/libvlc.h:458
2048 msgid ""
2049 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2050 "connections."
2051 msgstr ""
2052 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2053 "conexões UDP e HTTP"
2054
2055 #: src/libvlc.h:461
2056 #, fuzzy
2057 msgid "SOCKS server"
2058 msgstr "servidor CDDB"
2059
2060 #: src/libvlc.h:463
2061 #, fuzzy
2062 msgid ""
2063 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2064 "port . It will be used for all TCP connections"
2065 msgstr ""
2066 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2067
2068 #: src/libvlc.h:466
2069 #, fuzzy
2070 msgid "SOCKS user name"
2071 msgstr "Nome de usuário FTP"
2072
2073 #: src/libvlc.h:467
2074 #, fuzzy
2075 msgid ""
2076 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2077 "the SOCKS server."
2078 msgstr ""
2079 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2080
2081 #: src/libvlc.h:470
2082 #, fuzzy
2083 msgid "SOCKS password"
2084 msgstr "Senha FTP"
2085
2086 #: src/libvlc.h:471
2087 #, fuzzy
2088 msgid ""
2089 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2090 "the SOCKS server."
2091 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2092
2093 #: src/libvlc.h:477
2094 msgid "Title metadata"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/libvlc.h:479
2098 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/libvlc.h:481
2102 msgid "Author metadata"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc.h:483
2106 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc.h:485
2110 msgid "Artist metadata"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/libvlc.h:487
2114 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/libvlc.h:489
2118 msgid "Genre metadata"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/libvlc.h:491
2122 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc.h:493
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Copyright metadata"
2128 msgstr "Copyright"
2129
2130 #: src/libvlc.h:495
2131 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc.h:497
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Description metadata"
2137 msgstr "Descrição"
2138
2139 #: src/libvlc.h:499
2140 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc.h:501
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Date metadata"
2146 msgstr "Death metal"
2147
2148 #: src/libvlc.h:503
2149 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc.h:505
2153 msgid "URL metadata"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc.h:507
2157 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc.h:510
2161 msgid ""
2162 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2163 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2164 "can break playback of all your streams."
2165 msgstr ""
2166 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2167 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2168 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2169
2170 #: src/libvlc.h:514
2171 msgid "Preferred codecs list"
2172 msgstr "Lista de codecs preferida"
2173
2174 #: src/libvlc.h:516
2175 msgid ""
2176 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2177 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2178 "the other ones."
2179 msgstr ""
2180 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2181 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2182 "de tentar os outros."
2183
2184 #: src/libvlc.h:520
2185 msgid "Preferred encoders list"
2186 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2187
2188 #: src/libvlc.h:522
2189 msgid ""
2190 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2191 msgstr ""
2192 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2193 "codificadores."
2194
2195 #: src/libvlc.h:526
2196 msgid ""
2197 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2198 "subsystem."
2199 msgstr ""
2200 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2201 "stream de saída."
2202
2203 #: src/libvlc.h:529
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Default stream output chain"
2206 msgstr "Duplicar stream de saída"
2207
2208 #: src/libvlc.h:531
2209 msgid ""
2210 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2211 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2212 "all streams."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc.h:535
2216 msgid "Enable streaming of all ES"
2217 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2218
2219 #: src/libvlc.h:537
2220 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2221 msgstr ""
2222 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2223
2224 #: src/libvlc.h:539
2225 msgid "Display while streaming"
2226 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2227
2228 #: src/libvlc.h:541
2229 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2230 msgstr ""
2231 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2232 "mesmo."
2233
2234 #: src/libvlc.h:543
2235 msgid "Enable video stream output"
2236 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2237
2238 #: src/libvlc.h:545 src/libvlc.h:550
2239 msgid ""
2240 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2241 "stream output facility when this last one is enabled."
2242 msgstr ""
2243 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2244 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2245
2246 #: src/libvlc.h:548
2247 msgid "Enable audio stream output"
2248 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2249
2250 #: src/libvlc.h:553
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Keep stream output open"
2253 msgstr "Manter aberto o sout"
2254
2255 #: src/libvlc.h:555
2256 #, fuzzy
2257 msgid ""
2258 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2259 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2260 "specified)"
2261 msgstr ""
2262 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2263 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2264 "stream_out se não especificado)"
2265
2266 #: src/libvlc.h:559
2267 msgid "Preferred packetizer list"
2268 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2269
2270 #: src/libvlc.h:561
2271 msgid ""
2272 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2273 msgstr ""
2274 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2275 "empacotadores."
2276
2277 #: src/libvlc.h:564
2278 msgid "Mux module"
2279 msgstr "Módulo mux"
2280
2281 #: src/libvlc.h:566
2282 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2283 msgstr ""
2284 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2285
2286 #: src/libvlc.h:568
2287 msgid "Access output module"
2288 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2289
2290 #: src/libvlc.h:570
2291 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2292 msgstr ""
2293 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2294 "saída"
2295
2296 #: src/libvlc.h:572
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Control SAP flow"
2299 msgstr "Controlador"
2300
2301 #: src/libvlc.h:573
2302 msgid ""
2303 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2304 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc.h:577
2308 #, fuzzy
2309 msgid "SAP announcement interval"
2310 msgstr "Anúncio SAP"
2311
2312 #: src/libvlc.h:578
2313 msgid ""
2314 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2315 "between SAP announcements"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc.h:582
2319 msgid ""
2320 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2321 "You should always leave all these enabled."
2322 msgstr ""
2323 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2324 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2325
2326 #: src/libvlc.h:585
2327 msgid "Enable CPU MMX support"
2328 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2329
2330 #: src/libvlc.h:587
2331 msgid ""
2332 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2333 "of them."
2334 msgstr ""
2335 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2336 "tirarvantagem delas"
2337
2338 #: src/libvlc.h:590
2339 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2340 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2341
2342 #: src/libvlc.h:592
2343 msgid ""
2344 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2345 "advantage of them."
2346 msgstr ""
2347 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2348 "tirarvantagem delas"
2349
2350 #: src/libvlc.h:595
2351 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2352 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2353
2354 #: src/libvlc.h:597
2355 msgid ""
2356 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2357 "advantage of them."
2358 msgstr ""
2359 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2360 "tirarvantagem delas"
2361
2362 #: src/libvlc.h:600
2363 msgid "Enable CPU SSE support"
2364 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2365
2366 #: src/libvlc.h:602
2367 msgid ""
2368 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2369 "of them."
2370 msgstr ""
2371 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2372 "tirarvantagem delas"
2373
2374 #: src/libvlc.h:605
2375 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2376 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2377
2378 #: src/libvlc.h:607
2379 msgid ""
2380 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2381 "of them."
2382 msgstr ""
2383 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2384 "tirarvantagem delas"
2385
2386 #: src/libvlc.h:610
2387 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2388 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2389
2390 #: src/libvlc.h:612
2391 msgid ""
2392 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2393 "advantage of them."
2394 msgstr ""
2395 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2396 "tirarvantagem delas"
2397
2398 #: src/libvlc.h:616
2399 #, fuzzy
2400 msgid ""
2401 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2402 "overridden in the playlist dialog box."
2403 msgstr ""
2404 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2405 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2406
2407 #: src/libvlc.h:619
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Services discovery modules"
2410 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2411
2412 #: src/libvlc.h:621
2413 msgid ""
2414 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2415 "Typical values are sap, hal, ..."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/libvlc.h:624
2419 msgid "Play files randomly forever"
2420 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2421
2422 #: src/libvlc.h:626
2423 msgid ""
2424 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2425 "interrupted."
2426 msgstr ""
2427 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2428 "aleatóriamente até ser interrompido"
2429
2430 #: src/libvlc.h:629
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Repeat all"
2433 msgstr "Repetir Tudo"
2434
2435 #: src/libvlc.h:631
2436 msgid ""
2437 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2438 "option."
2439 msgstr ""
2440 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2441 "então habilite esta opção."
2442
2443 #: src/libvlc.h:634
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Repeat current item"
2446 msgstr "Repetir ítem atual."
2447
2448 #: src/libvlc.h:636
2449 msgid ""
2450 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2451 "and over again."
2452 msgstr ""
2453 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2454 "reprodução."
2455
2456 #: src/libvlc.h:639
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Play and stop"
2459 msgstr "Sempre por cima"
2460
2461 #: src/libvlc.h:641
2462 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/libvlc.h:644
2466 msgid ""
2467 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2468 "you really know what you are doing."
2469 msgstr ""
2470 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2471 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2472
2473 #: src/libvlc.h:647
2474 msgid "Memory copy module"
2475 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2476
2477 #: src/libvlc.h:649
2478 msgid ""
2479 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2480 "select the fastest one supported by your hardware."
2481 msgstr ""
2482 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2483 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2484
2485 #: src/libvlc.h:652
2486 msgid "Access module"
2487 msgstr "Módulo de acesso"
2488
2489 #: src/libvlc.h:654
2490 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2491 msgstr ""
2492 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2493
2494 #: src/libvlc.h:656
2495 msgid "Demux module"
2496 msgstr "Módulo de demux"
2497
2498 #: src/libvlc.h:658
2499 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2500 msgstr ""
2501 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2502
2503 #: src/libvlc.h:660
2504 msgid "Allow real-time priority"
2505 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2506
2507 #: src/libvlc.h:662
2508 msgid ""
2509 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2510 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2511 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2512 "only activate this if you know what you're doing."
2513 msgstr ""
2514 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2515 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2516 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2517 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2518
2519 #: src/libvlc.h:668
2520 msgid "Adjust VLC priority"
2521 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2522
2523 #: src/libvlc.h:670
2524 #, fuzzy
2525 msgid ""
2526 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2527 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2528 "VLC instances."
2529 msgstr ""
2530 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2531 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2532 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2533
2534 #: src/libvlc.h:674
2535 msgid "Minimize number of threads"
2536 msgstr "Minimizar o número de processos"
2537
2538 #: src/libvlc.h:676
2539 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2540 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2541
2542 #: src/libvlc.h:678
2543 msgid "Modules search path"
2544 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2545
2546 #: src/libvlc.h:680
2547 msgid ""
2548 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2549 "modules."
2550 msgstr ""
2551 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2552 "procure por seus módulos."
2553
2554 #: src/libvlc.h:683
2555 #, fuzzy
2556 msgid "VLM configuration file"
2557 msgstr "Opções Comuns"
2558
2559 #: src/libvlc.h:685
2560 #, fuzzy
2561 msgid ""
2562 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2563 "when VLM is launched."
2564 msgstr ""
2565 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2566 "procure por seus módulos."
2567
2568 #: src/libvlc.h:688
2569 msgid "Use a plugins cache"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/libvlc.h:690
2573 msgid ""
2574 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2575 "start time of VLC."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc.h:693
2579 msgid "Run as daemon process"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/libvlc.h:695
2583 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/libvlc.h:697
2587 msgid "Allow only one running instance"
2588 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2589
2590 #: src/libvlc.h:699
2591 msgid ""
2592 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2593 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2594 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2595 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2596 "running instance or enqueue it."
2597 msgstr ""
2598 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2599 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2600 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2601 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2602 "instância já aberta ou colocar na fila."
2603
2604 #: src/libvlc.h:705
2605 msgid "Increase the priority of the process"
2606 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2607
2608 #: src/libvlc.h:707
2609 msgid ""
2610 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2611 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2612 "could otherwise take too much processor time.\n"
2613 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2614 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2615 "require a reboot of your machine."
2616 msgstr ""
2617 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2618 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2619 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2620 "processador.\n"
2621 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2622 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2623 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2624
2625 #: src/libvlc.h:714
2626 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2627 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2628
2629 #: src/libvlc.h:716
2630 #, fuzzy
2631 msgid ""
2632 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2633 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2634 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2635 msgstr ""
2636 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2637 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2638 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2639 "alguns problemas com ela."
2640
2641 #: src/libvlc.h:721
2642 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2643 msgstr ""
2644 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2645
2646 #: src/libvlc.h:724
2647 msgid ""
2648 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2649 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2650 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2651 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2652 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2653 msgstr ""
2654 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2655 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2656 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2657 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2658 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2659
2660 #: src/libvlc.h:732
2661 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2662 msgstr ""
2663 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2664 "como \"hotkeys\"."
2665
2666 #: src/libvlc.h:735 src/video_output/vout_intf.c:225
2667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 modules/gui/macosx/applescript.m:122
2668 #: modules/gui/macosx/controls.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:429
2669 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
2670 msgid "Fullscreen"
2671 msgstr "Tela cheia"
2672
2673 #: src/libvlc.h:736
2674 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2675 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2676
2677 #: src/libvlc.h:737 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1337
2678 msgid "Play/Pause"
2679 msgstr "Tocar/Pausar"
2680
2681 #: src/libvlc.h:738
2682 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2683 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2684
2685 #: src/libvlc.h:739
2686 msgid "Pause only"
2687 msgstr "Pausar apenas"
2688
2689 #: src/libvlc.h:740
2690 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2691 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2692
2693 #: src/libvlc.h:741
2694 msgid "Play only"
2695 msgstr "Apenas tocar"
2696
2697 #: src/libvlc.h:742
2698 msgid "Select the hotkey to use to play."
2699 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2700
2701 #: src/libvlc.h:743 modules/control/hotkeys.c:585
2702 #: modules/gui/macosx/controls.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:467
2703 msgid "Faster"
2704 msgstr "Mais Rápido"
2705
2706 #: src/libvlc.h:744
2707 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2708 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2709
2710 #: src/libvlc.h:745 modules/control/hotkeys.c:591
2711 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:468
2712 msgid "Slower"
2713 msgstr "Mais Devagar"
2714
2715 #: src/libvlc.h:746
2716 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2717 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2718
2719 #: src/libvlc.h:747 modules/control/hotkeys.c:555
2720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2724 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:592
2725 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:470
2726 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1339
2727 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279
2728 msgid "Next"
2729 msgstr "Próximo"
2730
2731 #: src/libvlc.h:748
2732 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2733 msgstr ""
2734 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2735 "reprodução."
2736
2737 #: src/libvlc.h:749 modules/control/hotkeys.c:566
2738 #: modules/gui/macosx/controls.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:423
2739 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:538
2740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1338
2741 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:278
2742 msgid "Previous"
2743 msgstr "Anterior"
2744
2745 #: src/libvlc.h:750
2746 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2747 msgstr ""
2748 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2749 "reprodução."
2750
2751 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:584
2754 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/intf.m:466
2755 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
2757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1340
2758 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277 modules/visualization/xosd.c:232
2759 #: modules/visualization/xosd.c:233
2760 #, c-format
2761 msgid "Stop"
2762 msgstr "Parar"
2763
2764 #: src/libvlc.h:752
2765 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2766 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2767
2768 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/macosx/intf.m:431
2769 #: modules/video_filter/marq.c:120
2770 msgid "Position"
2771 msgstr "Posição"
2772
2773 #: src/libvlc.h:754
2774 msgid "Select the hotkey to display the position."
2775 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2776
2777 #: src/libvlc.h:756
2778 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2779 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2780
2781 #: src/libvlc.h:757
2782 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2783 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2784
2785 #: src/libvlc.h:759
2786 msgid "Jump 1 minute backwards"
2787 msgstr "Voltar 1 minuto"
2788
2789 #: src/libvlc.h:760
2790 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2791 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2792
2793 #: src/libvlc.h:761
2794 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2795 msgstr "Voltar 5 minutos"
2796
2797 #: src/libvlc.h:762
2798 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2799 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2800
2801 #: src/libvlc.h:763
2802 msgid "Jump 10 seconds forward"
2803 msgstr "Avançar 10 segundos"
2804
2805 #: src/libvlc.h:764
2806 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2807 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2808
2809 #: src/libvlc.h:766
2810 msgid "Jump 1 minute forward"
2811 msgstr "Avançar 1 minuto"
2812
2813 #: src/libvlc.h:767
2814 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2815 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2816
2817 #: src/libvlc.h:769
2818 msgid "Jump 5 minutes forward"
2819 msgstr "Avançar 5 minutos"
2820
2821 #: src/libvlc.h:770
2822 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2823 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2824
2825 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:258
2826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2827 msgid "Quit"
2828 msgstr "Sair"
2829
2830 #: src/libvlc.h:773
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2833 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2834
2835 #: src/libvlc.h:774
2836 msgid "Navigate up"
2837 msgstr "Navegar acima"
2838
2839 #: src/libvlc.h:775
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2842 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2843
2844 #: src/libvlc.h:776
2845 msgid "Navigate down"
2846 msgstr "Navegar abaixo"
2847
2848 #: src/libvlc.h:777
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2851 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2852
2853 #: src/libvlc.h:778
2854 msgid "Navigate left"
2855 msgstr "Navegar a esquerda"
2856
2857 #: src/libvlc.h:779
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2860 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2861
2862 #: src/libvlc.h:780
2863 msgid "Navigate right"
2864 msgstr "Navegar a direita"
2865
2866 #: src/libvlc.h:781
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2869 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2870
2871 #: src/libvlc.h:782
2872 msgid "Activate"
2873 msgstr "Ativar"
2874
2875 #: src/libvlc.h:783
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2878 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2879
2880 #: src/libvlc.h:784 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2881 msgid "Volume up"
2882 msgstr "Aumentar Volume"
2883
2884 #: src/libvlc.h:785
2885 msgid "Select the key to increase audio volume."
2886 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2887
2888 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2889 msgid "Volume down"
2890 msgstr "Abaixar volume"
2891
2892 #: src/libvlc.h:787
2893 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2894 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2895
2896 #: src/libvlc.h:788 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:637
2899 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:539
2900 msgid "Mute"
2901 msgstr "Mudo"
2902
2903 #: src/libvlc.h:789
2904 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2905 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2906
2907 #: src/libvlc.h:790
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Subtitle delay up"
2910 msgstr "Arquivo de legendas"
2911
2912 #: src/libvlc.h:791
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2915 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2916
2917 #: src/libvlc.h:792
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Subtitle delay down"
2920 msgstr "Codificação das legendas"
2921
2922 #: src/libvlc.h:793
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2925 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2926
2927 #: src/libvlc.h:794
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Audio delay up"
2930 msgstr "Arquivo de legendas"
2931
2932 #: src/libvlc.h:795
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2935 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2936
2937 #: src/libvlc.h:796
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Audio delay down"
2940 msgstr "Codificação das legendas"
2941
2942 #: src/libvlc.h:797
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2945 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2946
2947 #: src/libvlc.h:798
2948 msgid "Play playlist bookmark 1"
2949 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2950
2951 #: src/libvlc.h:799
2952 msgid "Play playlist bookmark 2"
2953 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2954
2955 #: src/libvlc.h:800
2956 msgid "Play playlist bookmark 3"
2957 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2958
2959 #: src/libvlc.h:801
2960 msgid "Play playlist bookmark 4"
2961 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2962
2963 #: src/libvlc.h:802
2964 msgid "Play playlist bookmark 5"
2965 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2966
2967 #: src/libvlc.h:803
2968 msgid "Play playlist bookmark 6"
2969 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2970
2971 #: src/libvlc.h:804
2972 msgid "Play playlist bookmark 7"
2973 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2974
2975 #: src/libvlc.h:805
2976 msgid "Play playlist bookmark 8"
2977 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2978
2979 #: src/libvlc.h:806
2980 msgid "Play playlist bookmark 9"
2981 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2982
2983 #: src/libvlc.h:807
2984 msgid "Play playlist bookmark 10"
2985 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2986
2987 #: src/libvlc.h:808
2988 msgid "Select the key to play this bookmark."
2989 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2990
2991 #: src/libvlc.h:809
2992 msgid "Set playlist bookmark 1"
2993 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2994
2995 #: src/libvlc.h:810
2996 msgid "Set playlist bookmark 2"
2997 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2998
2999 #: src/libvlc.h:811
3000 msgid "Set playlist bookmark 3"
3001 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3002
3003 #: src/libvlc.h:812
3004 msgid "Set playlist bookmark 4"
3005 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3006
3007 #: src/libvlc.h:813
3008 msgid "Set playlist bookmark 5"
3009 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3010
3011 #: src/libvlc.h:814
3012 msgid "Set playlist bookmark 6"
3013 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3014
3015 #: src/libvlc.h:815
3016 msgid "Set playlist bookmark 7"
3017 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3018
3019 #: src/libvlc.h:816
3020 msgid "Set playlist bookmark 8"
3021 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3022
3023 #: src/libvlc.h:817
3024 msgid "Set playlist bookmark 9"
3025 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3026
3027 #: src/libvlc.h:818
3028 msgid "Set playlist bookmark 10"
3029 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3030
3031 #: src/libvlc.h:819
3032 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3033 msgstr ""
3034 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3035
3036 #: src/libvlc.h:821
3037 msgid "Go back in browsing history"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc.h:822
3041 #, fuzzy
3042 msgid ""
3043 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3044 "history."
3045 msgstr ""
3046 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3047 "reprodução."
3048
3049 #: src/libvlc.h:823
3050 msgid "Go forward in browsing history"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/libvlc.h:824
3054 #, fuzzy
3055 msgid ""
3056 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3057 "history."
3058 msgstr ""
3059 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3060 "reprodução."
3061
3062 #: src/libvlc.h:826
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Cycle audio track"
3065 msgstr "Faixa de Audio"
3066
3067 #: src/libvlc.h:827
3068 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc.h:828
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Cycle subtitle track"
3074 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3075
3076 #: src/libvlc.h:829
3077 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/libvlc.h:830
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Show interface"
3083 msgstr "Mostrar Interface"
3084
3085 #: src/libvlc.h:831
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Raise the interface above all other windows"
3088 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3089
3090 #: src/libvlc.h:832
3091 msgid "Take video snapshot"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc.h:833
3095 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc.h:836
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid ""
3101 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3102 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3103 "enqueued in the playlist.\n"
3104 "The first item specified will be played first.\n"
3105 "\n"
3106 "Options-styles:\n"
3107 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3108 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3109 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3110 "it\n"
3111 "            and that overrides previous settings.\n"
3112 "\n"
3113 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3114 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3115 "\n"
3116 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3117 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3118 "\n"
3119 "URL syntax:\n"
3120 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3121 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3122 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3123 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3124 "  screen://                      Screen capture\n"
3125 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3126 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3127 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3128 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3129 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3130 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3131 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3132 msgstr ""
3133 "\n"
3134 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3135 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3136 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3137 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3138 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3139 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3140 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3141 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3142 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3143 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3144
3145 #: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:237
3146 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:645
3147 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Snapshot"
3150 msgstr "Módulo de acesso"
3151
3152 #: src/libvlc.h:941
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Window properties"
3155 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3156
3157 #: src/libvlc.h:973
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Subpictures"
3160 msgstr "Legendas"
3161
3162 #: src/libvlc.h:976 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3164 msgid "Subtitles"
3165 msgstr "Legendas"
3166
3167 #: src/libvlc.h:993
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Overlays"
3170 msgstr "atraso"
3171
3172 #: src/libvlc.h:1000
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Input"
3175 msgstr "Entrada"
3176
3177 #: src/libvlc.h:1011
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Track settings"
3180 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3181
3182 #: src/libvlc.h:1026
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Playback control"
3185 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3186
3187 #: src/libvlc.h:1041
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Default devices"
3190 msgstr "Padrões"
3191
3192 #: src/libvlc.h:1050
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Network settings"
3195 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3196
3197 #: src/libvlc.h:1062
3198 msgid "Socks proxy"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/libvlc.h:1071
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Metadata"
3204 msgstr "Death metal"
3205
3206 #: src/libvlc.h:1098
3207 msgid "Decoders"
3208 msgstr "Decodificadores"
3209
3210 #: src/libvlc.h:1144
3211 #, fuzzy
3212 msgid "CPU"
3213 msgstr "CPU"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1158
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Special modules"
3218 msgstr "Selecionar Nenhum"
3219
3220 #: src/libvlc.h:1166 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3221 msgid "Plugins"
3222 msgstr "Plugins"
3223
3224 #: src/libvlc.h:1172
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Performance options"
3227 msgstr "Opções Transcode"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1256
3230 msgid "Hot keys"
3231 msgstr "Endereço do host"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1521
3234 msgid "main program"
3235 msgstr "Programa principal"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1528
3238 #, fuzzy
3239 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3240 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1530
3243 #, fuzzy
3244 msgid ""
3245 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3246 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3247
3248 #: src/libvlc.h:1532
3249 #, fuzzy
3250 msgid "print help for the advanced options"
3251 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1534
3254 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/libvlc.h:1536
3258 msgid "print a list of available modules"
3259 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1538
3262 #, fuzzy
3263 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3264 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1540
3267 msgid "save the current command line options in the config"
3268 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3269
3270 #: src/libvlc.h:1542
3271 msgid "reset the current config to the default values"
3272 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3273
3274 #: src/libvlc.h:1544
3275 msgid "use alternate config file"
3276 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3277
3278 #: src/libvlc.h:1546
3279 #, fuzzy
3280 msgid "resets the current plugins cache"
3281 msgstr "Repetir ítem atual."
3282
3283 #: src/libvlc.h:1548
3284 msgid "print version information"
3285 msgstr "imprimir informações de versão"
3286
3287 #: src/misc/configuration.c:1178
3288 msgid "boolean"
3289 msgstr "booleano"
3290
3291 #: src/misc/configuration.c:1186
3292 msgid "key"
3293 msgstr "tecla"
3294
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3296 msgid "Afar"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3300 msgid "Abkhazian"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3304 msgid "Afrikaans"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3308 msgid "Albanian"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Amharic"
3314 msgstr "Inglês Americano"
3315
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3317 msgid "Arabic"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Armenian"
3323 msgstr "Inglês Americano"
3324
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Assamese"
3328 msgstr "Mensagens"
3329
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3331 msgid "Avestan"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3335 msgid "Aymara"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Azerbaijani"
3341 msgstr "Inglês Americano"
3342
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3344 msgid "Bashkir"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Basque"
3350 msgstr "Bass"
3351
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3353 msgid "Belarusian"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3357 msgid "Bihari"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3361 msgid "Bislama"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3365 msgid "Bosnian"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3369 msgid "Breton"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Bulgarian"
3375 msgstr "Húngaro"
3376
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Catalan"
3380 msgstr "Italiano"
3381
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3383 msgid "Chamorro"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Chechen"
3389 msgstr "Techno"
3390
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Chinese"
3394 msgstr "Canais"
3395
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3397 msgid "Church Slavic"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3401 msgid "Chuvash"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Cornish"
3407 msgstr "Copyright"
3408
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Corsican"
3412 msgstr "Inglês Americano"
3413
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Czech"
3417 msgstr "Codec"
3418
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3420 msgid "Dzongkha"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3424 #, fuzzy
3425 msgid "English"
3426 msgstr "Polonês"
3427
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3429 msgid "Esperanto"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3433 msgid "Estonian"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Faroese"
3439 msgstr "Mais Rápido"
3440
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3442 msgid "Fijian"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3446 msgid "Finnish"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Frisian"
3452 msgstr "Português Brasileiro"
3453
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Georgian"
3457 msgstr "Alemão"
3458
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3460 msgid "Gaelic (Scots)"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Irish"
3466 msgstr "Inglês (GB)"
3467
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3469 msgid "Gallegan"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Manx"
3475 msgstr "Mean"
3476
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3478 msgid "Greek, Modern ()"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Guarani"
3484 msgstr "Húngaro"
3485
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Gujarati"
3489 msgstr "Duração"
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3492 msgid "Hebrew"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Herero"
3498 msgstr "estéreo"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3501 msgid "Hiri Motu"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3505 msgid "Icelandic"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3509 msgid "Inuktitut"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Interlingue"
3515 msgstr "Continuar"
3516
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Interlingua"
3520 msgstr "Interface"
3521
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Indonesian"
3525 msgstr "Industrial"
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3528 msgid "Inupiaq"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Javanese"
3534 msgstr "Japonês"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3537 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3541 msgid "Kannada"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3545 msgid "Kashmiri"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3549 msgid "Kazakh"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Khmer"
3555 msgstr "Outras"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3558 msgid "Kikuyu"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3562 msgid "Kinyarwanda"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3566 msgid "Kirghiz"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3570 msgid "Komi"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Korean"
3576 msgstr "Norueguês"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3579 msgid "Kuanyama"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3583 msgid "Kurdish"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3587 msgid "Lao"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Latin"
3593 msgstr "Avaliação"
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Latvian"
3598 msgstr "Avaliação"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Lingala"
3603 msgstr "Linear"
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3606 msgid "Lithuanian"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3610 msgid "Letzeburgesch"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3614 msgid "Macedonian"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Marshall"
3620 msgstr "Matroska"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3623 msgid "Malayalam"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3627 msgid "Maori"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3631 msgid "Marathi"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Malay"
3637 msgstr "alaw"
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3640 msgid "Malagasy"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3644 msgid "Maltese"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3648 msgid "Moldavian"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Mongolian"
3654 msgstr "booleano"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3657 msgid "Nauru"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Navajo"
3663 msgstr "Navegação"
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3666 msgid "Ndebele, South"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3670 msgid "Ndebele, North"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Ndonga"
3676 msgstr "Nenhum"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Norwegian Nynorsk"
3681 msgstr "Norueguês"
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Norwegian Bokmaal"
3686 msgstr "Norueguês"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3689 msgid "Chichewa; Nyanja"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3693 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3697 msgid "Oriya"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3701 msgid "Oromo"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3705 msgid "Ossetian; Ossetic"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3709 msgid "Panjabi"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Persian"
3715 msgstr "Permissões"
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Pali"
3720 msgstr "Lista de reprodução"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Portuguese"
3725 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Pushto"
3730 msgstr "auto"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3733 msgid "Quechua"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3737 msgid "Raeto-Romance"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3741 msgid "Romanian"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Rundi"
3747 msgstr "Audio"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3750 msgid "Sango"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3754 msgid "Sanskrit"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Serbian"
3760 msgstr "Inglês Americano"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Croatian"
3765 msgstr "Duração"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3768 msgid "Sinhalese"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Slovak"
3774 msgstr "Devagar"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3777 msgid "Slovenian"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3781 msgid "Northern Sami"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Samoan"
3787 msgstr "mono"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3790 msgid "Shona"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3794 msgid "Sindhi"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Somali"
3800 msgstr "Pequeno"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3803 msgid "Sotho, Southern"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3807 msgid "Sardinian"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Swati"
3813 msgstr "Sat"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3816 msgid "Sundanese"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3820 msgid "Swahili"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3824 msgid "Tahitian"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Tamil"
3830 msgstr "Trailer"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3833 msgid "Tatar"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3837 msgid "Telugu"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Tajik"
3843 msgstr "Faixa"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3846 msgid "Thai"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Tibetan"
3852 msgstr "Tribal"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3855 msgid "Tigrinya"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3859 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3863 msgid "Tswana"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3867 msgid "Tsonga"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Turkish"
3873 msgstr "Faixas"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3876 msgid "Turkmen"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3880 msgid "Twi"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3884 msgid "Uighur"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Ukrainian"
3890 msgstr "Português Brasileiro"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3893 msgid "Urdu"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3897 msgid "Uzbek"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Vietnamese"
3903 msgstr "Nome do arq."
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Volapuk"
3908 msgstr "Volume"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3911 msgid "Welsh"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3915 msgid "Wolof"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3919 msgid "Xhosa"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3923 msgid "Yiddish"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Yoruba"
3929 msgstr "vorb"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3932 msgid "Zhuang"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3936 msgid "Zulu"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:897
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Unknown"
3942 msgstr "<desconhecido>"
3943
3944 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1359
3945 #, fuzzy
3946 msgid "By category"
3947 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3948
3949 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1361
3950 msgid "Manually added"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1363
3954 msgid "All items, unsorted"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:266
3958 msgid "Undefined"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:511
3964 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/video_filter/deinterlace.c:100
3965 msgid "Deinterlace"
3966 msgstr "Desentrelaçar"
3967
3968 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3969 msgid "Discard"
3970 msgstr "Descartar"
3971
3972 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3973 msgid "Blend"
3974 msgstr "Combinar"
3975
3976 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3977 msgid "Mean"
3978 msgstr "Mean"
3979
3980 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3981 msgid "Bob"
3982 msgstr "Bob"
3983
3984 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3985 msgid "Linear"
3986 msgstr "Linear"
3987
3988 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3989 msgid "Zoom"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3993 msgid "1:4 Quarter"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3997 msgid "1:2 Half"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4001 msgid "1:1 Original"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4005 msgid "2:1 Double"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4009 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4010 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4011 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4012 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4013 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4014 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4015 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4016 msgid "Caching value in ms"
4017 msgstr "Valor de cache em ms"
4018
4019 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4020 msgid ""
4021 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4022 "should be set in milliseconds units."
4023 msgstr ""
4024 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4025 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4026
4027 #: modules/access/cdda.c:48 modules/access/cdda/cdda.c:102
4028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
4029 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:490
4030 #: modules/gui/macosx/open.m:581 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
4031 msgid "Audio CD"
4032 msgstr "CD de Audio"
4033
4034 #: modules/access/cdda.c:49
4035 msgid "Audio CD input"
4036 msgstr "Entrada de CD Audio"
4037
4038 #: modules/access/cdda.c:55
4039 #, fuzzy
4040 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4041 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4042
4043 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
4044 #, fuzzy
4045 msgid ""
4046 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4047 "meta info          1\n"
4048 "events             2\n"
4049 "MRL                4\n"
4050 "external call      8\n"
4051 "all calls (0x10)  16\n"
4052 "LSN       (0x20)  32\n"
4053 "seek      (0x40)  64\n"
4054 "libcdio   (0x80) 128\n"
4055 "libcddb  (0x100) 256\n"
4056 msgstr ""
4057 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4058 "MRL           \t  \t 1\n"
4059 "eventos          \t 2\n"
4060 "chamadas externas   \t 4\n"
4061 "Todas as chamadas       8\n"
4062 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4063 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4064 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4065 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4066 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4067
4068 #: modules/access/cdda/cdda.c:53
4069 msgid ""
4070 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4071 "should be set in millisecond units."
4072 msgstr ""
4073 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4074 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4075
4076 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
4077 msgid ""
4078 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4079 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4080 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4081 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4085 #, fuzzy
4086 msgid ""
4087 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4088 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4089 "   %a : The artist (for the album)\n"
4090 "   %A : The album information\n"
4091 "   %C : Category\n"
4092 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4093 "   %I : CDDB disk ID\n"
4094 "   %G : Genre\n"
4095 "   %M : The current MRL\n"
4096 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4097 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4098 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4099 "   %T : The track number\n"
4100 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4101 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4102 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4103 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4104 "   %% : a % \n"
4105 msgstr ""
4106 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4107 "date \n"
4108 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4109 "são: \n"
4110 "   %a : O Artista\n"
4111 "   %A : A informação do album\n"
4112 "   %C : Categoria\n"
4113 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4114 "   %G : Gênero\n"
4115 "   %M : O MRL atual\n"
4116 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4117 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4118 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4119 "   %T : O número da faixa\n"
4120 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4121 "   %t : O título\n"
4122 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4123 "   %% : a % \n"
4124
4125 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
4126 #, fuzzy
4127 msgid ""
4128 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4129 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4130 "   %M : The current MRL\n"
4131 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4132 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4133 "   %T : The track number\n"
4134 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4135 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4136 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4137 "   %% : a % \n"
4138 msgstr ""
4139 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4140 "date \n"
4141 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4142 "são: \n"
4143 "   %M : O MRL atual\n"
4144 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4145 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4146 "   %T : O número da faixa\n"
4147 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4148 "   %% : a % \n"
4149
4150 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
4151 #, fuzzy
4152 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4153 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4154
4155 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4156 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4157 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4158
4159 #: modules/access/cdda/cdda.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4160 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4161 msgstr ""
4162 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4163
4164 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
4165 msgid "Caching value in microseconds"
4166 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4167
4168 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Number of blocks per CD read"
4171 msgstr "Número de streams"
4172
4173 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
4174 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4175 msgstr ""
4176 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4177 "houver CDDB"
4178
4179 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4180 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4181 msgstr ""
4182 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4183 "CDDB"
4184
4185 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
4186 msgid "Do CDDB lookups?"
4187 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4188
4189 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4190 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4191 msgstr ""
4192 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4193
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4195 msgid "CDDB server"
4196 msgstr "servidor CDDB"
4197
4198 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
4199 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4200 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4201
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
4203 msgid "CDDB server port"
4204 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4205
4206 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
4207 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4208 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4209
4210 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
4211 msgid "email address reported to CDDB server"
4212 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4213
4214 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4215 msgid "Cache CDDB lookups?"
4216 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4217
4218 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
4219 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4220 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4221
4222 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4223 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4224 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4225
4226 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
4227 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4228 msgstr ""
4229 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4230
4231 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4232 msgid "CDDB server timeout"
4233 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4234
4235 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
4236 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4237 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4238
4239 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
4240 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4241 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4242
4243 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4244 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
4248 msgid ""
4249 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4250 "are available"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Do CD-Text lookups?"
4256 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4257
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4259 #, fuzzy
4260 msgid "If set, get CD-Text information"
4261 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4262
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4264 msgid "Use Navigation-style playback?"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4268 msgid ""
4269 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
4273 msgid "Enable CD paranoia?"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4277 msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4281 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4282 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4288 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4289 msgid "Disc"
4290 msgstr "Disco"
4291
4292 #: modules/access/cdda/info.c:324
4293 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4297 msgid "Tracks"
4298 msgstr "Faixas"
4299
4300 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4301 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4302 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4303 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1210
4304 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1218
4305 msgid "Track"
4306 msgstr "Faixa"
4307
4308 #: modules/access/cdda/info.c:391
4309 #, fuzzy
4310 msgid "MRL"
4311 msgstr "MRL :"
4312
4313 #: modules/access/cdda/info.c:851
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Track Number"
4316 msgstr "Faixa"
4317
4318 #: modules/access/directory.c:67
4319 msgid "Subdirectory behavior"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: modules/access/directory.c:69
4323 #, fuzzy
4324 msgid ""
4325 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4326 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4327 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4328 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4329 msgstr ""
4330 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4331 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4332 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4333 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4334
4335 #: modules/access/directory.c:75 modules/codec/x264.c:100
4336 msgid "none"
4337 msgstr "nenhum"
4338
4339 #: modules/access/directory.c:75
4340 msgid "collapse"
4341 msgstr "ocultar"
4342
4343 #: modules/access/directory.c:76
4344 msgid "expand"
4345 msgstr "expandir"
4346
4347 #: modules/access/directory.c:80
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Directory"
4350 msgstr "Entrada DirectShow"
4351
4352 #: modules/access/directory.c:82
4353 msgid "Standard filesystem directory input"
4354 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4355
4356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4357 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4358 #, c-format
4359 msgid "None"
4360 msgstr "Nenhum"
4361
4362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Cable"
4365 msgstr "Habilitar"
4366
4367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4368 msgid "Antenna"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4372 #, fuzzy
4373 msgid ""
4374 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4375 "value should be set in milliseconds units."
4376 msgstr ""
4377 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4378 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4379
4380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4381 msgid "Video device name"
4382 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4383
4384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4385 msgid ""
4386 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4387 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4388 "used."
4389 msgstr ""
4390 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4391 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4392 "usado."
4393
4394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4395 msgid "Audio device name"
4396 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4397
4398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4399 msgid ""
4400 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4401 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4402 "used."
4403 msgstr ""
4404 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4405 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4406 "usado."
4407
4408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4409 msgid "Video size"
4410 msgstr "Tamanho do vídeo"
4411
4412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4413 msgid ""
4414 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4415 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4416 "device will be used."
4417 msgstr ""
4418 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4419 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4420 "dispositivo será usado."
4421
4422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4423 msgid "Video input chroma format"
4424 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4425
4426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4427 msgid ""
4428 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4429 "(default), RV24, etc.)"
4430 msgstr ""
4431 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4432 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4433
4434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4435 msgid "Device properties"
4436 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4437
4438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4439 #, fuzzy
4440 msgid ""
4441 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4442 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4443
4444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Tuner properties"
4447 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4448
4449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4450 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4451 msgstr ""
4452
4453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Tuner TV Channel"
4456 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4457
4458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4459 #, fuzzy
4460 msgid ""
4461 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4462 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4463
4464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4465 msgid "Tuner country code"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4469 msgid ""
4470 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4471 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4472 msgstr ""
4473
4474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Tuner input type"
4477 msgstr "Numero do sintonizdor"
4478
4479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4482 msgstr "Permite remapear as ações."
4483
4484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4485 #, fuzzy
4486 msgid "DirectShow"
4487 msgstr "Entrada DirectShow"
4488
4489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4490 msgid "DirectShow input"
4491 msgstr "Entrada DirectShow"
4492
4493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4494 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4495 msgid "Refresh list"
4496 msgstr "Atualizar a lista"
4497
4498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4499 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4500 msgid "Configure"
4501 msgstr "Configurar"
4502
4503 #: modules/access/dvb/access.c:69
4504 #, fuzzy
4505 msgid ""
4506 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4507 "should be set in millisecond units."
4508 msgstr ""
4509 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4510 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4511
4512 #: modules/access/dvb/access.c:72
4513 msgid "Adapter card to tune"
4514 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4515
4516 #: modules/access/dvb/access.c:73
4517 msgid ""
4518 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4519 "n>=0."
4520 msgstr ""
4521 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4522 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4523
4524 #: modules/access/dvb/access.c:75
4525 msgid "Device number to use on adapter"
4526 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4527
4528 #: modules/access/dvb/access.c:78
4529 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: modules/access/dvb/access.c:79
4533 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/access/dvb/access.c:81
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Inversion mode"
4539 msgstr "Conversões de "
4540
4541 #: modules/access/dvb/access.c:82
4542 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: modules/access/dvb/access.c:84
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4548 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4549
4550 #: modules/access/dvb/access.c:85
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4553 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4554
4555 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4556 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4557 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4558
4559 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4560 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4561 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4562
4563 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4564 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4565 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4566
4567 #: modules/access/dvb/access.c:97
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Budget mode"
4570 msgstr "Selecionar Nenhum"
4571
4572 #: modules/access/dvb/access.c:98
4573 #, fuzzy
4574 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4575 msgstr ""
4576 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4577 "mesmo."
4578
4579 #: modules/access/dvb/access.c:100
4580 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/access/dvb/access.c:101
4584 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: modules/access/dvb/access.c:103
4588 msgid "LNB voltage"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/access/dvb/access.c:104
4592 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: modules/access/dvb/access.c:106
4596 msgid "High LNB voltage"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: modules/access/dvb/access.c:107
4600 msgid ""
4601 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4602 "supported by all frontends."
4603 msgstr ""
4604
4605 #: modules/access/dvb/access.c:110
4606 msgid "22 kHz tone"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: modules/access/dvb/access.c:111
4610 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/access/dvb/access.c:113
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Transponder FEC"
4616 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4617
4618 #: modules/access/dvb/access.c:114
4619 #, fuzzy
4620 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4621 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4622
4623 #: modules/access/dvb/access.c:116
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4626 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4627
4628 #: modules/access/dvb/access.c:120
4629 msgid "Modulation type"
4630 msgstr "Tipo de modulação"
4631
4632 #: modules/access/dvb/access.c:121
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Modulation type for front-end device."
4635 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4636
4637 #: modules/access/dvb/access.c:124
4638 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4639 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4640
4641 #: modules/access/dvb/access.c:127
4642 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4643 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4644
4645 #: modules/access/dvb/access.c:130
4646 msgid "Terrestrial bandwidth"
4647 msgstr "Largura de banda terrestre"
4648
4649 #: modules/access/dvb/access.c:131
4650 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4651 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4652
4653 #: modules/access/dvb/access.c:133
4654 msgid "Terrestrial guard interval"
4655 msgstr "Terrestrial guard interval"
4656
4657 #: modules/access/dvb/access.c:136
4658 msgid "Terrestrial transmission mode"
4659 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4660
4661 #: modules/access/dvb/access.c:139
4662 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4663 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4664
4665 #: modules/access/dvb/access.c:143
4666 #, fuzzy
4667 msgid "DVB"
4668 msgstr "DVD"
4669
4670 #: modules/access/dvb/access.c:144
4671 msgid "DVB input with v4l2 support"
4672 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4673
4674 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4675 msgid "DVD angle"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4681 msgstr "Permite remapear as ações."
4682
4683 #: modules/access/dvdnav.c:65
4684 #, fuzzy
4685 msgid ""
4686 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4687 "value should be set in millisecond units."
4688 msgstr ""
4689 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4690 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4691
4692 #: modules/access/dvdnav.c:67
4693 msgid "Start directly in menu"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/access/dvdnav.c:69
4697 msgid ""
4698 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4699 "all the useless warnings introductions."
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/access/dvdnav.c:78
4703 #, fuzzy
4704 msgid "DVD with menus"
4705 msgstr "Usar menus DVD"
4706
4707 #: modules/access/dvdnav.c:79
4708 msgid "DVDnav Input"
4709 msgstr "Entrada DVDnav"
4710
4711 #: modules/access/dvdread.c:63
4712 #, fuzzy
4713 msgid ""
4714 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4715 "value should be set in millisecond units."
4716 msgstr ""
4717 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4718 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4719
4720 #: modules/access/dvdread.c:66
4721 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4722 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4723
4724 #: modules/access/dvdread.c:68
4725 msgid ""
4726 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4727 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4728 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4729 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4730 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4731 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4732 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4733 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4734 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4735 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4736 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4737 "The default method is: key."
4738 msgstr ""
4739 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4740 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4741 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4742 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4743 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4744 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4745 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4746 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4747 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4748 "freqüentemente.\n"
4749 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4750 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4751 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4752 "libcss.\n"
4753 "O método padrão é: chave."
4754
4755 #: modules/access/dvdread.c:84
4756 msgid "title"
4757 msgstr "título"
4758
4759 #: modules/access/dvdread.c:84
4760 msgid "Key"
4761 msgstr "tecla"
4762
4763 #: modules/access/dvdread.c:90
4764 #, fuzzy
4765 msgid "DVD without menus"
4766 msgstr "Usar menus DVD"
4767
4768 #: modules/access/dvdread.c:91
4769 #, fuzzy
4770 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4771 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
4772
4773 #: modules/access/fake.c:42
4774 #, fuzzy
4775 msgid ""
4776 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4777 "should be set in millisecond units."
4778 msgstr ""
4779 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4780 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4781
4782 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4783 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Framerate"
4786 msgstr "Taxa de Amostra:"
4787
4788 #: modules/access/fake.c:46
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4791 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4792
4793 #: modules/access/fake.c:49
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Fake"
4796 msgstr "TTY falso"
4797
4798 #: modules/access/fake.c:50
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Fake input"
4801 msgstr "Entrada FTP"
4802
4803 #: modules/access/file.c:80
4804 #, fuzzy
4805 msgid ""
4806 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4807 "should be set in millisecond units."
4808 msgstr ""
4809 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4810 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4811
4812 #: modules/access/file.c:82
4813 msgid "Concatenate with additional files"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/access/file.c:84
4817 msgid ""
4818 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4819 "Specify a comma-separated list of files."
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/access/file.c:88
4823 msgid "Standard filesystem file input"
4824 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4825
4826 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4827 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4828 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4836 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4837 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4838 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4839 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4840 msgid "File"
4841 msgstr "Arquivo"
4842
4843 #: modules/access/ftp.c:42
4844 #, fuzzy
4845 msgid ""
4846 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4847 "should be set in millisecond units."
4848 msgstr ""
4849 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4850 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4851
4852 #: modules/access/ftp.c:44
4853 msgid "FTP user name"
4854 msgstr "Nome de usuário FTP"
4855
4856 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4857 msgid ""
4858 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4859 msgstr ""
4860 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4861
4862 #: modules/access/ftp.c:47
4863 msgid "FTP password"
4864 msgstr "Senha FTP"
4865
4866 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4867 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4868 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4869
4870 #: modules/access/ftp.c:50
4871 msgid "FTP account"
4872 msgstr "Conta FTP"
4873
4874 #: modules/access/ftp.c:51
4875 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4876 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4877
4878 #: modules/access/ftp.c:56
4879 msgid "FTP input"
4880 msgstr "Entrada FTP"
4881
4882 #: modules/access/http.c:44
4883 msgid "HTTP proxy"
4884 msgstr "Proxy HTTP"
4885
4886 #: modules/access/http.c:46
4887 msgid ""
4888 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4889 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4890 "will be tried."
4891 msgstr ""
4892 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4893 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4894 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4895
4896 #: modules/access/http.c:52
4897 msgid ""
4898 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4899 "should be set in millisecond units."
4900 msgstr ""
4901 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4902 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4903
4904 #: modules/access/http.c:55
4905 msgid "HTTP user name"
4906 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4907
4908 #: modules/access/http.c:56
4909 #, fuzzy
4910 msgid ""
4911 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4912 "(Basic authentication only)."
4913 msgstr ""
4914 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4915 "(Apenas autenticação básica)."
4916
4917 #: modules/access/http.c:59
4918 msgid "HTTP password"
4919 msgstr "Senha HTTP"
4920
4921 #: modules/access/http.c:63
4922 msgid "HTTP user agent"
4923 msgstr "agente de usuário HTTP"
4924
4925 #: modules/access/http.c:64
4926 msgid ""
4927 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4928 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4929
4930 #: modules/access/http.c:67
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Auto re-connect"
4933 msgstr "Codec de audio"
4934
4935 #: modules/access/http.c:68
4936 msgid ""
4937 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/http.c:71
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Continuous stream"
4943 msgstr "Parar Stream"
4944
4945 #: modules/access/http.c:72
4946 msgid ""
4947 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4948 "example, a JPG file on a server)"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/http.c:76
4952 msgid "HTTP input"
4953 msgstr "Entrada HTTP"
4954
4955 #: modules/access/http.c:78
4956 #, fuzzy
4957 msgid "HTTP/HTTPS"
4958 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4959
4960 #: modules/access/mms/mms.c:48
4961 #, fuzzy
4962 msgid ""
4963 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4964 "should be set in millisecond units."
4965 msgstr ""
4966 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4967 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4968
4969 #: modules/access/mms/mms.c:51
4970 msgid "Force selection of all streams"
4971 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4972
4973 #: modules/access/mms/mms.c:53
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Select maximum bitrate stream"
4976 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4977
4978 #: modules/access/mms/mms.c:55
4979 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4980 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4981
4982 #: modules/access/mms/mms.c:58
4983 #, fuzzy
4984 msgid "MMS"
4985 msgstr "MMSH"
4986
4987 #: modules/access/mms/mms.c:59
4988 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4989 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4990
4991 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4992 #, fuzzy
4993 msgid ""
4994 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4995 "should be set in millisecond units."
4996 msgstr ""
4997 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4998 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4999
5000 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5003 msgid "Device"
5004 msgstr "Dispositivo"
5005
5006 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5007 #, fuzzy
5008 msgid "PVR video device"
5009 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5010
5011 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5012 msgid "Norm"
5013 msgstr "Norm"
5014
5015 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5016 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5020 msgid "Width"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5024 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Height"
5030 msgstr "Direito"
5031
5032 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5033 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5038 msgid "Frequency"
5039 msgstr "Freqüência"
5040
5041 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5042 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5046 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Key interval"
5052 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5053
5054 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5055 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5059 #, fuzzy
5060 msgid "B Frames"
5061 msgstr "Blues"
5062
5063 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5064 msgid ""
5065 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5066 "number of B-Frames."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5070 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Bitrate peak"
5076 msgstr "Taxa de Bits"
5077
5078 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5079 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5083 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5087 msgid "Bitrate mode to use"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Audio bitmask"
5093 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5094
5095 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5096 msgid ""
5097 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5098 "of the card."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5102 msgid "Channel"
5103 msgstr "Canal"
5104
5105 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5106 #, fuzzy
5107 msgid ""
5108 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5109 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5110
5111 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Automatic"
5114 msgstr "Corte automático"
5115
5116 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5117 msgid "SECAM"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5121 msgid "PAL"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5125 #, fuzzy
5126 msgid "NTSC"
5127 msgstr "TS"
5128
5129 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5130 msgid "vbr"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5134 msgid "cbr"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5138 msgid "PVR"
5139 msgstr "PVR"
5140
5141 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5142 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5143 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5144
5145 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5146 msgid "Demux number"
5147 msgstr "Número do demux"
5148
5149 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5150 msgid "Tuner number"
5151 msgstr "Numero do sintonizdor"
5152
5153 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5154 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5155 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
5156
5157 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5158 msgid "Satellite default transponder polarization"
5159 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5160
5161 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5162 msgid "Satellite default transponder FEC"
5163 msgstr "Satellite default transponder FEC"
5164
5165 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5166 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5167 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5168
5169 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5170 msgid "Use diseqc with antenna"
5171 msgstr "Use diseqc with antenna"
5172
5173 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5174 msgid "Satellite input"
5175 msgstr "Entrada de satélite"
5176
5177 #: modules/access/screen/screen.c:39
5178 #, fuzzy
5179 msgid ""
5180 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5181 "This value should be set in millisecond units."
5182 msgstr ""
5183 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5184 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5185
5186 #: modules/access/screen/screen.c:41
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Frame rate"
5189 msgstr "Taxa de Amostra:"
5190
5191 #: modules/access/screen/screen.c:43
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5194 msgstr ""
5195 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5196
5197 #: modules/access/screen/screen.c:46
5198 msgid "Capture fragment size"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/screen/screen.c:48
5202 msgid ""
5203 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5204 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/screen/screen.c:62
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Screen Input"
5210 msgstr "Tela"
5211
5212 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:126
5215 msgid "Screen"
5216 msgstr "Tela"
5217
5218 #: modules/access/slp.c:60
5219 msgid "SLP attribute identifiers"
5220 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
5221
5222 #: modules/access/slp.c:62
5223 msgid ""
5224 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5225 "a playlist title or empty to use all attributes."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/slp.c:65
5229 msgid "SLP scopes list"
5230 msgstr "lista de escopo SLP"
5231
5232 #: modules/access/slp.c:67
5233 msgid ""
5234 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5235 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/slp.c:70
5239 msgid "SLP naming authority"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/slp.c:72
5243 msgid ""
5244 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5245 "the empty string for the default of IANA."
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/slp.c:75
5249 msgid "SLP LDAP filter"
5250 msgstr "Filtro SLP LDAP"
5251
5252 #: modules/access/slp.c:77
5253 msgid ""
5254 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5255 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/slp.c:80
5259 msgid "Language requested in SLP requests"
5260 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
5261
5262 #: modules/access/slp.c:82
5263 msgid ""
5264 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5265 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/slp.c:86
5269 msgid "SLP input"
5270 msgstr "Entrada SLP"
5271
5272 #: modules/access/smb.c:61
5273 #, fuzzy
5274 msgid ""
5275 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5276 "should be set in millisecond units."
5277 msgstr ""
5278 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5279 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5280
5281 #: modules/access/smb.c:63
5282 #, fuzzy
5283 msgid "SMB user name"
5284 msgstr "Nome de usuário FTP"
5285
5286 #: modules/access/smb.c:66
5287 #, fuzzy
5288 msgid "SMB password"
5289 msgstr "Senha FTP"
5290
5291 #: modules/access/smb.c:69
5292 #, fuzzy
5293 msgid "SMB domain"
5294 msgstr "Pequeno"
5295
5296 #: modules/access/smb.c:70
5297 #, fuzzy
5298 msgid ""
5299 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5300 "connection."
5301 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5302
5303 #: modules/access/smb.c:75
5304 #, fuzzy
5305 msgid "SMB input"
5306 msgstr "Entrada SLP"
5307
5308 #: modules/access/tcp.c:39
5309 #, fuzzy
5310 msgid ""
5311 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5312 "should be set in millisecond units."
5313 msgstr ""
5314 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5315 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5316
5317 #: modules/access/tcp.c:46
5318 #, fuzzy
5319 msgid "TCP"
5320 msgstr "CPU"
5321
5322 #: modules/access/tcp.c:47
5323 msgid "TCP input"
5324 msgstr "Entrada TCP"
5325
5326 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5327 #, fuzzy
5328 msgid ""
5329 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5330 "should be set in millisecond units."
5331 msgstr ""
5332 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5333 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5334
5335 #: modules/access/udp.c:46
5336 msgid "Autodetection of MTU"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/udp.c:48
5340 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5344 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5345 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:696
5346 msgid "UDP/RTP"
5347 msgstr "UDP/RTP"
5348
5349 #: modules/access/udp.c:55
5350 msgid "UDP/RTP input"
5351 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5352
5353 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5354 msgid ""
5355 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5356 "should be set in millisecond units."
5357 msgstr ""
5358 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5359 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5360
5361 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5362 msgid ""
5363 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5364 "anything, no video device will be used."
5365 msgstr ""
5366 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5367 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5368
5369 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5370 msgid ""
5371 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5372 "anything, no audio device will be used."
5373 msgstr ""
5374 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5375 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5376
5377 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5378 msgid ""
5379 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5380 "(default), RV24, etc.)"
5381 msgstr ""
5382 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
5383 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5384
5385 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Audio Channel"
5388 msgstr "Canais de Audio"
5389
5390 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5391 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5395 msgid "Brightness"
5396 msgstr "Brilho"
5397
5398 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Set the Brightness of the video input"
5401 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5402
5403 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5404 msgid "Hue"
5405 msgstr "Tonalidade"
5406
5407 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Set the Hue of the video input"
5410 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5411
5412 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Colour"
5415 msgstr "Country"
5416
5417 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Set the Colour of the video input"
5420 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5421
5422 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5423 msgid "Contrast"
5424 msgstr "Contraste"
5425
5426 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Set the Contrast of the video input"
5429 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5430
5431 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Tuner"
5434 msgstr "Sintonizador:"
5435
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5437 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Samplerate"
5443 msgstr "Taxa de Amostra:"
5444
5445 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5446 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5450 #, fuzzy
5451 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5452 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5453
5454 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5455 #, fuzzy
5456 msgid "MJPEG"
5457 msgstr "MPEG:"
5458
5459 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5460 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Decimation"
5466 msgstr "Decimação:"
5467
5468 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5469 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Quality"
5475 msgstr "Qualidade:"
5476
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Set the quality of the stream"
5480 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5481
5482 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Video4Linux"
5485 msgstr "Entrada Video4Linux"
5486
5487 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5488 msgid "Video4Linux input"
5489 msgstr "Entrada Video4Linux"
5490
5491 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5493 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5494 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
5495 msgid "VCD"
5496 msgstr "VCD"
5497
5498 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5499 msgid "VCD input"
5500 msgstr "Entrada VCD"
5501
5502 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5503 #, fuzzy
5504 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5505 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5506
5507 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5508 msgid "The above message had unknown log level"
5509 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5510
5511 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5512 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5513 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5514
5515 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:708
5516 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5517 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5518 msgid "Entry"
5519 msgstr "Entrada"
5520
5521 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Entry "
5524 msgstr "Entrada"
5525
5526 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5527 msgid "Segments"
5528 msgstr "Segmentos"
5529
5530 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Segment "
5533 msgstr "Segmento"
5534
5535 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Track "
5538 msgstr "Faixa"
5539
5540 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5541 msgid "LID "
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/vcdx/access.c:716 modules/access/vcdx/info.c:292
5545 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5546 msgid "Segment"
5547 msgstr "Segmento"
5548
5549 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5550 msgid "VCD Format"
5551 msgstr "Formato VCD"
5552
5553 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5554 msgid "Album"
5555 msgstr "Álbum"
5556
5557 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5558 msgid "Application"
5559 msgstr "Aplicativo"
5560
5561 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5562 msgid "Preparer"
5563 msgstr "Preparador"
5564
5565 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5566 msgid "Vol #"
5567 msgstr "Vol #"
5568
5569 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5570 msgid "Vol max #"
5571 msgstr "Vol máx #"
5572
5573 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5574 msgid "Volume Set"
5575 msgstr "Ajuste de Volume"
5576
5577 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:430
5578 #: modules/gui/wince/interface.cpp:926
5579 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1268
5580 msgid "Volume"
5581 msgstr "Volume"
5582
5583 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5584 msgid "Publisher"
5585 msgstr "Publicador"
5586
5587 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5588 msgid "System Id"
5589 msgstr "Id do Sistema"
5590
5591 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5592 msgid "Entries"
5593 msgstr "Entradas"
5594
5595 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5596 msgid "First Entry Point"
5597 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5598
5599 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5600 msgid "Last Entry Point"
5601 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5602
5603 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5604 msgid "Track size (in sectors)"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5608 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5609 #, fuzzy
5610 msgid "type"
5611 msgstr "Tipo"
5612
5613 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5614 #, fuzzy
5615 msgid "end"
5616 msgstr "Combinar"
5617
5618 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5619 #, fuzzy
5620 msgid "play list"
5621 msgstr "lista de reprodução"
5622
5623 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5624 #, fuzzy
5625 msgid "extended selection list"
5626 msgstr "Interface &Extendida"
5627
5628 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5629 #, fuzzy
5630 msgid "selection list"
5631 msgstr "Seleção"
5632
5633 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5634 #, fuzzy
5635 msgid "unknown type"
5636 msgstr "<desconhecido>"
5637
5638 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5639 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5640 msgid "List ID"
5641 msgstr "ID da lista"
5642
5643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5644 msgid ""
5645 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5646 "meta info         1\n"
5647 "event info        2\n"
5648 "MRL               4\n"
5649 "external call     8\n"
5650 "all calls (10)   16\n"
5651 "LSN       (20)   32\n"
5652 "PBC       (40)   64\n"
5653 "libcdio   (80)  128\n"
5654 "seek-set (100)  256\n"
5655 "seek-cur (200)  512\n"
5656 "still    (400) 1024\n"
5657 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5658 msgstr ""
5659 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
5660 "meta info         1\n"
5661 "event info        2\n"
5662 "MRL               4\n"
5663 "external call     8\n"
5664 "all calls (10)   16\n"
5665 "LSN       (20)   32\n"
5666 "PBC       (40)   64\n"
5667 "libcdio   (80)  128\n"
5668 "seek-set (100)  256\n"
5669 "seek-cur (200)  512\n"
5670 "still    (400) 1024\n"
5671 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5672
5673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5674 #, fuzzy
5675 msgid ""
5676 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5677 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5678 "   %A : The album information\n"
5679 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5680 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5681 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5682 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5683 "SEGMENT...\n"
5684 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5685 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5686 "   %P : The publisher ID\n"
5687 "   %p : The preparer ID\n"
5688 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5689 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5690 "   %V : The volume set ID\n"
5691 "   %v : The volume ID\n"
5692 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5693 "   %% : a % \n"
5694 msgstr ""
5695 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
5696 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
5697 "são: \n"
5698 "   %A : A informação do album\n"
5699 "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
5700 "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
5701 "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5702 "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
5703 "SEGMENT...\n"
5704 "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
5705 "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
5706 "   %P : O ID do Editor\n"
5707 "   %p : O Preparador I\n"
5708 "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
5709 "   %T : O número da faixa\n"
5710 "   %V : O volume ajustado I\n"
5711 "   %v : O volume I\n"
5712 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5713 "   %% : a % \n"
5714
5715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5716 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5717 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5718
5719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5720 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5721 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5722
5723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5724 msgid "(Super) Video CD"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5730 msgstr "Número de streams"
5731
5732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5733 msgid "Use playback control?"
5734 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5735
5736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5737 msgid ""
5738 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5739 "tracks."
5740 msgstr ""
5741 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5742 "tocamos por faixas."
5743
5744 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Show extended VCD info?"
5747 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5748
5749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5750 msgid ""
5751 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5752 "example playback control navigation."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5756 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5757 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
5758
5759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5760 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5761 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
5762
5763 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5764 msgid "bad item type"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5768 #, fuzzy
5769 msgid "bad entry number"
5770 msgstr "Numero do sintonizdor"
5771
5772 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5773 msgid "bad segment number"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5777 msgid "Error in getting current segment number"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5781 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5785 msgid "Dummy stream output"
5786 msgstr "Stream de saída simulado"
5787
5788 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5789 msgid "Dummy"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access_output/file.c:62
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Append to file"
5795 msgstr "Abre um arquivo"
5796
5797 #: modules/access_output/file.c:63
5798 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access_output/file.c:67
5802 #, fuzzy
5803 msgid "File stream output"
5804 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5805
5806 #: modules/access_output/http.c:48
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Username"
5809 msgstr "Nome de usuário FTP"
5810
5811 #: modules/access_output/http.c:49
5812 #, fuzzy
5813 msgid ""
5814 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5815 msgstr ""
5816 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5817
5818 #: modules/access_output/http.c:51
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Password"
5821 msgstr "Senha FTP"
5822
5823 #: modules/access_output/http.c:52
5824 #, fuzzy
5825 msgid ""
5826 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5827 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5828
5829 #: modules/access_output/http.c:54
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Mime"
5832 msgstr "Tempo"
5833
5834 #: modules/access_output/http.c:55
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5837 msgstr ""
5838 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5839
5840 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Certificate file"
5843 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5844
5845 #: modules/access_output/http.c:58
5846 msgid ""
5847 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5848 "stream output"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5852 msgid "Private key file"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access_output/http.c:61
5856 msgid ""
5857 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5858 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Root CA file"
5864 msgstr "Escolha o Arquivo"
5865
5866 #: modules/access_output/http.c:65
5867 msgid ""
5868 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5869 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5870 "don't have one."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5874 #, fuzzy
5875 msgid "CRL file"
5876 msgstr "Arquivo PLS"
5877
5878 #: modules/access_output/http.c:70
5879 msgid ""
5880 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5881 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access_output/http.c:75
5885 #, fuzzy
5886 msgid "HTTP stream output"
5887 msgstr "Stream Http de saída"
5888
5889 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5890 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5891 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
5892 msgid "HTTP"
5893 msgstr "HTTP"
5894
5895 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5896 msgid "Caching value (ms)"
5897 msgstr "Valor de cache (ms)"
5898
5899 #: modules/access_output/udp.c:68
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Time To Live"
5902 msgstr "Tempo de vida"
5903
5904 #: modules/access_output/udp.c:69
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5907 msgstr ""
5908 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5909
5910 #: modules/access_output/udp.c:72
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Group packets"
5913 msgstr "Copiar packetizer"
5914
5915 #: modules/access_output/udp.c:73
5916 msgid ""
5917 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5918 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5919 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access_output/udp.c:78
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Late delay (ms)"
5925 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
5926
5927 #: modules/access_output/udp.c:79
5928 msgid ""
5929 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5930 "a packet is allowed to be late."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access_output/udp.c:82
5934 msgid "Raw write"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access_output/udp.c:83
5938 msgid ""
5939 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5940 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5941 "order to improve streaming)."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/access_output/udp.c:89
5945 #, fuzzy
5946 msgid "UDP stream output"
5947 msgstr "Stream UDP de saída"
5948
5949 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5950 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
5951 msgid "UDP"
5952 msgstr "UDP"
5953
5954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5955 msgid ""
5956 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5957 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5958 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5959 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5960 "It works with any source format from mono to 5.1."
5961 msgstr ""
5962 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
5963 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
5964 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
5965 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
5966 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
5967
5968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5969 msgid "Characteristic dimension"
5970 msgstr "Dimensão característica"
5971
5972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5975 msgstr ""
5976 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
5977 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
5978
5979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5982 msgstr ""
5983 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
5984
5985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Headphone effect"
5988 msgstr "efeito de alcance"
5989
5990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5991 #, fuzzy
5992 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5993 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5994
5995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5996 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5997 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5998
5999 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6000 msgid "A/52 dynamic range compression"
6001 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6002
6003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6004 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6005 msgid ""
6006 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6007 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6008 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6009 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6010 msgstr ""
6011 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6012 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6013 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6014 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6015
6016 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6017 msgid "A/52"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6022 #, fuzzy
6023 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6024 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6025
6026 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6027 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6028 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6029
6030 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6031 msgid "DTS dynamic range compression"
6032 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6033
6034 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6035 #, fuzzy
6036 msgid "DTS"
6037 msgstr "TS"
6038
6039 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6040 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6041 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6042 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6043
6044 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6045 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6046 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6047
6048 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6049 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6050 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6051
6052 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6053 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6054 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6055
6056 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6057 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6058 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6059
6060 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6061 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6062 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6063
6064 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6065 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6066 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6067
6068 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6069 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6070 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6071
6072 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6073 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6074 msgid "MPEG audio decoder"
6075 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6076
6077 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6078 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6079 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6080
6081 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6082 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6083 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6084
6085 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6086 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6087 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6088
6089 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6090 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6091 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6092
6093 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6094 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6095 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6096
6097 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6098 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6099 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6100
6101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Equalizer preset"
6104 msgstr "Número de faixas"
6105
6106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6107 msgid "Bands gain"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6111 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Two pass"
6117 msgstr "Senha FTP"
6118
6119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6120 msgid "Filter twice the audio"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6124 msgid "Global gain"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6128 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Equalizer 10 bands"
6134 msgstr "Número de faixas"
6135
6136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Flat"
6139 msgstr "Rápido"
6140
6141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6142 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6143 msgid "Classical"
6144 msgstr "Clássica"
6145
6146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Club"
6149 msgstr "Cubo"
6150
6151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6152 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6153 msgid "Dance"
6154 msgstr "Dance"
6155
6156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Full bass"
6159 msgstr "Tela cheia"
6160
6161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Full bass and treble"
6164 msgstr "Tela cheia"
6165
6166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Full treble"
6169 msgstr "Tela cheia"
6170
6171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6172 msgid "Headphones"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Large Hall"
6178 msgstr "Grande"
6179
6180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Live"
6183 msgstr "Linear"
6184
6185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Party"
6188 msgstr "Porta"
6189
6190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6191 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6192 msgid "Pop"
6193 msgstr "Pop"
6194
6195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6196 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6197 msgid "Reggae"
6198 msgstr "Reggae"
6199
6200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6201 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6202 msgid "Rock"
6203 msgstr "Rock"
6204
6205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6206 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6207 msgid "Ska"
6208 msgstr "Ska"
6209
6210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Soft"
6213 msgstr "&Ordenar"
6214
6215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Soft rock"
6218 msgstr "Rock Sulista"
6219
6220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6221 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6222 msgid "Techno"
6223 msgstr "Techno"
6224
6225 #: modules/audio_filter/format.c:201
6226 #, fuzzy
6227 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6228 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6229
6230 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Number of audio buffers"
6233 msgstr "Número de faixas"
6234
6235 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6236 msgid ""
6237 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6238 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6239 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Max level"
6245 msgstr "Qualidade:"
6246
6247 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6248 msgid ""
6249 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6250 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6251 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Volume normalizer"
6257 msgstr "Visualizações"
6258
6259 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6260 #, fuzzy
6261 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6262 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6263
6264 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6265 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6266 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6267
6268 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
6269 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6270 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6271
6272 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6273 msgid "audio filter for trivial resampling"
6274 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6275
6276 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6277 msgid "audio filter for ugly resampling"
6278 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6279
6280 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6281 msgid "Float32 audio mixer"
6282 msgstr "Mixer de audio float32"
6283
6284 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6287 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6288
6289 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6290 msgid "Trivial audio mixer"
6291 msgstr "Mixer de audio trivial"
6292
6293 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6294 msgid "default"
6295 msgstr "padrão"
6296
6297 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6298 msgid "ALSA audio output"
6299 msgstr "Saída de audio ALSA"
6300
6301 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6302 msgid "ALSA Device Name"
6303 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6304
6305 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6306 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6307 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6308 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6309 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:493
6310 msgid "Audio Device"
6311 msgstr "Dispositivo de Audio"
6312
6313 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6314 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6315 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6316 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6317 msgid "Mono"
6318 msgstr "Mono"
6319
6320 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6321 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6322 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6323 msgid "2 Front 2 Rear"
6324 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6325
6326 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6327 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6328 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6329 msgid "5.1"
6330 msgstr "5.1"
6331
6332 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6333 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6334 msgid "A/52 over S/PDIF"
6335 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6336
6337 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6338 msgid "Unknown soundcard"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/audio_output/arts.c:67
6342 msgid "aRts audio output"
6343 msgstr "saída de audio aRts"
6344
6345 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6346 msgid ""
6347 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6348 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6349 "playback."
6350 msgstr ""
6351 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6352 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6353 "usado por padrão para tocar audio."
6354
6355 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6356 msgid "CoreAudio output"
6357 msgstr "Saída CoreAudio"
6358
6359 #: modules/audio_output/directx.c:210
6360 msgid "DirectX audio output"
6361 msgstr "Saída de audio DirectX"
6362
6363 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6364 msgid "3 Front 2 Rear"
6365 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6366
6367 #: modules/audio_output/esd.c:66
6368 msgid "EsounD audio output"
6369 msgstr "Saída de audio EsounD"
6370
6371 #: modules/audio_output/file.c:80
6372 msgid "Output format"
6373 msgstr "Formato de saída"
6374
6375 #: modules/audio_output/file.c:81
6376 msgid ""
6377 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6378 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6379 msgstr ""
6380 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6381 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6382
6383 #: modules/audio_output/file.c:84
6384 msgid "Output channels number"
6385 msgstr "Número de canais de saída"
6386
6387 #: modules/audio_output/file.c:85
6388 msgid ""
6389 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6390 "restrict the number of channels here."
6391 msgstr ""
6392 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6393 "restringir o número de canais aqui."
6394
6395 #: modules/audio_output/file.c:88
6396 msgid "Add wave header"
6397 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6398
6399 #: modules/audio_output/file.c:89
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6402 msgstr ""
6403 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6404 "arquivo"
6405
6406 #: modules/audio_output/file.c:106
6407 msgid "Output file"
6408 msgstr "Arquivo de saída"
6409
6410 #: modules/audio_output/file.c:107
6411 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6412 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6413
6414 #: modules/audio_output/file.c:110
6415 msgid "File audio output"
6416 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6417
6418 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Roku HD1000 audio output"
6421 msgstr "Saída de audio EsounD"
6422
6423 #: modules/audio_output/oss.c:101
6424 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6425 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6426
6427 #: modules/audio_output/oss.c:103
6428 msgid ""
6429 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6430 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6431 "drivers, then you need to enable this option."
6432 msgstr ""
6433 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6434 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6435 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6436
6437 #: modules/audio_output/oss.c:109
6438 msgid "Linux OSS audio output"
6439 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6440
6441 #: modules/audio_output/oss.c:114
6442 #, fuzzy
6443 msgid "OSS DSP device"
6444 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6445
6446 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Output device"
6449 msgstr "Arquivo de saída"
6450
6451 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6452 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6456 #, fuzzy
6457 msgid "PORTAUDIO audio output"
6458 msgstr "Saída de audio ALSA"
6459
6460 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6461 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6462 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6463
6464 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Use float32 output"
6467 msgstr "Use a saída de stream"
6468
6469 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6470 msgid ""
6471 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6472 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6476 msgid "Win32 waveOut extension output"
6477 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6478
6479 #: modules/codec/a52.c:90
6480 msgid "A/52 parser"
6481 msgstr "Parser A/52"
6482
6483 #: modules/codec/a52.c:97
6484 msgid "A/52 audio packetizer"
6485 msgstr "packetizer de audio A/52"
6486
6487 #: modules/codec/adpcm.c:42
6488 msgid "ADPCM audio decoder"
6489 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6490
6491 #: modules/codec/araw.c:41
6492 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6493 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6494
6495 #: modules/codec/araw.c:49
6496 msgid "Raw audio encoder"
6497 msgstr "Codificador de audio Raw"
6498
6499 #: modules/codec/cinepak.c:38
6500 msgid "Cinepak video decoder"
6501 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6502
6503 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6504 #, fuzzy
6505 msgid "CMML annotations decoder"
6506 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6507
6508 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6509 msgid "CVD subtitle decoder"
6510 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6511
6512 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6513 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6514 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6515
6516 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6517 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Encoding quality"
6520 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6521
6522 #: modules/codec/dirac.c:68
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6525 msgstr "Permite remapear as ações."
6526
6527 #: modules/codec/dirac.c:73
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Dirac video decoder"
6530 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6531
6532 #: modules/codec/dirac.c:79
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Dirac video encoder"
6535 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6536
6537 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6538 msgid "DirectMedia Object decoder"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6542 msgid "DirectMedia Object encoder"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/codec/dts.c:91
6546 msgid "DTS parser"
6547 msgstr "Parser DTS"
6548
6549 #: modules/codec/dts.c:98
6550 msgid "DTS audio packetizer"
6551 msgstr "packetizer de audio DTS"
6552
6553 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6554 msgid "DVB subtitles decoder"
6555 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6556
6557 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6558 #, fuzzy
6559 msgid "DVB subtitles encoder"
6560 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6561
6562 #: modules/codec/faad.c:38
6563 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6564 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6565
6566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6567 msgid "rd"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6571 #, fuzzy
6572 msgid "bits"
6573 msgstr "bits/s"
6574
6575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6576 #, fuzzy
6577 msgid "simple"
6578 msgstr "Ripple"
6579
6580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Ffmpeg"
6583 msgstr "mpeg1"
6584
6585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6586 #, fuzzy
6587 msgid ""
6588 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6589 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6590
6591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6594 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6595
6596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Decoding"
6599 msgstr "Codificação das legendas"
6600
6601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6602 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6603 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
6604
6605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Encoding"
6608 msgstr "Codificação das legendas"
6609
6610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6611 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6612 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6613
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6615 msgid "ffmpeg demuxer"
6616 msgstr "demuxer ffmpeg"
6617
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6619 #, fuzzy
6620 msgid "ffmpeg video filter"
6621 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6622
6623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6624 #, fuzzy
6625 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6626 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
6627
6628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6629 msgid "Direct rendering"
6630 msgstr "Renderização direta"
6631
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6633 msgid "Error resilience"
6634 msgstr "Elasticidade a erro"
6635
6636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6637 #, fuzzy
6638 msgid ""
6639 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6640 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6641 "can produce a lot of errors.\n"
6642 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6643 msgstr ""
6644 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
6645 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
6646 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
6647 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
6648
6649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6650 msgid "Workaround bugs"
6651 msgstr "Contornar bugs"
6652
6653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6654 msgid ""
6655 "Try to fix some bugs\n"
6656 "1  autodetect\n"
6657 "2  old msmpeg4\n"
6658 "4  xvid interlaced\n"
6659 "8  ump4 \n"
6660 "16 no padding\n"
6661 "32 ac vlc\n"
6662 "64 Qpel chroma"
6663 msgstr ""
6664 "Tenta consertar alguns bugs\n"
6665 "1  autodetectar\n"
6666 "2  old msmpeg4\n"
6667 "4  xvid entrelaçado\n"
6668 "8  ump4 \n"
6669 "16 sem acolchoamento\n"
6670 "32 ac vlc\n"
6671 "64 chroma Qpel"
6672
6673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6674 msgid "Hurry up"
6675 msgstr "Apressar"
6676
6677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6678 msgid ""
6679 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6680 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6681 "pictures."
6682 msgstr ""
6683 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
6684 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
6685 "imagens distorcidas."
6686
6687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6688 msgid "Post processing quality"
6689 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6690
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6692 msgid ""
6693 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6694 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6695 "looking pictures."
6696 msgstr ""
6697 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
6698 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
6699 "imagens mais bonitas."
6700
6701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6702 msgid "Debug mask"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6706 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Visualize motion vectors"
6712 msgstr "Visualizações"
6713
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6715 msgid ""
6716 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6717 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6718 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6719 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6723 msgid "Low resolution decoding"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6727 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6728 msgstr ""
6729
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6731 #, fuzzy
6732 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6733 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
6734
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6736 msgid "Ratio of key frames"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6740 #, fuzzy
6741 msgid ""
6742 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6743 "frame."
6744 msgstr ""
6745 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6746
6747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6748 msgid "Ratio of B frames"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6752 #, fuzzy
6753 msgid ""
6754 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6755 "reference frames."
6756 msgstr ""
6757 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6758
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Video bitrate tolerance"
6762 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6763
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6767 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6768
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Enable interlaced encoding"
6772 msgstr "Codificação das legendas"
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6777 msgstr "Permite remapear as ações."
6778
6779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Enable pre motion estimation"
6782 msgstr "Permite remapear as ações."
6783
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6787 msgstr "Permite remapear as ações."
6788
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Enable strict rate control"
6792 msgstr "Codificação das legendas"
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6797 msgstr "Permite remapear as ações."
6798
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Rate control buffer size"
6802 msgstr "Interface de controle remoto"
6803
6804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6807 msgstr "Permite remapear as ações."
6808
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6812 msgstr "Interface de controle remoto"
6813
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6817 msgstr "Permite remapear as ações."
6818
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6820 msgid "I quantization factor"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6824 msgid ""
6825 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6826 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6830 msgid "Noise reduction"
6831 msgstr "Resolução de ruido"
6832
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6834 msgid ""
6835 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6836 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6840 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6844 msgid ""
6845 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6846 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6847 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Quality level"
6853 msgstr "Qualidade:"
6854
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6856 #, fuzzy
6857 msgid ""
6858 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6859 "(this can slow down the encoding very much)."
6860 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6861
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6863 msgid ""
6864 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6865 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6866 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6867 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6871 msgid "Minimum video quantizer scale"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6877 msgstr "Permite remapear as ações."
6878
6879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6880 msgid "Maximum video quantizer scale"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6886 msgstr "Permite remapear as ações."
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6889 msgid "Enable trellis quantization"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6893 #, fuzzy
6894 msgid ""
6895 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6896 "coefficients)."
6897 msgstr "Permite remapear as ações."
6898
6899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6900 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6904 msgid ""
6905 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6906 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6910 msgid "Strict standard compliance"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6914 #, fuzzy
6915 msgid ""
6916 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6917 "values: -1, 0, 1)."
6918 msgstr "Permite remapear as ações."
6919
6920 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:513
6921 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6922 msgid "Post processing"
6923 msgstr "Pós processamento"
6924
6925 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6926 msgid "1 (Lowest)"
6927 msgstr "1 (menor)"
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6930 msgid "6 (Highest)"
6931 msgstr "6 (maior)"
6932
6933 #: modules/codec/flac.c:170
6934 msgid "Flac audio decoder"
6935 msgstr "decodificador de audio flac"
6936
6937 #: modules/codec/flac.c:175
6938 msgid "Flac audio encoder"
6939 msgstr "codificador de audio flac"
6940
6941 #: modules/codec/flac.c:181
6942 msgid "Flac audio packetizer"
6943 msgstr "packetizer de audio Flac"
6944
6945 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6946 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6947 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
6948
6949 #: modules/codec/lpcm.c:82
6950 msgid "Linear PCM audio decoder"
6951 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
6952
6953 #: modules/codec/lpcm.c:87
6954 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6955 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
6956
6957 #: modules/codec/mash.cpp:65
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Video decoder using openmash"
6960 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
6961
6962 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6963 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6964 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
6965
6966 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6967 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6968 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
6969
6970 #: modules/codec/png.c:54
6971 #, fuzzy
6972 msgid "PNG video decoder"
6973 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6974
6975 #: modules/codec/quicktime.c:59
6976 msgid "QuickTime library decoder"
6977 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
6978
6979 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6980 msgid "Pseudo raw video decoder"
6981 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
6982
6983 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6984 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6985 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
6986
6987 #: modules/codec/speex.c:105
6988 msgid "Speex audio decoder"
6989 msgstr "Decodificador de audio speex"
6990
6991 #: modules/codec/speex.c:110
6992 msgid "Speex audio packetizer"
6993 msgstr "Packetizer de audio speex"
6994
6995 #: modules/codec/speex.c:115
6996 msgid "Speex audio encoder"
6997 msgstr "codificador de audio speex"
6998
6999 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7000 msgid "Speex comment"
7001 msgstr "Comentário speex"
7002
7003 #: modules/codec/speex.c:551
7004 msgid "Mode"
7005 msgstr "Modo"
7006
7007 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7008 msgid "DVD subtitles decoder"
7009 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7010
7011 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7012 msgid "DVD subtitles packetizer"
7013 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7014
7015 #: modules/codec/subsdec.c:86
7016 msgid "Subtitles text encoding"
7017 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7018
7019 #: modules/codec/subsdec.c:87
7020 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7021 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7022
7023 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
7024 msgid "Subtitles justification"
7025 msgstr "Alinhamento das legendas"
7026
7027 #: modules/codec/subsdec.c:89
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Set the justification of subtitles"
7030 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7031
7032 #: modules/codec/subsdec.c:93
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Text subtitles decoder"
7035 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7036
7037 #: modules/codec/svcdsub.c:45
7038 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7039 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7040
7041 #: modules/codec/svcdsub.c:46
7042 #, fuzzy
7043 msgid "SVCD subtitles"
7044 msgstr "Legenda"
7045
7046 #: modules/codec/svcdsub.c:53
7047 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7048 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7049
7050 #: modules/codec/tarkin.c:75
7051 msgid "Tarkin decoder module"
7052 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7053
7054 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7055 msgid ""
7056 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7057 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/codec/theora.c:98
7061 msgid "Theora video decoder"
7062 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7063
7064 #: modules/codec/theora.c:104
7065 msgid "Theora video packetizer"
7066 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7067
7068 #: modules/codec/theora.c:110
7069 msgid "Theora video encoder"
7070 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7071
7072 #: modules/codec/theora.c:511
7073 msgid "Theora comment"
7074 msgstr "Comentário Theora"
7075
7076 #: modules/codec/toolame.c:52
7077 msgid ""
7078 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7079 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/codec/toolame.c:55
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Stereo mode"
7085 msgstr "Estéreo"
7086
7087 #: modules/codec/toolame.c:57
7088 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/codec/toolame.c:58
7092 msgid "VBR mode"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/codec/toolame.c:60
7096 msgid "By default the encoding is CBR."
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/codec/toolame.c:63
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Toolame"
7102 msgstr "Volume"
7103
7104 #: modules/codec/toolame.c:64
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Libtoolame audio encoder"
7107 msgstr "codificador de audio flac"
7108
7109 #: modules/codec/vorbis.c:131
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Maximum encoding bitrate"
7112 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7113
7114 #: modules/codec/vorbis.c:133
7115 #, fuzzy
7116 msgid ""
7117 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7118 "applications."
7119 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7120
7121 #: modules/codec/vorbis.c:135
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Minimum encoding bitrate"
7124 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7125
7126 #: modules/codec/vorbis.c:137
7127 #, fuzzy
7128 msgid ""
7129 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7130 "fixed-size channel."
7131 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7132
7133 #: modules/codec/vorbis.c:139
7134 #, fuzzy
7135 msgid "CBR encoding"
7136 msgstr "Codificação das legendas"
7137
7138 #: modules/codec/vorbis.c:141
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7141 msgstr "Permite remapear as ações."
7142
7143 #: modules/codec/vorbis.c:144
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Vorbis"
7146 msgstr "Copyright"
7147
7148 #: modules/codec/vorbis.c:145
7149 msgid "Vorbis audio decoder"
7150 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7151
7152 #: modules/codec/vorbis.c:156
7153 msgid "Vorbis audio packetizer"
7154 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7155
7156 #: modules/codec/vorbis.c:163
7157 msgid "Vorbis audio encoder"
7158 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7159
7160 #: modules/codec/vorbis.c:586
7161 msgid "Vorbis comment"
7162 msgstr "Comentário Vorbis"
7163
7164 #: modules/codec/x264.c:42
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Quantizer parameter"
7167 msgstr "Número de faixas"
7168
7169 #: modules/codec/x264.c:44
7170 msgid ""
7171 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7172 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/codec/x264.c:47
7176 msgid "Minimum quantizer parameter"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/codec/x264.c:48
7180 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/codec/x264.c:51
7184 msgid "Maximum quantizer parameter"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/codec/x264.c:52
7188 msgid "Maximum quantizer parameter."
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/codec/x264.c:54
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Enable CABAC"
7194 msgstr "Habilitar"
7195
7196 #: modules/codec/x264.c:55
7197 msgid ""
7198 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7199 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/codec/x264.c:59
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Enable loop filter"
7205 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7206
7207 #: modules/codec/x264.c:60
7208 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/codec/x264.c:62
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Analyse mode"
7214 msgstr "Selecionar Nenhum"
7215
7216 #: modules/codec/x264.c:63
7217 msgid "This selects the analysing mode."
7218 msgstr ""
7219
7220 #: modules/codec/x264.c:65
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7223 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7224
7225 #: modules/codec/x264.c:66
7226 msgid ""
7227 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7228 "cost of seeking precision."
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/codec/x264.c:69
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7234 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7235
7236 #: modules/codec/x264.c:70
7237 msgid ""
7238 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7239 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7240 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7241 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7242 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7243 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7244 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/codec/x264.c:79
7248 #, fuzzy
7249 msgid "B frames"
7250 msgstr "Blues"
7251
7252 #: modules/codec/x264.c:80
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7255 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7256
7257 #: modules/codec/x264.c:83
7258 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/codec/x264.c:84
7262 msgid ""
7263 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7264 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7265 "values."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/codec/x264.c:88
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Scene-cut detection."
7271 msgstr "Selecionado"
7272
7273 #: modules/codec/x264.c:89
7274 msgid ""
7275 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7276 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7277 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7278 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7279 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7280 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/codec/x264.c:100
7284 #, fuzzy
7285 msgid "all"
7286 msgstr "Pequeno"
7287
7288 #: modules/codec/x264.c:100
7289 #, fuzzy
7290 msgid "normal"
7291 msgstr "Normal"
7292
7293 #: modules/codec/x264.c:100
7294 #, fuzzy
7295 msgid "fast"
7296 msgstr "Rápido"
7297
7298 #: modules/codec/x264.c:103
7299 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/control/corba/corba.c:687
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Corba control"
7305 msgstr "Módulo de controle corba"
7306
7307 #: modules/control/corba/corba.c:689
7308 #, fuzzy
7309 msgid "corba control module"
7310 msgstr "Módulo de controle corba"
7311
7312 #: modules/control/gestures.c:77
7313 msgid "Motion threshold (10-100)"
7314 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7315
7316 #: modules/control/gestures.c:79
7317 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7318 msgstr ""
7319 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7320
7321 #: modules/control/gestures.c:82
7322 msgid "Trigger button"
7323 msgstr "Botão gatilho"
7324
7325 #: modules/control/gestures.c:84
7326 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7327 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7328
7329 #: modules/control/gestures.c:87
7330 msgid "Middle"
7331 msgstr "Meio"
7332
7333 #: modules/control/gestures.c:90
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Gestures"
7336 msgstr "Gênero"
7337
7338 #: modules/control/gestures.c:97
7339 msgid "Mouse gestures control interface"
7340 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7341
7342 #: modules/control/hotkeys.c:83
7343 msgid "Playlist bookmark 1"
7344 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7345
7346 #: modules/control/hotkeys.c:84
7347 msgid "Playlist bookmark 2"
7348 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7349
7350 #: modules/control/hotkeys.c:85
7351 msgid "Playlist bookmark 3"
7352 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7353
7354 #: modules/control/hotkeys.c:86
7355 msgid "Playlist bookmark 4"
7356 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7357
7358 #: modules/control/hotkeys.c:87
7359 msgid "Playlist bookmark 5"
7360 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7361
7362 #: modules/control/hotkeys.c:88
7363 msgid "Playlist bookmark 6"
7364 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7365
7366 #: modules/control/hotkeys.c:89
7367 msgid "Playlist bookmark 7"
7368 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7369
7370 #: modules/control/hotkeys.c:90
7371 msgid "Playlist bookmark 8"
7372 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7373
7374 #: modules/control/hotkeys.c:91
7375 msgid "Playlist bookmark 9"
7376 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7377
7378 #: modules/control/hotkeys.c:92
7379 msgid "Playlist bookmark 10"
7380 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7381
7382 #: modules/control/hotkeys.c:94
7383 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7384 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7385
7386 #: modules/control/hotkeys.c:97
7387 msgid "Hotkeys management interface"
7388 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7389
7390 #: modules/control/hotkeys.c:504
7391 #, c-format
7392 msgid "Audio track: %s"
7393 msgstr "Faixa de audio: %s"
7394
7395 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7396 #, c-format
7397 msgid "Subtitle track: %s"
7398 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7399
7400 #: modules/control/hotkeys.c:518
7401 msgid "N/A"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7405 msgid "Host address"
7406 msgstr "Endereço do host"
7407
7408 #: modules/control/http.c:77
7409 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7410 msgstr ""
7411 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7412
7413 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7414 msgid "Source directory"
7415 msgstr "Diretório fonte"
7416
7417 #: modules/control/http.c:81
7418 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/control/http.c:84
7422 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/control/http.c:86
7426 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/control/http.c:89
7430 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/control/http.c:93
7434 msgid "HTTP remote control interface"
7435 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7436
7437 #: modules/control/joystick.c:135
7438 msgid "Motion threshold"
7439 msgstr "Limiar de movimento"
7440
7441 #: modules/control/joystick.c:137
7442 msgid ""
7443 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7444 ">32767)."
7445 msgstr ""
7446 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
7447 "gravado (0->32767)"
7448
7449 #: modules/control/joystick.c:140
7450 msgid "Joystick device"
7451 msgstr "Dispositivo de joystick"
7452
7453 #: modules/control/joystick.c:142
7454 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7455 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
7456
7457 #: modules/control/joystick.c:144
7458 msgid "Repeat time (ms)"
7459 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
7460
7461 #: modules/control/joystick.c:146
7462 msgid ""
7463 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7464 "milliseconds."
7465 msgstr ""
7466 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
7467 "milisegundos"
7468
7469 #: modules/control/joystick.c:149
7470 msgid "Wait time (ms)"
7471 msgstr "Tempo de espera (ms0"
7472
7473 #: modules/control/joystick.c:151
7474 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7475 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
7476
7477 #: modules/control/joystick.c:153
7478 msgid "Max seek interval (seconds)"
7479 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
7480
7481 #: modules/control/joystick.c:155
7482 #, fuzzy
7483 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7484 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
7485
7486 #: modules/control/joystick.c:157
7487 msgid "Action mapping"
7488 msgstr "Mapeamento de ação"
7489
7490 #: modules/control/joystick.c:158
7491 msgid "Allows you to remap the actions."
7492 msgstr "Permite remapear as ações."
7493
7494 #: modules/control/joystick.c:175
7495 msgid "Joystick control interface"
7496 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
7497
7498 #: modules/control/lirc.c:58
7499 msgid "Infrared remote control interface"
7500 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7501
7502 #: modules/control/netsync.c:81
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Act as master for network synchronisation"
7505 msgstr ""
7506 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7507
7508 #: modules/control/netsync.c:82
7509 #, fuzzy
7510 msgid ""
7511 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7512 "network synchronisation."
7513 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7514
7515 #: modules/control/netsync.c:85
7516 msgid "Master client ip address"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/control/netsync.c:86
7520 #, fuzzy
7521 msgid ""
7522 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7523 "network synchronisation."
7524 msgstr ""
7525 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7526
7527 #: modules/control/netsync.c:90
7528 msgid "Netsync"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/control/netsync.c:91
7532 msgid "Network synchronisation"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/control/ntservice.c:39
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Install Windows Service"
7538 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
7539
7540 #: modules/control/ntservice.c:41
7541 #, fuzzy
7542 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7543 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
7544
7545 #: modules/control/ntservice.c:42
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Uninstall Windows Service"
7548 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
7549
7550 #: modules/control/ntservice.c:44
7551 #, fuzzy
7552 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7553 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
7554
7555 #: modules/control/ntservice.c:45
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Display name of the Service"
7558 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
7559
7560 #: modules/control/ntservice.c:47
7561 #, fuzzy
7562 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7563 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
7564
7565 #: modules/control/ntservice.c:48
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Configuration options"
7568 msgstr "Opções Comuns"
7569
7570 #: modules/control/ntservice.c:50
7571 #, fuzzy
7572 msgid ""
7573 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7574 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7575 "time so the Service is properly configured."
7576 msgstr ""
7577 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7578 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7579 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7580 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7581
7582 #: modules/control/ntservice.c:55
7583 #, fuzzy
7584 msgid ""
7585 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7586 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7587 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7588 "are: logger, sap, rc, http)"
7589 msgstr ""
7590 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7591 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7592 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7593 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7594
7595 #: modules/control/ntservice.c:61
7596 #, fuzzy
7597 msgid "NT Service"
7598 msgstr "Seriços"
7599
7600 #: modules/control/ntservice.c:62
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Windows Service interface"
7603 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
7604
7605 #: modules/control/rc.c:124
7606 msgid "Show stream position"
7607 msgstr "Mostrar posição do stream"
7608
7609 #: modules/control/rc.c:125
7610 msgid ""
7611 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7612 msgstr ""
7613 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
7614
7615 #: modules/control/rc.c:128
7616 msgid "Fake TTY"
7617 msgstr "TTY falso"
7618
7619 #: modules/control/rc.c:129
7620 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7621 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7622
7623 #: modules/control/rc.c:131
7624 #, fuzzy
7625 msgid "UNIX socket command input"
7626 msgstr "Entrada TCP"
7627
7628 #: modules/control/rc.c:132
7629 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/control/rc.c:135
7633 #, fuzzy
7634 msgid "TCP command input"
7635 msgstr "Entrada TCP"
7636
7637 #: modules/control/rc.c:136
7638 #, fuzzy
7639 msgid ""
7640 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7641 "port the interface will bind to."
7642 msgstr ""
7643 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7644
7645 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7646 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7647 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7648
7649 #: modules/control/rc.c:142
7650 #, fuzzy
7651 msgid ""
7652 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7653 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7654 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7655 msgstr ""
7656 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7657 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7658 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7659 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7660
7661 #: modules/control/rc.c:149
7662 #, fuzzy
7663 msgid "RC"
7664 msgstr "Pt_br"
7665
7666 #: modules/control/rc.c:152
7667 msgid "Remote control interface"
7668 msgstr "Interface de controle remoto"
7669
7670 #: modules/control/rc.c:289
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7673 msgstr "Interface de controle remoto"
7674
7675 #: modules/control/rc.c:671
7676 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/control/rc.c:673
7680 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/control/rc.c:674
7684 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/control/rc.c:675
7688 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/control/rc.c:676
7692 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/control/rc.c:677
7696 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/control/rc.c:678
7700 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/control/rc.c:679
7704 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/control/rc.c:680
7708 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/control/rc.c:681
7712 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/control/rc.c:682
7716 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: modules/control/rc.c:683
7720 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/control/rc.c:684
7724 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/control/rc.c:685
7728 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/control/rc.c:687
7732 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/control/rc.c:688
7736 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/control/rc.c:689
7740 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/control/rc.c:690
7744 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/control/rc.c:691
7748 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/control/rc.c:692
7752 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/control/rc.c:694
7756 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/control/rc.c:695
7760 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/control/rc.c:696
7764 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/control/rc.c:697
7768 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/control/rc.c:698
7772 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/control/rc.c:703
7776 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/control/rc.c:704
7780 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/control/rc.c:705
7784 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/control/rc.c:706
7788 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/control/rc.c:707
7792 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/control/rc.c:708
7796 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/control/rc.c:709
7800 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/control/rc.c:710
7804 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/control/rc.c:712
7808 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/control/rc.c:713
7812 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/control/rc.c:714
7816 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/control/rc.c:715
7820 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/control/rc.c:716
7824 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/control/rc.c:717
7828 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/control/rc.c:718
7832 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/control/rc.c:720
7836 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/control/rc.c:721
7840 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/control/rc.c:722
7844 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/control/rc.c:723
7848 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/control/rc.c:724
7852 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/control/rc.c:726
7856 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/control/rc.c:727
7860 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/control/rc.c:728
7864 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/control/rc.c:729
7868 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/control/rc.c:730
7872 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/control/rc.c:731
7876 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/control/rc.c:732
7880 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/control/rc.c:733
7884 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/control/rc.c:734
7888 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/control/rc.c:735
7892 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/control/rc.c:736
7896 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/control/rc.c:737
7900 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/control/rc.c:740
7904 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/control/rc.c:741
7908 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/control/rc.c:742
7912 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/control/rc.c:743
7916 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/control/rc.c:745
7920 msgid "+----[ end of help ]\n"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/control/rc.c:775
7924 #, c-format
7925 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/control/showintf.c:62
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Threshold"
7931 msgstr "Limiar de movimento"
7932
7933 #: modules/control/showintf.c:63
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7936 msgstr "MTU da interface de rede"
7937
7938 #: modules/control/showintf.c:66
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Showintf"
7941 msgstr "Mostrar Interface"
7942
7943 #: modules/control/showintf.c:70
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Interface showing control interface"
7946 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7947
7948 #: modules/control/telnet.c:79
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Telnet Interface port"
7951 msgstr "Alternar _Interface"
7952
7953 #: modules/control/telnet.c:80
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Default to 4212"
7956 msgstr "Padrão"
7957
7958 #: modules/control/telnet.c:81
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Telnet Interface password"
7961 msgstr "Alternar _Interface"
7962
7963 #: modules/control/telnet.c:82
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Default to admin"
7966 msgstr "Padrão"
7967
7968 #: modules/control/telnet.c:85
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Telnet"
7971 msgstr "Selecione"
7972
7973 #: modules/control/telnet.c:92
7974 #, fuzzy
7975 msgid "VLM remote control interface"
7976 msgstr "Interface de controle remoto"
7977
7978 #: modules/demux/a52.c:44
7979 msgid "Raw A/52 demuxer"
7980 msgstr "Demuxer raw A/52"
7981
7982 #: modules/demux/aac.c:41
7983 msgid "AAC demuxer"
7984 msgstr "demuxer AAC"
7985
7986 #: modules/demux/aiff.c:45
7987 msgid "AIFF demuxer"
7988 msgstr "demuxer AIFF"
7989
7990 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7991 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7992 msgstr "demuxer ASF v1.0"
7993
7994 #: modules/demux/au.c:46
7995 msgid "AU demuxer"
7996 msgstr "demuxer AU"
7997
7998 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7999 msgid "Force interleaved method"
8000 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8001
8002 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8003 msgid "Force index creation"
8004 msgstr "Forçar criação do index"
8005
8006 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8007 msgid ""
8008 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8009 msgstr ""
8010 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8011 "mesmo com mais facilmente."
8012
8013 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8014 msgid "AVI demuxer"
8015 msgstr "demuxer AVI"
8016
8017 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8018 msgid "Filename of dump"
8019 msgstr "Nome do arq. do dump"
8020
8021 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8022 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8023 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8024
8025 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Append"
8028 msgstr "Abrir"
8029
8030 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8031 msgid ""
8032 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8033 "be overwritten."
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8037 msgid "Filedump demuxer"
8038 msgstr "Filedump demuxer"
8039
8040 #: modules/demux/dts.c:40
8041 msgid "Raw DTS demuxer"
8042 msgstr "demuxer raw DTS"
8043
8044 #: modules/demux/flac.c:38
8045 msgid "FLAC demuxer"
8046 msgstr "demuxer AAC"
8047
8048 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
8049 #, fuzzy
8050 msgid ""
8051 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8052 "should be set in millisecond units."
8053 msgstr ""
8054 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
8055 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
8056
8057 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
8058 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8062 msgid ""
8063 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8064 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8065 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
8069 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8070 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8071
8072 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
8073 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
8077 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/demux/m3u.c:68
8081 msgid "Playlist metademux"
8082 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8083
8084 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Frames per Second"
8087 msgstr "Quadros por segundo"
8088
8089 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8090 #, fuzzy
8091 msgid ""
8092 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8093 "live."
8094 msgstr ""
8095 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8096
8097 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8098 #, fuzzy
8099 msgid "JPEG camera demuxer"
8100 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8101
8102 #: modules/demux/mkv.cpp:116
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Matroska"
8105 msgstr "Matroska"
8106
8107 #: modules/demux/mkv.cpp:117
8108 msgid "Matroska stream demuxer"
8109 msgstr "Matroska stream demuxer"
8110
8111 #: modules/demux/mkv.cpp:124 modules/demux/mkv.cpp:125
8112 msgid "Seek based on percent not time"
8113 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8114
8115 #: modules/demux/mkv.cpp:3043
8116 msgid "Segment filename"
8117 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8118
8119 #: modules/demux/mkv.cpp:3047
8120 msgid "Muxing application"
8121 msgstr "Aplicação muxing"
8122
8123 #: modules/demux/mkv.cpp:3051
8124 msgid "Writing application"
8125 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8126
8127 #: modules/demux/mod.c:49
8128 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8129 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8130
8131 #: modules/demux/mod.c:56
8132 msgid "Reverb"
8133 msgstr "Reverberação"
8134
8135 #: modules/demux/mod.c:57
8136 msgid "Reverb level (0-100)"
8137 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8138
8139 #: modules/demux/mod.c:57
8140 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8141 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8142
8143 #: modules/demux/mod.c:58
8144 msgid "Reverb delay (ms)"
8145 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8146
8147 #: modules/demux/mod.c:58
8148 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8149 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8150
8151 #: modules/demux/mod.c:60
8152 msgid "Mega bass"
8153 msgstr "Mega Graves"
8154
8155 #: modules/demux/mod.c:61
8156 msgid "Mega bass level (0-100)"
8157 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8158
8159 #: modules/demux/mod.c:61
8160 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8161 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8162
8163 #: modules/demux/mod.c:62
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8166 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8167
8168 #: modules/demux/mod.c:62
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8171 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8172
8173 #: modules/demux/mod.c:64
8174 msgid "Surround"
8175 msgstr "Surround"
8176
8177 #: modules/demux/mod.c:65
8178 msgid "Surround level (0-100)"
8179 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8180
8181 #: modules/demux/mod.c:65
8182 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8183 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8184
8185 #: modules/demux/mod.c:66
8186 msgid "Surround delay (ms)"
8187 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8188
8189 #: modules/demux/mod.c:66
8190 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8191 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
8192
8193 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8194 msgid "MP4 stream demuxer"
8195 msgstr "demuxer de stream MP4"
8196
8197 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8200 msgstr ""
8201 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8202
8203 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8204 #, fuzzy
8205 msgid "H264 video demuxer"
8206 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8207
8208 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8209 #, fuzzy
8210 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8211 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8212
8213 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8214 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8215 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8216
8217 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8218 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8219 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8220
8221 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8222 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8223 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8224
8225 #: modules/demux/nsv.c:45
8226 msgid "NullSoft demuxer"
8227 msgstr "demuxer NullSoft"
8228
8229 #: modules/demux/ogg.c:43
8230 msgid "Ogg stream demuxer"
8231 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8232
8233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8234 msgid "Old playlist open"
8235 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
8236
8237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Native playlist import"
8240 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8241
8242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8243 msgid "M3U playlist import"
8244 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8245
8246 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8247 msgid "PLS playlist import"
8248 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8249
8250 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8251 msgid "PS demuxer"
8252 msgstr "demuxer PS"
8253
8254 #: modules/demux/pva.c:43
8255 msgid "PVA demuxer"
8256 msgstr "demuxer PVA"
8257
8258 #: modules/demux/rawdv.c:39
8259 #, fuzzy
8260 msgid "raw DV demuxer"
8261 msgstr "demuxer raw dv"
8262
8263 #: modules/demux/real.c:39
8264 msgid "Real demuxer"
8265 msgstr "demuxer REAL"
8266
8267 #: modules/demux/sgimb.c:113
8268 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/demux/subtitle.c:62
8272 msgid "Text subtitles demux"
8273 msgstr "Demux de legendas de texto"
8274
8275 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8276 msgid "Frames per second"
8277 msgstr "Quadros por segundo"
8278
8279 #: modules/demux/subtitle.c:70
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Subtitles delay"
8282 msgstr "Arquivo de legendas"
8283
8284 #: modules/demux/ts.c:66
8285 msgid "Extra PMT"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/demux/ts.c:68
8289 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/demux/ts.c:70
8293 msgid "Set id of ES to PID"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/demux/ts.c:71
8297 msgid "set id of es to pid"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/demux/ts.c:73
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Fast udp streaming"
8303 msgstr "Parar Stream"
8304
8305 #: modules/demux/ts.c:75
8306 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
8310 msgid "MTU for out mode"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
8314 #, fuzzy
8315 msgid "CSA ck"
8316 msgstr "tecla"
8317
8318 #: modules/demux/ts.c:83
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Silent mode"
8321 msgstr "Selecionar Nenhum"
8322
8323 #: modules/demux/ts.c:84
8324 msgid "do not complain on encrypted PES"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/demux/ts.c:86
8328 #, fuzzy
8329 msgid "CAPMT System ID"
8330 msgstr "Id do Sistema"
8331
8332 #: modules/demux/ts.c:87
8333 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/demux/ts.c:90
8337 #, fuzzy
8338 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8339 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
8340
8341 #: modules/demux/ts.c:91
8342 #, fuzzy
8343 msgid "MPEG-TS"
8344 msgstr "MPEG:"
8345
8346 #: modules/demux/ty.c:69
8347 msgid "TY"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/demux/ty.c:70
8351 #, fuzzy
8352 msgid "TY Stream audio/video demux"
8353 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8354
8355 #: modules/demux/util/id3.c:42
8356 msgid "Simple id3 tag skipper"
8357 msgstr "id3 tag skipper simples"
8358
8359 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8360 msgid "Blues"
8361 msgstr "Blues"
8362
8363 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8364 msgid "Classic rock"
8365 msgstr "Rock Clássico"
8366
8367 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8368 msgid "Country"
8369 msgstr "Country"
8370
8371 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8372 msgid "Disco"
8373 msgstr "Disco"
8374
8375 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8376 msgid "Funk"
8377 msgstr "Funk"
8378
8379 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8380 msgid "Grunge"
8381 msgstr "Grunge"
8382
8383 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8384 msgid "Hip-Hop"
8385 msgstr "Hip-Hop"
8386
8387 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8388 msgid "Jazz"
8389 msgstr "Jazz"
8390
8391 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8392 msgid "Metal"
8393 msgstr "Metal"
8394
8395 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8396 msgid "New Age"
8397 msgstr "New Age"
8398
8399 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8400 msgid "Oldies"
8401 msgstr "Oldies"
8402
8403 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8404 msgid "R&B"
8405 msgstr "R&B"
8406
8407 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8408 msgid "Rap"
8409 msgstr "Rap"
8410
8411 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8412 msgid "Industrial"
8413 msgstr "Industrial"
8414
8415 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8416 msgid "Alternative"
8417 msgstr "Alternativo"
8418
8419 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8420 msgid "Death metal"
8421 msgstr "Death metal"
8422
8423 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8424 msgid "Pranks"
8425 msgstr "Pranks"
8426
8427 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8428 msgid "Soundtrack"
8429 msgstr "Trilha Sonora"
8430
8431 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8432 msgid "Euro-Techno"
8433 msgstr "Euro-Techno"
8434
8435 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8436 msgid "Ambient"
8437 msgstr "Ambiente"
8438
8439 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8440 msgid "Trip-Hop"
8441 msgstr "Trip-Hop"
8442
8443 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8444 msgid "Vocal"
8445 msgstr "Vocal"
8446
8447 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8448 msgid "Jazz+Funk"
8449 msgstr "Jazz+Funk"
8450
8451 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8452 msgid "Fusion"
8453 msgstr "Fusion"
8454
8455 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8456 msgid "Trance"
8457 msgstr "Trance"
8458
8459 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8460 msgid "Instrumental"
8461 msgstr "Instrumental"
8462
8463 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8464 msgid "Acid"
8465 msgstr "Acid"
8466
8467 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8468 msgid "House"
8469 msgstr "House"
8470
8471 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8472 msgid "Game"
8473 msgstr "Jogo"
8474
8475 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8476 msgid "Sound clip"
8477 msgstr "Clip de Som"
8478
8479 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8480 msgid "Gospel"
8481 msgstr "Gospel"
8482
8483 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8484 msgid "Noise"
8485 msgstr "Noise"
8486
8487 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8488 msgid "Alternative rock"
8489 msgstr "Rock Alternativo"
8490
8491 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8492 msgid "Bass"
8493 msgstr "Bass"
8494
8495 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8496 msgid "Soul"
8497 msgstr "Soul"
8498
8499 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8500 msgid "Punk"
8501 msgstr "Punk"
8502
8503 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8504 msgid "Space"
8505 msgstr "Space"
8506
8507 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8508 msgid "Meditative"
8509 msgstr "Meditativa"
8510
8511 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8512 msgid "Instrumental pop"
8513 msgstr "Pop Instrumental"
8514
8515 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8516 msgid "Instrumental rock"
8517 msgstr "Rock Instrumental"
8518
8519 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8520 msgid "Ethnic"
8521 msgstr "Étnica"
8522
8523 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8524 msgid "Gothic"
8525 msgstr "Gótica"
8526
8527 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8528 msgid "Darkwave"
8529 msgstr "Darkwave"
8530
8531 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8532 msgid "Techno-Industrial"
8533 msgstr "Techno-Industrial"
8534
8535 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8536 msgid "Electronic"
8537 msgstr "Eletrônica"
8538
8539 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8540 msgid "Pop-Folk"
8541 msgstr "Pop-Folk"
8542
8543 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8544 msgid "Eurodance"
8545 msgstr "Eurodance"
8546
8547 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8548 msgid "Dream"
8549 msgstr "Dream"
8550
8551 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8552 msgid "Southern rock"
8553 msgstr "Rock Sulista"
8554
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8556 msgid "Comedy"
8557 msgstr "Comédia"
8558
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8560 msgid "Cult"
8561 msgstr "Cult"
8562
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8564 msgid "Gangsta"
8565 msgstr "Gangsta"
8566
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8568 msgid "Top 40"
8569 msgstr "Top 40"
8570
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8572 msgid "Christian rap"
8573 msgstr "Rap cristão"
8574
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8576 msgid "Pop/funk"
8577 msgstr "Pop/funk"
8578
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8580 msgid "Jungle"
8581 msgstr "Jungle"
8582
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8584 msgid "Native American"
8585 msgstr "Native American"
8586
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8588 msgid "Cabaret"
8589 msgstr "Cabaret"
8590
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8592 msgid "New wave"
8593 msgstr "New wave"
8594
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Psychedelic"
8598 msgstr "Psychadelic"
8599
8600 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8601 msgid "Rave"
8602 msgstr "Rave"
8603
8604 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8605 msgid "Showtunes"
8606 msgstr "Musicas de shows"
8607
8608 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8609 msgid "Trailer"
8610 msgstr "Trailer"
8611
8612 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8613 msgid "Lo-Fi"
8614 msgstr "Lo-Fi"
8615
8616 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8617 msgid "Tribal"
8618 msgstr "Tribal"
8619
8620 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8621 msgid "Acid punk"
8622 msgstr "Acid punk"
8623
8624 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8625 msgid "Acid jazz"
8626 msgstr "Acid jazz"
8627
8628 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8629 msgid "Polka"
8630 msgstr "Polka"
8631
8632 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8633 msgid "Retro"
8634 msgstr "Retro"
8635
8636 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8637 msgid "Musical"
8638 msgstr "Musical"
8639
8640 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8641 msgid "Rock & roll"
8642 msgstr "Rock & roll"
8643
8644 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8645 msgid "Hard rock"
8646 msgstr "Hard rock"
8647
8648 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8649 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8650 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
8651
8652 #: modules/demux/vobsub.c:48
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Vobsub subtitles demux"
8655 msgstr "Demux de legendas de texto"
8656
8657 #: modules/demux/voc.c:42
8658 #, fuzzy
8659 msgid "VOC demuxer"
8660 msgstr "demuxer AAC"
8661
8662 #: modules/demux/wav.c:42
8663 msgid "WAV demuxer"
8664 msgstr "demuxer WAV"
8665
8666 #: modules/demux/xa.c:42
8667 #, fuzzy
8668 msgid "XA demuxer"
8669 msgstr "demuxer AU"
8670
8671 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8672 msgid "Use DVD Menus"
8673 msgstr "Usar menus DVD"
8674
8675 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8676 msgid "Screenshot Path"
8677 msgstr "Caminho do Screenshot"
8678
8679 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8680 msgid "Screenshot Format"
8681 msgstr "Formato do Screenshot"
8682
8683 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8684 msgid "BeOS standard API interface"
8685 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
8686
8687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8688 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8689 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
8690
8691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8694 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8697 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8698 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
8699 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8700 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:202
8701 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8702 msgid "Cancel"
8703 msgstr "Cancelar"
8704
8705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8706 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8707 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
8708 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:304
8709 msgid "Open"
8710 msgstr "Abrir"
8711
8712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8714 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8715 msgid "Preferences"
8716 msgstr "Preferências"
8717
8718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8721 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8722 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 modules/gui/macosx/intf.m:523
8723 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8724 msgid "Messages"
8725 msgstr "Mensagens"
8726
8727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8730 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8731 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1108
8732 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8733 msgid "Open File"
8734 msgstr "Abrir Arquivo"
8735
8736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8738 msgid "Open Disc"
8739 msgstr "Abrir Disco"
8740
8741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8742 msgid "Open Subtitles"
8743 msgstr "Abrir Legendas"
8744
8745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8748 msgid "About"
8749 msgstr "Sobre"
8750
8751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8752 msgid "Prev Title"
8753 msgstr "Título Ant."
8754
8755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8756 msgid "Next Title"
8757 msgstr "Título Post."
8758
8759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8760 msgid "Go to Title"
8761 msgstr "Vá ao Título"
8762
8763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8764 msgid "Go to Chapter"
8765 msgstr "Vá ao Capítulo"
8766
8767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8768 msgid "Speed"
8769 msgstr "Velocidade"
8770
8771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:516
8772 msgid "Window"
8773 msgstr "janela"
8774
8775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8779 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8780 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8782 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8783 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8784 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8785 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8786 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
8787 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8788 msgid "OK"
8789 msgstr "OK"
8790
8791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8792 #, fuzzy
8793 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8794 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
8795
8796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8797 #, fuzzy
8798 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8799 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
8800
8801 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8802 msgid "Drop files to play"
8803 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
8804
8805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8806 msgid "playlist"
8807 msgstr "lista de reprodução"
8808
8809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8810 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8811 msgid "Close"
8812 msgstr "Fechar"
8813
8814 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:457
8815 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8816 msgid "Edit"
8817 msgstr "Editar"
8818
8819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:462
8820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8821 msgid "Select All"
8822 msgstr "Selecionar Tudo"
8823
8824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8825 msgid "Select None"
8826 msgstr "Selecionar Nenhum"
8827
8828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8829 msgid "Sort Reverse"
8830 msgstr "Org, Invertido"
8831
8832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8833 msgid "Sort by Name"
8834 msgstr "Org. por Nome"
8835
8836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8837 msgid "Sort by Path"
8838 msgstr "Org. por Caminho"
8839
8840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8841 msgid "Randomize"
8842 msgstr "Aleatórizar"
8843
8844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8845 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8846 msgid "Remove"
8847 msgstr "Remover"
8848
8849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8850 msgid "Remove All"
8851 msgstr "Remover Tudo"
8852
8853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8854 msgid "View"
8855 msgstr "Exibir"
8856
8857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8858 msgid "Path"
8859 msgstr "Caminho"
8860
8861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8862 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
8863 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8864 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8865 msgid "Name"
8866 msgstr "Nome"
8867
8868 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8869 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8870 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
8872 msgid "Modules"
8873 msgstr "Módulos"
8874
8875 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8876 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8877 msgid "Apply"
8878 msgstr "Aplicar"
8879
8880 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8881 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8882 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8883 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8884 msgid "Save"
8885 msgstr "Salvar"
8886
8887 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8888 msgid "Defaults"
8889 msgstr "Padrões"
8890
8891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
8892 msgid "Show Interface"
8893 msgstr "Mostrar Interface"
8894
8895 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8896 msgid "50%"
8897 msgstr "50%"
8898
8899 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8900 msgid "100%"
8901 msgstr "100%"
8902
8903 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
8904 msgid "200%"
8905 msgstr "200%"
8906
8907 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
8908 msgid "Vertical Sync"
8909 msgstr "Sinc. Vertical"
8910
8911 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
8912 msgid "Correct Aspect Ratio"
8913 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
8914
8915 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
8916 msgid "Stay On Top"
8917 msgstr "Ficar No Topo"
8918
8919 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
8920 msgid "Take Screen Shot"
8921 msgstr "Fazer Screenshot"
8922
8923 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8924 msgid "Show tooltips"
8925 msgstr "Mostrar dicas"
8926
8927 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8928 msgid "Show tooltips for configuration options."
8929 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
8930
8931 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8932 msgid "Show text on toolbar buttons"
8933 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
8934
8935 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8936 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8937 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
8938
8939 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8940 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8941 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
8942
8943 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8944 msgid ""
8945 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8946 "preferences menu will occupy."
8947 msgstr ""
8948 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
8949 "preferências irão ocupar."
8950
8951 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8952 msgid "Interface default search path"
8953 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
8954
8955 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8956 msgid ""
8957 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8958 "when looking for a file."
8959 msgstr ""
8960 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
8961 "ao procurar por um arquivo."
8962
8963 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8964 msgid "GNOME interface"
8965 msgstr "Interface GNOME"
8966
8967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8969 msgid "_Open File..."
8970 msgstr "_Abrir Arquivo..."
8971
8972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8975 msgid "Open a file"
8976 msgstr "Abre um arquivo"
8977
8978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8980 msgid "Open _Disc..."
8981 msgstr "Abrir _Disco..."
8982
8983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8985 msgid "Open Disc Media"
8986 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
8987
8988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8989 msgid "_Network stream..."
8990 msgstr "_Stream de Rede"
8991
8992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8995 msgid "Select a network stream"
8996 msgstr "Seleciona um stream de rede"
8997
8998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8999 msgid "_Eject Disc"
9000 msgstr "_Ejetar disco"
9001
9002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9004 msgid "Eject disc"
9005 msgstr "Ejeta o disco"
9006
9007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9008 msgid "_Hide interface"
9009 msgstr "_Esconder Interface"
9010
9011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9012 msgid "Progr_am"
9013 msgstr "Prog_ram"
9014
9015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9016 msgid "Choose the program"
9017 msgstr "Escolha o programa"
9018
9019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9020 msgid "_Title"
9021 msgstr "_Título"
9022
9023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9024 msgid "Choose title"
9025 msgstr "Escolha o título"
9026
9027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9028 msgid "_Chapter"
9029 msgstr "_Capítulo"
9030
9031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9032 msgid "Choose chapter"
9033 msgstr "Escolha o capítulo"
9034
9035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9036 msgid "_Playlist..."
9037 msgstr "_Lista de reprodução..."
9038
9039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9040 msgid "Open the playlist window"
9041 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
9042
9043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9044 msgid "_Modules..."
9045 msgstr "_Módulos..."
9046
9047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9048 msgid "Open the module manager"
9049 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
9050
9051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9052 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9053 msgid "Messages..."
9054 msgstr "Mensagens..."
9055
9056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9057 msgid "Open the messages window"
9058 msgstr "Abre a janela de mensagens"
9059
9060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9062 msgid "_Language"
9063 msgstr "_Linguagem"
9064
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9067 msgid "Select audio channel"
9068 msgstr "Selecione o canal de audio"
9069
9070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:485
9072 msgid "Volume Up"
9073 msgstr "Aumentar Volume"
9074
9075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:486
9077 msgid "Volume Down"
9078 msgstr "Abaixar volume"
9079
9080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9082 msgid "_Subtitles"
9083 msgstr "Legenda_s"
9084
9085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9087 msgid "Select subtitles channel"
9088 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
9089
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9092 msgid "_Fullscreen"
9093 msgstr "_Tela cheia"
9094
9095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9096 msgid "_Audio"
9097 msgstr "_Audio"
9098
9099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9100 msgid "_Video"
9101 msgstr "_Vídeo"
9102
9103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:420
9105 #: modules/gui/macosx/intf.m:799 modules/gui/macosx/intf.m:1089
9106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9107 msgid "VLC media player"
9108 msgstr "VLC media player"
9109
9110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9111 msgid "Open disc"
9112 msgstr "Abrir Disco"
9113
9114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9115 msgid "Net"
9116 msgstr "Rede"
9117
9118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9119 msgid "Sat"
9120 msgstr "Sat"
9121
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9123 msgid "Open a satellite card"
9124 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9125
9126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9129 msgid "Back"
9130 msgstr "Voltar"
9131
9132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9133 msgid "Go backward"
9134 msgstr "Ir para trás"
9135
9136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9137 msgid "Stop stream"
9138 msgstr "Parar Stream"
9139
9140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9141 msgid "Eject"
9142 msgstr "Ejetar"
9143
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9146 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/macosx/intf.m:465
9147 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:1188
9148 #: modules/gui/macosx/intf.m:1189 modules/gui/macosx/intf.m:1190
9149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
9151 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
9152 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:297
9153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
9154 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
9155 msgid "Play"
9156 msgstr "Tocar"
9157
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9159 msgid "Play stream"
9160 msgstr "Tocar Stream"
9161
9162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1180
9165 #: modules/gui/macosx/intf.m:1181 modules/gui/macosx/intf.m:1182
9166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9167 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
9168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1141
9169 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:238
9170 #: modules/visualization/xosd.c:239
9171 #, c-format
9172 msgid "Pause"
9173 msgstr "Pausar"
9174
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9176 msgid "Pause stream"
9177 msgstr "Pausar Stream"
9178
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9182 msgid "Slow"
9183 msgstr "Devagar"
9184
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9186 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
9187 msgid "Play slower"
9188 msgstr "Tocar mais devagar"
9189
9190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9193 msgid "Fast"
9194 msgstr "Rápido"
9195
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9197 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
9198 msgid "Play faster"
9199 msgstr "Tocar mais rápido"
9200
9201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9202 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1019
9204 msgid "Open playlist"
9205 msgstr "Abrir lista de reprodução"
9206
9207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9211 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9212 msgid "Prev"
9213 msgstr "Ant."
9214
9215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9216 msgid "Previous file"
9217 msgstr "Arquivo Anterior"
9218
9219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9220 msgid "Next file"
9221 msgstr "Próximo Arquivo"
9222
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9224 msgid "Title:"
9225 msgstr "Título:"
9226
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9228 msgid "Select previous title"
9229 msgstr "Seleciona título anterior"
9230
9231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9232 msgid "Chapter:"
9233 msgstr "Capítulo:"
9234
9235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9236 msgid "Select previous chapter"
9237 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
9238
9239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9240 msgid "Select next chapter"
9241 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
9242
9243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9244 msgid "No server"
9245 msgstr "Sem Servidor"
9246
9247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9248 msgid "Toggle fullscreen mode"
9249 msgstr "Alternar modo tela cheia"
9250
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9253 msgid "_Network Stream..."
9254 msgstr "_Stream de Rede"
9255
9256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9257 msgid "_Jump..."
9258 msgstr "_Pular...."
9259
9260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9261 msgid "Got directly so specified point"
9262 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
9263
9264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9265 msgid "Switch program"
9266 msgstr "Trocar programa"
9267
9268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9269 msgid "_Navigation"
9270 msgstr "_Navegação"
9271
9272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9273 msgid "Navigate through titles and chapters"
9274 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
9275
9276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9277 msgid "Toggle _Interface"
9278 msgstr "Alternar _Interface"
9279
9280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9281 msgid "Playlist..."
9282 msgstr "Lista de reprodução"
9283
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9285 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9286 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9287 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
9288
9289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9290 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9291 msgid ""
9292 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9293 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9294 msgstr ""
9295 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
9296 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
9297
9298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9299 msgid "Open Stream"
9300 msgstr "Abrir Stream"
9301
9302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9303 msgid "Open Target:"
9304 msgstr "Abrir Alvo:"
9305
9306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9307 #: modules/gui/wince/open.cpp:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
9308 msgid ""
9309 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9310 "targets:"
9311 msgstr ""
9312 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
9313 "pré-definidos:"
9314
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9318 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9319 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9320 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9321 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9322 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
9323 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
9324 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9325 msgid "Browse..."
9326 msgstr "Navegar..."
9327
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9329 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
9330 msgid "Disc type"
9331 msgstr "Tipo de disco"
9332
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9334 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9335 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
9336 msgid "DVD"
9337 msgstr "DVD"
9338
9339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9340 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:652
9341 msgid "Device name"
9342 msgstr "Nome do dispositivo"
9343
9344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9345 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9346 msgid "Use DVD menus"
9347 msgstr "Usar menus DVD"
9348
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9350 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9351 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
9352 msgid "UDP/RTP Multicast"
9353 msgstr "Multicast UDP/RTP"
9354
9355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9359 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9360 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:718
9361 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
9362 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9363 msgid "Port"
9364 msgstr "Porta"
9365
9366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9367 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9368 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
9369 msgid "Address"
9370 msgstr "Endereço"
9371
9372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9373 msgid "Symbol Rate"
9374 msgstr "Symbol Rate"
9375
9376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9377 msgid "Polarization"
9378 msgstr "Polarização"
9379
9380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9381 msgid "FEC"
9382 msgstr "FEC"
9383
9384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9385 msgid "Vertical"
9386 msgstr "Vertical"
9387
9388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9389 msgid "Horizontal"
9390 msgstr "Horizontal"
9391
9392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9393 msgid "Satellite"
9394 msgstr "Satélite"
9395
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9397 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9398 msgid "delay"
9399 msgstr "atraso"
9400
9401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9402 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9403 msgid "fps"
9404 msgstr "fps"
9405
9406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9407 msgid "stream output"
9408 msgstr "stream de saída"
9409
9410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9411 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9412 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
9413 msgid "Settings..."
9414 msgstr "Configurações..."
9415
9416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9417 msgid ""
9418 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9419 "version."
9420 msgstr ""
9421 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
9422 "novamente em uma próxima versão."
9423
9424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9425 msgid "All"
9426 msgstr "Tudo"
9427
9428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9429 msgid "Item"
9430 msgstr "Ítem"
9431
9432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9433 msgid "Crop"
9434 msgstr "Cortar"
9435
9436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9437 msgid "Invert"
9438 msgstr "Inverter"
9439
9440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9441 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9442 msgid "Select"
9443 msgstr "Selecione"
9444
9445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9446 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9447 msgid "Add"
9448 msgstr "Adicionar"
9449
9450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9452 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9453 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9454 msgid "Delete"
9455 msgstr "Apagar"
9456
9457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9458 msgid "Selection"
9459 msgstr "Seleção"
9460
9461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9462 msgid "Jump to: "
9463 msgstr "Pular para:"
9464
9465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9466 msgid "stream output (MRL)"
9467 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9468
9469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9470 msgid "Destination Target: "
9471 msgstr "Alvo de Destino: "
9472
9473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9474 msgid "RTP"
9475 msgstr "RTP"
9476
9477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9478 msgid "Path:"
9479 msgstr "Caminho:"
9480
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9483 msgid "Address:"
9484 msgstr "Endereço:"
9485
9486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9488 msgid "TS"
9489 msgstr "TS"
9490
9491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9493 msgid "PS"
9494 msgstr "PS"
9495
9496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9498 msgid "AVI"
9499 msgstr "AVI"
9500
9501 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9502 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9503 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9504 #, c-format
9505 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9506 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
9507
9508 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9509 #, c-format
9510 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9511 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
9512
9513 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9514 msgid "Gtk+ interface"
9515 msgstr "Interface Gtk+"
9516
9517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9518 msgid "_File"
9519 msgstr "_Arquivo"
9520
9521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9522 msgid "_Close"
9523 msgstr "_Fechar"
9524
9525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9526 msgid "Close the window"
9527 msgstr "Fechar a janela"
9528
9529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9530 msgid "E_xit"
9531 msgstr "_Sair"
9532
9533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9534 msgid "Exit the program"
9535 msgstr "Fecha o programa"
9536
9537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9538 msgid "_View"
9539 msgstr "_Visão"
9540
9541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9542 msgid "Hide the main interface window"
9543 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
9544
9545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9546 msgid "Navigate through the stream"
9547 msgstr "Navegar através do stream"
9548
9549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9550 msgid "_Settings"
9551 msgstr "_Configurações"
9552
9553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9554 msgid "_Preferences..."
9555 msgstr "_Preferências..."
9556
9557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9558 msgid "Configure the application"
9559 msgstr "Configura a aplicação"
9560
9561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9562 msgid "_Help"
9563 msgstr "_Ajuda"
9564
9565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9566 msgid "_About..."
9567 msgstr "S_obre..."
9568
9569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9570 msgid "About this application"
9571 msgstr "Sobre esta aplicação"
9572
9573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9574 msgid "Open a Satellite Card"
9575 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9576
9577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9578 msgid "Go Backward"
9579 msgstr "Ir para trás"
9580
9581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9582 msgid "Stop Stream"
9583 msgstr "Parar Stream"
9584
9585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9586 msgid "Play Stream"
9587 msgstr "Tocar Stream"
9588
9589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9590 msgid "Pause Stream"
9591 msgstr "Pausar Stream"
9592
9593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9594 msgid "Play Slower"
9595 msgstr "Tocar mais devagar"
9596
9597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9598 msgid "Play Faster"
9599 msgstr "Tocar mais rápido"
9600
9601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9602 msgid "Open Playlist"
9603 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
9604
9605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9606 msgid "Previous File"
9607 msgstr "Arquivo Anterior"
9608
9609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9610 msgid "Next File"
9611 msgstr "Arquivo Posterior"
9612
9613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9614 msgid "_Play"
9615 msgstr "_Tocar"
9616
9617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9618 msgid "Authors"
9619 msgstr "Autores"
9620
9621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9622 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9623 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9624
9625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9626 msgid "Open Target"
9627 msgstr "Abrir Alvo"
9628
9629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9630 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9631 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9632
9633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9634 msgid "Use a subtitles file"
9635 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9636
9637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9638 msgid "Select a subtitles file"
9639 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
9640
9641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9642 msgid "Set the delay (in seconds)"
9643 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
9644
9645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9646 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9647 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
9648
9649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9650 msgid "Use stream output"
9651 msgstr "Use a saída de stream"
9652
9653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9654 msgid "Stream output configuration "
9655 msgstr "Configuração do stream de saída"
9656
9657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9658 msgid "Select File"
9659 msgstr "Selecione o arquivo"
9660
9661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9662 msgid "Jump"
9663 msgstr "Pular"
9664
9665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9666 msgid "Go To:"
9667 msgstr "Vá para:"
9668
9669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9670 msgid "s."
9671 msgstr "s."
9672
9673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9674 msgid "m:"
9675 msgstr "m:"
9676
9677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9678 msgid "h:"
9679 msgstr "h:"
9680
9681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9682 msgid "Selected"
9683 msgstr "Selecionado"
9684
9685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9686 msgid "_Crop"
9687 msgstr "_Recortar"
9688
9689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9690 msgid "_Invert"
9691 msgstr "_Inverter"
9692
9693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9694 msgid "_Select"
9695 msgstr "_Selecionar"
9696
9697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9698 msgid "Stream output (MRL)"
9699 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9700
9701 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9702 #, c-format
9703 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9704 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
9705
9706 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9707 #, c-format
9708 msgid "Title %d (%d)"
9709 msgstr "Título %d (%d)"
9710
9711 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9712 #, c-format
9713 msgid "Chapter %d"
9714 msgstr "Capítulo %d"
9715
9716 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9717 msgid "PBC LID"
9718 msgstr "LID PBC"
9719
9720 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9721 msgid "Selected:"
9722 msgstr "Selecionado:"
9723
9724 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9725 msgid "Disk type"
9726 msgstr "Tipo de disco"
9727
9728 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9729 msgid "Starting position"
9730 msgstr "Posição de início"
9731
9732 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9733 msgid "Title "
9734 msgstr "Título"
9735
9736 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9737 msgid "Chapter "
9738 msgstr "Capítulo"
9739
9740 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9741 msgid "Device name "
9742 msgstr "Nome do dispositivo"
9743
9744 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9745 msgid "Languages"
9746 msgstr "Linguagem"
9747
9748 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9749 msgid "language"
9750 msgstr "lingua"
9751
9752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9753 msgid "Open &Disk"
9754 msgstr "Abrir &Disco"
9755
9756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9757 msgid "Open &Stream"
9758 msgstr "Abrir &Stream"
9759
9760 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9761 msgid "&Backward"
9762 msgstr "Ir para &trás"
9763
9764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9765 msgid "&Stop"
9766 msgstr "&Parar"
9767
9768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9769 msgid "&Play"
9770 msgstr "&Tocar"
9771
9772 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9773 msgid "P&ause"
9774 msgstr "Pa&usa"
9775
9776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9777 msgid "&Slow"
9778 msgstr "&Devagar"
9779
9780 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9781 msgid "Fas&t"
9782 msgstr "&Rápido"
9783
9784 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9785 msgid "Stream info..."
9786 msgstr "Informação do stream..."
9787
9788 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9789 msgid "Opens an existing document"
9790 msgstr "Abre um documento existente"
9791
9792 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9793 msgid "Opens a recently used file"
9794 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
9795
9796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9797 msgid "Quits the application"
9798 msgstr "Sai do programa"
9799
9800 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9801 msgid "Enables/disables the toolbar"
9802 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
9803
9804 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Enables/disables the status bar"
9807 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
9808
9809 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9810 msgid "Opens a disk"
9811 msgstr "Abre um disco"
9812
9813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9814 msgid "Opens a network stream"
9815 msgstr "Abrir um stream de rede"
9816
9817 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9818 msgid "Backward"
9819 msgstr "Ir para trás"
9820
9821 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9822 msgid "Stops playback"
9823 msgstr "Parar a tocagem"
9824
9825 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9826 msgid "Starts playback"
9827 msgstr "Inicia a tocagem"
9828
9829 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9830 msgid "Pauses playback"
9831 msgstr "Pausar tocagem"
9832
9833 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9834 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9835 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9836 msgid "Ready."
9837 msgstr "Pronto."
9838
9839 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9840 msgid "Opening file..."
9841 msgstr "Abrindo arquivo..."
9842
9843 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:450
9844 msgid "Open File..."
9845 msgstr "Abrir Arquivo..."
9846
9847 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9848 msgid "Exiting..."
9849 msgstr "Saindo..."
9850
9851 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9852 msgid "Toggling toolbar..."
9853 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
9854
9855 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Toggle the status bar..."
9858 msgstr "Alterna barra de status..."
9859
9860 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9861 msgid "Off"
9862 msgstr "Desligar"
9863
9864 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9865 msgid "KDE interface"
9866 msgstr "Interface KDE"
9867
9868 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9869 msgid "path to ui.rc file"
9870 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
9871
9872 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9873 msgid "Messages:"
9874 msgstr "Mensagens:"
9875
9876 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9877 msgid "Protocol"
9878 msgstr "Protocolo"
9879
9880 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9881 msgid "Address "
9882 msgstr "Endereço"
9883
9884 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9885 msgid "Port "
9886 msgstr "Porta"
9887
9888 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9889 msgid "&Save"
9890 msgstr "&Salvar"
9891
9892 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:439
9893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
9894 msgid "About VLC media player"
9895 msgstr "Sobre o VLC media player"
9896
9897 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9898 msgid "Random On"
9899 msgstr "Aleatório Ligado"
9900
9901 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9902 msgid "Random Off"
9903 msgstr "Aleatório Desligado"
9904
9905 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:617
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:216
9907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:652 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9908 msgid "Repeat All"
9909 msgstr "Repetir Tudo"
9910
9911 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663
9913 msgid "Repeat Off"
9914 msgstr "Repertir Desligado"
9915
9916 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:610
9917 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:215
9918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:644 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9919 msgid "Repeat One"
9920 msgstr "Repertir Um"
9921
9922 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:318
9923 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:498
9924 msgid "Half Size"
9925 msgstr "Metade do Tamanho"
9926
9927 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:319
9928 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:499
9929 msgid "Normal Size"
9930 msgstr "Tamanho normal"
9931
9932 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:320
9933 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:500
9934 msgid "Double Size"
9935 msgstr "Tamanho dobrado"
9936
9937 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:321
9938 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/controls.m:657
9939 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9940 msgid "Float on Top"
9941 msgstr "Flutuar por cima"
9942
9943 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:322
9944 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:501
9945 msgid "Fit to Screen"
9946 msgstr "Ajustar para a tela"
9947
9948 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
9949 msgid "Step Forward"
9950 msgstr "Passo Adiante"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:475
9953 msgid "Step Backward"
9954 msgstr "Passo para Trás"
9955
9956 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9957 #, fuzzy
9958 msgid "2 Pass"
9959 msgstr "Bass"
9960
9961 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
9962 msgid ""
9963 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9964 "effect will be sharper."
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9968 msgid ""
9969 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9970 "preset."
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Preamp"
9976 msgstr "Dream"
9977
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9979 msgid "VLC - Controller"
9980 msgstr "VLC - Controlador"
9981
9982 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9984 msgid "Rewind"
9985 msgstr "Rebobinar"
9986
9987 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9988 msgid "Fast Forward"
9989 msgstr "Avançar Rápido"
9990
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9992 msgid "Open CrashLog"
9993 msgstr "Abrir Crashlog"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
9996 msgid "Preferences..."
9997 msgstr "Preferências..."
9998
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
10000 msgid "Services"
10001 msgstr "Seriços"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
10004 msgid "Hide VLC"
10005 msgstr "Esconder o VLC"
10006
10007 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
10008 msgid "Hide Others"
10009 msgstr "Esconder Outros"
10010
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10012 msgid "Show All"
10013 msgstr "Mostrar Tudo"
10014
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1335
10016 msgid "Quit VLC"
10017 msgstr "Sair do VLC"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10020 msgid "1:File"
10021 msgstr "1:Arquivo"
10022
10023 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10024 msgid "Quick Open File..."
10025 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10026
10027 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10028 msgid "Open Disc..."
10029 msgstr "Abrir Disco..."
10030
10031 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10032 msgid "Open Network..."
10033 msgstr "Abrir Rede..."
10034
10035 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10036 msgid "Open Recent"
10037 msgstr "Abrir Recente"
10038
10039 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:1587
10040 msgid "Clear Menu"
10041 msgstr "Limpar o Menu"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10044 msgid "Cut"
10045 msgstr "Recortar"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10048 msgid "Copy"
10049 msgstr "Copiar"
10050
10051 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10052 msgid "Paste"
10053 msgstr "Colar"
10054
10055 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10056 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10057 msgid "Clear"
10058 msgstr "Limpar"
10059
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10061 msgid "Controls"
10062 msgstr "Controles"
10063
10064 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:508
10065 msgid "Video Device"
10066 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10069 msgid "Minimize Window"
10070 msgstr "Minimizar janela"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10073 msgid "Close Window"
10074 msgstr "Fechar janela"
10075
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10077 msgid "Controller"
10078 msgstr "Controlador"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:549
10081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
10083 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10084 msgid "Info"
10085 msgstr "Info"
10086
10087 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10088 msgid "Bring All to Front"
10089 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10090
10091 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10092 msgid "Help"
10093 msgstr "Ajuda"
10094
10095 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10096 msgid "ReadMe..."
10097 msgstr "LeiaMe..."
10098
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10100 msgid "Online Documentation"
10101 msgstr "Documentação Online"
10102
10103 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10104 msgid "Report a Bug"
10105 msgstr "Reportar um bug"
10106
10107 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10108 msgid "VideoLAN Website"
10109 msgstr "website do Videolan"
10110
10111 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:1580
10112 msgid "License"
10113 msgstr "Licença"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10116 msgid "Error"
10117 msgstr "Erro"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10120 msgid ""
10121 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10122 msgstr ""
10123 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10124
10125 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10126 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10127 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10128
10129 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
10130 msgid "Open Messages Window"
10131 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10132
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
10134 msgid "Dismiss"
10135 msgstr "Liberar"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Suppress further errors"
10140 msgstr "Suprimir erros futuros"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
10143 msgid "No CrashLog found"
10144 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
10147 msgid ""
10148 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10149 "heavy crashes yet."
10150 msgstr ""
10151 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10152 "nenhum travamento pesado."
10153
10154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:115
10155 msgid "Video device"
10156 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10159 msgid ""
10160 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10161 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10162 msgstr ""
10163 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10164 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10165
10166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10167 msgid "Opaqueness"
10168 msgstr "Opacidade"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10171 msgid ""
10172 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10173 "is fully transparent."
10174 msgstr ""
10175 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10176 "completamente transparente."
10177
10178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10179 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10180 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
10181
10182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10183 msgid ""
10184 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10185 "stretch the video to fill the entire window."
10186 msgstr ""
10187 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10188 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10189
10190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Fill fullscreen"
10193 msgstr "Tela cheia"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10196 msgid ""
10197 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10198 "screen without black borders (OpenGL only)."
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Mac OS X interface"
10204 msgstr "Interface XOSD"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10207 msgid "Quartz video"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
10211 msgid "Mac OS X OpenGL"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10215 msgid "Open Source"
10216 msgstr "Abrir Fonte"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:146
10219 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
10220 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10221 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10224 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10225 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10228 msgid "VIDEO_TS folder"
10229 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10232 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10233 #, fuzzy
10234 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10235 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10238 msgid "Load subtitles file:"
10239 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10242 msgid "Override"
10243 msgstr "Sobrepujar"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10246 msgid "Subtitles encoding"
10247 msgstr "Codificação das legendas"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
10250 msgid "Font size"
10251 msgstr "Tamanho da fonte"
10252
10253 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Font Properties"
10256 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Subtitle File"
10261 msgstr "Arquivo de legendas"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10264 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10265 #, objc-format
10266 msgid "No %@s found"
10267 msgstr "Não encontrado %@s"
10268
10269 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10270 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10271 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10274 msgid "Advanced output:"
10275 msgstr "Saída avançada:"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10278 msgid "Output Options"
10279 msgstr "Opções de saída"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:433
10282 msgid "Play locally"
10283 msgstr "Tocar localmente"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
10286 msgid "Dump raw input"
10287 msgstr "Entrada de Dump raw"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
10290 msgid "Encapsulation Method"
10291 msgstr "Método de encapsulação"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10294 msgid "Transcode options"
10295 msgstr "Opções Transcode"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10298 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:722
10299 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:797
10300 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10301 msgid "Bitrate (kb/s)"
10302 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
10305 msgid "Scale"
10306 msgstr "Redimensionar"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10309 msgid "Stream Announcing"
10310 msgstr "Anúncio de Stream"
10311
10312 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:549
10313 msgid "SAP announce"
10314 msgstr "Anúncio SAP"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
10317 msgid "SLP announce"
10318 msgstr "Anúncio SLP"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10321 #, fuzzy
10322 msgid "RTSP announce"
10323 msgstr "Anúncio SAP"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10326 #, fuzzy
10327 msgid "HTTP announce"
10328 msgstr "Anúncio SAP"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10331 msgid "Export SDP as file"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10335 msgid "Channel Name"
10336 msgstr "Nome do Canal"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10339 #, fuzzy
10340 msgid "SDP URL"
10341 msgstr "UDP"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10344 msgid "Save File"
10345 msgstr "Salvar Arquivo"
10346
10347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10348 msgid "Save Playlist..."
10349 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10350
10351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Properties"
10354 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Sort Node by Name"
10359 msgstr "Org. por Nome"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Sort Node by Author"
10364 msgstr "Org. por &Autor"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:961
10367 #, fuzzy
10368 msgid "no items in playlist"
10369 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10372 msgid "Search"
10373 msgstr "Procurar"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10376 msgid "Standard Play"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:954 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
10380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:866
10381 #, c-format
10382 msgid "%i items in playlist"
10383 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:966
10386 #, fuzzy
10387 msgid "1 item in playlist"
10388 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10391 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10392 msgid "URI"
10393 msgstr "URI"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10396 msgid "Reset All"
10397 msgstr "Zerar Tudo"
10398
10399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:290
10400 msgid "Reset Preferences"
10401 msgstr "Zerar Preferências"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10404 msgid "Continue"
10405 msgstr "Continuar"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:288
10408 msgid ""
10409 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10410 "Are you sure you want to continue?"
10411 msgstr ""
10412 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10413 "Você tem certeza de quer continuar?"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10416 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:90
10417 msgid "Command"
10418 msgstr "Comando"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10421 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10422 msgid "Control"
10423 msgstr "Controle"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10426 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10427 msgid "Option/Alt"
10428 msgstr "Opção/Alt"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10431 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10432 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
10433 msgid "Shift"
10434 msgstr "Shift"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Select a directory"
10439 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10440
10441 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Select a file"
10444 msgstr "Selecione o arquivo"
10445
10446 #: modules/gui/ncurses.c:93
10447 msgid "Filebrowser starting point"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/gui/ncurses.c:95
10451 #, fuzzy
10452 msgid ""
10453 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10454 "show you initially."
10455 msgstr ""
10456 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
10457 "procure por seus módulos."
10458
10459 #: modules/gui/ncurses.c:99
10460 msgid "Ncurses"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/gui/ncurses.c:100
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Ncurses interface"
10466 msgstr "Interface ncurses"
10467
10468 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10469 msgid "Autoplay selected file"
10470 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
10471
10472 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10473 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10474 msgstr ""
10475 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
10476 "aquivos"
10477
10478 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10479 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10480 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
10481
10482 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10483 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
10484 msgid "Filename"
10485 msgstr "Nome do arq."
10486
10487 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10488 msgid "Permissions"
10489 msgstr "Permissões"
10490
10491 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10492 msgid "Size"
10493 msgstr "Tamanho"
10494
10495 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10496 msgid "Owner"
10497 msgstr "Dono"
10498
10499 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10500 msgid "Group"
10501 msgstr "Grupo"
10502
10503 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10504 msgid "Time"
10505 msgstr "Tempo"
10506
10507 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10508 msgid "Index"
10509 msgstr "Índice"
10510
10511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10512 msgid "Forward"
10513 msgstr "Avançar"
10514
10515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10516 msgid "00:00:00"
10517 msgstr "00:00:00"
10518
10519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10521 msgid "Add to Playlist"
10522 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
10523
10524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10525 msgid "MRL:"
10526 msgstr "MRL :"
10527
10528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10529 msgid "Port:"
10530 msgstr "Porta:"
10531
10532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10533 msgid "unicast"
10534 msgstr "unicast"
10535
10536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10537 msgid "multicast"
10538 msgstr "multicast"
10539
10540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10541 msgid "Network: "
10542 msgstr "Rede:"
10543
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10545 msgid "udp"
10546 msgstr "udp"
10547
10548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10549 msgid "udp6"
10550 msgstr "udp6"
10551
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10553 msgid "rtp"
10554 msgstr "rtp"
10555
10556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10557 msgid "rtp4"
10558 msgstr "rtp4"
10559
10560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10561 msgid "ftp"
10562 msgstr "ftp"
10563
10564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10565 msgid "http"
10566 msgstr "http"
10567
10568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10569 msgid "sout"
10570 msgstr "sout"
10571
10572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10573 msgid "mms"
10574 msgstr "mms"
10575
10576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10577 msgid "Protocol:"
10578 msgstr "Protocolo:"
10579
10580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10581 msgid "Transcode:"
10582 msgstr "Transcodificar:"
10583
10584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10587 msgid "enable"
10588 msgstr "habilitar"
10589
10590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10591 msgid "Video:"
10592 msgstr "Vídeo:"
10593
10594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10595 msgid "Audio:"
10596 msgstr "Audio:"
10597
10598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10599 msgid "Channel:"
10600 msgstr "Canal:"
10601
10602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10603 msgid "Norm:"
10604 msgstr "Norm:"
10605
10606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10607 msgid "Size:"
10608 msgstr "Tamanho:"
10609
10610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10611 msgid "Frequency:"
10612 msgstr "Freqüência:"
10613
10614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10615 msgid "Samplerate:"
10616 msgstr "Taxa de Amostra:"
10617
10618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10619 msgid "Quality:"
10620 msgstr "Qualidade:"
10621
10622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10623 msgid "Tuner:"
10624 msgstr "Sintonizador:"
10625
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10627 msgid "Sound:"
10628 msgstr "Som:"
10629
10630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10631 msgid "MJPEG:"
10632 msgstr "MPEG:"
10633
10634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10635 msgid "Decimation:"
10636 msgstr "Decimação:"
10637
10638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10639 msgid "pal"
10640 msgstr "pal"
10641
10642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10643 msgid "ntsc"
10644 msgstr "ntsc"
10645
10646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10647 msgid "secam"
10648 msgstr "secam"
10649
10650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10651 msgid "auto"
10652 msgstr "auto"
10653
10654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10655 msgid "240x192"
10656 msgstr "240x192"
10657
10658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10659 msgid "320x240"
10660 msgstr "320x240"
10661
10662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10663 msgid "qsif"
10664 msgstr "qsif"
10665
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10667 msgid "qcif"
10668 msgstr "qcif"
10669
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10671 msgid "sif"
10672 msgstr "sif"
10673
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10675 msgid "cif"
10676 msgstr "cif"
10677
10678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10679 msgid "vga"
10680 msgstr "vga"
10681
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10683 msgid "kHz"
10684 msgstr "kHz"
10685
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10687 msgid "Hz/s"
10688 msgstr "Hz/s"
10689
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10691 msgid "mono"
10692 msgstr "mono"
10693
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10695 msgid "stereo"
10696 msgstr "estéreo"
10697
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10699 msgid "Camera"
10700 msgstr "Câmera"
10701
10702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10703 msgid "Video Codec:"
10704 msgstr "Codec de vídeo:"
10705
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10707 msgid "huffyuv"
10708 msgstr "huffyuv"
10709
10710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10711 msgid "mp1v"
10712 msgstr "mp1v"
10713
10714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10715 msgid "mp2v"
10716 msgstr "mp2v"
10717
10718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10719 msgid "mp4v"
10720 msgstr "mp4v"
10721
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10723 msgid "H263"
10724 msgstr "H263"
10725
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10727 msgid "I263"
10728 msgstr "I263"
10729
10730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10731 msgid "WMV1"
10732 msgstr "WMV1"
10733
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10735 msgid "WMV2"
10736 msgstr "WMV2"
10737
10738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10739 msgid "Video Bitrate:"
10740 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10741
10742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10743 msgid "Bitrate Tolerance:"
10744 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10745
10746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10747 msgid "Keyframe Interval:"
10748 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
10749
10750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10751 msgid "Audio Codec:"
10752 msgstr "Codec de audio:"
10753
10754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10755 msgid "Deinterlace:"
10756 msgstr "Desentrelaçar"
10757
10758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10759 msgid "Access:"
10760 msgstr "Acesso:"
10761
10762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10763 msgid "Muxer:"
10764 msgstr "Muxer:"
10765
10766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10767 msgid "URL:"
10768 msgstr "URL:"
10769
10770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10771 msgid "Time To Live (TTL):"
10772 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10773
10774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10775 msgid "127.0.0.1"
10776 msgstr "127.0.0.1"
10777
10778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10779 msgid "localhost"
10780 msgstr "localhost"
10781
10782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10783 msgid "localhost.localdomain"
10784 msgstr "localhost.localdomain"
10785
10786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10787 msgid "239.0.0.42"
10788 msgstr "239.0.0.42"
10789
10790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10791 #, fuzzy
10792 msgid "MPEG1"
10793 msgstr "MPEG:"
10794
10795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10796 msgid "OGG"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10800 msgid "MP4"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10804 msgid "MOV"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10808 msgid "ASF"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10812 msgid "kbits/s"
10813 msgstr "kbits/s"
10814
10815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10816 msgid "alaw"
10817 msgstr "alaw"
10818
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10820 msgid "ulaw"
10821 msgstr "ualaw"
10822
10823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10824 msgid "mpga"
10825 msgstr "mpga"
10826
10827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10828 msgid "mp3"
10829 msgstr "mp3"
10830
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10832 msgid "a52"
10833 msgstr "a52"
10834
10835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10836 msgid "vorb"
10837 msgstr "vorb"
10838
10839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10840 msgid "bits/s"
10841 msgstr "bits/s"
10842
10843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10844 msgid "Audio Bitrate :"
10845 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
10846
10847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10848 msgid "SAP Announce:"
10849 msgstr "Anunciação SAP:"
10850
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10852 msgid "SLP Announce:"
10853 msgstr "Anunciação SLP:"
10854
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10856 msgid "Announce Channel:"
10857 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
10858
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10860 #: modules/stream_out/transcode.c:133
10861 msgid "Transcode"
10862 msgstr "Transcodificar"
10863
10864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10865 msgid "Update"
10866 msgstr "Atualizar"
10867
10868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10869 msgid " Clear "
10870 msgstr " Limpar "
10871
10872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10873 msgid " Save "
10874 msgstr " Salvar "
10875
10876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10877 msgid " Apply "
10878 msgstr " Aplicar "
10879
10880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10881 msgid " Cancel "
10882 msgstr " Cancelar "
10883
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10885 msgid "Preference"
10886 msgstr " Preferência "
10887
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10889 #, fuzzy
10890 msgid ""
10891 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10892 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10893 "org/copyleft/gpl.html)."
10894 msgstr ""
10895 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
10896 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
10897 "org/copyleft/gpl.html)."
10898
10899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10900 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10901 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10902
10903 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10904 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10905 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
10906
10907 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10908 msgid "Qt interface"
10909 msgstr "Interface Qt"
10910
10911 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10912 msgid "Open a skin file"
10913 msgstr "Abrir arquivo skin"
10914
10915 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10916 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10917 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
10918
10919 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10920 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:993
10925 msgid "Save playlist"
10926 msgstr "Salvar lista"
10927
10928 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10929 #, fuzzy
10930 msgid "M3U file|*.m3u"
10931 msgstr "arquivo M3U"
10932
10933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10934 msgid "Last skin used"
10935 msgstr "Última skin usada"
10936
10937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10938 msgid "Select the path to the last skin used."
10939 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
10940
10941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10942 msgid "Config of last used skin"
10943 msgstr "Configuração da última skin usada"
10944
10945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10946 msgid "Config of last used skin."
10947 msgstr "Configuração da última skin usada"
10948
10949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10950 msgid "Enable transparency effects"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10954 msgid ""
10955 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10956 "when moving windows does not behave correctly."
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
10960 msgid "Skins"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10964 msgid "Skinnable Interface"
10965 msgstr "Interface Skinnable"
10966
10967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10968 msgid "Skins loader demux"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Select skin"
10974 msgstr "Seleção"
10975
10976 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Open skin..."
10979 msgstr "Abrir Arquivo..."
10980
10981 #: modules/gui/wince/interface.cpp:602
10982 #, fuzzy
10983 msgid ""
10984 "\n"
10985 "(WinCE interface)\n"
10986 "\n"
10987 msgstr ""
10988 " (Interface wxWindows)\n"
10989 "\n"
10990
10991 #: modules/gui/wince/interface.cpp:603 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:744
10992 #, fuzzy
10993 msgid ""
10994 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10995 "\n"
10996 msgstr ""
10997 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
10998 "\n"
10999
11000 #: modules/gui/wince/interface.cpp:604 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
11001 msgid ""
11002 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11003 "http://www.videolan.org/\n"
11004 "\n"
11005 msgstr ""
11006 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11007 "http://www.videolan.org/\n"
11008 "\n"
11009
11010 #: modules/gui/wince/open.cpp:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Open:"
11013 msgstr "Abrir:"
11014
11015 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11016 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
11017 msgid "Choose directory"
11018 msgstr "Escolha o Diretório"
11019
11020 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11021 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
11022 msgid "Choose file"
11023 msgstr "Escolha o Arquivo"
11024
11025 #: modules/gui/wince/wince.cpp:51 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Embed video in interface"
11028 msgstr "_Esconder Interface"
11029
11030 #: modules/gui/wince/wince.cpp:52 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11031 msgid ""
11032 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11033 "window."
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56
11037 #, fuzzy
11038 msgid "WinCE interface module"
11039 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11040
11041 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Edit bookmark"
11044 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11045
11046 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Bytes"
11049 msgstr "Blues"
11050
11051 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Bookmarks"
11054 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11055
11056 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11057 msgid "Extract"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Size offset"
11063 msgstr "Compensação de sombra"
11064
11065 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Time offset"
11068 msgstr "Compensação vertical"
11069
11070 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11071 msgid "You must select two bookmarks"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Invalid selection"
11077 msgstr "Seleção"
11078
11079 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11080 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11084 #, fuzzy
11085 msgid "No input found"
11086 msgstr "Não encontrado %@s"
11087
11088 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11089 msgid ""
11090 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11094 #, fuzzy
11095 msgid "No input"
11096 msgstr "Entrada FTP"
11097
11098 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11099 msgid ""
11100 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11101 "bookmarks to keep the same input."
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11105 msgid "Input has changed "
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11109 msgid ""
11110 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11111 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11115 msgid "Image clone"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11119 msgid "Creates several clones of the image"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Distortion"
11125 msgstr "Modo de distorção"
11126
11127 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11128 msgid "Adds distorsion effects"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Image inversion"
11134 msgstr "Conversões de "
11135
11136 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11137 msgid "Inverts the image colors"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Image cropping"
11143 msgstr "Corte automático"
11144
11145 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11146 msgid "Crops the image"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11150 msgid "Blurring"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11154 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11158 #: modules/video_filter/transform.c:67
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Transformation"
11161 msgstr "imprimir informações de versão"
11162
11163 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11164 msgid "Rotates or flips the image"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
11168 msgid "Adjust Image"
11169 msgstr "Ajustar Imagem"
11170
11171 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
11172 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Restore Defaults"
11175 msgstr "Padrões"
11176
11177 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
11178 msgid "Saturation"
11179 msgstr "Saturação"
11180
11181 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
11182 msgid "Gamma"
11183 msgstr "Gamma"
11184
11185 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
11186 msgid "Video Options"
11187 msgstr "Opções de Vídeo"
11188
11189 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
11190 msgid "Aspect Ratio"
11191 msgstr "Proporção de Aspecto"
11192
11193 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Video Filters"
11196 msgstr "Tamanho do vídeo"
11197
11198 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
11199 #, fuzzy
11200 msgid "More info"
11201 msgstr "Info do ítem"
11202
11203 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
11204 msgid "Headphone virtualization"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
11208 msgid ""
11209 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11210 msgstr ""
11211
11212 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Volume normalization"
11215 msgstr "Visualizações"
11216
11217 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11218 msgid ""
11219 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Maximum level"
11225 msgstr "Qualidade:"
11226
11227 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
11228 msgid ""
11229 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11230 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
11234 msgid ""
11235 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11236 "these settings to take effect.\n"
11237 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11238 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11239 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11240 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11241 "(Preferences / General / Video)."
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
11245 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11246 #, fuzzy
11247 msgid "More information"
11248 msgstr "imprimir informações de versão"
11249
11250 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Extended controls"
11253 msgstr "Interface &Extendida"
11254
11255 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11256 msgid "Stream and media info"
11257 msgstr "Informações do stream e mídia"
11258
11259 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11262 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11263
11264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11267 msgstr "A&brir Arquivo..."
11268
11269 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11272 msgstr "Abrir &Disco"
11273
11274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11277 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11278
11279 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11282 msgstr "Abrir &Disco"
11283
11284 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
11285 #, fuzzy
11286 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11287 msgstr "Assistente de Streaming..."
11288
11289 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
11290 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
11294 #, fuzzy
11295 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11296 msgstr "Lista de Re&produção"
11297
11298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
11299 #, fuzzy
11300 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11301 msgstr "&Mensagens..."
11302
11303 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11306 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
11307
11308 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
11309 msgid "&File"
11310 msgstr "&Arquivo"
11311
11312 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11313 msgid "&View"
11314 msgstr "&Visão"
11315
11316 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
11317 msgid "&Settings"
11318 msgstr "&Configurações"
11319
11320 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11321 msgid "&Audio"
11322 msgstr "A&udio"
11323
11324 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395
11325 msgid "&Video"
11326 msgstr "&Vídeo"
11327
11328 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
11329 msgid "&Navigation"
11330 msgstr "&Navegação"
11331
11332 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11333 msgid "&Help"
11334 msgstr "A&juda"
11335
11336 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
11337 msgid "Previous playlist item"
11338 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
11339
11340 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
11341 msgid "Next playlist item"
11342 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11343
11344 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
11345 msgid "&Extended GUI"
11346 msgstr "Interface &Extendida"
11347
11348 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:686
11349 msgid "&Undock Ext. GUI"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11353 msgid "&Bookmarks..."
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:690 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11357 msgid "&Preferences..."
11358 msgstr "&Preferências"
11359
11360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:743
11361 msgid ""
11362 " (wxWindows interface)\n"
11363 "\n"
11364 msgstr ""
11365 " (Interface wxWindows)\n"
11366 "\n"
11367
11368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
11369 #, c-format
11370 msgid "About %s"
11371 msgstr "Sobre %s"
11372
11373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1342
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Show/Hide interface"
11376 msgstr "Mostrar Interface"
11377
11378 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11379 msgid "Playlist item info"
11380 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
11381
11382 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11383 msgid "Item Info"
11384 msgstr "Info do ítem"
11385
11386 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11387 msgid "Quick &Open File..."
11388 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11389
11390 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11391 msgid "Open &File..."
11392 msgstr "A&brir Arquivo..."
11393
11394 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11395 msgid "Open &Disc..."
11396 msgstr "Abrir &Disco"
11397
11398 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11399 msgid "Open &Network Stream..."
11400 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11401
11402 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Open &Capture Device..."
11405 msgstr "Abrir &Disco"
11406
11407 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Media &Info..."
11410 msgstr "Informação do stream..."
11411
11412 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11413 #, fuzzy
11414 msgid "&Messages..."
11415 msgstr "Mensagens..."
11416
11417 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:553 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:580
11418 msgid "Empty"
11419 msgstr "Vazio"
11420
11421 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11422 msgid "Save As..."
11423 msgstr "Salvar como..."
11424
11425 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:210
11426 msgid "Save Messages As..."
11427 msgstr "Salvar mensagens como..."
11428
11429 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Advanced options..."
11432 msgstr "Opções Avançadas"
11433
11434 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
11435 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11436 msgid "Advanced options"
11437 msgstr "Opções Avançadas"
11438
11439 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Options:"
11442 msgstr "Opções"
11443
11444 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
11445 msgid "Open..."
11446 msgstr "Abrir..."
11447
11448 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
11449 msgid ""
11450 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11451 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11452 "controls below."
11453 msgstr ""
11454 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11455 "quer abrir.\n"
11456 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11457 "controles abaixo."
11458
11459 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
11460 msgid "Use VLC as a server of streams"
11461 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
11462
11463 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Caching"
11466 msgstr "Avaliação"
11467
11468 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11471 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
11472
11473 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11474 msgid "Subtitle options"
11475 msgstr "Opções das legendas"
11476
11477 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
11478 msgid "Force options for separate subtitle files."
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639
11482 #, fuzzy
11483 msgid "DVD (menus)"
11484 msgstr "Usar menus DVD"
11485
11486 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Subtitles track"
11489 msgstr "Faixa de Legendas"
11490
11491 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
11492 #, fuzzy
11493 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11494 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11495
11496 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
11497 msgid "RTSP"
11498 msgstr "RTsP"
11499
11500 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11501 msgid "Shuffle"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
11505 #, fuzzy
11506 msgid "&Simple Add File..."
11507 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
11508
11509 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Add &Directory..."
11512 msgstr "Entrada DirectShow"
11513
11514 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11515 msgid "&Add MRL..."
11516 msgstr "&Adicionar MRL..."
11517
11518 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11519 msgid "&Open Playlist..."
11520 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
11521
11522 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11523 msgid "&Save Playlist..."
11524 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
11525
11526 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11527 msgid "&Close"
11528 msgstr "Fe&char"
11529
11530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11531 msgid "Sort by &title"
11532 msgstr "&Org. por título"
11533
11534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11535 msgid "&Reverse sort by title"
11536 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
11537
11538 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11539 msgid "&Shuffle Playlist"
11540 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
11541
11542 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11543 msgid "&Invert"
11544 msgstr "&Inverter"
11545
11546 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11547 msgid "D&elete"
11548 msgstr "&Apagar"
11549
11550 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11551 msgid "&Select All"
11552 msgstr "&Selecionar Tudo"
11553
11554 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11555 msgid "&Manage"
11556 msgstr "Gere&nciar"
11557
11558 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11559 msgid "S&ort"
11560 msgstr "&Ordenar"
11561
11562 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11563 msgid "&Selection"
11564 msgstr "&Seleção"
11565
11566 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11567 #, fuzzy
11568 msgid "&View items"
11569 msgstr "Tamanho do vídeo"
11570
11571 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11572 msgid "Play this branch"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Preparse"
11579 msgstr "Preparador"
11580
11581 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11582 msgid "Sort this branch"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11586 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:842
11587 #, fuzzy
11588 msgid "root"
11589 msgstr "Raiz"
11590
11591 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
11592 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:859
11593 #, fuzzy, c-format
11594 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11595 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11596
11597 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:965
11598 msgid "M3U file"
11599 msgstr "arquivo M3U"
11600
11601 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:966
11602 msgid "PLS file"
11603 msgstr "Arquivo PLS"
11604
11605 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Playlist is empty"
11608 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11609
11610 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11611 msgid "Can't save"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1365
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Sorted by author"
11617 msgstr "Org. por &Autor"
11618
11619 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:946
11620 msgid ""
11621 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11622 "them."
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11626 msgid "Alt"
11627 msgstr "Alt"
11628
11629 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11630 msgid "Ctrl"
11631 msgstr "Ctrl"
11632
11633 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11634 msgid ""
11635 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11636 "modify the resulting chain by yourself"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11640 #, fuzzy
11641 msgid "MPEG-1 Video codec"
11642 msgstr "Codec de vídeo"
11643
11644 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11645 #, fuzzy
11646 msgid "MPEG-2 Video codec"
11647 msgstr "Codec de vídeo"
11648
11649 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11650 #, fuzzy
11651 msgid "MPEG-4 Video codec"
11652 msgstr "Codec de vídeo"
11653
11654 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11655 msgid "DivX first version"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11659 #, fuzzy
11660 msgid "DivX second version"
11661 msgstr "Conversões MMX de "
11662
11663 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11664 msgid "DivX third version"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11668 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11672 #, fuzzy
11673 msgid "H264 is a new video codec"
11674 msgstr "Alvo de Destino: "
11675
11676 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11677 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11681 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11685 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11689 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11693 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11697 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11698 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11702 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11706 #, fuzzy
11707 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11708 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
11709
11710 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11711 msgid "Audio format for MPEG4"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11715 #, fuzzy
11716 msgid "DVD audio format"
11717 msgstr "Formato VCD"
11718
11719 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11722 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11723
11724 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11725 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11729 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11733 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11734 msgid "Uncompressed audio samples"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11738 #, fuzzy
11739 msgid "UDP Unicast"
11740 msgstr "unicast"
11741
11742 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11743 msgid "Use this to stream to a single computer"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11747 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11751 #, fuzzy
11752 msgid "UDP Multicast"
11753 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11754
11755 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11756 msgid ""
11757 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11758 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11759 "but it does not work over Internet."
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11763 msgid ""
11764 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11765 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11766 "address beginning with 239.255."
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11770 msgid ""
11771 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11772 "the server needs to send several times the stream."
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11776 msgid ""
11777 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11778 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11779 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11780 "at http://yourip:8080 by default"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11784 #, fuzzy
11785 msgid "MPEG Program Stream"
11786 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11787
11788 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11789 #, fuzzy
11790 msgid "MPEG Transport Stream"
11791 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11792
11793 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11794 #, fuzzy
11795 msgid "MPEG 1 Format"
11796 msgstr "Formato VCD"
11797
11798 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11799 msgid "RAW"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11803 #, fuzzy
11804 msgid "MPEG4"
11805 msgstr "MPEG:"
11806
11807 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11808 #, fuzzy
11809 msgid "WAV"
11810 msgstr "AVI"
11811
11812 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:168
11813 msgid "Stream output MRL"
11814 msgstr "MRL do stream de saída"
11815
11816 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
11817 msgid "Destination Target:"
11818 msgstr "Alvo de destino"
11819
11820 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
11821 msgid ""
11822 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11823 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11824 "controls below"
11825 msgstr ""
11826 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11827 "quer abrir.\n"
11828 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11829 "controles abaixo."
11830
11831 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
11832 msgid "Output methods"
11833 msgstr "Métodos de saída"
11834
11835 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
11836 msgid "MMSH"
11837 msgstr "MMSH"
11838
11839 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:539
11840 msgid "Miscellaneous options"
11841 msgstr "Opções Variadas"
11842
11843 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Group name"
11846 msgstr "Info do Grupo"
11847
11848 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11849 msgid "Channel name"
11850 msgstr "Nome do Canal"
11851
11852 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:589
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Select all elementary streams"
11855 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11856
11857 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:660
11858 msgid "Transcoding options"
11859 msgstr "Opções de transcodificação"
11860
11861 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:714
11862 msgid "Video codec"
11863 msgstr "Codec de vídeo"
11864
11865 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
11866 msgid "Audio codec"
11867 msgstr "Codec de audio"
11868
11869 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:936
11870 msgid "Save file"
11871 msgstr "Salvar arquivo"
11872
11873 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11874 msgid "Subtitles file"
11875 msgstr "Arquivo de legendas"
11876
11877 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11878 msgid "Subtitles options"
11879 msgstr "Opções das legendas"
11880
11881 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11882 #, fuzzy
11883 msgid ""
11884 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11885 "subtitles."
11886 msgstr ""
11887 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11888
11889 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11890 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Delay"
11893 msgstr "atraso"
11894
11895 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11898 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
11899
11900 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11901 msgid "Open file"
11902 msgstr "Abrir arquivo"
11903
11904 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:143 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:371
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Playing"
11907 msgstr "Tocar"
11908
11909 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:173
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Stopped"
11912 msgstr "Parar"
11913
11914 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:207
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Menu"
11917 msgstr "Mean"
11918
11919 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Previous track"
11922 msgstr "Capítulo anterior"
11923
11924 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:211
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Next track"
11927 msgstr "Capítulo posterior"
11928
11929 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:367
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Paused"
11932 msgstr "Pausar"
11933
11934 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11935 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11938 msgstr "Assistente de Streaming..."
11939
11940 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11941 #, fuzzy
11942 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11943 msgstr ""
11944 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11945 "mesmo."
11946
11947 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Stream to network"
11950 msgstr "stream de saída"
11951
11952 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11953 msgid "Use this to stream on a network"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Transcode/Save to file"
11959 msgstr "Transcodificar"
11960
11961 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11962 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11966 msgid ""
11967 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11968 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11969 "of them"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11973 msgid ""
11974 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11975 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11976 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11977 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Choose input"
11983 msgstr "Escolha o título"
11984
11985 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11986 msgid "Choose here your input stream"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Select a stream"
11992 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11993
11994 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Existing playlist item"
11997 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11998
11999 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12000 #, fuzzy
12001 msgid "You must choose a stream"
12002 msgstr "Escolha o stream de saída"
12003
12004 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12005 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12009 msgid ""
12010 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12011 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12012 "stream.)\n"
12013 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Choose"
12019 msgstr "Escolher..."
12020
12021 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12022 msgid ""
12023 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12024 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12025 "to next page)."
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12029 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12033 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12037 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12041 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Streaming"
12047 msgstr "stream"
12048
12049 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12050 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12054 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12058 #, fuzzy
12059 msgid "You need to enter an address"
12060 msgstr "Endereço da interface de rede"
12061
12062 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Encapsulation format"
12065 msgstr "Método de encapsulação"
12066
12067 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12068 msgid ""
12069 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12070 "on the choices you made, all formats won't be available."
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Additional transcode options"
12076 msgstr "Opções Transcode"
12077
12078 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12079 msgid ""
12080 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12081 "transcoding"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12085 #, fuzzy
12086 msgid "You must choose a file to save to"
12087 msgstr "Escolha o stream de saída"
12088
12089 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Additional streaming options"
12092 msgstr "Opções de taxa de bits"
12093
12094 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12095 msgid ""
12096 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12100 msgid ""
12101 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12102 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12103 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12104 "setting to 1."
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12108 msgid ""
12109 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12110 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12111 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12112 "extra interface.\n"
12113 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12114 "name will be used"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12118 #, fuzzy
12119 msgid "More Info"
12120 msgstr "Info do ítem"
12121
12122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12123 msgid "Choose..."
12124 msgstr "Escolher..."
12125
12126 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12127 msgid "Partial Extract"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12131 msgid "From"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12135 #, fuzzy
12136 msgid "To"
12137 msgstr "Acima"
12138
12139 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Transcode video"
12142 msgstr "Opções Transcode"
12143
12144 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Transcode audio"
12147 msgstr "Opções Transcode"
12148
12149 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Streaming method"
12152 msgstr "stream"
12153
12154 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Destination"
12157 msgstr "Alvo de destino:"
12158
12159 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Select the file to save to"
12162 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12163
12164 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12167 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12168
12169 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12170 #, fuzzy
12171 msgid "SAP Announce"
12172 msgstr "Anunciação SAP:"
12173
12174 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
12175 msgid "Show bookmarks dialog"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
12179 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
12183 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12184 msgid "Show taskbar entry"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12188 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Show systray icon"
12191 msgstr "Mostrar posição do stream"
12192
12193 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12194 #, fuzzy
12195 msgid "wxWindows"
12196 msgstr "janela"
12197
12198 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:104
12199 msgid "wxWindows interface module"
12200 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12201
12202 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:126
12203 msgid "wxWindows dialogs provider"
12204 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12205
12206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12207 msgid "Dummy image chroma format"
12208 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
12209
12210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12211 msgid ""
12212 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12213 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12214 msgstr ""
12215 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
12216 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
12217 "eficiente."
12218
12219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12220 msgid "Save raw codec data"
12221 msgstr "Salvar dados do codec raw"
12222
12223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12224 msgid ""
12225 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12226 "forced the dummy decoder in the main options."
12227 msgstr ""
12228 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
12229 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
12230
12231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12232 msgid ""
12233 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12234 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12235 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12236 msgstr ""
12237 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
12238 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
12239 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
12240 "nenhuma janela de vídeo aberta."
12241
12242 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12243 msgid "Dummy interface function"
12244 msgstr "Interface de função simulada"
12245
12246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Dummy Interface"
12249 msgstr "Interface"
12250
12251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12252 msgid "Dummy access function"
12253 msgstr "função de acesso simulado"
12254
12255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12256 msgid "Dummy demux function"
12257 msgstr "função de demux simulado"
12258
12259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Dummy decoder"
12262 msgstr "função de decodificador simulado"
12263
12264 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12265 msgid "Dummy decoder function"
12266 msgstr "função de decodificador simulado"
12267
12268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12269 msgid "Dummy encoder function"
12270 msgstr "função de codificador simulado"
12271
12272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12273 msgid "Dummy audio output function"
12274 msgstr "função de saída de audio simulada"
12275
12276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12277 msgid "Dummy video output function"
12278 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12279
12280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Dummy Video output"
12283 msgstr "Stream de saída simulado"
12284
12285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12286 msgid "Dummy font renderer function"
12287 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
12288
12289 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/video_filter/marq.c:125
12290 #: modules/visualization/xosd.c:73
12291 msgid "Font"
12292 msgstr "Fonte"
12293
12294 #: modules/misc/freetype.c:84
12295 msgid "Font filename"
12296 msgstr "Nome da fonte"
12297
12298 #: modules/misc/freetype.c:85
12299 msgid "Font size in pixels"
12300 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12301
12302 #: modules/misc/freetype.c:86
12303 msgid ""
12304 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12305 "than 0 this option will override the relative font size "
12306 msgstr ""
12307 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
12308 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
12309
12310 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/video_filter/time.c:75
12311 msgid "Opacity, 0..255"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/video_filter/marq.c:87
12315 #: modules/video_filter/time.c:76
12316 msgid ""
12317 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12318 "= totally opaque. "
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/video_filter/marq.c:93
12322 #: modules/video_filter/time.c:82
12323 msgid "Text Default Color"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/video_filter/marq.c:94
12327 #: modules/video_filter/time.c:83
12328 msgid ""
12329 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12330 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/misc/freetype.c:97
12334 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12335 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
12336
12337 #: modules/misc/freetype.c:100
12338 msgid "Smaller"
12339 msgstr "Menor"
12340
12341 #: modules/misc/freetype.c:100
12342 msgid "Small"
12343 msgstr "Pequeno"
12344
12345 #: modules/misc/freetype.c:100
12346 msgid "Normal"
12347 msgstr "Normal"
12348
12349 #: modules/misc/freetype.c:101
12350 msgid "Large"
12351 msgstr "Grande"
12352
12353 #: modules/misc/freetype.c:101
12354 msgid "Larger"
12355 msgstr "Maior"
12356
12357 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:52
12358 #: modules/video_filter/time.c:50
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Black"
12361 msgstr "Voltar"
12362
12363 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12364 #: modules/video_filter/time.c:51
12365 msgid "Gray"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12369 #: modules/video_filter/time.c:51
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Silver"
12372 msgstr "Mais Devagar"
12373
12374 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12375 #: modules/video_filter/time.c:51
12376 msgid "White"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12380 #: modules/video_filter/time.c:51
12381 msgid "Maroon"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:53
12385 #: modules/video_filter/time.c:51
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Red"
12388 msgstr "Combinar"
12389
12390 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12391 #: modules/video_filter/time.c:52
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Fuchsia"
12394 msgstr "Fusion"
12395
12396 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12397 #: modules/video_filter/time.c:52
12398 msgid "Yellow"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12402 #: modules/video_filter/time.c:52
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Olive"
12405 msgstr "Oldies"
12406
12407 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12408 #: modules/video_filter/time.c:52
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Green"
12411 msgstr "Tela"
12412
12413 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:55
12414 #: modules/video_filter/time.c:53
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Teal"
12417 msgstr "Trailer"
12418
12419 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12420 #: modules/video_filter/time.c:53
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Lime"
12423 msgstr "Tempo"
12424
12425 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12426 #: modules/video_filter/time.c:53
12427 msgid "Purple"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12431 #: modules/video_filter/time.c:53
12432 msgid "Navy"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12436 #: modules/video_filter/time.c:53
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Blue"
12439 msgstr "Blues"
12440
12441 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:56
12442 #: modules/video_filter/time.c:54
12443 msgid "Aqua"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/misc/freetype.c:113
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Text renderer"
12449 msgstr "Renderização direta"
12450
12451 #: modules/misc/freetype.c:114
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Freetype2 font renderer"
12454 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12455
12456 #: modules/misc/gnutls.c:53
12457 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/misc/gnutls.c:55
12461 msgid ""
12462 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12463 "or SSL-based server-side encryption)."
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/misc/gnutls.c:58
12467 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: modules/misc/gnutls.c:60
12471 msgid ""
12472 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/misc/gnutls.c:63
12476 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/misc/gnutls.c:65
12480 #, fuzzy
12481 msgid ""
12482 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12483 "cache will hold."
12484 msgstr ""
12485 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12486
12487 #: modules/misc/gnutls.c:68
12488 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/misc/gnutls.c:70
12492 msgid ""
12493 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12494 "Certificate Authority)."
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/misc/gnutls.c:73
12498 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/misc/gnutls.c:75
12502 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/misc/gnutls.c:79
12506 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12510 msgid "Gtk+ GUI helper"
12511 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
12512
12513 #: modules/misc/logger.c:95
12514 msgid "Text"
12515 msgstr "Texto"
12516
12517 #: modules/misc/logger.c:97
12518 msgid "Log format"
12519 msgstr "Formato do log"
12520
12521 #: modules/misc/logger.c:98
12522 msgid ""
12523 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12524 "\"."
12525 msgstr ""
12526 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
12527 "\"html\""
12528
12529 #: modules/misc/logger.c:103
12530 msgid "Logging"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/misc/logger.c:104
12534 #, fuzzy
12535 msgid "File logging"
12536 msgstr "Interface de logging de arquivo"
12537
12538 #: modules/misc/logger.c:106
12539 msgid "Log filename"
12540 msgstr "Nome do arq. Log"
12541
12542 #: modules/misc/logger.c:106
12543 msgid "Specify the log filename."
12544 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
12545
12546 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12547 msgid "libc memcpy"
12548 msgstr "memcpy libc"
12549
12550 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12551 msgid "3D Now! memcpy"
12552 msgstr "memcpy "
12553
12554 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12555 msgid "MMX memcpy"
12556 msgstr "memcpy 3D Now!"
12557
12558 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12559 msgid "MMX EXT memcpy"
12560 msgstr "memcpy MMX EXT"
12561
12562 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12563 msgid "AltiVec memcpy"
12564 msgstr "memcpy AltiVec"
12565
12566 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12567 msgid "TCP connection timeout in ms"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12571 #, fuzzy
12572 msgid ""
12573 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12574 "be set in millisecond units."
12575 msgstr ""
12576 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
12577 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12578
12579 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12580 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12581 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
12582
12583 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12584 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12585 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
12586
12587 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12588 msgid "M3U playlist exporter"
12589 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
12590
12591 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12592 msgid "Old playlist exporter"
12593 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12594
12595 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12596 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12597 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
12598
12599 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12600 msgid ""
12601 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12602 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12603 msgstr ""
12604 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
12605 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
12606
12607 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12608 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12609 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
12610
12611 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12612 #, fuzzy
12613 msgid "video"
12614 msgstr "Vídeo"
12615
12616 #: modules/misc/rtsp.c:48
12617 msgid ""
12618 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12619 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12620 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/misc/rtsp.c:52
12624 #, fuzzy
12625 msgid "RTSP VoD"
12626 msgstr "Sem Servidor"
12627
12628 #: modules/misc/rtsp.c:53
12629 #, fuzzy
12630 msgid "RTSP VoD server"
12631 msgstr "Sem Servidor"
12632
12633 #: modules/misc/screensaver.c:46
12634 #, fuzzy
12635 msgid "X Screensaver disabler"
12636 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
12637
12638 #: modules/misc/svg.c:53
12639 #, fuzzy
12640 msgid "SVG template file"
12641 msgstr "Salvar arquivo"
12642
12643 #: modules/misc/svg.c:54
12644 msgid ""
12645 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Playlist stress tests"
12651 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12652
12653 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12654 msgid "C module that does nothing"
12655 msgstr "Módulo C que não faz nada"
12656
12657 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12658 msgid "Miscellaneous stress tests"
12659 msgstr "Testes de stress variados"
12660
12661 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
12662 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Simple XML Parser"
12668 msgstr "id3 tag skipper simples"
12669
12670 #: modules/mux/asf.c:49
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12673 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12674
12675 #: modules/mux/asf.c:52
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12678 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12679
12680 #: modules/mux/asf.c:55
12681 #, fuzzy
12682 msgid ""
12683 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12684 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12685
12686 #: modules/mux/asf.c:57
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Comment"
12689 msgstr "Comando"
12690
12691 #: modules/mux/asf.c:58
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12694 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12695
12696 #: modules/mux/asf.c:61
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12699 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12700
12701 #: modules/mux/asf.c:65
12702 msgid "ASF muxer"
12703 msgstr "muxer ASF"
12704
12705 #: modules/mux/asf.c:530
12706 msgid "Unknown Video"
12707 msgstr "Vídeo Desconhecido"
12708
12709 #: modules/mux/avi.c:44
12710 msgid "AVI muxer"
12711 msgstr "muxer AVI"
12712
12713 #: modules/mux/dummy.c:41
12714 msgid "Dummy/Raw muxer"
12715 msgstr "muxer Dummy/Raw"
12716
12717 #: modules/mux/mp4.c:45
12718 msgid "Create \"Fast start\" files"
12719 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
12720
12721 #: modules/mux/mp4.c:47
12722 msgid ""
12723 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12724 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12725 "previewing the file while it is downloading)."
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/mux/mp4.c:56
12729 msgid "MP4/MOV muxer"
12730 msgstr "muxer MP4/MOV"
12731
12732 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12733 #, fuzzy
12734 msgid "DTS delay (ms)"
12735 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12736
12737 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12738 msgid ""
12739 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12740 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12741 "some buffering inside the client decoder."
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12745 msgid "PS muxer"
12746 msgstr "muxer PS"
12747
12748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Video PID"
12751 msgstr "Vídeo"
12752
12753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12754 msgid ""
12755 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12756 "the video."
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Audio PID"
12762 msgstr "CD de Audio"
12763
12764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12765 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12769 msgid "SPU PID"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12773 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12777 msgid "PMT PID"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12781 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12785 msgid "TS ID"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12789 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Shaping delay (ms)"
12795 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12796
12797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12798 msgid ""
12799 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12800 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12801 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Use keyframes"
12807 msgstr "Nome de usuário FTP"
12808
12809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12810 msgid ""
12811 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12812 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12813 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12814 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12815 "the biggest frames in the stream."
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12819 #, fuzzy
12820 msgid "PCR delay (ms)"
12821 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
12822
12823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12824 msgid ""
12825 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12826 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12830 msgid "Minimum B (deprecated)"
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12834 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12838 msgid "Maximum B (deprecated)"
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12842 msgid ""
12843 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12844 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12845 "some buffering inside the client decoder."
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Crypt audio"
12851 msgstr "Escolha o audio"
12852
12853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Crypt audio using CSA"
12856 msgstr "Escolha o audio"
12857
12858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12859 #, fuzzy
12860 msgid "CSA Key"
12861 msgstr "tecla"
12862
12863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12864 msgid ""
12865 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12866 "bytes)."
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12870 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12871 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
12872
12873 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12874 msgid "Multipart separator string"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12878 msgid ""
12879 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12880 "You can select this string. Default is --myboundary"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
12884 #, fuzzy
12885 msgid "MPJPEG"
12886 msgstr "MPEG:"
12887
12888 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Multipart jpeg muxer"
12891 msgstr "Arquivo de saída"
12892
12893 #: modules/mux/ogg.c:50
12894 msgid "Ogg/ogm muxer"
12895 msgstr "muxer Ogg/ogm"
12896
12897 #: modules/mux/wav.c:42
12898 #, fuzzy
12899 msgid "WAV muxer"
12900 msgstr "demuxer WAV"
12901
12902 #: modules/packetizer/copy.c:43
12903 msgid "Copy packetizer"
12904 msgstr "Copiar packetizer"
12905
12906 #: modules/packetizer/h264.c:47
12907 #, fuzzy
12908 msgid "H264 video packetizer"
12909 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
12910
12911 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12912 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12913 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
12914
12915 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12916 msgid "MPEG4 video packetizer"
12917 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
12918
12919 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12920 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12921 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
12922
12923 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12924 msgid "DAAP shares"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12928 #, fuzzy
12929 msgid "DAAP access"
12930 msgstr "Acesso:"
12931
12932 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12933 #, fuzzy
12934 msgid "HAL device detection"
12935 msgstr "Selecionado"
12936
12937 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Devices"
12940 msgstr "Dispositivo"
12941
12942 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12943 msgid "SAP multicast address"
12944 msgstr "Endereço SAP de multicast"
12945
12946 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12947 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12951 msgid "IPv4-SAP listening"
12952 msgstr "IPv4-SAP listening"
12953
12954 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12955 #, fuzzy
12956 msgid ""
12957 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12958 "standard address"
12959 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
12960
12961 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12962 msgid "IPv6-SAP listening"
12963 msgstr "IPv6-SAP listening"
12964
12965 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12966 #, fuzzy
12967 msgid ""
12968 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12969 "standard address"
12970 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
12971
12972 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12973 msgid "IPv6 SAP scope"
12974 msgstr "scope SAP IPv6 "
12975
12976 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12977 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12978 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
12979
12980 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12981 msgid "SAP timeout (seconds)"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12985 msgid ""
12986 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12990 msgid "Try to parse the SAP"
12991 msgstr ""
12992
12993 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12994 msgid ""
12995 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12996 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13000 #, fuzzy
13001 msgid "SAP Strict mode"
13002 msgstr "Estéreo"
13003
13004 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13005 msgid ""
13006 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13010 msgid "Use SAP cache"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13014 msgid ""
13015 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
13016 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13017 "corresponding to legacy streams."
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13021 #, fuzzy
13022 msgid "SAP announces"
13023 msgstr "Anúncio SAP"
13024
13025 #: modules/services_discovery/sap.c:132
13026 msgid "SDP file parser for UDP"
13027 msgstr ""
13028
13029 #: modules/services_discovery/sap.c:837 modules/services_discovery/sap.c:842
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Session"
13032 msgstr "Nome do dispositivo"
13033
13034 #: modules/services_discovery/sap.c:838
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Tool"
13037 msgstr "Acima"
13038
13039 #: modules/services_discovery/sap.c:843
13040 #, fuzzy
13041 msgid "User"
13042 msgstr "Nome de usuário FTP"
13043
13044 #: modules/stream_out/description.c:48
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Description stream output"
13047 msgstr "Mostrar stream de saída"
13048
13049 #: modules/stream_out/display.c:38
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Enable/disable audio rendering."
13052 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13053
13054 #: modules/stream_out/display.c:40
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Enable/disable video rendering."
13057 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13058
13059 #: modules/stream_out/display.c:42
13060 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13061 msgstr ""
13062
13063 #: modules/stream_out/display.c:50
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Display"
13066 msgstr "atraso"
13067
13068 #: modules/stream_out/display.c:51
13069 msgid "Display stream output"
13070 msgstr "Mostrar stream de saída"
13071
13072 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13073 msgid "Duplicate stream output"
13074 msgstr "Duplicar stream de saída"
13075
13076 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Output access method"
13079 msgstr "Métodos de saída"
13080
13081 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13082 #, fuzzy
13083 msgid ""
13084 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13085 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13086
13087 #: modules/stream_out/es.c:41
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Audio output access method"
13090 msgstr "Módulo de saída de audio"
13091
13092 #: modules/stream_out/es.c:43
13093 #, fuzzy
13094 msgid ""
13095 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13096 "output."
13097 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13098
13099 #: modules/stream_out/es.c:45
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Video output access method"
13102 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13103
13104 #: modules/stream_out/es.c:47
13105 #, fuzzy
13106 msgid ""
13107 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13108 "output."
13109 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13110
13111 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Output muxer"
13114 msgstr "Arquivo de saída"
13115
13116 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13119 msgstr ""
13120 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13121 "mesmo."
13122
13123 #: modules/stream_out/es.c:53
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Audio output muxer"
13126 msgstr "Módulo de saída de audio"
13127
13128 #: modules/stream_out/es.c:55
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13131 msgstr ""
13132 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13133
13134 #: modules/stream_out/es.c:56
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Video output muxer"
13137 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13138
13139 #: modules/stream_out/es.c:58
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13142 msgstr ""
13143 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13144 "mesmo."
13145
13146 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Output URL"
13149 msgstr "Saída MRL"
13150
13151 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13152 #: modules/stream_out/standard.c:53
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13155 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13156
13157 #: modules/stream_out/es.c:63
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Audio output URL"
13160 msgstr "Saída CoreAudio"
13161
13162 #: modules/stream_out/es.c:65
13163 #, fuzzy
13164 msgid ""
13165 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13166 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13167
13168 #: modules/stream_out/es.c:67
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Video output URL"
13171 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13172
13173 #: modules/stream_out/es.c:69
13174 #, fuzzy
13175 msgid ""
13176 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13177 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13178
13179 #: modules/stream_out/es.c:78
13180 msgid "ES"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/stream_out/es.c:79
13184 msgid "Elementary stream output"
13185 msgstr "Stream de saída elementar"
13186
13187 #: modules/stream_out/gather.c:40
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Gathering stream output"
13190 msgstr "Use a saída de stream"
13191
13192 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13193 #, fuzzy
13194 msgid "SDP"
13195 msgstr "UDP"
13196
13197 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13198 msgid ""
13199 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13200 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13201 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Muxer"
13207 msgstr "Muxer:"
13208
13209 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Session name"
13212 msgstr "Nome do dispositivo"
13213
13214 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13217 msgstr ""
13218 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13219
13220 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Session description"
13223 msgstr "Descrição do Codec"
13224
13225 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13228 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13229
13230 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Session URL"
13233 msgstr "Nome do dispositivo"
13234
13235 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13238 msgstr ""
13239 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13240
13241 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Session email"
13244 msgstr "Nome do dispositivo"
13245
13246 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13249 msgstr ""
13250 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13251
13252 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13255 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13256
13257 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Audio port"
13260 msgstr "Opções de Audio"
13261
13262 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13263 #, fuzzy
13264 msgid ""
13265 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13266 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13267
13268 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Video port"
13271 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13272
13273 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13274 #, fuzzy
13275 msgid ""
13276 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13277 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13278
13279 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13282 msgstr ""
13283 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13284
13285 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13286 msgid "RTP stream output"
13287 msgstr "Saída de Stream RTP"
13288
13289 #: modules/stream_out/standard.c:49
13290 #, fuzzy
13291 msgid ""
13292 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13293 msgstr ""
13294 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13295
13296 #: modules/stream_out/standard.c:57
13297 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/stream_out/standard.c:59
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Session groupname"
13303 msgstr "Nome do dispositivo"
13304
13305 #: modules/stream_out/standard.c:61
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13308 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13309
13310 #: modules/stream_out/standard.c:63
13311 #, fuzzy
13312 msgid "SAP announcing"
13313 msgstr "Anúncio SAP"
13314
13315 #: modules/stream_out/standard.c:64
13316 msgid "Announce this session with SAP"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/stream_out/standard.c:66
13320 #, fuzzy
13321 msgid "SAP IPv6 announcing"
13322 msgstr "Anúncio SAP"
13323
13324 #: modules/stream_out/standard.c:67
13325 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/stream_out/standard.c:69
13329 #, fuzzy
13330 msgid "SLP announcing"
13331 msgstr "Anúncio SLP"
13332
13333 #: modules/stream_out/standard.c:70
13334 msgid "Announce this session with SLP"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/stream_out/standard.c:78
13338 msgid "Standard"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/stream_out/standard.c:79
13342 msgid "Standard stream output"
13343 msgstr "Saída de stream padrão"
13344
13345 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Files"
13348 msgstr "Arquivo"
13349
13350 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13351 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Sizes"
13357 msgstr "Tamanho"
13358
13359 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13360 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13361 msgstr ""
13362
13363 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Command UDP port"
13366 msgstr "Porta"
13367
13368 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13369 msgid "UDP port to listen to for commands."
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13373 msgid "Initial command to execute."
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13377 msgid "GOP size"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Number of P frames between two I frames."
13383 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13384
13385 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Quantizer scale"
13388 msgstr "Número de faixas"
13389
13390 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Quantizer scale."
13393 msgstr "Número de faixas"
13394
13395 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13396 #, fuzzy
13397 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13398 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13399
13400 #: modules/stream_out/transcode.c:42
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Video encoder"
13403 msgstr "Codec de vídeo"
13404
13405 #: modules/stream_out/transcode.c:44
13406 #, fuzzy
13407 msgid ""
13408 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13409 msgstr ""
13410 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13411
13412 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Destination video codec"
13415 msgstr "Alvo de Destino: "
13416
13417 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13418 #, fuzzy
13419 msgid ""
13420 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13421 "output."
13422 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13423
13424 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Video bitrate"
13427 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13428
13429 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13432 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13433
13434 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Video scaling"
13437 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13438
13439 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13442 msgstr "Permite remapear as ações."
13443
13444 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Video frame-rate"
13447 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13448
13449 #: modules/stream_out/transcode.c:59
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13452 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13453
13454 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Deinterlace video"
13457 msgstr "Modo desentrelaçado"
13458
13459 #: modules/stream_out/transcode.c:62
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13462 msgstr ""
13463 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13464
13465 #: modules/stream_out/transcode.c:65 modules/video_output/picture.c:100
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Allows you to specify the output video width."
13468 msgstr "Permite remapear as ações."
13469
13470 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/video_output/picture.c:103
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Allows you to specify the output video height."
13473 msgstr "Permite remapear as ações."
13474
13475 #: modules/stream_out/transcode.c:70
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Video crop top"
13478 msgstr "Opções de Vídeo"
13479
13480 #: modules/stream_out/transcode.c:72
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13483 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13484
13485 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Video crop left"
13488 msgstr "Codec de vídeo"
13489
13490 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13493 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13494
13495 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Video crop bottom"
13498 msgstr "Opções de Vídeo"
13499
13500 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13503 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13504
13505 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Video crop right"
13508 msgstr "Altura do vídeo"
13509
13510 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13513 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
13514
13515 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Audio encoder"
13518 msgstr "Codec de audio"
13519
13520 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13521 #, fuzzy
13522 msgid ""
13523 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13524 msgstr ""
13525 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13526
13527 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Destination audio codec"
13530 msgstr "Alvo de destino:"
13531
13532 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13533 #, fuzzy
13534 msgid ""
13535 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13536 "output."
13537 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13538
13539 #: modules/stream_out/transcode.c:91
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Audio bitrate"
13542 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13543
13544 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13547 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13548
13549 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Audio sample rate"
13552 msgstr "Taxa de Amostra:"
13553
13554 #: modules/stream_out/transcode.c:97
13555 #, fuzzy
13556 msgid ""
13557 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13558 msgstr ""
13559 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13560
13561 #: modules/stream_out/transcode.c:99
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Audio channels"
13564 msgstr "Canais de Audio"
13565
13566 #: modules/stream_out/transcode.c:101
13567 #, fuzzy
13568 msgid ""
13569 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13570 "output."
13571 msgstr ""
13572 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13573
13574 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Subtitles encoder"
13577 msgstr "Codificação das legendas"
13578
13579 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13580 #, fuzzy
13581 msgid ""
13582 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13583 "options."
13584 msgstr ""
13585 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13586
13587 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Destination subtitles codec"
13590 msgstr "Alvo de Destino: "
13591
13592 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13593 #, fuzzy
13594 msgid ""
13595 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13596 "output."
13597 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13598
13599 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Subpictures filter"
13602 msgstr "Arquivo de legendas"
13603
13604 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13605 msgid ""
13606 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13607 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13608 "video."
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Number of threads"
13614 msgstr "Número de streams"
13615
13616 #: modules/stream_out/transcode.c:120
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13619 msgstr ""
13620 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13621
13622 #: modules/stream_out/transcode.c:122
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Synchronise on audio track"
13625 msgstr "Faixa de Audio"
13626
13627 #: modules/stream_out/transcode.c:124
13628 msgid ""
13629 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13630 "on the audio track."
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/stream_out/transcode.c:134
13634 msgid "Transcode stream output"
13635 msgstr "Saída de stream transcode"
13636
13637 #: modules/stream_out/transcode.c:181
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Overlays/Subtitles"
13640 msgstr "Abrir Legendas"
13641
13642 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13643 #, fuzzy
13644 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13645 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13646
13647 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13648 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13649 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13650
13651 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13652 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13653 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
13654
13655 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13656 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13657 msgid "Conversions from "
13658 msgstr "Conversões de "
13659
13660 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13661 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13662 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13663 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13664 msgid " to "
13665 msgstr " para "
13666
13667 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13668 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13669 msgid "MMX conversions from "
13670 msgstr "Conversões MMX de "
13671
13672 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13673 #, fuzzy
13674 msgid "AltiVec conversions from "
13675 msgstr "Conversões Altivec de "
13676
13677 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13678 msgid "Image contrast (0-2)"
13679 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
13680
13681 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13682 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13683 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
13684
13685 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13686 msgid "Image hue (0-360)"
13687 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
13688
13689 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13690 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13691 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
13692
13693 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13694 msgid "Image saturation (0-3)"
13695 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
13696
13697 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13698 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13699 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
13700
13701 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13702 msgid "Image brightness (0-2)"
13703 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
13704
13705 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13706 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13707 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
13708
13709 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13710 msgid "Image gamma (0-10)"
13711 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
13712
13713 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13714 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13715 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
13716
13717 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13718 msgid "Image properties filter"
13719 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
13720
13721 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13722 msgid "Image adjust"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/video_filter/blend.c:67
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Video pictures blending"
13728 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
13729
13730 #: modules/video_filter/clone.c:55
13731 msgid "Number of clones"
13732 msgstr "Número de clones"
13733
13734 #: modules/video_filter/clone.c:56
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13737 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
13738
13739 #: modules/video_filter/clone.c:59
13740 #, fuzzy
13741 msgid "List of video output modules"
13742 msgstr "Listar módulos vout"
13743
13744 #: modules/video_filter/clone.c:60
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13747 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
13748
13749 #: modules/video_filter/clone.c:63
13750 msgid "Clone video filter"
13751 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
13752
13753 #: modules/video_filter/clone.c:65
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Clone"
13756 msgstr "Fechar"
13757
13758 #: modules/video_filter/crop.c:54
13759 msgid "Crop geometry (pixels)"
13760 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
13761
13762 #: modules/video_filter/crop.c:55
13763 #, fuzzy
13764 msgid ""
13765 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13766 "<left offset> + <top offset>."
13767 msgstr ""
13768 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
13769 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
13770
13771 #: modules/video_filter/crop.c:57
13772 msgid "Automatic cropping"
13773 msgstr "Corte automático"
13774
13775 #: modules/video_filter/crop.c:58
13776 msgid "Activate automatic black border cropping."
13777 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
13778
13779 #: modules/video_filter/crop.c:61
13780 msgid "Crop video filter"
13781 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
13782
13783 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13784 msgid "Deinterlace mode"
13785 msgstr "Modo desentrelaçado"
13786
13787 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13788 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13789 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
13790
13791 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13792 msgid "Deinterlacing video filter"
13793 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
13794
13795 #: modules/video_filter/distort.c:59
13796 msgid "Distort mode"
13797 msgstr "Modo de distorção"
13798
13799 #: modules/video_filter/distort.c:60
13800 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13801 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
13802
13803 #: modules/video_filter/distort.c:63
13804 msgid "Wave"
13805 msgstr "Wave"
13806
13807 #: modules/video_filter/distort.c:63
13808 msgid "Ripple"
13809 msgstr "Ripple"
13810
13811 #: modules/video_filter/distort.c:66
13812 msgid "Distort video filter"
13813 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
13814
13815 #: modules/video_filter/invert.c:52
13816 msgid "Invert video filter"
13817 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
13818
13819 #: modules/video_filter/invert.c:53
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Color inversion"
13822 msgstr "Conversões de "
13823
13824 #: modules/video_filter/logo.c:68
13825 msgid "Logo filename"
13826 msgstr "Nome do arq. Logo"
13827
13828 #: modules/video_filter/logo.c:69
13829 msgid "Full path of the PNG file to use."
13830 msgstr ""
13831
13832 #: modules/video_filter/logo.c:70
13833 msgid "X coordinate of the logo"
13834 msgstr "coordenada x do logo"
13835
13836 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13837 #, fuzzy
13838 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13839 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
13840
13841 #: modules/video_filter/logo.c:72
13842 msgid "Y coordinate of the logo"
13843 msgstr "coordenada y do logo"
13844
13845 #: modules/video_filter/logo.c:74
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Transparency of the logo"
13848 msgstr "transparência do logo (255-0)"
13849
13850 #: modules/video_filter/logo.c:75
13851 msgid ""
13852 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13853 "to 255 for full opacity)."
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/video_filter/logo.c:77
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Logo position"
13859 msgstr "Posição de início"
13860
13861 #: modules/video_filter/logo.c:79
13862 #, fuzzy
13863 msgid ""
13864 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13865 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13866 msgstr ""
13867 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
13868 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
13869 "você também pode usar combinações desses valores)."
13870
13871 #: modules/video_filter/logo.c:89
13872 msgid "Logo video filter"
13873 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
13874
13875 #: modules/video_filter/logo.c:91
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Logo overlay"
13878 msgstr "Formato do log"
13879
13880 #: modules/video_filter/logo.c:109
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Logo sub filter"
13883 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
13884
13885 #: modules/video_filter/marq.c:76
13886 msgid "Marquee text"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/video_filter/marq.c:77
13890 msgid "Marquee text to display"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:71
13894 msgid "X offset, from left"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:72
13898 msgid "X offset, from the left screen edge"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:73
13902 msgid "Y offset, from the top"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:74
13906 msgid "Y offset, down from the top"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/video_filter/marq.c:82
13910 msgid "Marquee timeout"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/video_filter/marq.c:83
13914 msgid ""
13915 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13916 "value is 0 (remain forever)."
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/video_filter/marq.c:86
13920 msgid "Opacity"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:78
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Font size, pixels"
13926 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13927
13928 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:79
13929 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/video_filter/marq.c:98
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Marquee position"
13935 msgstr "Posição de início"
13936
13937 #: modules/video_filter/marq.c:100
13938 #, fuzzy
13939 msgid ""
13940 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13941 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13942 "adding them)."
13943 msgstr ""
13944 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
13945 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
13946 "você também pode usar combinações desses valores)."
13947
13948 #: modules/video_filter/marq.c:114
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Marquee"
13951 msgstr "Bass"
13952
13953 #: modules/video_filter/marq.c:134
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Misc"
13956 msgstr "Disco"
13957
13958 #: modules/video_filter/marq.c:138
13959 msgid "Marquee display sub filter"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13963 msgid "Alpha blending"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13967 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Height in pixels"
13973 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13974
13975 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Width in pixels"
13978 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13979
13980 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Top left corner x coordinate"
13983 msgstr "Codec de vídeo"
13984
13985 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Top left corner y coordinate"
13988 msgstr "Codec de vídeo"
13989
13990 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13991 msgid "Vertical border width in pixels"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13995 msgid "Horizontal border width in pixels"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Mosaic alignment"
14001 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14002
14003 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Positioning method"
14006 msgstr "stream"
14007
14008 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14009 msgid ""
14010 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14011 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14015 msgid "Number of rows"
14016 msgstr "Número de linhas"
14017
14018 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14019 msgid "Number of columns"
14020 msgstr "Número de colunas"
14021
14022 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14023 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14027 msgid "Keep original size"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14031 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14035 msgid ""
14036 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14037 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14038 "caching and others."
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14042 msgid "fixed"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Mosaic video sub filter"
14048 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14049
14050 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Mosaic"
14053 msgstr "Musical"
14054
14055 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14056 msgid "Blur factor (1-127)"
14057 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
14058
14059 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14060 #, fuzzy
14061 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14062 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
14063
14064 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14065 msgid "Motion blur filter"
14066 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14067
14068 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Description file"
14071 msgstr "Descrição"
14072
14073 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14074 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14078 #, fuzzy
14079 msgid "History parameter"
14080 msgstr "Número de faixas"
14081
14082 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14083 #, fuzzy
14084 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14085 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14086
14087 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Motion detect video filter"
14090 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14091
14092 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Motion detect"
14095 msgstr "Tipo de modulação"
14096
14097 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Video scaling filter"
14100 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14101
14102 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Scaling mode"
14105 msgstr "Selecionar Nenhum"
14106
14107 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14108 #, fuzzy
14109 msgid "You can choose the default scaling mode."
14110 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14111
14112 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Fast bilinear"
14115 msgstr "Mais Rápido"
14116
14117 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Bilinear"
14120 msgstr "Linear"
14121
14122 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14123 msgid "Bicubic (good quality)"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14127 msgid "Experimental"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14131 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Area"
14137 msgstr "Dream"
14138
14139 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14140 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Gauss"
14146 msgstr "Bass"
14147
14148 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14149 msgid "SincR"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14153 msgid "Lanczos"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14157 msgid "Bicubic spline"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/video_filter/time.c:69
14161 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/video_filter/time.c:70
14165 msgid ""
14166 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14167 "%S = second"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/video_filter/time.c:86
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Time position"
14173 msgstr "Posição de início"
14174
14175 #: modules/video_filter/time.c:88
14176 #, fuzzy
14177 msgid ""
14178 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14179 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14180 "them)."
14181 msgstr ""
14182 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14183 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14184 "você também pode usar combinações desses valores)."
14185
14186 #: modules/video_filter/time.c:102
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Time overlay"
14189 msgstr "Tempo de vida"
14190
14191 #: modules/video_filter/time.c:117
14192 msgid "Time display sub filter"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/video_filter/transform.c:57
14196 msgid "Transform type"
14197 msgstr "Tipo de transformação"
14198
14199 #: modules/video_filter/transform.c:58
14200 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14201 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14202
14203 #: modules/video_filter/transform.c:61
14204 msgid "Rotate by 90 degrees"
14205 msgstr "Girar 90 graus"
14206
14207 #: modules/video_filter/transform.c:62
14208 msgid "Rotate by 180 degrees"
14209 msgstr "Girar 180 graus"
14210
14211 #: modules/video_filter/transform.c:62
14212 msgid "Rotate by 270 degrees"
14213 msgstr "Girar 270 graus"
14214
14215 #: modules/video_filter/transform.c:63
14216 msgid "Flip horizontally"
14217 msgstr "Inverter Horizontalmente"
14218
14219 #: modules/video_filter/transform.c:63
14220 msgid "Flip vertically"
14221 msgstr "Inverter verticalmente"
14222
14223 #: modules/video_filter/transform.c:66
14224 msgid "Video transformation filter"
14225 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
14226
14227 #: modules/video_filter/wall.c:54
14228 #, fuzzy
14229 msgid ""
14230 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14231 msgstr ""
14232 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
14233
14234 #: modules/video_filter/wall.c:58
14235 #, fuzzy
14236 msgid ""
14237 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14238 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
14239
14240 #: modules/video_filter/wall.c:61
14241 msgid "Active windows"
14242 msgstr "Janelas ativas"
14243
14244 #: modules/video_filter/wall.c:62
14245 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14246 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
14247
14248 #: modules/video_filter/wall.c:65
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Element aspect ratio"
14251 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
14252
14253 #: modules/video_filter/wall.c:66
14254 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/video_filter/wall.c:69
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Wall video filter"
14260 msgstr "Filtro de vídeo parede"
14261
14262 #: modules/video_filter/wall.c:70
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Image wall"
14265 msgstr "Grande"
14266
14267 #: modules/video_output/aa.c:55
14268 msgid "Ascii Art"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/video_output/aa.c:58
14272 msgid "ASCII-art video output"
14273 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
14274
14275 #: modules/video_output/caca.c:54
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Caca"
14278 msgstr "Clássica"
14279
14280 #: modules/video_output/caca.c:57
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Color ASCII art video output"
14283 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
14284
14285 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14286 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14287 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
14288
14289 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14290 msgid ""
14291 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14292 "doesn't have any effect when using overlays."
14293 msgstr ""
14294 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
14295 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14296
14297 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14298 msgid "Use video buffers in system memory"
14299 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
14300
14301 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14302 msgid ""
14303 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14304 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14305 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14306 "doesn't have any effect when using overlays."
14307 msgstr ""
14308 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
14309 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
14310 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
14311 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14312
14313 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14314 msgid "Use triple buffering for overlays"
14315 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
14316
14317 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14318 #, fuzzy
14319 msgid ""
14320 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14321 "better video quality (no flickering)."
14322 msgstr ""
14323 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
14324 "qualidade de vídeo muito maior. "
14325
14326 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14327 msgid "Name of desired display device"
14328 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
14329
14330 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14331 msgid ""
14332 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14333 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14334 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14338 msgid "Enable wallpaper mode "
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14342 msgid ""
14343 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14344 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14345 "desktop must not already have a wallpaper."
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14349 #, fuzzy
14350 msgid "DirectX"
14351 msgstr "Entrada DirectShow"
14352
14353 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14354 msgid "DirectX video output"
14355 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
14356
14357 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Wallpaper"
14360 msgstr "Menor"
14361
14362 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14363 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14364 #, fuzzy
14365 msgid "OpenGL"
14366 msgstr "Abrir"
14367
14368 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:111
14369 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14370 #, fuzzy
14371 msgid "OpenGL video output"
14372 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
14373
14374 #: modules/video_output/fb.c:67
14375 msgid "Framebuffer device"
14376 msgstr "Dispositivo framebuffer"
14377
14378 #: modules/video_output/fb.c:69
14379 msgid ""
14380 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14381 "(usually /dev/fb0)."
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/video_output/fb.c:73
14385 msgid "Fb"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/video_output/fb.c:78
14389 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14390 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
14391
14392 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14393 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14394 msgid "X11 display name"
14395 msgstr "Nome do display X11"
14396
14397 #: modules/video_output/ggi.c:58
14398 msgid ""
14399 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14400 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14401 msgstr ""
14402 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
14403 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14404
14405 #: modules/video_output/glide.c:64
14406 msgid "3dfx Glide video output"
14407 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
14408
14409 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14410 #, fuzzy
14411 msgid "HD1000 video output"
14412 msgstr "Saída de audio EsounD"
14413
14414 #: modules/video_output/image.c:48
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Image format"
14417 msgstr "Formato do log"
14418
14419 #: modules/video_output/image.c:49
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Set the format of the output image."
14422 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14423
14424 #: modules/video_output/image.c:51
14425 msgid "Recording ratio"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/video_output/image.c:52
14429 msgid ""
14430 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14431 "three is recorded."
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/video_output/image.c:55
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Filename prefix"
14437 msgstr "Nome do arq."
14438
14439 #: modules/video_output/image.c:56
14440 msgid ""
14441 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14442 "prefixNUMBER.format"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/video_output/image.c:60
14446 msgid "PNG"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/video_output/image.c:63
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Image file"
14452 msgstr "Salvar arquivo"
14453
14454 #: modules/video_output/image.c:64
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Image video output"
14457 msgstr "Saída de vídeo X11"
14458
14459 #: modules/video_output/mga.c:59
14460 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14461 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
14462
14463 #: modules/video_output/opengl.c:97
14464 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/video_output/opengl.c:98
14468 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/video_output/opengl.c:101
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Select effect"
14474 msgstr "Selecionado"
14475
14476 #: modules/video_output/opengl.c:103
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Allows you to select different visual effects."
14479 msgstr "Permite remapear as ações."
14480
14481 #: modules/video_output/opengl.c:108
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Cube"
14484 msgstr "Cubo"
14485
14486 #: modules/video_output/opengl.c:108
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Transparent Cube"
14489 msgstr "Cubo transparente"
14490
14491 #: modules/video_output/picture.c:94
14492 msgid "ID"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/video_output/picture.c:96
14496 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/video_output/picture.c:106
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Picture"
14502 msgstr "Legendas"
14503
14504 #: modules/video_output/picture.c:107
14505 #, fuzzy
14506 msgid "VLC internal picture video output"
14507 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
14508
14509 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14510 msgid "QT Embedded display name"
14511 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
14512
14513 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14514 msgid ""
14515 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14516 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14517 msgstr ""
14518 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
14519 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14520
14521 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14522 msgid "QT Embedded video output"
14523 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
14524
14525 #: modules/video_output/sdl.c:104
14526 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14527 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
14528
14529 #: modules/video_output/snapshot.c:46
14530 #, fuzzy
14531 msgid "snapshot width"
14532 msgstr "Módulo de acesso"
14533
14534 #: modules/video_output/snapshot.c:47
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Set the width of the snapshot image."
14537 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14538
14539 #: modules/video_output/snapshot.c:49
14540 #, fuzzy
14541 msgid "snapshot height"
14542 msgstr "Módulo de acesso"
14543
14544 #: modules/video_output/snapshot.c:50
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Set the height of the snapshot image."
14547 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14548
14549 #: modules/video_output/snapshot.c:52
14550 msgid "chroma"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/video_output/snapshot.c:53
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14556 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14557
14558 #: modules/video_output/snapshot.c:55
14559 #, fuzzy
14560 msgid "cache size (number of images)"
14561 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14562
14563 #: modules/video_output/snapshot.c:56
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14566 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14567
14568 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14569 #, fuzzy
14570 msgid "snapshot module"
14571 msgstr "Módulo de acesso"
14572
14573 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14574 msgid "SVGAlib video output"
14575 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
14576
14577 #: modules/video_output/wingdi.c:203
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Windows GAPI video output"
14580 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
14581
14582 #: modules/video_output/wingdi.c:206
14583 msgid "Windows GDI video output"
14584 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
14585
14586 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14587 msgid "XVideo adaptor number"
14588 msgstr "Número do adaptador XVideo"
14589
14590 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14591 msgid ""
14592 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14593 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14594 msgstr ""
14595 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
14596 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
14597
14598 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14600 msgid "Alternate fullscreen method"
14601 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
14602
14603 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14604 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14605 #, fuzzy
14606 msgid ""
14607 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14608 "its drawbacks.\n"
14609 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14610 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14611 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14612 "show on top of the video."
14613 msgstr ""
14614 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
14615 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
14616 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
14617 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
14618 "do vídeo.\n"
14619 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
14620 "mostrado por cima do vídeo."
14621
14622 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14623 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14624 msgid ""
14625 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14626 "the value of the DISPLAY environment variable."
14627 msgstr ""
14628 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
14629 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14630
14631 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14632 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14633 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
14634
14635 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14636 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14637 msgid ""
14638 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14639 "0 for first screen, 1 for the second."
14640 msgstr ""
14641 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
14642 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
14643
14644 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14645 msgid "Use shared memory"
14646 msgstr "Usar memória compartilhada"
14647
14648 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14649 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14650 msgstr ""
14651 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
14652
14653 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14654 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14655 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
14656
14657 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14658 msgid "X11"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14662 msgid "X11 video output"
14663 msgstr "Saída de vídeo X11"
14664
14665 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14666 msgid "XVimage chroma format"
14667 msgstr "Formato de chroma XVimage"
14668
14669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14670 msgid ""
14671 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14672 "to improve performances by using the most efficient one."
14673 msgstr ""
14674 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
14675 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
14676
14677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14678 #, fuzzy
14679 msgid "XVideo"
14680 msgstr "Vídeo"
14681
14682 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14683 msgid "XVideo extension video output"
14684 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
14685
14686 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14687 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/visualization/goom.c:58
14691 msgid "Goom display width"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/visualization/goom.c:59
14695 msgid "Goom display height"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/visualization/goom.c:60
14699 msgid ""
14700 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14701 "will be prettier but more CPU intensive)."
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/visualization/goom.c:63
14705 msgid "Goom animation speed"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/visualization/goom.c:64
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14711 msgstr "Permite remapear as ações."
14712
14713 #: modules/visualization/goom.c:70
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Goom"
14716 msgstr "Vá para:"
14717
14718 #: modules/visualization/goom.c:71
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Goom effect"
14721 msgstr "efeito goom"
14722
14723 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14724 msgid "Effects list"
14725 msgstr "Lista de efeitos"
14726
14727 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14728 msgid ""
14729 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14730 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14731 msgstr ""
14732 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
14733 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
14734
14735 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14736 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14737 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
14738
14739 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14740 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14741 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
14742
14743 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14744 msgid "Number of bands"
14745 msgstr "Número de faixas"
14746
14747 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14748 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14749 msgstr ""
14750 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
14751 "80"
14752
14753 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14754 msgid "Band separator"
14755 msgstr "Separador de faixas"
14756
14757 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14758 msgid "Number of blank pixels between bands."
14759 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
14760
14761 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14762 msgid "Amplification"
14763 msgstr "Amplificação"
14764
14765 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14766 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14767 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
14768
14769 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14770 msgid "Enable peaks"
14771 msgstr "Habilitar picos"
14772
14773 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14774 msgid "Defines whether to draw peaks."
14775 msgstr "Define se desenha picos"
14776
14777 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14778 msgid "Number of stars"
14779 msgstr "Número de estrelas"
14780
14781 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14782 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14783 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
14784
14785 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Visualizer"
14788 msgstr "Filtro do visualizador"
14789
14790 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Visualizer filter"
14793 msgstr "Filtro do visualizador"
14794
14795 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Spectrum analyser"
14798 msgstr "Espectro"
14799
14800 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Random effect"
14803 msgstr "Aleatório Desligado"
14804
14805 #: modules/visualization/xosd.c:63
14806 msgid "Flip vertical position"
14807 msgstr "Inverter posição vertical"
14808
14809 #: modules/visualization/xosd.c:64
14810 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14811 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
14812
14813 #: modules/visualization/xosd.c:67
14814 msgid "Vertical offset"
14815 msgstr "Compensação vertical"
14816
14817 #: modules/visualization/xosd.c:68
14818 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14819 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
14820
14821 #: modules/visualization/xosd.c:70
14822 msgid "Shadow offset"
14823 msgstr "Compensação de sombra"
14824
14825 #: modules/visualization/xosd.c:71
14826 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14827 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
14828
14829 #: modules/visualization/xosd.c:74
14830 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14831 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
14832
14833 #: modules/visualization/xosd.c:82
14834 msgid "XOSD interface"
14835 msgstr "Interface XOSD"
14836
14837 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14838 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
14839
14840 #~ msgid ""
14841 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14842 #~ "\n"
14843 #~ msgstr ""
14844 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
14845 #~ "\n"
14846
14847 #~ msgid "[module]              [description]\n"
14848 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
14849
14850 #~ msgid "Choose audio channel"
14851 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
14852
14853 #~ msgid "Choose subtitle track"
14854 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
14855
14856 #~ msgid "Choose a stream output"
14857 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
14858
14859 #~ msgid "Empty if no stream output."
14860 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
14861
14862 #~ msgid "Loop playlist on end"
14863 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
14864
14865 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14866 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
14867
14868 #~ msgid "Vol %%%d"
14869 #~ msgstr "Vol %%%d"
14870
14871 #~ msgid "Vol %d%%"
14872 #~ msgstr "Vol %d%%"
14873
14874 #, fuzzy
14875 #~ msgid "Extended help"
14876 #~ msgstr "Interface &Extendida"
14877
14878 #, fuzzy
14879 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14880 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
14881
14882 #, fuzzy
14883 #~ msgid ""
14884 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
14885 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
14886 #~ msgstr ""
14887 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
14888 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
14889 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
14890 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
14891
14892 #, fuzzy
14893 #~ msgid "Real time control interface"
14894 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
14895
14896 #, fuzzy
14897 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
14898 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
14899
14900 #, fuzzy
14901 #~ msgid "Telnet remote control interface"
14902 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
14903
14904 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
14905 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
14906
14907 #~ msgid "vlc preferences"
14908 #~ msgstr "preferências do vlc"
14909
14910 #, fuzzy
14911 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
14912 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
14913
14914 #~ msgid "Select file or directory"
14915 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
14916
14917 #~ msgid ""
14918 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
14919 #~ "\n"
14920 #~ msgstr ""
14921 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
14922 #~ "\n"
14923
14924 #, fuzzy
14925 #~ msgid "Repeat"
14926 #~ msgstr "Repetir Tudo"
14927
14928 #~ msgid "SAP interface"
14929 #~ msgstr "Interface SAP"
14930
14931 #~ msgid "Server port"
14932 #~ msgstr "Porta do servidor"
14933
14934 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14935 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
14936
14937 #, fuzzy
14938 #~ msgid ""
14939 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14940 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
14941
14942 #, fuzzy
14943 #~ msgid "IDR frames"
14944 #~ msgstr "Blues"
14945
14946 #, fuzzy
14947 #~ msgid ""
14948 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
14949 #~ "module in the Modules section.\n"
14950 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14951 #~ msgstr ""
14952 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
14953 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
14954 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
14955
14956 #~ msgid "VLC modules preferences"
14957 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
14958
14959 #, fuzzy
14960 #~ msgid ""
14961 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
14962 #~ "Modules are sorted by type."
14963 #~ msgstr ""
14964 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
14965 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
14966 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
14967
14968 #~ msgid "Access modules settings"
14969 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
14970
14971 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
14972 #~ msgstr ""
14973 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
14974
14975 #~ msgid "Audio output modules settings"
14976 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
14977
14978 #~ msgid "Decoder modules settings"
14979 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
14980
14981 #~ msgid ""
14982 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
14983 #~ "preferred subtitles."
14984 #~ msgstr ""
14985 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
14986 #~ "legendas de sua preferência."
14987
14988 #~ msgid "Demuxers settings"
14989 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
14990
14991 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
14992 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
14993
14994 #~ msgid ""
14995 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
14996 #~ "here."
14997 #~ msgstr ""
14998 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
14999 #~ "configurados aqui."
15000
15001 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15002 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15003
15004 #, fuzzy
15005 #~ msgid ""
15006 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15007 #~ "access modules."
15008 #~ msgstr ""
15009 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
15010 #~ "stream de saída."
15011
15012 #, fuzzy
15013 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15014 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15015
15016 #, fuzzy
15017 #~ msgid "Stream output modules settings"
15018 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15019
15020 #~ msgid "Text renderer settings"
15021 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
15022
15023 #~ msgid "Video output modules settings"
15024 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
15025
15026 #~ msgid ""
15027 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15028 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15029 #~ "settings."
15030 #~ msgstr ""
15031 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
15032 #~ "aqui.\n"
15033 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
15034 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
15035
15036 #~ msgid "Choose audio"
15037 #~ msgstr "Escolha o audio"
15038
15039 #~ msgid ""
15040 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15041 #~ msgstr ""
15042 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
15043 #~ "desenvolvedores)"
15044
15045 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
15046 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
15047
15048 #, fuzzy
15049 #~ msgid "DVDRead Input"
15050 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
15051
15052 #~ msgid ""
15053 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15054 #~ "external call          1\n"
15055 #~ "all calls              2\n"
15056 #~ "packet assembly info   4\n"
15057 #~ "image bitmaps          8\n"
15058 #~ "image transformations 16\n"
15059 #~ "rendering information 32\n"
15060 #~ "extract subtitles     64\n"
15061 #~ "misc info            128\n"
15062 #~ msgstr ""
15063 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
15064 #~ "chamada externa    1\n"
15065 #~ "todas as chamadas  2\n"
15066 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
15067 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
15068 #~ "informação de renderização 32\n"
15069
15070 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15071 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
15072
15073 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15074 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
15075
15076 #, fuzzy
15077 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15078 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
15079
15080 #~ msgid "Error: %s\n"
15081 #~ msgstr "Erro: %s\n"
15082
15083 #~ msgid "Xvid video decoder"
15084 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
15085
15086 #~ msgid "Item Enabled"
15087 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
15088
15089 #, fuzzy
15090 #~ msgid "Enable all group items"
15091 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
15092
15093 #, fuzzy
15094 #~ msgid "Disable all group items"
15095 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
15096
15097 #~ msgid "Untitled"
15098 #~ msgstr "Sem Título"
15099
15100 #~ msgid "Save Playlist"
15101 #~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
15102
15103 #, fuzzy
15104 #~ msgid "Delete Group"
15105 #~ msgstr "Apagar"
15106
15107 #, fuzzy
15108 #~ msgid "Add Group"
15109 #~ msgstr "Grupo"
15110
15111 #~ msgid "Sort by &author"
15112 #~ msgstr "Org. por &Autor"
15113
15114 #~ msgid "Reverse sort by author"
15115 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
15116
15117 #~ msgid "&Enable"
15118 #~ msgstr "&Habilitar"
15119
15120 #~ msgid "&Disable"
15121 #~ msgstr "&Desabilitar"
15122
15123 #, fuzzy
15124 #~ msgid "Enable/Disable"
15125 #~ msgstr "Desabilitar"
15126
15127 #~ msgid "Up"
15128 #~ msgstr "Subir"
15129
15130 #~ msgid "Down"
15131 #~ msgstr "Descer"
15132
15133 #, fuzzy
15134 #~ msgid ""
15135 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15136 #~ msgstr ""
15137 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15138
15139 #~ msgid "New Group"
15140 #~ msgstr "Novo Grupo"
15141
15142 #~ msgid "Sort by &group"
15143 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
15144
15145 #~ msgid "Reverse sort by group"
15146 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
15147
15148 #~ msgid "&Enable all group items"
15149 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
15150
15151 #~ msgid "&Disable all group items"
15152 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
15153
15154 #~ msgid "&Groups"
15155 #~ msgstr "&Grupos"
15156
15157 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15158 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
15159
15160 #, fuzzy
15161 #~ msgid "Effect"
15162 #~ msgstr "Ejetar"
15163
15164 #, fuzzy
15165 #~ msgid "no input\n"
15166 #~ msgstr "Entrada FTP"
15167
15168 #, fuzzy
15169 #~ msgid "| no entries\n"
15170 #~ msgstr "Entradas"
15171
15172 #, fuzzy
15173 #~ msgid "Volume is %d\n"
15174 #~ msgstr "Abaixar volume"
15175
15176 #, fuzzy
15177 #~ msgid "Extended Data"
15178 #~ msgstr "Interface &Extendida"
15179
15180 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15181 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
15182
15183 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15184 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
15185
15186 #~ msgid "Year"
15187 #~ msgstr "Ano"
15188
15189 #~ msgid "Track Artist"
15190 #~ msgstr "Artista da Faixa"
15191
15192 #~ msgid "Track Title"
15193 #~ msgstr "Título da Faixa"
15194
15195 #, fuzzy
15196 #~ msgid "Program to decode"
15197 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15198
15199 #~ msgid "C post processing"
15200 #~ msgstr "Pós Processamento C"
15201
15202 #~ msgid "MMX post processing"
15203 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
15204
15205 #, fuzzy
15206 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15207 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
15208
15209 #, fuzzy
15210 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15211 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
15212
15213 #, fuzzy
15214 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15215 #~ msgstr "Alternar _Interface"
15216
15217 #, fuzzy
15218 #~ msgid "mp4a"
15219 #~ msgstr "mp4"
15220
15221 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15222 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
15223
15224 #, fuzzy
15225 #~ msgid "CDDB error: %s"
15226 #~ msgstr "Erro: %s\n"
15227
15228 #, fuzzy
15229 #~ msgid "unimplemented query in control"
15230 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
15231
15232 #, fuzzy
15233 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15234 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
15235
15236 #, fuzzy
15237 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15238 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
15239
15240 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15241 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
15242
15243 #~ msgid "Goto Menu"
15244 #~ msgstr "Vá ao Menu"
15245
15246 #~ msgid "Options"
15247 #~ msgstr "Opções"
15248
15249 #~ msgid "Audio menu"
15250 #~ msgstr "Menu de audio"
15251
15252 #~ msgid "Video menu"
15253 #~ msgstr "Menu de vídeo"
15254
15255 #~ msgid "Input menu"
15256 #~ msgstr "Menu de entrada"
15257
15258 #~ msgid "Interface menu"
15259 #~ msgstr "Menu de interface"
15260
15261 #, fuzzy
15262 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15263 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
15264
15265 #, fuzzy
15266 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15267 #~ msgstr ""
15268 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
15269 #~ "esquerda para a direita"
15270
15271 #~ msgid "Stream "
15272 #~ msgstr "Stream"
15273
15274 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15275 #~ msgstr ""
15276 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
15277
15278 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15279 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
15280
15281 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15282 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
15283
15284 #~ msgid "Angle"
15285 #~ msgstr "Ângulo"
15286
15287 #~ msgid "Resume"
15288 #~ msgstr "Continuar"
15289
15290 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15291 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
15292
15293 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15294 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
15295
15296 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15297 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
15298
15299 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15300 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
15301
15302 #~ msgid "Jump -1 minute"
15303 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
15304
15305 #~ msgid "Jump +1 minute"
15306 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
15307
15308 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15309 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
15310
15311 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15312 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
15313
15314 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15315 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
15316
15317 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15318 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
15319
15320 #~ msgid ""
15321 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15322 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15323 #~ "using an old version, select this option."
15324 #~ msgstr ""
15325 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
15326 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
15327 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
15328 #~ "opção."
15329
15330 #~ msgid "Buggy PSI"
15331 #~ msgstr "Buggy PSI"
15332
15333 #~ msgid ""
15334 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15335 #~ "continuity counters, select this option."
15336 #~ msgstr ""
15337 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
15338 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
15339
15340 #~ msgid "Output MRL"
15341 #~ msgstr "Saída MRL"
15342
15343 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15344 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
15345
15346 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15347 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
15348
15349 #~ msgid "caching value in ms"
15350 #~ msgstr "valor de cache em ms"
15351
15352 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15353 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
15354
15355 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15356 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
15357
15358 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15359 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
15360
15361 #, fuzzy
15362 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15363 #~ msgstr "Legenda"
15364
15365 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15366 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
15367
15368 #, fuzzy
15369 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15370 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
15371
15372 #, fuzzy
15373 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15374 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
15375
15376 #, fuzzy
15377 #~ msgid "video rendering mode"
15378 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15379
15380 #~ msgid "OpenGL effect"
15381 #~ msgstr "efeito OpenGL"
15382
15383 #, fuzzy
15384 #~ msgid ""
15385 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15386 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15387 #~ "this cube transparent."
15388 #~ msgstr ""
15389 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
15390 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
15391 #~ "para tornar este cubo transparente."
15392
15393 #~ msgid "Last skin actually used"
15394 #~ msgstr "Última skin usada"
15395
15396 #~ msgid "Show application in system tray"
15397 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
15398
15399 #~ msgid "Show application in taskbar"
15400 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
15401
15402 #~ msgid "Skinnable interface"
15403 #~ msgstr "Interface Skinnable"
15404
15405 #, fuzzy
15406 #~ msgid "New Wizard..."
15407 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15408
15409 #~ msgid "Audio Options"
15410 #~ msgstr "Opções de Audio"
15411
15412 #, fuzzy
15413 #~ msgid "DVD (test)"
15414 #~ msgstr "Usar menus DVD"
15415
15416 #~ msgid "Item info"
15417 #~ msgstr "Info do codec"
15418
15419 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15420 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
15421
15422 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15423 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
15424
15425 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15426 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
15427
15428 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15429 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
15430
15431 #~ msgid "Start!"
15432 #~ msgstr "Iniciar!"
15433
15434 #~ msgid "TS muxer"
15435 #~ msgstr "muxer TS"
15436
15437 #~ msgid "DVD (menus support)"
15438 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
15439
15440 #, fuzzy
15441 #~ msgid ""
15442 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15443 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
15444
15445 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15446 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
15447
15448 #, fuzzy
15449 #~ msgid "slowest"
15450 #~ msgstr "Mais Devagar"
15451
15452 #, fuzzy
15453 #~ msgid "slow"
15454 #~ msgstr "Devagar"
15455
15456 #, fuzzy
15457 #~ msgid "fastest"
15458 #~ msgstr "Colar"
15459
15460 #~ msgid "Url"
15461 #~ msgstr "Url"
15462
15463 #~ msgid ""
15464 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
15465 #~ "value should be set in miliseconds units."
15466 #~ msgstr ""
15467 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
15468 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
15469
15470 #~ msgid ""
15471 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
15472 #~ "value should be set in miliseconds units."
15473 #~ msgstr ""
15474 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
15475 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
15476
15477 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15478 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
15479
15480 #, fuzzy
15481 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
15482 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
15483
15484 #~ msgid ""
15485 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
15486 #~ "value should be set in miliseconds units."
15487 #~ msgstr ""
15488 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
15489 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
15490
15491 #~ msgid ""
15492 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15493 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15494 #~ msgstr ""
15495 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
15496 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
15497
15498 #~ msgid "Visualisations"
15499 #~ msgstr "Visualizações"
15500
15501 #, fuzzy
15502 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15503 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
15504
15505 #, fuzzy
15506 #~ msgid ""
15507 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
15508 #~ "output."
15509 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15510
15511 #, fuzzy
15512 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
15513 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15514
15515 #~ msgid "Use OpenGL"
15516 #~ msgstr "Usar OpenGL"
15517
15518 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
15519 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
15520
15521 #~ msgid "Toggle enabled"
15522 #~ msgstr "Alternar habilitado"
15523
15524 #, fuzzy
15525 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
15526 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15527
15528 #, fuzzy
15529 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15530 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
15531
15532 #, fuzzy
15533 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
15534 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15535
15536 #~ msgid ""
15537 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
15538 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
15539 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
15540 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
15541 #~ msgstr ""
15542 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
15543 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
15544 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
15545 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
15546
15547 #~ msgid ""
15548 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
15549 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
15550 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
15551 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
15552 #~ "expressing pixel squareness."
15553 #~ msgstr ""
15554 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
15555 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
15556 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
15557 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
15558 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
15559 #~ "retangularidade dos pixels."
15560
15561 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
15562 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
15563
15564 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
15565 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
15566
15567 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
15568 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
15569
15570 #~ msgid "Truncated stream"
15571 #~ msgstr "stream truncado"
15572
15573 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
15574 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
15575
15576 #~ msgid ""
15577 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
15578 #~ "value should be set in miliseconds units."
15579 #~ msgstr ""
15580 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
15581 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
15582
15583 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
15584 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
15585
15586 #~ msgid "UTC date"
15587 #~ msgstr "Data UTC"
15588
15589 #~ msgid "Codec name"
15590 #~ msgstr "Nome do codec"
15591
15592 #~ msgid "Codec setting"
15593 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
15594
15595 #~ msgid "Codec info"
15596 #~ msgstr "Info do codec"
15597
15598 #~ msgid "Codec download"
15599 #~ msgstr "Baixar Codec"
15600
15601 #~ msgid "No"
15602 #~ msgstr "Não"
15603
15604 #~ msgid "Yes"
15605 #~ msgstr "Sim"
15606
15607 #~ msgid "udp://@:1234"
15608 #~ msgstr "udp://@:1234"
15609
15610 #~ msgid "udp6://@:1234"
15611 #~ msgstr "udp6://@:1234"
15612
15613 #~ msgid "rtp://"
15614 #~ msgstr "rtp://"
15615
15616 #~ msgid "rtp6://"
15617 #~ msgstr "rtp6://"
15618
15619 #~ msgid "ftp://"
15620 #~ msgstr "ftp://"
15621
15622 #~ msgid "http://"
15623 #~ msgstr "http://"
15624
15625 #~ msgid "mms://"
15626 #~ msgstr "mms://"
15627
15628 #~ msgid "/dev/video"
15629 #~ msgstr "/dev/video"
15630
15631 #~ msgid "/dev/video0"
15632 #~ msgstr "/dev/video0"
15633
15634 #~ msgid "/dev/video1"
15635 #~ msgstr "/dev/video1"
15636
15637 #~ msgid "/dev/dsp"
15638 #~ msgstr "/dev/dsp"
15639
15640 #~ msgid "/dev/audio"
15641 #~ msgstr "/dev/audio"
15642
15643 #~ msgid "/dev/audio0"
15644 #~ msgstr "/dev/audio0"
15645
15646 #~ msgid "/dev/audio1"
15647 #~ msgstr "/dev/audio1"
15648
15649 #~ msgid "ps"
15650 #~ msgstr "ps"
15651
15652 #~ msgid "ts"
15653 #~ msgstr "ts"
15654
15655 #~ msgid "avi"
15656 #~ msgstr "avi"
15657
15658 #~ msgid "ogg"
15659 #~ msgstr "ogg"
15660
15661 #~ msgid "mov"
15662 #~ msgstr "mov"
15663
15664 #~ msgid "asf"
15665 #~ msgstr "asf"
15666
15667 #~ msgid "Open a skin file."
15668 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
15669
15670 #~ msgid "Quick file open"
15671 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
15672
15673 #~ msgid "Advanced open"
15674 #~ msgstr "Abrir Avançado"
15675
15676 #~ msgid "Open a network stream"
15677 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
15678
15679 #~ msgid "Open a satellite stream"
15680 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
15681
15682 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
15683 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
15684
15685 #~ msgid "Exit this program"
15686 #~ msgstr "Sair deste programa"
15687
15688 #~ msgid "Open other types of inputs"
15689 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
15690
15691 #~ msgid "Open the playlist"
15692 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
15693
15694 #~ msgid "Show the program logs"
15695 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
15696
15697 #~ msgid "Show information about the file being played"
15698 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
15699
15700 #~ msgid "Go to the preferences menu"
15701 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
15702
15703 #~ msgid "About this program"
15704 #~ msgstr "Sobre este programa"
15705
15706 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
15707 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
15708
15709 #~ msgid "E&xit"
15710 #~ msgstr "&Sair"
15711
15712 #~ msgid "Video for Linux"
15713 #~ msgstr "Video For Linux"
15714
15715 #~ msgid "Webcam"
15716 #~ msgstr "WebCam"
15717
15718 #~ msgid "TV card"
15719 #~ msgstr "Placa de TV"
15720
15721 #~ msgid "Kfir"
15722 #~ msgstr "Kfir"
15723
15724 #~ msgid "Video device type"
15725 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
15726
15727 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
15728 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
15729
15730 #~ msgid "Advanced video device options"
15731 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
15732
15733 #~ msgid "Video device MRL"
15734 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
15735
15736 #~ msgid ""
15737 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15738 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15739 #~ "controls below"
15740 #~ msgstr ""
15741 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
15742 #~ "você quer abrir.\n"
15743 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
15744 #~ "usar os controles abaixo."
15745
15746 #~ msgid "Standard of the analog signal"
15747 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
15748
15749 #~ msgid "Frequency (kHz)"
15750 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
15751
15752 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
15753 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
15754
15755 #~ msgid "Audio device"
15756 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
15757
15758 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
15759 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
15760
15761 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
15762 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
15763
15764 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
15765 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
15766
15767 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
15768 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
15769
15770 #~ msgid "Html"
15771 #~ msgstr "Html"