]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
l10n: Brazilian Portuguese update
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
6 # Sidney Doria <sidney at  dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-29 08:12-0300\n"
13 "Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_common.h:869
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
27 "Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
28 "GNU;\n"
29 "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
30 "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Interface"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr ""
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Interfaces principais"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Configurações para a interface principal"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Interfaces de controle"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:46
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
71 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Configurações de atalhos"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
76 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
82 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
83 #: modules/stream_out/transcode.c:200
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Áudio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Configurações de Áudio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Configurações gerais de áudio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:509
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtros"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr ""
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualizações"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Visualizações de áudio"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Módulos de saída"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
118 msgid "General settings for audio output modules."
119 msgstr ""
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
122 #: modules/stream_out/transcode.c:232
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Outros"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:67
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
131 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
136 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
138 #: modules/stream_out/transcode.c:169
139 msgid "Video"
140 msgstr "Vídeo"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:71
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Configurações de vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:73
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:77
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:81
155 msgid "Video filters are used to process the video stream."
156 msgstr ""
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Legendas/OSD"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:84
163 msgid ""
164 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
165 msgstr ""
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Input / Codecs"
169 msgstr "Entrada / Codecs"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:97
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Módulos de acesso"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid ""
181 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
182 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Stream filters"
187 msgstr ""
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. Use with care..."
193 msgstr ""
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:108
196 msgid "Demuxers"
197 msgstr "Descombinadores"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
201 msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 msgid "Video codecs"
205 msgstr "Codecs de vídeo"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:112
208 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
209 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:114
212 msgid "Audio codecs"
213 msgstr "Codecs de áudio"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
217 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:117
220 msgid "Other codecs"
221 msgstr "Outros codecs"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
225 msgstr ""
226 "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:120
229 msgid "General Input"
230 msgstr ""
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:121
233 msgid "General input settings. Use with care..."
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "Saída de fluxo"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:126
241 msgid ""
242 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
243 "saving incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "RTSP).\n"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
248 "duplicating...)."
249 msgstr ""
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:134
252 msgid "General stream output settings"
253 msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:136
256 msgid "Muxers"
257 msgstr "Combinadores"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:138
260 msgid ""
261 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
262 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
263 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
264 "You can also set default parameters for each muxer."
265 msgstr ""
266 "Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
267 "fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
268 "um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
269 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:144
272 msgid "Access output"
273 msgstr "Acesso à saída"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:146
276 msgid ""
277 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
278 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
279 "should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each access output."
281 msgstr ""
282 "Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
283 "enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
284 "específico."
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:151
287 msgid "Packetizers"
288 msgstr "Empacotadores"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:153
291 msgid ""
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
294 "not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
296 msgstr ""
297 "Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
298 "combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
299 "Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
300 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:159
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "Fluxo Sout"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:160
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312 "Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
313 "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
314 "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
317 msgid "SAP"
318 msgstr "SAP"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
321 msgid ""
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
324 msgstr ""
325 "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
326 "usando multicast UDP ou RTP."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 msgid "VOD"
330 msgstr "VOD"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
334 msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
337 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
342 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
344 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
345 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
346 msgid "Playlist"
347 msgstr "Lista de reprodução"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:176
350 msgid ""
351 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
352 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
353 msgstr ""
354 "Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
355 "módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
356 "de \"descoberta de serviço\")."
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:180
359 msgid "General playlist behaviour"
360 msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
364 msgid "Services discovery"
365 msgstr "Descoberta de serviços"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:182
368 msgid ""
369 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
370 "playlist."
371 msgstr ""
372 "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
373 "automaticamente itens à lista de reprodução."
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
376 msgid "Advanced"
377 msgstr "Avançado"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 msgid "Advanced settings. Use with care..."
381 msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado..."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:189
384 msgid "CPU features"
385 msgstr "Recursos de CPU"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:190
388 msgid ""
389 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
393 msgid "Advanced settings"
394 msgstr "Configurações avançadas"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
397 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
399 msgid "Network"
400 msgstr "Rede"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:199
403 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
404 msgstr ""
405 "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:202
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:203
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:205
416 msgid "Packetizer modules settings"
417 msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:209
420 msgid "Encoders settings"
421 msgstr "Configurações dos codificadores"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:211
424 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
425 msgstr ""
426 "Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:214
429 msgid "Dialog providers settings"
430 msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 msgid "Dialog providers can be configured here."
434 msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:218
437 msgid "Subtitle demuxer settings"
438 msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid ""
442 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
443 "example by setting the subtitles type or file name."
444 msgstr ""
445 "Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
446 "exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:227
449 msgid "No help available"
450 msgstr "Não há ajuda disponível"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:228
453 msgid "There is no help available for these modules."
454 msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
455
456 #: include/vlc_interface.h:124
457 msgid ""
458 "\n"
459 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
460 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
461 msgstr ""
462 "\n"
463 "Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
464 "de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute "
465 "\"vlc -I qt\"\n"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:34
468 msgid "Quick &Open File..."
469 msgstr "&Abrir Arquivo..."
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:35
472 msgid "&Advanced Open..."
473 msgstr "Ab&rir..."
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:36
476 msgid "Open &Directory..."
477 msgstr "Abrir &Pasta..."
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:38
480 msgid "Select one or more files to open"
481 msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:42
484 msgid "Media &Information"
485 msgstr "&Informações sobre a Mídia"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:43
488 msgid "&Codec Information"
489 msgstr "Informações sobre o &Codec"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:44
492 msgid "&Messages"
493 msgstr "&Mensagens"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:45
496 msgid "Jump to Specific &Time"
497 msgstr "Ir a um &Ponto Específico"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
500 msgid "&Bookmarks"
501 msgstr "&Favoritos"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:47
504 msgid "&VLM Configuration"
505 msgstr "Configuração do &VLM"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:49
508 msgid "&About"
509 msgstr "&Sobre"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
512 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
513 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
520 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
521 msgid "Play"
522 msgstr "Reproduzir"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:53
525 msgid "Fetch Information"
526 msgstr "Buscar Informações"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
530 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
531 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
532 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
533 msgid "Delete"
534 msgstr "Excluir"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:55
537 msgid "Information..."
538 msgstr "Informações..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:56
541 msgid "Sort"
542 msgstr "Ordenar"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:57
545 msgid "Add Node"
546 msgstr "Adiconar Computador"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:58
549 msgid "Stream..."
550 msgstr "Fluxo..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:59
553 msgid "Save..."
554 msgstr "Salvar..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:60
557 msgid "Open Folder..."
558 msgstr "Abrir Pasta..."
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
561 msgid "Repeat all"
562 msgstr "Repetir tudo"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:65
565 msgid "Repeat one"
566 msgstr "Repetir"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:66
569 msgid "No repeat"
570 msgstr "Sem repetição"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
573 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
574 msgid "Random"
575 msgstr "Aleatório"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:69
578 msgid "Random off"
579 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:71
582 msgid "Add to playlist"
583 msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:72
586 msgid "Add to media library"
587 msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:74
590 msgid "Add file..."
591 msgstr "Adicionar arquivo..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:75
594 msgid "Advanced open..."
595 msgstr "Abrir (avançado)..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:76
598 msgid "Add directory..."
599 msgstr "Adicionar pasta..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:78
602 msgid "Save Playlist to &File..."
603 msgstr "Salvar Lista de &Reprodução em um Arquivo..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:79
606 msgid "Open Play&list..."
607 msgstr "Abrir &ista de Reprodução"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:81
610 msgid "Search"
611 msgstr "Pesquisar"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:82
614 msgid "Search Filter"
615 msgstr "Pesquisar Filtro"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:84
618 msgid "&Services Discovery"
619 msgstr ""
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:88
622 msgid ""
623 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
624 "them."
625 msgstr ""
626 " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
627 "\" para vê-las."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
630 msgid "Image clone"
631 msgstr "Cópia de imagem"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:94
634 msgid "Clone the image"
635 msgstr "Copiar imagem"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:96
638 msgid "Magnification"
639 msgstr "Ampliação"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:97
642 msgid ""
643 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
644 "be magnified."
645 msgstr ""
646 "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
647 "ser ampliada."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
650 msgid "Waves"
651 msgstr "Ondas"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:101
654 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
655 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:103
658 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
659 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:105
662 msgid "Image colors inversion"
663 msgstr "Negativo da imagem"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:107
666 msgid "Split the image to make an image wall"
667 msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:109
670 msgid ""
671 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
672 "The video gets split in parts that you must sort."
673 msgstr ""
674 "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
675 "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:112
678 msgid ""
679 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
680 "Try changing the various settings for different effects"
681 msgstr ""
682 "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
683 "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:115
686 msgid ""
687 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
688 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
689 "settings."
690 msgstr ""
691 "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
692 "branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:119
695 msgid ""
696 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
697 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
698 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
699 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
700 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
701 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
702 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
703 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
704 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
705 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
706 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
707 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
708 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
709 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
710 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
711 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
712 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
713 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
714 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
715 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
716 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
717 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
718 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
719 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
720 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
721 msgstr ""
722
723 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
724 #: src/audio_output/filters.c:229
725 msgid "Audio filtering failed"
726 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
727
728 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
729 #: src/audio_output/filters.c:230
730 #, c-format
731 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
732 msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
733
734 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
735 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
736 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
737 msgid "Disable"
738 msgstr "Desativar"
739
740 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
741 msgid "Spectrometer"
742 msgstr "Espectroscópio"
743
744 #: src/audio_output/input.c:118
745 msgid "Scope"
746 msgstr "Escopo"
747
748 #: src/audio_output/input.c:120
749 msgid "Spectrum"
750 msgstr "Espectro"
751
752 #: src/audio_output/input.c:122
753 msgid "Vu meter"
754 msgstr "Medidor Vu"
755
756 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
757 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
758 msgid "Equalizer"
759 msgstr "Equalizador"
760
761 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
762 msgid "Audio filters"
763 msgstr "Filtros de áudio"
764
765 #: src/audio_output/input.c:201
766 msgid "Replay gain"
767 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
768
769 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
770 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
771 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
772 msgid "Audio Channels"
773 msgstr "Canais de Áudio"
774
775 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
776 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
777 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
778 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
779 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
780 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
781 #: modules/codec/twolame.c:71
782 msgid "Stereo"
783 msgstr "Estéreo"
784
785 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
786 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
788 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
789 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
793 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
795 msgid "Left"
796 msgstr "Esquerda"
797
798 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
799 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
801 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
802 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
804 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
806 msgid "Right"
807 msgstr "Direita"
808
809 #: src/audio_output/output.c:135
810 msgid "Dolby Surround"
811 msgstr "Dolby Surround"
812
813 #: src/audio_output/output.c:147
814 msgid "Reverse stereo"
815 msgstr "Estéreo invertido"
816
817 #: src/config/file.c:579
818 msgid "key"
819 msgstr "chave"
820
821 #: src/config/file.c:588
822 msgid "boolean"
823 msgstr "booleano"
824
825 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
826 msgid "integer"
827 msgstr "inteiro"
828
829 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
830 msgid "float"
831 msgstr "float"
832
833 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
834 msgid "string"
835 msgstr "string"
836
837 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
838 #: src/playlist/loadsave.c:156
839 msgid "Media Library"
840 msgstr "Biblioteca de Mídia"
841
842 #: src/extras/getopt.c:634
843 #, c-format
844 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
845 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
846
847 #: src/extras/getopt.c:659
848 #, c-format
849 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
850 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
851
852 #: src/extras/getopt.c:664
853 #, c-format
854 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
855 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
856
857 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
858 #, c-format
859 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
860 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
861
862 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
863 #, c-format
864 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
865 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%s%s'\n"
866
867 #: src/extras/getopt.c:744
868 #, c-format
869 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
870 msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
871
872 #: src/extras/getopt.c:747
873 #, c-format
874 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
875 msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
876
877 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
878 #, c-format
879 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
880 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
881
882 #: src/extras/getopt.c:824
883 #, c-format
884 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
885 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
886
887 #: src/extras/getopt.c:842
888 #, c-format
889 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
890 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
891
892 #: src/input/control.c:200
893 #, c-format
894 msgid "Bookmark %i"
895 msgstr "Favorito %i"
896
897 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
898 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
899 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
900 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
901 #: modules/stream_out/es.c:388
902 msgid "Streaming / Transcoding failed"
903 msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
904
905 #: src/input/decoder.c:279
906 msgid "VLC could not open the packetizer module."
907 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
908
909 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
910 msgid "VLC could not open the decoder module."
911 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
912
913 #: src/input/decoder.c:678
914 msgid "No suitable decoder module"
915 msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
916
917 #: src/input/decoder.c:679
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
921 "there is no way for you to fix this."
922 msgstr ""
923 "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
924 "\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
925
926 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
927 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
928 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
930 msgid "Track"
931 msgstr "Trilha"
932
933 #: src/input/es_out.c:1118
934 #, c-format
935 msgid "%s [%s %d]"
936 msgstr "%s [%s %d]"
937
938 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
939 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
941 msgid "Program"
942 msgstr "Programa"
943
944 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
945 msgid "Scrambled"
946 msgstr ""
947
948 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
949 msgid "Yes"
950 msgstr "Sim"
951
952 #: src/input/es_out.c:1916
953 #, c-format
954 msgid "Closed captions %u"
955 msgstr ""
956
957 #: src/input/es_out.c:2617
958 #, c-format
959 msgid "Stream %d"
960 msgstr "Fluxo %d"
961
962 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
963 msgid "Subtitle"
964 msgstr "Legenda"
965
966 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
967 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
969 msgid "Type"
970 msgstr "Tipo"
971
972 #: src/input/es_out.c:2645
973 msgid "Original ID"
974 msgstr ""
975
976 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
977 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
978 msgid "Codec"
979 msgstr "Codec"
980
981 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
985 msgid "Language"
986 msgstr "Língua"
987
988 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
990 msgid "Description"
991 msgstr "Descrição"
992
993 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
994 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
995 msgid "Channels"
996 msgstr "Canais"
997
998 #: src/input/es_out.c:2673
999 msgid "Sample rate"
1000 msgstr "Taxa de amostragem"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2674
1003 #, c-format
1004 msgid "%u Hz"
1005 msgstr "%u Hz"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2684
1008 msgid "Bits per sample"
1009 msgstr "Bits por amostra"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1012 #: modules/access_output/shout.c:91
1013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1014 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1015 msgid "Bitrate"
1016 msgstr "Taxa de bits"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2690
1019 #, c-format
1020 msgid "%u kb/s"
1021 msgstr "%u kb/s"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2701
1024 msgid "Track replay gain"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2703
1028 msgid "Album replay gain"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2705
1032 #, c-format
1033 msgid "%.2f dB"
1034 msgstr "%.2f dB"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1037 msgid "Resolution"
1038 msgstr "Resolução"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2721
1041 msgid "Display resolution"
1042 msgstr "Mostrar resolução"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1045 #: modules/access/screen/screen.c:44
1046 msgid "Frame rate"
1047 msgstr "Taxa de quadros"
1048
1049 #: src/input/input.c:2431
1050 msgid "Your input can't be opened"
1051 msgstr "A entrada não pode ser aberta"
1052
1053 #: src/input/input.c:2432
1054 #, c-format
1055 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1056 msgstr ""
1057 "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
1058 "maiores detalhes."
1059
1060 #: src/input/input.c:2562
1061 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1062 msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
1063
1064 #: src/input/input.c:2563
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1071 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1072 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1075 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1076 msgid "Title"
1077 msgstr "Título"
1078
1079 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1081 msgid "Artist"
1082 msgstr "Artista"
1083
1084 #: src/input/meta.c:41
1085 msgid "Genre"
1086 msgstr "Gênero"
1087
1088 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1089 msgid "Copyright"
1090 msgstr "Direito de Cópia"
1091
1092 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1093 msgid "Album"
1094 msgstr "Álbum"
1095
1096 #: src/input/meta.c:44
1097 msgid "Track number"
1098 msgstr "Número da trilha"
1099
1100 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1101 msgid "Rating"
1102 msgstr "Classificação"
1103
1104 #: src/input/meta.c:47
1105 msgid "Date"
1106 msgstr "Data"
1107
1108 #: src/input/meta.c:48
1109 msgid "Setting"
1110 msgstr "Configuração"
1111
1112 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1113 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1114 msgid "URL"
1115 msgstr "URL"
1116
1117 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1118 msgid "Now Playing"
1119 msgstr "Reproduzindo"
1120
1121 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1122 msgid "Publisher"
1123 msgstr "Produtor"
1124
1125 #: src/input/meta.c:53
1126 msgid "Encoded by"
1127 msgstr "Codificado por"
1128
1129 #: src/input/meta.c:54
1130 msgid "Artwork URL"
1131 msgstr "URL da imagem"
1132
1133 #: src/input/meta.c:55
1134 msgid "Track ID"
1135 msgstr "Identificador da Trilha"
1136
1137 #: src/input/var.c:164
1138 msgid "Bookmark"
1139 msgstr "Favoritos"
1140
1141 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1142 msgid "Programs"
1143 msgstr "Programas"
1144
1145 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1147 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1148 msgid "Chapter"
1149 msgstr "Capítulo"
1150
1151 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1152 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1153 msgid "Navigation"
1154 msgstr "Navegação"
1155
1156 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1158 msgid "Video Track"
1159 msgstr "Trilha de vídeo"
1160
1161 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1163 msgid "Audio Track"
1164 msgstr "Trilha de Áudio"
1165
1166 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1167 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1169 msgid "Subtitles Track"
1170 msgstr "Trilha de Legendas"
1171
1172 #: src/input/var.c:275
1173 msgid "Next title"
1174 msgstr "Próximo"
1175
1176 #: src/input/var.c:280
1177 msgid "Previous title"
1178 msgstr "Anterior"
1179
1180 #: src/input/var.c:306
1181 #, c-format
1182 msgid "Title %i"
1183 msgstr "Título %i"
1184
1185 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1186 #, c-format
1187 msgid "Chapter %i"
1188 msgstr "Capítulo %i"
1189
1190 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1191 msgid "Next chapter"
1192 msgstr "Próximo capítulo"
1193
1194 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1195 msgid "Previous chapter"
1196 msgstr "Capítulo anterior"
1197
1198 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1199 #, c-format
1200 msgid "Media: %s"
1201 msgstr "Mídia: %s"
1202
1203 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1205 msgid "Add Interface"
1206 msgstr "Adicionar Interface"
1207
1208 #: src/interface/interface.c:203
1209 msgid "Console"
1210 msgstr "Console"
1211
1212 #: src/interface/interface.c:206
1213 msgid "Telnet Interface"
1214 msgstr "Interface de telnet"
1215
1216 #: src/interface/interface.c:209
1217 msgid "Web Interface"
1218 msgstr "Interface Web"
1219
1220 #: src/interface/interface.c:212
1221 msgid "Debug logging"
1222 msgstr "Registro de depuração"
1223
1224 #: src/interface/interface.c:215
1225 msgid "Mouse Gestures"
1226 msgstr "Movimentos do mouse"
1227
1228 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1229 #: src/modules/cache.c:532
1230 msgid "C"
1231 msgstr "pt_BR"
1232
1233 #: src/libvlc.c:1176
1234 msgid ""
1235 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1236 "interface."
1237 msgstr ""
1238 "Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
1239 "interface."
1240
1241 #: src/libvlc.c:1353
1242 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1243 msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'."
1244
1245 #: src/libvlc.c:1701
1246 msgid " (default enabled)"
1247 msgstr " (padrão ativado)"
1248
1249 #: src/libvlc.c:1702
1250 msgid " (default disabled)"
1251 msgstr " (padrão desativado)"
1252
1253 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1254 msgid "Note:"
1255 msgstr "Nota:"
1256
1257 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1258 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1259 msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
1260
1261 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1268 msgid ""
1269 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1270 "modules."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/libvlc.c:1989
1274 #, c-format
1275 msgid "VLC version %s\n"
1276 msgstr "Versão do VLC %s\n"
1277
1278 #: src/libvlc.c:1990
1279 #, c-format
1280 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1281 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1282
1283 #: src/libvlc.c:1992
1284 #, c-format
1285 msgid "Compiler: %s\n"
1286 msgstr "Compilador: %s\n"
1287
1288 #: src/libvlc.c:2027
1289 msgid ""
1290 "\n"
1291 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1292 msgstr ""
1293 "\n"
1294 "Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
1295
1296 #: src/libvlc.c:2047
1297 msgid ""
1298 "\n"
1299 "Press the RETURN key to continue...\n"
1300 msgstr ""
1301 "\n"
1302 "Pressione Enter para continuar...\n"
1303
1304 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1305 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1306 msgid "Zoom"
1307 msgstr "Aproximação"
1308
1309 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1310 msgid "1:4 Quarter"
1311 msgstr "1:4 Um quarto"
1312
1313 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1314 msgid "1:2 Half"
1315 msgstr "1:2 Metade"
1316
1317 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1318 msgid "1:1 Original"
1319 msgstr "1:1 Original"
1320
1321 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1322 msgid "2:1 Double"
1323 msgstr "2:1 Dobro"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1327 msgid "Auto"
1328 msgstr "Automático"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:149
1331 msgid ""
1332 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1333 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1334 "related options."
1335 msgstr "Estas opções permitem"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:153
1338 msgid "Interface module"
1339 msgstr "Módulo de interface"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:155
1342 msgid ""
1343 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1344 "automatically select the best module available."
1345 msgstr ""
1346 "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
1347 "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1350 msgid "Extra interface modules"
1351 msgstr "Módulos adicionais de interface"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:161
1354 msgid ""
1355 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1356 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1357 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1358 "\", \"gestures\" ...)"
1359 msgstr ""
1360 "Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
1361 "iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
1362 "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
1363 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:168
1366 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1367 msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:170
1370 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1371 msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:172
1374 msgid ""
1375 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1376 "1=warnings, 2=debug)."
1377 msgstr ""
1378 "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
1379 "1=avisos, 2=depuração)."
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:175
1382 msgid "Choose which objects should print debug message"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:178
1386 msgid ""
1387 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1388 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1389 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1390 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1391 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1392 "message."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:185
1396 msgid "Be quiet"
1397 msgstr "Silencioso"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:187
1400 msgid "Turn off all warning and information messages."
1401 msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:189
1404 msgid "Default stream"
1405 msgstr "Fluxo padrão"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:191
1408 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1409 msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:194
1412 msgid ""
1413 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1414 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1415 msgstr ""
1416 "Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
1417 "sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:198
1420 msgid "Color messages"
1421 msgstr "Mensagens coloridas"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:200
1424 msgid ""
1425 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1426 "needs Linux color support for this to work."
1427 msgstr ""
1428 "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
1429 "suporte às cores do Linux para esta função."
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:203
1432 msgid "Show advanced options"
1433 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:205
1436 msgid ""
1437 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1438 "available options, including those that most users should never touch."
1439 msgstr ""
1440 "Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
1441 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
1442 "deviam tocar."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1445 msgid "Show interface with mouse"
1446 msgstr "Mostrar interface com mouse"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:211
1449 msgid ""
1450 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1451 "edge of the screen in fullscreen mode."
1452 msgstr ""
1453 "Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
1454 "mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:214
1457 msgid "Interface interaction"
1458 msgstr "Interação da interface"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:216
1461 msgid ""
1462 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1463 "user input is required."
1464 msgstr ""
1465 "Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
1466 "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:226
1469 msgid ""
1470 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1471 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1472 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1473 "the \"audio filters\" modules section."
1474 msgstr ""
1475 "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
1476 "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1477 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
1478 "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:232
1481 msgid "Audio output module"
1482 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:234
1485 msgid ""
1486 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1487 "automatically select the best method available."
1488 msgstr ""
1489 "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1490 "automaticamente o melhor método disponível."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1493 #: modules/stream_out/display.c:41
1494 msgid "Enable audio"
1495 msgstr "Habilitar áudio"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:240
1498 msgid ""
1499 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1500 "not take place, thus saving some processing power."
1501 msgstr ""
1502 "Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
1503 "de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:244
1506 msgid "Force mono audio"
1507 msgstr "Forçar áudio monaural"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:245
1510 msgid "This will force a mono audio output."
1511 msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:248
1514 msgid "Default audio volume"
1515 msgstr "Volume padrão do áudio"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:250
1518 msgid ""
1519 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1520 msgstr ""
1521 "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
1522 "0 a 1024."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:253
1525 msgid "Audio output saved volume"
1526 msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:255
1529 msgid ""
1530 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1531 "should not change this option manually."
1532 msgstr ""
1533 "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
1534 "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:258
1537 msgid "Audio output volume step"
1538 msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:260
1541 msgid ""
1542 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1543 "0 to 1024."
1544 msgstr ""
1545 "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
1546 "a 1024."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:263
1549 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1550 msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:265
1553 msgid ""
1554 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1555 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1556 msgstr ""
1557 "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
1558 "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:269
1561 msgid "High quality audio resampling"
1562 msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:271
1565 msgid ""
1566 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1567 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1568 "resampling algorithm will be used instead."
1569 msgstr ""
1570 "Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
1571 "de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
1572 "querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
1573 "seguida."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:276
1576 msgid "Audio desynchronization compensation"
1577 msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:278
1580 msgid ""
1581 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1582 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1583 msgstr ""
1584 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milissegundos. "
1585 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:281
1588 msgid "Audio output channels mode"
1589 msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:283
1592 msgid ""
1593 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1594 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1595 "played)."
1596 msgstr ""
1597 "Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
1598 "quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
1599 "fluxo de áudio sendo reproduzido)."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1603 msgid "Use S/PDIF when available"
1604 msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:289
1607 msgid ""
1608 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1609 "audio stream being played."
1610 msgstr ""
1611 "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
1612 "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1616 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1617 msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:294
1620 msgid ""
1621 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1622 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1623 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1624 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1625 msgstr ""
1626 "Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
1627 "codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
1628 "funcionando corretamente.\n"
1629 "Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
1630 "esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
1631 "misturador de canais de fone de ouvido."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1634 msgid "On"
1635 msgstr "Ligado"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1638 msgid "Off"
1639 msgstr "Desligado"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:306
1642 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1643 msgstr ""
1644 "Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
1645 "do som."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:309
1648 msgid "Audio visualizations "
1649 msgstr "Visualizações de áudio"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:311
1652 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1653 msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1656 msgid "Replay gain mode"
1657 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:317
1660 msgid "Select the replay gain mode"
1661 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:319
1664 msgid "Replay preamp"
1665 msgstr "Reaplicar pré amplificação"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:321
1668 msgid ""
1669 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1670 "replay gain information"
1671 msgstr ""
1672 "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
1673 "ganho de reprodução"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:324
1676 msgid "Default replay gain"
1677 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:326
1680 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1681 msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:328
1684 msgid "Peak protection"
1685 msgstr "Proteção contra picos"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:330
1688 msgid "Protect against sound clipping"
1689 msgstr "Proteção contra corte do som"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:333
1692 msgid "Enable time streching audio"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:335
1696 msgid ""
1697 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1698 "audio pitch"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1704 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1705 msgid "None"
1706 msgstr "Nenhum"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:350
1709 msgid ""
1710 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1711 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1712 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1713 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1714 "options."
1715 msgstr ""
1716 "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
1717 "pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
1718 "imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
1719 "\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
1720 "vídeo."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:356
1723 msgid "Video output module"
1724 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:358
1727 msgid ""
1728 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1729 "automatically select the best method available."
1730 msgstr ""
1731 "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1732 "automaticamente o melhor método disponível."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1735 #: modules/stream_out/display.c:43
1736 msgid "Enable video"
1737 msgstr "Habilitar vídeo"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:363
1740 msgid ""
1741 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1742 "not take place, thus saving some processing power."
1743 msgstr ""
1744 "Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
1745 "não será realizada, economizando processamento."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1749 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1750 msgid "Video width"
1751 msgstr "Larguda do vídeo"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:368
1754 msgid ""
1755 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1756 "characteristics."
1757 msgstr ""
1758 "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1759 "características do seu vídeo."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1762 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1763 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1764 msgid "Video height"
1765 msgstr "Altura do vídeo"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:373
1768 msgid ""
1769 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1770 "video characteristics."
1771 msgstr ""
1772 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1773 "características do seu vídeo."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:376
1776 msgid "Video X coordinate"
1777 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:378
1780 msgid ""
1781 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1782 "coordinate)."
1783 msgstr ""
1784 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1785 "(coordenada X)."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:381
1788 msgid "Video Y coordinate"
1789 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:383
1792 msgid ""
1793 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1794 "coordinate)."
1795 msgstr ""
1796 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1797 "(coordenada Y)."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:386
1800 msgid "Video title"
1801 msgstr "Título do vídeo"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:388
1804 msgid ""
1805 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1806 "interface)."
1807 msgstr ""
1808 "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
1809 "anexado à interface)."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:391
1812 msgid "Video alignment"
1813 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:393
1816 msgid ""
1817 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1818 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1819 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1820 msgstr ""
1821 "Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
1822 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
1823 "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1828 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1829 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1831 msgid "Center"
1832 msgstr "Centro"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1835 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1839 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1841 msgid "Top"
1842 msgstr "Topo"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1845 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1847 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1849 msgid "Bottom"
1850 msgstr "Base"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1853 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1854 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1856 #: modules/video_filter/rss.c:172
1857 msgid "Top-Left"
1858 msgstr "Superior-Esquerdo"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1861 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1862 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1863 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1864 #: modules/video_filter/rss.c:172
1865 msgid "Top-Right"
1866 msgstr "Superior--Direito"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1869 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1870 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1871 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1872 #: modules/video_filter/rss.c:172
1873 msgid "Bottom-Left"
1874 msgstr "Base-Esquerdo"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1877 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1878 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1879 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1880 #: modules/video_filter/rss.c:172
1881 msgid "Bottom-Right"
1882 msgstr "Base-Direito"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:401
1885 msgid "Zoom video"
1886 msgstr "Aproximar vídeo"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:403
1889 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1890 msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:405
1893 msgid "Grayscale video output"
1894 msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:407
1897 msgid ""
1898 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1899 "save some processing power."
1900 msgstr ""
1901 "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
1902 "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:410
1905 msgid "Embedded video"
1906 msgstr "Vídeo anexado"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:412
1909 msgid "Embed the video output in the main interface."
1910 msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:414
1913 msgid "Fullscreen video output"
1914 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:416
1917 msgid "Start video in fullscreen mode"
1918 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:418
1921 msgid "Overlay video output"
1922 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:420
1925 msgid ""
1926 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1927 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1928 msgstr ""
1929 "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
1930 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
1931 "por padrão."
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1935 msgid "Always on top"
1936 msgstr "Sempre visível"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:425
1939 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1940 msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1943 msgid "Show media title on video"
1944 msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:429
1947 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1948 msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:431
1951 msgid "Show video title for x milliseconds"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:433
1955 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:435
1959 msgid "Position of video title"
1960 msgstr "Posição do título do vídeo"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:437
1963 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1964 msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:439
1967 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:442
1971 msgid ""
1972 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1973 "3000 ms (3 sec.)"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:450
1977 msgid "Disable screensaver"
1978 msgstr "Desativar proteção de tela"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:451
1981 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1982 msgstr "Desativar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:453
1985 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1986 msgstr "Desativar o serviço de gerenciamento de energia durante a reprodução"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:454
1989 msgid ""
1990 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1991 "computer being suspended because of inactivity."
1992 msgstr ""
1993 "Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
1994 "que o computador entre em suspensão por inatividade."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
1997 msgid "Window decorations"
1998 msgstr "Decorações da janela"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:459
2001 msgid ""
2002 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2003 "giving a \"minimal\" window."
2004 msgstr ""
2005 "O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
2006 "do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:462
2009 msgid "Video output filter module"
2010 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:464
2013 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2014 msgstr "Adiciona filtros de saída de vídeo como cópia ou mural"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:466
2017 msgid "Video filter module"
2018 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:468
2021 msgid ""
2022 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2023 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2024 msgstr ""
2025 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
2026 "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:472
2029 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2030 msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:474
2033 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2034 msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2037 msgid "Video snapshot file prefix"
2038 msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:480
2041 msgid "Video snapshot format"
2042 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:482
2045 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2046 msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:484
2049 msgid "Display video snapshot preview"
2050 msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:486
2053 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2054 msgstr ""
2055 "Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:488
2058 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2059 msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:490
2062 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2063 msgstr ""
2064 "Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
2065 "numeração das imagens capturadas"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:492
2068 msgid "Video snapshot width"
2069 msgstr "Altura da imagem capturada"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:494
2072 msgid ""
2073 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2074 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2075 msgstr ""
2076 "Você pode especificar a largura da captura de vídeo. Por padrão será mantida "
2077 "a largura original (-1). Usando o valor 0, a largura será aumentada de forma "
2078 "a manter a proporção."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:498
2081 msgid "Video snapshot height"
2082 msgstr "Largura da imagem capturada"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:500
2085 msgid ""
2086 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2087 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2088 "ratio."
2089 msgstr ""
2090 "Você pode especificar a altura da captura de vídeo. Por padrão será mantida "
2091 "a altura original (-1). Usando o valor 0, a altura será aumentada de forma "
2092 "que a proporção seja mantida."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:504
2095 msgid "Video cropping"
2096 msgstr "Aparar vídeo"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:506
2099 msgid ""
2100 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2101 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2102 msgstr ""
2103 "Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
2104 "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:510
2107 msgid "Source aspect ratio"
2108 msgstr "Proporção da fonte"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:512
2111 msgid ""
2112 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2113 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2114 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2115 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2116 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2117 msgstr ""
2118 "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
2119 "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
2120 "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
2121 "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
2122 "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:519
2125 msgid "Video Auto Scaling"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:521
2129 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:523
2133 msgid "Video scaling factor"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:525
2137 msgid ""
2138 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2139 "Default value is 1.0 (original video size)."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:528
2143 msgid "Custom crop ratios list"
2144 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:530
2147 msgid ""
2148 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2149 "crop ratios list."
2150 msgstr ""
2151 "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
2152 "lista de proporções de recorte da interface."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:533
2155 msgid "Custom aspect ratios list"
2156 msgstr "Lista personalizada de proporções "
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:535
2159 msgid ""
2160 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2161 "aspect ratio list."
2162 msgstr ""
2163 "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
2164 "proporções da interface."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:538
2167 msgid "Fix HDTV height"
2168 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:540
2171 msgid ""
2172 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2173 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2174 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2175 msgstr ""
2176 "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
2177 "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
2178 "esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
2179 "linhas."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:545
2182 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2183 msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:547
2186 msgid ""
2187 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2188 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2189 "order to keep proportions."
2190 msgstr ""
2191 "Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
2192 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
2193 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2197 msgid "Skip frames"
2198 msgstr "Pular quadros"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:553
2201 msgid ""
2202 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2203 "computer is not powerful enough"
2204 msgstr ""
2205 "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
2206 "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:556
2209 msgid "Drop late frames"
2210 msgstr "Descartar quadros atrasados"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:558
2213 msgid ""
2214 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2215 "intended display date)."
2216 msgstr ""
2217 "Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
2218 "momento de serem exibidas)."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:561
2221 msgid "Quiet synchro"
2222 msgstr "Sincronização silenciosa"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:563
2225 msgid ""
2226 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2227 "synchronization mechanism."
2228 msgstr ""
2229 "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
2230 "sincronização de saída."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:566
2233 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:568
2237 msgid ""
2238 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2239 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2240 "support is the default value."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:574
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Full support"
2246 msgstr "Ativar suporte a FPU"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:574
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Fullscreen-only"
2251 msgstr "Tela inteira"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:582
2254 msgid ""
2255 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2256 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2257 "channel."
2258 msgstr ""
2259 "Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
2260 "como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
2261 "canal de legendas."
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:586
2264 msgid "Clock reference average counter"
2265 msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:588
2268 msgid ""
2269 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2270 "to 10000."
2271 msgstr ""
2272 "Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
2273 "deve ajustar para 10000."
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:591
2276 msgid "Clock synchronisation"
2277 msgstr "Sincronização por relógio"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:593
2280 msgid ""
2281 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2282 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2283 msgstr ""
2284 "É possível desativar a sincronização da entrada para fontes que funcionam em "
2285 "tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular de "
2286 "fluxos em rede."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2289 msgid "Network synchronisation"
2290 msgstr "Sincronização de rede"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:598
2293 msgid ""
2294 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2295 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2296 msgstr ""
2297 "Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
2298 "avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2301 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2304 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2305 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2309 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2310 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2311 msgid "Default"
2312 msgstr "Padrão"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2315 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2316 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2317 msgid "Enable"
2318 msgstr "Ativar"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2321 msgid "UDP port"
2322 msgstr "Porta UDP"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:608
2325 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2326 msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:610
2329 msgid "MTU of the network interface"
2330 msgstr "MTU da interface de rede"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:612
2333 msgid ""
2334 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2335 "over the network (in bytes)."
2336 msgstr ""
2337 "Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
2338 "transmitido pela rede (em bytes)."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2341 msgid "Hop limit (TTL)"
2342 msgstr "Limite de saltos (TTL)"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2345 msgid ""
2346 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2347 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2348 "in default)."
2349 msgstr ""
2350 "Este é o limite de saltos (também conhecido como \"Tempo Limite\" ou TTL) "
2351 "dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
2352 "sistema operacional)."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:623
2355 msgid "Multicast output interface"
2356 msgstr "Interface de saída multicast"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:625
2359 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2360 msgstr ""
2361 "Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:627
2364 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2365 msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:629
2368 msgid ""
2369 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2370 "table."
2371 msgstr ""
2372 "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
2373 "roteamento."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:632
2376 msgid "DiffServ Code Point"
2377 msgstr "Campo DiffServ Code Point"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:633
2380 msgid ""
2381 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2382 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2383 msgstr ""
2384 "Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
2385 "(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
2386 "para qualidade de serviço em rede."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:639
2389 msgid ""
2390 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2391 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2392 msgstr ""
2393 "Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só "
2394 "use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
2395 "por exemplo)."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:645
2398 msgid ""
2399 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2400 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2401 "(like DVB streams for example)."
2402 msgstr ""
2403 "Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de "
2404 "identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
2405 "quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2408 msgid "Audio track"
2409 msgstr "Trilha de áudio"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:653
2412 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2413 msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2416 msgid "Subtitles track"
2417 msgstr "Trilha de legendas"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:658
2420 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2421 msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:661
2424 msgid "Audio language"
2425 msgstr "Língua do áudio"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:663
2428 msgid ""
2429 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2430 "letter country code)."
2431 msgstr ""
2432 "Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
2433 "dos códigos dos países em duas ou três letras)."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:666
2436 msgid "Subtitle language"
2437 msgstr "Língua da legenda"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:668
2440 msgid ""
2441 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2442 "three letters country code)."
2443 msgstr ""
2444 "Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
2445 "códigos dos países em duas ou três letras)."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:672
2448 msgid "Audio track ID"
2449 msgstr "Código da trilha de áudio"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:674
2452 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2453 msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:676
2456 msgid "Subtitles track ID"
2457 msgstr "Código da trilha de legendas"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:678
2460 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2461 msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:680
2464 msgid "Input repetitions"
2465 msgstr "Repetições de entrada"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:682
2468 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2469 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:684
2472 msgid "Start time"
2473 msgstr "Momento de início"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:686
2476 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2477 msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:688
2480 msgid "Stop time"
2481 msgstr "Momento de parada"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:690
2484 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2485 msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:692
2488 msgid "Run time"
2489 msgstr "Momento de reprodução"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:694
2492 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2493 msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:696
2496 msgid "Fast seek"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:698
2500 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:700
2504 msgid "Input list"
2505 msgstr "Lista de entrada"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:702
2508 msgid ""
2509 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2510 "together after the normal one."
2511 msgstr ""
2512 "Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
2513 "concatenadas em uma entrada normal."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:705
2516 msgid "Input slave (experimental)"
2517 msgstr "Entrada coordenada (experimental)"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:707
2520 msgid ""
2521 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2522 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2523 "inputs."
2524 msgstr ""
2525 "Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
2526 "experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
2527 "entrada separada por '#'."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:711
2530 msgid "Bookmarks list for a stream"
2531 msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:713
2534 msgid ""
2535 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2536 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2537 "{...}\""
2538 msgstr ""
2539 "Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma "
2540 "\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
2541 "bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:717
2544 msgid "Record directory or filename"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:719
2548 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:721
2552 msgid "Prefer native stream recording"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:723
2556 msgid ""
2557 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2558 "output module"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:726
2562 msgid "Timeshift directory"
2563 msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:728
2566 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2567 msgstr ""
2568 "Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:730
2571 msgid "Timeshift granularity"
2572 msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:732
2575 msgid ""
2576 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2577 "to store the timeshifted streams."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:737
2581 msgid ""
2582 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2583 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2584 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2585 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2586 msgstr ""
2587 "Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
2588 "exemplo, ativar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Ative esse filtros "
2589 "aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você também "
2590 "pode configurar muitas outras opções de sub telas."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2593 msgid "Force subtitle position"
2594 msgstr "Forçar posição da legenda"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:745
2597 msgid ""
2598 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2599 "over the movie. Try several positions."
2600 msgstr ""
2601 "Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
2602 "sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:748
2605 msgid "Enable sub-pictures"
2606 msgstr "Ativar subtelas"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:750
2609 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2610 msgstr "Você pode desativar completamente o processamento de sub telas."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2615 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2616 msgid "On Screen Display"
2617 msgstr "Mostrador na Tela"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:754
2620 msgid ""
2621 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2622 "Display)."
2623 msgstr ""
2624 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
2625 "Display)."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:757
2628 msgid "Text rendering module"
2629 msgstr "Módulo de exibição de texto"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:759
2632 msgid ""
2633 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2634 "instance."
2635 msgstr ""
2636 "O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
2637 "uso de svg, por exemplo."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:761
2640 msgid "Subpictures filter module"
2641 msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:763
2644 msgid ""
2645 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2646 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:766
2650 msgid "Autodetect subtitle files"
2651 msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:768
2654 msgid ""
2655 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2656 "(based on the filename of the movie)."
2657 msgstr ""
2658 "Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
2659 "especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:771
2662 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2663 msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:773
2666 msgid ""
2667 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2668 "Options are:\n"
2669 "0 = no subtitles autodetected\n"
2670 "1 = any subtitle file\n"
2671 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2672 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2673 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2674 msgstr ""
2675 "Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
2676 "do filme.As opções são:\n"
2677 "0 = Sem detecção automática de legenda\n"
2678 "1 = Qualquer arquivo de legenda\n"
2679 "2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filme\n"
2680 "3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
2681 "caracteres a mais\n"
2682 "4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:781
2685 msgid "Subtitle autodetection paths"
2686 msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:783
2689 msgid ""
2690 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2691 "found in the current directory."
2692 msgstr ""
2693 "Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
2694 "arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:786
2697 msgid "Use subtitle file"
2698 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:788
2701 msgid ""
2702 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2703 "subtitle file."
2704 msgstr ""
2705 "Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
2706 "automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:791
2709 msgid "DVD device"
2710 msgstr "Leitor de DVD"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:794
2713 msgid ""
2714 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2715 "the drive letter (eg. D:)"
2716 msgstr ""
2717 "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
2718 "os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:798
2721 msgid "This is the default DVD device to use."
2722 msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:801
2725 msgid "VCD device"
2726 msgstr "Leitor de VCD"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:804
2729 msgid ""
2730 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2731 "scan for a suitable CD-ROM device."
2732 msgstr ""
2733 "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
2734 "um leitor de CD-ROM será localizado."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:808
2737 msgid "This is the default VCD device to use."
2738 msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:811
2741 msgid "Audio CD device"
2742 msgstr "Leitor de CD de áudio"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:814
2745 msgid ""
2746 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2747 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2748 msgstr ""
2749 "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
2750 "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:818
2753 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2754 msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:821
2757 msgid "Force IPv6"
2758 msgstr "Forçar IPv6"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:823
2761 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2762 msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:825
2765 msgid "Force IPv4"
2766 msgstr "Forçar IPv4"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:827
2769 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2770 msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:829
2773 msgid "TCP connection timeout"
2774 msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:831
2777 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2778 msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milissegundos)."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:833
2781 msgid "SOCKS server"
2782 msgstr "Servidor de SOCKS"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:835
2785 msgid ""
2786 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2787 "used for all TCP connections"
2788 msgstr ""
2789 "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
2790 "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:838
2793 msgid "SOCKS user name"
2794 msgstr "Nome do usuário SOCKS"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:840
2797 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2798 msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:842
2801 msgid "SOCKS password"
2802 msgstr "Senha SOCKS"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:844
2805 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2806 msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:846
2809 msgid "Title metadata"
2810 msgstr "Metadados do título"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:848
2813 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2814 msgstr ""
2815 "Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:850
2818 msgid "Author metadata"
2819 msgstr "Metadados do autor"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:852
2822 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2823 msgstr ""
2824 "Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:854
2827 msgid "Artist metadata"
2828 msgstr "Metadados do artista"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:856
2831 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2832 msgstr ""
2833 "Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:858
2836 msgid "Genre metadata"
2837 msgstr "Metadata do gênero"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:860
2840 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2841 msgstr ""
2842 "Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:862
2845 msgid "Copyright metadata"
2846 msgstr "Metadados de direito de cópia"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:864
2849 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2850 msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:866
2853 msgid "Description metadata"
2854 msgstr "Metadados da descrição"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:868
2857 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2858 msgstr ""
2859 "Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:870
2862 msgid "Date metadata"
2863 msgstr "Metadados da data"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:872
2866 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2867 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:874
2870 msgid "URL metadata"
2871 msgstr "Metadados da URL"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:876
2874 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2875 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:880
2878 msgid ""
2879 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2880 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2881 "can break playback of all your streams."
2882 msgstr ""
2883 "Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
2884 "codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
2885 "esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:884
2888 msgid "Preferred decoders list"
2889 msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:886
2892 msgid ""
2893 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2894 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2895 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2896 msgstr ""
2897 "Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
2898 "a52' indica o uso dos codecs dummy e a52 antes de tentar quaisquer outros. "
2899 "Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
2900 "prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:891
2903 msgid "Preferred encoders list"
2904 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:893
2907 msgid ""
2908 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2909 msgstr ""
2910 "Esta opção permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de "
2911 "forma prioritária."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:896
2914 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2915 msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:898
2918 msgid ""
2919 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2920 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2921 msgstr ""
2922 "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
2923 "vez de escolher os seus próprios complementos."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:907
2926 msgid ""
2927 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2928 "subsystem."
2929 msgstr ""
2930 "Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
2931 "de fluxo."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:910
2934 msgid "Default stream output chain"
2935 msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:912
2938 msgid ""
2939 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2940 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2941 "all streams."
2942 msgstr ""
2943 "Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
2944 "documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
2945 "agrupamento será ativado para todos os fluxos."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:916
2948 msgid "Enable streaming of all ES"
2949 msgstr "Ativar fluxo de todos os fluxos primários"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:918
2952 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2953 msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:920
2956 msgid "Display while streaming"
2957 msgstr "Mostrar enquanto transmite"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:922
2960 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2961 msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:924
2964 msgid "Enable video stream output"
2965 msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:926
2968 msgid ""
2969 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2970 "facility when this last one is enabled."
2971 msgstr ""
2972 "Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
2973 "quando esta estiver ativada."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:929
2976 msgid "Enable audio stream output"
2977 msgstr "Ativar fluxo de saída de áudio"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:931
2980 msgid ""
2981 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2982 "facility when this last one is enabled."
2983 msgstr ""
2984 "Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
2985 "quando esta estiver ativada."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:934
2988 msgid "Enable SPU stream output"
2989 msgstr "Ativar fluxo de saída SPU"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:936
2992 msgid ""
2993 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2994 "facility when this last one is enabled."
2995 msgstr ""
2996 "Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
2997 "quando esta estiver ativada."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3000 msgid "Keep stream output open"
3001 msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:941
3004 msgid ""
3005 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3006 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3007 "specified)"
3008 msgstr ""
3009 "Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da "
3010 "lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
3011 "não for especificada uma). "
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:945
3014 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3015 msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:947
3018 msgid ""
3019 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3020 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3021 msgstr ""
3022 "Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
3023 "de saída de fluxo. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:950
3026 msgid "Preferred packetizer list"
3027 msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:952
3030 msgid ""
3031 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3032 msgstr ""
3033 "Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:955
3036 msgid "Mux module"
3037 msgstr "Módulo combinador"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:957
3040 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3041 msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:959
3044 msgid "Access output module"
3045 msgstr "Módulo de acesso à saída"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:961
3048 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3049 msgstr ""
3050 "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:963
3053 msgid "Control SAP flow"
3054 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:965
3057 msgid ""
3058 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3059 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3060 msgstr ""
3061 "Se esta opção estiver ativada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
3062 "controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:969
3065 msgid "SAP announcement interval"
3066 msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:971
3069 msgid ""
3070 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3071 "between SAP announcements."
3072 msgstr ""
3073 "Quando o contrle de fluxo SAP estiver desativado, você deve ajustar um "
3074 "intervalo fixo entre os anúncios SAP."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:980
3077 msgid ""
3078 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3079 "always leave all these enabled."
3080 msgstr ""
3081 "Permitem ativar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre estas "
3082 "opções."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:983
3085 msgid "Enable FPU support"
3086 msgstr "Ativar suporte a FPU"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:985
3089 msgid ""
3090 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3091 "advantage of it."
3092 msgstr ""
3093 "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
3094 "tirar proveito disso."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:988
3097 msgid "Enable CPU MMX support"
3098 msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:990
3101 msgid ""
3102 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3103 "of them."
3104 msgstr ""
3105 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
3106 "tirar proveito disso."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:993
3109 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3110 msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:995
3113 msgid ""
3114 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3115 "advantage of them."
3116 msgstr ""
3117 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
3118 "pode tirar proveito disso."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:998
3121 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3122 msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:1000
3125 msgid ""
3126 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3127 "advantage of them."
3128 msgstr ""
3129 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
3130 "pode tirar proveito disso."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:1003
3133 msgid "Enable CPU SSE support"
3134 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:1005
3137 msgid ""
3138 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3139 "of them."
3140 msgstr ""
3141 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
3142 "tirar proveito disso."
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:1008
3145 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3146 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:1010
3149 msgid ""
3150 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3151 "of them."
3152 msgstr ""
3153 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
3154 "tirar vantagem disso."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1013
3157 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3158 msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:1015
3161 msgid ""
3162 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3163 "advantage of them."
3164 msgstr ""
3165 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
3166 "pode tirar vantagem disso."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:1020
3169 msgid ""
3170 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3171 "you really know what you are doing."
3172 msgstr ""
3173 "Estas opções permitem que você selecione módulos padrão. Deixe-as como "
3174 "estão, a menos que saiba realmente o que está fazendo."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1023
3177 msgid "Memory copy module"
3178 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1025
3181 msgid ""
3182 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3183 "select the fastest one supported by your hardware."
3184 msgstr ""
3185 "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
3186 "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1028
3189 msgid "Access module"
3190 msgstr "Módulo de acesso"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1030
3193 msgid ""
3194 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3195 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3196 "option unless you really know what you are doing."
3197 msgstr ""
3198 "Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
3199 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
3200 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1034
3203 msgid "Stream filter module"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1036
3207 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1038
3211 msgid "Demux module"
3212 msgstr "Módulo descombinador"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1040
3215 msgid ""
3216 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3217 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3218 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3219 "you really know what you are doing."
3220 msgstr ""
3221 "Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
3222 "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
3223 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
3224 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1045
3227 msgid "Allow real-time priority"
3228 msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1047
3231 msgid ""
3232 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3233 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3234 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3235 "only activate this if you know what you're doing."
3236 msgstr ""
3237 "Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
3238 "mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
3239 "Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
3240 "Você só deve ativar esta opção se souber o que está fazendo."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1053
3243 msgid "Adjust VLC priority"
3244 msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1055
3247 msgid ""
3248 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3249 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3250 "VLC instances."
3251 msgstr ""
3252 "Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
3253 "Você pode usar esta opção para ajustar a prioridade do VLC em relação a "
3254 "outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1059
3257 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3258 msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1061
3261 msgid ""
3262 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3263 msgstr ""
3264 "Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um fluxo"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1064
3267 msgid "Modules search path"
3268 msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1066
3271 msgid ""
3272 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3273 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3274 msgstr ""
3275 "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
3276 "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1069
3279 msgid "VLM configuration file"
3280 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1071
3283 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3284 msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1073
3287 msgid "Use a plugins cache"
3288 msgstr "Usar um cache de complementos"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1075
3291 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3292 msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1077
3295 msgid "Collect statistics"
3296 msgstr "Coletar estatísticas"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1079
3299 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3300 msgstr "Coleta diversas estatísticas."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1081
3303 msgid "Run as daemon process"
3304 msgstr "Executar como um serviço"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1083
3307 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3308 msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1085
3311 msgid "Write process id to file"
3312 msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1087
3315 msgid "Writes process id into specified file."
3316 msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1089
3319 msgid "Log to file"
3320 msgstr "Registrar em arquivo"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1091
3323 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3324 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1093
3327 msgid "Log to syslog"
3328 msgstr "Registrar no syslog"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1095
3331 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3332 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1097
3335 msgid "Allow only one running instance"
3336 msgstr "Permitir somente um único processo"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1100
3339 msgid ""
3340 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3341 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3342 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3343 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3344 "running instance or enqueue it."
3345 msgstr ""
3346 "Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
3347 "pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
3348 "alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
3349 "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
3350 "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1107
3353 msgid ""
3354 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3355 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3356 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3357 "This option will allow you to play the file with the already running "
3358 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3359 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1116
3363 msgid "VLC is started from file association"
3364 msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1118
3367 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3368 msgstr ""
3369 "Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1121
3372 msgid "One instance when started from file"
3373 msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1123
3376 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3377 msgstr ""
3378 "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1125
3381 msgid "Increase the priority of the process"
3382 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1127
3385 msgid ""
3386 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3387 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3388 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3389 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3390 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3391 "machine."
3392 msgstr ""
3393 "Aumentando a prioridade do processo melhorará significativamente a "
3394 "reprodução porque o VLC não será incomodado com a execução de outros "
3395 "aplicativos que possam, eventualmente, requerer mais processador. "
3396 "Entretanto, atente que para certas ocasiões (defeitos), o VLC pode tomar "
3397 "completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve "
3398 "requerer uma reinicialização do computador."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1135
3401 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3402 msgstr ""
3403 "Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
3404 "instância única"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1137
3407 msgid ""
3408 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3409 "playing current item."
3410 msgstr ""
3411 "Quando estiver usando apenas uma instância, enfileira itens na lista de "
3412 "reprodução e mantém a reprodução do item atual."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1146
3415 msgid ""
3416 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3417 "overridden in the playlist dialog box."
3418 msgstr ""
3419 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Algumas delas "
3420 "podem ser sobrepostas na janela de diálogo da lista de reprodução."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1149
3423 msgid "Automatically preparse files"
3424 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1151
3427 msgid ""
3428 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3429 "metadata)."
3430 msgstr ""
3431 "Fazer uma pré-análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
3432 "reprodução (para obter alguns metadados)."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1154
3435 msgid "Album art policy"
3436 msgstr "Política de capa de álbum"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1156
3439 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3440 msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1162
3443 msgid "Manual download only"
3444 msgstr "Somente download manual"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1163
3447 msgid "When track starts playing"
3448 msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1164
3451 msgid "As soon as track is added"
3452 msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1166
3455 msgid "Services discovery modules"
3456 msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1168
3459 msgid ""
3460 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3461 "Typical values are sap, hal, ..."
3462 msgstr ""
3463 "Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados "
3464 "por ponto-e-vírgula. Valores típicos são sap, hal, ..."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1171
3467 msgid "Play files randomly forever"
3468 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1173
3471 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3472 msgstr ""
3473 "O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
3474 "seja interrompido."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1177
3477 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3478 msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1179
3481 msgid "Repeat current item"
3482 msgstr "Repetir o item atual"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1181
3485 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3486 msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1183
3489 msgid "Play and stop"
3490 msgstr "Reproduzir e parar"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1185
3493 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3494 msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1187
3497 msgid "Play and exit"
3498 msgstr "Tocar e sair"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1189
3501 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3502 msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1191
3505 msgid "Use media library"
3506 msgstr "Usar biblioteca de mídias"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1193
3509 msgid ""
3510 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3511 "VLC."
3512 msgstr ""
3513 "Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
3514 "o o VLC é iniciado."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1196
3517 msgid "Display playlist tree"
3518 msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1198
3521 msgid ""
3522 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3523 "directory."
3524 msgstr ""
3525 "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o "
3526 "conteúdo de uma pasta."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1207
3529 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3530 msgstr ""
3531 "Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3534 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3535 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3536 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3541 msgid "Fullscreen"
3542 msgstr "Tela inteira"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1211
3545 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3546 msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1212
3549 msgid "Leave fullscreen"
3550 msgstr "Desativar tela inteira"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1213
3553 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3554 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1214
3557 msgid "Play/Pause"
3558 msgstr "Reproduzir/Pausar"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1215
3561 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3562 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1216
3565 msgid "Pause only"
3566 msgstr "Somente pausar"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1217
3569 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3570 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1218
3573 msgid "Play only"
3574 msgstr "Somente reproduzir"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1219
3577 msgid "Select the hotkey to use to play."
3578 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3581 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3584 msgid "Faster"
3585 msgstr "Mais rápido"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3588 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3589 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3592 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3593 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3595 msgid "Slower"
3596 msgstr "Mais devagar"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3599 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3600 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1224
3603 msgid "Normal rate"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1225
3607 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3611 msgid "Faster (fine)"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3615 msgid "Slower (fine)"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3619 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3620 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3621 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3625 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3626 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3627 msgid "Next"
3628 msgstr "Próximo"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1231
3631 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3632 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3635 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3636 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3637 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3639 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3640 msgid "Previous"
3641 msgstr "Anterior"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1233
3644 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3645 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3648 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3649 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3651 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3652 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3653 msgid "Stop"
3654 msgstr "Parar"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1235
3657 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3658 msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3662 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3664 #: modules/video_filter/rss.c:197
3665 msgid "Position"
3666 msgstr "Posição"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1237
3669 msgid "Select the hotkey to display the position."
3670 msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1239
3673 msgid "Very short backwards jump"
3674 msgstr "Retrocesso muito curto"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1241
3677 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3678 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1242
3681 msgid "Short backwards jump"
3682 msgstr "Retrocesso curto"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1244
3685 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3686 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1245
3689 msgid "Medium backwards jump"
3690 msgstr "Retrocesso mais curto"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1247
3693 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3694 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1248
3697 msgid "Long backwards jump"
3698 msgstr "Retrocesso longo"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1250
3701 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3702 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1252
3705 msgid "Very short forward jump"
3706 msgstr "Avanço muito curto"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1254
3709 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3710 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1255
3713 msgid "Short forward jump"
3714 msgstr "Avanço curto"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1257
3717 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3718 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1258
3721 msgid "Medium forward jump"
3722 msgstr "Avanço mais curto"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1260
3725 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3726 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1261
3729 msgid "Long forward jump"
3730 msgstr "Avanço longo"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1263
3733 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3734 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3737 msgid "Next frame"
3738 msgstr "Próximo quadro"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1266
3741 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3742 msgstr "Selecione a tecla de atalho para ir ao próximo quadro."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1268
3745 msgid "Very short jump length"
3746 msgstr "Salto muito curto"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1269
3749 msgid "Very short jump length, in seconds."
3750 msgstr "Salto muito curto, em segundos."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1270
3753 msgid "Short jump length"
3754 msgstr "Salto curto"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1271
3757 msgid "Short jump length, in seconds."
3758 msgstr "Salto curto, em segundos."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1272
3761 msgid "Medium jump length"
3762 msgstr "Salto médio"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1273
3765 msgid "Medium jump length, in seconds."
3766 msgstr "Salto médio, em segundos."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1274
3769 msgid "Long jump length"
3770 msgstr "Salto longo"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1275
3773 msgid "Long jump length, in seconds."
3774 msgstr "Salto longo, em segundos."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3780 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3781 msgid "Quit"
3782 msgstr "Fechar"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1278
3785 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3786 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1279
3789 msgid "Navigate up"
3790 msgstr "Acima"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1280
3793 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3794 msgstr ""
3795 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1281
3798 msgid "Navigate down"
3799 msgstr "Abaixo"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1282
3802 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3803 msgstr ""
3804 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1283
3807 msgid "Navigate left"
3808 msgstr "A esquerda"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1284
3811 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3812 msgstr ""
3813 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
3814 "DVD."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1285
3817 msgid "Navigate right"
3818 msgstr "A direita"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1286
3821 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3822 msgstr ""
3823 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
3824 "DVD."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1287
3827 msgid "Activate"
3828 msgstr "Ativar"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1288
3831 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3832 msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1289
3835 msgid "Go to the DVD menu"
3836 msgstr "Ir ao menu do DVD"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1290
3839 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3840 msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1291
3843 msgid "Select previous DVD title"
3844 msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1292
3847 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3848 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1293
3851 msgid "Select next DVD title"
3852 msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1294
3855 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3856 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1295
3859 msgid "Select prev DVD chapter"
3860 msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1296
3863 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3864 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1297
3867 msgid "Select next DVD chapter"
3868 msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1298
3871 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3872 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1299
3875 msgid "Volume up"
3876 msgstr "Aumentar o volume"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1300
3879 msgid "Select the key to increase audio volume."
3880 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1301
3883 msgid "Volume down"
3884 msgstr "Diminuir o volume"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1302
3887 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3888 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3891 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3892 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3893 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3895 msgid "Mute"
3896 msgstr "Sem áudio"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1304
3899 msgid "Select the key to mute audio."
3900 msgstr "Selecione a tecla de atalho para desativar o áudio."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1305
3903 msgid "Subtitle delay up"
3904 msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1306
3907 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3908 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1307
3911 msgid "Subtitle delay down"
3912 msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1308
3915 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3916 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1309
3919 msgid "Audio delay up"
3920 msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1310
3923 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3924 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1311
3927 msgid "Audio delay down"
3928 msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1312
3931 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3932 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1319
3935 msgid "Play playlist bookmark 1"
3936 msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1320
3939 msgid "Play playlist bookmark 2"
3940 msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1321
3943 msgid "Play playlist bookmark 3"
3944 msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1322
3947 msgid "Play playlist bookmark 4"
3948 msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1323
3951 msgid "Play playlist bookmark 5"
3952 msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1324
3955 msgid "Play playlist bookmark 6"
3956 msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1325
3959 msgid "Play playlist bookmark 7"
3960 msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1326
3963 msgid "Play playlist bookmark 8"
3964 msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1327
3967 msgid "Play playlist bookmark 9"
3968 msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1328
3971 msgid "Play playlist bookmark 10"
3972 msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1329
3975 msgid "Select the key to play this bookmark."
3976 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1330
3979 msgid "Set playlist bookmark 1"
3980 msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1331
3983 msgid "Set playlist bookmark 2"
3984 msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1332
3987 msgid "Set playlist bookmark 3"
3988 msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1333
3991 msgid "Set playlist bookmark 4"
3992 msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1334
3995 msgid "Set playlist bookmark 5"
3996 msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1335
3999 msgid "Set playlist bookmark 6"
4000 msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1336
4003 msgid "Set playlist bookmark 7"
4004 msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1337
4007 msgid "Set playlist bookmark 8"
4008 msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1338
4011 msgid "Set playlist bookmark 9"
4012 msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1339
4015 msgid "Set playlist bookmark 10"
4016 msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1340
4019 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4020 msgstr ""
4021 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1342
4024 msgid "Playlist bookmark 1"
4025 msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1343
4028 msgid "Playlist bookmark 2"
4029 msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1344
4032 msgid "Playlist bookmark 3"
4033 msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1345
4036 msgid "Playlist bookmark 4"
4037 msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1346
4040 msgid "Playlist bookmark 5"
4041 msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1347
4044 msgid "Playlist bookmark 6"
4045 msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1348
4048 msgid "Playlist bookmark 7"
4049 msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1349
4052 msgid "Playlist bookmark 8"
4053 msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1350
4056 msgid "Playlist bookmark 9"
4057 msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1351
4060 msgid "Playlist bookmark 10"
4061 msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1353
4064 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4065 msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1355
4068 msgid "Go back in browsing history"
4069 msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1356
4072 msgid ""
4073 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4074 "history."
4075 msgstr ""
4076 "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
4077 "pesquisa."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1357
4080 msgid "Go forward in browsing history"
4081 msgstr "Ir à frente no histórico"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1358
4084 msgid ""
4085 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4086 "history."
4087 msgstr ""
4088 "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
4089 "de pesquisa."
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1360
4092 msgid "Cycle audio track"
4093 msgstr "Repetir trilha de áudio"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1361
4096 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4097 msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (línguas)."
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1362
4100 msgid "Cycle subtitle track"
4101 msgstr "Repetir as trilhas de legenda"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1363
4104 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4105 msgstr "Repete as trilhas de legenda disponívels."
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1364
4108 msgid "Cycle source aspect ratio"
4109 msgstr "Repetir as configurações de proporção"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1365
4112 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4113 msgstr "Repete uma lista predefinida de configurações de proporção."
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1366
4116 msgid "Cycle video crop"
4117 msgstr "Repetir recorte de vídeo"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1367
4120 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4121 msgstr "Repete uma lista predefinida de formatos de recorte de imagem."
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1368
4124 msgid "Toggle autoscaling"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1369
4128 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1370
4132 msgid "Increase scale factor"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1371
4136 msgid "Increase scale factor."
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1372
4140 msgid "Decrease scale factor"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1373
4144 msgid "Decrease scale factor."
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1374
4148 msgid "Cycle deinterlace modes"
4149 msgstr "Repetir os modos de desentrelaçamento"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1375
4152 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4153 msgstr "Repete os modos de desentrelaçamento."
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1376
4156 msgid "Show interface"
4157 msgstr "Mostrar interface"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1377
4160 msgid "Raise the interface above all other windows."
4161 msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1378
4164 msgid "Hide interface"
4165 msgstr "Ocultar interface"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1379
4168 msgid "Lower the interface below all other windows."
4169 msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1380
4172 msgid "Take video snapshot"
4173 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1381
4176 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4177 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4181 #: modules/stream_out/record.c:60
4182 msgid "Record"
4183 msgstr "Gravar"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1384
4186 msgid "Record access filter start/stop."
4187 msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1385
4190 msgid "Dump"
4191 msgstr "Descarregar"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1386
4194 msgid "Media dump access filter trigger."
4195 msgstr "Acionador do filtro de acesso para descarte de mídia."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1388
4198 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4199 msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1389
4202 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4203 msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1392
4206 msgid "Toggle random playlist playback"
4207 msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4210 msgid "Un-Zoom"
4211 msgstr "Afastamento"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4214 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4215 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4218 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4219 msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4222 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4223 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4226 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4227 msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4230 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4231 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4234 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4235 msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4238 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4239 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4242 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4243 msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1420
4246 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4247 msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1422
4250 msgid ""
4251 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4252 "output for the time being."
4253 msgstr ""
4254 "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com a "
4255 "saída de vídeo DirectX."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4258 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4259 msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1427
4262 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4263 msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1428
4266 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4267 msgstr "Não mostrar o menu OSD na saída de vídeo"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1429
4270 msgid "Highlight widget on the right"
4271 msgstr "Widget de destaque à direita"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1431
4274 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4275 msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1432
4278 msgid "Highlight widget on the left"
4279 msgstr "Widget de destaque à esquerda"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1434
4282 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4283 msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1435
4286 msgid "Highlight widget on top"
4287 msgstr "Widget de destaque no topo"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1437
4290 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4291 msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1438
4294 msgid "Highlight widget below"
4295 msgstr "Widget de destaque em baixo"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1440
4298 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4299 msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1441
4302 msgid "Select current widget"
4303 msgstr "Selecionar o widget atual"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1443
4306 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4307 msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1445
4310 msgid "Cycle through audio devices"
4311 msgstr "Repete os dispositivos de áudio"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1446
4314 msgid "Cycle through available audio devices"
4315 msgstr "Repete os dispositivos de áudio disponíveis"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1448
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4321 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4322 "in the playlist.\n"
4323 "The first item specified will be played first.\n"
4324 "\n"
4325 "Options-styles:\n"
4326 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4327 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4328 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4329 "            and that overrides previous settings.\n"
4330 "\n"
4331 "Stream MRL syntax:\n"
4332 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4333 "option=value ...]\n"
4334 "\n"
4335 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4336 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4337 "\n"
4338 "URL syntax:\n"
4339 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4340 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4341 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4342 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4343 "  screen://                      Screen capture\n"
4344 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4345 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4346 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4347 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4348 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4349 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4350 "certain time\n"
4351 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4352 msgstr ""
4353 "Uso: %s [opções] [fluxo] ...\n"
4354 "Você pode especificar vários fluxos na linha de comando. Eles serão "
4355 "enfileirados na lista de reprodução.\n"
4356 "O primeiro item especificado será reproduzido primeiro.\n"
4357 "\n"
4358 "Estilos de opções:\n"
4359 "  --opção  Uma opção global que é definida durante a duração do programa.\n"
4360 "   -opção  Uma versão de uma única letra de uma versão global --opção.\n"
4361 "   :opção  Uma opção que só se aplica ao fluxo diretamente antes dele\n"
4362 "            e que sobrepõe as configurações anteriores.\n"
4363 "\n"
4364 "Sintaxe do fluxo MRL:\n"
4365 "  [[access][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
4366 "opção=valor ...]\n"
4367 "\n"
4368 "  Muitas das opções globais --opções podem ser usadas também como :opção MRL "
4369 "específicas.\n"
4370 "  Vários pares :opção=valor podem ser especificados.\n"
4371 "\n"
4372 "Sintaxe da URL:\n"
4373 "  [file://]nome_do_arquivo              Arquivo de mídia\n"
4374 "  http://ip:porta/arquivo            URL HTTP\n"
4375 "  ftp://ip:porta/arquivo             URL FTP\n"
4376 "  mms://ip:porta/arquivo             URL MMS\n"
4377 "  screen://                      Captura de tela\n"
4378 "  [dvd://][dispositivo][@dispositivo_bruto]  Leitor de DVD\n"
4379 "  [vcd://][dispositivo]               Leitor de VCD\n"
4380 "  [cdda://][dispositivo]              Leitor de CD de áudio\n"
4381 "  udp://[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta do "
4382 "serviço>]]\n"
4383 "                                 fluxo UDP enviado por um servidor de "
4384 "fluxos\n"
4385 "  vlc://pause:<segundos>          Item especial para pausar a lista de "
4386 "reprodução por um certo tempo\n"
4387 "  vlc://quit                     Item especial para encerrar o VLC\n"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4390 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4393 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4394 msgid "Snapshot"
4395 msgstr "Capturar Imagem"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1613
4398 msgid "Window properties"
4399 msgstr "Propriedades da janela"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1665
4402 msgid "Subpictures"
4403 msgstr "Subtelas"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4406 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4407 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4408 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4409 msgid "Subtitles"
4410 msgstr "Legendas"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4413 msgid "Overlays"
4414 msgstr "Sobreposições"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1698
4417 msgid "Track settings"
4418 msgstr "Configurações da trilha"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1728
4421 msgid "Playback control"
4422 msgstr "Controle de reprodução"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1753
4425 msgid "Default devices"
4426 msgstr "Dispositivos padrão"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1762
4429 msgid "Network settings"
4430 msgstr "Configurações de rede"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1774
4433 msgid "Socks proxy"
4434 msgstr "Proxy Socks"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4437 msgid "Metadata"
4438 msgstr "Metadados"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1831
4441 msgid "Decoders"
4442 msgstr "Decodificadores"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4446 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4447 msgid "Input"
4448 msgstr "Entrada"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1877
4451 msgid "VLM"
4452 msgstr "VLM"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1909
4455 msgid "CPU"
4456 msgstr "CPU"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1931
4459 msgid "Special modules"
4460 msgstr "Módulos especiais"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1937
4463 msgid "Plugins"
4464 msgstr "Complementos"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1945
4467 msgid "Performance options"
4468 msgstr "Opções de desempenho"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:2091
4471 msgid "Hot keys"
4472 msgstr "Teclas-chave"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:2530
4475 msgid "Jump sizes"
4476 msgstr "Tamanho dos saltos"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:2607
4479 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4480 msgstr ""
4481 "Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:2610
4484 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4485 msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:2612
4488 msgid ""
4489 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4490 "--help-verbose)"
4491 msgstr ""
4492 "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
4493 "advanced e --help-verbose)"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:2615
4496 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4497 msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:2617
4500 msgid "print a list of available modules"
4501 msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:2619
4504 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4505 msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:2621
4508 msgid ""
4509 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4510 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:2625
4514 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4515 msgstr ""
4516 "nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de "
4517 "configuração"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:2627
4520 msgid "save the current command line options in the config"
4521 msgstr "salvar as opções da linha de comando atual na configuração"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:2629
4524 msgid "reset the current config to the default values"
4525 msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:2631
4528 msgid "use alternate config file"
4529 msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:2633
4532 msgid "resets the current plugins cache"
4533 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:2635
4536 msgid "print version information"
4537 msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:2691
4540 msgid "main program"
4541 msgstr "programa principal"
4542
4543 #: src/misc/update.c:1471
4544 #, c-format
4545 msgid "%.1f GB"
4546 msgstr "%.1f GB"
4547
4548 #: src/misc/update.c:1473
4549 #, c-format
4550 msgid "%.1f MB"
4551 msgstr "%.1f MB"
4552
4553 #: src/misc/update.c:1475
4554 #, c-format
4555 msgid "%.1f kB"
4556 msgstr "%.1f KB"
4557
4558 #: src/misc/update.c:1477
4559 #, c-format
4560 msgid "%ld B"
4561 msgstr "%ld B"
4562
4563 #: src/misc/update.c:1590
4564 msgid "Saving file failed"
4565 msgstr "Erro ao salvar arquivo"
4566
4567 #: src/misc/update.c:1591
4568 #, c-format
4569 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4570 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação"
4571
4572 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "%s\n"
4576 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4577 msgstr ""
4578 "%s\n"
4579 "Baixando... %s/%s %.1f%% concluído(s)"
4580
4581 #: src/misc/update.c:1610
4582 msgid "Downloading ..."
4583 msgstr "Baixando..."
4584
4585 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4586 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4588 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4589 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4590 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4594 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4595 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4596 msgid "Cancel"
4597 msgstr "Cancelar"
4598
4599 #: src/misc/update.c:1646
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "%s\n"
4603 "Done %s (100.0%%)"
4604 msgstr ""
4605 "%s\n"
4606 "Concluído %s (100.0%%)"
4607
4608 #: src/misc/update.c:1666
4609 msgid "File could not be verified"
4610 msgstr "Arquivo não pôde ser verificado"
4611
4612 #: src/misc/update.c:1667
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4616 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4617 msgstr ""
4618 "Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado \"%"
4619 "s\". Portanto o VLC o excluiu."
4620
4621 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4622 msgid "Invalid signature"
4623 msgstr "Assinatura inválida"
4624
4625 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4629 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4630 msgstr ""
4631 "A assinatura criptográfica do arquivo baixado \"%s\" era inválida e não pôde "
4632 "ser usada para verificação. Por isso o arquivo foi excluído."
4633
4634 #: src/misc/update.c:1703
4635 msgid "File not verifiable"
4636 msgstr "Impossível verificar arquivo"
4637
4638 #: src/misc/update.c:1704
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4642 "was deleted."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4646 msgid "File corrupted"
4647 msgstr "Arquivo corrompido"
4648
4649 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4650 #, c-format
4651 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4652 msgstr "O arquivo \"%s\" estava corrompido. Portanto, foi excluído."
4653
4654 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4655 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4656 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4657 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4658 #: modules/access/bda/bda.c:162
4659 msgid "Undefined"
4660 msgstr "Não Definido"
4661
4662 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4663 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4664 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4665 msgid "Deinterlace"
4666 msgstr "Desentrelaçamento"
4667
4668 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4669 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4670 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4671 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4672 msgid "Crop"
4673 msgstr "Recortar"
4674
4675 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4676 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4677 msgid "Aspect-ratio"
4678 msgstr "Proporção"
4679
4680 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4681 msgid "Autoscale video"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4685 msgid "Scale factor"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4689 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4690 msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
4691
4692 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4693 #: modules/access_output/shout.c:94
4694 msgid "Samplerate"
4695 msgstr "Amostra"
4696
4697 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4698 msgid ""
4699 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4700 "48000)"
4701 msgstr ""
4702 "Taxa de amostragem da captura do fluxo de áudio, em Hz(e.g., 11025, 22050, "
4703 "44100, 48000)"
4704
4705 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4706 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4708 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4709 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4710 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4711 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4712 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4713 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4714 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4715 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4716 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4717 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4718 msgid "Caching value in ms"
4719 msgstr "Valor do cache em ms"
4720
4721 #: modules/access/alsa.c:80
4722 msgid ""
4723 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/alsa.c:87
4727 msgid "Alsa"
4728 msgstr "Alsa"
4729
4730 #: modules/access/alsa.c:88
4731 msgid "Alsa audio capture input"
4732 msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa"
4733
4734 #: modules/access/bd/bd.c:54
4735 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/access/bd/bd.c:61
4739 msgid "BD"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/access/bd/bd.c:62
4743 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4744 msgstr "Entrada de Disco Blu-Ray"
4745
4746 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4747 msgid ""
4748 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4749 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
4750
4751 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4753 msgid "Adapter card to tune"
4754 msgstr "Placa a ser ajustada"
4755
4756 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4757 msgid ""
4758 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4759 "n>=0."
4760 msgstr ""
4761 "As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com "
4762 "n>=0."
4763
4764 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4765 msgid "Device number to use on adapter"
4766 msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
4767
4768 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4771 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4772 msgstr "Freqüência do Transponder/multiplexador"
4773
4774 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4775 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4776 msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
4777
4778 #: modules/access/bda/bda.c:55
4779 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4780 msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
4781
4782 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4783 msgid "Inversion mode"
4784 msgstr "Modo de inversão"
4785
4786 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4787 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4788 msgstr "Modo de inversão [0=ativado, 1=desativado, 2=automático]"
4789
4790 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4791 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4792 msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
4793
4794 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4795 msgid ""
4796 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4797 "disable this feature if you experience some trouble."
4798 msgstr ""
4799 "Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
4800 "Você pode desativar esta opção se estiver percebendo problemas."
4801
4802 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4803 msgid "Budget mode"
4804 msgstr "Modo Budget"
4805
4806 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4807 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4808 msgstr ""
4809 "Permite a criação de um fluxo com um transponder inteiro com uma placa "
4810 "\"budget\"."
4811
4812 #: modules/access/bda/bda.c:75
4813 msgid "Network Identifier"
4814 msgstr "Identificador de Rede"
4815
4816 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4817 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4818 msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
4819
4820 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4821 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4822 msgstr "[0=desativar diseqc, 1-4=número do satélite]."
4823
4824 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4825 msgid "LNB voltage"
4826 msgstr "Voltagem do LNB"
4827
4828 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4829 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4830 msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4831
4832 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4833 msgid "High LNB voltage"
4834 msgstr "Alta voltagem LNB"
4835
4836 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4837 msgid ""
4838 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4839 "supported by all frontends."
4840 msgstr ""
4841 "Ativa alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta opção "
4842 "não está disponível em todos os sistemas."
4843
4844 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4845 msgid "22 kHz tone"
4846 msgstr "Tom em 22 kHz"
4847
4848 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4849 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4850 msgstr "[0=desativado, 1=ativado, -1=automático]."
4851
4852 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4853 msgid "Transponder FEC"
4854 msgstr "Transponder FEC"
4855
4856 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4857 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4858 msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]."
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4861 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4862 msgstr "Taxa de símbolos do transponder em KHz"
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4865 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4866 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:99
4869 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4873 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4874 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4875
4876 #: modules/access/bda/bda.c:102
4877 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4881 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4882 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4883
4884 #: modules/access/bda/bda.c:106
4885 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4889 msgid "Modulation type"
4890 msgstr "Tipo de modulação"
4891
4892 #: modules/access/bda/bda.c:110
4893 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: modules/access/bda/bda.c:114
4897 msgid "QAM16"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/access/bda/bda.c:114
4901 msgid "QAM32"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:114
4905 msgid "QAM64"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:114
4909 msgid "QAM128"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/bda/bda.c:114
4913 msgid "QAM256"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/access/bda/bda.c:115
4917 msgid "BPSK"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/access/bda/bda.c:115
4921 msgid "QPSK"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:115
4925 msgid "8VSB"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:115
4929 msgid "16VSB"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4933 msgid "ATSC Major Channel"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4937 msgid "ATSC Minor Channel"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4941 msgid "ATSC Physical Channel"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:126
4945 msgid "FEC rate"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:127
4949 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4953 msgid "1/2"
4954 msgstr "1/2"
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4957 msgid "2/3"
4958 msgstr "2/3"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4961 msgid "3/4"
4962 msgstr "3/4"
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4965 msgid "5/6"
4966 msgstr "5/6"
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4969 msgid "7/8"
4970 msgstr "7/8"
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4973 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4974 msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:134
4977 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4978 msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4981 msgid "Terrestrial bandwidth"
4982 msgstr "Largura de banda terrestre"
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4985 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4986 msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:144
4989 msgid "6 MHz"
4990 msgstr "6 MHz"
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:144
4993 msgid "7 MHz"
4994 msgstr "7 MHz"
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:144
4997 msgid "8 MHz"
4998 msgstr "8 MHz"
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5001 msgid "Terrestrial guard interval"
5002 msgstr "Intervalo de verificação terrestre"
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:147
5005 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5006 msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:150
5009 msgid "1/4"
5010 msgstr "1/4"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:150
5013 msgid "1/8"
5014 msgstr "1/8"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:150
5017 msgid "1/16"
5018 msgstr "1/16"
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:150
5021 msgid "1/32"
5022 msgstr "1/32"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5025 msgid "Terrestrial transmission mode"
5026 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:153
5029 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5030 msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:156
5033 msgid "2k"
5034 msgstr "2k"
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:156
5037 msgid "8k"
5038 msgstr "8k"
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5041 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5042 msgstr "Modo hierárquico terrestre"
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:159
5045 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5046 msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5049 msgid "1"
5050 msgstr "1"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:162
5053 msgid "2"
5054 msgstr "2"
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:162
5057 msgid "4"
5058 msgstr "4"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:165
5061 msgid "Satellite Azimuth"
5062 msgstr "Azimute do Satélite"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:166
5065 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5066 msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:167
5069 msgid "Satellite Elevation"
5070 msgstr "Elevação do Satélite"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:168
5073 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5074 msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:169
5077 msgid "Satellite Longitude"
5078 msgstr "Longitude do Satélite"
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:171
5081 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5082 msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:172
5085 msgid "Satellite Polarisation"
5086 msgstr "Polarização do Satélite"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:173
5089 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5090 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:176
5093 msgid "Horizontal"
5094 msgstr "Horizontal"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:176
5097 msgid "Vertical"
5098 msgstr "Vertical"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:177
5101 msgid "Circular Left"
5102 msgstr "Circular esquerdo"
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:177
5105 msgid "Circular Right"
5106 msgstr "Circular direito"
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:178
5109 msgid "Satellite Range Code"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:179
5113 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:181
5117 msgid "Network Name"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:182
5121 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:183
5125 msgid "Network Name to Create"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:184
5129 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5133 msgid "DVB"
5134 msgstr "DVB"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:188
5137 msgid "DirectShow DVB input"
5138 msgstr "Entrada DVB DirectShow"
5139
5140 #: modules/access/cdda.c:63
5141 msgid ""
5142 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5143 "milliseconds."
5144 msgstr ""
5145 "Valor padrão de cache para CD de áudio. Esse valor deve ser preenchido em "
5146 "milissegundos."
5147
5148 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5149 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5150 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5151 msgid "Audio CD"
5152 msgstr "CD de Áudio"
5153
5154 #: modules/access/cdda.c:68
5155 msgid "Audio CD input"
5156 msgstr "Entrada de áudio de CD"
5157
5158 #: modules/access/cdda.c:74
5159 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5160 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
5161
5162 #: modules/access/cdda.c:86
5163 msgid "CDDB Server"
5164 msgstr "Servidor CDDB"
5165
5166 #: modules/access/cdda.c:86
5167 msgid "Address of the CDDB server to use."
5168 msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
5169
5170 #: modules/access/cdda.c:89
5171 msgid "CDDB port"
5172 msgstr "Porta CDDB"
5173
5174 #: modules/access/cdda.c:89
5175 msgid "CDDB Server port to use."
5176 msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
5177
5178 #: modules/access/cdda.c:504
5179 #, c-format
5180 msgid "Audio CD - Track %02i"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/cdda/access.c:285
5184 msgid "CD reading failed"
5185 msgstr "Erro de leitura do CD"
5186
5187 #: modules/access/cdda/access.c:286
5188 #, c-format
5189 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5190 msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
5191
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5193 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5194 #: modules/codec/x264.c:414
5195 msgid "none"
5196 msgstr "Nenhum"
5197
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5199 msgid "overlap"
5200 msgstr "Sobreposição"
5201
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5203 msgid "full"
5204 msgstr "Cheio"
5205
5206 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5207 msgid ""
5208 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5209 "meta info          1\n"
5210 "events             2\n"
5211 "MRL                4\n"
5212 "external call      8\n"
5213 "all calls (0x10)  16\n"
5214 "LSN       (0x20)  32\n"
5215 "seek      (0x40)  64\n"
5216 "libcdio   (0x80) 128\n"
5217 "libcddb  (0x100) 256\n"
5218 msgstr ""
5219 "Quando este inteiro é visto em binário, é uma máscara de depuração\n"
5220 "meta informação          1\n"
5221 "eventos             2\n"
5222 "MRL                4\n"
5223 "ligação externa      8\n"
5224 "todas as ligações (0x10)  16\n"
5225 "LSN       (0x20)  32\n"
5226 "busca      (0x40)  64\n"
5227 "libcdio   (0x80) 128\n"
5228 "libcddb  (0x100) 256\n"
5229
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5231 msgid ""
5232 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5233 "units."
5234 msgstr ""
5235 "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
5236 "de milisegundos."
5237
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5239 msgid ""
5240 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5241 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5242 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5243 "25 blocks per access."
5244 msgstr ""
5245 "Quantos blocos de CD são obtidos por leitura de CD. Geralmente em CDs novos/"
5246 "mais rápidos esta opção aumenta a vazão ao custo de um pouco mais de memória "
5247 "e uma espera inicial. As limitações do SCSI-MMC geralmente não permitem mais "
5248 "do que 25 blocos por acesso."
5249
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5251 msgid ""
5252 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5253 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5254 "   %a : The artist (for the album)\n"
5255 "   %A : The album information\n"
5256 "   %C : Category\n"
5257 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5258 "   %I : CDDB disk ID\n"
5259 "   %G : Genre\n"
5260 "   %M : The current MRL\n"
5261 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5262 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5263 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5264 "   %T : The track number\n"
5265 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5266 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5267 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5268 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5269 "   %% : a % \n"
5270 msgstr ""
5271 "Formato usado no Título da Lista de Reprodução. Similar à data do Unix \n"
5272 "O formato inicia com o símbolo de porcentagem. As opções são: \n"
5273 "   %a : Artista (para o álbum)\n"
5274 "   %A : Informações do álbum\n"
5275 "   %C : Categoria\n"
5276 "   %e : Dados completos (para a trilha)\n"
5277 "   %I : Código CDDB do disco\n"
5278 "   %G : Gênero\n"
5279 "   %M : MRL atual\n"
5280 "   %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA\n"
5281 "   %n : Número de trilhas do CD\n"
5282 "   %p : Artista/intérprete/compositor da trilha\n"
5283 "   %T : Número da trilha\n"
5284 "   %s : Número de segundos da trilha\n"
5285 "   %S : Número de segundos do CD\n"
5286 "   %t : Título da trilha ou MRL (se não houver título)\n"
5287 "   %Y : Ano 19xx ou 20xx\n"
5288 "   %% : um % \n"
5289
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5291 msgid ""
5292 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5293 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5294 "   %M : The current MRL\n"
5295 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5296 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5297 "   %T : The track number\n"
5298 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5299 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5300 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5301 "   %% : a % \n"
5302 msgstr ""
5303 "Formato usado no Título da Lista de Reprodução da interface. É similar à "
5304 "data do Unix \n"
5305 "Os especificadores de formato iniciam com um símbolo de porcentagem. Os "
5306 "especificadores são: \n"
5307 "   %M : MRL atual\n"
5308 "   %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA \n"
5309 "   %n : Número de trilhas no CD\n"
5310 "   %T : Número da trilha\n"
5311 "   %s : Número de segundos na trilha\n"
5312 "   %S : Número de segundos no CD\n"
5313 "   %t : Título da trilha ou MRL se não houver título\n"
5314 "   %% : um % \n"
5315
5316 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5317 msgid "Enable CD paranoia?"
5318 msgstr "Ativar o CD-Paranóia?"
5319
5320 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5321 msgid ""
5322 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5323 "none: no paranoia - fastest.\n"
5324 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5325 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5326 msgstr ""
5327 "Selecione se quiser usar o CD-Paranóia, para corrigir jitter e erros.\n"
5328 "nenhum: sem cd-paranóia - mais rápido.\n"
5329 "sobreposição: sem detecção de sobreposição - geralmente não é recomendado.\n"
5330 "completo: detecção e correção completa de jitter e correção de erros. - mais "
5331 "lento.\n"
5332
5333 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5334 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5335 msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
5336
5337 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5338 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5339 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5340
5341 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5342 msgid "Audio Compact Disc"
5343 msgstr "Disco de Áudio Compacto"
5344
5345 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5346 msgid "Additional debug"
5347 msgstr "Informações de depuração adicionais"
5348
5349 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5350 msgid "Caching value in microseconds"
5351 msgstr "Valor do cache em microsegundos"
5352
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5354 msgid "Number of blocks per CD read"
5355 msgstr "Número de blocos lidos por CD"
5356
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5358 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5359 msgstr ""
5360 "Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução, quando não há "
5361 "informação CDDB"
5362
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5364 msgid "Use CD audio controls and output?"
5365 msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
5366
5367 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5368 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5369 msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
5370
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5372 msgid "Do CD-Text lookups?"
5373 msgstr "Procurar CD-Text?"
5374
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5376 msgid "If set, get CD-Text information"
5377 msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
5378
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5380 msgid "Use Navigation-style playback?"
5381 msgstr "Usar o estilo Navegador no reprodutor?"
5382
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5384 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5385 msgstr ""
5386 "As trilhas são exibidas via navegação em vez de lista de reprodução com itens"
5387
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5389 msgid "CDDB"
5390 msgstr "CDDB"
5391
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5393 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5394 msgstr ""
5395 "Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução quando estiver "
5396 "usando CDDB"
5397
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5399 msgid "CDDB lookups"
5400 msgstr "Pesquisa CDDB"
5401
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5403 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5404 msgstr ""
5405 "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA usando "
5406 "o protocolo CDDB"
5407
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5409 msgid "CDDB server"
5410 msgstr "Servidor CDDB"
5411
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5413 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5414 msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
5415
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5417 msgid "CDDB server port"
5418 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5419
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5421 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5422 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5423
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5425 msgid "email address reported to CDDB server"
5426 msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
5427
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5429 msgid "Cache CDDB lookups?"
5430 msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
5431
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5433 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5434 msgstr "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
5435
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5437 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5438 msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
5439
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5441 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5442 msgstr ""
5443 "Se configurado, o servidor CDDB obtém informações pelo protocolo HTTP do CDDB"
5444
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5446 msgid "CDDB server timeout"
5447 msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
5448
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5450 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5451 msgstr ""
5452 "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5455 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5456 msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
5457
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5459 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5460 msgstr "Preferir informação do CD-Text em vez de CDDB?"
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5463 msgid ""
5464 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5465 "are available"
5466 msgstr ""
5467 "Se configurado, a informação do CD-Text será usada em vez da informação "
5468 "CDDB, quando ambas estiverem disponíveis"
5469
5470 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5471 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5472 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5473 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5474 msgid "Disc"
5475 msgstr "Disco"
5476
5477 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5479 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5480 msgid "Duration"
5481 msgstr "Duração"
5482
5483 #: modules/access/cdda/info.c:335
5484 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5485 msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
5486
5487 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5488 msgid "Tracks"
5489 msgstr "Trilhas"
5490
5491 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5492 msgid "MRL"
5493 msgstr "MRL"
5494
5495 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5496 #, c-format
5497 msgid "Track %i"
5498 msgstr "Trilha %i"
5499
5500 #: modules/access/dc1394.c:67
5501 msgid "dc1394 input"
5502 msgstr "Entrada dc1394"
5503
5504 #: modules/access/directory.c:64
5505 msgid "Subdirectory behavior"
5506 msgstr "Comportamento de uma subpasta"
5507
5508 #: modules/access/directory.c:66
5509 msgid ""
5510 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5511 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5512 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5513 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5514 msgstr ""
5515 "Selecione que sub-pastas devem ser expandidas.\n"
5516 "none: sub-pastas não aparecem na lista de reprodução.\n"
5517 "collapse: sub-pastas aparecem, mas só são expandidas na primeira "
5518 "reprodução.\n"
5519 "expand: todas as sub-pastas são expandidas.\n"
5520
5521 #: modules/access/directory.c:73
5522 msgid "collapse"
5523 msgstr "reduzir"
5524
5525 #: modules/access/directory.c:73
5526 msgid "expand"
5527 msgstr "expandir"
5528
5529 #: modules/access/directory.c:75
5530 msgid "Ignored extensions"
5531 msgstr "Extensões ignoradas"
5532
5533 #: modules/access/directory.c:77
5534 msgid ""
5535 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5536 "directory.\n"
5537 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5538 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5542 msgid "Directory"
5543 msgstr "Pasta"
5544
5545 #: modules/access/directory.c:86
5546 msgid "Standard filesystem directory input"
5547 msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
5548
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5550 msgid "Cable"
5551 msgstr "Cabo"
5552
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5554 msgid "Antenna"
5555 msgstr "Antena"
5556
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5558 msgid "TV"
5559 msgstr "TV"
5560
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5562 msgid "FM radio"
5563 msgstr "Rádio FM"
5564
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5566 msgid "AM radio"
5567 msgstr "Rádio AM"
5568
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5570 msgid "DSS"
5571 msgstr "DSS"
5572
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5574 msgid ""
5575 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5576 "milliseconds."
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5582 msgid "Video device name"
5583 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5584
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5586 msgid ""
5587 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5588 "don't specify anything, the default device will be used."
5589 msgstr ""
5590 "Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
5591 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
5592
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5596 msgid "Audio device name"
5597 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
5598
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5600 msgid ""
5601 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5602 "don't specify anything, the default device will be used. "
5603 msgstr ""
5604 "Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
5605 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
5606
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5609 msgid "Video size"
5610 msgstr "Tamanho do vídeo"
5611
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5613 msgid ""
5614 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5615 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5616 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5620 #: modules/access/v4l2.c:71
5621 msgid "Video input chroma format"
5622 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
5623
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5625 msgid ""
5626 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5627 "(default), RV24, etc.)"
5628 msgstr ""
5629 "Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use um formato cromático específico "
5630 "(e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
5631
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5633 msgid "Video input frame rate"
5634 msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
5635
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5637 msgid ""
5638 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5639 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5640 msgstr ""
5641 "Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use uma taxa de quadros específica "
5642 "(e.g., 0 = padrão, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5643
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5645 msgid "Device properties"
5646 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5647
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5649 msgid ""
5650 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5651 msgstr ""
5652 "Mostra a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar "
5653 "o fluxo."
5654
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5656 msgid "Tuner properties"
5657 msgstr "Propriedades do sintonizador"
5658
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5660 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5661 msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
5662
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5664 msgid "Tuner TV Channel"
5665 msgstr "Canal do sintonizador de TV"
5666
5667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5668 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5669 msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
5670
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5672 msgid "Tuner country code"
5673 msgstr "Código do país do sintonizador"
5674
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5676 msgid ""
5677 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5678 "mapping (0 means default)."
5679 msgstr ""
5680 "Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
5681 "entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
5682
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5684 msgid "Tuner input type"
5685 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
5686
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5688 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5689 msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
5690
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5692 msgid "Video input pin"
5693 msgstr "Conector de entrada de vídeo"
5694
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5696 msgid ""
5697 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5698 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5699 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5700 "will not be changed."
5701 msgstr ""
5702 "Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
5703 "sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
5704 "você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
5705 "dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
5706 "não serão modificadas."
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5709 msgid "Audio input pin"
5710 msgstr "Conector de entrada de áudio"
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5713 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5714 msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
5715
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5717 msgid "Video output pin"
5718 msgstr "Conector de saída de vídeo"
5719
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5721 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5722 msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5725 msgid "Audio output pin"
5726 msgstr "Conector de saída de áudio"
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5729 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5730 msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5733 msgid "AM Tuner mode"
5734 msgstr "Modo de sintonização AM"
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5737 msgid ""
5738 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5739 "or DSS (4)."
5740 msgstr ""
5741 "Modo de sintonização AM. Pode ser um de Padrão(0), TV (1), AM_RADIO (2), "
5742 "FM_RADIO (3) ou DSS (4)."
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5745 msgid "Number of audio channels"
5746 msgstr "Número de canais de áudio"
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5749 msgid ""
5750 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5751 msgstr ""
5752 "Selecionar o formato de entrada de áudio pelo número de canais informado (se "
5753 "não for 0)"
5754
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5756 msgid "Audio sample rate"
5757 msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5760 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5761 msgstr ""
5762 "Selecionar o formato de entrada de áudio para a taxa de amostragem informada "
5763 "(se não for 0)"
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5766 msgid "Audio bits per sample"
5767 msgstr "Bits de áudio por amostra"
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5770 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5771 msgstr ""
5772 "Selecionar o formato de entrada de áudio pela amostragem/bits dados (se não "
5773 "for 0)"
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5776 msgid "DirectShow"
5777 msgstr "DirectShow"
5778
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5780 msgid "DirectShow input"
5781 msgstr "Entrada DirectShow"
5782
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5784 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5785 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5786 msgid "Refresh list"
5787 msgstr "Atualizar lista"
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5790 msgid "Configure"
5791 msgstr "Configurar"
5792
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5795 msgid "Capture failed"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5799 msgid "No video or audio device selected."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5803 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5807 #, c-format
5808 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5809 msgstr ""
5810 "O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
5811 "tipo."
5812
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5814 #, c-format
5815 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5816 msgstr ""
5817 "O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
5818
5819 #: modules/access/dv.c:73
5820 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/dv.c:77
5824 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5825 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
5826
5827 #: modules/access/dv.c:78
5828 msgid "DV"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/dvb/access.c:138
5832 msgid "Modulation type for front-end device."
5833 msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
5834
5835 #: modules/access/dvb/access.c:141
5836 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5837 msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
5838
5839 #: modules/access/dvb/access.c:159
5840 msgid "HTTP Host address"
5841 msgstr "Endereço do Host HTTP"
5842
5843 #: modules/access/dvb/access.c:161
5844 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5845 msgstr ""
5846 "Para ativar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
5847
5848 #: modules/access/dvb/access.c:163
5849 msgid "HTTP user name"
5850 msgstr "Usuário HTTP"
5851
5852 #: modules/access/dvb/access.c:165
5853 msgid ""
5854 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5855 msgstr ""
5856 "sNome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor HTTP "
5857 "interno."
5858
5859 #: modules/access/dvb/access.c:168
5860 msgid "HTTP password"
5861 msgstr "Senha HTTP"
5862
5863 #: modules/access/dvb/access.c:170
5864 msgid ""
5865 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5866 msgstr ""
5867 "Senha que o administrador usará para registrar no servidor HTTP interno."
5868
5869 #: modules/access/dvb/access.c:173
5870 msgid "HTTP ACL"
5871 msgstr "ACL HTTP"
5872
5873 #: modules/access/dvb/access.c:175
5874 msgid ""
5875 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5876 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5877 msgstr ""
5878 "Caminho do arquivo de lista de controle de acesso (equivalente ao .hosts), "
5879 "que limitará a faixa de IPs a ser registrada no servidor HTTP interno."
5880
5881 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5882 #: modules/control/http/http.c:55
5883 msgid "Certificate file"
5884 msgstr "Arquivo de certificado"
5885
5886 #: modules/access/dvb/access.c:180
5887 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5888 msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (ativa o SSL)"
5889
5890 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5891 #: modules/control/http/http.c:58
5892 msgid "Private key file"
5893 msgstr "Arquivo de chave privada"
5894
5895 #: modules/access/dvb/access.c:184
5896 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5897 msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
5898
5899 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5900 #: modules/control/http/http.c:60
5901 msgid "Root CA file"
5902 msgstr "Arquivo de CA raiz"
5903
5904 #: modules/access/dvb/access.c:187
5905 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5906 msgstr ""
5907 "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
5908
5909 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5910 #: modules/control/http/http.c:63
5911 msgid "CRL file"
5912 msgstr "Arquivo CRL"
5913
5914 #: modules/access/dvb/access.c:191
5915 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5916 msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
5917
5918 #: modules/access/dvb/access.c:195
5919 msgid "DVB input with v4l2 support"
5920 msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
5921
5922 #: modules/access/dvb/access.c:247
5923 msgid "HTTP server"
5924 msgstr "Servidor HTTP"
5925
5926 #: modules/access/dvb/access.c:939
5927 msgid "Input syntax is deprecated"
5928 msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
5929
5930 #: modules/access/dvb/access.c:940
5931 msgid ""
5932 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5933 "the new syntax."
5934 msgstr ""
5935 "A sintaxe informada está obsoleta. Execute \"vlc -p dvb\" para ver uma "
5936 "explicação sobre a nova sintaxe."
5937
5938 #: modules/access/dvb/access.c:986
5939 msgid "Invalid polarization"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/dvb/access.c:987
5943 #, c-format
5944 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5945 msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
5946
5947 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5948 #, c-format
5949 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5953 msgid "Scanning DVB-T"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5957 msgid "DVD angle"
5958 msgstr "Ângulo do DVD"
5959
5960 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5961 msgid "Default DVD angle."
5962 msgstr "Ângulo padrão do DVD."
5963
5964 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5965 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5966 msgstr ""
5967 "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
5968
5969 #: modules/access/dvdnav.c:77
5970 msgid "Start directly in menu"
5971 msgstr "Iniciar no menu"
5972
5973 #: modules/access/dvdnav.c:79
5974 msgid ""
5975 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5976 "useless warning introductions."
5977 msgstr ""
5978 "Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
5979 "mensagens informativas."
5980
5981 #: modules/access/dvdnav.c:88
5982 msgid "DVD with menus"
5983 msgstr "DVD com menus"
5984
5985 #: modules/access/dvdnav.c:89
5986 msgid "DVDnav Input"
5987 msgstr "Entrada DVDnav"
5988
5989 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5990 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5991 msgid "Playback failure"
5992 msgstr "Falha na reprodução"
5993
5994 #: modules/access/dvdnav.c:318
5995 msgid ""
5996 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/access/dvdread.c:81
6000 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6001 msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
6002
6003 #: modules/access/dvdread.c:83
6004 msgid ""
6005 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6006 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6007 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6008 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6009 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6010 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6011 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6012 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6013 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6014 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6015 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6016 "The default method is: key."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access/dvdread.c:99
6020 msgid "title"
6021 msgstr "título"
6022
6023 #: modules/access/dvdread.c:99
6024 msgid "Key"
6025 msgstr "Chave"
6026
6027 #: modules/access/dvdread.c:105
6028 msgid "DVD without menus"
6029 msgstr "DVD sem menus"
6030
6031 #: modules/access/dvdread.c:106
6032 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/dvdread.c:252
6036 #, c-format
6037 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/dvdread.c:512
6041 #, c-format
6042 msgid "DVDRead could not read block %d."
6043 msgstr "DVDRead não pôde ler o bloco %d."
6044
6045 #: modules/access/dvdread.c:574
6046 #, c-format
6047 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6048 msgstr "DVDRead não pôde ler %d/%d blocos em 0x%02x."
6049
6050 #: modules/access/eyetv.m:56
6051 msgid "Channel number"
6052 msgstr "Número do canal"
6053
6054 #: modules/access/eyetv.m:58
6055 msgid ""
6056 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6057 "for Composite input"
6058 msgstr ""
6059 "Número do programa EyeTV, ou use 0 para o último canal, -1 para entrada S-"
6060 "Vídeo, -2 para entrada Vídeo Componente"
6061
6062 #: modules/access/eyetv.m:63
6063 msgid ""
6064 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6065 msgstr ""
6066 "Valor do cache para capturas EyeTV. Este valor deve ser preenchido em "
6067 "milissegundos."
6068
6069 #: modules/access/eyetv.m:68
6070 msgid "EyeTV input"
6071 msgstr "Entrada EyeTV"
6072
6073 #: modules/access/fake.c:46
6074 msgid ""
6075 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6076 msgstr ""
6077 "Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
6078 "milisegundos."
6079
6080 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6081 #: modules/access/v4l2.c:92
6082 msgid "Framerate"
6083 msgstr "Taxa de quadros"
6084
6085 #: modules/access/fake.c:50
6086 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6087 msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
6088
6089 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6090 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6091 msgid "ID"
6092 msgstr "ID"
6093
6094 #: modules/access/fake.c:53
6095 msgid ""
6096 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6097 "(default 0)."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access/fake.c:55
6101 msgid "Duration in ms"
6102 msgstr "Duração em ms"
6103
6104 #: modules/access/fake.c:57
6105 msgid ""
6106 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6107 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6108 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6112 msgid "Fake"
6113 msgstr "Fictício"
6114
6115 #: modules/access/fake.c:64
6116 msgid "Fake input"
6117 msgstr "Entrada fictícia"
6118
6119 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6120 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6121 msgstr ""
6122 "Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em "
6123 "milissegundos."
6124
6125 #: modules/access/file.c:83
6126 msgid "File input"
6127 msgstr "Arquivo de entrada"
6128
6129 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6130 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6131 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6133 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6134 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6137 msgid "File"
6138 msgstr "Arquivo"
6139
6140 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6141 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6142 msgid "File reading failed"
6143 msgstr "Erro de leitura do arquivo"
6144
6145 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6146 #: modules/access/mtp.c:219
6147 msgid "VLC could not read the file."
6148 msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
6149
6150 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6151 #, c-format
6152 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6153 msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
6154
6155 #: modules/access/ftp.c:59
6156 msgid ""
6157 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6158 msgstr ""
6159 "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
6160 "milisegundos."
6161
6162 #: modules/access/ftp.c:61
6163 msgid "FTP user name"
6164 msgstr "Usuário do FTP"
6165
6166 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6167 msgid "User name that will be used for the connection."
6168 msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
6169
6170 #: modules/access/ftp.c:64
6171 msgid "FTP password"
6172 msgstr "Senha do FTP"
6173
6174 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6175 msgid "Password that will be used for the connection."
6176 msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
6177
6178 #: modules/access/ftp.c:67
6179 msgid "FTP account"
6180 msgstr "Conta do FTP"
6181
6182 #: modules/access/ftp.c:68
6183 msgid "Account that will be used for the connection."
6184 msgstr "Conta que será usada na conexão."
6185
6186 #: modules/access/ftp.c:73
6187 msgid "FTP input"
6188 msgstr "Entrada de FTP"
6189
6190 #: modules/access/ftp.c:90
6191 msgid "FTP upload output"
6192 msgstr "Saída de envio do FTP"
6193
6194 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6195 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6196 msgid "Network interaction failed"
6197 msgstr "Falha na interação de rede"
6198
6199 #: modules/access/ftp.c:137
6200 msgid "VLC could not connect with the given server."
6201 msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
6202
6203 #: modules/access/ftp.c:147
6204 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6205 msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
6206
6207 #: modules/access/ftp.c:212
6208 msgid "Your account was rejected."
6209 msgstr "Sua conta foi rejeitada."
6210
6211 #: modules/access/ftp.c:221
6212 msgid "Your password was rejected."
6213 msgstr "Sua senha foi rejeitada."
6214
6215 #: modules/access/ftp.c:228
6216 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6217 msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
6218
6219 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6220 msgid ""
6221 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6222 msgstr ""
6223 "Valor de cache para os fluxos GnomeVFS. Este valor deve ser preenchido em "
6224 "milissegundos."
6225
6226 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6227 msgid "GnomeVFS input"
6228 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6229
6230 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6232 msgid "HTTP proxy"
6233 msgstr "Proxy HTTP"
6234
6235 #: modules/access/http.c:67
6236 msgid ""
6237 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6238 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6239 msgstr ""
6240 "Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://[usuário@]"
6241 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente "
6242 "http_proxy será tentada."
6243
6244 #: modules/access/http.c:71
6245 msgid "HTTP proxy password"
6246 msgstr "Senha para o proxy HTTP"
6247
6248 #: modules/access/http.c:73
6249 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6250 msgstr "Se o seu proxy HTTP requer uma senha, configure ela aqui."
6251
6252 #: modules/access/http.c:77
6253 msgid ""
6254 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6255 msgstr ""
6256 "Valor de cache para fluxos HTTP. Este valor deve ser preenchido em "
6257 "milissegundos."
6258
6259 #: modules/access/http.c:80
6260 msgid "HTTP user agent"
6261 msgstr "User agent do HTTP"
6262
6263 #: modules/access/http.c:81
6264 msgid "User agent that will be used for the connection."
6265 msgstr "User agent que será usado para a conexão."
6266
6267 #: modules/access/http.c:84
6268 msgid "Auto re-connect"
6269 msgstr "Reconectar automaticamente"
6270
6271 #: modules/access/http.c:86
6272 msgid ""
6273 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6274 msgstr "Tentar se reconectar ao fluxo automaticamente em caso de desconexão."
6275
6276 #: modules/access/http.c:89
6277 msgid "Continuous stream"
6278 msgstr "Fluxo contínuo"
6279
6280 #: modules/access/http.c:90
6281 msgid ""
6282 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6283 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6284 "other types of HTTP streams."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/http.c:95
6288 msgid "Forward Cookies"
6289 msgstr "Retransmitir Cookies"
6290
6291 #: modules/access/http.c:96
6292 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access/http.c:99
6296 msgid "HTTP input"
6297 msgstr "Entrada HTTP"
6298
6299 #: modules/access/http.c:101
6300 msgid "HTTP(S)"
6301 msgstr "HTTP(S)"
6302
6303 #: modules/access/http.c:448
6304 msgid "HTTP authentication"
6305 msgstr "Autenticação HTTP"
6306
6307 #: modules/access/http.c:449
6308 #, c-format
6309 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6310 msgstr ""
6311 "Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s."
6312
6313 #: modules/access/jack.c:64
6314 msgid ""
6315 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6316 "milliseconds."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/jack.c:66
6320 msgid "Pace"
6321 msgstr "Ritmo"
6322
6323 #: modules/access/jack.c:68
6324 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access/jack.c:69
6328 msgid "Auto Connection"
6329 msgstr "Conexão automática"
6330
6331 #: modules/access/jack.c:71
6332 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6333 msgstr ""
6334 "Conecta automaticamente as portas de entrada do VLC às portas de saída "
6335 "disponíveis."
6336
6337 #: modules/access/jack.c:74
6338 msgid "JACK audio input"
6339 msgstr "Entrada de áudio JACK"
6340
6341 #: modules/access/jack.c:76
6342 msgid "JACK Input"
6343 msgstr "Entrada JACK"
6344
6345 #: modules/access/mmap.c:42
6346 msgid "Use file memory mapping"
6347 msgstr "Usar mapeamento de memória em arquivo"
6348
6349 #: modules/access/mmap.c:44
6350 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6351 msgstr ""
6352 "Tentar usar mapeamento em memória para ler arquivos e dispositivos de bloco."
6353
6354 #: modules/access/mmap.c:54
6355 msgid "MMap"
6356 msgstr "MMap"
6357
6358 #: modules/access/mmap.c:55
6359 msgid "Memory-mapped file input"
6360 msgstr "Arquivo de entrada para mapeamento em memória"
6361
6362 #: modules/access/mms/mms.c:51
6363 msgid ""
6364 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6365 msgstr ""
6366 "Valor de cache para fluxos MMS. Este valor deve ser preenchido em "
6367 "milissegundos."
6368
6369 #: modules/access/mms/mms.c:54
6370 msgid "Force selection of all streams"
6371 msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
6372
6373 #: modules/access/mms/mms.c:56
6374 msgid ""
6375 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6376 "You can choose to select all of them."
6377 msgstr ""
6378 "Fluxos MMS pode conter vários fluxos primários, com taxas de bits "
6379 "diferentes. Você pode escolher selecionar todos eles."
6380
6381 #: modules/access/mms/mms.c:59
6382 msgid "Maximum bitrate"
6383 msgstr "Taxa máxima de bits"
6384
6385 #: modules/access/mms/mms.c:61
6386 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6387 msgstr "Seleciona o fluxo com a taxa de bits máxima dentro do limite."
6388
6389 #: modules/access/mms/mms.c:65
6390 msgid ""
6391 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6392 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6393 "tried."
6394 msgstr ""
6395 "Para especificar um proxy HTTP, deve-se usar o formato http://[usuário[:"
6396 "senha]@]meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será "
6397 "tentada a variável http_proxy."
6398
6399 #: modules/access/mms/mms.c:69
6400 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6401 msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP"
6402
6403 #: modules/access/mms/mms.c:70
6404 msgid ""
6405 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6406 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6407 msgstr ""
6408 "Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
6409 "dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total."
6410
6411 #: modules/access/mms/mms.c:74
6412 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6413 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6414
6415 #: modules/access/mtp.c:71
6416 msgid "MTP input"
6417 msgstr "Entrada MTP"
6418
6419 #: modules/access/mtp.c:72
6420 msgid "MTP"
6421 msgstr "MTP"
6422
6423 #: modules/access/oss.c:69
6424 msgid ""
6425 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/access/oss.c:77
6429 msgid "OSS"
6430 msgstr "OSS"
6431
6432 #: modules/access/oss.c:78
6433 msgid "OSS input"
6434 msgstr "Entrada OSS"
6435
6436 #: modules/access/pvr.c:62
6437 msgid ""
6438 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6439 "milliseconds."
6440 msgstr ""
6441 "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
6442
6443 #: modules/access/pvr.c:65
6444 msgid "Device"
6445 msgstr "Dispositivo"
6446
6447 #: modules/access/pvr.c:66
6448 msgid "PVR video device"
6449 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6450
6451 #: modules/access/pvr.c:68
6452 msgid "Radio device"
6453 msgstr "Dispositivo de rádio"
6454
6455 #: modules/access/pvr.c:69
6456 msgid "PVR radio device"
6457 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6458
6459 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6461 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6462 msgid "Norm"
6463 msgstr "Norma"
6464
6465 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6466 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6467 msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
6468
6469 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6470 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6471 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6472 #: modules/video_output/vmem.c:50
6473 msgid "Width"
6474 msgstr "Largura"
6475
6476 #: modules/access/pvr.c:76
6477 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6478 msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
6479
6480 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6481 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6483 #: modules/video_output/vmem.c:53
6484 msgid "Height"
6485 msgstr "Altura"
6486
6487 #: modules/access/pvr.c:80
6488 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6489 msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6494 msgid "Frequency"
6495 msgstr "Freqüência"
6496
6497 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6498 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6499 msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
6500
6501 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6502 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6503 msgstr ""
6504 "Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar "
6505 "automaticamente)."
6506
6507 #: modules/access/pvr.c:90
6508 msgid "Key interval"
6509 msgstr "Intervalo-chave"
6510
6511 #: modules/access/pvr.c:91
6512 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6513 msgstr "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
6514
6515 #: modules/access/pvr.c:93
6516 msgid "B Frames"
6517 msgstr "Quadros B"
6518
6519 #: modules/access/pvr.c:94
6520 msgid ""
6521 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6522 "number of B-Frames."
6523 msgstr ""
6524 "Se esta opção estiver ativa, os Quadros-B serão usados. Use esta opção para "
6525 "definir o número de Quadros-B."
6526
6527 #: modules/access/pvr.c:98
6528 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6529 msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
6530
6531 #: modules/access/pvr.c:100
6532 msgid "Bitrate peak"
6533 msgstr "Pico de taxa de bits"
6534
6535 #: modules/access/pvr.c:101
6536 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6537 msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
6538
6539 #: modules/access/pvr.c:103
6540 msgid "Bitrate mode"
6541 msgstr "Modo da taxa de bits"
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:104
6544 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6545 msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
6546
6547 #: modules/access/pvr.c:106
6548 msgid "Audio bitmask"
6549 msgstr "Máscara de bits de áudio"
6550
6551 #: modules/access/pvr.c:107
6552 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6553 msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
6554
6555 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6556 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6558 msgid "Volume"
6559 msgstr "Volume"
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:111
6562 msgid "Audio volume (0-65535)."
6563 msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
6564
6565 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6566 msgid "Channel"
6567 msgstr "Canal"
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:114
6570 msgid ""
6571 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6572 msgstr ""
6573 "Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)"
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6576 msgid "Automatic"
6577 msgstr "Automático"
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6580 msgid "SECAM"
6581 msgstr "SECAM"
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6584 msgid "PAL"
6585 msgstr "PAL"
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6588 msgid "NTSC"
6589 msgstr "NTSC"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:123
6592 msgid "vbr"
6593 msgstr "vbr"
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:123
6596 msgid "cbr"
6597 msgstr "cbr"
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:128
6600 msgid "PVR"
6601 msgstr "PVR"
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:129
6604 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6605 msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
6606
6607 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6608 msgid "Quicktime Capture"
6609 msgstr "Captura Quicktime"
6610
6611 #: modules/access/qtcapture.m:226
6612 msgid "No Input device found"
6613 msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
6614
6615 #: modules/access/qtcapture.m:227
6616 msgid ""
6617 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6618 "check your connectors and drivers."
6619 msgstr ""
6620 "Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
6621 "Por favor, verifique as conexões e drivers."
6622
6623 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6624 msgid ""
6625 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6626 msgstr ""
6627 "Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em "
6628 "milissegundos."
6629
6630 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6631 msgid "RTMP input"
6632 msgstr "Entrada RTMP"
6633
6634 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6635 msgid "RTMP"
6636 msgstr "RTMP"
6637
6638 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6639 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6643 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6647 msgid "RTCP (local) port"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6651 msgid ""
6652 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6653 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6657 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6661 msgid ""
6662 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6663 "shared secret key."
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6667 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6671 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6675 msgid "Maximum RTP sources"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6679 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6683 msgid "RTP source timeout (sec)"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6687 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6691 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6695 msgid ""
6696 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6697 "future) by this many packets from the last received packet."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6701 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6705 msgid ""
6706 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6707 "by this many packets from the last received packet."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6711 msgid "RTP"
6712 msgstr "RTP"
6713
6714 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6715 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6719 #: modules/demux/live555.cpp:75
6720 msgid "Caching value (ms)"
6721 msgstr "Valor do cache (ms)"
6722
6723 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6724 msgid ""
6725 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6726 msgstr ""
6727 "Valor de cache para fluxos RTSP. Este valor deve ser preenchido em "
6728 "milissegundos."
6729
6730 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6731 msgid "Real RTSP"
6732 msgstr "RTSP Real"
6733
6734 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6735 msgid "Connection failed"
6736 msgstr "Falha na conexão"
6737
6738 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6739 #, c-format
6740 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6741 msgstr "O VLC não pôde se conectar a \"%s:%d\"."
6742
6743 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6744 msgid "Session failed"
6745 msgstr "Falha na sessão"
6746
6747 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6748 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6749 msgstr "A sessão RTSP solicitada não pôde ser estabelecida."
6750
6751 #: modules/access/screen/screen.c:42
6752 msgid ""
6753 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6754 msgstr ""
6755 "Valor de cache para captura de tela. Este valor deve ser preenchido em "
6756 "milissegundos."
6757
6758 #: modules/access/screen/screen.c:46
6759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6760 msgid "Desired frame rate for the capture."
6761 msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura."
6762
6763 #: modules/access/screen/screen.c:49
6764 msgid "Capture fragment size"
6765 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6766
6767 #: modules/access/screen/screen.c:51
6768 msgid ""
6769 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6770 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6771 msgstr ""
6772 "Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 "
6773 "deve ser um bom valor. 0 significa desativado)."
6774
6775 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6776 msgid "Subscreen top left corner"
6777 msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela"
6778
6779 #: modules/access/screen/screen.c:58
6780 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6781 msgstr "Coordenada superior da subtela do canto esquerdo superior."
6782
6783 #: modules/access/screen/screen.c:62
6784 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6785 msgstr "Coordenada esquerda da subtela do canto superior esquerdo."
6786
6787 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6788 msgid "Subscreen width"
6789 msgstr "Largura da subtela"
6790
6791 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6792 msgid "Subscreen height"
6793 msgstr "Altura da subtela"
6794
6795 #: modules/access/screen/screen.c:72
6796 msgid "Follow the mouse"
6797 msgstr "Seguir o mouse"
6798
6799 #: modules/access/screen/screen.c:74
6800 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6801 msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela."
6802
6803 #: modules/access/screen/screen.c:78
6804 msgid "Mouse pointer image"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access/screen/screen.c:80
6808 msgid ""
6809 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access/screen/screen.c:94
6813 msgid "Screen Input"
6814 msgstr "Entrada de tela"
6815
6816 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6817 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6819 msgid "Screen"
6820 msgstr "Tela"
6821
6822 #: modules/access/smb.c:66
6823 msgid ""
6824 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6825 msgstr ""
6826 "Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em "
6827 "milissegundos."
6828
6829 #: modules/access/smb.c:68
6830 msgid "SMB user name"
6831 msgstr "Usuário SMB"
6832
6833 #: modules/access/smb.c:71
6834 msgid "SMB password"
6835 msgstr "Senha SMB"
6836
6837 #: modules/access/smb.c:74
6838 msgid "SMB domain"
6839 msgstr "Domínio SMB"
6840
6841 #: modules/access/smb.c:75
6842 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6843 msgstr "Domínio/Grupo de Trabalho que será usado para a conexão."
6844
6845 #: modules/access/smb.c:80
6846 msgid "SMB input"
6847 msgstr "Entrada SMB"
6848
6849 #: modules/access/tcp.c:43
6850 msgid ""
6851 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6852 msgstr ""
6853 "Valor de cache para os fluxos TCP. Este valor deve ser preenchido em "
6854 "milissegundos."
6855
6856 #: modules/access/tcp.c:50
6857 msgid "TCP"
6858 msgstr "TCP"
6859
6860 #: modules/access/tcp.c:51
6861 msgid "TCP input"
6862 msgstr "Entrada TCP"
6863
6864 #: modules/access/udp.c:51
6865 msgid ""
6866 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6867 msgstr ""
6868 "Valor de cache para fluxos UDP. Este valor deve ser preenchido em "
6869 "milissegundos."
6870
6871 #: modules/access/udp.c:58
6872 msgid "UDP"
6873 msgstr "UDP"
6874
6875 #: modules/access/udp.c:59
6876 msgid "UDP input"
6877 msgstr "Entrada UDP"
6878
6879 #: modules/access/v4l.c:73
6880 msgid ""
6881 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6882 msgstr ""
6883 "Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
6884 "milissegundos."
6885
6886 #: modules/access/v4l.c:77
6887 msgid ""
6888 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6889 "device will be used."
6890 msgstr ""
6891 "Nome do dispositivo de vídeo a ser usado. Se você não especificar um, nenhum "
6892 "dispositivo de vídeo será usado."
6893
6894 #: modules/access/v4l.c:81
6895 msgid ""
6896 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6897 "(default), RV24, etc.)"
6898 msgstr ""
6899 "Força o dispositivo de vídeo Video4Linux a usar um formato cromático "
6900 "específico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
6901
6902 #: modules/access/v4l.c:88
6903 msgid ""
6904 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6905 msgstr ""
6906 "Canal da placa a ser usada (Geralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, s-"
6907 "vídeo)."
6908
6909 #: modules/access/v4l.c:93
6910 msgid "Audio Channel"
6911 msgstr "Canal de Áudio"
6912
6913 #: modules/access/v4l.c:95
6914 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6915 msgstr "Canal de Áudio a ser usado, se exisitirem várias entradas de áudio."
6916
6917 #: modules/access/v4l.c:97
6918 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6919 msgstr "Largura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
6920
6921 #: modules/access/v4l.c:100
6922 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6923 msgstr "Altura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
6924
6925 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6926 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6928 msgid "Brightness"
6929 msgstr "Brilho"
6930
6931 #: modules/access/v4l.c:104
6932 msgid "Brightness of the video input."
6933 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
6934
6935 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6936 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6937 msgid "Hue"
6938 msgstr "Tonalidade"
6939
6940 #: modules/access/v4l.c:107
6941 msgid "Hue of the video input."
6942 msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
6943
6944 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
6948 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6949 #: modules/video_filter/rss.c:154
6950 msgid "Color"
6951 msgstr "Cor"
6952
6953 #: modules/access/v4l.c:110
6954 msgid "Color of the video input."
6955 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6956
6957 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6958 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6959 msgid "Contrast"
6960 msgstr "Contraste"
6961
6962 #: modules/access/v4l.c:113
6963 msgid "Contrast of the video input."
6964 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
6965
6966 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6967 msgid "Tuner"
6968 msgstr "Sintonizador"
6969
6970 #: modules/access/v4l.c:115
6971 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6972 msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
6973
6974 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
6975 msgid "MJPEG"
6976 msgstr "MJPEG"
6977
6978 #: modules/access/v4l.c:118
6979 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6980 msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
6981
6982 #: modules/access/v4l.c:119
6983 msgid "Decimation"
6984 msgstr "Eliminação"
6985
6986 #: modules/access/v4l.c:121
6987 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6988 msgstr "Nível de eliminação para fluxos MJPEG"
6989
6990 #: modules/access/v4l.c:122
6991 msgid "Quality"
6992 msgstr "Qualidade"
6993
6994 #: modules/access/v4l.c:123
6995 msgid "Quality of the stream."
6996 msgstr "Qualidade do fluxo."
6997
6998 #: modules/access/v4l.c:129
6999 msgid ""
7000 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7001 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/access/v4l.c:141
7005 msgid "Video4Linux"
7006 msgstr "Video4Linux"
7007
7008 #: modules/access/v4l.c:142
7009 msgid "Video4Linux input"
7010 msgstr "Entrada Video4Linux"
7011
7012 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7013 #: modules/stream_out/standard.c:100
7014 msgid "Standard"
7015 msgstr "Padrão"
7016
7017 #: modules/access/v4l2.c:70
7018 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7019 msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
7020
7021 #: modules/access/v4l2.c:73
7022 msgid ""
7023 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7024 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7025 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7026 "I420, I411, I410, MJPG)"
7027 msgstr ""
7028 "Forçar o dispositivo de vídeo Video4Linux2 (e.g., I420 ou I422 para imagens "
7029 "brutas, MJPG para entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, "
7030 "RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7031
7032 #: modules/access/v4l2.c:79
7033 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7034 msgstr "Entrada da placa a ser usado (veja depuração)."
7035
7036 #: modules/access/v4l2.c:80
7037 msgid "Audio input"
7038 msgstr "Entrada de áudio"
7039
7040 #: modules/access/v4l2.c:82
7041 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7042 msgstr "Placa de áudio a ser usada (veja depuração)."
7043
7044 #: modules/access/v4l2.c:83
7045 msgid "IO Method"
7046 msgstr "Método de E/S"
7047
7048 #: modules/access/v4l2.c:85
7049 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7050 msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
7051
7052 #: modules/access/v4l2.c:88
7053 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access/v4l2.c:91
7057 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/access/v4l2.c:93
7061 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/access/v4l2.c:97
7065 msgid "Use libv4l2"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/access/v4l2.c:99
7069 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/access/v4l2.c:102
7073 msgid "Reset v4l2 controls"
7074 msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
7075
7076 #: modules/access/v4l2.c:104
7077 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7078 msgstr "Restaurar os controles aos padrões fornecidos pelo driver v4l2."
7079
7080 #: modules/access/v4l2.c:107
7081 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7082 msgstr "Brilho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7083
7084 #: modules/access/v4l2.c:110
7085 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7086 msgstr "Contraste da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7087
7088 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7091 msgid "Saturation"
7092 msgstr "Saturação"
7093
7094 #: modules/access/v4l2.c:113
7095 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7096 msgstr "Saturação da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7097
7098 #: modules/access/v4l2.c:116
7099 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7100 msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7101
7102 #: modules/access/v4l2.c:117
7103 msgid "Black level"
7104 msgstr "Nível de preto"
7105
7106 #: modules/access/v4l2.c:119
7107 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7108 msgstr "Nível de preto da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7109
7110 #: modules/access/v4l2.c:120
7111 msgid "Auto white balance"
7112 msgstr "Balanço do branco automático"
7113
7114 #: modules/access/v4l2.c:122
7115 msgid ""
7116 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7117 "v4l2 driver)."
7118 msgstr ""
7119 "Ajusta automaticamente o balanço de branco da entrada de vídeo (se o driver "
7120 "v4l2 tiver suporte)."
7121
7122 #: modules/access/v4l2.c:124
7123 msgid "Do white balance"
7124 msgstr "Ajustar balanço do branco"
7125
7126 #: modules/access/v4l2.c:126
7127 msgid ""
7128 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7129 "(if supported by the v4l2 driver)."
7130 msgstr ""
7131 "Aciona uma ação de balanço de branco, sem efeito se a opção de ajuste "
7132 "automático de balanço estiver ativada (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7133
7134 #: modules/access/v4l2.c:128
7135 msgid "Red balance"
7136 msgstr "Balanço do vermelho"
7137
7138 #: modules/access/v4l2.c:130
7139 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7140 msgstr ""
7141 "Balanço de vermelho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7142
7143 #: modules/access/v4l2.c:131
7144 msgid "Blue balance"
7145 msgstr "Balanço do azul"
7146
7147 #: modules/access/v4l2.c:133
7148 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7149 msgstr "Balanço de azul da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7150
7151 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7153 msgid "Gamma"
7154 msgstr "Gamma"
7155
7156 #: modules/access/v4l2.c:136
7157 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7158 msgstr "Gama da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7159
7160 #: modules/access/v4l2.c:137
7161 msgid "Exposure"
7162 msgstr "Exposição"
7163
7164 #: modules/access/v4l2.c:139
7165 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7166 msgstr ""
7167 "Tempo de exposição da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7168
7169 #: modules/access/v4l2.c:140
7170 msgid "Auto gain"
7171 msgstr "Ganho automático"
7172
7173 #: modules/access/v4l2.c:142
7174 msgid ""
7175 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7176 msgstr ""
7177 "Ajusta automaticamente o ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver "
7178 "suporte)."
7179
7180 #: modules/access/v4l2.c:144
7181 msgid "Gain"
7182 msgstr "Ganho"
7183
7184 #: modules/access/v4l2.c:146
7185 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7186 msgstr "Ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7187
7188 #: modules/access/v4l2.c:147
7189 msgid "Horizontal flip"
7190 msgstr "Rotação horizontal"
7191
7192 #: modules/access/v4l2.c:149
7193 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7194 msgstr "Rotaciona o vídeo horizontalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7195
7196 #: modules/access/v4l2.c:150
7197 msgid "Vertical flip"
7198 msgstr "Rotação vertical"
7199
7200 #: modules/access/v4l2.c:152
7201 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7202 msgstr "Rotaciona o vídeo verticalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:153
7205 msgid "Horizontal centering"
7206 msgstr "Centralização horizontal"
7207
7208 #: modules/access/v4l2.c:155
7209 msgid ""
7210 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7211 msgstr ""
7212 "Ajusta o alinhamento horizontal da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
7213
7214 #: modules/access/v4l2.c:156
7215 msgid "Vertical centering"
7216 msgstr "Centralização vertical"
7217
7218 #: modules/access/v4l2.c:158
7219 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7220 msgstr ""
7221 "Ajusta o alinhamento vertical da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
7222
7223 #: modules/access/v4l2.c:162
7224 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7225 msgstr "Volume da entrada de áudio (se suportado pelo driver v4l2)."
7226
7227 #: modules/access/v4l2.c:163
7228 msgid "Balance"
7229 msgstr "Balanço"
7230
7231 #: modules/access/v4l2.c:165
7232 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7233 msgstr "Balanço da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7234
7235 #: modules/access/v4l2.c:168
7236 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7237 msgstr "Desativa a entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7238
7239 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7240 msgid "Bass"
7241 msgstr "Bass"
7242
7243 #: modules/access/v4l2.c:171
7244 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7245 msgstr "Nível de graves da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7246
7247 #: modules/access/v4l2.c:172
7248 msgid "Treble"
7249 msgstr "Agudos"
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:174
7252 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7253 msgstr "Nível de agudos da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7254
7255 #: modules/access/v4l2.c:175
7256 msgid "Loudness"
7257 msgstr "Reforço de graves e agudos"
7258
7259 #: modules/access/v4l2.c:177
7260 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7261 msgstr ""
7262 "Reforço de graves e agudos da entrada de áudio (se houver suporte pelo "
7263 "driver v4l2)."
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:181
7266 msgid ""
7267 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7268 msgstr ""
7269 "Valor de cache para as capturas V4L2. Este valor deve ser preenchido em "
7270 "milissegundos."
7271
7272 #: modules/access/v4l2.c:183
7273 msgid "v4l2 driver controls"
7274 msgstr "controles do driver v4l2"
7275
7276 #: modules/access/v4l2.c:185
7277 msgid ""
7278 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7279 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7280 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7281 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7282 msgstr ""
7283 "Ajusta os controles do driver v4l2 para os valores especificados, usando uma "
7284 "lista separada por vírgulas, opcionalmente encapsulada por chaves (e.g.: "
7285 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0, stream_type=3} ). Para exibir os "
7286 "controles disponíveis, aumente o nível de detalhamento (-vvv) ou use o "
7287 "aplicativo v4l2 -ctl."
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:191
7290 msgid "Tuner id"
7291 msgstr "Identificador do sintonizador"
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:193
7294 msgid "Tuner id (see debug output)."
7295 msgstr "Identificação do sintonizador (veja a saída da depuração)."
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:196
7298 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7299 msgstr "Freqüência do sintonizador em Hz ou KHz (veja a saída de depuração)"
7300
7301 #: modules/access/v4l2.c:197
7302 msgid "Audio mode"
7303 msgstr "Modo de áudio"
7304
7305 #: modules/access/v4l2.c:199
7306 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7307 msgstr "Seleção monoaural/estéreo do sintonizador e seleção de trilha."
7308
7309 #: modules/access/v4l2.c:202
7310 msgid ""
7311 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7312 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:220
7316 msgid "READ"
7317 msgstr "READ"
7318
7319 #: modules/access/v4l2.c:220
7320 msgid "MMAP"
7321 msgstr "MMAP"
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:220
7324 msgid "USERPTR"
7325 msgstr "USERPTR"
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7328 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7329 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7330 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7331 msgid "Mono"
7332 msgstr "Monaural"
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:229
7335 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7336 msgstr "Língua principal (Somente sintonizadores de TV analógica)"
7337
7338 #: modules/access/v4l2.c:230
7339 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7340 msgstr "Língua secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
7341
7342 #: modules/access/v4l2.c:231
7343 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7344 msgstr ""
7345 "Programação de áudio secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
7346
7347 #: modules/access/v4l2.c:232
7348 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7349 msgstr "Língua primária a esquerda, língua secundária a direita"
7350
7351 #: modules/access/v4l2.c:238
7352 msgid "Video4Linux2"
7353 msgstr "Video4Linux2"
7354
7355 #: modules/access/v4l2.c:239
7356 msgid "Video4Linux2 input"
7357 msgstr "Entrada Video4Linux2"
7358
7359 #: modules/access/v4l2.c:243
7360 msgid "Video input"
7361 msgstr "Entrada de vídeo"
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:277
7364 msgid "Controls"
7365 msgstr "Controles"
7366
7367 #: modules/access/v4l2.c:278
7368 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7369 msgstr "Controles do driver v4l2, se o seu driver v4l2 tiver suporte."
7370
7371 #: modules/access/v4l2.c:343
7372 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7373 msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:2765
7376 msgid "Reset controls to default"
7377 msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
7378
7379 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7380 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7381 msgstr ""
7382 "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
7383
7384 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7385 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7386 msgid "VCD"
7387 msgstr "VCD"
7388
7389 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7390 msgid "VCD input"
7391 msgstr "Entrada VCD"
7392
7393 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7394 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7395 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
7396
7397 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7398 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7399 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7401 msgid "Entry"
7402 msgstr "Entrada"
7403
7404 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7405 msgid "Segments"
7406 msgstr "Segmentos"
7407
7408 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7409 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7410 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7411 msgid "Segment"
7412 msgstr "Segmento"
7413
7414 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7415 msgid "LID"
7416 msgstr "LID"
7417
7418 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7419 msgid "VCD Format"
7420 msgstr "Formato VCD"
7421
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7423 msgid "Application"
7424 msgstr "Aplicativo"
7425
7426 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7427 msgid "Preparer"
7428 msgstr "Preparador"
7429
7430 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7431 msgid "Vol #"
7432 msgstr "Volume #"
7433
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7435 msgid "Vol max #"
7436 msgstr "Volume máx #"
7437
7438 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7439 msgid "Volume Set"
7440 msgstr "Configuração do Volume"
7441
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7443 msgid "System Id"
7444 msgstr "Identificador do Sistema"
7445
7446 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7447 msgid "Entries"
7448 msgstr "Entradas"
7449
7450 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7451 msgid "First Entry Point"
7452 msgstr "Primeira Entrada"
7453
7454 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7455 msgid "Last Entry Point"
7456 msgstr "Última Entrada"
7457
7458 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7459 msgid "Track size (in sectors)"
7460 msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
7461
7462 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7463 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7464 msgid "type"
7465 msgstr "tipo"
7466
7467 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7468 msgid "end"
7469 msgstr "final"
7470
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7472 msgid "play list"
7473 msgstr "Reproduzir lista"
7474
7475 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7476 msgid "extended selection list"
7477 msgstr "Lista de seleção detalhada"
7478
7479 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7480 msgid "selection list"
7481 msgstr "lista de seleção"
7482
7483 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7484 msgid "unknown type"
7485 msgstr "tipo desconhecido"
7486
7487 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7488 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7489 msgid "List ID"
7490 msgstr "ID da Lista"
7491
7492 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7493 msgid "(Super) Video CD"
7494 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7495
7496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7497 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7498 msgstr "Entrada Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7499
7500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7501 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7502 msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}número]"
7503
7504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7505 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7506 msgstr "Se o valor não for zero, provê informações adicionais de depuração."
7507
7508 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7509 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7510 msgstr "Número de blocos de CD obtidos por leitura."
7511
7512 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7513 msgid "Use playback control?"
7514 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7515
7516 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7517 msgid ""
7518 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7519 "tracks."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7523 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7524 msgstr "Usar o comprimento da trilha como unidade máxima na busca?"
7525
7526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7527 msgid ""
7528 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7529 "entry."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7533 msgid "Show extended VCD info?"
7534 msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
7535
7536 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7537 msgid ""
7538 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7539 "for example playback control navigation."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7543 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7544 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução."
7545
7546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7547 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7548 msgstr "Formato a ser usado no campo \"título\" da lista de reprodução."
7549
7550 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7551 msgid "Dummy stream output"
7552 msgstr "Saída de fluxo simplificada"
7553
7554 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7555 msgid "Dummy"
7556 msgstr "Simplificado"
7557
7558 #: modules/access_output/file.c:64
7559 msgid "Append to file"
7560 msgstr "Anexar ao arquivo"
7561
7562 #: modules/access_output/file.c:65
7563 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7564 msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
7565
7566 #: modules/access_output/file.c:69
7567 msgid "File stream output"
7568 msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
7569
7570 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7571 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7572 msgid "Username"
7573 msgstr "Usuário"
7574
7575 #: modules/access_output/http.c:66
7576 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7577 msgstr "Nome do usuário que será solicitado para acessar o fluxo."
7578
7579 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7581 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7583 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7584 msgid "Password"
7585 msgstr "Senha"
7586
7587 #: modules/access_output/http.c:69
7588 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7589 msgstr "Senha que será solicitada para acessar o fluxo."
7590
7591 #: modules/access_output/http.c:71
7592 msgid "Mime"
7593 msgstr "Mime"
7594
7595 #: modules/access_output/http.c:72
7596 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7597 msgstr ""
7598 "MIME retornado pelo servidor (detectado automaticamente se não foi "
7599 "especificado)."
7600
7601 #: modules/access_output/http.c:75
7602 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7603 msgstr "Caminho para o certificado x509 PEM que será usado para HTTPS."
7604
7605 #: modules/access_output/http.c:78
7606 msgid ""
7607 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7608 "empty if you don't have one."
7609 msgstr ""
7610 "Caminho para a chave privada x509 PEM que será usada para HTTPS. Deixe vazio "
7611 "se você não tiver uma."
7612
7613 #: modules/access_output/http.c:82
7614 msgid ""
7615 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7616 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/access_output/http.c:87
7620 msgid ""
7621 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7622 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/access_output/http.c:90
7626 msgid "Advertise with Bonjour"
7627 msgstr "Auxiliar com Bonjour"
7628
7629 #: modules/access_output/http.c:91
7630 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7631 msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour."
7632
7633 #: modules/access_output/http.c:95
7634 msgid "HTTP stream output"
7635 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
7636
7637 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7638 msgid "Active TCP connection"
7639 msgstr "Conexão TCP ativa"
7640
7641 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7642 msgid ""
7643 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7644 "an incoming connection."
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7648 msgid "RTMP stream output"
7649 msgstr "Saída do fluxo RTMP"
7650
7651 #: modules/access_output/shout.c:63
7652 msgid "Stream name"
7653 msgstr "Nome do fluxo"
7654
7655 #: modules/access_output/shout.c:64
7656 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7657 msgstr "Nome deste fluxo/canal no servidor shoutcast/icecast."
7658
7659 #: modules/access_output/shout.c:67
7660 msgid "Stream description"
7661 msgstr "Descrição do fluxo"
7662
7663 #: modules/access_output/shout.c:68
7664 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7665 msgstr "Descrição do conteúdo do fluxo ou informações sobre o canal."
7666
7667 #: modules/access_output/shout.c:71
7668 msgid "Stream MP3"
7669 msgstr "Fluxo MP3"
7670
7671 #: modules/access_output/shout.c:72
7672 msgid ""
7673 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7674 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7675 "shoutcast/icecast server."
7676 msgstr ""
7677 "Você normalmente deve alimentar o módulo shoutcast com fluxos Ogg. É "
7678 "possível também usar fluxos MP3, portanto você pode repassar fluxos MP3 para "
7679 "o servidor shoutcast/icecast."
7680
7681 #: modules/access_output/shout.c:81
7682 msgid "Genre description"
7683 msgstr "Descrição do gênero"
7684
7685 #: modules/access_output/shout.c:82
7686 msgid "Genre of the content. "
7687 msgstr "Gênero do conteúdo."
7688
7689 #: modules/access_output/shout.c:84
7690 msgid "URL description"
7691 msgstr "Descrição da URL"
7692
7693 #: modules/access_output/shout.c:85
7694 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7695 msgstr "URL informações sobre o fluxo ou seu canal."
7696
7697 #: modules/access_output/shout.c:92
7698 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7699 msgstr "Informação de taxa de bits do fluxo transcodificado."
7700
7701 #: modules/access_output/shout.c:95
7702 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7703 msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
7704
7705 #: modules/access_output/shout.c:97
7706 msgid "Number of channels"
7707 msgstr "Número de canais"
7708
7709 #: modules/access_output/shout.c:98
7710 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7711 msgstr "Informação do número de canais do fluxo transcodificado."
7712
7713 #: modules/access_output/shout.c:100
7714 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7715 msgstr "Qualidade do Ogg Vorbis"
7716
7717 #: modules/access_output/shout.c:101
7718 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7719 msgstr "Qualidade da informação do Ogg Vorbis no fluxo transcodificado."
7720
7721 #: modules/access_output/shout.c:103
7722 msgid "Stream public"
7723 msgstr "Fluxo público"
7724
7725 #: modules/access_output/shout.c:104
7726 msgid ""
7727 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7728 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7729 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7730 msgstr ""
7731 "Torna o servidor disponível publicamente nas \"Páginas Amarelas\" (lista de "
7732 "diretório de fluxos) no site icecast/shoutcast. Requer informações de taxa "
7733 "de bits específicas para shoutcast. Requer fluxos Ogg para icecast."
7734
7735 #: modules/access_output/shout.c:110
7736 msgid "IceCAST output"
7737 msgstr "Saída IceCAST"
7738
7739 #: modules/access_output/udp.c:69
7740 msgid ""
7741 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7742 "milliseconds."
7743 msgstr ""
7744 "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
7745 "preenchido em milissegundos."
7746
7747 #: modules/access_output/udp.c:72
7748 msgid "Group packets"
7749 msgstr "Pacotes agrupados"
7750
7751 #: modules/access_output/udp.c:73
7752 msgid ""
7753 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7754 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7755 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7756 msgstr ""
7757 "Pacotes podem ser enviados um a um no momento certo, ou em grupos. Você pode "
7758 "escolher o número de pacotes que serão enviados por vez. Isso ajuda a "
7759 "reduzir a carga dos agendamentos em sistemas sobrecarregados."
7760
7761 #: modules/access_output/udp.c:80
7762 msgid "UDP stream output"
7763 msgstr "Saída de fluxo UDP"
7764
7765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7766 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7767 msgstr "Decodificador simplificado para fluxos codificados com Dolby Surround"
7768
7769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7770 msgid "Dolby Surround decoder"
7771 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7772
7773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7774 msgid ""
7775 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7776 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7777 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7778 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7779 "It works with any source format from mono to 7.1."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7783 msgid "Characteristic dimension"
7784 msgstr "Dimensão característica"
7785
7786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7787 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7788 msgstr "Distância entre o alto-falante esquerdo e o ouvinte, em metros."
7789
7790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7791 msgid "Compensate delay"
7792 msgstr "Compensar atraso"
7793
7794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7795 msgid ""
7796 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7797 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7798 "case, turn this on to compensate."
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7802 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7803 msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
7804
7805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7806 msgid ""
7807 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7808 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7813 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7814 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
7815
7816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7817 msgid "Headphone effect"
7818 msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
7819
7820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7821 msgid "Use downmix algorithm"
7822 msgstr "Usar o algorítmo downmix"
7823
7824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7825 msgid ""
7826 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7827 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7828 "speakers."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7832 msgid "Select channel to keep"
7833 msgstr "Selecione um canal para salvar"
7834
7835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7836 msgid ""
7837 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7838 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7842 msgid "Left rear"
7843 msgstr "Esquerda atrás"
7844
7845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7846 msgid "Right rear"
7847 msgstr "Direita atrás"
7848
7849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7850 msgid "Left front"
7851 msgstr "Esquerda dianteiro"
7852
7853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7854 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7855 msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo"
7856
7857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7858 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7859 msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
7860
7861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7862 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7863 msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
7864
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7866 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7867 msgstr "Filtro de áudio para mistura trivial de canais"
7868
7869 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7870 msgid "A/52 dynamic range compression"
7871 msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
7872
7873 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7874 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7875 msgid ""
7876 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7877 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7878 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7879 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7883 msgid "Enable internal upmixing"
7884 msgstr "Ativar melhorador interno de canais"
7885
7886 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7887 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7888 msgstr "Ativa o algoritmo melhorador de canais de áudio (não recomendado)."
7889
7890 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7891 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7892 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7893 msgstr "Decodificador de áudio ATSC A/52 (AC-3)s"
7894
7895 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7896 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7897 msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento A/52->S/PDIF"
7898
7899 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7900 msgid "DTS dynamic range compression"
7901 msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS"
7902
7903 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7904 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7905 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7906 msgstr "Decodificador de áudio DTS Acústica Coerente"
7907
7908 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7909 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7910 msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento DTS->S/PDIF"
7911
7912 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7913 msgid "Fixed point audio format conversions"
7914 msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo"
7915
7916 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7917 msgid "Floating-point audio format conversions"
7918 msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto flutuante"
7919
7920 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7921 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7922 msgid "MPEG audio decoder"
7923 msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
7924
7925 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7926 msgid "Equalizer preset"
7927 msgstr "Ajustes do esqualizador"
7928
7929 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7930 msgid "Preset to use for the equalizer."
7931 msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
7932
7933 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7934 msgid "Bands gain"
7935 msgstr "Ganho de bandas"
7936
7937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7938 msgid ""
7939 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7940 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7941 "2 0\"."
7942 msgstr ""
7943 "Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
7944 "precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. "
7945 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7946
7947 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7948 msgid "Two pass"
7949 msgstr "Duas passagens"
7950
7951 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7952 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7953 msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
7954
7955 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7956 msgid "Global gain"
7957 msgstr "Ganho global"
7958
7959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7960 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7961 msgstr "Ajustar o ganho global em dB (-20 ... 20)."
7962
7963 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7964 msgid "Equalizer with 10 bands"
7965 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
7966
7967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7968 msgid "Flat"
7969 msgstr "Padrão"
7970
7971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7973 msgid "Classical"
7974 msgstr "Clássico"
7975
7976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7977 msgid "Club"
7978 msgstr "Club"
7979
7980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7982 msgid "Dance"
7983 msgstr "Dance"
7984
7985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7986 msgid "Full bass"
7987 msgstr "Graves reforçados"
7988
7989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7990 msgid "Full bass and treble"
7991 msgstr "Graves e agudos reforçados"
7992
7993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7994 msgid "Full treble"
7995 msgstr "Agudos reforçados"
7996
7997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7998 msgid "Headphones"
7999 msgstr "Fones de ouvido"
8000
8001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8002 msgid "Large Hall"
8003 msgstr "Salão Amplo"
8004
8005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8006 msgid "Live"
8007 msgstr "Ao vivo"
8008
8009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8010 msgid "Party"
8011 msgstr "Festa"
8012
8013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8015 msgid "Pop"
8016 msgstr "Pop"
8017
8018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8020 msgid "Reggae"
8021 msgstr "Reggae"
8022
8023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8025 msgid "Rock"
8026 msgstr "Rock"
8027
8028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8030 msgid "Ska"
8031 msgstr "Ska"
8032
8033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8034 msgid "Soft"
8035 msgstr "Suave"
8036
8037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8038 msgid "Soft rock"
8039 msgstr "Rock suave"
8040
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8043 msgid "Techno"
8044 msgstr "Techno"
8045
8046 #: modules/audio_filter/format.c:205
8047 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8048 msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM"
8049
8050 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8051 msgid "Number of audio buffers"
8052 msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
8053
8054 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8055 msgid ""
8056 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8057 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8058 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8062 msgid "Max level"
8063 msgstr "Nível máximo"
8064
8065 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8066 msgid ""
8067 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8068 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8069 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8074 msgid "Volume normalizer"
8075 msgstr "Nivelador de volume"
8076
8077 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8078 msgid "Parametric Equalizer"
8079 msgstr "Equalizador Paramétrico"
8080
8081 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8082 msgid "Low freq (Hz)"
8083 msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
8084
8085 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8086 msgid "Low freq gain (dB)"
8087 msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
8088
8089 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8090 msgid "High freq (Hz)"
8091 msgstr "Alta freqüência (Hz)"
8092
8093 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8094 msgid "High freq gain (dB)"
8095 msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
8096
8097 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8098 msgid "Freq 1 (Hz)"
8099 msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
8100
8101 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8102 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8103 msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
8104
8105 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8106 msgid "Freq 1 Q"
8107 msgstr "Freqüência 1 Q"
8108
8109 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8110 msgid "Freq 2 (Hz)"
8111 msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
8112
8113 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8114 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8115 msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
8116
8117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8118 msgid "Freq 2 Q"
8119 msgstr "Freqüência 2 Q"
8120
8121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8122 msgid "Freq 3 (Hz)"
8123 msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
8124
8125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8126 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8127 msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
8128
8129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8130 msgid "Freq 3 Q"
8131 msgstr "Freqüência 3 Q"
8132
8133 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8134 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8135 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8136 msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação de banda limitada"
8137
8138 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8139 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8140 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8141 msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação linear"
8142
8143 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8144 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8145 msgstr "Filtro de áudio para reamostragem trivial"
8146
8147 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8148 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8149 msgstr "Filtro de áudio para reamostragem feia"
8150
8151 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8152 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8156 msgid "Scaletempo"
8157 msgstr "Scaletempo"
8158
8159 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8160 msgid "Stride Length"
8161 msgstr "Duração do Salto"
8162
8163 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8164 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8165 msgstr "Duração em milissegundos para dar cada salto"
8166
8167 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8168 msgid "Overlap Length"
8169 msgstr "Duração da Sobreposição"
8170
8171 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8172 msgid "Percentage of stride to overlap"
8173 msgstr "Porcentagem do salto para sobrepor-se"
8174
8175 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8176 msgid "Search Length"
8177 msgstr "Duração da Busca"
8178
8179 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8180 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8181 msgstr ""
8182 "Duração em milissegundos para pesquisar a melhor posição de sobreposição"
8183
8184 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8185 msgid "Room size"
8186 msgstr "Tamanho da sala"
8187
8188 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8189 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8193 msgid "Room width"
8194 msgstr "Profundidade da sala"
8195
8196 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8197 msgid "Width of the virtual room"
8198 msgstr "Profundidade da sala virtual"
8199
8200 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8201 msgid "Audio Spatializer"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8205 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8206 msgid "Spatializer"
8207 msgstr "Espacial"
8208
8209 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8210 msgid "Float32 audio mixer"
8211 msgstr "Misturador de áudio float32"
8212
8213 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8214 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8215 msgstr "Misturador de áudio S/PDIF simplificado"
8216
8217 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8218 msgid "Trivial audio mixer"
8219 msgstr "Misturador de áudio trivial"
8220
8221 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8222 msgid "default"
8223 msgstr "Padrão"
8224
8225 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8226 msgid "ALSA audio output"
8227 msgstr "Saída de áudio ALSA"
8228
8229 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8230 msgid "ALSA Device Name"
8231 msgstr "Nome do Dispositivo ALSA"
8232
8233 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8234 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8235 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8236 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8237 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8238 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8239 msgid "Audio Device"
8240 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8241
8242 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8243 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8244 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8245 msgid "2 Front 2 Rear"
8246 msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
8247
8248 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8249 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8250 msgid "A/52 over S/PDIF"
8251 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8252
8253 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8254 msgid "No Audio Device"
8255 msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
8256
8257 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8258 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8259 msgstr ""
8260 "Nenhum dispositivo de áudio foi fornecido. Você deve querer definir o "
8261 "\"default\"."
8262
8263 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8264 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8265 msgid "Audio output failed"
8266 msgstr "Falha na saída de áudio"
8267
8268 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8269 #, c-format
8270 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8271 msgstr "O VLC não pôde abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8272
8273 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8274 #, c-format
8275 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8276 msgstr "O dispositivo de áudio \"%s\" já está em uso."
8277
8278 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8279 msgid "Unknown soundcard"
8280 msgstr "Placa de som desconhecida"
8281
8282 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8283 msgid ""
8284 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8285 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8286 "playback."
8287 msgstr ""
8288 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
8289 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8290 "usado por padrão para reproduzir áudio."
8291
8292 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8293 msgid "HAL AudioUnit output"
8294 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8295
8296 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8297 msgid ""
8298 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8299 msgstr ""
8300 "O dispositivo de saída de áudio selecionado está em uso por outro programa."
8301
8302 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8303 msgid "Audio device is not configured"
8304 msgstr "O dispositivo de áudio não está configurado"
8305
8306 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8307 msgid ""
8308 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8309 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8313 #, c-format
8314 msgid "%s (Encoded Output)"
8315 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8316
8317 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8318 msgid "Output device"
8319 msgstr "Dispositivo de saída"
8320
8321 #: modules/audio_output/directx.c:227
8322 msgid ""
8323 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8324 "default device appears as 0 AND another number)."
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8328 msgid "Use float32 output"
8329 msgstr "Usar saída float32"
8330
8331 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8332 msgid ""
8333 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8334 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/audio_output/directx.c:233
8338 msgid "Select speaker configuration"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/audio_output/directx.c:234
8342 msgid ""
8343 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8344 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/audio_output/directx.c:238
8348 msgid "DirectX audio output"
8349 msgstr "Saída de áudio do DirectX"
8350
8351 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8352 msgid "3 Front 2 Rear"
8353 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8354
8355 #: modules/audio_output/file.c:83
8356 msgid "Output format"
8357 msgstr "Formato de saída"
8358
8359 #: modules/audio_output/file.c:84
8360 msgid ""
8361 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8362 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8363 msgstr ""
8364 "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8365 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8366
8367 #: modules/audio_output/file.c:87
8368 msgid "Number of output channels"
8369 msgstr "Número de canais de saída"
8370
8371 #: modules/audio_output/file.c:88
8372 msgid ""
8373 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8374 "restrict the number of channels here."
8375 msgstr ""
8376 "Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
8377 "número de canais aqui."
8378
8379 #: modules/audio_output/file.c:91
8380 msgid "Add WAVE header"
8381 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8382
8383 #: modules/audio_output/file.c:92
8384 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/audio_output/file.c:109
8388 msgid "Output file"
8389 msgstr "Arquivo de saída"
8390
8391 #: modules/audio_output/file.c:110
8392 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8393 msgstr "Arquivo onde serão gravadas as amostras de áudio. (\"-\" para stdout)"
8394
8395 #: modules/audio_output/file.c:113
8396 msgid "File audio output"
8397 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8398
8399 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8400 msgid "Roku HD1000 audio output"
8401 msgstr "Saída de áudio Roku HD1000"
8402
8403 #: modules/audio_output/jack.c:68
8404 msgid "Automatically connect to writable clients"
8405 msgstr "Conectar automaticamente a clientes que possam gravar"
8406
8407 #: modules/audio_output/jack.c:70
8408 msgid ""
8409 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8410 "writable JACK clients found."
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/audio_output/jack.c:74
8414 msgid "Connect to clients matching"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/audio_output/jack.c:76
8418 msgid ""
8419 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8420 "regular expression will be considered for connection."
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/audio_output/jack.c:84
8424 msgid "JACK audio output"
8425 msgstr "Saída de áudio JACK"
8426
8427 #: modules/audio_output/oss.c:103
8428 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8429 msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
8430
8431 #: modules/audio_output/oss.c:105
8432 msgid ""
8433 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8434 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8435 "drivers, then you need to enable this option."
8436 msgstr ""
8437 "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
8438 "internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
8439 "irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
8440 "opção."
8441
8442 #: modules/audio_output/oss.c:111
8443 msgid "UNIX OSS audio output"
8444 msgstr "Saída de áudio OSS UNIX"
8445
8446 #: modules/audio_output/oss.c:116
8447 msgid "OSS DSP device"
8448 msgstr "Dispositivo DSP OSS"
8449
8450 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8451 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8452 msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saída"
8453
8454 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8455 msgid "PORTAUDIO audio output"
8456 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8457
8458 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8459 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8461 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8462 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8463 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8464 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8465 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8466 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8467 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8469 msgid "VLC media player"
8470 msgstr "VLC media player"
8471
8472 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8473 msgid "Pulseaudio audio output"
8474 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8475
8476 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8477 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8478 msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
8479
8480 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8481 msgid "Microsoft Soundmapper"
8482 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8483
8484 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8485 msgid "Select Audio Device"
8486 msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio"
8487
8488 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8489 msgid ""
8490 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8491 "VLC restart to apply."
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8495 msgid "Default Audio Device"
8496 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8497
8498 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8499 msgid "Win32 waveOut extension output"
8500 msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
8501
8502 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8503 msgid "5.1"
8504 msgstr "5.1"
8505
8506 #: modules/codec/a52.c:49
8507 msgid "A/52 parser"
8508 msgstr "Leitor A/52"
8509
8510 #: modules/codec/a52.c:56
8511 msgid "A/52 audio packetizer"
8512 msgstr "Empacotador de áudio A/52"
8513
8514 #: modules/codec/adpcm.c:48
8515 msgid "ADPCM audio decoder"
8516 msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
8517
8518 #: modules/codec/aes3.c:48
8519 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/codec/aes3.c:53
8523 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/codec/araw.c:49
8527 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8528 msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
8529
8530 #: modules/codec/araw.c:58
8531 msgid "Raw audio encoder"
8532 msgstr "Codificador de áudio bruto"
8533
8534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8535 msgid "Non-ref"
8536 msgstr "Sem ref."
8537
8538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8539 msgid "Bidir"
8540 msgstr "Bidir"
8541
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8543 msgid "Non-key"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8548 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8549 msgid "All"
8550 msgstr "Detalhado"
8551
8552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8553 msgid "rd"
8554 msgstr "rd"
8555
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8557 msgid "bits"
8558 msgstr "bits"
8559
8560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8561 msgid "simple"
8562 msgstr "simples"
8563
8564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8565 msgid ""
8566 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8567 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8568 "MJPEG and other codecs"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8572 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8576 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8577 msgstr "Decodificador de áudio/vídeo FFmpeg"
8578
8579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8580 msgid "Decoding"
8581 msgstr "Decidificando"
8582
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8584 msgid "Encoding"
8585 msgstr "Codificando"
8586
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8588 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8589 msgstr "Codificador de áudio/vídeo FFmpeg"
8590
8591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8592 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8593 msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo FFmpeg"
8594
8595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8596 msgid "Direct rendering"
8597 msgstr "Renderização direta"
8598
8599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8600 msgid "Error resilience"
8601 msgstr "Tolerância a erros"
8602
8603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8604 msgid ""
8605 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8606 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8607 "can produce a lot of errors.\n"
8608 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8609 msgstr ""
8610 "Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
8611 "Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
8612 "da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
8613 "Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
8614
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8616 msgid "Workaround bugs"
8617 msgstr "Ignorar defeitos"
8618
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8620 msgid ""
8621 "Try to fix some bugs:\n"
8622 "1  autodetect\n"
8623 "2  old msmpeg4\n"
8624 "4  xvid interlaced\n"
8625 "8  ump4 \n"
8626 "16 no padding\n"
8627 "32 ac vlc\n"
8628 "64 Qpel chroma.\n"
8629 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8630 "\", enter 40."
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8634 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8635 msgid "Hurry up"
8636 msgstr "Acelerar"
8637
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8639 msgid ""
8640 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8641 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8645 msgid "Skip frame (default=0)"
8646 msgstr "Ignorar quadros (padrão=0)"
8647
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8649 msgid ""
8650 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8651 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8655 msgid "Skip idct (default=0)"
8656 msgstr "Ignorar idct (padrão =0)"
8657
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8659 msgid ""
8660 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8661 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8665 msgid "Debug mask"
8666 msgstr "Máscara de depuração"
8667
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8669 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8670 msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
8671
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8673 msgid "Visualize motion vectors"
8674 msgstr "Visualizar vetores de ação"
8675
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8677 msgid ""
8678 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8679 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8680 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8681 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8682 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8683 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8687 msgid "Low resolution decoding"
8688 msgstr "Decodificação de baixa resolução"
8689
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8691 msgid ""
8692 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8693 "processing power"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8698 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8699 msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
8700
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8702 msgid ""
8703 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8704 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8708 msgid "Ratio of key frames"
8709 msgstr "Razão dos quadros-chave"
8710
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8712 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8713 msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
8714
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8716 msgid "Ratio of B frames"
8717 msgstr "Razão dos quadros B"
8718
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8720 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8721 msgstr ""
8722 "Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
8723
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8725 msgid "Video bitrate tolerance"
8726 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
8727
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8729 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8730 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
8731
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8733 msgid "Interlaced encoding"
8734 msgstr "Codificação entrelaçada"
8735
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8737 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8738 msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
8739
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8741 msgid "Interlaced motion estimation"
8742 msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
8743
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8745 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8746 msgstr ""
8747 "Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
8748 "CPU."
8749
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8751 msgid "Pre-motion estimation"
8752 msgstr "Estimativa de ação antecipada"
8753
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8755 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8756 msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
8757
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8759 msgid "Rate control buffer size"
8760 msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa"
8761
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8763 msgid ""
8764 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8765 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8766 msgstr ""
8767 "Tamanho da memória (buffer) de controle de taxa (em KB). Mais memória "
8768 "permitirá um controle de taxa melhor, mas causará atraso no fluxo."
8769
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8771 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8772 msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa"
8773
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8775 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8776 msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa."
8777
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8779 msgid "I quantization factor"
8780 msgstr "Fator de quantização I"
8781
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8783 msgid ""
8784 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8785 "same qscale for I and P frames)."
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8789 #: modules/demux/mod.c:77
8790 msgid "Noise reduction"
8791 msgstr "Redução de ruído"
8792
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8794 msgid ""
8795 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8796 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8800 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8804 msgid ""
8805 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8806 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8807 "standard MPEG2 decoders."
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8811 msgid "Quality level"
8812 msgstr "Nível de qualidade"
8813
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8815 msgid ""
8816 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8817 "encoding very much)."
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8821 msgid ""
8822 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8823 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8824 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8825 "to ease the encoder's task."
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8829 msgid "Minimum video quantizer scale"
8830 msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo"
8831
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8833 msgid "Minimum video quantizer scale."
8834 msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo."
8835
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8837 msgid "Maximum video quantizer scale"
8838 msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
8839
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8841 msgid "Maximum video quantizer scale."
8842 msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
8843
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8845 msgid "Trellis quantization"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8849 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8853 msgid "Fixed quantizer scale"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8857 msgid ""
8858 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8859 "255.0)."
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8863 msgid "Strict standard compliance"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8867 msgid ""
8868 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8872 msgid "Luminance masking"
8873 msgstr "Mascaramento de luminosidade"
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8876 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8880 msgid "Darkness masking"
8881 msgstr "Mascaramento de sombra"
8882
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8884 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8888 msgid "Motion masking"
8889 msgstr "Mascaramento de movimento"
8890
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8892 msgid ""
8893 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8894 "(default: 0.0)."
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8898 msgid "Border masking"
8899 msgstr "Mascaramento de borda"
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8902 msgid ""
8903 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8904 "0.0)."
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8908 msgid "Luminance elimination"
8909 msgstr "Redução de luminosidade"
8910
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8912 msgid ""
8913 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8914 "The H264 specification recommends -4."
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8918 msgid "Chrominance elimination"
8919 msgstr "Redução de luminosidade cromática"
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8922 msgid ""
8923 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8924 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8928 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8929 msgstr "Especificar perfil de uso de áudio AAC"
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8932 msgid ""
8933 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8934 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8935 "(default: main)"
8936 msgstr ""
8937 "Especifica o perfil de uso de áudio AAC para codificação de geração de bits "
8938 "de áudio. Há as seguintes opções: main, low, ssr (não há suporte) e ltp "
8939 "(padrão: main)"
8940
8941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8942 #, c-format
8943 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8944 msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
8945
8946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8947 #, c-format
8948 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8949 msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8952 #, c-format
8953 msgid ""
8954 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8955 "%s.\n"
8956 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8957 "\n"
8958 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8959 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8963 msgid "VLC could not open the encoder."
8964 msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
8965
8966 #: modules/codec/cc.c:64
8967 msgid "CC 608/708"
8968 msgstr "CC 608/708"
8969
8970 #: modules/codec/cc.c:65
8971 msgid "Closed Captions decoder"
8972 msgstr "Decodificador de closed captiions"
8973
8974 #: modules/codec/cdg.c:88
8975 msgid "CDG video decoder"
8976 msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
8977
8978 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8979 msgid "CMML annotations decoder"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8983 msgid "Subtitles (advanced)"
8984 msgstr "Legendas (avançado)"
8985
8986 #: modules/codec/csri.c:53
8987 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8991 msgid "CVD subtitle decoder"
8992 msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
8993
8994 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8995 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8996 msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
8997
8998 #: modules/codec/dirac.c:62
8999 msgid "Constant quality factor"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/codec/dirac.c:63
9003 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/codec/dirac.c:66
9007 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/dirac.c:67
9011 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/codec/dirac.c:70
9015 msgid "Enable lossless coding"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/codec/dirac.c:71
9019 msgid ""
9020 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9021 "reproduction of the original"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/codec/dirac.c:75
9025 msgid "Prefilter"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/codec/dirac.c:76
9029 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/codec/dirac.c:80
9033 msgid "Centre Weighted Median"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/dirac.c:81
9037 msgid "Rectangular Linear Phase"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/codec/dirac.c:81
9041 msgid "Diagonal Linear Phase"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/codec/dirac.c:84
9045 msgid "Amount of prefiltering"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/codec/dirac.c:85
9049 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/codec/dirac.c:88
9053 msgid "Chroma format"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/codec/dirac.c:89
9057 msgid ""
9058 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/codec/dirac.c:94
9062 msgid "4:2:0"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/codec/dirac.c:94
9066 msgid "4:2:2"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/codec/dirac.c:94
9070 msgid "4:4:4"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/dirac.c:97
9074 msgid "Distance between 'P' frames"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/dirac.c:101
9078 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/codec/dirac.c:105
9082 msgid "Picture coding mode"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/dirac.c:106
9086 msgid ""
9087 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9088 "pseudo-progressive frame"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/codec/dirac.c:111
9092 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/dirac.c:112
9096 msgid "force coding frame as single picture"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/dirac.c:113
9100 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/dirac.c:117
9104 msgid "Width of motion compensation blocks"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/codec/dirac.c:121
9108 msgid "Height of motion compensation blocks"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/dirac.c:126
9112 msgid "Block overlap (%)"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/codec/dirac.c:127
9116 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/dirac.c:132
9120 msgid "xblen"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/dirac.c:133
9124 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/codec/dirac.c:137
9128 msgid "yblen"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/codec/dirac.c:138
9132 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/codec/dirac.c:141
9136 msgid "Motion vector precision"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/dirac.c:142
9140 msgid "Motion vector precision in pels."
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/dirac.c:147
9144 msgid "Simple ME search area x:y"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/dirac.c:148
9148 msgid ""
9149 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9150 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/dirac.c:153
9154 msgid "Three component motion estimation"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/dirac.c:154
9158 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/dirac.c:157
9162 msgid "Intra picture DWT filter"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/dirac.c:161
9166 msgid "Inter picture DWT filter"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/dirac.c:165
9170 msgid "Number of DWT iterations"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/dirac.c:166
9174 msgid "Also known as DWT levels"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/dirac.c:170
9178 msgid "Enable multiple quantizers"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/dirac.c:171
9182 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/dirac.c:175
9186 msgid "Enable spatial partitioning"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/dirac.c:179
9190 msgid "Disable arithmetic coding"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/dirac.c:180
9194 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/dirac.c:185
9198 msgid "cycles per degree"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/codec/dirac.c:207
9202 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9206 msgid "DirectMedia Object decoder"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9210 msgid "DirectMedia Object encoder"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/dts.c:47
9214 msgid "DTS parser"
9215 msgstr "Leitor DTS"
9216
9217 #: modules/codec/dts.c:52
9218 msgid "DTS audio packetizer"
9219 msgstr "Empacotador de áudio DTS"
9220
9221 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9222 msgid "Decoding X coordinate"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9226 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9230 msgid "Decoding Y coordinate"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9234 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9238 msgid "Subpicture position"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9242 msgid ""
9243 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9244 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9245 "g. 6=top-right)."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9249 msgid "Encoding X coordinate"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9253 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9257 msgid "Encoding Y coordinate"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9261 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9265 msgid "DVB subtitles decoder"
9266 msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
9267
9268 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9269 msgid "DVB subtitles"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9273 msgid "DVB subtitles encoder"
9274 msgstr "Codificador de legendas DVB"
9275
9276 #: modules/codec/faad.c:44
9277 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9278 msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
9279
9280 #: modules/codec/faad.c:378
9281 msgid "AAC extension"
9282 msgstr "Extensão AAC"
9283
9284 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9285 msgid "Image file"
9286 msgstr "Arquivo de imagem"
9287
9288 #: modules/codec/fake.c:55
9289 msgid "Path of the image file for fake input."
9290 msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
9291
9292 #: modules/codec/fake.c:56
9293 msgid "Reload image file"
9294 msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
9295
9296 #: modules/codec/fake.c:58
9297 msgid "Reload image file every n seconds."
9298 msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
9299
9300 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9301 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9302 msgid "Output video width."
9303 msgstr "Largura da saída de vídeo."
9304
9305 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9306 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9307 msgid "Output video height."
9308 msgstr "Altura da saída de vídeo."
9309
9310 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9311 msgid "Keep aspect ratio"
9312 msgstr "Manter proporção"
9313
9314 #: modules/codec/fake.c:67
9315 msgid "Consider width and height as maximum values."
9316 msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
9317
9318 #: modules/codec/fake.c:68
9319 msgid "Background aspect ratio"
9320 msgstr "Proporção do fundo"
9321
9322 #: modules/codec/fake.c:70
9323 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9324 msgstr ""
9325 "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
9326 "retangulares."
9327
9328 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9329 msgid "Deinterlace video"
9330 msgstr "Desentrelaçar vídeo"
9331
9332 #: modules/codec/fake.c:73
9333 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9334 msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
9335
9336 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9337 msgid "Deinterlace module"
9338 msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
9339
9340 #: modules/codec/fake.c:76
9341 msgid "Deinterlace module to use."
9342 msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
9343
9344 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9345 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9346 msgid "Chroma used."
9347 msgstr "Formato cromático usado"
9348
9349 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9350 #: modules/video_output/yuv.c:56
9351 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9352 msgstr "Força o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
9353
9354 #: modules/codec/fake.c:90
9355 msgid "Fake video decoder"
9356 msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
9357
9358 #: modules/codec/flac.c:186
9359 msgid "Flac audio decoder"
9360 msgstr "Decodificador de áudio Flac"
9361
9362 #: modules/codec/flac.c:191
9363 msgid "Flac audio encoder"
9364 msgstr "Codificador de áudio Flac"
9365
9366 #: modules/codec/flac.c:197
9367 msgid "Flac audio packetizer"
9368 msgstr "Empacotador de áudio Flac"
9369
9370 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9371 msgid "Sound fonts (required)"
9372 msgstr "Fontes de sim (requerido)"
9373
9374 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9375 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9376 msgstr ""
9377 "Um arquivo de fontes de som é requerido para a sintetização por software."
9378
9379 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9380 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9381 msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth"
9382
9383 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9384 msgid "FluidSynth"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9388 msgid "Video memory buffer width."
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9392 msgid "Video memory buffer height."
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9396 msgid "Lock function"
9397 msgstr "Função de bloqueio"
9398
9399 #: modules/codec/invmem.c:60
9400 msgid ""
9401 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9402 "memory address for use by the video renderer."
9403 msgstr ""
9404 "Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um "
9405 "endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
9406
9407 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9408 msgid "Unlock function"
9409 msgstr "Função de desbloqueio"
9410
9411 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9412 msgid "Address of the unlocking callback function"
9413 msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio"
9414
9415 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9416 msgid "Callback data"
9417 msgstr "Dados de Callback"
9418
9419 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9420 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9421 msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
9422
9423 #: modules/codec/invmem.c:70
9424 msgid ""
9425 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9426 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9427 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9428 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9429 "video output module."
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9433 msgid "Memory video decoder"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9437 msgid "Formatted Subtitles"
9438 msgstr "Legendas Formatadas"
9439
9440 #: modules/codec/kate.c:197
9441 msgid ""
9442 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9443 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9444 "rendering via Tiger is enabled."
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/kate.c:204
9448 msgid "Shadow"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9452 msgid "Outline"
9453 msgstr "Roteiro"
9454
9455 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9456 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9457 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9458 #: modules/video_filter/rss.c:70
9459 msgid "Black"
9460 msgstr "Preto"
9461
9462 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9463 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9464 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9465 #: modules/video_filter/rss.c:71
9466 msgid "Gray"
9467 msgstr "Cinza"
9468
9469 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9470 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9471 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9472 #: modules/video_filter/rss.c:71
9473 msgid "Silver"
9474 msgstr "Prata"
9475
9476 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9477 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9478 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9479 #: modules/video_filter/rss.c:71
9480 msgid "White"
9481 msgstr "Branco"
9482
9483 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9484 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9485 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9486 #: modules/video_filter/rss.c:71
9487 msgid "Maroon"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9491 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9492 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9493 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9494 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9495 msgid "Red"
9496 msgstr "Vermelho"
9497
9498 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9499 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9500 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9501 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9502 msgid "Fuchsia"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9506 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9507 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9508 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9509 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9510 msgid "Yellow"
9511 msgstr "Amarelo"
9512
9513 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9514 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9515 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9516 #: modules/video_filter/rss.c:72
9517 msgid "Olive"
9518 msgstr "Verde-oliva"
9519
9520 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9521 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9522 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9523 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9524 #: modules/video_filter/rss.c:72
9525 msgid "Green"
9526 msgstr "Verde"
9527
9528 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9529 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9530 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9531 #: modules/video_filter/rss.c:73
9532 msgid "Teal"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9536 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9537 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9538 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9539 msgid "Lime"
9540 msgstr "Limão"
9541
9542 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9543 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9544 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9545 #: modules/video_filter/rss.c:73
9546 msgid "Purple"
9547 msgstr "Roxo"
9548
9549 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9550 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9551 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9552 #: modules/video_filter/rss.c:73
9553 msgid "Navy"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9557 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9558 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9559 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9560 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9561 msgid "Blue"
9562 msgstr "Azul"
9563
9564 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9565 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9566 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9567 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9568 msgid "Aqua"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/codec/kate.c:216
9572 msgid "Use Tiger for rendering"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/codec/kate.c:217
9576 msgid ""
9577 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9578 "only render static text and bitmap based streams."
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/codec/kate.c:221
9582 msgid "Rendering quality"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/codec/kate.c:222
9586 msgid ""
9587 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9588 "highest quality."
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/codec/kate.c:226
9592 msgid "Default font effect"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/codec/kate.c:227
9596 msgid ""
9597 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9598 "backgrounds."
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/codec/kate.c:231
9602 msgid "Default font effect strength"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/codec/kate.c:232
9606 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/kate.c:236
9610 msgid "Default font description"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/codec/kate.c:237
9614 msgid ""
9615 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9616 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9617 "font parameters where appropriate."
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/codec/kate.c:242
9621 msgid "Default font color"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/codec/kate.c:243
9625 msgid ""
9626 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9627 "font color to use."
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/codec/kate.c:247
9631 msgid "Default font alpha"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/codec/kate.c:248
9635 msgid ""
9636 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9637 "particular font color to use."
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/codec/kate.c:252
9641 msgid "Default background color"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/codec/kate.c:253
9645 msgid ""
9646 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9647 "color to use."
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/codec/kate.c:257
9651 msgid "Default background alpha"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/codec/kate.c:258
9655 msgid ""
9656 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9657 "specify a particular background color to use."
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/codec/kate.c:264
9661 msgid ""
9662 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9663 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9664 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9665 "available.\n"
9666 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9667 "played. This will hopefully be fixed soon."
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/kate.c:273
9671 msgid "Kate"
9672 msgstr "Kate"
9673
9674 #: modules/codec/kate.c:274
9675 msgid "Kate overlay decoder"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/codec/kate.c:293
9679 msgid "Tiger rendering defaults"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/codec/kate.c:329
9683 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/libass.c:58
9687 msgid "Subtitle renderers using libass"
9688 msgstr "Legendas são exibidas usando libass"
9689
9690 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9691 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9692 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9693
9694 #: modules/codec/lpcm.c:52
9695 msgid "Linear PCM audio decoder"
9696 msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
9697
9698 #: modules/codec/lpcm.c:57
9699 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9700 msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
9701
9702 #: modules/codec/mash.cpp:71
9703 msgid "Video decoder using openmash"
9704 msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
9705
9706 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9707 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9708 msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
9709
9710 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9711 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9712 msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
9713
9714 #: modules/codec/png.c:59
9715 msgid "PNG video decoder"
9716 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9717
9718 #: modules/codec/quicktime.c:68
9719 msgid "QuickTime library decoder"
9720 msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
9721
9722 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9723 msgid "Pseudo raw video decoder"
9724 msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
9725
9726 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9727 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9728 msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
9729
9730 #: modules/codec/realaudio.c:65
9731 msgid "RealAudio library decoder"
9732 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9733
9734 #: modules/codec/realvideo.c:132
9735 msgid "RealVideo library decoder"
9736 msgstr "Biblioteca de decodificação Real Vídeo"
9737
9738 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9739 msgid "Schroedinger video decoder"
9740 msgstr "Decodificador de vídeo Schroedingers"
9741
9742 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9743 msgid "SDL Image decoder"
9744 msgstr "Decodificador de imagem SDL"
9745
9746 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9747 msgid "SDL_image video decoder"
9748 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9749
9750 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9751 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9755 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9756 msgid "Mode"
9757 msgstr "Modo"
9758
9759 #: modules/codec/speex.c:58
9760 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9764 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9765 msgid "Encoding quality"
9766 msgstr "Qualidade da codificação"
9767
9768 #: modules/codec/speex.c:62
9769 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/codec/speex.c:64
9773 msgid "Encoding complexity"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/codec/speex.c:66
9777 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/codec/speex.c:68
9781 msgid "Maximal bitrate"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/codec/speex.c:70
9785 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9789 msgid "CBR encoding"
9790 msgstr "Codificação CBR"
9791
9792 #: modules/codec/speex.c:74
9793 msgid ""
9794 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9795 "bitrate encoding (VBR)."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/codec/speex.c:77
9799 msgid "Voice activity detection"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/codec/speex.c:79
9803 msgid ""
9804 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9805 "mode."
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/codec/speex.c:82
9809 msgid "Discontinuous Transmission"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/codec/speex.c:84
9813 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/codec/speex.c:88
9817 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/speex.c:88
9821 msgid "Wide-band (16kHz)"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/codec/speex.c:88
9825 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/speex.c:95
9829 msgid "Speex audio decoder"
9830 msgstr "Decodificador de áudio Speex"
9831
9832 #: modules/codec/speex.c:97
9833 msgid "Speex"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/speex.c:101
9837 msgid "Speex audio packetizer"
9838 msgstr "Empacotador de áudio Speex"
9839
9840 #: modules/codec/speex.c:106
9841 msgid "Speex audio encoder"
9842 msgstr "Codificador de áudio Speex"
9843
9844 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9845 msgid "DVD subtitles decoder"
9846 msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
9847
9848 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9849 msgid "DVD subtitles packetizer"
9850 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
9851
9852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9853 msgid "Universal (UTF-8)"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9857 msgid "Universal (UTF-16)"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9861 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9865 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9869 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9873 msgid "Western European (Latin-9)"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9877 msgid "Western European (Windows-1252)"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9881 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9885 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9889 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9893 msgid "Nordic (Latin-6)"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9897 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9901 msgid "Russian (KOI8-R)"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9905 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9909 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9913 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9917 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9921 msgid "Greek (Windows-1256)"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9925 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9929 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9933 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9937 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9941 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9945 msgid "Thai (Windows-874)"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9949 msgid "Baltic (Latin-7)"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9953 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9957 msgid "Celtic (Latin-8)"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9961 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9965 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9969 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9973 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9977 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9981 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9985 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9989 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9993 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9997 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10001 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10005 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10009 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10013 msgid "Subtitles text encoding"
10014 msgstr "Codificação das legendas"
10015
10016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10017 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10018 msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
10019
10020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10021 msgid "Subtitles justification"
10022 msgstr "Alinhamento de legendas"
10023
10024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10025 msgid "Set the justification of subtitles"
10026 msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
10027
10028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10029 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10030 msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
10031
10032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10033 msgid ""
10034 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10035 msgstr ""
10036 "Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
10037
10038 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10039 msgid ""
10040 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10041 "but you can choose to disable all formatting."
10042 msgstr ""
10043 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
10044 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
10045
10046 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10047 msgid "Text subtitles decoder"
10048 msgstr "Decodificador de textos de legenda"
10049
10050 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10051 msgid "USFSubs"
10052 msgstr "USFSubs"
10053
10054 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10055 msgid "USF subtitles decoder"
10056 msgstr "Decodificador de legendas USF"
10057
10058 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10059 msgid "T.140 text encoder"
10060 msgstr "Codificador de textos T.140"
10061
10062 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10063 msgid "Enable debug"
10064 msgstr "Ativar depuração"
10065
10066 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10067 msgid ""
10068 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10069 "calls                 1\n"
10070 "packet assembly info  2\n"
10071 msgstr ""
10072 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
10073 "chamadas                 1\n"
10074 "informação de montagem de pacotes  2\n"
10075
10076 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10077 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10078 msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
10079
10080 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10081 msgid "SVCD subtitles"
10082 msgstr "Legenda SVCD"
10083
10084 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10085 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10086 msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
10087
10088 #: modules/codec/tarkin.c:80
10089 msgid "Tarkin decoder"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/codec/telx.c:55
10093 msgid "Override page"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/codec/telx.c:56
10097 msgid ""
10098 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10099 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10100 "usually 888 or 889)."
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/codec/telx.c:61
10104 msgid "Ignore subtitle flag"
10105 msgstr "Ignorar marcador de legenda"
10106
10107 #: modules/codec/telx.c:62
10108 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/codec/telx.c:65
10112 msgid "Workaround for France"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/codec/telx.c:66
10116 msgid ""
10117 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10118 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10119 "your subtitles don't appear."
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/codec/telx.c:72
10123 msgid "Teletext subtitles decoder"
10124 msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
10125
10126 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10127 msgid ""
10128 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10129 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10130 msgstr ""
10131 "Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
10132 "taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
10133
10134 #: modules/codec/theora.c:104
10135 msgid "Theora video decoder"
10136 msgstr "Decodificador de vídeo theora"
10137
10138 #: modules/codec/theora.c:110
10139 msgid "Theora video packetizer"
10140 msgstr "empacotador de vídeo theora"
10141
10142 #: modules/codec/theora.c:115
10143 msgid "Theora video encoder"
10144 msgstr "Codificador de vídeo theora"
10145
10146 #: modules/codec/twolame.c:57
10147 msgid ""
10148 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10149 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/codec/twolame.c:60
10153 msgid "Stereo mode"
10154 msgstr "Modo estéreo"
10155
10156 #: modules/codec/twolame.c:61
10157 msgid "Handling mode for stereo streams"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/codec/twolame.c:62
10161 msgid "VBR mode"
10162 msgstr "Modo VBR"
10163
10164 #: modules/codec/twolame.c:64
10165 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10166 msgstr ""
10167 "Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
10168
10169 #: modules/codec/twolame.c:65
10170 msgid "Psycho-acoustic model"
10171 msgstr "Modelo psico-acústico"
10172
10173 #: modules/codec/twolame.c:67
10174 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/twolame.c:71
10178 msgid "Dual mono"
10179 msgstr "Monoaural duplo"
10180
10181 #: modules/codec/twolame.c:71
10182 msgid "Joint stereo"
10183 msgstr "Estéreo em junção"
10184
10185 #: modules/codec/twolame.c:76
10186 msgid "Libtwolame audio encoder"
10187 msgstr "Codificador de áudio Libtwolame"
10188
10189 #: modules/codec/vorbis.c:169
10190 msgid "Maximum encoding bitrate"
10191 msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
10192
10193 #: modules/codec/vorbis.c:171
10194 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/codec/vorbis.c:172
10198 msgid "Minimum encoding bitrate"
10199 msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
10200
10201 #: modules/codec/vorbis.c:174
10202 msgid ""
10203 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10204 "channel."
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/codec/vorbis.c:177
10208 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/vorbis.c:181
10212 msgid "Vorbis audio decoder"
10213 msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
10214
10215 #: modules/codec/vorbis.c:192
10216 msgid "Vorbis audio packetizer"
10217 msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
10218
10219 #: modules/codec/vorbis.c:199
10220 msgid "Vorbis audio encoder"
10221 msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
10222
10223 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10224 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:52
10228 msgid "Maximum GOP size"
10229 msgstr "Tamanho máximo do GOP"
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:53
10232 msgid ""
10233 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10234 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/codec/x264.c:57
10238 msgid "Minimum GOP size"
10239 msgstr "Tamanho mínimo do GOP"
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:58
10242 msgid ""
10243 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10244 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10245 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10246 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10247 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10248 "the IDR-frame. \n"
10249 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10250 "frames, but do not start a new GOP."
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:67
10254 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:68
10258 msgid ""
10259 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10260 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10261 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10262 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10263 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10264 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10265 "1 to 100."
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/x264.c:79
10269 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:80
10273 msgid ""
10274 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10275 "threading."
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:84
10279 msgid "B-frames between I and P"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:85
10283 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:88
10287 msgid "Adaptive B-frame decision"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:90
10291 msgid ""
10292 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10293 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:94
10297 msgid ""
10298 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10299 "possibly before an I-frame."
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:98
10303 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:99
10307 msgid ""
10308 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10309 "negative values cause less B-frames."
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:102
10313 msgid "Keep some B-frames as references"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:103
10317 msgid ""
10318 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10319 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10320 "appropriately."
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:107
10324 msgid "CABAC"
10325 msgstr "CABAC"
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:108
10328 msgid ""
10329 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10330 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10331 msgstr ""
10332 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
10333 "velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
10334 "de bits."
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:112
10337 msgid "Number of reference frames"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:113
10341 msgid ""
10342 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10343 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10344 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:118
10348 msgid "Skip loop filter"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:119
10352 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:121
10356 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:122
10360 msgid ""
10361 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10362 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:126
10366 msgid "H.264 level"
10367 msgstr "Nível do H.264"
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:127
10370 msgid ""
10371 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10372 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10373 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:136
10377 msgid "Interlaced mode"
10378 msgstr "Modo intrelaçado"
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:137
10381 msgid "Pure-interlaced mode."
10382 msgstr "Modo puramente intrelaçado."
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:142
10385 msgid "Set QP"
10386 msgstr "Ajustar QP"
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:143
10389 msgid ""
10390 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10391 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:147
10395 msgid "Quality-based VBR"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:148
10399 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:150
10403 msgid "Min QP"
10404 msgstr "QP mínimo"
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:151
10407 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10408 msgstr ""
10409 "Parâmetro mínimo do quantificador (QP). De 15 a 35 parece ser uma boa faixa."
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:154
10412 msgid "Max QP"
10413 msgstr "QP máximo"
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:155
10416 msgid "Maximum quantizer parameter."
10417 msgstr "Parâmetro máximo do quantificador (QP)."
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:157
10420 msgid "Max QP step"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:158
10424 msgid "Max QP step between frames."
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:160
10428 msgid "Average bitrate tolerance"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:161
10432 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:164
10436 msgid "Max local bitrate"
10437 msgstr "Taxa máxima de bits local"
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:165
10440 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10441 msgstr "Ajusta a taxa máxima de bits local (em kbits/s)."
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:167
10444 msgid "VBV buffer"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:168
10448 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:171
10452 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:172
10456 msgid ""
10457 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10458 "0.0 to 1.0."
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:176
10462 msgid "How AQ distributes bits"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:177
10466 msgid ""
10467 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10468 " - 0: Disabled\n"
10469 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10470 " - 2: Move bits between frames"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:182
10474 msgid "Strength of AQ"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:183
10478 msgid ""
10479 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10480 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10481 " - 0.5: weak AQ\n"
10482 " - 1.5: strong AQ"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:190
10486 msgid "QP factor between I and P"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:191
10490 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:194
10494 msgid "QP factor between P and B"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:195
10498 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:197
10502 msgid "QP difference between chroma and luma"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:198
10506 msgid "QP difference between chroma and luma."
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:200
10510 msgid "Multipass ratecontrol"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:201
10514 msgid ""
10515 "Multipass ratecontrol:\n"
10516 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10517 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10518 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:206
10522 msgid "QP curve compression"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:207
10526 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10530 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:210
10534 msgid ""
10535 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10536 "blurs complexity."
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:214
10540 msgid ""
10541 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10542 "quants."
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:219
10546 msgid "Partitions to consider"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:220
10550 msgid ""
10551 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10552 " - none  : \n"
10553 " - fast  : i4x4\n"
10554 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10555 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10556 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10557 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:228
10561 msgid "Direct MV prediction mode"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:229
10565 msgid "Direct MV prediction mode."
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:232
10569 msgid "Direct prediction size"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:233
10573 msgid ""
10574 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10575 " -  1: 8x8\n"
10576 " - -1: smallest possible according to level\n"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:239
10580 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:240
10584 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:242
10588 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:244
10592 msgid ""
10593 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10594 "(fast)\n"
10595 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10596 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10597 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10598 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:251
10602 msgid ""
10603 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10604 "(fast)\n"
10605 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10606 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10607 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:259
10611 msgid "Maximum motion vector search range"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:260
10615 msgid ""
10616 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10617 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10618 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:265
10622 msgid "Maximum motion vector length"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:266
10626 msgid ""
10627 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:271
10631 msgid "Minimum buffer space between threads"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:272
10635 msgid ""
10636 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10637 "threads."
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:276
10641 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:280
10645 msgid ""
10646 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10647 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10648 "quality). Range 1 to 9."
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:285
10652 msgid ""
10653 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10654 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10655 "quality). Range 1 to 7."
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:290
10659 msgid ""
10660 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10661 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10662 "quality). Range 1 to 6."
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:295
10666 msgid ""
10667 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10668 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10669 "quality). Range 1 to 5."
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:300
10673 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/codec/x264.c:301
10677 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/codec/x264.c:304
10681 msgid "Decide references on a per partition basis"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:305
10685 msgid ""
10686 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10687 "as opposed to only one ref per macroblock."
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:309
10691 msgid "Chroma in motion estimation"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:310
10695 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:313
10699 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:314
10703 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:316
10707 msgid "Adaptive spatial transform size"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:318
10711 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:320
10715 msgid "Trellis RD quantization"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:321
10719 msgid ""
10720 "Trellis RD quantization: \n"
10721 " - 0: disabled\n"
10722 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10723 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10724 "This requires CABAC."
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:327
10728 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:328
10732 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:330
10736 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:331
10740 msgid ""
10741 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10742 "small single coefficient."
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:336
10746 msgid ""
10747 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10748 "a useful range."
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:340
10752 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:341
10756 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10757 msgstr ""
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:344
10760 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:345
10764 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:352
10768 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10769 msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:353
10772 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:357
10776 msgid "CPU optimizations"
10777 msgstr "Otimizações de CPU"
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:358
10780 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10781 msgstr "Usa otimizações de CPU."
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:360
10784 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:361
10788 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:363
10792 msgid "PSNR computation"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:364
10796 msgid ""
10797 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10798 "quality."
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:367
10802 msgid "SSIM computation"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:368
10806 msgid ""
10807 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10808 "quality."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:371
10812 msgid "Quiet mode"
10813 msgstr "Modo silencioso"
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:372
10816 msgid "Quiet mode."
10817 msgstr "Modo silencioso."
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10820 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
10821 msgid "Statistics"
10822 msgstr "Estatísticas"
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:375
10825 msgid "Print stats for each frame."
10826 msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:378
10829 msgid "SPS and PPS id numbers"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:379
10833 msgid ""
10834 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10835 "settings."
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:383
10839 msgid "Access unit delimiters"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:384
10843 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10847 msgid "dia"
10848 msgstr "dia"
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10851 msgid "hex"
10852 msgstr "hex"
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10855 msgid "umh"
10856 msgstr "umh"
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10859 msgid "esa"
10860 msgstr "esa"
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:397
10863 msgid "tesa"
10864 msgstr "tesa"
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:403
10867 msgid "fast"
10868 msgstr "rápido"
10869
10870 #: modules/codec/x264.c:403
10871 msgid "normal"
10872 msgstr "normal"
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:403
10875 msgid "slow"
10876 msgstr "devagar"
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:403
10879 msgid "all"
10880 msgstr "Todos"
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10883 msgid "spatial"
10884 msgstr "espacial"
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10887 msgid "temporal"
10888 msgstr "temporal"
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10891 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10892 msgid "auto"
10893 msgstr "automático"
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:418
10896 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10900 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/codec/zvbi.c:59
10904 msgid "Teletext page"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/codec/zvbi.c:60
10908 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/codec/zvbi.c:63
10912 msgid "Text is always opaque"
10913 msgstr "Texto sempre opaco"
10914
10915 #: modules/codec/zvbi.c:64
10916 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/codec/zvbi.c:67
10920 msgid "Teletext alignment"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/codec/zvbi.c:69
10924 msgid ""
10925 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10926 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10927 "6 = top-right)."
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/codec/zvbi.c:73
10931 msgid "Teletext text subtitles"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/codec/zvbi.c:74
10935 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/codec/zvbi.c:83
10939 msgid "VBI and Teletext decoder"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/codec/zvbi.c:84
10943 msgid "VBI & Teletext"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/codec/zvbi.c:687
10947 msgid "Subpage"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/codec/zvbi.c:701
10951 msgid "Page"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/control/dbus.c:128
10955 msgid "dbus"
10956 msgstr "dbus"
10957
10958 #: modules/control/dbus.c:131
10959 msgid "D-Bus control interface"
10960 msgstr "Interface de controle D-Bus"
10961
10962 #: modules/control/gestures.c:81
10963 msgid "Motion threshold (10-100)"
10964 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10965
10966 #: modules/control/gestures.c:83
10967 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10968 msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
10969
10970 #: modules/control/gestures.c:85
10971 msgid "Trigger button"
10972 msgstr "Botão disparador"
10973
10974 #: modules/control/gestures.c:87
10975 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10976 msgstr "Botão de acionamento para gestos de mouse."
10977
10978 #: modules/control/gestures.c:91
10979 msgid "Middle"
10980 msgstr "Meio"
10981
10982 #: modules/control/gestures.c:94
10983 msgid "Gestures"
10984 msgstr "Movimentos"
10985
10986 #: modules/control/gestures.c:102
10987 msgid "Mouse gestures control interface"
10988 msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
10989
10990 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10991 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10992 msgid "Global Hotkeys"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10996 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10997 msgid "Global Hotkeys interface"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/control/hotkeys.c:100
11001 msgid "Volume Control"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/control/hotkeys.c:100
11005 msgid "Position Control"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11009 msgid "Ignore"
11010 msgstr "Ignorar"
11011
11012 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11013 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11014 msgid "Hotkeys"
11015 msgstr "Teclas de atalho"
11016
11017 #: modules/control/hotkeys.c:104
11018 msgid "Hotkeys management interface"
11019 msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
11020
11021 #: modules/control/hotkeys.c:109
11022 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/control/hotkeys.c:110
11026 msgid ""
11027 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11028 "ignored"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/control/hotkeys.c:387
11032 #, c-format
11033 msgid "Audio Device: %s"
11034 msgstr "Dispositivo de Áudio: %s"
11035
11036 #: modules/control/hotkeys.c:478
11037 #, c-format
11038 msgid "Audio track: %s"
11039 msgstr "Faixa de áudio: %s"
11040
11041 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11042 #, c-format
11043 msgid "Subtitle track: %s"
11044 msgstr "Faixa de Legenda: %s"
11045
11046 #: modules/control/hotkeys.c:494
11047 msgid "N/A"
11048 msgstr "N/A"
11049
11050 #: modules/control/hotkeys.c:541
11051 #, c-format
11052 msgid "Aspect ratio: %s"
11053 msgstr "Proporção: %s"
11054
11055 #: modules/control/hotkeys.c:569
11056 #, c-format
11057 msgid "Crop: %s"
11058 msgstr "Recortar: %s"
11059
11060 #: modules/control/hotkeys.c:583
11061 msgid "Zooming reset"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/control/hotkeys.c:591
11065 msgid "Scaled to screen"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/control/hotkeys.c:594
11069 msgid "Original Size"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/control/hotkeys.c:636
11073 #, c-format
11074 msgid "Deinterlace mode: %s"
11075 msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
11076
11077 #: modules/control/hotkeys.c:668
11078 #, c-format
11079 msgid "Zoom mode: %s"
11080 msgstr "O modo de aproximação é: %s"
11081
11082 #: modules/control/hotkeys.c:728
11083 msgid "1.00x"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/control/hotkeys.c:754
11087 #, c-format
11088 msgid "%.2fx"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11092 #, c-format
11093 msgid "Subtitle delay %i ms"
11094 msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
11095
11096 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11097 #, c-format
11098 msgid "Audio delay %i ms"
11099 msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
11100
11101 #: modules/control/hotkeys.c:871
11102 msgid "Recording"
11103 msgstr "Gravando"
11104
11105 #: modules/control/hotkeys.c:873
11106 msgid "Recording done"
11107 msgstr "Gravação concluída"
11108
11109 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11110 #, c-format
11111 msgid "Volume %d%%"
11112 msgstr "Volume %d%%"
11113
11114 #: modules/control/http/http.c:39
11115 msgid "Host address"
11116 msgstr "Endereço do host"
11117
11118 #: modules/control/http/http.c:41
11119 msgid ""
11120 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11121 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11122 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11126 msgid "Source directory"
11127 msgstr "Pasta fonte"
11128
11129 #: modules/control/http/http.c:47
11130 msgid "Handlers"
11131 msgstr "Controladores"
11132
11133 #: modules/control/http/http.c:49
11134 msgid ""
11135 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11136 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/control/http/http.c:51
11140 msgid "Export album art as /art."
11141 msgstr "Exportar capa de álbum como /art."
11142
11143 #: modules/control/http/http.c:53
11144 msgid ""
11145 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11146 "id=<id> URLs."
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/control/http/http.c:56
11150 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/control/http/http.c:59
11154 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/control/http/http.c:61
11158 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/control/http/http.c:64
11162 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/control/http/http.c:67
11166 msgid "HTTP"
11167 msgstr "HTTP"
11168
11169 #: modules/control/http/http.c:68
11170 msgid "HTTP remote control interface"
11171 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
11172
11173 #: modules/control/http/http.c:78
11174 msgid "HTTP SSL"
11175 msgstr "HTTP SSL"
11176
11177 #: modules/control/lirc.c:45
11178 msgid "Change the lirc configuration file."
11179 msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc."
11180
11181 #: modules/control/lirc.c:47
11182 msgid ""
11183 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11184 "users home directory."
11185 msgstr ""
11186 "Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
11187 "na pasta padrão do usuário."
11188
11189 #: modules/control/lirc.c:57
11190 msgid "Infrared"
11191 msgstr "Infravermelho"
11192
11193 #: modules/control/lirc.c:60
11194 msgid "Infrared remote control interface"
11195 msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
11196
11197 #: modules/control/motion.c:72
11198 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11199 msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
11200
11201 #: modules/control/motion.c:78
11202 msgid "motion"
11203 msgstr "movimento"
11204
11205 #: modules/control/motion.c:80
11206 msgid "motion control interface"
11207 msgstr "interface de controle por movimento"
11208
11209 #: modules/control/motion.c:81
11210 msgid ""
11211 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11212 msgstr ""
11213 "Usar os sensores de movimento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para "
11214 "rotacionar o vídeo"
11215
11216 #: modules/control/netsync.c:66
11217 msgid "Act as master"
11218 msgstr "Atuar como mestre"
11219
11220 #: modules/control/netsync.c:67
11221 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11222 msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
11223
11224 #: modules/control/netsync.c:71
11225 msgid "Master client ip address"
11226 msgstr "Endereço IP do cliente mestre"
11227
11228 #: modules/control/netsync.c:72
11229 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11230 msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede."
11231
11232 #: modules/control/netsync.c:76
11233 msgid "Network Sync"
11234 msgstr "Sincronização de rede"
11235
11236 #: modules/control/ntservice.c:43
11237 msgid "Install Windows Service"
11238 msgstr "Instalar como serviço do Windows"
11239
11240 #: modules/control/ntservice.c:45
11241 msgid "Install the Service and exit."
11242 msgstr "Instala o serviço e encerra."
11243
11244 #: modules/control/ntservice.c:46
11245 msgid "Uninstall Windows Service"
11246 msgstr "Desinstalar serviço Windows"
11247
11248 #: modules/control/ntservice.c:48
11249 msgid "Uninstall the Service and exit."
11250 msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
11251
11252 #: modules/control/ntservice.c:49
11253 msgid "Display name of the Service"
11254 msgstr "Exibir o nome do serviço"
11255
11256 #: modules/control/ntservice.c:51
11257 msgid "Change the display name of the Service."
11258 msgstr "Alterar o nome do serviço."
11259
11260 #: modules/control/ntservice.c:52
11261 msgid "Configuration options"
11262 msgstr "Opções de configuração"
11263
11264 #: modules/control/ntservice.c:54
11265 msgid ""
11266 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11267 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11268 "configured."
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/control/ntservice.c:59
11272 msgid ""
11273 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11274 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11275 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/control/ntservice.c:65
11279 msgid "NT Service"
11280 msgstr "Serviço NT"
11281
11282 #: modules/control/ntservice.c:66
11283 msgid "Windows Service interface"
11284 msgstr "Interface de serviço Windows"
11285
11286 #: modules/control/rc.c:73
11287 msgid "Initializing"
11288 msgstr "Iniciando"
11289
11290 #: modules/control/rc.c:74
11291 msgid "Opening"
11292 msgstr "Abrindo"
11293
11294 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11296 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11299 msgid "Pause"
11300 msgstr "Pausar"
11301
11302 #: modules/control/rc.c:77
11303 msgid "End"
11304 msgstr "Final"
11305
11306 #: modules/control/rc.c:78
11307 msgid "Error"
11308 msgstr "Erro"
11309
11310 #: modules/control/rc.c:165
11311 msgid "Show stream position"
11312 msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
11313
11314 #: modules/control/rc.c:166
11315 msgid ""
11316 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11317 msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
11318
11319 #: modules/control/rc.c:169
11320 msgid "Fake TTY"
11321 msgstr "TTY fictício"
11322
11323 #: modules/control/rc.c:170
11324 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11325 msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
11326
11327 #: modules/control/rc.c:172
11328 msgid "UNIX socket command input"
11329 msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
11330
11331 #: modules/control/rc.c:173
11332 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11333 msgstr "Aceita comandos em um socket Unix em vez da entrada padrão stdin."
11334
11335 #: modules/control/rc.c:176
11336 msgid "TCP command input"
11337 msgstr "Entrada de comandos por TCP"
11338
11339 #: modules/control/rc.c:177
11340 msgid ""
11341 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11342 "port the interface will bind to."
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11346 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11347 msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
11348
11349 #: modules/control/rc.c:183
11350 msgid ""
11351 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11352 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11353 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/control/rc.c:190
11357 msgid "RC"
11358 msgstr "RC"
11359
11360 #: modules/control/rc.c:193
11361 msgid "Remote control interface"
11362 msgstr "Interface de controle remoto"
11363
11364 #: modules/control/rc.c:342
11365 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11366 msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
11367
11368 #: modules/control/rc.c:815
11369 #, c-format
11370 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11371 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
11372
11373 #: modules/control/rc.c:849
11374 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11375 msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
11376
11377 #: modules/control/rc.c:851
11378 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11379 msgstr ""
11380 "| adicionar XYZ  . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
11381
11382 #: modules/control/rc.c:852
11383 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11384 msgstr ""
11385 "| enfileirar XYZ  . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
11386
11387 #: modules/control/rc.c:853
11388 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11389 msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução"
11390
11391 #: modules/control/rc.c:854
11392 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11393 msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
11394
11395 #: modules/control/rc.c:855
11396 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11397 msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
11398
11399 #: modules/control/rc.c:856
11400 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11401 msgstr ""
11402 "| próximo . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
11403
11404 #: modules/control/rc.c:857
11405 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11406 msgstr ""
11407 "| anterior . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:858
11410 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11411 msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . .  vai até um item no índice"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:859
11414 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11415 msgstr ""
11416 "| repetir [ativar|desativar] . . . .  alterna a repetição de um item da "
11417 "lista de reprodução"
11418
11419 #: modules/control/rc.c:860
11420 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11421 msgstr ""
11422 "| contínuo [ativar|desativar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo da "
11423 "lista de reprodução"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:861
11426 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/control/rc.c:862
11430 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/control/rc.c:863
11434 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/control/rc.c:864
11438 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/control/rc.c:865
11442 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/control/rc.c:866
11446 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/control/rc.c:867
11450 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/control/rc.c:868
11454 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/control/rc.c:869
11458 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/control/rc.c:871
11462 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/control/rc.c:872
11466 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/control/rc.c:873
11470 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/control/rc.c:874
11474 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/control/rc.c:875
11478 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/control/rc.c:876
11482 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/control/rc.c:877
11486 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/control/rc.c:878
11490 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/control/rc.c:879
11494 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/control/rc.c:880
11498 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/control/rc.c:881
11502 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/control/rc.c:882
11506 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/control/rc.c:883
11510 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/control/rc.c:884
11514 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/control/rc.c:886
11518 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/control/rc.c:887
11522 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/control/rc.c:888
11526 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/control/rc.c:889
11530 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/control/rc.c:890
11534 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/control/rc.c:891
11538 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/control/rc.c:892
11542 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/control/rc.c:893
11546 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/control/rc.c:894
11550 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/control/rc.c:895
11554 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/control/rc.c:896
11558 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/control/rc.c:897
11562 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/control/rc.c:898
11566 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/control/rc.c:899
11570 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/control/rc.c:904
11574 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/control/rc.c:905
11578 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/control/rc.c:906
11582 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/control/rc.c:907
11586 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/control/rc.c:908
11590 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/control/rc.c:909
11594 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/control/rc.c:910
11598 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/control/rc.c:911
11602 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/control/rc.c:913
11606 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/control/rc.c:914
11610 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/control/rc.c:915
11614 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/control/rc.c:916
11618 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/control/rc.c:917
11622 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/control/rc.c:919
11626 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/control/rc.c:920
11630 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/control/rc.c:921
11634 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/control/rc.c:922
11638 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/control/rc.c:923
11642 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/control/rc.c:924
11646 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/control/rc.c:925
11650 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/control/rc.c:926
11654 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/control/rc.c:927
11658 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/control/rc.c:928
11662 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/control/rc.c:929
11666 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/control/rc.c:930
11670 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: modules/control/rc.c:931
11674 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/control/rc.c:932
11678 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/control/rc.c:935
11682 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: modules/control/rc.c:936
11686 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/control/rc.c:937
11690 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/control/rc.c:938
11694 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11695 msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  encerra o vlc"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:940
11698 msgid "+----[ end of help ]"
11699 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:1053
11702 msgid "Press menu select or pause to continue."
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11706 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11707 #: modules/control/rc.c:1929
11708 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/control/rc.c:1410
11712 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/control/rc.c:1421
11716 #, c-format
11717 msgid "Playlist has only %d elements"
11718 msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11721 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11722 msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:1988
11725 msgid "Unknown command!"
11726 msgstr "Comando desconhecido!"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
11729 msgid "+-[Incoming]"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
11733 #, c-format
11734 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11735 msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
11738 #, c-format
11739 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11740 msgstr "| taxa de bits da entrada    :   %6.0f kb/s"
11741
11742 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
11743 #, c-format
11744 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11745 msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB"
11746
11747 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
11748 #, c-format
11749 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11750 msgstr "| taxa de bits do descombinador    :   %6.0f kb/s"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11753 msgid "+-[Video Decoding]"
11754 msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11757 #, c-format
11758 msgid "| video decoded    :    %5i"
11759 msgstr "| vídeo decodificado    :    %5i"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11762 #, c-format
11763 msgid "| frames displayed :    %5i"
11764 msgstr "| quadros exibidos :    %5i"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11767 #, c-format
11768 msgid "| frames lost      :    %5i"
11769 msgstr "| quadros perdidos      :    %5i"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
11772 msgid "+-[Audio Decoding]"
11773 msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
11776 #, c-format
11777 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11778 msgstr "| áudio decodificado    :    %5i"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
11781 #, c-format
11782 msgid "| buffers played   :    %5i"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
11786 #, c-format
11787 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
11791 msgid "+-[Streaming]"
11792 msgstr "+-[Fluxo]"
11793
11794 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
11795 #, c-format
11796 msgid "| packets sent     :    %5i"
11797 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
11798
11799 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
11800 #, c-format
11801 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11802 msgstr "| bytes enviados       : %8.0f kB"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:2037
11805 #, c-format
11806 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11807 msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
11808
11809 #: modules/control/showintf.c:67
11810 msgid "Threshold"
11811 msgstr "Limiar"
11812
11813 #: modules/control/showintf.c:68
11814 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/control/signals.c:37
11818 msgid "Signals"
11819 msgstr "Sinais"
11820
11821 #: modules/control/signals.c:40
11822 msgid "POSIX signals handling interface"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11826 msgid "Host"
11827 msgstr "Computador"
11828
11829 #: modules/control/telnet.c:79
11830 msgid ""
11831 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11832 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11833 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11837 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11838 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
11839 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
11840 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
11841 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
11842 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
11843 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
11844 msgid "Port"
11845 msgstr "Porta"
11846
11847 #: modules/control/telnet.c:84
11848 msgid ""
11849 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11850 "4212."
11851 msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
11852
11853 #: modules/control/telnet.c:88
11854 msgid ""
11855 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11856 "default value is \"admin\"."
11857 msgstr ""
11858 "Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
11859 "\"admin\"."
11860
11861 #: modules/control/telnet.c:102
11862 msgid "VLM remote control interface"
11863 msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
11864
11865 #: modules/demux/aiff.c:49
11866 msgid "AIFF demuxer"
11867 msgstr "Descombinador AIFF"
11868
11869 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11870 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11871 msgstr "Descombinador ASF v1.0"
11872
11873 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11874 msgid "Could not demux ASF stream"
11875 msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
11876
11877 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11878 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11879 msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
11880
11881 #: modules/demux/au.c:50
11882 msgid "AU demuxer"
11883 msgstr "Descombinador AU"
11884
11885 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11886 msgid "FFmpeg demuxer"
11887 msgstr "Descombinador FFmpeg"
11888
11889 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11890 msgid "Avformat"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11894 msgid "FFmpeg muxer"
11895 msgstr "Combinador FFmpeg"
11896
11897 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11898 msgid "Ffmpeg mux"
11899 msgstr "Combinador ffmpeg"
11900
11901 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11902 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11903 msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
11904
11905 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11906 msgid "Force interleaved method"
11907 msgstr "Forçar modo entrelaçado"
11908
11909 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11910 msgid "Force interleaved method."
11911 msgstr "Força o método de intervalos."
11912
11913 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11914 msgid "Force index creation"
11915 msgstr "Forçar criação de índice"
11916
11917 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11918 msgid ""
11919 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11920 "incomplete (not seekable)."
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11924 msgid "Ask"
11925 msgstr "Perguntar"
11926
11927 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11928 msgid "Always fix"
11929 msgstr "Sempre corrigir"
11930
11931 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11932 msgid "Never fix"
11933 msgstr "Nunca corrigir"
11934
11935 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11936 msgid "AVI demuxer"
11937 msgstr "Descombinador AVI"
11938
11939 #: modules/demux/avi/avi.c:684
11940 msgid "AVI Index"
11941 msgstr "Índice AVI"
11942
11943 #: modules/demux/avi/avi.c:685
11944 msgid ""
11945 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11946 "Do you want to try to fix it?\n"
11947 "\n"
11948 "This might take a long time."
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11952 msgid "Repair"
11953 msgstr "Corrigir"
11954
11955 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11956 msgid "Don't repair"
11957 msgstr "Não corrigir"
11958
11959 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
11960 msgid "Fixing AVI Index..."
11961 msgstr "Reparando Índice AVI..."
11962
11963 #: modules/demux/cdg.c:45
11964 msgid "CDG demuxer"
11965 msgstr "Descombinador CDG"
11966
11967 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11968 msgid "Dump filename"
11969 msgstr "Descarregar nome do arquivo"
11970
11971 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11972 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11973 msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
11974
11975 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11976 msgid "Append to existing file"
11977 msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
11978
11979 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11980 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11981 msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
11982
11983 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11984 msgid "File dumper"
11985 msgstr "Descarregador de arquivo"
11986
11987 #: modules/demux/flac.c:49
11988 msgid "FLAC demuxer"
11989 msgstr "Descombinador FLAC"
11990
11991 #: modules/demux/gme.cpp:55
11992 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11993 msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
11994
11995 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11996 msgid "Closed captions"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12000 msgid "Textual audio descriptions"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12004 msgid "Karaoke"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12008 msgid "Ticker text"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12012 msgid "Active regions"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12016 msgid "Semantic annotations"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12020 msgid "Transcript"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12024 msgid "Lyrics"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12028 msgid "Linguistic markup"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12032 msgid "Cue points"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12036 msgid "Subtitles (images)"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12040 msgid "Slides (text)"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12044 msgid "Slides (images)"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12048 msgid "Unknown category"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/demux/live555.cpp:77
12052 msgid ""
12053 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12054 "should be set in millisecond units."
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/demux/live555.cpp:80
12058 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/demux/live555.cpp:81
12062 msgid ""
12063 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12064 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12065 "cannot connect to normal RTSP servers."
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/demux/live555.cpp:85
12069 msgid "RTSP user name"
12070 msgstr "Usuário RTSP"
12071
12072 #: modules/demux/live555.cpp:86
12073 msgid ""
12074 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12075 "connection."
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/demux/live555.cpp:88
12079 msgid "RTSP password"
12080 msgstr "Senha RTSP"
12081
12082 #: modules/demux/live555.cpp:89
12083 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12084 msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
12085
12086 #: modules/demux/live555.cpp:93
12087 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: modules/demux/live555.cpp:103
12091 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12096 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12097 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
12098
12099 #: modules/demux/live555.cpp:112
12100 msgid "Client port"
12101 msgstr "Porta do cliente"
12102
12103 #: modules/demux/live555.cpp:113
12104 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12108 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12109 msgstr "Forçar multicast RTP via RTSP"
12110
12111 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12112 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/demux/live555.cpp:121
12116 msgid "HTTP tunnel port"
12117 msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
12118
12119 #: modules/demux/live555.cpp:122
12120 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/demux/live555.cpp:615
12124 msgid "RTSP authentication"
12125 msgstr "Autenticação RTSP"
12126
12127 #: modules/demux/live555.cpp:616
12128 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12129 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
12130
12131 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12132 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12133 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12134 msgid "Frames per Second"
12135 msgstr "Quadros por Segundo"
12136
12137 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12138 msgid ""
12139 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12140 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12144 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12148 msgid "---  DVD Menu"
12149 msgstr "---  Menu DVD"
12150
12151 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12152 msgid "First Played"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12156 msgid "Video Manager"
12157 msgstr "Gerenciador de Vídeo"
12158
12159 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12160 msgid "----- Title"
12161 msgstr "----- Título"
12162
12163 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12164 msgid "Matroska stream demuxer"
12165 msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
12166
12167 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12168 msgid "Ordered chapters"
12169 msgstr "Capítulos ordenados"
12170
12171 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12172 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12176 msgid "Chapter codecs"
12177 msgstr "Codecs de capítulos"
12178
12179 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12180 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12184 msgid "Preload Directory"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12188 msgid ""
12189 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12190 "for broken files)."
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12194 msgid "Seek based on percent not time"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12198 msgid "Seek based on percent not time."
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12202 msgid "Dummy Elements"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12206 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/demux/mod.c:53
12210 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12211 msgstr "Ativar algoritmo de redução de ruído."
12212
12213 #: modules/demux/mod.c:54
12214 msgid "Enable reverberation"
12215 msgstr "Ativar reverberação"
12216
12217 #: modules/demux/mod.c:55
12218 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/demux/mod.c:57
12222 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/demux/mod.c:59
12226 msgid "Enable megabass mode"
12227 msgstr "Ativar o modo de graves reforçados"
12228
12229 #: modules/demux/mod.c:60
12230 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12231 msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
12232
12233 #: modules/demux/mod.c:62
12234 msgid ""
12235 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12236 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12237 msgstr ""
12238 "Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
12239 "máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
12240 "100Hz."
12241
12242 #: modules/demux/mod.c:65
12243 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/demux/mod.c:67
12247 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12248 msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
12249
12250 #: modules/demux/mod.c:72
12251 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12252 msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
12253
12254 #: modules/demux/mod.c:80
12255 msgid "Reverb"
12256 msgstr "Reverberação"
12257
12258 #: modules/demux/mod.c:83
12259 msgid "Reverberation level"
12260 msgstr "Nível de reverberação"
12261
12262 #: modules/demux/mod.c:85
12263 msgid "Reverberation delay"
12264 msgstr "Atraso da reverberação"
12265
12266 #: modules/demux/mod.c:87
12267 msgid "Mega bass"
12268 msgstr "Graves reforçados"
12269
12270 #: modules/demux/mod.c:90
12271 msgid "Mega bass level"
12272 msgstr "Nível de reforço dos graves"
12273
12274 #: modules/demux/mod.c:92
12275 msgid "Mega bass cutoff"
12276 msgstr "Corte dos graves reforçados"
12277
12278 #: modules/demux/mod.c:94
12279 msgid "Surround"
12280 msgstr "Efeito Som Ambiente"
12281
12282 #: modules/demux/mod.c:97
12283 msgid "Surround level"
12284 msgstr "Nível do efeito espacial"
12285
12286 #: modules/demux/mod.c:99
12287 msgid "Surround delay (ms)"
12288 msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
12289
12290 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12291 msgid "MP4 stream demuxer"
12292 msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
12293
12294 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12295 msgid "MP4"
12296 msgstr "MP4"
12297
12298 #: modules/demux/mpc.c:58
12299 msgid "MusePack demuxer"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12303 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12307 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12311 msgid "H264 video demuxer"
12312 msgstr "Descombinador de vídeo H264"
12313
12314 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12315 msgid ""
12316 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12320 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12321 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
12322
12323 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12324 msgid "MPEG-4 V"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12328 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12329 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
12330
12331 #: modules/demux/nsc.c:46
12332 msgid "Windows Media NSC metademux"
12333 msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
12334
12335 #: modules/demux/nsv.c:49
12336 msgid "NullSoft demuxer"
12337 msgstr "Descombinador NullSoft"
12338
12339 #: modules/demux/nuv.c:49
12340 msgid "Nuv demuxer"
12341 msgstr "Descombinador Nuv"
12342
12343 #: modules/demux/ogg.c:54
12344 msgid "OGG demuxer"
12345 msgstr "Descombinador OGG"
12346
12347 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12348 msgid "Google Video"
12349 msgstr "Google Vídeo"
12350
12351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12352 msgid "Auto start"
12353 msgstr "Início automático"
12354
12355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12356 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12357 msgstr ""
12358 "Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
12359
12360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12361 msgid "Show shoutcast adult content"
12362 msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast"
12363
12364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12365 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12366 msgstr ""
12367 "Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
12368 "shoutcast."
12369
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12371 msgid "Skip ads"
12372 msgstr "Ignorar "
12373
12374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12375 msgid ""
12376 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12377 "prevent adding them to the playlist."
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12381 msgid "M3U playlist import"
12382 msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
12383
12384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12385 #, fuzzy
12386 msgid "RAM playlist import"
12387 msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
12388
12389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12390 msgid "PLS playlist import"
12391 msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
12392
12393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12394 msgid "B4S playlist import"
12395 msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
12396
12397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12398 msgid "DVB playlist import"
12399 msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
12400
12401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12402 msgid "Podcast parser"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12406 msgid "XSPF playlist import"
12407 msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
12408
12409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12410 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12411 msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
12412
12413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12414 msgid "ASX playlist import"
12415 msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
12416
12417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12418 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12422 msgid "QuickTime Media Link importer"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12426 msgid "Google Video Playlist importer"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12430 msgid "Dummy ifo demux"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12434 msgid "iTunes Music Library importer"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12439 msgid "Podcast Info"
12440 msgstr "Informações do Podcast"
12441
12442 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12443 msgid "Podcast Summary"
12444 msgstr "Resumo do Podcast"
12445
12446 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12447 msgid "Podcast Size"
12448 msgstr "Tamanho do Podcast"
12449
12450 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12451 msgid "Shoutcast"
12452 msgstr "Shoutcast"
12453
12454 #: modules/demux/ps.c:43
12455 msgid "Trust MPEG timestamps"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/demux/ps.c:44
12459 msgid ""
12460 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12461 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12462 "calculate from the bitrate instead."
12463 msgstr ""
12464 "Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
12465 "posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desative "
12466 "esta opção para calcular pela taxa de bits."
12467
12468 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12469 msgid "MPEG-PS demuxer"
12470 msgstr "Descombinador MPEG-PS"
12471
12472 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12473 msgid "PS"
12474 msgstr "PS"
12475
12476 #: modules/demux/pva.c:43
12477 msgid "PVA demuxer"
12478 msgstr "Descombinador PVA"
12479
12480 #: modules/demux/rawdv.c:41
12481 msgid ""
12482 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12483 msgstr ""
12484 "O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
12485 "taxa."
12486
12487 #: modules/demux/rawdv.c:49
12488 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12489 msgstr "Descombinador DV (Vídeo Digital)"
12490
12491 #: modules/demux/rawvid.c:46
12492 msgid ""
12493 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12494 "30000/1001 or 29.97"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/demux/rawvid.c:50
12498 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/demux/rawvid.c:54
12502 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/demux/rawvid.c:57
12506 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/demux/rawvid.c:58
12510 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12514 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12515 msgid "Aspect ratio"
12516 msgstr "Proporção"
12517
12518 #: modules/demux/rawvid.c:62
12519 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/demux/rawvid.c:66
12523 msgid "Raw video demuxer"
12524 msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
12525
12526 #: modules/demux/real.c:70
12527 msgid "Real demuxer"
12528 msgstr "Descombinador Real"
12529
12530 #: modules/demux/smf.c:43
12531 msgid "SMF demuxer"
12532 msgstr "Descombinador SMF"
12533
12534 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12535 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/demux/subtitle.c:56
12539 msgid ""
12540 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12541 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12542 msgstr ""
12543
12544 #: modules/demux/subtitle.c:59
12545 msgid ""
12546 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12547 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12548 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12549 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12550 "autodetection, this should always work)."
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12554 msgid "Text subtitles parser"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12558 msgid "Frames per second"
12559 msgstr "Quadros por segundo"
12560
12561 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12562 msgid "Subtitles delay"
12563 msgstr "Atraso da legenda"
12564
12565 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12566 msgid "Subtitles format"
12567 msgstr "Formato da legenda"
12568
12569 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12570 msgid ""
12571 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12572 "based subtitle formats without a fixed value."
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12576 msgid ""
12577 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12581 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12582 msgstr "Legendas (descombinador asa)"
12583
12584 #: modules/demux/ts.c:98
12585 msgid "Extra PMT"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/demux/ts.c:100
12589 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/demux/ts.c:102
12593 msgid "Set id of ES to PID"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/demux/ts.c:103
12597 msgid ""
12598 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12599 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12600 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/demux/ts.c:108
12604 msgid "Fast udp streaming"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/demux/ts.c:110
12608 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/demux/ts.c:112
12612 msgid "MTU for out mode"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/demux/ts.c:113
12616 msgid "MTU for out mode."
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/demux/ts.c:115
12620 msgid "CSA ck"
12621 msgstr "CSA ck"
12622
12623 #: modules/demux/ts.c:116
12624 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12628 msgid "Second CSA Key"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12632 msgid ""
12633 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12634 "bytes)."
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/demux/ts.c:122
12638 msgid "Silent mode"
12639 msgstr "Modo silencioso"
12640
12641 #: modules/demux/ts.c:123
12642 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/demux/ts.c:125
12646 msgid "CAPMT System ID"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/demux/ts.c:126
12650 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/demux/ts.c:128
12654 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/demux/ts.c:129
12658 msgid ""
12659 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12660 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/demux/ts.c:133
12664 msgid "Filename of dump"
12665 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
12666
12667 #: modules/demux/ts.c:134
12668 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/demux/ts.c:136
12672 msgid "Append"
12673 msgstr "Adicionar"
12674
12675 #: modules/demux/ts.c:138
12676 msgid ""
12677 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12678 "be overwritten."
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/demux/ts.c:141
12682 msgid "Dump buffer size"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/demux/ts.c:143
12686 msgid ""
12687 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12688 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/demux/ts.c:147
12692 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12693 msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
12694
12695 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12696 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
12697 msgid "Teletext"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/demux/ts.c:178
12701 msgid "Teletext subtitles"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/demux/ts.c:179
12705 msgid "Teletext: additional information"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/demux/ts.c:180
12709 msgid "Teletext: program schedule"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/demux/ts.c:181
12713 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/demux/ts.c:3422
12717 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
12721 msgid "clean effects"
12722 msgstr "desativar efeitos"
12723
12724 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12725 msgid "hearing impaired"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12729 msgid "visual impaired commentary"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/demux/tta.c:45
12733 msgid "TTA demuxer"
12734 msgstr "Descombinador TTA"
12735
12736 #: modules/demux/ty.c:59
12737 msgid "TY"
12738 msgstr "TY"
12739
12740 #: modules/demux/ty.c:60
12741 msgid "TY Stream audio/video demux"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/demux/ty.c:771
12745 msgid "Closed captions 1"
12746 msgstr "Closed captions 1"
12747
12748 #: modules/demux/ty.c:772
12749 msgid "Closed captions 2"
12750 msgstr "Closed captions 2"
12751
12752 #: modules/demux/ty.c:773
12753 msgid "Closed captions 3"
12754 msgstr "Closed captions 3"
12755
12756 #: modules/demux/ty.c:774
12757 msgid "Closed captions 4"
12758 msgstr "Closed captions 4"
12759
12760 #: modules/demux/vc1.c:44
12761 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/demux/vc1.c:50
12765 msgid "VC1 video demuxer"
12766 msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
12767
12768 #: modules/demux/vobsub.c:53
12769 msgid "Vobsub subtitles parser"
12770 msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
12771
12772 #: modules/demux/voc.c:46
12773 msgid "VOC demuxer"
12774 msgstr "Descombinador VOC"
12775
12776 #: modules/demux/wav.c:45
12777 msgid "WAV demuxer"
12778 msgstr "Descombinador WAV"
12779
12780 #: modules/demux/xa.c:45
12781 msgid "XA demuxer"
12782 msgstr "Descombinador XA"
12783
12784 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12785 msgid "Use DVD Menus"
12786 msgstr "Usar menus de DVD"
12787
12788 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12789 msgid "BeOS standard API interface"
12790 msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
12791
12792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12793 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12794 msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
12795
12796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12797 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12798 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12799 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12801 msgid "Open"
12802 msgstr "Abrir"
12803
12804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
12807 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12808 msgid "Preferences"
12809 msgstr "Preferências"
12810
12811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
12813 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12814 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12815 msgid "Messages"
12816 msgstr "Mensagens"
12817
12818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12820 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12821 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
12822 msgid "Open File"
12823 msgstr "Abrir Arquivo"
12824
12825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12827 msgid "Open Disc"
12828 msgstr "Abrir Disco"
12829
12830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12831 msgid "Open Subtitles"
12832 msgstr "Abrir Legenda"
12833
12834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12837 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12838 msgid "About"
12839 msgstr "Sobre"
12840
12841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12842 msgid "Prev Title"
12843 msgstr "Título Anterior"
12844
12845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12846 msgid "Next Title"
12847 msgstr "Próximo Título"
12848
12849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12850 msgid "Go to Title"
12851 msgstr "Ir ao Título"
12852
12853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12854 msgid "Go to Chapter"
12855 msgstr "Ir ao Capítulo"
12856
12857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12858 msgid "Speed"
12859 msgstr "Velocidade"
12860
12861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
12862 msgid "Window"
12863 msgstr "Janela"
12864
12865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12866 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12868 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12869 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
12870 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
12871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
12878 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
12879 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
12880 msgid "OK"
12881 msgstr "OK"
12882
12883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12884 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12885 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
12886
12887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12888 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12889 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
12890
12891 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12892 msgid "Drop files to play"
12893 msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
12894
12895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12896 msgid "playlist"
12897 msgstr "lista de reprodução"
12898
12899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12900 msgid "Close"
12901 msgstr "Fechar"
12902
12903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12904 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12905 msgid "Edit"
12906 msgstr "Editar"
12907
12908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
12909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12910 msgid "Select All"
12911 msgstr "Selecionar Todos"
12912
12913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12914 msgid "Select None"
12915 msgstr "Selecionar Todos"
12916
12917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12918 msgid "Sort Reverse"
12919 msgstr "Inverter Ordenação"
12920
12921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12922 msgid "Sort by Name"
12923 msgstr "Ordenar por Nome"
12924
12925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12926 msgid "Sort by Path"
12927 msgstr "Ordenar por Caminho"
12928
12929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12930 msgid "Randomize"
12931 msgstr "Modo Aleatório"
12932
12933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12934 msgid "Remove"
12935 msgstr "Remover"
12936
12937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12938 msgid "Remove All"
12939 msgstr "Remover Todos"
12940
12941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12942 msgid "View"
12943 msgstr "Exibir"
12944
12945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12946 msgid "Path"
12947 msgstr "Caminho"
12948
12949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12951 msgid "Name"
12952 msgstr "Nome"
12953
12954 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12955 msgid "Apply"
12956 msgstr "Aplicar"
12957
12958 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12961 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
12962 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
12963 msgid "Save"
12964 msgstr "Salvar"
12965
12966 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12967 msgid "Defaults"
12968 msgstr "Padrões"
12969
12970 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12971 msgid "Show Interface"
12972 msgstr "Mostrar Interface"
12973
12974 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12975 msgid "50%"
12976 msgstr "50%"
12977
12978 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12979 msgid "100%"
12980 msgstr "100%"
12981
12982 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12983 msgid "200%"
12984 msgstr "200%"
12985
12986 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12987 msgid "Vertical Sync"
12988 msgstr "Sincronismo Vertical"
12989
12990 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12991 msgid "Correct Aspect Ratio"
12992 msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
12993
12994 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12995 msgid "Stay On Top"
12996 msgstr "Sempre no Topo"
12997
12998 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12999 msgid "Take Screen Shot"
13000 msgstr "Capturar a Tela"
13001
13002 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13003 msgid "Framebuffer device"
13004 msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
13005
13006 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13007 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13008 msgstr ""
13009 "Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
13010
13011 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13012 msgid "Video aspect ratio"
13013 msgstr "Proporção do vídeo"
13014
13015 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13016 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/gui/fbosd.c:111
13020 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/gui/fbosd.c:113
13024 msgid "Transparency of the image"
13025 msgstr "Transparência da imagem"
13026
13027 #: modules/gui/fbosd.c:114
13028 msgid ""
13029 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13030 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13031 msgstr ""
13032 "Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mistura. O padrão é "
13033 "opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
13034
13035 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13036 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13037 msgid "Text"
13038 msgstr "Texto"
13039
13040 #: modules/gui/fbosd.c:119
13041 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13045 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13046 msgid "X coordinate"
13047 msgstr "Coordenada X"
13048
13049 #: modules/gui/fbosd.c:122
13050 msgid "X coordinate of the rendered image"
13051 msgstr "Coordenada X da imagem"
13052
13053 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13054 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13055 msgid "Y coordinate"
13056 msgstr "Coordenada Y"
13057
13058 #: modules/gui/fbosd.c:125
13059 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13060 msgstr "Coordenada Y da imagem"
13061
13062 #: modules/gui/fbosd.c:129
13063 msgid ""
13064 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13065 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13066 "g. 6=top-right)."
13067 msgstr ""
13068
13069 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13070 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13071 #: modules/video_filter/rss.c:146
13072 msgid "Opacity"
13073 msgstr "Opacidade"
13074
13075 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13076 msgid ""
13077 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13078 "totally opaque. "
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13082 #: modules/video_filter/rss.c:150
13083 msgid "Font size, pixels"
13084 msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
13085
13086 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13087 #: modules/video_filter/rss.c:151
13088 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13089 msgstr ""
13090 "Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
13091
13092 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13093 #: modules/video_filter/rss.c:155
13094 msgid ""
13095 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13096 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13097 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13098 "(red + green), #FFFFFF = white"
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/gui/fbosd.c:147
13102 msgid "Clear overlay framebuffer"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: modules/gui/fbosd.c:148
13106 msgid ""
13107 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13108 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13109 "the cache."
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/gui/fbosd.c:152
13113 msgid "Render text or image"
13114 msgstr "Exibir texto ou imagem"
13115
13116 #: modules/gui/fbosd.c:153
13117 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13118 msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
13119
13120 #: modules/gui/fbosd.c:156
13121 msgid "Display on overlay framebuffer"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/gui/fbosd.c:157
13125 msgid ""
13126 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13127 msgstr ""
13128 "Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
13129 "sobreposição."
13130
13131 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13133 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13134 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13135 #: modules/video_filter/rss.c:203
13136 msgid "Font"
13137 msgstr "Fonte"
13138
13139 #: modules/gui/fbosd.c:212
13140 msgid "Commands"
13141 msgstr "Comandos"
13142
13143 #: modules/gui/fbosd.c:217
13144 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13145 msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13148 msgid "About VLC media player"
13149 msgstr "Sobre o VLC media player"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13152 #, c-format
13153 msgid "Compiled by %s"
13154 msgstr "Compilado por %s"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13157 msgid "VLC was brought to you by:"
13158 msgstr "O VLC foi feito para você por:"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13161 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13162 msgid "License"
13163 msgstr "Licença"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13166 msgid "VLC media player Help"
13167 msgstr "Ajuda do VLC media player"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13170 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13171 msgid "Index"
13172 msgstr "Índice"
13173
13174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13175 msgid "Bookmarks"
13176 msgstr "Favoritos"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13179 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13180 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13181 msgid "Add"
13182 msgstr "Adicionar"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13187 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13188 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13189 msgid "Clear"
13190 msgstr "Limpar"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13193 #: modules/video_filter/extract.c:76
13194 msgid "Extract"
13195 msgstr "Extração"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13198 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13199 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13200 msgid "Time"
13201 msgstr "Hora"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13204 msgid "Untitled"
13205 msgstr "Sem Título"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13208 msgid "No input"
13209 msgstr "Nenhuma entrada"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13212 msgid ""
13213 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13214 msgstr ""
13215 "Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
13216 "pausado para que os favoritos funcionem."
13217
13218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13219 msgid "Input has changed"
13220 msgstr "A entrada mudou"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13223 msgid ""
13224 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13225 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13226 msgstr ""
13227 "A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
13228 "\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
13229 "a mesma."
13230
13231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13232 msgid "Invalid selection"
13233 msgstr "Seleção inválida"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13236 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13237 msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
13238
13239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13240 msgid "No input found"
13241 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13244 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13245 msgstr ""
13246 "O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
13247 "funcionem."
13248
13249 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13250 msgid "Jump To Time"
13251 msgstr "Saltar para o momento"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13254 msgid "sec."
13255 msgstr "seg."
13256
13257 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13258 msgid "Jump to time"
13259 msgstr "Saltar para o momento"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13262 msgid "Random On"
13263 msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13266 msgid "Random Off"
13267 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13270 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13271 msgid "Repeat One"
13272 msgstr "Repertir Um"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13275 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13276 msgid "Repeat All"
13277 msgstr "Repetir Todas"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13280 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13281 msgid "Repeat Off"
13282 msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13286 msgid "Half Size"
13287 msgstr "Metade do Tamanho"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13290 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13291 msgid "Normal Size"
13292 msgstr "Tamanho Normal"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13296 msgid "Double Size"
13297 msgstr "Dobrar Tamanho"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13300 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13301 msgid "Float on Top"
13302 msgstr "Destacar"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13306 msgid "Fit to Screen"
13307 msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13311 msgid "Open File..."
13312 msgstr "Abrir Arquivo..."
13313
13314 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13315 msgid "Step Forward"
13316 msgstr "Avançar um Passo"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13319 msgid "Step Backward"
13320 msgstr "Retroceder um Passo"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13324 msgid "Rewind"
13325 msgstr "Retroceder"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13328 msgid "Fast Forward"
13329 msgstr "Avançar Rápido"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13332 msgid "2 Pass"
13333 msgstr "2ª Passagem"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13336 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13337 msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
13338
13339 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13340 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13341 msgstr ""
13342 "Ativar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-se "
13343 "uma configuração pronta."
13344
13345 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13346 msgid "Preamp"
13347 msgstr "Pré amplificador"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13350 msgid "Extended controls"
13351 msgstr "Controles estendidos"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13354 msgid "Shows more information about the available video filters."
13355 msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
13356
13357 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13358 msgid "Wave"
13359 msgstr "Onda"
13360
13361 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13362 msgid "Ripple"
13363 msgstr "Oscilação"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13367 msgid "Psychedelic"
13368 msgstr "Psicodélico"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13371 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13372 msgid "Gradient"
13373 msgstr "Gradiente"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13376 msgid "General editing filters"
13377 msgstr "Filtros de edição"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13380 msgid "Distortion filters"
13381 msgstr "Filtros de distorção"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13384 msgid "Blur"
13385 msgstr "Borrão de movimento"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13388 msgid "Adds motion blurring to the image"
13389 msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13392 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13393 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13396 msgid "Image cropping"
13397 msgstr "Recorte de imagem"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13400 msgid "Crops a defined part of the image"
13401 msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13404 msgid "Invert colors"
13405 msgstr "Negativo"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13408 msgid "Inverts the colors of the image"
13409 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13412 msgid "Transformation"
13413 msgstr "Transformação"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13416 msgid "Rotates or flips the image"
13417 msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13420 msgid "Interactive Zoom"
13421 msgstr "Aproximação interativa"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13424 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13425 msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13428 msgid "Volume normalization"
13429 msgstr "Nivelamento de volume"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13432 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13433 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
13434
13435 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13436 msgid "Headphone virtualization"
13437 msgstr "Simulação de fones de ouvido"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13440 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13441 msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
13442
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13444 msgid "Maximum level"
13445 msgstr "Nível máximo"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13448 msgid "Restore Defaults"
13449 msgstr "Restabelecer padrões"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13452 msgid "Opaqueness"
13453 msgstr "Opacidade"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13456 msgid "Adjust Image"
13457 msgstr "Ajustar Imagem"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13460 msgid "Video Filter"
13461 msgstr "Filtro de vídeo"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13464 msgid "Audio Filter"
13465 msgstr "Filtro de Áudio"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13468 msgid "About the video filters"
13469 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13472 msgid ""
13473 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13474 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13475 "subsections of Video/Filters.\n"
13476 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13477 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13481 msgid "(no item is being played)"
13482 msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13485 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13486 msgstr ""
13487
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13489 msgid ""
13490 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13491 "security issues."
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13495 msgid ""
13496 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13497 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13498 "modern version of Mac OS X."
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13502 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13506 msgid ""
13507 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13508 "\n"
13509 "%@"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13513 msgid "Open CrashLog..."
13514 msgstr "Abrir Registro de Defeito"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13517 msgid "Save this Log..."
13518 msgstr ""
13519
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13521 msgid "Check for Update..."
13522 msgstr "Procurar Atualizações..."
13523
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13525 msgid "Preferences..."
13526 msgstr "Preferências..."
13527
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13529 msgid "Services"
13530 msgstr "Serviços"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13533 msgid "Hide VLC"
13534 msgstr "Ocultar o VLC"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13537 msgid "Hide Others"
13538 msgstr "Ocultar Outros"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13541 msgid "Show All"
13542 msgstr "Mostrar Todos"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13545 msgid "Quit VLC"
13546 msgstr "Fechar o VLC"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13549 msgid "1:File"
13550 msgstr "1:Arquivo"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13553 msgid "Advanced Open File..."
13554 msgstr "Abrir (com opções)..."
13555
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13557 msgid "Open Disc..."
13558 msgstr "Abrir Disco..."
13559
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13561 msgid "Open Network..."
13562 msgstr "Abrir na Rede..."
13563
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13565 msgid "Open Capture Device..."
13566 msgstr "Abrir Dispositivo de Captura..."
13567
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13569 msgid "Open Recent"
13570 msgstr "Abrir Arquivo Recente"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
13573 msgid "Clear Menu"
13574 msgstr "Limpar Menu"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13577 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13578 msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13581 msgid "Cut"
13582 msgstr "Recortar"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13585 msgid "Copy"
13586 msgstr "Copiar"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13589 msgid "Paste"
13590 msgstr "Colar"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13593 msgid "Playback"
13594 msgstr "Reproduzir"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13597 msgid "Increase Volume"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13601 msgid "Decrease Volume"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
13605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
13606 msgid "Fullscreen Video Device"
13607 msgstr "Dispositivo de vídeo de Tela Inteira"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
13610 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13611 msgid "Post processing"
13612 msgstr "Pós-processamento"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13615 msgid "Transparent"
13616 msgstr "Transparente"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13619 msgid "Minimize Window"
13620 msgstr "Minimizar Janela"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13623 msgid "Close Window"
13624 msgstr "Fechar Janela"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13627 msgid "Controller..."
13628 msgstr "Controlador..."
13629
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13631 msgid "Equalizer..."
13632 msgstr "Equalizador..."
13633
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13635 msgid "Extended Controls..."
13636 msgstr "Controles Avançados..."
13637
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13639 msgid "Bookmarks..."
13640 msgstr "Favoritos..."
13641
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13643 msgid "Playlist..."
13644 msgstr "Lista de reprodução"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13647 msgid "Media Information..."
13648 msgstr "Informações da Mídia..."
13649
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13651 msgid "Messages..."
13652 msgstr "Mensagens..."
13653
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13655 msgid "Errors and Warnings..."
13656 msgstr "Erros e Avisos..."
13657
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13659 msgid "Bring All to Front"
13660 msgstr "Trazer para a frente"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13664 msgid "Help"
13665 msgstr "Ajuda"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13668 msgid "VLC media player Help..."
13669 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13670
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13672 msgid "ReadMe / FAQ..."
13673 msgstr "Leia Me / FAQ..."
13674
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13676 msgid "Online Documentation..."
13677 msgstr "Documentação On-line..."
13678
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13680 msgid "VideoLAN Website..."
13681 msgstr "Sítio Web do Videolan"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13684 msgid "Make a donation..."
13685 msgstr "Faça uma doação..."
13686
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13688 msgid "Online Forum..."
13689 msgstr "Fórum On-line..."
13690
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13692 msgid "Volume Up"
13693 msgstr "Aumentar Volume"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13696 msgid "Volume Down"
13697 msgstr "Diminuir Volume"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13700 msgid "Send"
13701 msgstr "Enviar"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
13704 msgid "Don't Send"
13705 msgstr "Não Enviar"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
13708 msgid "VLC crashed previously"
13709 msgstr "O VLC travou na última sessão"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
13712 msgid ""
13713 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13714 "\n"
13715 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13716 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13717 "URL of a network stream, ..."
13718 msgstr ""
13719 "Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
13720 "VLC?\n"
13721 "\n"
13722 "Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que ocorreram "
13723 "antes do travamento e outras informações úteis: um endereço para baixar "
13724 "arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
13725
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
13727 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13728 msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
13729
13730 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
13731 msgid ""
13732 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13733 "information."
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
13737 #, c-format
13738 msgid "Volume: %d%%"
13739 msgstr "Volume: %d%%"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
13742 msgid "Update check failed"
13743 msgstr "A busca por atualizações falhou"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
13746 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13747 msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão."
13748
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
13750 msgid "Crash Report successfully sent"
13751 msgstr "Relatório de Travamento enviado com sucesso"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
13754 msgid "Thanks for your report!"
13755 msgstr "Obrigado pela informação!"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
13758 msgid "Error when sending the Crash Report"
13759 msgstr "Erro enviando o Relatório de Problemas"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
13762 msgid "No CrashLog found"
13763 msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
13767 msgid "Continue"
13768 msgstr "Continuar"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
13771 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13772 msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
13773
13774 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
13775 msgid "Remove old preferences?"
13776 msgstr "Excluir as preferências anteriores?"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
13779 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13780 msgstr ""
13781
13782 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
13783 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13784 msgstr "Excluir e reiniciar o VLC"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
13787 #, c-format
13788 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13792 msgid "Video device"
13793 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13796 msgid ""
13797 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13798 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13799 "menu."
13800 msgstr ""
13801
13802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13803 msgid ""
13804 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13805 "is fully transparent."
13806 msgstr ""
13807 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
13808 "transparente."
13809
13810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13811 msgid "Stretch video to fill window"
13812 msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13815 msgid ""
13816 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13817 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13818 msgstr ""
13819 "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
13820 "vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
13821
13822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13823 msgid "Black screens in fullscreen"
13824 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13827 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13828 msgstr ""
13829 "Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
13830 "vídeo"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13833 msgid "Use as Desktop Background"
13834 msgstr "Usar como Papel de Parede"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13837 msgid ""
13838 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13839 "with in this mode."
13840 msgstr ""
13841 "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
13842 "interagir neste modo."
13843
13844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13845 msgid "Show Fullscreen controller"
13846 msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13849 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13853 msgid "Auto-playback of new items"
13854 msgstr "Reproduzir novos itens"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13857 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13858 msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
13859
13860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13861 msgid "Keep Recent Items"
13862 msgstr "Manter os Últimos Itens"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13865 msgid ""
13866 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13867 "disabled here."
13868 msgstr ""
13869 "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
13870 "ser desativado aqui."
13871
13872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13873 msgid "Keep current Equalizer settings"
13874 msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13877 msgid ""
13878 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13879 "feature can be disabled here."
13880 msgstr ""
13881 "Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
13882 "encerrar. Este recurso pode ser desativado aqui."
13883
13884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13885 msgid "Mac OS X interface"
13886 msgstr "Interface Mac OS X"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13889 msgid "No device connected"
13890 msgstr "Nenhum dispositivo conectado"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13893 msgid ""
13894 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13895 "\n"
13896 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13897 "installed and try again."
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13901 msgid "Open Source"
13902 msgstr "Abrir Fonte"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13905 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13906 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
13909 #: modules/gui/macosx/open.m:448
13910 msgid "Capture"
13911 msgstr "Capturar"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
13915 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
13917 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13918 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
13920 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
13921 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
13922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
13923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
13924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
13925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
13926 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13927 msgid "Browse..."
13928 msgstr "Procurar..."
13929
13930 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13931 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13932 msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
13936 msgid "Device name"
13937 msgstr "Nome do dispositivo"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
13940 msgid "No DVD menus"
13941 msgstr "Não usar menus de DVD"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13944 msgid "VIDEO_TS folder"
13945 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
13948 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
13949 msgid "DVD"
13950 msgstr "DVD"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13953 msgid "IP Address"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13957 msgid ""
13958 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13959 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13960 "button below."
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13964 msgid ""
13965 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13966 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13967 "IP automatically.\n"
13968 "\n"
13969 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13970 "sheet."
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13974 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Protocol"
13980 msgstr "Protocolo:"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
13983 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
13984 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
13985 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
13986 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
13987 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
13988 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
13989 msgid "Address"
13990 msgstr "Endereço"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
13993 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Unicast"
13996 msgstr "unicast"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
13999 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Multicast"
14002 msgstr "multicast"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14005 msgid "Screen Capture Input"
14006 msgstr "Entrada de Captura de Tela"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14009 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14013 msgid "Frames per Second:"
14014 msgstr "Quadros por Segundo:"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14017 msgid "Subscreen left:"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14021 msgid "Subscreen top:"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14025 msgid "Subscreen width:"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14029 msgid "Subscreen height:"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14033 msgid "Current channel:"
14034 msgstr "Canal atual:"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14037 msgid "Previous Channel"
14038 msgstr "Canal Anterior"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14041 msgid "Next Channel"
14042 msgstr "Próximo Canal"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14045 msgid "Retrieving Channel Info..."
14046 msgstr "Obtendo informações do canal..."
14047
14048 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14049 msgid "EyeTV is not launched"
14050 msgstr "EyeTV não está iniciado"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14053 msgid ""
14054 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14055 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14056 msgstr ""
14057 "O VLC não pôde se conectar ao EyeTV.\n"
14058 "Verifique se o plugin do EyeTV está instalado."
14059
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14061 msgid "Launch EyeTV now"
14062 msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14065 msgid "Download Plugin"
14066 msgstr "Baixar Plugin"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14069 msgid "Load subtitles file:"
14070 msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14073 msgid "Settings..."
14074 msgstr "Configurações..."
14075
14076 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14077 msgid "Override parametters"
14078 msgstr "Sobrepor parâmetros"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14081 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14082 msgid "Delay"
14083 msgstr "Atraso"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14086 msgid "FPS"
14087 msgstr "FPS"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14090 msgid "Subtitles encoding"
14091 msgstr "Codificação de legendas"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14094 msgid "Font size"
14095 msgstr "Tamanho da fonte"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14098 msgid "Subtitles alignment"
14099 msgstr "Alinhamento da legenda"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14102 msgid "Font Properties"
14103 msgstr "Propriedades da fonte"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14106 msgid "Subtitle File"
14107 msgstr "Arquivo de legenda"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14110 msgid "VIDEO_TS directory"
14111 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14114 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14115 msgid "No %@s found"
14116 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14119 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14120 msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14123 msgid "iSight Capture Input"
14124 msgstr "Entrada de Captura do iSight"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14127 msgid ""
14128 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14129 "\n"
14130 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14131 "640px*480px raw video stream.\n"
14132 "\n"
14133 "Live Audio input is not supported."
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14137 msgid "Composite input"
14138 msgstr "Entrada componente"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14141 msgid "S-Video input"
14142 msgstr "Entrada S-Vídeo"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14145 msgid "Streaming/Saving:"
14146 msgstr "Fluxo/Salvar:"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14149 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14150 msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14153 msgid "Display the stream locally"
14154 msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14157 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14158 msgid "Stream"
14159 msgstr "Fluxo"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14162 msgid "Dump raw input"
14163 msgstr "Descarregar entrada bruta"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14166 msgid "Encapsulation Method"
14167 msgstr "Método de Encapsulamento"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14170 msgid "Transcoding options"
14171 msgstr "Opções de transcodificação"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14175 msgid "Bitrate (kb/s)"
14176 msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14179 msgid "Scale"
14180 msgstr "Redimensionar"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14183 msgid "Stream Announcing"
14184 msgstr "Anúncio de Fluxo"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14187 msgid "SAP announce"
14188 msgstr "Anúncio SAP"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14191 msgid "RTSP announce"
14192 msgstr "Anúncio RTSP"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14195 msgid "HTTP announce"
14196 msgstr "Anúncio HTTP"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14199 msgid "Export SDP as file"
14200 msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14203 msgid "Channel Name"
14204 msgstr "Nome do Canal"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14207 msgid "SDP URL"
14208 msgstr " URL SDP"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14211 msgid "Save File"
14212 msgstr "Salvar Arquivo"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14215 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14216 msgid "Author"
14217 msgstr "Autor"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14220 msgid "Save Playlist..."
14221 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
14222
14223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14224 msgid "Expand Node"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14228 msgid "Download Cover Art"
14229 msgstr "Baixar Capa"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14232 msgid "Fetch Meta Data"
14233 msgstr "Buscar Metadados"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14236 msgid "Reveal in Finder"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14240 msgid "Sort Node by Name"
14241 msgstr "Ordenar por Nome"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14244 msgid "Sort Node by Author"
14245 msgstr "Ordenar por Autor"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14249 msgid "No items in the playlist"
14250 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14253 msgid "Search in Playlist"
14254 msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14257 msgid "Add Folder to Playlist"
14258 msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14261 msgid "File Format:"
14262 msgstr "Formato do Arquivo:"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14265 msgid "Extended M3U"
14266 msgstr "M3U estendido"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14269 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14274 #, c-format
14275 msgid "%i items"
14276 msgstr "%i itens"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14279 msgid "1 item"
14280 msgstr "1 item"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14283 msgid "Save Playlist"
14284 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14287 msgid "Meta-information"
14288 msgstr "Meta-informação"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14291 msgid "Empty Folder"
14292 msgstr "Pasta Vazia"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14295 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14296 msgid "Media Information"
14297 msgstr "Informações da mídia"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14300 msgid "Location"
14301 msgstr "Local"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14304 msgid "Save Metadata"
14305 msgstr "Salvar Metadados"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14308 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14309 msgid "General"
14310 msgstr "Geral"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14313 msgid "Codec Details"
14314 msgstr "Detalhes do Codec"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14318 msgid "Read at media"
14319 msgstr "Ler na mídia"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14323 msgid "Input bitrate"
14324 msgstr "Taxa de bits de entrada"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14328 msgid "Demuxed"
14329 msgstr "Separado"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14332 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14333 msgid "Stream bitrate"
14334 msgstr "Taxa de bits do fluxo"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14337 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14339 msgid "Decoded blocks"
14340 msgstr "Blocos decodificados"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14344 msgid "Displayed frames"
14345 msgstr "Quadros exibidos"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14349 msgid "Lost frames"
14350 msgstr "Quadros perdidos"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14353 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14354 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14355 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14356 msgid "Streaming"
14357 msgstr "Fluxo"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14361 msgid "Sent packets"
14362 msgstr "Pacotes enviados"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14366 msgid "Sent bytes"
14367 msgstr "Bytes enviados"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14370 msgid "Send rate"
14371 msgstr "Taxa de envio"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14375 msgid "Played buffers"
14376 msgstr "Memórias (buffers) reproduzidas"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14380 msgid "Lost buffers"
14381 msgstr "Memórias (buffers) perdidas"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14384 msgid "Error while saving meta"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14388 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14389 msgstr "O VLC não conseguiu salvar os metadados."
14390
14391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14392 msgid "Information"
14393 msgstr "Informações"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14396 msgid "Reset All"
14397 msgstr "Restaurar Padrão"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14401 msgid "Basic"
14402 msgstr "Básico"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14405 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14406 msgid "Reset Preferences"
14407 msgstr "Restaurar Preferências"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14410 msgid ""
14411 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14412 "Are you sure you want to continue?"
14413 msgstr ""
14414 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
14415 "Deseja continuar?"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14418 msgid "Select a directory"
14419 msgstr "Selecione uma pasta"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14422 msgid "Select a file"
14423 msgstr "Selecionar um arquivo"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14426 msgid "Select"
14427 msgstr "Selecionar"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14430 msgid "Not Set"
14431 msgstr "Não Definido"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14435 msgid "Interface Settings"
14436 msgstr "Configurações da Interface"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14439 msgid "General Audio Settings"
14440 msgstr "Configurações Gerais de Áudio"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14443 msgid "General Video Settings"
14444 msgstr "Configurações Gerais de Vídeo"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14447 msgid "Subtitles & OSD"
14448 msgstr "Legendas e OSD"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14452 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14453 msgstr "Legendas e OSD"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14456 msgid "Input & Codecs"
14457 msgstr "Entradas e Codecs"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14460 msgid "Input & Codec settings"
14461 msgstr "Configurações de Entradas e Codecs"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14464 msgid "Effects"
14465 msgstr "Efeitos"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14468 msgid "Enable Audio"
14469 msgstr "Habilitar Áudio"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14472 msgid "General Audio"
14473 msgstr "Áudio"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14476 msgid "Headphone surround effect"
14477 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14480 msgid "Preferred Audio language"
14481 msgstr "Língua de Áudio Preferida"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14484 msgid "Enable Last.fm submissions"
14485 msgstr "Ativar assinaturas do Last.fm"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14488 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14489 msgid "User name"
14490 msgstr "Usuário"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14493 msgid "Visualization"
14494 msgstr "Visualização"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14497 msgid "Default Volume"
14498 msgstr "Volume Padrão"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14501 msgid "Change"
14502 msgstr "Configurar"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14505 msgid "Change Hotkey"
14506 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14509 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14513 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14514 msgid "Action"
14515 msgstr "Ação"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14518 msgid "Shortcut"
14519 msgstr "Atalho"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14522 msgid "Repair AVI Files"
14523 msgstr "Reparar Arquivos AVI"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14526 msgid "Default Caching Level"
14527 msgstr "Nível Padrão de Cache"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
14530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
14531 msgid "Caching"
14532 msgstr "Cache"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14535 msgid ""
14536 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14537 "access module."
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14541 msgid "HTTP Proxy"
14542 msgstr "Proxy HTTP"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14545 msgid "Password for HTTP Proxy"
14546 msgstr "Senha para o Proxy HTTP"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
14549 msgid "Codecs / Muxers"
14550 msgstr "Codecs / Misturadores"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14553 msgid "Post-Processing Quality"
14554 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14557 msgid "Default Server Port"
14558 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
14562 msgid "Album art download policy"
14563 msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14566 msgid "Add controls to the video window"
14567 msgstr "Adicionar controles à janela de vídeo"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14570 msgid "Show Fullscreen Controller"
14571 msgstr "Mostrar Controle em Tela Inteira"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14575 msgid "Privacy / Network Interaction"
14576 msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14579 msgid "Default Encoding"
14580 msgstr "Codificação padrão"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
14584 msgid "Display Settings"
14585 msgstr "Configurações da Tela"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14589 msgid "Choose..."
14590 msgstr "Procurar..."
14591
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14593 msgid "Font Color"
14594 msgstr "Cor da Fonte"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14597 msgid "Font Size"
14598 msgstr "Tamanho da Fonte"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14601 msgid "Subtitle Languages"
14602 msgstr "Línguas da Legenda"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14605 msgid "Preferred Subtitle Language"
14606 msgstr "Língua Preferida para a Legenda"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14610 msgid "Enable OSD"
14611 msgstr "Ativar OSD"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14614 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14615 msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14618 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14619 msgid "Display"
14620 msgstr "Mostrar"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14623 msgid "Enable Video"
14624 msgstr "Habilitar Vídeo"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14627 msgid "Output module"
14628 msgstr "Módulos de saída"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14631 msgid "Video snapshots"
14632 msgstr "Capturas de vídeo"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
14635 msgid "Folder"
14636 msgstr "Pasta"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14639 msgid "Format"
14640 msgstr "Formato"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14643 msgid "Prefix"
14644 msgstr "Prefixo"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14647 msgid "Sequential numbering"
14648 msgstr "Numeração seqüencial"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
14652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14653 msgid "Custom"
14654 msgstr "Personalizado"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14658 msgid "Lowest latency"
14659 msgstr "Mínima latência"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14662 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14663 msgid "Low latency"
14664 msgstr "Baixa latência"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14667 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14668 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14669 #: modules/misc/win32text.c:80
14670 msgid "Normal"
14671 msgstr "Normal"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14674 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14675 msgid "High latency"
14676 msgstr "Alta latência"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14679 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
14680 msgid "Higher latency"
14681 msgstr "Máxima latência"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
14684 msgid "Interface Settings not saved"
14685 msgstr "As Configurações da Interface não foram salvas"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14690 #, c-format
14691 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14695 msgid "Audio Settings not saved"
14696 msgstr "As Configurações de Áudio não forma salvas"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
14699 msgid "Video Settings not saved"
14700 msgstr "As Configurações de Vídeo não foram salvas"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14703 msgid "Input Settings not saved"
14704 msgstr "As Configurações de Entrada não foram salvas"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14707 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14708 msgstr "As configurações de OSD/Legendas não foram salvas"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14711 msgid "Hotkeys not saved"
14712 msgstr "As teclas de atalho não foram salvas"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
14715 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14716 msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo."
14717
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
14719 msgid "Choose"
14720 msgstr "Escolher"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
14723 msgid ""
14724 "Press new keys for\n"
14725 "\"%@\""
14726 msgstr ""
14727 "Digite novas teclas para\n"
14728 "\"%@\""
14729
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
14731 msgid "Invalid combination"
14732 msgstr "Combinação inválida"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
14735 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14739 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14740 msgstr "Esta combinação já é usada por \"%@\"."
14741
14742 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14743 msgid "Check for Updates"
14744 msgstr "Procurar Atualizações"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14747 msgid "Download now"
14748 msgstr "Baixar agora"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14751 msgid "Automatically check for updates"
14752 msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14755 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14756 msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14759 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14760 msgstr "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
14761
14762 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14763 msgid "No"
14764 msgstr "Não"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14767 msgid "This version of VLC is the latest available."
14768 msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
14769
14770 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14771 msgid "This version of VLC is outdated."
14772 msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
14773
14774 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14775 #, c-format
14776 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14777 msgstr "A versão atual é %d.%d.%d%c."
14778
14779 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14780 msgid "Video On Demand"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14784 msgid "Schedule"
14785 msgstr "Programar"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14788 msgid "Broadcast"
14789 msgstr "Difusão"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14792 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14793 msgstr ""
14794 "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14797 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14798 msgstr ""
14799 "Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14802 msgid ""
14803 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14804 "RAW)"
14805 msgstr ""
14806 "Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14807 "OGG e RAW)"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14810 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14811 msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14814 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14815 msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14818 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14819 msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14822 msgid ""
14823 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14824 "MPEG TS)"
14825 msgstr ""
14826 "H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
14827 "usado com MPEG TS)"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14830 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14831 msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14834 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14835 msgstr ""
14836 "WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14839 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14840 msgstr ""
14841 "WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14844 msgid ""
14845 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14846 "ASF and OGG)"
14847 msgstr ""
14848 "MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14849 "OGG)"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14852 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14853 msgstr ""
14854 "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14857 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14858 msgstr ""
14859 "Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
14860 "de encapsulamento)"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14863 msgid ""
14864 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14865 "ASF, OGG and RAW)"
14866 msgstr ""
14867 "O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
14868 "MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14871 msgid ""
14872 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14873 msgstr ""
14874 "Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
14875 "Bruto)"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14878 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14879 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14882 msgid ""
14883 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14884 msgstr ""
14885 "Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14886 "OGG e Bruto)"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14889 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14890 msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14893 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14894 msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14897 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14898 msgstr ""
14899 "Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14902 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14903 msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14906 msgid "MPEG Program Stream"
14907 msgstr "Fluxo de Programa MPEG"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14910 msgid "MPEG Transport Stream"
14911 msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14914 msgid "MPEG 1 Format"
14915 msgstr "Formato MPEG 1"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14918 msgid ""
14919 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14920 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14921 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14922 "at http://yourip:8080 by default."
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14926 msgid ""
14927 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14928 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14929 "generally the most compatible"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14933 msgid ""
14934 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14935 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14936 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14937 "at mms://yourip:8080 by default."
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14941 msgid ""
14942 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14943 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14944 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14945 "encapsulated in HTTP)."
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14949 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14950 msgstr "Informe o endereço do computador destino."
14951
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14953 msgid "Use this to stream to a single computer."
14954 msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
14955
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14957 msgid ""
14958 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14959 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14960 "address beginning with 239.255."
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14964 msgid ""
14965 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14966 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14967 "but it won't work over the Internet."
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14971 msgid ""
14972 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14973 "stream"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14977 msgid ""
14978 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14979 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14980 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14984 msgid "Back"
14985 msgstr "Voltar"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14989 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14990 msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14993 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14999 msgid "More Info"
15000 msgstr "Mais Informações"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15003 msgid ""
15004 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15005 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15006 "access to more features."
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15011 msgid "Stream to network"
15012 msgstr "Fluxo para rede"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15015 msgid "Transcode/Save to file"
15016 msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15019 msgid "Choose input"
15020 msgstr "Procurar entrada"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15023 msgid "Choose here your input stream."
15024 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
15025
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15028 msgid "Select a stream"
15029 msgstr "Selecione um fluxo"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15032 msgid "Existing playlist item"
15033 msgstr "Item existente na lista de reprodução"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15036 msgid "Partial Extract"
15037 msgstr "Extração parcial"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15040 msgid ""
15041 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15042 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15043 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15047 msgid "From"
15048 msgstr "De"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15051 msgid "To"
15052 msgstr "Para"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15055 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15059 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15060 msgid "Destination"
15061 msgstr "Destino"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15064 msgid "Streaming method"
15065 msgstr "Método de fluxo"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15068 msgid "Address of the computer to stream to."
15069 msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
15070
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15072 msgid "UDP Unicast"
15073 msgstr "Unicast UDP"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15076 msgid "UDP Multicast"
15077 msgstr "Multicast UDP"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15080 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15081 msgid "Transcode"
15082 msgstr "Transcodificar"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15085 msgid ""
15086 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15087 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15091 msgid "Transcode audio"
15092 msgstr "Transcodificar áudio"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15095 msgid "Transcode video"
15096 msgstr "Transcodificar vídeo"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15099 msgid ""
15100 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15101 "stream."
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15105 msgid ""
15106 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15107 "stream."
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15111 msgid "Encapsulation format"
15112 msgstr "Formato de encapsulamento"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15115 msgid ""
15116 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15117 "previously chosen settings all formats won't be available."
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15121 msgid "Additional streaming options"
15122 msgstr "Opções adicionais de fluxo"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15125 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15130 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15131 msgstr "Tempo limite (TTL)"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15135 msgid "SAP Announce"
15136 msgstr "Anúncio SAP"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15140 msgid "Local playback"
15141 msgstr "Reprodução contínua"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15144 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15145 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15148 msgid "Additional transcode options"
15149 msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15152 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15156 msgid "Select the file to save to"
15157 msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15160 msgid ""
15161 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15162 "the receiving user as they become part of the image."
15163 msgstr "Adiciona legendas disponíveis diretamente ao vídeo. "
15164
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15166 msgid ""
15167 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15168 "transcoding."
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15172 msgid "Summary"
15173 msgstr "Sumário"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15176 msgid "Encap. format"
15177 msgstr "Formato de encapsulamento"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15180 msgid "Input stream"
15181 msgstr "Fluxo de entrada"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15184 msgid "Save file to"
15185 msgstr "Salvar arquivo em"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15188 msgid "Include subtitles"
15189 msgstr "Incluir legendas"
15190
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15192 msgid "No input selected"
15193 msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15196 msgid ""
15197 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15198 "\n"
15199 "Choose one before going to the next page."
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15203 msgid "No valid destination"
15204 msgstr "Não há um destino válido"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15207 msgid ""
15208 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15209 "Multicast-IP.\n"
15210 "\n"
15211 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15212 "and the help texts in this window."
15213 msgstr ""
15214 "Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
15215 "endereço Multicast IP. \n"
15216 "\n"
15217 "Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
15218 "VLC e na ajuda desta janela."
15219
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15221 msgid ""
15222 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15223 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15224 "\n"
15225 "Correct your selection and try again."
15226 msgstr ""
15227
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15229 msgid "Select the directory to save to"
15230 msgstr "Selecione a pasta para salvar"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15233 msgid "No folder selected"
15234 msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15237 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15241 msgid ""
15242 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15243 "location."
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15247 msgid "No file selected"
15248 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15251 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15252 msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado."
15253
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15255 msgid ""
15256 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15260 msgid "Finish"
15261 msgstr "Concluir"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15265 msgid "yes"
15266 msgstr "Sim"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15271 msgid "no"
15272 msgstr "Não"
15273
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15275 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15276 msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15279 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15280 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15283 msgid "This allows to stream on a network."
15284 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15287 msgid ""
15288 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15289 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15290 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15291 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15295 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15299 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15300 msgstr ""
15301 "Seleciona seu codec de vídeo. Clique em um para obter mais informações."
15302
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15304 msgid ""
15305 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15306 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15307 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15308 "leave this setting to 1."
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15312 msgid ""
15313 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15314 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15315 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15316 "extra interface.\n"
15317 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15318 "name will be used."
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15322 msgid ""
15323 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15324 "streamed.\n"
15325 "\n"
15326 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15327 "streaming."
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15331 msgid "Maemo hildon interface"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15335 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15336 msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
15337
15338 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15339 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15340 msgstr ""
15341 "Saída de vídeo OpenGL mínima para Mac OS X (abre uma janela sem bordas)"
15342
15343 #: modules/gui/ncurses.c:118
15344 msgid "Filebrowser starting point"
15345 msgstr "Início para procura de arquivo"
15346
15347 #: modules/gui/ncurses.c:120
15348 msgid ""
15349 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15350 "show you initially."
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/gui/ncurses.c:125
15354 msgid "Ncurses interface"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15358 msgid "[Repeat] "
15359 msgstr "[Repetir] "
15360
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15362 msgid "[Random] "
15363 msgstr "[Aleatório] "
15364
15365 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15366 msgid "[Loop]"
15367 msgstr "[Contínuo]"
15368
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15370 #, c-format
15371 msgid " Source   : %s"
15372 msgstr "Fonte   : %s"
15373
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15375 #, c-format
15376 msgid " State    : Playing %s"
15377 msgstr "Estado    : Reproduzindo %s"
15378
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15380 #, c-format
15381 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15382 msgstr "Estado    : Abrindo/Conectando em %s"
15383
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15385 #, c-format
15386 msgid " State    : Paused %s"
15387 msgstr "Estado    : %s Pausado"
15388
15389 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15390 #, c-format
15391 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15392 msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
15393
15394 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15395 #, c-format
15396 msgid " Volume   : %i%%"
15397 msgstr " Volume   : %i%%"
15398
15399 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15400 #, c-format
15401 msgid " Title    : %d/%d"
15402 msgstr "Título    : %d/%d"
15403
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15405 #, c-format
15406 msgid " Chapter  : %d/%d"
15407 msgstr "Capítulo  : %d/%d"
15408
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15410 #, c-format
15411 msgid " Source: <no current item> %s"
15412 msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
15413
15414 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15415 msgid " [ h for help ]"
15416 msgstr " [ h para ajuda ]"
15417
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15419 msgid " Help "
15420 msgstr "Ajuda"
15421
15422 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15423 msgid "[Display]"
15424 msgstr "[Exibir]"
15425
15426 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15427 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15431 msgid "     i           Show/Hide info box"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15435 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15439 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15443 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15447 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15451 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15455 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15459 msgid "     c           Switch color on/off"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15463 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15467 msgid "[Global]"
15468 msgstr "[Global]"
15469
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15471 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15472 msgstr "     q, Q, Esc   Fechar"
15473
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15475 msgid "     s           Stop"
15476 msgstr "     s           Parar"
15477
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15479 msgid "     <space>     Pause/Play"
15480 msgstr "     <espaço>     Pausar/Reproduzir"
15481
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15483 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15484 msgstr "     f           Alternar Tela Cheia"
15485
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15487 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15491 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15495 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15499 #, c-format
15500 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15504 #, c-format
15505 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15509 msgid "     a           Volume Up"
15510 msgstr "     a           Aumentar Volume"
15511
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15513 msgid "     z           Volume Down"
15514 msgstr "     z           Diminuir Volume"
15515
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15517 msgid "[Playlist]"
15518 msgstr "[Lista de reprodução]"
15519
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15521 msgid "     r           Toggle Random playing"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15525 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15529 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15533 msgid "     o           Order Playlist by title"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15537 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15541 msgid "     g           Go to the current playing item"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15545 msgid "     /           Look for an item"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15549 msgid "     A           Add an entry"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15553 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15557 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15558 msgstr "     <backspace> Exclui uma entrada "
15559
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15561 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15565 msgid "[Filebrowser]"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15569 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15573 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15577 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15578 msgstr "     .           Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
15579
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15581 msgid "[Boxes]"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15585 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15589 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15593 msgid "[Player]"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15597 #, c-format
15598 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15602 msgid "[Miscellaneous]"
15603 msgstr "[Outros]"
15604
15605 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15606 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15607 msgstr "     Ctrl-l          Atualizar a tela"
15608
15609 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15610 msgid " Information "
15611 msgstr "Informações"
15612
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15614 #, c-format
15615 msgid "  [%s]"
15616 msgstr "  [%s]"
15617
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15619 #, c-format
15620 msgid "      %s: %s"
15621 msgstr "      %s: %s"
15622
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15624 msgid "No item currently playing"
15625 msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
15626
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15628 msgid " Logs "
15629 msgstr "Registros"
15630
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15632 msgid " Browse "
15633 msgstr "Procurar"
15634
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15636 msgid " Objects "
15637 msgstr " Objetos"
15638
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15640 msgid " Stats "
15641 msgstr "Estatísticas"
15642
15643 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15644 #, c-format
15645 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15646 msgstr "\\ taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
15647
15648 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15649 msgid " Playlist (All, one level) "
15650 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
15651
15652 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15653 msgid " Playlist (By category) "
15654 msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
15655
15656 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15657 msgid " Playlist (Manually added) "
15658 msgstr "Lista de Reprodução (adicionado manualmente)"
15659
15660 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15661 #, c-format
15662 msgid "Find: %s"
15663 msgstr "Encontrar: %s"
15664
15665 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15666 #, c-format
15667 msgid "Open: %s"
15668 msgstr "Abrir: %s"
15669
15670 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15671 msgid "Autoplay selected file"
15672 msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
15673
15674 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15675 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15676 msgstr ""
15677 "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
15678 "de aquivos"
15679
15680 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15681 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15682 msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
15683
15684 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15685 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
15686 msgid "Filename"
15687 msgstr "Nome do Arquivo"
15688
15689 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15690 msgid "Permissions"
15691 msgstr "Permissões"
15692
15693 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15694 msgid "Size"
15695 msgstr "Tamanho"
15696
15697 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15698 msgid "Owner"
15699 msgstr "Dono"
15700
15701 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15702 msgid "Group"
15703 msgstr "Grupo"
15704
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15706 msgid "Forward"
15707 msgstr "Avançar"
15708
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15710 msgid "00:00:00"
15711 msgstr "00:00:00"
15712
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15715 msgid "Add to Playlist"
15716 msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
15717
15718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15719 msgid "MRL:"
15720 msgstr "MRL:"
15721
15722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15723 msgid "Port:"
15724 msgstr "Porta:"
15725
15726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15727 msgid "Address:"
15728 msgstr "Endereço:"
15729
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15731 msgid "unicast"
15732 msgstr "unicast"
15733
15734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15735 msgid "multicast"
15736 msgstr "multicast"
15737
15738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15739 msgid "Network: "
15740 msgstr "Rede:"
15741
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15743 msgid "udp"
15744 msgstr "udp"
15745
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15747 msgid "udp6"
15748 msgstr "udp6"
15749
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15751 msgid "rtp"
15752 msgstr "rtp"
15753
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15755 msgid "rtp4"
15756 msgstr "rtp4"
15757
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15759 msgid "ftp"
15760 msgstr "ftp"
15761
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15763 msgid "http"
15764 msgstr "http"
15765
15766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15767 msgid "sout"
15768 msgstr "sout"
15769
15770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15771 msgid "mms"
15772 msgstr "mms"
15773
15774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15775 msgid "Protocol:"
15776 msgstr "Protocolo:"
15777
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15779 msgid "Transcode:"
15780 msgstr "Transcodificar:"
15781
15782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15785 msgid "enable"
15786 msgstr "habilitar"
15787
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15789 msgid "Video:"
15790 msgstr "Vídeo:"
15791
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15793 msgid "Audio:"
15794 msgstr "Áudio:"
15795
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15797 msgid "Channel:"
15798 msgstr "Canal:"
15799
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15801 msgid "Norm:"
15802 msgstr "Normal:"
15803
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15805 msgid "Size:"
15806 msgstr "Tamanho:"
15807
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15809 msgid "Frequency:"
15810 msgstr "Freqüência:"
15811
15812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15813 msgid "Samplerate:"
15814 msgstr "Taxa de Amostragem:"
15815
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15817 msgid "Quality:"
15818 msgstr "Qualidade:"
15819
15820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15821 msgid "Tuner:"
15822 msgstr "Sintonizador:"
15823
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15825 msgid "Sound:"
15826 msgstr "Som:"
15827
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15829 msgid "MJPEG:"
15830 msgstr "MJPEG:"
15831
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15833 msgid "Decimation:"
15834 msgstr "Dizimação:"
15835
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15837 msgid "pal"
15838 msgstr "pal"
15839
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15841 msgid "ntsc"
15842 msgstr "ntsc"
15843
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15845 msgid "secam"
15846 msgstr "secam"
15847
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15849 msgid "240x192"
15850 msgstr "240x192"
15851
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15853 msgid "320x240"
15854 msgstr "320x240"
15855
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15857 msgid "qsif"
15858 msgstr "qsif"
15859
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15861 msgid "qcif"
15862 msgstr "qcif"
15863
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15865 msgid "sif"
15866 msgstr "sif"
15867
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15869 msgid "cif"
15870 msgstr "cif"
15871
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15873 msgid "vga"
15874 msgstr "vga"
15875
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15877 msgid "kHz"
15878 msgstr "KHz"
15879
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15881 msgid "Hz/s"
15882 msgstr "Hz/s"
15883
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15885 msgid "mono"
15886 msgstr "monaural"
15887
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15889 msgid "stereo"
15890 msgstr "estéreo"
15891
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15893 msgid "Camera"
15894 msgstr "Câmera"
15895
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15897 msgid "Video Codec:"
15898 msgstr "Codec de vídeo:"
15899
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15901 msgid "huffyuv"
15902 msgstr "huffyuv"
15903
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15905 msgid "mp1v"
15906 msgstr "mp1v"
15907
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15909 msgid "mp2v"
15910 msgstr "mp2v"
15911
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15913 msgid "mp4v"
15914 msgstr "mp4v"
15915
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15917 msgid "H263"
15918 msgstr "H263"
15919
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15921 msgid "WMV1"
15922 msgstr "WMV1"
15923
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15925 msgid "WMV2"
15926 msgstr "WMV2"
15927
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15929 msgid "Video Bitrate:"
15930 msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
15931
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15933 msgid "Bitrate Tolerance:"
15934 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
15935
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15937 msgid "Keyframe Interval:"
15938 msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
15939
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15941 msgid "Audio Codec:"
15942 msgstr "Codec de Áudio:"
15943
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15945 msgid "Deinterlace:"
15946 msgstr "Desentrelaçar:"
15947
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15949 msgid "Access:"
15950 msgstr "Acesso:"
15951
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
15953 msgid "Muxer:"
15954 msgstr "Misturador:"
15955
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15957 msgid "URL:"
15958 msgstr "URL:"
15959
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15961 msgid "Time To Live (TTL):"
15962 msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
15963
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15965 msgid "127.0.0.1"
15966 msgstr "127.0.0.1"
15967
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15969 msgid "localhost"
15970 msgstr "localhost"
15971
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15973 msgid "localhost.localdomain"
15974 msgstr "localhost.localdomain"
15975
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15977 msgid "239.0.0.42"
15978 msgstr "239.0.0.42"
15979
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15981 msgid "TS"
15982 msgstr "TS"
15983
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15985 msgid "MPEG1"
15986 msgstr "MPEG1"
15987
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
15989 msgid "AVI"
15990 msgstr "AVI"
15991
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15993 msgid "OGG"
15994 msgstr "OGG"
15995
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15997 msgid "MOV"
15998 msgstr "MOV"
15999
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16001 msgid "ASF"
16002 msgstr "ASF"
16003
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16005 msgid "kbits/s"
16006 msgstr "Kbits/s"
16007
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16009 msgid "alaw"
16010 msgstr "alaw"
16011
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16013 msgid "ulaw"
16014 msgstr "ulaw"
16015
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16017 msgid "mpga"
16018 msgstr "mpga"
16019
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16021 msgid "mp3"
16022 msgstr "mp3"
16023
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16025 msgid "a52"
16026 msgstr "a52"
16027
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16029 msgid "vorb"
16030 msgstr "vorb"
16031
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16033 msgid "bits/s"
16034 msgstr "bits/s"
16035
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16037 msgid "Audio Bitrate :"
16038 msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
16039
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16041 msgid "SAP Announce:"
16042 msgstr "Anúncio SAP:"
16043
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16045 msgid "SLP Announce:"
16046 msgstr "Anúncio SLP:"
16047
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16049 msgid "Announce Channel:"
16050 msgstr "Canal de Anúncio: "
16051
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16053 msgid "Update"
16054 msgstr "Atualizar"
16055
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16057 msgid " Clear "
16058 msgstr " Limpar "
16059
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16061 msgid " Save "
16062 msgstr " Salvar "
16063
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16065 msgid " Apply "
16066 msgstr " Aplicar "
16067
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16069 msgid " Cancel "
16070 msgstr " Cancelar "
16071
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16073 msgid "Preference"
16074 msgstr " Preferência"
16075
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16077 msgid ""
16078 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16079 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16080 "org/copyleft/gpl.html)."
16081 msgstr ""
16082 "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
16083 "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
16084 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16085
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16087 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16088 msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16089
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16091 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16092 msgstr "(c) 1996-2008 Grupo VideoLAN"
16093
16094 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16095 #, c-format
16096 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16097 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
16098
16099 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16100 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16101 msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
16102
16103 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16104 msgid "Shift+L"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16108 msgid "Previous Chapter/Title"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16112 msgid "Menu"
16113 msgstr "Menu"
16114
16115 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16116 msgid "Next Chapter/Title"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16120 msgid "Teletext Activation"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16124 msgid "Toggle Transparency "
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16128 msgid ""
16129 "Play\n"
16130 "If the playlist is empty, open a medium"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16134 msgid "De-Fullscreen"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16138 msgid "Extended panel"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16142 msgid "A->B Loop"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16146 msgid "Frame By Frame"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16150 msgid "Trickplay Reverse"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16154 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16155 msgid "Step backward"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16160 msgid "Step forward"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16164 msgid "Stop playback"
16165 msgstr "Parar a reprodução"
16166
16167 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16168 msgid "Open a medium"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16172 msgid "Previous media in the playlist"
16173 msgstr "Item anterior na lista de reprodução"
16174
16175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16176 msgid "Next media in the playlist"
16177 msgstr "Próximo item na lista de reprodução"
16178
16179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16180 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16181 msgstr "Alternar modo Tela Inteira"
16182
16183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16184 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16188 msgid "Show extended settings"
16189 msgstr "Mostrar opções detalhadas"
16190
16191 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16192 msgid "Show playlist"
16193 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16194
16195 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16196 msgid "Take a snapshot"
16197 msgstr "Capturar uma imagem"
16198
16199 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16200 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16204 msgid "Frame by frame"
16205 msgstr "Quadro-a-quadro"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16208 msgid "Reverse"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Unmute"
16214 msgstr "Sem áudio"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Pause the playback"
16219 msgstr "Parar a reprodução"
16220
16221 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16222 msgid ""
16223 "Loop from point A to point B continuously\n"
16224 "Click to set point A"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16228 msgid "Click to set point B"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16232 msgid "Stop the A to B loop"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16237 msgid "Preamp\n"
16238 msgstr "Pré amplificador\n"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16242 msgid "dB"
16243 msgstr "dB"
16244
16245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16246 msgid "Enable spatializer"
16247 msgstr "Ativar efeito espacial"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16250 msgid "Audio/Video"
16251 msgstr "Áudio/Vídeo"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16254 msgid "Advance of audio over video:"
16255 msgstr "Avanço do áudio em relação ao vídeo:"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16258 msgid ""
16259 "A positive value means that\n"
16260 "the audio is ahead of the video"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16264 msgid "Subtitles/Video"
16265 msgstr "Legendas/Vídeo"
16266
16267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16268 msgid "Advance of subtitles over video:"
16269 msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16272 msgid ""
16273 "A positive value means that\n"
16274 "the subtitles are ahead of the video"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16278 msgid "Speed of the subtitles:"
16279 msgstr "Velocidade da legenda:"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16282 msgid "Force update of this dialog's values"
16283 msgstr "Forçar atualização dos valores desta janela"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16286 msgid "Comments"
16287 msgstr "Comentários"
16288
16289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16290 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16294 msgid ""
16295 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16296 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16297 msgstr ""
16298 "Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
16299 "São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
16300
16301 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16302 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16303 msgstr "Estatísticas da mídia ou do fluxo em reprodução."
16304
16305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16306 msgid "Corrupted"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16310 msgid "Discontinuities"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16314 msgid "Sent bitrate"
16315 msgstr "Taxa de bits no envio"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16318 msgid "Current visualization"
16319 msgstr "Visualização atual"
16320
16321 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16322 msgid ""
16323 "Current playback speed.\n"
16324 "Click to adjust"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16328 msgid "Revert to normal play speed"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16332 msgid "Download cover art"
16333 msgstr "Baixar capa"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16336 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16337 msgstr "Alterna entre o tempo decorrido e o tempo restante"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16340 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16341 msgstr "Selecionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16344 msgid "Select one or multiple files"
16345 msgstr "Selecione um ou vários arquivos"
16346
16347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16348 msgid "File names:"
16349 msgstr "Nomes dos Arquivos:"
16350
16351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16352 msgid "Filter:"
16353 msgstr "Filtro:"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16356 msgid "Open subtitles file"
16357 msgstr "Abrir arquivo de legenda"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16360 msgid "Eject the disc"
16361 msgstr "Ejetar o disco"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16365 msgid "DVB Type:"
16366 msgstr "Tipo do DVB:"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16370 msgid "Transponder symbol rate"
16371 msgstr "Taxa de símbolos do transponder"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16374 msgid "Bandwidth"
16375 msgstr "Largura de banda"
16376
16377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16378 msgid "Channels:"
16379 msgstr "Canais:"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16382 msgid "Selected ports:"
16383 msgstr "Portas selecionadas:"
16384
16385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16386 msgid ".*"
16387 msgstr ".*"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16390 msgid "Input caching:"
16391 msgstr "Cache de entrada:"
16392
16393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16394 msgid "Use VLC pace"
16395 msgstr "Usar o VLC Rítmo"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16398 msgid "Auto connnection"
16399 msgstr "Conexão automática"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16402 msgid "Radio device name"
16403 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16406 msgid "Advanced Options"
16407 msgstr "Opções Avançadas"
16408
16409 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16410 msgid "Double click to get media information"
16411 msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16414 msgid "URI"
16415 msgstr "URI"
16416
16417 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16418 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16422 msgid "Show the current item"
16423 msgstr "Mostrar o item atual"
16424
16425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16426 msgid "Select File"
16427 msgstr "Selecione arquivo"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16430 msgid "Select Directory"
16431 msgstr "Selecionar Pasta"
16432
16433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16434 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16435 msgstr "Selecionar uma ação para associar a uma tecla"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16438 msgid "Hotkey"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16442 msgid "Global"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16446 msgid "Set"
16447 msgstr "Configurar"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16450 msgid "Unset"
16451 msgstr "Desmarcar"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16454 msgid "Hotkey for "
16455 msgstr "Tecla de atalho para "
16456
16457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
16458 msgid "Press the new keys for "
16459 msgstr "Pressione as novas teclas para "
16460
16461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
16462 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16463 msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
16464
16465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
16466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
16467 msgid "Key: "
16468 msgstr "Chave: "
16469
16470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16471 msgid "Subtitles && OSD"
16472 msgstr "Legendas e OSD"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16475 msgid "Input && Codecs"
16476 msgstr "Entradas e Codecs"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16479 msgid "Video Settings"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16483 msgid "Audio Settings"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16487 msgid "Device:"
16488 msgstr "Dispositivo:"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16491 msgid "Input & Codecs Settings"
16492 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16495 msgid ""
16496 "If this property is blank, different values\n"
16497 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16498 "You can define a unique one or configure them \n"
16499 "individually in the advanced preferences."
16500 msgstr ""
16501
16502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
16503 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
16507 msgid "Configure Hotkeys"
16508 msgstr "Configurar teclas de atalho"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16512 msgid "Audio Files"
16513 msgstr "Arquivos de Áudio"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16517 msgid "Video Files"
16518 msgstr "Arquivos de Vídeo"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16522 msgid "Playlist Files"
16523 msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
16526 msgid "&Apply"
16527 msgstr "&Aplicar"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
16536 msgid "&Cancel"
16537 msgstr "&Cancelar"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Profile"
16543 msgstr "Roxo"
16544
16545 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Edit selected profile"
16548 msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Delete selected profile"
16553 msgstr "Excluir o item selecionado"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Create a new profile"
16558 msgstr "Criar um novo favorito"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
16561 msgid " Profile Name Missing"
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
16565 msgid "You must set a name for the profile."
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Source"
16572 msgstr "Abrir Fonte"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Source:"
16577 msgstr "Abrir Fonte"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Type:"
16582 msgstr "Tipo"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16585 #, fuzzy
16586 msgid "File/Directory"
16587 msgstr "Pasta"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16590 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Save file..."
16597 msgstr "Salvar Arquivo"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
16601 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16605 #, fuzzy
16606 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16607 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
16610 msgid ""
16611 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
16615 #, fuzzy
16616 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16617 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
16620 #, fuzzy
16621 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16622 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Audio Port"
16627 msgstr "Porta de áudio"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Video Port"
16632 msgstr "Porta de vídeo"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
16635 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
16639 msgid "Mount Point"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Login:pass"
16645 msgstr "Usuário:"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16648 msgid "Edit Bookmarks"
16649 msgstr "Editar Favoritos"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16652 msgid "Create"
16653 msgstr "Criar"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16656 msgid "Create a new bookmark"
16657 msgstr "Criar um novo favorito"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16660 msgid "Delete the selected item"
16661 msgstr "Excluir o item selecionado"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16664 msgid "Delete all the bookmarks"
16665 msgstr "Excluir todos os favoritos"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16676 msgid "&Close"
16677 msgstr "Fe&char"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16680 msgid "Bytes"
16681 msgstr "Bytes"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Convert"
16686 msgstr "&Converter"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Destination file:"
16691 msgstr "Destino"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Browse"
16696 msgstr "Procurar"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Display the output"
16701 msgstr "Saída de fluxo de exibição"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16704 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Settings"
16710 msgstr "Configuração"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
16713 #, fuzzy
16714 msgid "&Start"
16715 msgstr "Estatísticas"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16718 msgid "Errors"
16719 msgstr "Erros"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
16723 msgid "&Clear"
16724 msgstr "&Limpar"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16727 msgid "Hide future errors"
16728 msgstr "Ocultar os próximos erros"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16731 msgid "Adjustments and Effects"
16732 msgstr "Ajustes e Efeitos"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16735 msgid "Graphic Equalizer"
16736 msgstr "Equalizador gráfico"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16739 msgid "Audio Effects"
16740 msgstr "Efeitos de Áudio"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16743 msgid "Video Effects"
16744 msgstr "Efeitos de vídeo"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16747 msgid "Synchronization"
16748 msgstr "Sincronização"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16751 msgid "v4l2 controls"
16752 msgstr "Controles do v4l2"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16755 msgid "Go to Time"
16756 msgstr "Ir ao Ponto"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16759 msgid "&Go"
16760 msgstr "&Ir"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16763 msgid "Go to time"
16764 msgstr "Ir ao momento"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16767 msgid "VLC media player "
16768 msgstr "VLC media player"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16771 msgid ""
16772 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16773 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16774 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16775 "platform.\n"
16776 "\n"
16777 msgstr ""
16778 "O VLC media player é um reprodutor de mídias livre, codificador e produtor "
16779 "de fluxos de mídia que pode ler de arquivos, de CDs, de DVDs, de fluxos de "
16780 "rede, de placas de captura e muito mais!\n"
16781 "O VLC usa codecs internos e funciona em sistemas operacionais populares.\n"
16782 "\n"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16785 msgid ""
16786 "This version of VLC was compiled by:\n"
16787 " "
16788 msgstr ""
16789 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16790 " "
16791
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16793 msgid "Compiler: "
16794 msgstr "Compilador: "
16795
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16797 msgid ""
16798 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16799 "\n"
16800 msgstr ""
16801 "Você está usando a interface Qt4.\n"
16802 "\n"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16805 msgid "Copyright (C) "
16806 msgstr "Direito de Cópia (C) "
16807
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16809 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16810 msgstr " do Grupo VideoLAN.\n"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16813 msgid ""
16814 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16815 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16816 "create the best free software."
16817 msgstr ""
16818 "Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos "
16819 "usuários e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua "
16820 "colaboração ao fazer o melhor software livre possível."
16821
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16823 msgid "Authors"
16824 msgstr "Autores"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16827 msgid "Thanks"
16828 msgstr "Obrigado"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16831 msgid "VLC media player updates"
16832 msgstr "Atualizações do VLC media player"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16835 msgid "&Recheck version"
16836 msgstr "Ve&rificar novamente"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16839 msgid "Checking for an update..."
16840 msgstr "Procurando atualizações..."
16841
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16843 msgid ""
16844 "\n"
16845 "Do you want to download it?\n"
16846 msgstr ""
16847 "\n"
16848 "Deseja baixar?\n"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16851 msgid "Launching an update request..."
16852 msgstr "Iniciar uma requisição de atualização..."
16853
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16855 msgid "Select a directory..."
16856 msgstr "Selecione uma pasta..."
16857
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16859 msgid "&Yes"
16860 msgstr "&Sim"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16863 msgid "A new version of VLC("
16864 msgstr "Uma nova versão do VLC ("
16865
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16867 msgid ") is available."
16868 msgstr ") está disponível."
16869
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16871 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16872 msgstr "Você já tem a última versão do VLC."
16873
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16875 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16876 msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações..."
16877
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16879 msgid "&General"
16880 msgstr "&Geral"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16883 msgid "&Extra Metadata"
16884 msgstr "&Outros Metadados"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16887 msgid "&Codec Details"
16888 msgstr "Detalhes do &Codec"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16891 msgid "&Statistics"
16892 msgstr "E&statísticas"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16895 msgid "&Save Metadata"
16896 msgstr "&Salvar Metadados"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16899 msgid "Location:"
16900 msgstr "Local:"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16903 msgid "Modules tree"
16904 msgstr "Árvore de módulos"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16907 msgid "C&lear"
16908 msgstr ""
16909
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16911 msgid "&Save as..."
16912 msgstr "&Salvar como..."
16913
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16915 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16919 msgid "Verbosity Level"
16920 msgstr "Nível de Detalhamento"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16923 msgid "&Update"
16924 msgstr "At&ualizar"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16927 msgid "Save log file as..."
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16931 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16932 msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16935 msgid ""
16936 "Cannot write to file %1:\n"
16937 "%2."
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
16941 msgid "Open Media"
16942 msgstr ""
16943
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16945 msgid "&File"
16946 msgstr "&Arquivo"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16949 msgid "&Disc"
16950 msgstr "&Disco"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16953 msgid "&Network"
16954 msgstr "&Rede"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16957 msgid "Capture &Device"
16958 msgstr "Capturar &Dispositivo"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16961 msgid "&Select"
16962 msgstr "&Selecionar"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
16966 msgid "&Enqueue"
16967 msgstr "&Enfileirar"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16970 msgid "&Play"
16971 msgstr "&Reproduzir"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16975 msgid "&Stream"
16976 msgstr "Flu&xo"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16979 msgid "&Convert"
16980 msgstr "&Converter"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16983 msgid "&Convert / Save"
16984 msgstr "&Converter / Salvar"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Open URL"
16989 msgstr "Abrir"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
16992 msgid "Enter URL here..."
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
16996 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17000 msgid ""
17001 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17002 "or the path to a file on your computer,\n"
17003 "it will be automatically selected."
17004 msgstr ""
17005
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17007 msgid "Plugins and extensions"
17008 msgstr ""
17009
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17011 msgid "Capability"
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17015 msgid "Score"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17019 msgid "&Search:"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17023 msgid "Deletes the selected item"
17024 msgstr ""
17025
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17027 msgid "Show settings"
17028 msgstr "Mostrar configurações"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17031 msgid "Simple"
17032 msgstr "Simplificado"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17035 msgid "Switch to simple preferences view"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17039 msgid "Switch to full preferences view"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17043 msgid "&Save"
17044 msgstr "&Salvar"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17047 msgid "Save and close the dialog"
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17051 msgid "&Reset Preferences"
17052 msgstr "&Redefinir Preferências"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17055 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17059 msgid "Stream Output"
17060 msgstr "Saída de Fluxo"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17063 msgid ""
17064 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17065 "on your private network, or on the Internet.\n"
17066 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17067 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17071 msgid ""
17072 "Stream output string.\n"
17073 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17074 "but you can change it manually."
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17078 msgid "Toolbars Editor"
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17082 msgid "Toolbar Elements"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Next widget style:"
17088 msgstr "Próximo"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Flat Button"
17093 msgstr "Roteiro Negrito"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Big Button"
17098 msgstr "Botão disparador"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Native Slider"
17103 msgstr "Native American"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17106 msgid "Main Toolbar"
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Toolbar position:"
17112 msgstr "Posição do logotipo"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Under the Video"
17117 msgstr "Copiar imagem"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Above the Video"
17122 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17125 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17129 msgid "Time Toolbar"
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Fullscreen Controller"
17135 msgstr "Mostrar Controle em Tela Inteira"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Select profile:"
17140 msgstr "Selecionar um arquivo"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Delete the current profile"
17145 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Cl&ose"
17150 msgstr "Fechar"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Profile Name"
17155 msgstr "Arquivo de registro"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17158 msgid "Please enter the new profile name."
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Spacer"
17164 msgstr "Space"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17167 msgid "Expanding Spacer"
17168 msgstr ""
17169
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Splitter"
17173 msgstr "Espacial"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17176 msgid "Time Slider"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Small Volume"
17182 msgstr "Volume Padrão"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17185 #, fuzzy
17186 msgid "DVD menus"
17187 msgstr "Não usar menus de DVD"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Advanced Buttons"
17192 msgstr "Opções Avançadas"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17195 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17196 msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17199 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17200 msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17203 msgid "Day / Month / Year:"
17204 msgstr "Dia / Mês / Ano:"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17207 msgid "Repeat:"
17208 msgstr "Repetir:"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17211 msgid "Repeat delay:"
17212 msgstr "Atrazo de repetição:"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17216 msgid " days"
17217 msgstr " dias"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17220 msgid "I&mport"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17224 msgid "E&xport"
17225 msgstr ""
17226
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17228 msgid "Save VLM configuration as..."
17229 msgstr ""
17230
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17232 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17236 msgid "Open VLM configuration..."
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17240 msgid "Broadcast: "
17241 msgstr "Difusão: "
17242
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17244 msgid "Schedule: "
17245 msgstr "Programação: "
17246
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17248 msgid "VOD: "
17249 msgstr "VOD: "
17250
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17252 msgid "Open Directory"
17253 msgstr "Abrir Pasta"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17256 msgid "Open playlist..."
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17260 msgid "Save playlist as..."
17261 msgstr ""
17262
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17264 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17265 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
17266
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17268 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17272 msgid "HTML playlist (*.html)"
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17276 msgid "Open subtitles..."
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17280 msgid "Media Files"
17281 msgstr "Arquivos de mídia"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17284 msgid "Subtitles Files"
17285 msgstr "Arquivos de legenda"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17288 msgid "All Files"
17289 msgstr "Todos os arquivos"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17292 msgid "Privacy and Network Policies"
17293 msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17296 msgid "Privacy and Network Warning"
17297 msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
17300 msgid ""
17301 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17302 "without authorization.</p>\n"
17303 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17304 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17305 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17306 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17307 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17308 "almost no access to the web.</p>\n"
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
17312 msgid "Control menu for the player"
17313 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
17316 msgid "Paused"
17317 msgstr "Pausado"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17320 msgid "&Media"
17321 msgstr "&Mídia"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17324 msgid "P&layback"
17325 msgstr "Re&produção"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17328 msgid "&Audio"
17329 msgstr "Áu&dio"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17332 msgid "&Video"
17333 msgstr "&Vídeo"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17336 msgid "&Tools"
17337 msgstr "Ferramen&tas"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17340 msgid "V&iew"
17341 msgstr "Ex&ibir"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17344 msgid "&Help"
17345 msgstr "Aj&uda"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17348 msgid "&Open File..."
17349 msgstr "A&brir..."
17350
17351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17352 msgid "Open &Disc..."
17353 msgstr "Abrir &Disco..."
17354
17355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17356 msgid "Open &Network Stream..."
17357 msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17360 msgid "Open &Capture Device..."
17361 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
17362
17363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17364 msgid "Open &Location from clipboard"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17368 msgid "&Recent Media"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17372 msgid "Conve&rt / Save..."
17373 msgstr "Conve&rter / Salvar..."
17374
17375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17376 msgid "&Streaming..."
17377 msgstr "&Fluxo..."
17378
17379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17380 msgid "&Quit"
17381 msgstr "&Fechar"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17384 msgid "&Effects and Filters"
17385 msgstr ""
17386
17387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17388 msgid "&Track Synchronization"
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17392 msgid "Plu&gins and extensions"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17396 msgid "&Preferences"
17397 msgstr ""
17398
17399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17400 msgid "Play&list"
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17404 msgid "Ctrl+L"
17405 msgstr "Ctrl+L"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17408 msgid "Mi&nimal View"
17409 msgstr ""
17410
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17412 msgid "Ctrl+H"
17413 msgstr "Ctrl+H"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17416 msgid "&Fullscreen Interface"
17417 msgstr "Interface de &Tela Inteira"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17420 msgid "&Advanced Controls"
17421 msgstr "Controles &Avançados"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17424 msgid "Quit after Playback"
17425 msgstr ""
17426
17427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17428 msgid "Visualizations selector"
17429 msgstr "Seletor de visualizações"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17432 msgid "Customi&ze Interface..."
17433 msgstr ""
17434
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17436 msgid "Audio &Track"
17437 msgstr "&Trilha de Áudio"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17440 msgid "Audio &Channels"
17441 msgstr "&Canais de Áudio"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17444 msgid "Audio &Device"
17445 msgstr "&Dispositivo de Áudio"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17448 msgid "&Visualizations"
17449 msgstr "&Visualizações"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17452 msgid "Video &Track"
17453 msgstr "&Trilha de Vídeo"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17456 msgid "&Subtitles Track"
17457 msgstr "Trilha de Legenda&s"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17460 msgid "&Fullscreen"
17461 msgstr "Tela &Inteira"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17464 msgid "Always &On Top"
17465 msgstr "Sempre &Visível"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17468 msgid "DirectX Wallpaper"
17469 msgstr "Papel de Parede DirectX"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17472 msgid "Sna&pshot"
17473 msgstr "Ca&pturar Imagem"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17476 msgid "&Zoom"
17477 msgstr "Apro&ximação"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17480 msgid "Sca&le"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17484 msgid "&Aspect Ratio"
17485 msgstr "Proporção entre &Altura e Largura"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17488 msgid "&Crop"
17489 msgstr "Re&cortar"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17492 msgid "&Deinterlace"
17493 msgstr "&Desentrelaçamento"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17496 msgid "&Post processing"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17500 msgid "Manage &bookmarks"
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17504 msgid "T&itle"
17505 msgstr "Tít&ulo"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17508 msgid "&Chapter"
17509 msgstr "&Capítulo"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17512 msgid "&Navigation"
17513 msgstr "&Navegação"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17516 msgid "&Program"
17517 msgstr "&Programa"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17520 msgid "Configure podcasts..."
17521 msgstr "Configurar podcasts..."
17522
17523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17524 msgid "&Help..."
17525 msgstr "A&juda..."
17526
17527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17528 msgid "Check for &Updates..."
17529 msgstr "Procurar Atua&lizações..."
17530
17531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17532 msgid "&Faster"
17533 msgstr ""
17534
17535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17536 msgid "N&ormal Speed"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17540 msgid "Slo&wer"
17541 msgstr ""
17542
17543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17544 msgid "&Jump Forward"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17548 msgid "Jump Bac&kward"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17552 msgid "&Stop"
17553 msgstr "&Parar"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17556 msgid "Pre&vious"
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17560 msgid "Ne&xt"
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17564 msgid "Open &Network..."
17565 msgstr "Abrir na &Rede..."
17566
17567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17568 msgid "Leave Fullscreen"
17569 msgstr "Desativar Tela Inteira"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17572 msgid "&Playback"
17573 msgstr "&Reprodução"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17576 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17577 msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17580 msgid "Show VLC media player"
17581 msgstr "Mostrar o VLC media player"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17584 msgid "&Open Media"
17585 msgstr "Abrir &Mídia"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
17588 msgid " - Empty - "
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17592 msgid "Open &Folder..."
17593 msgstr "&Abrir Pasta..."
17594
17595 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17596 msgid "Open D&irectory..."
17597 msgstr "Abrir &Pasta..."
17598
17599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17600 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17604 msgid ""
17605 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17606 "preferences dialog."
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
17610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17611 msgid "Systray icon"
17612 msgstr "Ícone de bandeja"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17615 msgid ""
17616 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17617 "basic actions."
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17621 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17622 msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17625 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17626 msgstr "O VLC iniciará como um ícone em sua barra de tarefas"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17629 msgid "Resize interface to the native video size"
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17633 msgid ""
17634 "You have two choices:\n"
17635 " - The interface will resize to the native video size\n"
17636 " - The video will fit to the interface size\n"
17637 " By default, interface resize to the native video size."
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17641 msgid "Show playing item name in window title"
17642 msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17645 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17646 msgstr ""
17647
17648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17649 msgid "Path to use in openfile dialog"
17650 msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17653 msgid "Show notification popup on track change"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17657 msgid ""
17658 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17659 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17660 msgstr ""
17661
17662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17663 msgid "Advanced options"
17664 msgstr "Opções avançadas"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17667 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17671 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17672 msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
17673
17674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17675 msgid ""
17676 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17677 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17678 "extensions."
17679 msgstr ""
17680
17681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17682 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17686 msgid "Activate the updates availability notification"
17687 msgstr "Ativar a notificação sobre atualizações"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17690 msgid ""
17691 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17692 "once every two weeks."
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17696 msgid "Number of days between two update checks"
17697 msgstr "Número de dias entre duas buscas por atualização"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17700 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17701 msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17704 msgid ""
17705 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17706 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17710 msgid "Automatically save the volume on exit"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17714 msgid "Ask for network policy at start"
17715 msgstr "Perguntar sobre as políticas de rede no início"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17718 msgid "Save the recently played items in the menu"
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17722 msgid "List of words separated by | to filter"
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17726 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17727 msgstr ""
17728
17729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17730 msgid "Define the colors of the volume slider "
17731 msgstr "Definir as cores da barra de volume"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17734 msgid ""
17735 "Define the colors of the volume slider\n"
17736 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17737 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17738 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17739 msgstr ""
17740
17741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17742 msgid "Selection of the starting mode and look "
17743 msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17746 msgid ""
17747 "Start VLC with:\n"
17748 " - normal mode\n"
17749 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17750 " - minimal mode with limited controls"
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17754 msgid "Classic look"
17755 msgstr "Estilo clássico"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17758 msgid "Complete look with information area"
17759 msgstr "Interface completa com área de informação"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17762 msgid "Minimal look with no menus"
17763 msgstr "Aparência mínima, sem menus"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17766 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17767 msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17772 msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17775 msgid "Qt interface"
17776 msgstr "Interface Qt"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17779 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
17780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
17781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
17782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
17783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
17784 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Form"
17787 msgstr "Formato"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Preset"
17792 msgstr "Porcento"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17795 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Dialog"
17798 msgstr "Desativar"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Show extended options"
17803 msgstr "Mostrar opções detalhadas"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Show &more options"
17808 msgstr "Mostrar opções avançadas"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Change the caching for the media"
17813 msgstr "Alterar o nome do serviço."
17814
17815 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
17816 #, fuzzy
17817 msgid " ms"
17818 msgstr "mms"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Start Time"
17823 msgstr "Momento de início"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Change the start time for the media"
17828 msgstr "Alterar o nome do serviço."
17829
17830 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
17831 msgid " s"
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17835 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Extra media"
17841 msgstr "&Outros Metadados"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Select the file"
17846 msgstr "Selecionar um arquivo"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
17849 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Edit Options"
17855 msgstr "Opções Avançadas"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Select play mode"
17860 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Capture mode"
17865 msgstr "Capturar"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Select the capture device type"
17870 msgstr "Selecione a pasta para salvar"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Device Selection"
17875 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
17878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Options"
17881 msgstr "movimento"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17884 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Advanced options..."
17890 msgstr "Opções avançadas"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Disc Selection"
17895 msgstr "Seleção inválida"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
17898 msgid "SVCD/VCD"
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
17902 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Disc device"
17908 msgstr "Leitor de DVD"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Starting Position"
17913 msgstr "Posição"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Audio and Subtitles"
17918 msgstr "Legendas Formatadas"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Choose one or more media file to open"
17923 msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
17926 #, fuzzy
17927 msgid "File Selection"
17928 msgstr "Seleção inválida"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
17931 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Add..."
17937 msgstr "Adicionar arquivo..."
17938
17939 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Add a subtitles file"
17942 msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Use a sub&titles file"
17947 msgstr "Usar arquivo de legendas"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Alignment:"
17952 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Select the subtitles file"
17957 msgstr "Abrir arquivo de legenda"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Network Protocol"
17962 msgstr "Sincronização de rede"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Select the protocol for the URL."
17967 msgstr "Selecione a pasta para salvar"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Select the port used"
17972 msgstr "Portas selecionadas:"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
17975 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17979 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17980 msgid "Podcast URLs list"
17981 msgstr "Lista de URLs de Podcast"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17984 #, fuzzy
17985 msgid "MPEG-TS"
17986 msgstr "MJPEG"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
17989 #, fuzzy
17990 msgid "MPEG-PS"
17991 msgstr "MJPEG"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
17994 #, fuzzy
17995 msgid "WAV"
17996 msgstr "AVI"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
17999 #, fuzzy
18000 msgid "ASF/WMV"
18001 msgstr "ASF"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Ogg/Ogm"
18006 msgstr "Misturador Ogg/OGM"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18009 msgid "RAW"
18010 msgstr ""
18011
18012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18013 #, fuzzy
18014 msgid "MPEG 1"
18015 msgstr "MPEG1"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18018 msgid "FLV"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18022 #, fuzzy
18023 msgid "MP4/MOV"
18024 msgstr "Misturador MP4/MOV"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18027 #, fuzzy
18028 msgid "MKV"
18029 msgstr "MOV"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Encapsulation"
18034 msgstr "Método de Encapsulamento"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18037 #, fuzzy
18038 msgid " kb/s"
18039 msgstr "%u kb/s"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Frame Rate"
18044 msgstr "Taxa de quadros"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18047 msgid " fps"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18051 #, fuzzy
18052 msgid "00000; "
18053 msgstr "00:00:00"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18056 msgid ""
18057 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18058 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Keep original video track"
18064 msgstr "Manter o tamanho original"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Video codec"
18069 msgstr "Codecs de vídeo"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Keep original audio track"
18074 msgstr "Manter o tamanho original"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Sample Rate"
18079 msgstr "Taxa de amostragem"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Audio codec"
18084 msgstr "Codecs de áudio"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Overlay subtitles on the video"
18089 msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18092 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Destinations"
18095 msgstr "Destino"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18098 #, fuzzy
18099 msgid "New destination"
18100 msgstr "Destino"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18103 msgid ""
18104 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18105 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Display locally"
18111 msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Activate Transcoding"
18116 msgstr "Codificação de legendas"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Miscellaneous Options"
18121 msgstr "Outros"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Stream all elementary streams"
18126 msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Group name"
18131 msgstr "Pacotes agrupados"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Generated stream output string"
18136 msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Default volume"
18141 msgstr "Volume Padrão"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18144 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18148 msgid " %"
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18152 msgid "Save volume on exit"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Preferred audio language"
18158 msgstr "Língua de Áudio Preferida"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Output"
18163 msgstr "URL de saída"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18166 msgid "last.fm"
18167 msgstr ""
18168
18169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Enable last.fm submission"
18172 msgstr "Ativar assinaturas do Last.fm"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Disc Devices"
18177 msgstr "Dispositivo"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Default disc device"
18182 msgstr "Dispositivos padrão"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Server default port"
18187 msgstr "Cor padrão do texto"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Default caching level"
18192 msgstr "Nível Padrão de Cache"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Post-Processing quality"
18197 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Repair AVI files"
18202 msgstr "Reparar Arquivos AVI"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18205 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Instances"
18211 msgstr "Interface"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Allow only one instance"
18216 msgstr "Permitir somente um único processo"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18219 #, fuzzy
18220 msgid "File associations:"
18221 msgstr "Dizimação:"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18226 msgstr ""
18227 "Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
18228 "instância única"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18231 msgid "Association Setup"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Activate update notifier"
18237 msgstr "Ativar a notificação sobre atualizações"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18240 msgid "Save recently played items"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Filter"
18246 msgstr "Filtros"
18247
18248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18249 msgid "Separate words by | (without space)"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Interface Type"
18255 msgstr "Interface"
18256
18257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Native"
18260 msgstr "Meditação"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18263 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Display mode"
18269 msgstr "Mostrar"
18270
18271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18272 msgid "Embed video in interface"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Show a controller in fullscreen"
18278 msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18282 msgid "Skins"
18283 msgstr "Capas"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Skin file"
18288 msgstr "Falha na sessão"
18289
18290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Resize interface to video size"
18293 msgstr "Desentrelaçar vídeo"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Subtitles Language"
18298 msgstr "Línguas da Legenda"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Preferred subtitles language"
18303 msgstr "Língua Preferida para a Legenda"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Default encoding"
18308 msgstr "Codificação padrão"
18309
18310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Effect"
18313 msgstr "Efeitos"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Font color"
18318 msgstr "Cor da Fonte"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18325 msgid " px"
18326 msgstr ""
18327
18328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18329 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18333 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18334 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18335 msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18338 #, fuzzy
18339 msgid "DirectX"
18340 msgstr "Pasta"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Display device"
18345 msgstr "Leitor de DVD"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Enable wallpaper mode"
18350 msgstr "Ativar modo papel de parede"
18351
18352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Deinterlacing Mode"
18355 msgstr "Modo desentrelaçar"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Force Aspect Ratio"
18360 msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18363 msgid "vlc-snap"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18367 msgid "Stuff"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Edit settings"
18373 msgstr "Configurações de Áudio"
18374
18375 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Control"
18378 msgstr "Controles"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18381 msgid "Run manually"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Setup schedule"
18387 msgstr "Programar"
18388
18389 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Run on schedule"
18392 msgstr "Programar"
18393
18394 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Status"
18397 msgstr "Estatísticas"
18398
18399 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18400 #, fuzzy
18401 msgid "P/P"
18402 msgstr "UDP/RTP"
18403
18404 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Prev"
18407 msgstr "Anterior"
18408
18409 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Add Input"
18412 msgstr "Entrada JACK"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Edit Input"
18417 msgstr "Entrada"
18418
18419 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Clear List"
18422 msgstr " Limpar "
18423
18424 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Refresh"
18427 msgstr "Atualizar lista"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18430 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Transform"
18436 msgstr "Transformação"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Sharpen"
18441 msgstr "Tela"
18442
18443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Sigma"
18446 msgstr "Sinais"
18447
18448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18449 msgid "Image adjust"
18450 msgstr "Ajuste de imagem"
18451
18452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18453 msgid "Brightness threshold"
18454 msgstr "Limiar de brilho"
18455
18456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Synchronize top and bottom"
18459 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Synchronize left and right"
18464 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Magnification/Zoom"
18469 msgstr "Ampliação"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Puzzle game"
18474 msgstr "Quebra-cabeças"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Black slot"
18479 msgstr "Nível de preto"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Columns"
18486 msgstr "Comandos"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Rows"
18493 msgstr "O Menor"
18494
18495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18496 msgid "Rotate"
18497 msgstr "Rotacionar"
18498
18499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Angle"
18502 msgstr "Jungle"
18503
18504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Geometry"
18507 msgstr "Espectroscópio"
18508
18509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Color extraction"
18512 msgstr "Negativo"
18513
18514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18516 msgid ">HHHHHH;#"
18517 msgstr ""
18518
18519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18520 msgid "Color threshold"
18521 msgstr "Limiar de cor"
18522
18523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Similarity"
18526 msgstr "Limiar de similaridade"
18527
18528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Color fun"
18531 msgstr "Cor"
18532
18533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Water effect"
18536 msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18539 #: modules/video_filter/noise.c:54
18540 msgid "Noise"
18541 msgstr "Ruído"
18542
18543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Motion detect"
18546 msgstr "Detecção de movimento"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18549 msgid "Motion blur"
18550 msgstr "borrão de movimento"
18551
18552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Factor"
18555 msgstr "Mais rápido"
18556
18557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18558 msgid "Cartoon"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Image modification"
18564 msgstr "Ampliação"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Wall"
18569 msgstr "Todos"
18570
18571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Add text"
18574 msgstr "Adiconar Computador"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18577 msgid "Panoramix"
18578 msgstr "Panoramix"
18579
18580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18581 msgid "Clone"
18582 msgstr "Cópia"
18583
18584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18585 msgid "Number of clones"
18586 msgstr "Número de clones"
18587
18588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Vout/Overlay"
18591 msgstr "Sobreposição"
18592
18593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Add logo"
18596 msgstr "Adiconar Computador"
18597
18598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18600 msgid "Transparency"
18601 msgstr "Transparência"
18602
18603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Logo"
18607 msgstr "Usuário:"
18608
18609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Logo erase"
18612 msgstr "Sobreposição de logotipo"
18613
18614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18615 msgid "Mask"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Subpicture filters"
18621 msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Video filters"
18626 msgstr "Filtro de Vìdeo"
18627
18628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Vout filters"
18631 msgstr "Filtro de Vìdeo"
18632
18633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Reset"
18636 msgstr "Restaurar Padrão"
18637
18638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Advanced video filter controls"
18641 msgstr "Controles &Avançados"
18642
18643 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18644 #, fuzzy
18645 msgid "VLM configurator"
18646 msgstr "Configuração do &VLM"
18647
18648 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Media Manager Edition"
18651 msgstr "Informações da mídia"
18652
18653 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Name:"
18656 msgstr "Nome"
18657
18658 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Input:"
18661 msgstr "Entrada"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Select Input"
18666 msgstr "Entrada de tela"
18667
18668 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Output:"
18671 msgstr "URL de saída"
18672
18673 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Select Output"
18676 msgstr "Saída de Fluxo"
18677
18678 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Time Control"
18681 msgstr "Controles"
18682
18683 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Mux Control"
18686 msgstr "Controles"
18687
18688 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18689 msgid "AAAA; "
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Loop"
18695 msgstr "[Contínuo]"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18698 msgid "Media Manager List"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18702 msgid "Open a skin file"
18703 msgstr "Abrir um arquivo de capa"
18704
18705 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18706 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18710 msgid "Open playlist"
18711 msgstr "Abrir lista de reprodução"
18712
18713 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18714 msgid "Playlist Files|"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18718 msgid "Save playlist"
18719 msgstr "Salvar lista de reprodução"
18720
18721 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18722 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18726 msgid "Skin to use"
18727 msgstr "Capa a ser usada"
18728
18729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18730 msgid "Path to the skin to use."
18731 msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
18732
18733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18734 msgid "Config of last used skin"
18735 msgstr "Configuração da última personalização usada"
18736
18737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18738 msgid ""
18739 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18740 "automatically, do not touch it."
18741 msgstr ""
18742 "Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
18743 "automaticamente. Não toque aqui."
18744
18745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18746 msgid "Show a systray icon for VLC"
18747 msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
18748
18749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18751 msgid "Show VLC on the taskbar"
18752 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
18753
18754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18755 msgid "Enable transparency effects"
18756 msgstr "Ativar efeitos de transparência"
18757
18758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18759 msgid ""
18760 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18761 "when moving windows does not behave correctly."
18762 msgstr ""
18763 "Você pode desativar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
18764 "especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
18765
18766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18768 msgid "Use a skinned playlist"
18769 msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
18770
18771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18772 msgid "Skinnable Interface"
18773 msgstr "Interface Personalizável"
18774
18775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18776 msgid "Skins loader demux"
18777 msgstr "Descombinador de carga de capas"
18778
18779 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18780 msgid "Select skin"
18781 msgstr "Selecionar capa"
18782
18783 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18784 msgid "Open skin ..."
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18788 msgid ""
18789 "\n"
18790 "(WinCE interface)\n"
18791 "\n"
18792 msgstr ""
18793 "\n"
18794 "(Interface WinCE)\n"
18795 "\n"
18796
18797 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18798 msgid ""
18799 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18800 "\n"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18804 msgid "Compiled by "
18805 msgstr "Compilado por "
18806
18807 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18808 msgid ""
18809 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18810 "http://www.videolan.org/"
18811 msgstr ""
18812 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18813 "http://www.videolan.org/"
18814
18815 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18816 msgid "Open:"
18817 msgstr "Abrir:"
18818
18819 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18820 msgid ""
18821 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18822 "targets:"
18823 msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
18824
18825 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18826 msgid "Unknown"
18827 msgstr "Desconhecido"
18828
18829 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18830 msgid "Choose directory"
18831 msgstr "Escolha uma pasta"
18832
18833 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18834 msgid "Choose file"
18835 msgstr "Escolha um arquivo"
18836
18837 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18838 msgid ""
18839 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18840 "window."
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18844 msgid "WinCE interface"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18848 msgid "WinCE dialogs provider"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18852 msgid "Folder meta data"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18856 msgid "Blues"
18857 msgstr "Blues"
18858
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18860 msgid "Classic rock"
18861 msgstr "Rock clássico"
18862
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18864 msgid "Country"
18865 msgstr "Country"
18866
18867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18868 msgid "Disco"
18869 msgstr "Disco"
18870
18871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18872 msgid "Funk"
18873 msgstr "Funk"
18874
18875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18876 msgid "Grunge"
18877 msgstr "Grunge"
18878
18879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18880 msgid "Hip-Hop"
18881 msgstr "Hip-Hop"
18882
18883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18884 msgid "Jazz"
18885 msgstr "Jazz"
18886
18887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18888 msgid "Metal"
18889 msgstr "Metal"
18890
18891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18892 msgid "New Age"
18893 msgstr "New Age"
18894
18895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18896 msgid "Oldies"
18897 msgstr "Antigas"
18898
18899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18900 msgid "Other"
18901 msgstr "Outra"
18902
18903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18904 msgid "R&B"
18905 msgstr "R&B"
18906
18907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18908 msgid "Rap"
18909 msgstr "Rap"
18910
18911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18912 msgid "Industrial"
18913 msgstr "Industrial"
18914
18915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18916 msgid "Alternative"
18917 msgstr "Alternativo"
18918
18919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18920 msgid "Death metal"
18921 msgstr "Death metal"
18922
18923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18924 msgid "Pranks"
18925 msgstr "Pranks"
18926
18927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18928 msgid "Soundtrack"
18929 msgstr "Trilha sonora"
18930
18931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18932 msgid "Euro-Techno"
18933 msgstr "Euro-Tecno"
18934
18935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18936 msgid "Ambient"
18937 msgstr "Ambiente"
18938
18939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18940 msgid "Trip-Hop"
18941 msgstr "Trip-Hop"
18942
18943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18944 msgid "Vocal"
18945 msgstr "Voz"
18946
18947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18948 msgid "Jazz+Funk"
18949 msgstr "Jazz+Funk"
18950
18951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18952 msgid "Fusion"
18953 msgstr "Fusion"
18954
18955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18956 msgid "Trance"
18957 msgstr "Trance"
18958
18959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18960 msgid "Instrumental"
18961 msgstr "Instrumental"
18962
18963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18964 msgid "Acid"
18965 msgstr "Acid"
18966
18967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18968 msgid "House"
18969 msgstr "House"
18970
18971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18972 msgid "Game"
18973 msgstr "Jogo"
18974
18975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18976 msgid "Sound clip"
18977 msgstr "Clipe de som"
18978
18979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18980 msgid "Gospel"
18981 msgstr "Gospel"
18982
18983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18984 msgid "Alternative rock"
18985 msgstr "Rock alternativo"
18986
18987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18988 msgid "Soul"
18989 msgstr "Soul"
18990
18991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18992 msgid "Punk"
18993 msgstr "Punk"
18994
18995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18996 msgid "Space"
18997 msgstr "Space"
18998
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19000 msgid "Meditative"
19001 msgstr "Meditação"
19002
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19004 msgid "Instrumental pop"
19005 msgstr "Pop instrumental"
19006
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19008 msgid "Instrumental rock"
19009 msgstr "Rock instrumental"
19010
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19012 msgid "Ethnic"
19013 msgstr "Étnica"
19014
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19016 msgid "Gothic"
19017 msgstr "Gótica"
19018
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19020 msgid "Darkwave"
19021 msgstr "Darkwave"
19022
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19024 msgid "Techno-Industrial"
19025 msgstr "Tecno-Industrial"
19026
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19028 msgid "Electronic"
19029 msgstr "Eletrônica"
19030
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19032 msgid "Pop-Folk"
19033 msgstr "Pop-Folk"
19034
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19036 msgid "Eurodance"
19037 msgstr "Eurodance"
19038
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19040 msgid "Dream"
19041 msgstr "Dream"
19042
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19044 msgid "Southern rock"
19045 msgstr "Rock sulista"
19046
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19048 msgid "Comedy"
19049 msgstr "Comédia"
19050
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19052 msgid "Cult"
19053 msgstr "Cult"
19054
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19056 msgid "Gangsta"
19057 msgstr "Gangsta"
19058
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19060 msgid "Top 40"
19061 msgstr "Top 40"
19062
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19064 msgid "Christian rap"
19065 msgstr "Rap cristão"
19066
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19068 msgid "Pop/funk"
19069 msgstr "Pop/funk"
19070
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19072 msgid "Jungle"
19073 msgstr "Jungle"
19074
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19076 msgid "Native American"
19077 msgstr "Native American"
19078
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19080 msgid "Cabaret"
19081 msgstr "Cabaret"
19082
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19084 msgid "New wave"
19085 msgstr "New wave"
19086
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19088 msgid "Rave"
19089 msgstr "Rave"
19090
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19092 msgid "Showtunes"
19093 msgstr "Showtunes"
19094
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19096 msgid "Trailer"
19097 msgstr "Trailer"
19098
19099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19100 msgid "Lo-Fi"
19101 msgstr "Lo-Fi"
19102
19103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19104 msgid "Tribal"
19105 msgstr "Tribal"
19106
19107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19108 msgid "Acid punk"
19109 msgstr "Acid punk"
19110
19111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19112 msgid "Acid jazz"
19113 msgstr "Acid jazz"
19114
19115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19116 msgid "Polka"
19117 msgstr "Polca"
19118
19119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19120 msgid "Retro"
19121 msgstr "Retrô"
19122
19123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19124 msgid "Musical"
19125 msgstr "Musical"
19126
19127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19128 msgid "Rock & roll"
19129 msgstr "Rock & roll"
19130
19131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19132 msgid "Hard rock"
19133 msgstr "Hard rock"
19134
19135 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19136 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19140 msgid "The username of your last.fm account"
19141 msgstr "O nome do usuário para sua conta last.fm"
19142
19143 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19144 msgid "The password of your last.fm account"
19145 msgstr "A senha para sua conta last.fm"
19146
19147 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19148 msgid "Audioscrobbler"
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19152 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19153 msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm"
19154
19155 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19156 msgid "Last.fm username not set"
19157 msgstr "O usuário do last.fm não foi configurado"
19158
19159 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19160 msgid ""
19161 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19162 "VLC.\n"
19163 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19167 msgid "last.fm: Authentication failed"
19168 msgstr "Last.fm: falha na autenticação"
19169
19170 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19171 msgid ""
19172 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19173 "relaunch VLC."
19174 msgstr ""
19175
19176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19177 msgid "Dummy image chroma format"
19178 msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
19179
19180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19181 msgid ""
19182 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19183 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19184 msgstr ""
19185 "Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
19186 "cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
19187 "formato mais eficiente."
19188
19189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19190 msgid "Save raw codec data"
19191 msgstr "Salvar dados brutos do codec"
19192
19193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19194 msgid ""
19195 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19196 "main options."
19197 msgstr ""
19198
19199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19200 msgid ""
19201 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19202 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19203 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19204 msgstr ""
19205 "Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
19206 "DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
19207 "chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
19208
19209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19210 msgid "Dummy interface function"
19211 msgstr "Função simplificada de interface"
19212
19213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19214 msgid "Dummy Interface"
19215 msgstr "Interface Simplificada"
19216
19217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19218 msgid "Dummy access function"
19219 msgstr "Função simplificada de acesso"
19220
19221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19222 msgid "Dummy demux function"
19223 msgstr "Função simplificada de demux"
19224
19225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19226 msgid "Dummy decoder"
19227 msgstr "Decodificador simplificado"
19228
19229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19230 msgid "Dummy decoder function"
19231 msgstr "Função simplificada de decodificador"
19232
19233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19234 msgid "Dump decoder"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19238 msgid "Dump decoder function"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19242 msgid "Dummy encoder function"
19243 msgstr "Função simplificada de codificador"
19244
19245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19246 msgid "Dummy audio output function"
19247 msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
19248
19249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19250 msgid "Dummy video output function"
19251 msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
19252
19253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19254 msgid "Dummy Video output"
19255 msgstr "Saída de vídeo simplificada"
19256
19257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19258 msgid "Dummy font renderer function"
19259 msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
19260
19261 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19262 msgid "Filename for the font you want to use"
19263 msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
19264
19265 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19266 msgid "Font size in pixels"
19267 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19268
19269 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19270 msgid ""
19271 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19272 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19273 "font size."
19274 msgstr ""
19275
19276 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19277 msgid ""
19278 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19279 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19280 msgstr ""
19281 "A opacidade (inverso de translucidez) do texto que será desenhado na tela. 0 "
19282 "= transparente, 255 = totalmente opaco."
19283
19284 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19285 #: modules/misc/win32text.c:68
19286 msgid "Text default color"
19287 msgstr "Cor padrão do texto"
19288
19289 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19290 #: modules/misc/win32text.c:69
19291 msgid ""
19292 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19293 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19294 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19295 "(red + green), #FFFFFF = white"
19296 msgstr ""
19297
19298 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19299 #: modules/misc/win32text.c:73
19300 msgid "Relative font size"
19301 msgstr "Fonte de tamanho relativo"
19302
19303 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19304 #: modules/misc/win32text.c:74
19305 msgid ""
19306 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19307 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19311 #: modules/misc/win32text.c:80
19312 msgid "Smaller"
19313 msgstr "Menor"
19314
19315 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19316 #: modules/misc/win32text.c:80
19317 msgid "Small"
19318 msgstr "Pequeno"
19319
19320 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19321 #: modules/misc/win32text.c:80
19322 msgid "Large"
19323 msgstr "Grande"
19324
19325 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19326 #: modules/misc/win32text.c:80
19327 msgid "Larger"
19328 msgstr "Maior"
19329
19330 #: modules/misc/freetype.c:107
19331 msgid "Use YUVP renderer"
19332 msgstr "Usar exibição YUVP"
19333
19334 #: modules/misc/freetype.c:108
19335 msgid ""
19336 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19337 "you want to encode into DVB subtitles"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: modules/misc/freetype.c:110
19341 msgid "Font Effect"
19342 msgstr "Efeito de Fonte"
19343
19344 #: modules/misc/freetype.c:111
19345 msgid ""
19346 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19347 "readability."
19348 msgstr ""
19349
19350 #: modules/misc/freetype.c:120
19351 msgid "Background"
19352 msgstr "Segundo Plano"
19353
19354 #: modules/misc/freetype.c:120
19355 msgid "Fat Outline"
19356 msgstr "Roteiro Negrito"
19357
19358 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19359 msgid "Text renderer"
19360 msgstr "Gerador de textos"
19361
19362 #: modules/misc/freetype.c:133
19363 msgid "Freetype2 font renderer"
19364 msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
19365
19366 #: modules/misc/gnutls.c:78
19367 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19368 msgstr ""
19369
19370 #: modules/misc/gnutls.c:80
19371 msgid ""
19372 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19373 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/misc/gnutls.c:83
19377 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: modules/misc/gnutls.c:85
19381 msgid ""
19382 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/misc/gnutls.c:90
19386 msgid "GnuTLS transport layer security"
19387 msgstr ""
19388
19389 #: modules/misc/gnutls.c:100
19390 msgid "GnuTLS server"
19391 msgstr "Servidor GnuTLS"
19392
19393 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19394 msgid "Gtk+ GUI helper"
19395 msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
19396
19397 #: modules/misc/inhibit.c:70
19398 msgid "Power Management Inhibitor"
19399 msgstr ""
19400
19401 #: modules/misc/inhibit.c:150
19402 msgid "Playing some media."
19403 msgstr ""
19404
19405 #: modules/misc/logger.c:122
19406 msgid "Log format"
19407 msgstr "Formato do registro"
19408
19409 #: modules/misc/logger.c:124
19410 msgid ""
19411 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19412 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/misc/logger.c:128
19416 msgid ""
19417 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19418 "\"."
19419 msgstr ""
19420 "Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
19421 "\" (padrão) e \"html\"."
19422
19423 #: modules/misc/logger.c:133
19424 msgid "Logging"
19425 msgstr "Registro"
19426
19427 #: modules/misc/logger.c:134
19428 msgid "File logging"
19429 msgstr "Registro em arquivo"
19430
19431 #: modules/misc/logger.c:140
19432 msgid "Log filename"
19433 msgstr "Arquivo de registro"
19434
19435 #: modules/misc/logger.c:140
19436 msgid "Specify the log filename."
19437 msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
19438
19439 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19440 msgid "Lua interface"
19441 msgstr ""
19442
19443 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19444 msgid "Lua interface module to load"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19448 msgid "Lua interface configuration"
19449 msgstr ""
19450
19451 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19452 msgid ""
19453 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19454 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19458 msgid "Lua Art"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19462 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19466 msgid "Lua Playlist"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19470 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19471 msgstr ""
19472
19473 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19474 msgid "Lua Interface Module"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19478 msgid "libc memcpy"
19479 msgstr "Copmem libc"
19480
19481 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19482 msgid "3D Now! memcpy"
19483 msgstr "Copmem 3D Now!"
19484
19485 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19486 msgid "MMX memcpy"
19487 msgstr "Copmem MMX"
19488
19489 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19490 msgid "MMX EXT memcpy"
19491 msgstr "Copmem MMX EXT"
19492
19493 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19494 msgid "AltiVec memcpy"
19495 msgstr "Copmem AltiVec"
19496
19497 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19498 msgid "Growl Notification Plugin"
19499 msgstr "Complemento de notificação do Growl"
19500
19501 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19502 msgid "Now playing"
19503 msgstr "Reproduzindo agora"
19504
19505 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19506 msgid "Server"
19507 msgstr "Servidor"
19508
19509 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19510 msgid ""
19511 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19512 "notifications are sent locally."
19513 msgstr ""
19514
19515 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19516 msgid "Growl password on the Growl server."
19517 msgstr "Senha no servidor Growl."
19518
19519 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19520 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19521 msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
19522
19523 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19524 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19528 msgid "Title format string"
19529 msgstr "Linha de formato do título"
19530
19531 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19532 msgid ""
19533 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19534 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19535 msgstr ""
19536 "Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
19537 "Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
19538
19539 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19540 msgid "MSN Now-Playing"
19541 msgstr "Reproduzindo no MSN"
19542
19543 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19544 msgid "Timeout (ms)"
19545 msgstr "Tempo Limite (ms)"
19546
19547 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19548 msgid "How long the notification will be displayed "
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19552 msgid "Notify"
19553 msgstr "Notificar"
19554
19555 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19556 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19557 msgstr ""
19558
19559 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19560 msgid ""
19561 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19562 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19563 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19564 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19565 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19566 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19567 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19568 msgstr ""
19569
19570 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19571 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19572 msgstr ""
19573
19574 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19575 msgid "Flip vertical position"
19576 msgstr "Girar posição vertical"
19577
19578 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19579 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19583 msgid "Vertical offset"
19584 msgstr "Compensação de vertical"
19585
19586 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19587 msgid ""
19588 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19589 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19593 msgid "Shadow offset"
19594 msgstr "Compensação de sombra"
19595
19596 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19597 msgid ""
19598 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19599 msgstr ""
19600
19601 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19602 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19603 msgstr ""
19604
19605 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19606 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19607 msgstr ""
19608
19609 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19610 msgid "XOSD interface"
19611 msgstr "Interface XOSD"
19612
19613 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19614 msgid "OSD configuration importer"
19615 msgstr ""
19616
19617 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19618 msgid "XML OSD configuration importer"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19622 msgid "M3U playlist export"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19626 msgid "Old playlist export"
19627 msgstr ""
19628
19629 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19630 msgid "XSPF playlist export"
19631 msgstr ""
19632
19633 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19634 msgid "HTML playlist export"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19638 msgid "HAL devices detection"
19639 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
19640
19641 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19642 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19643 msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
19644
19645 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19646 msgid ""
19647 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19648 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19649 msgstr ""
19650 "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
19651 "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
19652
19653 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19654 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19655 msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
19656
19657 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19658 msgid "video"
19659 msgstr "vídeo"
19660
19661 #: modules/misc/quartztext.c:86
19662 msgid "Name for the font you want to use"
19663 msgstr "Nome da fonte que deseja usar"
19664
19665 #: modules/misc/quartztext.c:112
19666 msgid "Mac Text renderer"
19667 msgstr "Gerador de textos para Mac"
19668
19669 #: modules/misc/quartztext.c:113
19670 msgid "Quartz font renderer"
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/misc/rtsp.c:62
19674 msgid "RTSP host address"
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/misc/rtsp.c:64
19678 msgid ""
19679 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19680 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19681 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19682 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/misc/rtsp.c:69
19686 msgid "Maximum number of connections"
19687 msgstr "Número máximo de conexões"
19688
19689 #: modules/misc/rtsp.c:70
19690 msgid ""
19691 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19692 "0 means no limit."
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/misc/rtsp.c:73
19696 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19697 msgstr "Misturador para o transporte do RTSP bruto"
19698
19699 #: modules/misc/rtsp.c:75
19700 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19701 msgstr ""
19702
19703 #: modules/misc/rtsp.c:77
19704 msgid ""
19705 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19706 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19707 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19708 "The default is 5."
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/misc/rtsp.c:83
19712 msgid "RTSP VoD"
19713 msgstr "RTSP VoD"
19714
19715 #: modules/misc/rtsp.c:84
19716 msgid "RTSP VoD server"
19717 msgstr "Servidor do RTSP VoD"
19718
19719 #: modules/misc/screensaver.c:85
19720 msgid "X Screensaver disabler"
19721 msgstr "Desativador da proteção de tela do X"
19722
19723 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19724 msgid "Stats"
19725 msgstr "Estatísticas"
19726
19727 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19728 msgid "Stats encoder function"
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19732 msgid "Stats decoder"
19733 msgstr ""
19734
19735 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19736 msgid "Stats decoder function"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19740 msgid "Stats demux"
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19744 msgid "Stats demux function"
19745 msgstr ""
19746
19747 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19748 msgid "Stats video output"
19749 msgstr ""
19750
19751 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19752 msgid "Stats video output function"
19753 msgstr ""
19754
19755 #: modules/misc/svg.c:70
19756 msgid "SVG template file"
19757 msgstr ""
19758
19759 #: modules/misc/svg.c:71
19760 msgid ""
19761 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19762 msgstr ""
19763
19764 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19765 msgid "C module that does nothing"
19766 msgstr "Módulo C que não faz nada"
19767
19768 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19769 msgid "Miscellaneous stress tests"
19770 msgstr "Testes variados de estresse"
19771
19772 #: modules/misc/win32text.c:93
19773 msgid "Win32 font renderer"
19774 msgstr "Gerador de fonte do Win32"
19775
19776 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19777 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19778 msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
19779
19780 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19781 msgid "Simple XML Parser"
19782 msgstr "Interpretador simples de XML"
19783
19784 #: modules/mux/asf.c:53
19785 msgid "Title to put in ASF comments."
19786 msgstr ""
19787
19788 #: modules/mux/asf.c:55
19789 msgid "Author to put in ASF comments."
19790 msgstr ""
19791
19792 #: modules/mux/asf.c:57
19793 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19794 msgstr ""
19795
19796 #: modules/mux/asf.c:58
19797 msgid "Comment"
19798 msgstr "Comentário"
19799
19800 #: modules/mux/asf.c:59
19801 msgid "Comment to put in ASF comments."
19802 msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
19803
19804 #: modules/mux/asf.c:61
19805 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19806 msgstr ""
19807
19808 #: modules/mux/asf.c:62
19809 msgid "Packet Size"
19810 msgstr "Tamanho do Pacote"
19811
19812 #: modules/mux/asf.c:63
19813 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19814 msgstr ""
19815
19816 #: modules/mux/asf.c:64
19817 msgid "Bitrate override"
19818 msgstr ""
19819
19820 #: modules/mux/asf.c:65
19821 msgid ""
19822 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19823 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19824 "in bytes"
19825 msgstr ""
19826
19827 #: modules/mux/asf.c:69
19828 msgid "ASF muxer"
19829 msgstr "Misturador ASF"
19830
19831 #: modules/mux/asf.c:569
19832 msgid "Unknown Video"
19833 msgstr "Vídeo Desconhecido"
19834
19835 #: modules/mux/avi.c:47
19836 msgid "AVI muxer"
19837 msgstr "Misturador AVI"
19838
19839 #: modules/mux/dummy.c:45
19840 msgid "Dummy/Raw muxer"
19841 msgstr "Misturador Simples/Plano"
19842
19843 #: modules/mux/mp4.c:46
19844 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19845 msgstr ""
19846
19847 #: modules/mux/mp4.c:48
19848 msgid ""
19849 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19850 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19851 "downloading."
19852 msgstr ""
19853
19854 #: modules/mux/mp4.c:58
19855 msgid "MP4/MOV muxer"
19856 msgstr "Misturador MP4/MOV"
19857
19858 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19859 msgid "DTS delay (ms)"
19860 msgstr "Atraso (ms) do DTS"
19861
19862 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19863 msgid ""
19864 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19865 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19866 "inside the client decoder."
19867 msgstr ""
19868
19869 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19870 msgid "PES maximum size"
19871 msgstr "Tamanho máximo do PES"
19872
19873 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19874 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19875 msgstr ""
19876
19877 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19878 msgid "PS muxer"
19879 msgstr "Misturador PS"
19880
19881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19882 msgid "Video PID"
19883 msgstr "PID do vídeo"
19884
19885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19886 msgid ""
19887 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19888 "the video."
19889 msgstr ""
19890 "Define um PID fixo para o fluxo de vídeo. O PID do PCR será automaticamente "
19891 "o do vídeo."
19892
19893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19894 msgid "Audio PID"
19895 msgstr "PID do áudio"
19896
19897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19898 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19899 msgstr "Define um PID fixo para o fluxo de áudio."
19900
19901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19902 msgid "SPU PID"
19903 msgstr "PID do SPU"
19904
19905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19906 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19907 msgstr "Define um PID fixo para o SPU"
19908
19909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19910 msgid "PMT PID"
19911 msgstr "PID do PMT"
19912
19913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19914 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19915 msgstr "Define um PID fixo para o PMT"
19916
19917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19918 msgid "TS ID"
19919 msgstr "ID do TS"
19920
19921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19922 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19923 msgstr "Define um ID fixo para o transporte do fluxo."
19924
19925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19926 msgid "NET ID"
19927 msgstr "ID da rede"
19928
19929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19930 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19931 msgstr "Define um ID de rede fixo (para a tabela SDT)"
19932
19933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19934 msgid "PMT Program numbers"
19935 msgstr ""
19936
19937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19938 msgid ""
19939 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19940 "to be enabled."
19941 msgstr ""
19942
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19944 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19945 msgstr ""
19946
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19948 msgid ""
19949 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19950 "be enabled."
19951 msgstr ""
19952
19953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19954 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19955 msgstr ""
19956
19957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19958 msgid ""
19959 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19960 "be enabled."
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19964 msgid "Set PID to ID of ES"
19965 msgstr ""
19966
19967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19968 msgid ""
19969 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19970 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19971 msgstr ""
19972
19973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19974 msgid "Data alignment"
19975 msgstr ""
19976
19977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19978 msgid ""
19979 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19980 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19981 msgstr ""
19982
19983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19984 msgid "Shaping delay (ms)"
19985 msgstr ""
19986
19987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19988 msgid ""
19989 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19990 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19991 "especially for reference frames."
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19995 msgid "Use keyframes"
19996 msgstr ""
19997
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19999 msgid ""
20000 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20001 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20002 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20003 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20004 "the biggest frames in the stream."
20005 msgstr ""
20006
20007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20008 msgid "PCR delay (ms)"
20009 msgstr ""
20010
20011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20012 msgid ""
20013 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20014 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20015 msgstr ""
20016
20017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20018 msgid "Minimum B (deprecated)"
20019 msgstr ""
20020
20021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20022 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20023 msgstr ""
20024
20025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20026 msgid "Maximum B (deprecated)"
20027 msgstr ""
20028
20029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20030 msgid ""
20031 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20032 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20033 "inside the client decoder."
20034 msgstr ""
20035
20036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20037 msgid "Crypt audio"
20038 msgstr ""
20039
20040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20041 msgid "Crypt audio using CSA"
20042 msgstr ""
20043
20044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20045 msgid "Crypt video"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20049 msgid "Crypt video using CSA"
20050 msgstr ""
20051
20052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20053 msgid "CSA Key"
20054 msgstr ""
20055
20056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20057 msgid ""
20058 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20059 msgstr ""
20060
20061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20062 msgid "CSA Key in use"
20063 msgstr ""
20064
20065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20066 msgid ""
20067 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20068 "second/2 one."
20069 msgstr ""
20070
20071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20072 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20073 msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
20074
20075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20076 msgid ""
20077 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20078 "header from the value before encrypting."
20079 msgstr ""
20080
20081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20082 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20083 msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
20084
20085 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20086 msgid "Multipart JPEG muxer"
20087 msgstr ""
20088
20089 #: modules/mux/ogg.c:48
20090 msgid "Ogg/OGM muxer"
20091 msgstr "Misturador Ogg/OGM"
20092
20093 #: modules/mux/wav.c:46
20094 msgid "WAV muxer"
20095 msgstr "Misturador de WAV"
20096
20097 #: modules/packetizer/copy.c:47
20098 msgid "Copy packetizer"
20099 msgstr "Empacotador de cópia"
20100
20101 #: modules/packetizer/h264.c:54
20102 msgid "H.264 video packetizer"
20103 msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
20104
20105 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20106 msgid "MLP/TrueHD parser"
20107 msgstr ""
20108
20109 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20110 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20111 msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
20112
20113 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20114 msgid "MPEG4 video packetizer"
20115 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
20116
20117 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20118 msgid "Sync on Intra Frame"
20119 msgstr ""
20120
20121 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20122 msgid ""
20123 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20124 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20125 msgstr ""
20126
20127 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20128 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20129 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
20130
20131 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20132 msgid "MPEG Video"
20133 msgstr ""
20134
20135 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20136 msgid "VC-1 packetizer"
20137 msgstr "Empacotador VC-1"
20138
20139 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20140 msgid "Bonjour services"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20144 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20145 msgstr ""
20146
20147 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20148 msgid "Podcasts"
20149 msgstr ""
20150
20151 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20152 msgid "SAP multicast address"
20153 msgstr "Endereço multicast do SAP"
20154
20155 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20156 msgid ""
20157 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20158 "However, you can specify a specific address."
20159 msgstr ""
20160
20161 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20162 msgid "IPv4 SAP"
20163 msgstr ""
20164
20165 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20166 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20167 msgstr ""
20168
20169 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20170 msgid "IPv6 SAP"
20171 msgstr ""
20172
20173 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20174 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20175 msgstr ""
20176
20177 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20178 msgid "IPv6 SAP scope"
20179 msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
20180
20181 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20182 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20183 msgstr ""
20184
20185 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20186 msgid "SAP timeout (seconds)"
20187 msgstr ""
20188
20189 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20190 msgid ""
20191 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20192 msgstr ""
20193
20194 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20195 msgid "Try to parse the announce"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20199 msgid ""
20200 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20201 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20202 msgstr ""
20203
20204 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20205 msgid "SAP Strict mode"
20206 msgstr ""
20207
20208 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20209 msgid ""
20210 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20211 "announcements."
20212 msgstr ""
20213
20214 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20215 msgid "Use SAP cache"
20216 msgstr ""
20217
20218 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20219 msgid ""
20220 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20221 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20222 msgstr ""
20223
20224 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20225 msgid "SAP Announcements"
20226 msgstr "Anúncios SAP"
20227
20228 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20229 msgid "SDP Descriptions parser"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20233 msgid "Session"
20234 msgstr "Sessão"
20235
20236 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20237 msgid "Tool"
20238 msgstr "Ferramenta"
20239
20240 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20241 msgid "User"
20242 msgstr "Usuário"
20243
20244 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20245 msgid "Les Guignols"
20246 msgstr "Les Guignols"
20247
20248 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20249 msgid "Canal +"
20250 msgstr "Canal +"
20251
20252 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20253 msgid "Shoutcast Radio"
20254 msgstr "Rádio Shoutcast"
20255
20256 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20257 msgid "Shoutcast TV"
20258 msgstr "Shoutcast TV"
20259
20260 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20261 msgid "Freebox TV"
20262 msgstr "Freebox TV"
20263
20264 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20265 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20266 msgid "French TV"
20267 msgstr "TV Francesa"
20268
20269 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20270 msgid "Shoutcast radio listings"
20271 msgstr "Listagens de rádio Shoutcast"
20272
20273 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20274 msgid "Shoutcast TV listings"
20275 msgstr "Listagens de TV Shoutcast"
20276
20277 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20278 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20279 msgstr "Listagem de TV Freebox (serviços do provedor francês free.fr)"
20280
20281 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20282 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20283 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20284 msgstr ""
20285
20286 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20287 msgid "Decompression"
20288 msgstr ""
20289
20290 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20291 msgid "Uncompressed RAR"
20292 msgstr ""
20293
20294 #: modules/stream_filter/record.c:49
20295 msgid "Internal stream record"
20296 msgstr ""
20297
20298 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20299 msgid "Autodel"
20300 msgstr ""
20301
20302 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20303 msgid "Automatically add/delete input streams"
20304 msgstr ""
20305
20306 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20307 msgid ""
20308 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20309 "this stream later."
20310 msgstr ""
20311
20312 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20313 msgid "Destination bridge-in name"
20314 msgstr ""
20315
20316 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20317 msgid ""
20318 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20319 "in at a time, you can discard this option."
20320 msgstr ""
20321
20322 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20323 msgid ""
20324 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20325 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20326 "need to raise caching values."
20327 msgstr ""
20328
20329 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20330 msgid "ID Offset"
20331 msgstr ""
20332
20333 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20334 msgid ""
20335 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20336 "IDs bridge_in will register."
20337 msgstr ""
20338
20339 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20340 msgid "Name of current instance"
20341 msgstr ""
20342
20343 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20344 msgid ""
20345 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20346 "at a time, you can discard this option."
20347 msgstr ""
20348
20349 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20350 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20351 msgstr ""
20352
20353 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20354 msgid ""
20355 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20356 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20357 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20358 "placeholder streams should have the same format. "
20359 msgstr ""
20360
20361 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20362 msgid "Placeholder delay"
20363 msgstr ""
20364
20365 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20366 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20367 msgstr ""
20368
20369 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20370 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20371 msgstr ""
20372
20373 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20374 msgid ""
20375 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20376 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20377 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20378 "frames in the streams."
20379 msgstr ""
20380
20381 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20382 msgid "Bridge"
20383 msgstr ""
20384
20385 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20386 msgid "Bridge stream output"
20387 msgstr ""
20388
20389 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20390 msgid "Bridge out"
20391 msgstr ""
20392
20393 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20394 msgid "Bridge in"
20395 msgstr ""
20396
20397 #: modules/stream_out/description.c:54
20398 msgid "Description stream output"
20399 msgstr ""
20400
20401 #: modules/stream_out/display.c:42
20402 msgid "Enable/disable audio rendering."
20403 msgstr ""
20404
20405 #: modules/stream_out/display.c:44
20406 msgid "Enable/disable video rendering."
20407 msgstr ""
20408
20409 #: modules/stream_out/display.c:46
20410 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20411 msgstr ""
20412
20413 #: modules/stream_out/display.c:55
20414 msgid "Display stream output"
20415 msgstr "Saída de fluxo de exibição"
20416
20417 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20418 msgid "Duplicate stream output"
20419 msgstr "Saída de fluxo duplicado"
20420
20421 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20422 msgid "Output access method"
20423 msgstr ""
20424
20425 #: modules/stream_out/es.c:43
20426 msgid "This is the default output access method that will be used."
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/stream_out/es.c:45
20430 msgid "Audio output access method"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/stream_out/es.c:47
20434 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20435 msgstr ""
20436
20437 #: modules/stream_out/es.c:48
20438 msgid "Video output access method"
20439 msgstr ""
20440
20441 #: modules/stream_out/es.c:50
20442 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20443 msgstr ""
20444
20445 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20446 msgid "Output muxer"
20447 msgstr ""
20448
20449 #: modules/stream_out/es.c:54
20450 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20451 msgstr ""
20452
20453 #: modules/stream_out/es.c:55
20454 msgid "Audio output muxer"
20455 msgstr ""
20456
20457 #: modules/stream_out/es.c:57
20458 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20459 msgstr ""
20460
20461 #: modules/stream_out/es.c:58
20462 msgid "Video output muxer"
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/stream_out/es.c:60
20466 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20467 msgstr ""
20468
20469 #: modules/stream_out/es.c:62
20470 msgid "Output URL"
20471 msgstr "URL de saída"
20472
20473 #: modules/stream_out/es.c:64
20474 msgid "This is the default output URI."
20475 msgstr "A URI padrão de saída."
20476
20477 #: modules/stream_out/es.c:65
20478 msgid "Audio output URL"
20479 msgstr "URL de saída de áudio"
20480
20481 #: modules/stream_out/es.c:67
20482 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20483 msgstr "A URI padrão de saída de áudio."
20484
20485 #: modules/stream_out/es.c:68
20486 msgid "Video output URL"
20487 msgstr ""
20488
20489 #: modules/stream_out/es.c:70
20490 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20491 msgstr ""
20492
20493 #: modules/stream_out/es.c:79
20494 msgid "Elementary stream output"
20495 msgstr "Saída primária de fluxo"
20496
20497 #: modules/stream_out/es.c:85
20498 msgid "Generic"
20499 msgstr ""
20500
20501 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20502 #, c-format
20503 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20504 msgstr ""
20505
20506 #: modules/stream_out/gather.c:44
20507 msgid "Gathering stream output"
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20511 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20512 msgstr ""
20513
20514 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20515 msgid "Sample aspect ratio"
20516 msgstr "Proporção da amostra"
20517
20518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20519 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20520 msgstr "Proporção da amostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
20521
20522 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
20523 msgid "Video filter"
20524 msgstr "Filtro de Vìdeo"
20525
20526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20527 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20528 msgstr "Filtros de vídeo a serem usados no fluxo de vídeo."
20529
20530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20531 msgid "Image chroma"
20532 msgstr ""
20533
20534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
20535 msgid ""
20536 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20537 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20538 msgstr ""
20539
20540 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
20541 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20542 msgstr ""
20543
20544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
20545 #: modules/video_filter/rss.c:142
20546 msgid "X offset"
20547 msgstr "Deslocamento no eixo X"
20548
20549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
20550 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20551 msgstr ""
20552
20553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
20554 #: modules/video_filter/rss.c:144
20555 msgid "Y offset"
20556 msgstr "Deslocamento no eixo Y"
20557
20558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
20559 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20560 msgstr ""
20561
20562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20563 msgid "Mosaic bridge"
20564 msgstr ""
20565
20566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
20567 msgid "Mosaic bridge stream output"
20568 msgstr ""
20569
20570 #: modules/stream_out/raop.c:141
20571 msgid "Hostname or IP address of target device"
20572 msgstr ""
20573
20574 #: modules/stream_out/raop.c:144
20575 msgid ""
20576 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20577 "very loud."
20578 msgstr ""
20579
20580 #: modules/stream_out/raop.c:148
20581 msgid "RAOP"
20582 msgstr ""
20583
20584 #: modules/stream_out/raop.c:149
20585 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20586 msgstr ""
20587
20588 #: modules/stream_out/record.c:50
20589 msgid "Destination prefix"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: modules/stream_out/record.c:52
20593 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: modules/stream_out/record.c:57
20597 msgid "Record stream output"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20601 msgid "This is the output URL that will be used."
20602 msgstr ""
20603
20604 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20605 msgid "SDP"
20606 msgstr "SDP"
20607
20608 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20609 msgid ""
20610 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20611 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20612 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20613 "SDP to be announced via SAP."
20614 msgstr ""
20615
20616 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20617 msgid "SAP announcing"
20618 msgstr "Anúncio SAP"
20619
20620 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20621 msgid "Announce this session with SAP."
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20625 msgid "Muxer"
20626 msgstr "Misturador"
20627
20628 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20629 msgid ""
20630 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20631 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20632 msgstr ""
20633
20634 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20635 msgid "Session name"
20636 msgstr "Nome da sessão"
20637
20638 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20639 msgid ""
20640 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20641 "Descriptor)."
20642 msgstr ""
20643
20644 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20645 msgid "Session description"
20646 msgstr "Descrição da sessão"
20647
20648 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20649 msgid ""
20650 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20651 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20652 msgstr ""
20653
20654 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20655 msgid "Session URL"
20656 msgstr ""
20657
20658 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20659 msgid ""
20660 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20661 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20662 "(Session Descriptor)."
20663 msgstr ""
20664
20665 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20666 msgid "Session email"
20667 msgstr ""
20668
20669 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20670 msgid ""
20671 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20672 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20673 msgstr ""
20674
20675 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20676 msgid "Session phone number"
20677 msgstr ""
20678
20679 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20680 msgid ""
20681 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20682 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20683 msgstr ""
20684
20685 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20686 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20687 msgstr "Especifica a porta base para o fluxo RTP."
20688
20689 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20690 msgid "Audio port"
20691 msgstr "Porta de áudio"
20692
20693 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20694 msgid ""
20695 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20696 msgstr "Especifica a porta padrão de áudio para o fluxo RTP."
20697
20698 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20699 msgid "Video port"
20700 msgstr "Porta de vídeo"
20701
20702 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20703 msgid ""
20704 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20705 msgstr "Especifica a porta padrão de vídeo para o fluxo RTP."
20706
20707 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20708 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20709 msgstr "Multiplexação RTP/RTCP"
20710
20711 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20712 msgid ""
20713 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20714 "packets."
20715 msgstr ""
20716
20717 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20718 msgid "Transport protocol"
20719 msgstr "Protocolo de transporte"
20720
20721 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20722 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20723 msgstr "Seleciona que protocolo de transporte será usado para o RTP."
20724
20725 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20726 msgid ""
20727 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20728 "master shared secret key."
20729 msgstr ""
20730
20731 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20732 msgid "MP4A LATM"
20733 msgstr "MP4A LATM"
20734
20735 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20736 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20737 msgstr ""
20738
20739 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20740 msgid "RTP stream output"
20741 msgstr "Saída do fluxo RTP"
20742
20743 #: modules/stream_out/standard.c:47
20744 msgid "Output method to use for the stream."
20745 msgstr ""
20746
20747 #: modules/stream_out/standard.c:50
20748 msgid "Muxer to use for the stream."
20749 msgstr ""
20750
20751 #: modules/stream_out/standard.c:51
20752 msgid "Output destination"
20753 msgstr "Destino de saída"
20754
20755 #: modules/stream_out/standard.c:53
20756 msgid ""
20757 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20758 msgstr ""
20759 "Destino (URL) a ser usado pelo fluxo. Sobrepõe as configurações de caminho e "
20760 "conexão"
20761
20762 #: modules/stream_out/standard.c:54
20763 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20764 msgstr ""
20765
20766 #: modules/stream_out/standard.c:56
20767 msgid ""
20768 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20769 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: modules/stream_out/standard.c:58
20773 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20774 msgstr ""
20775
20776 #: modules/stream_out/standard.c:60
20777 msgid ""
20778 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20779 "overrides this"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: modules/stream_out/standard.c:67
20783 msgid "Session groupname"
20784 msgstr "Nome do grupo da sessão"
20785
20786 #: modules/stream_out/standard.c:69
20787 msgid ""
20788 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20789 "if you choose to use SAP."
20790 msgstr ""
20791
20792 #: modules/stream_out/standard.c:101
20793 msgid "Standard stream output"
20794 msgstr "Saída padrão do fluxo"
20795
20796 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20797 msgid "Files"
20798 msgstr "Arquivos"
20799
20800 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20801 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20802 msgstr ""
20803
20804 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20805 msgid "Sizes"
20806 msgstr "Tamanhos"
20807
20808 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20809 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20810 msgstr ""
20811
20812 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20813 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20814 msgstr "Proporção (4:3, 16:9)."
20815
20816 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20817 msgid "Command UDP port"
20818 msgstr "Porta UDP de comando"
20819
20820 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20821 msgid "UDP port to listen to for commands."
20822 msgstr "Porta UDP para receber comandos."
20823
20824 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20825 msgid "Command"
20826 msgstr "Comando"
20827
20828 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20829 msgid "Initial command to execute."
20830 msgstr "Comando inicial a ser executado."
20831
20832 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20833 msgid "GOP size"
20834 msgstr "Tamanho do GOP"
20835
20836 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20837 msgid "Number of P frames between two I frames."
20838 msgstr ""
20839
20840 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20841 msgid "Quantizer scale"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20845 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20846 msgstr ""
20847
20848 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20849 msgid "Mute audio"
20850 msgstr "Sem áudio"
20851
20852 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20853 msgid "Mute audio when command is not 0."
20854 msgstr "Desativa o áudio quando o comando não é 0."
20855
20856 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20857 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20858 msgstr ""
20859
20860 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20861 msgid "Video encoder"
20862 msgstr "Codificador de vídeo"
20863
20864 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20865 msgid ""
20866 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20867 "options)."
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20871 msgid "Destination video codec"
20872 msgstr ""
20873
20874 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20875 msgid "This is the video codec that will be used."
20876 msgstr ""
20877
20878 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20879 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20880 msgid "Video bitrate"
20881 msgstr "Taxa de bits do vídeo"
20882
20883 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20884 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20885 msgstr ""
20886
20887 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20888 msgid "Video scaling"
20889 msgstr "Aumento do vídeo"
20890
20891 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20892 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20896 msgid "Video frame-rate"
20897 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
20898
20899 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20900 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20901 msgstr ""
20902
20903 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20904 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20905 msgstr ""
20906
20907 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20908 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20909 msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado."
20910
20911 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20912 msgid "Maximum video width"
20913 msgstr "Largura máxima do vídeo"
20914
20915 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20916 msgid "Maximum output video width."
20917 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
20918
20919 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20920 msgid "Maximum video height"
20921 msgstr "Altura máxima do vídeo"
20922
20923 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20924 msgid "Maximum output video height."
20925 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
20926
20927 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20928 msgid ""
20929 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20930 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20931 msgstr ""
20932
20933 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20934 msgid "Audio encoder"
20935 msgstr "Codificador de áudio"
20936
20937 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20938 msgid ""
20939 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20940 "options)."
20941 msgstr ""
20942
20943 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20944 msgid "Destination audio codec"
20945 msgstr ""
20946
20947 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20948 msgid "This is the audio codec that will be used."
20949 msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
20950
20951 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20952 msgid "Audio bitrate"
20953 msgstr "Taxa de bits de áudio"
20954
20955 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20956 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20957 msgstr ""
20958
20959 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20960 msgid ""
20961 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20962 msgstr ""
20963
20964 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20965 msgid "Audio channels"
20966 msgstr "Canais de áudio"
20967
20968 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20969 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20970 msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
20971
20972 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20973 msgid "Audio filter"
20974 msgstr "Filtro de áudio"
20975
20976 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20977 msgid ""
20978 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20979 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20980 msgstr ""
20981
20982 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20983 msgid "Subtitles encoder"
20984 msgstr "Codificador de legendas"
20985
20986 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20987 msgid ""
20988 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20989 "options)."
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20993 msgid "Destination subtitles codec"
20994 msgstr ""
20995
20996 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20997 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20998 msgstr ""
20999
21000 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21001 msgid ""
21002 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21003 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21004 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21005 "of subpicture modules"
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21009 msgid "OSD menu"
21010 msgstr "Menu OSD"
21011
21012 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21013 msgid ""
21014 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21018 msgid "Number of threads"
21019 msgstr "Número de threads"
21020
21021 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21022 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21023 msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
21024
21025 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21026 msgid "High priority"
21027 msgstr "Alta prioridade"
21028
21029 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21030 msgid ""
21031 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21032 msgstr ""
21033
21034 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21035 msgid "Synchronise on audio track"
21036 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
21037
21038 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21039 msgid ""
21040 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21041 "on the audio track."
21042 msgstr ""
21043
21044 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21045 msgid ""
21046 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21047 "rate."
21048 msgstr ""
21049
21050 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21051 msgid "Transcode stream output"
21052 msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
21053
21054 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21055 msgid "Overlays/Subtitles"
21056 msgstr "Sobreposições/Legendas"
21057
21058 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21059 #, no-c-format
21060 msgid ""
21061 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21062 msgstr ""
21063
21064 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21065 msgid "Shaping delay"
21066 msgstr ""
21067
21068 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21069 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21070 msgstr ""
21071
21072 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21073 msgid "Use MPEG4 matrix"
21074 msgstr ""
21075
21076 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21077 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21078 msgstr ""
21079
21080 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21081 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21082 msgstr ""
21083
21084 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21085 msgid "Transrate"
21086 msgstr ""
21087
21088 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21089 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21090 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21091 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21092 msgid "Conversions from "
21093 msgstr "Conversões de "
21094
21095 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21096 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21097 msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
21098
21099 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21100 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21101 msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
21102
21103 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21104 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21105 msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21106
21107 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21108 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21109 msgid "MMX conversions from "
21110 msgstr "Conversões MMX de "
21111
21112 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21113 msgid "SSE2 conversions from "
21114 msgstr "Conversões SSE2 de "
21115
21116 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21117 msgid "AltiVec conversions from "
21118 msgstr "Conversões AltiVec de "
21119
21120 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21121 msgid ""
21122 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21123 "threshold value will be the brighness defined below."
21124 msgstr ""
21125
21126 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21127 msgid "Image contrast (0-2)"
21128 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
21129
21130 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21131 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21132 msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
21133
21134 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21135 msgid "Image hue (0-360)"
21136 msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
21137
21138 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21139 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21140 msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
21141
21142 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21143 msgid "Image saturation (0-3)"
21144 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
21145
21146 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21147 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21148 msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
21149
21150 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21151 msgid "Image brightness (0-2)"
21152 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
21153
21154 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21155 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21156 msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
21157
21158 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21159 msgid "Image gamma (0-10)"
21160 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
21161
21162 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21163 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21164 msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
21165
21166 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21167 msgid "Image properties filter"
21168 msgstr "Propriedades da imagem"
21169
21170 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21171 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21172 msgstr "Usa um canal alfa da imagem como máscara de transparência."
21173
21174 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21175 msgid "Transparency mask"
21176 msgstr "Máscara de transparência"
21177
21178 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21179 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21180 msgstr "Máscara de transparência de mistura alfa. Usa um canal alfa png."
21181
21182 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21183 msgid "Alpha mask video filter"
21184 msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
21185
21186 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21187 msgid "Alpha mask"
21188 msgstr "Máscara alfa"
21189
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21191 msgid ""
21192 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21193 "your computer.\n"
21194 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21195 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21196 "\n"
21197 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21198 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21199 "\n"
21200 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21201 "where to get the required parts.\n"
21202 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21203 "in live action."
21204 msgstr ""
21205
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21207 msgid "Save Debug Frames"
21208 msgstr "Salvar Quadros de Depuração"
21209
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21211 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21212 msgstr "Escrever a cada 128 mini quadros em uma pasta."
21213
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21215 msgid "Debug Frame Folder"
21216 msgstr "Pasta de quadros de depuração"
21217
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21219 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21220 msgstr "O caminho onde os quadros de depuração devem ser salvos"
21221
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21223 msgid "Extracted Image Width"
21224 msgstr ""
21225
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21227 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21231 msgid "Extracted Image Height"
21232 msgstr ""
21233
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21235 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21236 msgstr ""
21237
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21239 msgid "Color when paused"
21240 msgstr "Cor quando pausado"
21241
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21243 msgid ""
21244 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21245 "another beer?)"
21246 msgstr ""
21247
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21249 msgid "Pause-Red"
21250 msgstr ""
21251
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21253 msgid "Red component of the pause color"
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21257 msgid "Pause-Green"
21258 msgstr ""
21259
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21261 msgid "Green component of the pause color"
21262 msgstr ""
21263
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21265 msgid "Pause-Blue"
21266 msgstr ""
21267
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21269 msgid "Blue component of the pause color"
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21273 msgid "Pause-Fadesteps"
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21277 msgid ""
21278 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21279 msgstr ""
21280
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21282 msgid "End-Red"
21283 msgstr ""
21284
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21286 msgid "Red component of the shutdown color"
21287 msgstr ""
21288
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21290 msgid "End-Green"
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21294 msgid "Green component of the shutdown color"
21295 msgstr ""
21296
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21298 msgid "End-Blue"
21299 msgstr ""
21300
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21302 msgid "Blue component of the shutdown color"
21303 msgstr ""
21304
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21306 msgid "End-Fadesteps"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21310 msgid ""
21311 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21312 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21313 msgstr ""
21314
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21316 msgid "Use Software White adjust"
21317 msgstr ""
21318
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21320 msgid ""
21321 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21322 msgstr ""
21323
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21325 msgid "White Red"
21326 msgstr ""
21327
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21329 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21330 msgstr ""
21331
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21333 msgid "White Green"
21334 msgstr ""
21335
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21337 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21341 msgid "White Blue"
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21345 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21346 msgstr ""
21347
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21349 msgid "Serial Port/Device"
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21353 msgid ""
21354 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21355 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21356 msgstr ""
21357
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21359 msgid "Edge Weightning"
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21363 msgid ""
21364 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21365 "the frame."
21366 msgstr ""
21367
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21369 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21370 msgstr ""
21371
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21373 msgid "Darkness Limit"
21374 msgstr ""
21375
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21377 msgid ""
21378 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21379 "than one for letterboxed videos."
21380 msgstr ""
21381
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21383 msgid "Hue windowing"
21384 msgstr ""
21385
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21388 msgid "Used for statistics."
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21392 msgid "Sat windowing"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21396 msgid "Filter length (ms)"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21400 msgid ""
21401 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21405 msgid "Filter threshold"
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21409 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21413 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21417 msgid "Filter Smoothness"
21418 msgstr ""
21419
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21421 msgid "Filter mode"
21422 msgstr "Modo de filtragem"
21423
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21425 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21429 msgid "No Filtering"
21430 msgstr "Sem filtragem"
21431
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21433 msgid "Combined"
21434 msgstr "Combinado"
21435
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21437 msgid "Percent"
21438 msgstr "Porcento"
21439
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21441 msgid "Frame delay"
21442 msgstr "Atraso de quadros"
21443
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21445 msgid ""
21446 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21447 "20ms should do the trick."
21448 msgstr ""
21449
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21451 msgid "Channel summary"
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21455 msgid "Channel left"
21456 msgstr "Canal esquerdo"
21457
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21459 msgid "Channel right"
21460 msgstr "Canal direito"
21461
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21463 msgid "Channel top"
21464 msgstr "Canal superior"
21465
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21467 msgid "Channel bottom"
21468 msgstr "Canal inferior"
21469
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21471 msgid ""
21472 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21476 msgid "disabled"
21477 msgstr "desativado"
21478
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21480 msgid "summary"
21481 msgstr "Resumo"
21482
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21484 msgid "left"
21485 msgstr "esquerdo"
21486
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21488 msgid "right"
21489 msgstr "direito"
21490
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21492 msgid "top"
21493 msgstr "topo"
21494
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21496 msgid "bottom"
21497 msgstr "base"
21498
21499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21500 msgid "Summary gradient"
21501 msgstr "Gradiente reduzido"
21502
21503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21504 msgid "Left gradient"
21505 msgstr "Gradiente pela esquerda"
21506
21507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21508 msgid "Right gradient"
21509 msgstr "Gradiente pela direita"
21510
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21512 msgid "Top gradient"
21513 msgstr "Gradiente de cima"
21514
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21516 msgid "Bottom gradient"
21517 msgstr "Gradiente de baixo"
21518
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21520 msgid ""
21521 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21522 msgstr ""
21523
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21525 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21526 msgstr "Nome do arquivo de AtmoWinA.exe"
21527
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21529 msgid ""
21530 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21531 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21532 msgstr ""
21533
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21535 msgid "Use built-in AtmoLight"
21536 msgstr ""
21537
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21539 msgid ""
21540 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21541 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21542 msgstr ""
21543
21544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21545 msgid "AtmoLight Filter"
21546 msgstr "Filtro AtmoLight"
21547
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21549 msgid "AtmoLight"
21550 msgstr "AtmoLight"
21551
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21553 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21554 msgstr ""
21555
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21557 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21558 msgstr ""
21559
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21561 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21562 msgstr ""
21563
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21565 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21566 msgstr ""
21567
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21569 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21570 msgstr ""
21571
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21573 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21574 msgstr ""
21575
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21577 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21578 msgstr ""
21579
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21581 msgid "Change gradients"
21582 msgstr "Modificaar gradientes"
21583
21584 #: modules/video_filter/blend.c:45
21585 msgid "Video pictures blending"
21586 msgstr "Mesclagem de imagens de vídeo"
21587
21588 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21589 msgid "Number of time to blend"
21590 msgstr "Número de vezes a misturar"
21591
21592 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21593 msgid "The number of time the blend will be performed"
21594 msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mistura"
21595
21596 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21597 msgid "Alpha of the blended image"
21598 msgstr "Alfa da imagem a ser mesclada"
21599
21600 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21601 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21602 msgstr "Alfa com o qual a imagem é mescladas"
21603
21604 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21605 msgid "Image to be blended onto"
21606 msgstr "Imagem a ser mesclada"
21607
21608 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21609 msgid "The image which will be used to blend onto"
21610 msgstr "A imagem que será usada para a mesclagem"
21611
21612 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21613 msgid "Chroma for the base image"
21614 msgstr "Formato cromático para a imagem original"
21615
21616 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21617 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21618 msgstr "Formato cromático sobre o qual a imagem original será carregada"
21619
21620 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21621 msgid "Image which will be blended."
21622 msgstr "Imagem que será mesclada."
21623
21624 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21625 msgid "The image blended onto the base image"
21626 msgstr "A imagem mesclada sobre a imagem original"
21627
21628 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21629 msgid "Chroma for the blend image"
21630 msgstr "Formato cromático para a imagem mesclada"
21631
21632 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21633 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21634 msgstr "Formato cromático por cuja imagem mesclada será carregada"
21635
21636 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21637 msgid "Blending benchmark filter"
21638 msgstr "Filtro de medição de desempenho de mesclagem"
21639
21640 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21641 msgid "Blendbench"
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21645 msgid "Benchmarking"
21646 msgstr "Medição de desempenho"
21647
21648 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21649 msgid "Base image"
21650 msgstr "Imagem original"
21651
21652 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21653 msgid "Blend image"
21654 msgstr "Imagem a ser mesclada"
21655
21656 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21657 msgid ""
21658 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21659 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21660 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21661 "default)."
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21665 msgid "Bluescreen U value"
21666 msgstr "Valor U da Tela Azul"
21667
21668 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21669 msgid ""
21670 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21671 "Defaults to 120 for blue."
21672 msgstr ""
21673
21674 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21675 msgid "Bluescreen V value"
21676 msgstr "Valor V da Tela Azul"
21677
21678 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21679 msgid ""
21680 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21681 "Defaults to 90 for blue."
21682 msgstr ""
21683
21684 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21685 msgid "Bluescreen U tolerance"
21686 msgstr "Tolerância do U da Tela Azul"
21687
21688 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21689 msgid ""
21690 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21691 "value between 10 and 20 seems sensible."
21692 msgstr ""
21693
21694 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21695 msgid "Bluescreen V tolerance"
21696 msgstr "Tolerância do V na Tela Azul"
21697
21698 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21699 msgid ""
21700 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21701 "value between 10 and 20 seems sensible."
21702 msgstr ""
21703
21704 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21705 msgid "Bluescreen video filter"
21706 msgstr "Filtro de vídeo Tela Azul"
21707
21708 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21709 msgid "Bluescreen"
21710 msgstr "Tela azul"
21711
21712 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21713 #: modules/video_filter/scene.c:60
21714 msgid "Image width"
21715 msgstr "Largura da imagem"
21716
21717 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21718 #: modules/video_filter/scene.c:65
21719 msgid "Image height"
21720 msgstr "Altura da imagem"
21721
21722 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21723 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21727 msgid "Padd video"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21731 msgid ""
21732 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21733 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21734 msgstr ""
21735
21736 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21737 msgid "Automatically resize and padd a video"
21738 msgstr "Redimensiona e realinha automaticamente um vídeo"
21739
21740 #: modules/video_filter/chain.c:43
21741 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21742 msgstr ""
21743
21744 #: modules/video_filter/clone.c:61
21745 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21746 msgstr "Número de janelas para a clonar o vídeo."
21747
21748 #: modules/video_filter/clone.c:64
21749 msgid "Video output modules"
21750 msgstr "Módulos de saída de vídeo"
21751
21752 #: modules/video_filter/clone.c:65
21753 msgid ""
21754 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21755 "separated list of modules."
21756 msgstr ""
21757 "Você pode usar módulos de saída de vídeo específicos para os clones. Use uma "
21758 "lista separada por vírgulas para os módulos."
21759
21760 #: modules/video_filter/clone.c:71
21761 msgid "Clone video filter"
21762 msgstr "Cópia de vídeo"
21763
21764 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21765 msgid ""
21766 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21767 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21768 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21769 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21770 msgstr ""
21771
21772 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21773 msgid "Color threshold filter"
21774 msgstr "Filtro de limiar de cor"
21775
21776 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21777 msgid "Saturaton threshold"
21778 msgstr "Limiar de saturação"
21779
21780 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21781 msgid "Similarity threshold"
21782 msgstr "Limiar de similaridade"
21783
21784 #: modules/video_filter/crop.c:73
21785 msgid "Crop geometry (pixels)"
21786 msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
21787
21788 #: modules/video_filter/crop.c:74
21789 msgid ""
21790 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21791 "<left offset> + <top offset>."
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/video_filter/crop.c:76
21795 msgid "Automatic cropping"
21796 msgstr "Recorte automático"
21797
21798 #: modules/video_filter/crop.c:77
21799 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21800 msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
21801
21802 #: modules/video_filter/crop.c:80
21803 msgid "Ratio max (x 1000)"
21804 msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
21805
21806 #: modules/video_filter/crop.c:81
21807 msgid ""
21808 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21809 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21810 "4/3."
21811 msgstr ""
21812 "Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
21813 "recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
21814 "\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
21815
21816 #: modules/video_filter/crop.c:83
21817 msgid "Manual ratio"
21818 msgstr "Proporção manual"
21819
21820 #: modules/video_filter/crop.c:84
21821 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21822 msgstr ""
21823 "Forçar uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
21824
21825 #: modules/video_filter/crop.c:86
21826 msgid "Number of images for change"
21827 msgstr "Número de imagens a alterar"
21828
21829 #: modules/video_filter/crop.c:87
21830 msgid ""
21831 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21832 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21833 "trigger recrop."
21834 msgstr ""
21835
21836 #: modules/video_filter/crop.c:89
21837 msgid "Number of lines for change"
21838 msgstr "Número de linhas a alterar"
21839
21840 #: modules/video_filter/crop.c:90
21841 msgid ""
21842 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21843 "that ratio changed and trigger recrop."
21844 msgstr ""
21845
21846 #: modules/video_filter/crop.c:92
21847 msgid "Number of non black pixels "
21848 msgstr "Número de pixels que não são pretos"
21849
21850 #: modules/video_filter/crop.c:93
21851 msgid ""
21852 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/video_filter/crop.c:96
21856 msgid "Skip percentage (%)"
21857 msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
21858
21859 #: modules/video_filter/crop.c:97
21860 msgid ""
21861 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21862 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21863 msgstr ""
21864 "Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
21865 "ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
21866
21867 #: modules/video_filter/crop.c:99
21868 msgid "Luminance threshold "
21869 msgstr "Limiar de luminosidade"
21870
21871 #: modules/video_filter/crop.c:100
21872 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21873 msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
21874
21875 #: modules/video_filter/crop.c:104
21876 msgid "Crop video filter"
21877 msgstr "Recorte de vídeo"
21878
21879 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
21880 msgid "Cropping failed"
21881 msgstr "Falha no recorte"
21882
21883 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
21884 msgid "VLC could not open the video output module."
21885 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
21886
21887 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21888 msgid "Pixels to crop from top"
21889 msgstr "Pixels desde o topo para recortar"
21890
21891 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21892 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21893 msgstr "Número de pixels para recortar, à partir do topo da imagem."
21894
21895 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21896 msgid "Pixels to crop from bottom"
21897 msgstr "Pixels desde a base para recortar"
21898
21899 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21900 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21901 msgstr "Número de pixels para recortar, à partir da base da imagem."
21902
21903 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21904 msgid "Pixels to crop from left"
21905 msgstr ""
21906
21907 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21908 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21909 msgstr ""
21910
21911 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21912 msgid "Pixels to crop from right"
21913 msgstr ""
21914
21915 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21916 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21917 msgstr ""
21918
21919 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21920 msgid "Pixels to padd to top"
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21924 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21928 msgid "Pixels to padd to bottom"
21929 msgstr ""
21930
21931 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21932 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21933 msgstr ""
21934
21935 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21936 msgid "Pixels to padd to left"
21937 msgstr ""
21938
21939 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21940 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21941 msgstr ""
21942
21943 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21944 msgid "Pixels to padd to right"
21945 msgstr ""
21946
21947 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21948 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21949 msgstr ""
21950
21951 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21952 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21953 msgid "Video scaling filter"
21954 msgstr "Filtro de aumento do vídeo"
21955
21956 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21957 msgid "Padd"
21958 msgstr ""
21959
21960 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21961 msgid "Deinterlace mode"
21962 msgstr "Modo desentrelaçar"
21963
21964 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21965 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21966 msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
21967
21968 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21969 msgid "Streaming deinterlace mode"
21970 msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
21971
21972 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21973 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21974 msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
21975
21976 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21977 msgid "Discard"
21978 msgstr "Descartar"
21979
21980 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21981 msgid "Blend"
21982 msgstr "Mesclar"
21983
21984 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21985 msgid "Mean"
21986 msgstr "Média"
21987
21988 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21989 msgid "Bob"
21990 msgstr "Bob"
21991
21992 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21993 msgid "Linear"
21994 msgstr "Linear"
21995
21996 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21997 msgid "Deinterlacing video filter"
21998 msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
21999
22000 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22001 msgid "Input FIFO"
22002 msgstr "FIFO de Entrada"
22003
22004 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22005 msgid "FIFO which will be read for commands"
22006 msgstr ""
22007
22008 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22009 msgid "Output FIFO"
22010 msgstr "FIFO de Saída"
22011
22012 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22013 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22014 msgstr ""
22015
22016 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22017 msgid "Dynamic video overlay"
22018 msgstr ""
22019
22020 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22021 msgid "Overlay"
22022 msgstr "Sobreposição"
22023
22024 #: modules/video_filter/erase.c:55
22025 msgid "Image mask"
22026 msgstr "Máscara de imagem"
22027
22028 #: modules/video_filter/erase.c:56
22029 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22030 msgstr ""
22031 "Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
22032
22033 #: modules/video_filter/erase.c:59
22034 msgid "X coordinate of the mask."
22035 msgstr "Coordenada X da máscara."
22036
22037 #: modules/video_filter/erase.c:61
22038 msgid "Y coordinate of the mask."
22039 msgstr "Coordenada Y da máscara."
22040
22041 #: modules/video_filter/erase.c:66
22042 msgid "Erase video filter"
22043 msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
22044
22045 #: modules/video_filter/erase.c:67
22046 msgid "Erase"
22047 msgstr "Exclusão"
22048
22049 #: modules/video_filter/extract.c:63
22050 msgid "RGB component to extract"
22051 msgstr "Componente RGB a ser extraído"
22052
22053 #: modules/video_filter/extract.c:64
22054 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22055 msgstr ""
22056 "Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
22057
22058 #: modules/video_filter/extract.c:75
22059 msgid "Extract RGB component video filter"
22060 msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
22061
22062 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22063 msgid "video-filter-event"
22064 msgstr "vídeo-filtro-evento"
22065
22066 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22067 msgid "Gaussian's std deviation"
22068 msgstr "Desvio padrão de Gauss"
22069
22070 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22071 msgid ""
22072 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22073 "to 3*sigma away in any direction."
22074 msgstr ""
22075 "Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
22076 "todas as direções."
22077
22078 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22079 msgid "Gaussian blur video filter"
22080 msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
22081
22082 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22083 msgid "Gaussian Blur"
22084 msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
22085
22086 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22087 msgid "Distort mode"
22088 msgstr "Modo distorcer"
22089
22090 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22091 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22092 msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
22093
22094 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22095 msgid "Gradient image type"
22096 msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
22097
22098 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22099 msgid ""
22100 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22101 "keep colors."
22102 msgstr ""
22103 "Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
22104 "1 manterá as cores."
22105
22106 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22107 msgid "Apply cartoon effect"
22108 msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
22109
22110 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22111 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22112 msgstr ""
22113 "Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
22114 "\"."
22115
22116 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22117 msgid "Edge"
22118 msgstr "Canto"
22119
22120 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22121 msgid "Hough"
22122 msgstr "Transformada de Hough"
22123
22124 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22125 msgid "Gradient video filter"
22126 msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
22127
22128 #: modules/video_filter/grain.c:53
22129 msgid "Grain video filter"
22130 msgstr ""
22131
22132 #: modules/video_filter/grain.c:54
22133 msgid "Grain"
22134 msgstr ""
22135
22136 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22137 msgid "FFmpeg video filter"
22138 msgstr ""
22139
22140 #: modules/video_filter/invert.c:51
22141 msgid "Invert video filter"
22142 msgstr "Inversão de vídeo"
22143
22144 #: modules/video_filter/invert.c:52
22145 msgid "Color inversion"
22146 msgstr "Negativo"
22147
22148 #: modules/video_filter/logo.c:70
22149 msgid "Logo filenames"
22150 msgstr "Arquivos de logotipos"
22151
22152 #: modules/video_filter/logo.c:71
22153 msgid ""
22154 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22155 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22156 "simply enter its filename."
22157 msgstr ""
22158
22159 #: modules/video_filter/logo.c:74
22160 msgid "Logo animation # of loops"
22161 msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
22162
22163 #: modules/video_filter/logo.c:75
22164 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22165 msgstr ""
22166 "Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desativado"
22167
22168 #: modules/video_filter/logo.c:77
22169 msgid "Logo individual image time in ms"
22170 msgstr ""
22171
22172 #: modules/video_filter/logo.c:78
22173 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22174 msgstr ""
22175
22176 #: modules/video_filter/logo.c:81
22177 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22178 msgstr ""
22179 "Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
22180 "esquerdo do mouse."
22181
22182 #: modules/video_filter/logo.c:84
22183 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22184 msgstr ""
22185 "Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
22186 "esquerdo do mouse."
22187
22188 #: modules/video_filter/logo.c:86
22189 msgid "Transparency of the logo"
22190 msgstr "Transparência do logotipo"
22191
22192 #: modules/video_filter/logo.c:87
22193 msgid ""
22194 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22195 "opacity)."
22196 msgstr ""
22197 "Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
22198 "opacidade total)."
22199
22200 #: modules/video_filter/logo.c:89
22201 msgid "Logo position"
22202 msgstr "Posição do logotipo"
22203
22204 #: modules/video_filter/logo.c:91
22205 msgid ""
22206 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22207 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22208 msgstr ""
22209
22210 #: modules/video_filter/logo.c:105
22211 msgid "Logo sub filter"
22212 msgstr ""
22213
22214 #: modules/video_filter/logo.c:106
22215 msgid "Logo overlay"
22216 msgstr "Sobreposição de logotipo"
22217
22218 #: modules/video_filter/logo.c:126
22219 msgid "Logo video filter"
22220 msgstr "Logotipo de vídeo"
22221
22222 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22223 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22224 msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
22225
22226 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22227 msgid "Magnify"
22228 msgstr "Lente de aumento"
22229
22230 #: modules/video_filter/marq.c:90
22231 msgid ""
22232 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22233 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22234 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22235 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22236 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22237 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22238 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22239 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22240 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22241 msgstr ""
22242
22243 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22244 msgid "X offset, from the left screen edge."
22245 msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
22246
22247 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22248 msgid "Y offset, down from the top."
22249 msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
22250
22251 #: modules/video_filter/marq.c:109
22252 msgid "Timeout"
22253 msgstr "Tempo limite"
22254
22255 #: modules/video_filter/marq.c:110
22256 msgid ""
22257 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22258 "(remains forever)."
22259 msgstr ""
22260
22261 #: modules/video_filter/marq.c:113
22262 msgid "Refresh period in ms"
22263 msgstr "Período de atualização em ms"
22264
22265 #: modules/video_filter/marq.c:114
22266 msgid ""
22267 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22268 "using meta data or time format string sequences."
22269 msgstr ""
22270
22271 #: modules/video_filter/marq.c:130
22272 msgid "Marquee position"
22273 msgstr "Posição do logotipo"
22274
22275 #: modules/video_filter/marq.c:132
22276 msgid ""
22277 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22278 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22279 "6 = top-right)."
22280 msgstr ""
22281
22282 #: modules/video_filter/marq.c:148
22283 msgid "Marquee"
22284 msgstr "Marca"
22285
22286 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22287 msgid "Misc"
22288 msgstr "Outros"
22289
22290 #: modules/video_filter/marq.c:177
22291 msgid "Marquee display"
22292 msgstr "Mostruário de logotipo"
22293
22294 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22295 msgid ""
22296 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22297 "opaque (default)."
22298 msgstr ""
22299
22300 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22301 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22302 msgstr ""
22303
22304 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22305 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22309 msgid "Top left corner X coordinate"
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22313 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22314 msgstr ""
22315
22316 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22317 msgid "Top left corner Y coordinate"
22318 msgstr ""
22319
22320 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22321 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22325 msgid "Border width"
22326 msgstr "Largura da borda"
22327
22328 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22329 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22330 msgstr ""
22331
22332 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22333 msgid "Border height"
22334 msgstr "Altura da borda"
22335
22336 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22337 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22338 msgstr ""
22339
22340 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22341 msgid "Mosaic alignment"
22342 msgstr "Alinhamento do mosaico"
22343
22344 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22345 msgid ""
22346 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22347 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22348 "6 = top-right)."
22349 msgstr ""
22350
22351 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22352 msgid "Positioning method"
22353 msgstr ""
22354
22355 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22356 msgid ""
22357 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22358 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22359 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22360 msgstr ""
22361
22362 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22363 #: modules/video_filter/wall.c:65
22364 msgid "Number of rows"
22365 msgstr "Número de linhas"
22366
22367 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22368 msgid ""
22369 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22370 "to \"fixed\")."
22371 msgstr ""
22372
22373 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22374 #: modules/video_filter/wall.c:61
22375 msgid "Number of columns"
22376 msgstr "Número de colunas"
22377
22378 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22379 msgid ""
22380 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22381 "set to \"fixed\"."
22382 msgstr ""
22383
22384 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22385 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22386 msgstr ""
22387 "Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
22388 "mosaico."
22389
22390 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22391 msgid "Keep original size"
22392 msgstr "Manter o tamanho original"
22393
22394 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22395 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22396 msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
22397
22398 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22399 msgid "Elements order"
22400 msgstr "Ordem dos elementos"
22401
22402 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22403 msgid ""
22404 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22405 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22406 "bridge\" module."
22407 msgstr ""
22408
22409 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22410 msgid "Offsets in order"
22411 msgstr ""
22412
22413 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22414 msgid ""
22415 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22416 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22417 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22418 msgstr ""
22419
22420 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22421 msgid ""
22422 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22423 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22424 "input."
22425 msgstr ""
22426
22427 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22428 msgid "fixed"
22429 msgstr "corrigido"
22430
22431 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22432 msgid "offsets"
22433 msgstr "Deslocamentos"
22434
22435 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22436 msgid "Mosaic video sub filter"
22437 msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
22438
22439 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22440 msgid "Mosaic"
22441 msgstr "Mosaico"
22442
22443 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22444 msgid "Blur factor (1-127)"
22445 msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
22446
22447 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22448 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22449 msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
22450
22451 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22452 msgid "Motion blur filter"
22453 msgstr "Borrão de movimento"
22454
22455 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22456 msgid "Motion detect video filter"
22457 msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
22458
22459 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22460 msgid "Motion Detect"
22461 msgstr "Detecção de movimento"
22462
22463 #: modules/video_filter/noise.c:53
22464 msgid "Noise video filter"
22465 msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
22466
22467 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22468 msgid "OpenCV face detection example filter"
22469 msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
22470
22471 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22472 msgid "OpenCV example"
22473 msgstr "Exemplo OpenCV"
22474
22475 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22476 msgid "Haar cascade filename"
22477 msgstr ""
22478
22479 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22480 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22481 msgstr ""
22482
22483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22484 msgid "Use input chroma unaltered"
22485 msgstr ""
22486
22487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22488 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22489 msgstr ""
22490
22491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22492 msgid "RGB32"
22493 msgstr "RGB32"
22494
22495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22496 msgid "Don't display any video"
22497 msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
22498
22499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22500 msgid "Display the input video"
22501 msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
22502
22503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22504 msgid "Display the processed video"
22505 msgstr "Exibir o vídeo processado"
22506
22507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22508 msgid "Show only errors"
22509 msgstr "Mostrar somente erros"
22510
22511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22512 msgid "Show errors and warnings"
22513 msgstr "Mostrar erros e avisos"
22514
22515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22516 msgid "Show everything including debug messages"
22517 msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
22518
22519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22520 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22521 msgstr ""
22522
22523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22524 msgid "OpenCV"
22525 msgstr "OpenCV"
22526
22527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22528 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22532 msgid ""
22533 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22534 "OpenCV filter"
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22538 msgid "OpenCV filter chroma"
22539 msgstr ""
22540
22541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22542 msgid ""
22543 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22544 msgstr ""
22545
22546 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22547 msgid "Wrapper filter output"
22548 msgstr ""
22549
22550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22551 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22552 msgstr ""
22553
22554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22555 msgid "Wrapper filter verbosity"
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22559 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22560 msgstr ""
22561
22562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22563 msgid "OpenCV internal filter name"
22564 msgstr ""
22565
22566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22567 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22568 msgstr ""
22569
22570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22571 msgid "Configuration file"
22572 msgstr "Arquivo de configuração"
22573
22574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22575 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22576 msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
22577
22578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22579 msgid "Path to OSD menu images"
22580 msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
22581
22582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22583 msgid ""
22584 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22585 "configuration file."
22586 msgstr ""
22587
22588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22589 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22590 msgstr ""
22591
22592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22593 msgid "Menu position"
22594 msgstr "Posição do menu"
22595
22596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22597 msgid ""
22598 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22599 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22600 "6 = top-right)."
22601 msgstr ""
22602
22603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22604 msgid "Menu timeout"
22605 msgstr "Tempo limite do menu"
22606
22607 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22608 msgid ""
22609 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22610 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22611 "visible."
22612 msgstr ""
22613
22614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22615 msgid "Menu update interval"
22616 msgstr "Intervalo de atualização do menu"
22617
22618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22619 msgid ""
22620 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22621 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22622 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22623 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22624 msgstr ""
22625
22626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22627 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22628 msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
22629
22630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22631 msgid ""
22632 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22633 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22634 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22635 "is fully transparent (value 0)."
22636 msgstr ""
22637
22638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22639 msgid "On Screen Display menu"
22640 msgstr "Menu On Screen Display"
22641
22642 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
22643 msgid ""
22644 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22645 msgstr ""
22646
22647 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22648 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22649 msgstr ""
22650
22651 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
22652 msgid "Active windows"
22653 msgstr "Janelas ativas"
22654
22655 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22656 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22657 msgstr ""
22658
22659 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22660 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22661 msgstr ""
22662
22663 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22664 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22668 msgid ""
22669 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22670 "misalignment due to autoratio control)"
22671 msgstr ""
22672
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22674 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22675 msgstr ""
22676
22677 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
22678 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22679 msgstr ""
22680
22681 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22682 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22683 msgstr ""
22684
22685 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
22686 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22687 msgstr ""
22688
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22690 msgid "Attenuation"
22691 msgstr "Atenuação"
22692
22693 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
22694 msgid ""
22695 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22696 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22697 msgstr ""
22698
22699 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22700 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22701 msgstr "Atenuação, início (em %)"
22702
22703 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22704 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22705 msgstr ""
22706
22707 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22708 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22709 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
22710
22711 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
22712 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22713 msgstr ""
22714
22715 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22716 msgid "Attenuation, end (in %)"
22717 msgstr "Atenuação, fim (em %)"
22718
22719 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22720 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22721 msgstr ""
22722
22723 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22724 msgid "middle position (in %)"
22725 msgstr "Posição média (em %)"
22726
22727 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22728 msgid ""
22729 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22730 "of blended zone"
22731 msgstr ""
22732
22733 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22734 msgid "Gamma (Red) correction"
22735 msgstr ""
22736
22737 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22738 msgid ""
22739 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22740 msgstr ""
22741
22742 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22743 msgid "Gamma (Green) correction"
22744 msgstr ""
22745
22746 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22747 msgid ""
22748 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22749 msgstr ""
22750
22751 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22752 msgid "Gamma (Blue) correction"
22753 msgstr ""
22754
22755 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22756 msgid ""
22757 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22758 msgstr ""
22759
22760 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22761 msgid "Black Crush for Red"
22762 msgstr ""
22763
22764 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22765 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22766 msgstr ""
22767
22768 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22769 msgid "Black Crush for Green"
22770 msgstr ""
22771
22772 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22773 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22774 msgstr ""
22775
22776 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22777 msgid "Black Crush for Blue"
22778 msgstr ""
22779
22780 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22781 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22782 msgstr ""
22783
22784 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22785 msgid "White Crush for Red"
22786 msgstr ""
22787
22788 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22789 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22790 msgstr ""
22791
22792 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22793 msgid "White Crush for Green"
22794 msgstr ""
22795
22796 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22797 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22798 msgstr ""
22799
22800 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22801 msgid "White Crush for Blue"
22802 msgstr ""
22803
22804 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22805 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22806 msgstr ""
22807
22808 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22809 msgid "Black Level for Red"
22810 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
22811
22812 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22813 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22814 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
22815
22816 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22817 msgid "Black Level for Green"
22818 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
22819
22820 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22821 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22822 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
22823
22824 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22825 msgid "Black Level for Blue"
22826 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
22827
22828 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22829 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22830 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
22831
22832 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22833 msgid "White Level for Red"
22834 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
22835
22836 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
22837 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22838 msgstr ""
22839 "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
22840
22841 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
22842 msgid "White Level for Green"
22843 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
22844
22845 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
22846 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22847 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
22848
22849 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
22850 msgid "White Level for Blue"
22851 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
22852
22853 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
22854 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22855 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
22856
22857 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
22858 msgid "Xinerama option"
22859 msgstr "Opção Xinerama"
22860
22861 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
22862 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22863 msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
22864
22865 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22866 msgid "Post processing quality"
22867 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
22868
22869 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22870 msgid ""
22871 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22872 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22873 "looking pictures."
22874 msgstr ""
22875 "Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
22876 "Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
22877 "imagens melhores."
22878
22879 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22880 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22881 msgstr ""
22882
22883 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22884 msgid "Video post processing filter"
22885 msgstr ""
22886
22887 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22888 msgid "Postproc"
22889 msgstr ""
22890
22891 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22892 msgid "Lowest"
22893 msgstr "O Menor"
22894
22895 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22896 msgid "Highest"
22897 msgstr "O Maior"
22898
22899 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22900 msgid "Psychedelic video filter"
22901 msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
22902
22903 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
22904 msgid "Number of puzzle rows"
22905 msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
22906
22907 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22908 msgid "Number of puzzle columns"
22909 msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
22910
22911 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
22912 msgid "Make one tile a black slot"
22913 msgstr ""
22914
22915 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22916 msgid ""
22917 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22918 msgstr ""
22919
22920 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
22921 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22922 msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
22923
22924 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22925 msgid "Puzzle"
22926 msgstr "Quebra-cabeças"
22927
22928 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22929 msgid "VNC Host"
22930 msgstr "Host VNC"
22931
22932 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22933 msgid "VNC hostname or IP address."
22934 msgstr "Nome do host VNC e endereço IP."
22935
22936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22937 msgid "VNC Port"
22938 msgstr "Porta VNC"
22939
22940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22941 msgid "VNC portnumber."
22942 msgstr "Número da porta VNC."
22943
22944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22945 msgid "VNC Password"
22946 msgstr "Senha VNC"
22947
22948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22949 msgid "VNC password."
22950 msgstr "Senha VNC."
22951
22952 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22953 msgid "VNC poll interval"
22954 msgstr ""
22955
22956 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22957 msgid ""
22958 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22959 msgstr ""
22960
22961 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22962 msgid "VNC polling"
22963 msgstr ""
22964
22965 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22966 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22967 msgstr ""
22968
22969 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22970 msgid "Mouse events"
22971 msgstr "Eventos do mouse"
22972
22973 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22974 msgid ""
22975 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22976 msgstr ""
22977
22978 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22979 msgid "Key events"
22980 msgstr ""
22981
22982 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22983 msgid "Send key events to VNC host."
22984 msgstr ""
22985
22986 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22987 msgid ""
22988 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22989 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22990 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22991 "is fully transparent (value 0)."
22992 msgstr ""
22993
22994 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22995 msgid "Remote-OSD over VNC"
22996 msgstr ""
22997
22998 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22999 msgid "Remote-OSD"
23000 msgstr ""
23001
23002 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23003 msgid "Ripple video filter"
23004 msgstr ""
23005
23006 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23007 msgid "Angle in degrees"
23008 msgstr "Ângulo em graus"
23009
23010 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23011 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23012 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
23013
23014 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23015 msgid "Rotate video filter"
23016 msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
23017
23018 #: modules/video_filter/rss.c:129
23019 msgid "Feed URLs"
23020 msgstr ""
23021
23022 #: modules/video_filter/rss.c:130
23023 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23024 msgstr ""
23025
23026 #: modules/video_filter/rss.c:131
23027 msgid "Speed of feeds"
23028 msgstr ""
23029
23030 #: modules/video_filter/rss.c:132
23031 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23032 msgstr ""
23033
23034 #: modules/video_filter/rss.c:133
23035 msgid "Max length"
23036 msgstr "Comprimento máximo"
23037
23038 #: modules/video_filter/rss.c:134
23039 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23040 msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
23041
23042 #: modules/video_filter/rss.c:136
23043 msgid "Refresh time"
23044 msgstr "Tempo de atualização"
23045
23046 #: modules/video_filter/rss.c:137
23047 msgid ""
23048 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23049 "feeds are never updated."
23050 msgstr ""
23051
23052 #: modules/video_filter/rss.c:139
23053 msgid "Feed images"
23054 msgstr ""
23055
23056 #: modules/video_filter/rss.c:140
23057 msgid "Display feed images if available."
23058 msgstr ""
23059
23060 #: modules/video_filter/rss.c:147
23061 msgid ""
23062 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23063 "totally opaque."
23064 msgstr ""
23065 "Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
23066 "255 = totalmente opaco."
23067
23068 #: modules/video_filter/rss.c:160
23069 msgid "Text position"
23070 msgstr "Posição do texto"
23071
23072 #: modules/video_filter/rss.c:162
23073 msgid ""
23074 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23075 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23076 "right)."
23077 msgstr ""
23078
23079 #: modules/video_filter/rss.c:166
23080 msgid "Title display mode"
23081 msgstr "Modo de exibição de título"
23082
23083 #: modules/video_filter/rss.c:167
23084 msgid ""
23085 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23086 "images are enabled, 1 otherwise."
23087 msgstr ""
23088
23089 #: modules/video_filter/rss.c:182
23090 msgid "Don't show"
23091 msgstr "Não mostrar"
23092
23093 #: modules/video_filter/rss.c:182
23094 msgid "Always visible"
23095 msgstr "Sempre visível"
23096
23097 #: modules/video_filter/rss.c:182
23098 msgid "Scroll with feed"
23099 msgstr ""
23100
23101 #: modules/video_filter/rss.c:222
23102 msgid "RSS and Atom feed display"
23103 msgstr ""
23104
23105 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23106 msgid "RV32 conversion filter"
23107 msgstr "Filtro de conversão RV32"
23108
23109 #: modules/video_filter/scene.c:57
23110 msgid "Image format"
23111 msgstr "Formato da imagem"
23112
23113 #: modules/video_filter/scene.c:58
23114 #, fuzzy
23115 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23116 msgstr "Formato das imagens (png ou jpg)."
23117
23118 #: modules/video_filter/scene.c:61
23119 msgid ""
23120 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23121 "characteristics."
23122 msgstr ""
23123
23124 #: modules/video_filter/scene.c:66
23125 msgid ""
23126 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23127 "video characteristics."
23128 msgstr ""
23129
23130 #: modules/video_filter/scene.c:70
23131 msgid "Recording ratio"
23132 msgstr "Taxa de gravação"
23133
23134 #: modules/video_filter/scene.c:71
23135 msgid ""
23136 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23137 msgstr ""
23138 "Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
23139
23140 #: modules/video_filter/scene.c:74
23141 msgid "Filename prefix"
23142 msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
23143
23144 #: modules/video_filter/scene.c:75
23145 msgid ""
23146 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23147 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23148 msgstr ""
23149
23150 #: modules/video_filter/scene.c:79
23151 msgid "Directory path prefix"
23152 msgstr ""
23153
23154 #: modules/video_filter/scene.c:80
23155 msgid ""
23156 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23157 "will be automatically saved in users homedir."
23158 msgstr ""
23159
23160 #: modules/video_filter/scene.c:84
23161 msgid "Always write to the same file"
23162 msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
23163
23164 #: modules/video_filter/scene.c:85
23165 msgid ""
23166 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23167 "this case, the number is not appended to the filename."
23168 msgstr ""
23169 "Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
23170 "um número não é adicionado ao nome do arquivo."
23171
23172 #: modules/video_filter/scene.c:92
23173 msgid "Scene filter"
23174 msgstr ""
23175
23176 #: modules/video_filter/scene.c:93
23177 msgid "Scene video filter"
23178 msgstr ""
23179
23180 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23181 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23182 msgstr ""
23183
23184 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23185 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23186 msgstr ""
23187
23188 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23189 msgid "Augment contrast between contours."
23190 msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
23191
23192 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23193 msgid "Sharpen video filter"
23194 msgstr ""
23195
23196 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23197 msgid "Scaling mode"
23198 msgstr "Modo de aumento"
23199
23200 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23201 msgid "Scaling mode to use."
23202 msgstr "Modo de escala a ser usado."
23203
23204 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23205 msgid "Fast bilinear"
23206 msgstr "Bilinear rápido"
23207
23208 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23209 msgid "Bilinear"
23210 msgstr "Bilinear"
23211
23212 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23213 msgid "Bicubic (good quality)"
23214 msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
23215
23216 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23217 msgid "Experimental"
23218 msgstr "Experimental"
23219
23220 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23221 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23222 msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
23223
23224 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23225 msgid "Area"
23226 msgstr "Área"
23227
23228 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23229 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23230 msgstr ""
23231
23232 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23233 msgid "Gauss"
23234 msgstr "Gauss"
23235
23236 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23237 msgid "SincR"
23238 msgstr "SincR"
23239
23240 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23241 msgid "Lanczos"
23242 msgstr "Lanczos"
23243
23244 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23245 msgid "Bicubic spline"
23246 msgstr ""
23247
23248 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23249 msgid "Swscale"
23250 msgstr ""
23251
23252 #: modules/video_filter/transform.c:65
23253 msgid "Transform type"
23254 msgstr "Tipo de transformação"
23255
23256 #: modules/video_filter/transform.c:66
23257 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23258 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
23259
23260 #: modules/video_filter/transform.c:69
23261 msgid "Rotate by 90 degrees"
23262 msgstr "Rotacionar 90 graus"
23263
23264 #: modules/video_filter/transform.c:70
23265 msgid "Rotate by 180 degrees"
23266 msgstr "Rotacionar 180 graus"
23267
23268 #: modules/video_filter/transform.c:70
23269 msgid "Rotate by 270 degrees"
23270 msgstr "Rotacionar 270 graus"
23271
23272 #: modules/video_filter/transform.c:71
23273 msgid "Flip horizontally"
23274 msgstr "Girar Horizontalmente"
23275
23276 #: modules/video_filter/transform.c:71
23277 msgid "Flip vertically"
23278 msgstr "Girar verticalmente"
23279
23280 #: modules/video_filter/transform.c:76
23281 msgid "Video transformation filter"
23282 msgstr "Rotação de vídeo"
23283
23284 #: modules/video_filter/wall.c:62
23285 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23286 msgstr ""
23287
23288 #: modules/video_filter/wall.c:66
23289 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23290 msgstr ""
23291
23292 #: modules/video_filter/wall.c:70
23293 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23294 msgstr ""
23295
23296 #: modules/video_filter/wall.c:73
23297 msgid "Element aspect ratio"
23298 msgstr "Proporção do elemento"
23299
23300 #: modules/video_filter/wall.c:74
23301 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23302 msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
23303
23304 #: modules/video_filter/wall.c:80
23305 msgid "Wall video filter"
23306 msgstr "Filtro de vídeo de parede"
23307
23308 #: modules/video_filter/wall.c:81
23309 msgid "Image wall"
23310 msgstr "Parede de imagens"
23311
23312 #: modules/video_filter/wave.c:54
23313 msgid "Wave video filter"
23314 msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
23315
23316 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23317 msgid "YUVP converter"
23318 msgstr ""
23319
23320 #: modules/video_output/aa.c:58
23321 msgid "ASCII Art"
23322 msgstr "Arte ASCII"
23323
23324 #: modules/video_output/aa.c:61
23325 msgid "ASCII-art video output"
23326 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
23327
23328 #: modules/video_output/caca.c:83
23329 msgid "Color ASCII art video output"
23330 msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
23331
23332 #: modules/video_output/directfb.c:72
23333 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23334 msgstr ""
23335
23336 #: modules/video_output/drawable.c:43
23337 msgid "Drawable"
23338 msgstr ""
23339
23340 #: modules/video_output/drawable.c:44
23341 msgid "Embedded X window video"
23342 msgstr ""
23343
23344 #: modules/video_output/drawable.c:51
23345 msgid "Embedded Windows video"
23346 msgstr ""
23347
23348 #: modules/video_output/fb.c:83
23349 msgid "Run fb on current tty."
23350 msgstr "Executa o fb no tty atual."
23351
23352 #: modules/video_output/fb.c:85
23353 msgid ""
23354 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23355 "handling with caution)"
23356 msgstr ""
23357
23358 #: modules/video_output/fb.c:96
23359 msgid "Framebuffer resolution to use."
23360 msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
23361
23362 #: modules/video_output/fb.c:98
23363 msgid ""
23364 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23365 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23366 msgstr ""
23367
23368 #: modules/video_output/fb.c:101
23369 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23370 msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
23371
23372 #: modules/video_output/fb.c:103
23373 msgid ""
23374 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23375 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23376 "in software."
23377 msgstr ""
23378
23379 #: modules/video_output/fb.c:122
23380 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23381 msgstr ""
23382
23383 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23384 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23385 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23386 msgid "X11 display"
23387 msgstr "Tela X11"
23388
23389 #: modules/video_output/ggi.c:61
23390 msgid ""
23391 "X11 hardware display to use.\n"
23392 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23393 msgstr ""
23394
23395 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23396 msgid "HD1000 video output"
23397 msgstr "Saída de vídeo HD1000"
23398
23399 #: modules/video_output/mga.c:62
23400 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23401 msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
23402
23403 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23404 msgid "DirectX 3D video output"
23405 msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
23406
23407 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23408 msgid ""
23409 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23410 "doesn't have any effect when using overlays."
23411 msgstr ""
23412 "Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB.  Esta opção "
23413 "não tem efeito algum quando se está usando overlays."
23414
23415 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23416 msgid "Use video buffers in system memory"
23417 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
23418
23419 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23420 msgid ""
23421 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23422 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23423 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23424 "doesn't have any effect when using overlays."
23425 msgstr ""
23426 "Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
23427 "vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
23428 "aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
23429 "Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
23430
23431 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23432 msgid "Use triple buffering for overlays"
23433 msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
23434
23435 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23436 msgid ""
23437 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23438 "better video quality (no flickering)."
23439 msgstr ""
23440
23441 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23442 msgid "Name of desired display device"
23443 msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
23444
23445 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23446 msgid ""
23447 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23448 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23449 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23450 msgstr ""
23451
23452 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23453 msgid "Enable wallpaper mode "
23454 msgstr "Ativar modo papel de parede"
23455
23456 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23457 msgid ""
23458 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23459 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23460 "desktop must not already have a wallpaper."
23461 msgstr ""
23462 "O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
23463 "área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
23464 "trabalho não pode ter um papel de parede."
23465
23466 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23467 msgid "DirectX video output"
23468 msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
23469
23470 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23471 msgid "Wallpaper"
23472 msgstr "Papel de parede"
23473
23474 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23475 msgid "OpenGL video output"
23476 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
23477
23478 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23479 msgid "Windows GAPI video output"
23480 msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
23481
23482 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23483 msgid "Windows GDI video output"
23484 msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
23485
23486 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23487 msgid "OMAP Framebuffer device"
23488 msgstr ""
23489
23490 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23491 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23492 msgstr ""
23493
23494 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23495 msgid ""
23496 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23497 "N8xx hardware)."
23498 msgstr ""
23499
23500 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23501 msgid "Embed the overlay"
23502 msgstr ""
23503
23504 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23505 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23506 msgstr ""
23507
23508 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23509 msgid "OMAP framebuffer video output"
23510 msgstr ""
23511
23512 #: modules/video_output/opengl.c:111
23513 msgid "OpenGL Provider"
23514 msgstr "Controlador OpenGL"
23515
23516 #: modules/video_output/opengl.c:112
23517 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23518 msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
23519
23520 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23521 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23522 msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
23523
23524 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23525 msgid "QT Embedded display"
23526 msgstr ""
23527
23528 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23529 msgid ""
23530 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23531 "the DISPLAY environment variable."
23532 msgstr ""
23533
23534 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23535 msgid "QT Embedded video output"
23536 msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
23537
23538 #: modules/video_output/sdl.c:115
23539 msgid "SDL chroma format"
23540 msgstr "Formato cromático SDL"
23541
23542 #: modules/video_output/sdl.c:117
23543 msgid ""
23544 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23545 "improve performances by using the most efficient one."
23546 msgstr ""
23547 "Forçar o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
23548 "deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
23549
23550 #: modules/video_output/sdl.c:127
23551 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23552 msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
23553
23554 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23555 msgid "Snapshot width"
23556 msgstr "Largura da imagem capturada"
23557
23558 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23559 msgid "Width of the snapshot image."
23560 msgstr "Largura da imagem capturada."
23561
23562 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23563 msgid "Snapshot height"
23564 msgstr "Altura da imagem capturada"
23565
23566 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23567 msgid "Height of the snapshot image."
23568 msgstr "ALtura da imagem capturada."
23569
23570 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23571 msgid "Chroma"
23572 msgstr "Formato cromático"
23573
23574 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23575 msgid ""
23576 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23577 msgstr ""
23578 "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
23579 "letras, como \"RV32\")."
23580
23581 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23582 msgid "Cache size (number of images)"
23583 msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
23584
23585 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23586 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23587 msgstr ""
23588 "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
23589 "mantidas)."
23590
23591 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23592 msgid "Snapshot output"
23593 msgstr ""
23594
23595 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23596 msgid "SVGAlib video output"
23597 msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
23598
23599 #: modules/video_output/vmem.c:56
23600 msgid "Pitch"
23601 msgstr "Variação"
23602
23603 #: modules/video_output/vmem.c:57
23604 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23605 msgstr ""
23606
23607 #: modules/video_output/vmem.c:60
23608 msgid ""
23609 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23610 msgstr ""
23611 "Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como "
23612 "\"RV32\")."
23613
23614 #: modules/video_output/vmem.c:64
23615 msgid ""
23616 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23617 "plane memory address information for use by the video renderer."
23618 msgstr ""
23619
23620 #: modules/video_output/vmem.c:75
23621 msgid "Video memory output"
23622 msgstr ""
23623
23624 #: modules/video_output/vmem.c:76
23625 msgid "Video memory"
23626 msgstr "Memória de vídeo"
23627
23628 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23629 msgid "XVideo adaptor number"
23630 msgstr "Número de adaptador do XVideo"
23631
23632 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23633 msgid ""
23634 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23635 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23636 msgstr ""
23637 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual será "
23638 "usado (você não tem que alterar essa opção)."
23639
23640 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23642 msgid "Alternate fullscreen method"
23643 msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
23644
23645 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23646 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23647 msgid ""
23648 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23649 "its drawbacks.\n"
23650 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23651 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23652 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23653 "show on top of the video."
23654 msgstr ""
23655 "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada uma "
23656 "tem suas complicações.\n"
23657 "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
23658 "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o vídeo.\n"
23659 "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
23660 "aparecer por sobre o vídeo."
23661
23662 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23663 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23664 msgid ""
23665 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23666 "DISPLAY environment variable."
23667 msgstr ""
23668 "Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
23669 "variável de ambiente DISPLAY."
23670
23671 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23673 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23674 msgid "Use shared memory"
23675 msgstr "Usar memória compartilhada"
23676
23677 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23678 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23679 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23680 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23681 msgstr ""
23682 "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
23683
23684 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23685 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23686 msgid "Screen for fullscreen mode."
23687 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
23688
23689 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23691 msgid ""
23692 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23693 "1 for the second."
23694 msgstr ""
23695 "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor para 0 "
23696 "para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
23697
23698 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23699 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23700 msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
23701
23702 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23703 msgid "X11 video output"
23704 msgstr "Saída de vídeo do X11"
23705
23706 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23707 msgid ""
23708 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23709 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23710 msgstr ""
23711 "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher qual "
23712 "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
23713
23714 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23715 msgid "XVimage chroma format"
23716 msgstr "Formato cromático do XVimage"
23717
23718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23719 msgid ""
23720 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23721 "to improve performances by using the most efficient one."
23722 msgstr ""
23723 "Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
23724 "tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
23725
23726 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23727 msgid "XVideo extension video output"
23728 msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
23729
23730 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23731 msgid "XVMC adaptor number"
23732 msgstr "Número do adaptador XVMC"
23733
23734 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23735 msgid ""
23736 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23737 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23738 msgstr ""
23739 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
23740 "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
23741
23742 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23743 msgid "X11 display name"
23744 msgstr "Nome da tela X11"
23745
23746 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23747 msgid ""
23748 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23749 "the value of the DISPLAY environment variable."
23750 msgstr ""
23751 "Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC usa "
23752 "o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
23753
23754 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23755 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23756 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
23757
23758 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23759 msgid ""
23760 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23761 "0 for first screen, 1 for the second."
23762 msgstr ""
23763 "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, configure 0 "
23764 "para a primera tela, 1 para a segunda."
23765
23766 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23767 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23768 msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
23769
23770 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23771 msgid "You can choose the crop style to apply."
23772 msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
23773
23774 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23775 msgid "XVMC extension video output"
23776 msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
23777
23778 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23779 msgid "XCB"
23780 msgstr ""
23781
23782 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23783 msgid "(Experimental) XCB video output"
23784 msgstr ""
23785
23786 #: modules/video_output/yuv.c:51
23787 msgid "device, fifo or filename"
23788 msgstr ""
23789
23790 #: modules/video_output/yuv.c:52
23791 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23792 msgstr ""
23793
23794 #: modules/video_output/yuv.c:58
23795 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23796 msgstr ""
23797
23798 #: modules/video_output/yuv.c:59
23799 msgid ""
23800 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23801 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23802 "the output destination."
23803 msgstr ""
23804
23805 #: modules/video_output/yuv.c:66
23806 msgid "YUV output"
23807 msgstr ""
23808
23809 #: modules/video_output/yuv.c:67
23810 msgid "YUV video output"
23811 msgstr ""
23812
23813 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23814 msgid "GaLaktos visualization"
23815 msgstr ""
23816
23817 #: modules/visualization/goom.c:61
23818 msgid "Goom display width"
23819 msgstr "Largura de exibição do Goom"
23820
23821 #: modules/visualization/goom.c:62
23822 msgid "Goom display height"
23823 msgstr "Altura de exibição do Goom"
23824
23825 #: modules/visualization/goom.c:63
23826 msgid ""
23827 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23828 "will be prettier but more CPU intensive)."
23829 msgstr ""
23830 "Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
23831 "mais CPU)."
23832
23833 #: modules/visualization/goom.c:66
23834 msgid "Goom animation speed"
23835 msgstr "Velocidade de animação do Goom"
23836
23837 #: modules/visualization/goom.c:67
23838 msgid ""
23839 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23840 msgstr ""
23841 "Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
23842
23843 #: modules/visualization/goom.c:73
23844 msgid "Goom"
23845 msgstr "Goom"
23846
23847 #: modules/visualization/goom.c:74
23848 msgid "Goom effect"
23849 msgstr "Efeito Goom"
23850
23851 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23852 msgid "Effects list"
23853 msgstr "Lista de efeitos"
23854
23855 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23856 msgid ""
23857 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23858 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23859 msgstr ""
23860 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.\n"
23861 "Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
23862
23863 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23864 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23865 msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
23866
23867 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23868 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23869 msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
23870
23871 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23872 msgid "More bands : 80 / 20"
23873 msgstr ""
23874
23875 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23876 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23877 msgstr ""
23878
23879 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23880 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23881 msgstr ""
23882
23883 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23884 msgid "Band separator"
23885 msgstr "Separador de faixas"
23886
23887 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23888 msgid "Number of blank pixels between bands."
23889 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
23890
23891 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23892 msgid "Amplification"
23893 msgstr "Amplificação"
23894
23895 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23896 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23897 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
23898
23899 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23900 msgid "Enable peaks"
23901 msgstr "Habilitar picos"
23902
23903 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23904 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23905 msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
23906
23907 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23908 msgid "Enable original graphic spectrum"
23909 msgstr "Ativar gráfico de espectro original"
23910
23911 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23912 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23913 msgstr "Ativar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
23914
23915 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23916 msgid "Enable bands"
23917 msgstr "Ativar bandas"
23918
23919 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23920 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23921 msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
23922
23923 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23924 msgid "Enable base"
23925 msgstr "Ativar base"
23926
23927 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23928 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23929 msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
23930
23931 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23932 msgid "Base pixel radius"
23933 msgstr "Raio da base em pixels"
23934
23935 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23936 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23937 msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
23938
23939 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23940 msgid "Spectral sections"
23941 msgstr "Seções do espectro"
23942
23943 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23944 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23945 msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
23946
23947 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23948 msgid "Peak height"
23949 msgstr "Altura do pico"
23950
23951 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23952 msgid "Total pixel height of the peak items."
23953 msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
23954
23955 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23956 msgid "Peak extra width"
23957 msgstr "Largura de pico extra"
23958
23959 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23960 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23961 msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
23962
23963 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23964 msgid "V-plane color"
23965 msgstr "Cor do plano V"
23966
23967 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23968 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23969 msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
23970
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23972 msgid "Number of stars"
23973 msgstr "Número de estrelas"
23974
23975 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23976 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23977 msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
23978
23979 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23980 msgid "Visualizer"
23981 msgstr "Visualizador"
23982
23983 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23984 msgid "Visualizer filter"
23985 msgstr "Filtro do Visualizador"
23986
23987 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23988 msgid "Spectrum analyser"
23989 msgstr "Analizador de espectro"
23990
23991 #~ msgid "Password:"
23992 #~ msgstr "Senha:"
23993
23994 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
23995 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
23996
23997 #~ msgid "Errors and Warnings"
23998 #~ msgstr "Erros e Avisos"
23999
24000 #~ msgid "Clean up"
24001 #~ msgstr "Limpar"
24002
24003 #~ msgid "Show Details"
24004 #~ msgstr "Mostrar Detalhes"
24005
24006 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24007 #~ msgstr "Multicast de UDP/RTP"