]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* updated the po-files, started some work on the German translation, a minor string...
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-10 23:27+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:576
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
27 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
28 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
29 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferências do VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr ""
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
40 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 msgid "General"
45 msgstr "Geral"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interface"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr ""
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 #, fuzzy
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Configurações Gerais"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 #, fuzzy
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interface Skinnable"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
71 #, fuzzy
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Interface de controle remoto"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 #, fuzzy
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #, fuzzy
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1191
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 #, fuzzy
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Configurações de filtros de audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Configurações Gerais"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:398
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filtros"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr ""
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Visualizações"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
120 #, fuzzy
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualizações"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 #, fuzzy
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Métodos de saída"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1524
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Variados"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 #, fuzzy
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Opções Variadas"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1226
145 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:567
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
151 #: modules/stream_out/transcode.c:193
152 msgid "Video"
153 msgstr "Vídeo"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 #, fuzzy
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
161 #, fuzzy
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Configurações Gerais"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 #, fuzzy
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
168 msgstr ""
169 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
170 "aqui."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
173 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
177 #, fuzzy
178 msgid "Filters (v2)"
179 msgstr "Filtros"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:93
182 #, fuzzy
183 msgid "Subtitles/OSD"
184 msgstr "Legendas"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid ""
188 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
189 "subpictures\"."
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Input / Codecs"
194 msgstr ""
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
197 msgid ""
198 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
199 "VLC. Encoder settings can also be found here."
200 msgstr ""
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:107
203 #, fuzzy
204 msgid "Access modules"
205 msgstr "Módulo de acesso"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 #, fuzzy
209 msgid ""
210 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
211 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
212 msgstr ""
213 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
214 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
215 "cache."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:113
218 #, fuzzy
219 msgid "Access filters"
220 msgstr "Módulo de acesso"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid ""
224 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
225 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
226 "you are doing."
227 msgstr ""
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 #, fuzzy
231 msgid "Demuxers"
232 msgstr "Número do demux"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
236 msgstr ""
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 #, fuzzy
240 msgid "Video codecs"
241 msgstr "Codec de vídeo"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:123
244 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
245 msgstr ""
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:125
248 #, fuzzy
249 msgid "Audio codecs"
250 msgstr "Codec de audio"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr ""
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 #, fuzzy
258 msgid "Other codecs"
259 msgstr "Estéreo"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:129
262 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
263 msgstr ""
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:132
266 #, fuzzy
267 msgid "General input settings. Use with care."
268 msgstr "Configurações Avançadas..."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1454
271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "stream de saída"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:137
276 msgid ""
277 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
278 "incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
281 "RTSP).\n"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "duplicating...)."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 #, fuzzy
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Manter aberto o sout"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:147
292 #, fuzzy
293 msgid "Muxers"
294 msgstr "Muxer:"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:149
297 msgid ""
298 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
299 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
300 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each muxer."
302 msgstr ""
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:155
305 #, fuzzy
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Módulo de acesso de saída"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:157
310 msgid ""
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:162
318 #, fuzzy
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Copiar packetizer"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:170
331 #, fuzzy
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Parar Stream"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:171
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
343 #, fuzzy
344 msgid "SAP"
345 msgstr "UDP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:181
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
355 #, fuzzy
356 msgid "VOD"
357 msgstr "DVD"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:182
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1579 src/playlist/engine.c:79
364 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:499
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Lista de reprodução"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
386 #, fuzzy
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Diretório fonte"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1415
397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Avançado"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:198
402 #, fuzzy
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Configurações Avançadas..."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 msgid "CPU features"
408 msgstr ""
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 msgid ""
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 #, fuzzy
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Opções Avançadas"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:205
422 #, fuzzy
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Configurações Avançadas..."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
427 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
429 msgid "Network"
430 msgstr "Rede"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:208
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr ""
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:213
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Configurações de módulos chroma"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 #, fuzzy
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 #, fuzzy
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:222
455 #, fuzzy
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 #, fuzzy
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr ""
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:229
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:231
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
478 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:234
481 msgid "Video filters settings"
482 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:241
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Sem ajuda disponível"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:242
489 #, fuzzy
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
492
493 #: include/vlc_interface.h:137
494 #, fuzzy
495 msgid ""
496 "\n"
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
502 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
503 "wxwin\"\n"
504
505 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
506 #, fuzzy
507 msgid "Meta-information"
508 msgstr "Alvo de destino:"
509
510 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
511 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:549
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/open.m:168
513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
516 msgid "Title"
517 msgstr "Título"
518
519 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
521 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
522 msgid "Author"
523 msgstr "Autor"
524
525 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
526 msgid "Artist"
527 msgstr "Artista"
528
529 #: include/vlc_meta.h:32
530 msgid "Genre"
531 msgstr "Gênero"
532
533 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
534 msgid "Copyright"
535 msgstr "Copyright"
536
537 #: include/vlc_meta.h:34
538 msgid "Album/movie/show title"
539 msgstr ""
540
541 #: include/vlc_meta.h:35
542 msgid "Track number/position in set"
543 msgstr ""
544
545 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
547 msgid "Description"
548 msgstr "Descrição"
549
550 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
551 msgid "Rating"
552 msgstr "Avaliação"
553
554 #: include/vlc_meta.h:38
555 msgid "Date"
556 msgstr "Data"
557
558 #: include/vlc_meta.h:39
559 msgid "Setting"
560 msgstr "Ajuste"
561
562 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
564 msgid "URL"
565 msgstr "URL"
566
567 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
569 msgid "Language"
570 msgstr "Linguagem"
571
572 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
573 #, fuzzy
574 msgid "Now Playing"
575 msgstr "Tocar"
576
577 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
578 msgid "Publisher"
579 msgstr "Publicador"
580
581 #: include/vlc_meta.h:44
582 msgid "Encoded by"
583 msgstr ""
584
585 #: include/vlc_meta.h:46
586 msgid "Codec Name"
587 msgstr "Nome do Codec"
588
589 #: include/vlc_meta.h:47
590 msgid "Codec Description"
591 msgstr "Descrição do Codec"
592
593 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
594 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:399 src/video_output/video_output.c:374
595 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
596 msgid "Disable"
597 msgstr "Desabilitar"
598
599 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
600 #, fuzzy
601 msgid "Spectrometer"
602 msgstr "Espectro"
603
604 #: src/audio_output/input.c:84
605 msgid "Scope"
606 msgstr "Escopo"
607
608 #: src/audio_output/input.c:86
609 msgid "Spectrum"
610 msgstr "Espectro"
611
612 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
613 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
614 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
615 msgid "Equalizer"
616 msgstr ""
617
618 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
619 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
620 msgid "Audio filters"
621 msgstr "Filtros de audio"
622
623 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
624 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:560
625 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
626 msgid "Audio Channels"
627 msgstr "Canais de Audio"
628
629 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
630 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
631 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
632 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
633 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
634 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
635 msgid "Stereo"
636 msgstr "Estéreo"
637
638 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
639 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
640 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
641 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
643 #: modules/video_filter/time.c:99
644 msgid "Left"
645 msgstr "Esquerdo"
646
647 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
648 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
649 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
650 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
652 #: modules/video_filter/time.c:99
653 msgid "Right"
654 msgstr "Direito"
655
656 #: src/audio_output/output.c:135
657 msgid "Dolby Surround"
658 msgstr "Dolby Surround"
659
660 #: src/audio_output/output.c:147
661 msgid "Reverse stereo"
662 msgstr "Estéreo Invertido"
663
664 #: src/extras/getopt.c:636
665 #, c-format
666 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
667 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
668
669 #: src/extras/getopt.c:661
670 #, c-format
671 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
672 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
673
674 #: src/extras/getopt.c:666
675 #, c-format
676 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
677 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
678
679 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
680 #, c-format
681 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
682 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
683
684 #: src/extras/getopt.c:713
685 #, c-format
686 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
687 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
688
689 #: src/extras/getopt.c:717
690 #, c-format
691 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
692 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
693
694 #: src/extras/getopt.c:743
695 #, c-format
696 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
697 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
698
699 #: src/extras/getopt.c:746
700 #, c-format
701 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
702 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
703
704 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
705 #, c-format
706 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
707 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
708
709 #: src/extras/getopt.c:823
710 #, c-format
711 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
712 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
713
714 #: src/extras/getopt.c:841
715 #, c-format
716 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
717 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
718
719 #: src/input/control.c:283
720 #, c-format
721 msgid "Bookmark %i"
722 msgstr ""
723
724 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
725 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
726 #: modules/access/cdda/info.c:1012
727 #, c-format
728 msgid "Track %i"
729 msgstr "Faixa %i"
730
731 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
732 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:425
733 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
734 msgid "Program"
735 msgstr "Programa"
736
737 #: src/input/es_out.c:1572
738 #, c-format
739 msgid "Stream %d"
740 msgstr "Stream %d"
741
742 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
745 msgid "Codec"
746 msgstr "Codec"
747
748 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
749 #: modules/gui/macosx/output.m:153
750 msgid "Type"
751 msgstr "Tipo"
752
753 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
755 msgid "Channels"
756 msgstr "Canais"
757
758 #: src/input/es_out.c:1593
759 msgid "Sample rate"
760 msgstr "Taxa de Amostra:"
761
762 #: src/input/es_out.c:1594
763 #, c-format
764 msgid "%d Hz"
765 msgstr "%d Hz"
766
767 #: src/input/es_out.c:1600
768 msgid "Bits per sample"
769 msgstr "Bits por Amostra"
770
771 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr/pvr.c:84
772 msgid "Bitrate"
773 msgstr "Taxa de Bits"
774
775 #: src/input/es_out.c:1606
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "%d kb/s"
778 msgstr "%d bps"
779
780 #: src/input/es_out.c:1617
781 msgid "Resolution"
782 msgstr "Resolução"
783
784 #: src/input/es_out.c:1623
785 msgid "Display resolution"
786 msgstr "Resolução do monitor"
787
788 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
789 #, fuzzy
790 msgid "Frame rate"
791 msgstr "Taxa de Amostra:"
792
793 #: src/input/es_out.c:1640
794 msgid "Subtitle"
795 msgstr "Legenda"
796
797 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546
798 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
800 msgid "Duration"
801 msgstr "Duração"
802
803 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
804 #, fuzzy
805 msgid "Errors"
806 msgstr "Erro"
807
808 #: src/input/var.c:115
809 msgid "Bookmark"
810 msgstr ""
811
812 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:431
813 #, fuzzy
814 msgid "Programs"
815 msgstr "Programa"
816
817 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:552
819 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
820 msgid "Chapter"
821 msgstr "Capítulo"
822
823 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
824 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
825 msgid "Navigation"
826 msgstr "Navegação"
827
828 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:575
829 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
830 msgid "Video Track"
831 msgstr "Faixa de Vídeo"
832
833 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:558
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
835 msgid "Audio Track"
836 msgstr "Faixa de Audio"
837
838 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:583
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
840 msgid "Subtitles Track"
841 msgstr "Faixa de Legendas"
842
843 #: src/input/var.c:256
844 msgid "Next title"
845 msgstr "Título posterior"
846
847 #: src/input/var.c:261
848 msgid "Previous title"
849 msgstr "Título anterior"
850
851 #: src/input/var.c:284
852 #, c-format
853 msgid "Title %i"
854 msgstr "Título %i"
855
856 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
857 #, c-format
858 msgid "Chapter %i"
859 msgstr "Capítulo %i"
860
861 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
862 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
863 msgid "Next chapter"
864 msgstr "Capítulo posterior"
865
866 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
867 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
868 msgid "Previous chapter"
869 msgstr "Capítulo anterior"
870
871 #: src/interface/interface.c:348
872 msgid "Switch interface"
873 msgstr "Trocar a Interface"
874
875 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:510
876 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
877 #, fuzzy
878 msgid "Add Interface"
879 msgstr "Adicionar interface"
880
881 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
882 #: src/misc/modules.c:1988
883 msgid "C"
884 msgstr "Pt_br"
885
886 #: src/libvlc.c:348
887 msgid "Help options"
888 msgstr "Opções de ajuda"
889
890 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
891 msgid "string"
892 msgstr "string"
893
894 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
895 msgid "integer"
896 msgstr "inteiro"
897
898 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
899 msgid "float"
900 msgstr "flutuante"
901
902 #: src/libvlc.c:2248
903 msgid " (default enabled)"
904 msgstr "(padrão habilitado)"
905
906 #: src/libvlc.c:2249
907 msgid " (default disabled)"
908 msgstr "(padrão desabilitado)"
909
910 #: src/libvlc.c:2431
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "VLC version %s\n"
913 msgstr "Conversões de "
914
915 #: src/libvlc.c:2432
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
918 msgstr "Erro: %s\n"
919
920 #: src/libvlc.c:2434
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Compiler: %s\n"
923 msgstr "Erro: %s\n"
924
925 #: src/libvlc.c:2437
926 #, c-format
927 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/libvlc.c:2469
931 msgid ""
932 "\n"
933 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/libvlc.c:2490
937 msgid ""
938 "\n"
939 "Press the RETURN key to continue...\n"
940 msgstr ""
941 "\n"
942 "Pressione ENTER para continuar...\n"
943
944 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
945 msgid "Auto"
946 msgstr "Auto"
947
948 #: src/libvlc.h:37
949 #, fuzzy
950 msgid "American English"
951 msgstr "Inglês Americano"
952
953 #: src/libvlc.h:37
954 #, fuzzy
955 msgid "British English"
956 msgstr "Inglês (GB)"
957
958 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
959 #, fuzzy
960 msgid "Catalan"
961 msgstr "Italiano"
962
963 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
964 #, fuzzy
965 msgid "Czech"
966 msgstr "Codec"
967
968 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
969 #, fuzzy
970 msgid "Danish"
971 msgstr "Espanhol"
972
973 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
974 msgid "German"
975 msgstr "Alemão"
976
977 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
978 msgid "Spanish"
979 msgstr "Espanhol"
980
981 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
982 msgid "French"
983 msgstr "Francês"
984
985 #: src/libvlc.h:39
986 #, fuzzy
987 msgid "Galician"
988 msgstr "Italiano"
989
990 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
991 msgid "Hebrew"
992 msgstr ""
993
994 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
995 msgid "Hungarian"
996 msgstr "Húngaro"
997
998 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
999 msgid "Italian"
1000 msgstr "Italiano"
1001
1002 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1003 msgid "Japanese"
1004 msgstr "Japonês"
1005
1006 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Georgian"
1009 msgstr "Alemão"
1010
1011 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Korean"
1014 msgstr "Norueguês"
1015
1016 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1017 msgid "Dutch"
1018 msgstr "Holandês"
1019
1020 #: src/libvlc.h:40
1021 msgid "Occitan"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/libvlc.h:41
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Brazilian Portuguese"
1027 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1028
1029 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1030 msgid "Romanian"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1034 msgid "Russian"
1035 msgstr "Russo"
1036
1037 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1038 msgid "Swedish"
1039 msgstr "Sueco"
1040
1041 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Turkish"
1044 msgstr "Faixas"
1045
1046 #: src/libvlc.h:42
1047 msgid "Simplified Chinese"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/libvlc.h:42
1051 msgid "Chinese Traditional"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/libvlc.h:61
1055 #, fuzzy
1056 msgid ""
1057 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1058 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1059 "related options."
1060 msgstr ""
1061 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1062 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1063 "e definir várias opções relacionadas."
1064
1065 #: src/libvlc.h:65
1066 msgid "Interface module"
1067 msgstr "Módulo de interface"
1068
1069 #: src/libvlc.h:67
1070 #, fuzzy
1071 msgid ""
1072 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1073 "automatically select the best module available."
1074 msgstr ""
1075 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1076 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1077
1078 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1079 msgid "Extra interface modules"
1080 msgstr "Módulos extra de interface"
1081
1082 #: src/libvlc.h:73
1083 #, fuzzy
1084 msgid ""
1085 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1086 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1087 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1088 "\", \"gestures\" ...)"
1089 msgstr ""
1090 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1091 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1092 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1093 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1094
1095 #: src/libvlc.h:80
1096 #, fuzzy
1097 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1098 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1099
1100 #: src/libvlc.h:82
1101 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1102 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1103
1104 #: src/libvlc.h:84
1105 #, fuzzy
1106 msgid ""
1107 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1108 "1=warnings, 2=debug)."
1109 msgstr ""
1110 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1111 "1=avisos, 2=depuração)."
1112
1113 #: src/libvlc.h:87
1114 msgid "Be quiet"
1115 msgstr "Silencioso"
1116
1117 #: src/libvlc.h:89
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Turn off all warning and information messages."
1120 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1121
1122 #: src/libvlc.h:91
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Default stream"
1125 msgstr "Padrão"
1126
1127 #: src/libvlc.h:93
1128 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/libvlc.h:96
1132 #, fuzzy
1133 msgid ""
1134 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1135 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1136 msgstr ""
1137 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1138 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1139
1140 #: src/libvlc.h:100
1141 msgid "Color messages"
1142 msgstr "Mensagens coloridas"
1143
1144 #: src/libvlc.h:102
1145 #, fuzzy
1146 msgid ""
1147 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1148 "needs Linux color support for this to work."
1149 msgstr ""
1150 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1151 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1152
1153 #: src/libvlc.h:105
1154 msgid "Show advanced options"
1155 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1156
1157 #: src/libvlc.h:107
1158 #, fuzzy
1159 msgid ""
1160 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1161 "available options, including those that most users should never touch."
1162 msgstr ""
1163 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1164 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1165 "não deveriam tocar nunca"
1166
1167 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Show interface with mouse"
1170 msgstr "Mostrar Interface"
1171
1172 #: src/libvlc.h:113
1173 msgid ""
1174 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1175 "edge of the screen in fullscreen mode."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/libvlc.h:116
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Interface interaction"
1181 msgstr "Permite remapear as ações."
1182
1183 #: src/libvlc.h:118
1184 msgid ""
1185 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1186 "user input is required."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/libvlc.h:128
1190 #, fuzzy
1191 msgid ""
1192 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1193 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1194 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1195 "the \"audio filters\" modules section."
1196 msgstr ""
1197 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1198 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1199 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1200 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1201 "seção módulos"
1202
1203 #: src/libvlc.h:134
1204 msgid "Audio output module"
1205 msgstr "Módulo de saída de audio"
1206
1207 #: src/libvlc.h:136
1208 #, fuzzy
1209 msgid ""
1210 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1211 "automatically select the best method available."
1212 msgstr ""
1213 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1214 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1215 "disponível."
1216
1217 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1218 msgid "Enable audio"
1219 msgstr "Habilitar audio"
1220
1221 #: src/libvlc.h:142
1222 #, fuzzy
1223 msgid ""
1224 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1225 "not take place, thus saving some processing power."
1226 msgstr ""
1227 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1228 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1229
1230 #: src/libvlc.h:145
1231 msgid "Force mono audio"
1232 msgstr "Forçar audio mono"
1233
1234 #: src/libvlc.h:146
1235 msgid "This will force a mono audio output."
1236 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1237
1238 #: src/libvlc.h:148
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Default audio volume"
1241 msgstr "Padrões"
1242
1243 #: src/libvlc.h:150
1244 msgid ""
1245 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1246 msgstr ""
1247 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1248 "a 1024."
1249
1250 #: src/libvlc.h:153
1251 msgid "Audio output saved volume"
1252 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1253
1254 #: src/libvlc.h:155
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1258 "should not change this option manually."
1259 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1260
1261 #: src/libvlc.h:158
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Audio output volume step"
1264 msgstr "Volume da saída de audio"
1265
1266 #: src/libvlc.h:160
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1270 "0 to 1024."
1271 msgstr ""
1272 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1273 "a 1024."
1274
1275 #: src/libvlc.h:163
1276 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1277 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1278
1279 #: src/libvlc.h:165
1280 msgid ""
1281 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1282 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1283 msgstr ""
1284 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1285 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1286
1287 #: src/libvlc.h:169
1288 msgid "High quality audio resampling"
1289 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1290
1291 #: src/libvlc.h:171
1292 msgid ""
1293 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1294 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1295 "resampling algorithm will be used instead."
1296 msgstr ""
1297 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1298 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1299 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1300
1301 #: src/libvlc.h:176
1302 msgid "Audio desynchronization compensation"
1303 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1304
1305 #: src/libvlc.h:178
1306 #, fuzzy
1307 msgid ""
1308 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1309 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1310 msgstr ""
1311 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1312 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1313 "vídeo e o audio."
1314
1315 #: src/libvlc.h:181
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Audio output channels mode"
1318 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1319
1320 #: src/libvlc.h:183
1321 #, fuzzy
1322 msgid ""
1323 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1324 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1325 "played)."
1326 msgstr ""
1327 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1328 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1329 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1330
1331 #: src/libvlc.h:187
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Use S/PDIF when available"
1334 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1335
1336 #: src/libvlc.h:189
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1340 "audio stream being played."
1341 msgstr ""
1342 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1343 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1344
1345 #: src/libvlc.h:192
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1348 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1349
1350 #: src/libvlc.h:194
1351 msgid ""
1352 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1353 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1354 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1355 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/libvlc.h:200
1359 #, fuzzy
1360 msgid "On"
1361 msgstr "Abrir"
1362
1363 #: src/libvlc.h:200
1364 msgid "Off"
1365 msgstr "Desligar"
1366
1367 #: src/libvlc.h:205
1368 #, fuzzy
1369 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1370 msgstr ""
1371 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1372 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1373
1374 #: src/libvlc.h:208
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Audio visualizations "
1377 msgstr "Visualizações"
1378
1379 #: src/libvlc.h:210
1380 #, fuzzy
1381 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1382 msgstr ""
1383 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1384 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1385
1386 #: src/libvlc.h:218
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1390 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1391 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1392 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1393 "options."
1394 msgstr ""
1395 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1396 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1397 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1398 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1399 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1400
1401 #: src/libvlc.h:224
1402 msgid "Video output module"
1403 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1404
1405 #: src/libvlc.h:226
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1409 "automatically select the best method available."
1410 msgstr ""
1411 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1412 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1413 "disponível."
1414
1415 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1416 msgid "Enable video"
1417 msgstr "Habilitar vídeo"
1418
1419 #: src/libvlc.h:231
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1423 "not take place, thus saving some processing power."
1424 msgstr ""
1425 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1426 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1427 "processamento"
1428
1429 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1431 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1432 msgid "Video width"
1433 msgstr "Largura do vídeo"
1434
1435 #: src/libvlc.h:236
1436 #, fuzzy
1437 msgid ""
1438 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1439 "characteristics."
1440 msgstr ""
1441 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1442 "adaptar às características do vídeo."
1443
1444 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1446 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1447 msgid "Video height"
1448 msgstr "Altura do vídeo"
1449
1450 #: src/libvlc.h:241
1451 #, fuzzy
1452 msgid ""
1453 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1454 "video characteristics."
1455 msgstr ""
1456 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1457 "adaptar às características do vídeo."
1458
1459 #: src/libvlc.h:244
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Video X coordinate"
1462 msgstr "Codec de vídeo"
1463
1464 #: src/libvlc.h:246
1465 msgid ""
1466 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1467 "coordinate)."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/libvlc.h:249
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Video Y coordinate"
1473 msgstr "Codec de vídeo"
1474
1475 #: src/libvlc.h:251
1476 msgid ""
1477 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1478 "coordinate)."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/libvlc.h:254
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Video title"
1484 msgstr "Tamanho do vídeo"
1485
1486 #: src/libvlc.h:256
1487 msgid ""
1488 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1489 "interface)."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/libvlc.h:259
1493 msgid "Video alignment"
1494 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1495
1496 #: src/libvlc.h:261
1497 #, fuzzy
1498 msgid ""
1499 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1500 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1501 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1502 msgstr ""
1503 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1504 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1505 "você também pode usar combinações desses valores)."
1506
1507 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1508 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1509 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1510 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1511 msgid "Center"
1512 msgstr "Centro"
1513
1514 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1515 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1517 #: modules/video_filter/time.c:99
1518 msgid "Top"
1519 msgstr "Acima"
1520
1521 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1522 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1524 #: modules/video_filter/time.c:99
1525 msgid "Bottom"
1526 msgstr "Em baixo"
1527
1528 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1529 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1531 #: modules/video_filter/time.c:100
1532 msgid "Top-Left"
1533 msgstr "Acima à esquerda"
1534
1535 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1536 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1538 #: modules/video_filter/time.c:100
1539 msgid "Top-Right"
1540 msgstr "Acima à direita"
1541
1542 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1543 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1545 #: modules/video_filter/time.c:100
1546 msgid "Bottom-Left"
1547 msgstr "Em baixo à esquerda"
1548
1549 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1550 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1552 #: modules/video_filter/time.c:100
1553 msgid "Bottom-Right"
1554 msgstr "Em baixo à direita"
1555
1556 #: src/libvlc.h:269
1557 msgid "Zoom video"
1558 msgstr "Ampliar vídeo"
1559
1560 #: src/libvlc.h:271
1561 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1562 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1563
1564 #: src/libvlc.h:273
1565 msgid "Grayscale video output"
1566 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1567
1568 #: src/libvlc.h:275
1569 #, fuzzy
1570 msgid ""
1571 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1572 "save some processing power."
1573 msgstr ""
1574 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1575 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1576
1577 #: src/libvlc.h:278
1578 msgid "Fullscreen video output"
1579 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1580
1581 #: src/libvlc.h:280
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Start video in fullscreen mode"
1584 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1585
1586 #: src/libvlc.h:282
1587 msgid "Overlay video output"
1588 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1589
1590 #: src/libvlc.h:284
1591 msgid ""
1592 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1593 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393
1597 msgid "Always on top"
1598 msgstr "Sempre por cima"
1599
1600 #: src/libvlc.h:289
1601 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1602 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1603
1604 #: src/libvlc.h:291
1605 msgid "Disable screensaver"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/libvlc.h:292
1609 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/libvlc.h:294
1613 msgid "Window decorations"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/libvlc.h:296
1617 #, fuzzy
1618 msgid ""
1619 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1620 "giving a \"minimal\" window."
1621 msgstr ""
1622 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1623 "modo tela cheia"
1624
1625 #: src/libvlc.h:299
1626 msgid "Video filter module"
1627 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1628
1629 #: src/libvlc.h:301
1630 #, fuzzy
1631 msgid ""
1632 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1633 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1634 msgstr ""
1635 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1636 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1637 "janela de vídeo."
1638
1639 #: src/libvlc.h:305
1640 msgid "Video snapshot directory"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/libvlc.h:307
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1646 msgstr ""
1647 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1648
1649 #: src/libvlc.h:309
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Video snapshot format"
1652 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1653
1654 #: src/libvlc.h:311
1655 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/libvlc.h:313
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Display video snapshot preview"
1661 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1662
1663 #: src/libvlc.h:315
1664 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/libvlc.h:317
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Video cropping"
1670 msgstr "Altura do vídeo"
1671
1672 #: src/libvlc.h:319
1673 msgid ""
1674 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1675 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:323
1679 msgid "Source aspect ratio"
1680 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1681
1682 #: src/libvlc.h:325
1683 #, fuzzy
1684 msgid ""
1685 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1686 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1687 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1688 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1689 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1690 msgstr ""
1691 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1692 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1693 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1694 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1695 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1696 "retangularidade do pixel."
1697
1698 #: src/libvlc.h:332
1699 msgid "Custom crop ratios list"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/libvlc.h:334
1703 msgid ""
1704 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1705 "crop ratios list."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/libvlc.h:337
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Custom aspect ratios list"
1711 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1712
1713 #: src/libvlc.h:339
1714 msgid ""
1715 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1716 "aspect ratio list."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/libvlc.h:342
1720 msgid "Fix HDTV height"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/libvlc.h:344
1724 msgid ""
1725 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1726 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1727 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc.h:349
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1733 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1734
1735 #: src/libvlc.h:351
1736 msgid ""
1737 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1738 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1739 "order to keep proportions."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc.h:356
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Skip frames"
1745 msgstr "Blues"
1746
1747 #: src/libvlc.h:358
1748 msgid ""
1749 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1750 "your computer is not powerful enough"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/libvlc.h:361
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Drop late frames"
1756 msgstr "Blues"
1757
1758 #: src/libvlc.h:363
1759 msgid ""
1760 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1761 "intended display date)."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc.h:366
1765 msgid "Quiet synchro"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc.h:368
1769 msgid ""
1770 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1771 "synchronization mechanism."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc.h:377
1775 #, fuzzy
1776 msgid ""
1777 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1778 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1779 "channel."
1780 msgstr ""
1781 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1782 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1783 "rede ou o canal de legendas"
1784
1785 #: src/libvlc.h:381
1786 msgid "Clock reference average counter"
1787 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1788
1789 #: src/libvlc.h:383
1790 msgid ""
1791 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1792 "to 10000."
1793 msgstr ""
1794 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1795 "isto para 10000."
1796
1797 #: src/libvlc.h:386
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Clock synchronisation"
1800 msgstr "Descrição do Codec"
1801
1802 #: src/libvlc.h:388
1803 msgid ""
1804 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1805 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/libvlc.h:392 modules/control/netsync.c:71
1809 msgid "Network synchronisation"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/libvlc.h:393
1813 msgid ""
1814 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1815 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/libvlc.h:399 src/libvlc.h:946 src/video_output/vout_intf.c:255
1819 #: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1822 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1823 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1826 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1827 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1828 msgid "Default"
1829 msgstr "Padrão"
1830
1831 #: src/libvlc.h:399 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1832 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1836 msgid "Enable"
1837 msgstr "Habilitar"
1838
1839 #: src/libvlc.h:401
1840 #, fuzzy
1841 msgid "UDP port"
1842 msgstr "Porta"
1843
1844 #: src/libvlc.h:403
1845 #, fuzzy
1846 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1847 msgstr ""
1848 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1849
1850 #: src/libvlc.h:405
1851 msgid "MTU of the network interface"
1852 msgstr "MTU da interface de rede"
1853
1854 #: src/libvlc.h:407
1855 #, fuzzy
1856 msgid ""
1857 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1858 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1859 msgstr ""
1860 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1861 "normalmente 1500"
1862
1863 #: src/libvlc.h:410
1864 msgid "Hop limit (TTL)"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc.h:412
1868 #, fuzzy
1869 msgid ""
1870 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1871 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1872 "in default)."
1873 msgstr ""
1874 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1875 "saída"
1876
1877 #: src/libvlc.h:416
1878 #, fuzzy
1879 msgid "IPv6 multicast output interface"
1880 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1881
1882 #: src/libvlc.h:418
1883 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/libvlc.h:420
1887 #, fuzzy
1888 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1889 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1890
1891 #: src/libvlc.h:422
1892 msgid ""
1893 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1894 "table."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/libvlc.h:427
1898 msgid ""
1899 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1900 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc.h:433
1904 msgid ""
1905 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1906 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1907 "(like DVB streams for example)."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Audio track"
1913 msgstr "Faixa de Audio"
1914
1915 #: src/libvlc.h:441
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1918 msgstr ""
1919 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1920 "n)"
1921
1922 #: src/libvlc.h:444 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Subtitles track"
1925 msgstr "Faixa de Legendas"
1926
1927 #: src/libvlc.h:446
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1930 msgstr ""
1931 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1932
1933 #: src/libvlc.h:449
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Audio language"
1936 msgstr "Escolha o canal de audio"
1937
1938 #: src/libvlc.h:451
1939 #, fuzzy
1940 msgid ""
1941 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1942 "letter country code)."
1943 msgstr ""
1944 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1945 "n)"
1946
1947 #: src/libvlc.h:454
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Subtitle language"
1950 msgstr "Escolha o canal de audio"
1951
1952 #: src/libvlc.h:456
1953 #, fuzzy
1954 msgid ""
1955 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1956 "letter country code)."
1957 msgstr ""
1958 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1959
1960 #: src/libvlc.h:460
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Audio track ID"
1963 msgstr "Faixa de Audio"
1964
1965 #: src/libvlc.h:462
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1968 msgstr ""
1969 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1970 "n)"
1971
1972 #: src/libvlc.h:464
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Subtitles track ID"
1975 msgstr "Faixa de Legendas"
1976
1977 #: src/libvlc.h:466
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1980 msgstr ""
1981 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1982
1983 #: src/libvlc.h:468
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Input repetitions"
1986 msgstr "Opções de saída"
1987
1988 #: src/libvlc.h:470
1989 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1990 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1991
1992 #: src/libvlc.h:472
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Start time"
1995 msgstr "Iniciar!"
1996
1997 #: src/libvlc.h:474
1998 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/libvlc.h:476
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Stop time"
2004 msgstr "Parar Stream"
2005
2006 #: src/libvlc.h:478
2007 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc.h:480
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Input list"
2013 msgstr "Entrada"
2014
2015 #: src/libvlc.h:482
2016 #, fuzzy
2017 msgid ""
2018 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2019 "together after the normal one."
2020 msgstr ""
2021 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2022
2023 #: src/libvlc.h:485
2024 msgid "Input slave (experimental)"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/libvlc.h:487
2028 msgid ""
2029 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2030 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2031 "inputs."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc.h:491
2035 msgid "Bookmarks list for a stream"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/libvlc.h:493
2039 msgid ""
2040 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2041 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2042 "{...}\""
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/libvlc.h:499
2046 #, fuzzy
2047 msgid ""
2048 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2049 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2050 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2051 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2052 msgstr ""
2053 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2054 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2055 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2056 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2057 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2058
2059 #: src/libvlc.h:505
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Force subtitle position"
2062 msgstr "Forçar posição SPU"
2063
2064 #: src/libvlc.h:507
2065 msgid ""
2066 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2067 "over the movie. Try several positions."
2068 msgstr ""
2069 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2070 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2071
2072 #: src/libvlc.h:510
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Enable sub-pictures"
2075 msgstr "Legendas"
2076
2077 #: src/libvlc.h:512
2078 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc.h:514 src/libvlc.h:1297 src/misc/iso-639_def.h:143
2082 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2083 msgid "On Screen Display"
2084 msgstr "Mostrar na tela"
2085
2086 #: src/libvlc.h:516
2087 #, fuzzy
2088 msgid ""
2089 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2090 "Display)."
2091 msgstr ""
2092 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2093 "desabilitar esta função aqui."
2094
2095 #: src/libvlc.h:519
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Text rendering module"
2098 msgstr "Renderização direta"
2099
2100 #: src/libvlc.h:521
2101 msgid ""
2102 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2103 "instance."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc.h:524
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Subpictures filter module"
2109 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2110
2111 #: src/libvlc.h:526
2112 msgid ""
2113 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2114 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/libvlc.h:529
2118 msgid "Autodetect subtitle files"
2119 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2120
2121 #: src/libvlc.h:531
2122 msgid ""
2123 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2124 "(based on the filename of the movie)."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/libvlc.h:534
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2130 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2131
2132 #: src/libvlc.h:536
2133 msgid ""
2134 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2135 "Options are:\n"
2136 "0 = no subtitles autodetected\n"
2137 "1 = any subtitle file\n"
2138 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2139 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2140 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc.h:544
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Subtitle autodetection paths"
2146 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2147
2148 #: src/libvlc.h:546
2149 msgid ""
2150 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2151 "found in the current directory."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc.h:549
2155 msgid "Use subtitle file"
2156 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2157
2158 #: src/libvlc.h:551
2159 msgid ""
2160 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2161 "subtitle file."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc.h:554
2165 msgid "DVD device"
2166 msgstr "Dispositivo de DVD"
2167
2168 #: src/libvlc.h:557
2169 #, fuzzy
2170 msgid ""
2171 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2172 "the drive letter (eg. D:)"
2173 msgstr ""
2174 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2175 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2176
2177 #: src/libvlc.h:561
2178 msgid "This is the default DVD device to use."
2179 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2180
2181 #: src/libvlc.h:564
2182 msgid "VCD device"
2183 msgstr "Dispositivo de VCD"
2184
2185 #: src/libvlc.h:567
2186 msgid ""
2187 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2188 "scan for a suitable CD-ROM device."
2189 msgstr ""
2190 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2191 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2192
2193 #: src/libvlc.h:571
2194 msgid "This is the default VCD device to use."
2195 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2196
2197 #: src/libvlc.h:574
2198 msgid "Audio CD device"
2199 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2200
2201 #: src/libvlc.h:577
2202 msgid ""
2203 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2204 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2205 msgstr ""
2206 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2207 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2208
2209 #: src/libvlc.h:581
2210 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2211 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2212
2213 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2214 msgid "Force IPv6"
2215 msgstr "Forçar IPv6"
2216
2217 #: src/libvlc.h:586
2218 #, fuzzy
2219 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2220 msgstr ""
2221 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2222 "conexões UDP e HTTP"
2223
2224 #: src/libvlc.h:588
2225 msgid "Force IPv4"
2226 msgstr "Forçar IPv4"
2227
2228 #: src/libvlc.h:590
2229 #, fuzzy
2230 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2231 msgstr ""
2232 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2233 "conexões UDP e HTTP"
2234
2235 #: src/libvlc.h:592
2236 msgid "TCP connection timeout"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/libvlc.h:594
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2242 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2243
2244 #: src/libvlc.h:596
2245 #, fuzzy
2246 msgid "SOCKS server"
2247 msgstr "servidor CDDB"
2248
2249 #: src/libvlc.h:598
2250 #, fuzzy
2251 msgid ""
2252 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2253 "used for all TCP connections"
2254 msgstr ""
2255 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2256
2257 #: src/libvlc.h:601
2258 #, fuzzy
2259 msgid "SOCKS user name"
2260 msgstr "Nome de usuário FTP"
2261
2262 #: src/libvlc.h:603
2263 #, fuzzy
2264 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2265 msgstr ""
2266 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2267
2268 #: src/libvlc.h:605
2269 #, fuzzy
2270 msgid "SOCKS password"
2271 msgstr "Senha FTP"
2272
2273 #: src/libvlc.h:607
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2276 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2277
2278 #: src/libvlc.h:609
2279 msgid "Title metadata"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc.h:611
2283 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/libvlc.h:613
2287 msgid "Author metadata"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc.h:615
2291 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc.h:617
2295 msgid "Artist metadata"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/libvlc.h:619
2299 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc.h:621
2303 msgid "Genre metadata"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc.h:623
2307 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/libvlc.h:625
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Copyright metadata"
2313 msgstr "Copyright"
2314
2315 #: src/libvlc.h:627
2316 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/libvlc.h:629
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Description metadata"
2322 msgstr "Descrição"
2323
2324 #: src/libvlc.h:631
2325 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc.h:633
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Date metadata"
2331 msgstr "Death metal"
2332
2333 #: src/libvlc.h:635
2334 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/libvlc.h:637
2338 msgid "URL metadata"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/libvlc.h:639
2342 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/libvlc.h:643
2346 msgid ""
2347 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2348 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2349 "can break playback of all your streams."
2350 msgstr ""
2351 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2352 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2353 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2354
2355 #: src/libvlc.h:647
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Preferred decoders list"
2358 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2359
2360 #: src/libvlc.h:649
2361 #, fuzzy
2362 msgid ""
2363 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2364 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2365 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2366 msgstr ""
2367 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2368 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2369 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2370
2371 #: src/libvlc.h:654
2372 msgid "Preferred encoders list"
2373 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2374
2375 #: src/libvlc.h:656
2376 #, fuzzy
2377 msgid ""
2378 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2379 msgstr ""
2380 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2381 "codificadores."
2382
2383 #: src/libvlc.h:665
2384 msgid ""
2385 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2386 "subsystem."
2387 msgstr ""
2388 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2389 "stream de saída."
2390
2391 #: src/libvlc.h:668
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Default stream output chain"
2394 msgstr "Duplicar stream de saída"
2395
2396 #: src/libvlc.h:670
2397 msgid ""
2398 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2399 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2400 "all streams."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/libvlc.h:674
2404 msgid "Enable streaming of all ES"
2405 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2406
2407 #: src/libvlc.h:676
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2410 msgstr ""
2411 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2412
2413 #: src/libvlc.h:678
2414 msgid "Display while streaming"
2415 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2416
2417 #: src/libvlc.h:680
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2420 msgstr ""
2421 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2422 "mesmo."
2423
2424 #: src/libvlc.h:682
2425 msgid "Enable video stream output"
2426 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2427
2428 #: src/libvlc.h:684
2429 #, fuzzy
2430 msgid ""
2431 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2432 "facility when this last one is enabled."
2433 msgstr ""
2434 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2435 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2436
2437 #: src/libvlc.h:687
2438 msgid "Enable audio stream output"
2439 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2440
2441 #: src/libvlc.h:689
2442 #, fuzzy
2443 msgid ""
2444 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2445 "facility when this last one is enabled."
2446 msgstr ""
2447 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2448 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2449
2450 #: src/libvlc.h:692
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Enable SPU stream output"
2453 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2454
2455 #: src/libvlc.h:694
2456 #, fuzzy
2457 msgid ""
2458 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2459 "facility when this last one is enabled."
2460 msgstr ""
2461 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2462 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2463
2464 #: src/libvlc.h:697
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Keep stream output open"
2467 msgstr "Manter aberto o sout"
2468
2469 #: src/libvlc.h:699
2470 #, fuzzy
2471 msgid ""
2472 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2473 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2474 "specified)"
2475 msgstr ""
2476 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2477 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2478 "stream_out se não especificado)"
2479
2480 #: src/libvlc.h:703
2481 msgid "Preferred packetizer list"
2482 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2483
2484 #: src/libvlc.h:705
2485 msgid ""
2486 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2487 msgstr ""
2488 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2489 "empacotadores."
2490
2491 #: src/libvlc.h:708
2492 msgid "Mux module"
2493 msgstr "Módulo mux"
2494
2495 #: src/libvlc.h:710
2496 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2497 msgstr ""
2498 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2499
2500 #: src/libvlc.h:712
2501 msgid "Access output module"
2502 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2503
2504 #: src/libvlc.h:714
2505 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2506 msgstr ""
2507 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2508 "saída"
2509
2510 #: src/libvlc.h:716
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Control SAP flow"
2513 msgstr "Controlador"
2514
2515 #: src/libvlc.h:718
2516 msgid ""
2517 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2518 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc.h:722
2522 #, fuzzy
2523 msgid "SAP announcement interval"
2524 msgstr "Anúncio SAP"
2525
2526 #: src/libvlc.h:724
2527 msgid ""
2528 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2529 "between SAP announcements."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc.h:734
2533 #, fuzzy
2534 msgid ""
2535 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2536 "always leave all these enabled."
2537 msgstr ""
2538 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2539 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2540
2541 #: src/libvlc.h:737
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Enable FPU support"
2544 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2545
2546 #: src/libvlc.h:739
2547 #, fuzzy
2548 msgid ""
2549 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2550 "advantage of it."
2551 msgstr ""
2552 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2553 "tirarvantagem delas"
2554
2555 #: src/libvlc.h:742
2556 msgid "Enable CPU MMX support"
2557 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2558
2559 #: src/libvlc.h:744
2560 msgid ""
2561 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2562 "of them."
2563 msgstr ""
2564 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2565 "tirarvantagem delas"
2566
2567 #: src/libvlc.h:747
2568 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2569 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2570
2571 #: src/libvlc.h:749
2572 msgid ""
2573 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2574 "advantage of them."
2575 msgstr ""
2576 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2577 "tirarvantagem delas"
2578
2579 #: src/libvlc.h:752
2580 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2581 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2582
2583 #: src/libvlc.h:754
2584 msgid ""
2585 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2586 "advantage of them."
2587 msgstr ""
2588 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2589 "tirarvantagem delas"
2590
2591 #: src/libvlc.h:757
2592 msgid "Enable CPU SSE support"
2593 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2594
2595 #: src/libvlc.h:759
2596 msgid ""
2597 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2598 "of them."
2599 msgstr ""
2600 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2601 "tirarvantagem delas"
2602
2603 #: src/libvlc.h:762
2604 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2605 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2606
2607 #: src/libvlc.h:764
2608 msgid ""
2609 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2610 "of them."
2611 msgstr ""
2612 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2613 "tirarvantagem delas"
2614
2615 #: src/libvlc.h:767
2616 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2617 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2618
2619 #: src/libvlc.h:769
2620 msgid ""
2621 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2622 "advantage of them."
2623 msgstr ""
2624 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2625 "tirarvantagem delas"
2626
2627 #: src/libvlc.h:774
2628 msgid ""
2629 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2630 "you really know what you are doing."
2631 msgstr ""
2632 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2633 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2634
2635 #: src/libvlc.h:777
2636 msgid "Memory copy module"
2637 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2638
2639 #: src/libvlc.h:779
2640 msgid ""
2641 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2642 "select the fastest one supported by your hardware."
2643 msgstr ""
2644 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2645 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2646
2647 #: src/libvlc.h:782
2648 msgid "Access module"
2649 msgstr "Módulo de acesso"
2650
2651 #: src/libvlc.h:784
2652 msgid ""
2653 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2654 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2655 "option unless you really know what you are doing."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/libvlc.h:788
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Access filter module"
2661 msgstr "Módulo de acesso"
2662
2663 #: src/libvlc.h:790
2664 msgid ""
2665 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2666 "used for instance for timeshifting."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/libvlc.h:793
2670 msgid "Demux module"
2671 msgstr "Módulo de demux"
2672
2673 #: src/libvlc.h:795
2674 msgid ""
2675 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2676 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2677 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2678 "you really know what you are doing."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc.h:800
2682 msgid "Allow real-time priority"
2683 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2684
2685 #: src/libvlc.h:802
2686 msgid ""
2687 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2688 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2689 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2690 "only activate this if you know what you're doing."
2691 msgstr ""
2692 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2693 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2694 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2695 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2696
2697 #: src/libvlc.h:808
2698 msgid "Adjust VLC priority"
2699 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2700
2701 #: src/libvlc.h:810
2702 #, fuzzy
2703 msgid ""
2704 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2705 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2706 "VLC instances."
2707 msgstr ""
2708 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2709 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2710 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2711
2712 #: src/libvlc.h:814
2713 msgid "Minimize number of threads"
2714 msgstr "Minimizar o número de processos"
2715
2716 #: src/libvlc.h:816
2717 #, fuzzy
2718 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2719 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2720
2721 #: src/libvlc.h:818
2722 msgid "Modules search path"
2723 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2724
2725 #: src/libvlc.h:820
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2728 msgstr ""
2729 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2730 "procure por seus módulos."
2731
2732 #: src/libvlc.h:822
2733 #, fuzzy
2734 msgid "VLM configuration file"
2735 msgstr "Opções Comuns"
2736
2737 #: src/libvlc.h:824
2738 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc.h:826
2742 msgid "Use a plugins cache"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/libvlc.h:828
2746 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc.h:830
2750 msgid "Collect statistics"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/libvlc.h:832
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2756 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2757
2758 #: src/libvlc.h:834
2759 msgid "Run as daemon process"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/libvlc.h:836
2763 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/libvlc.h:838
2767 msgid "Write process id to file"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/libvlc.h:840
2771 msgid "Writes process id into specified file."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/libvlc.h:842
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Log to file"
2777 msgstr "Nome do arq. Logo"
2778
2779 #: src/libvlc.h:844
2780 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/libvlc.h:846
2784 msgid "Log to syslog"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/libvlc.h:848
2788 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/libvlc.h:850
2792 msgid "Allow only one running instance"
2793 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2794
2795 #: src/libvlc.h:852
2796 #, fuzzy
2797 msgid ""
2798 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2799 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2800 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2801 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2802 "running instance or enqueue it."
2803 msgstr ""
2804 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2805 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2806 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2807 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2808 "instância já aberta ou colocar na fila."
2809
2810 #: src/libvlc.h:858
2811 msgid "VLC is started from file association"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/libvlc.h:860
2815 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/libvlc.h:863
2819 #, fuzzy
2820 msgid "One instance when started from file"
2821 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2822
2823 #: src/libvlc.h:865
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2826 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2827
2828 #: src/libvlc.h:867
2829 msgid "Increase the priority of the process"
2830 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2831
2832 #: src/libvlc.h:869
2833 #, fuzzy
2834 msgid ""
2835 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2836 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2837 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2838 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2839 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2840 "machine."
2841 msgstr ""
2842 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2843 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2844 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2845 "processador.\n"
2846 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2847 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2848 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2849
2850 #: src/libvlc.h:876
2851 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2852 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2853
2854 #: src/libvlc.h:878
2855 #, fuzzy
2856 msgid ""
2857 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2858 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2859 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2860 msgstr ""
2861 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2862 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2863 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2864 "alguns problemas com ela."
2865
2866 #: src/libvlc.h:883
2867 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2868 msgstr ""
2869 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2870
2871 #: src/libvlc.h:886
2872 msgid ""
2873 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2874 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2875 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2876 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2877 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2878 msgstr ""
2879 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2880 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2881 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2882 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2883 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2884
2885 #: src/libvlc.h:895
2886 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc.h:897
2890 msgid ""
2891 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2892 "playing current item."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/libvlc.h:906
2896 #, fuzzy
2897 msgid ""
2898 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2899 "overridden in the playlist dialog box."
2900 msgstr ""
2901 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2902 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2903
2904 #: src/libvlc.h:909
2905 msgid "Automatically preparse files"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/libvlc.h:911
2909 msgid ""
2910 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2911 "metadata)."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/libvlc.h:914
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Services discovery modules"
2917 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2918
2919 #: src/libvlc.h:916
2920 msgid ""
2921 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2922 "Typical values are sap, hal, ..."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc.h:919
2926 msgid "Play files randomly forever"
2927 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2928
2929 #: src/libvlc.h:921
2930 #, fuzzy
2931 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2932 msgstr ""
2933 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2934 "aleatóriamente até ser interrompido"
2935
2936 #: src/libvlc.h:923
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Repeat all"
2939 msgstr "Repetir Tudo"
2940
2941 #: src/libvlc.h:925
2942 #, fuzzy
2943 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2944 msgstr ""
2945 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2946 "então habilite esta opção."
2947
2948 #: src/libvlc.h:927
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Repeat current item"
2951 msgstr "Repetir ítem atual."
2952
2953 #: src/libvlc.h:929
2954 #, fuzzy
2955 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2956 msgstr ""
2957 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2958 "reprodução."
2959
2960 #: src/libvlc.h:931
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Play and stop"
2963 msgstr "Sempre por cima"
2964
2965 #: src/libvlc.h:933
2966 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc.h:935
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Use media library"
2972 msgstr "VLC media player"
2973
2974 #: src/libvlc.h:937
2975 msgid ""
2976 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2977 "VLC."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/libvlc.h:940
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Use playlist tree"
2983 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
2984
2985 #: src/libvlc.h:942
2986 msgid ""
2987 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2988 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2989 "needed."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc.h:946
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Always"
2995 msgstr "Sempre por cima"
2996
2997 #: src/libvlc.h:946
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Never"
3000 msgstr "Reverberação"
3001
3002 #: src/libvlc.h:955
3003 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3004 msgstr ""
3005 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3006 "como \"hotkeys\"."
3007
3008 #: src/libvlc.h:958 src/video_output/vout_intf.c:402
3009 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3010 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3011 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3012 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:572
3013 msgid "Fullscreen"
3014 msgstr "Tela cheia"
3015
3016 #: src/libvlc.h:959
3017 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3018 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3019
3020 #: src/libvlc.h:960 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3022 msgid "Play/Pause"
3023 msgstr "Tocar/Pausar"
3024
3025 #: src/libvlc.h:961
3026 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3027 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3028
3029 #: src/libvlc.h:962
3030 msgid "Pause only"
3031 msgstr "Pausar apenas"
3032
3033 #: src/libvlc.h:963
3034 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3035 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3036
3037 #: src/libvlc.h:964
3038 msgid "Play only"
3039 msgstr "Apenas tocar"
3040
3041 #: src/libvlc.h:965
3042 msgid "Select the hotkey to use to play."
3043 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3044
3045 #: src/libvlc.h:966 modules/control/hotkeys.c:713
3046 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:537
3047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3048 msgid "Faster"
3049 msgstr "Mais Rápido"
3050
3051 #: src/libvlc.h:967
3052 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3053 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3054
3055 #: src/libvlc.h:968 modules/control/hotkeys.c:721
3056 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:538
3057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3058 msgid "Slower"
3059 msgstr "Mais Devagar"
3060
3061 #: src/libvlc.h:969
3062 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3063 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3064
3065 #: src/libvlc.h:970 modules/control/hotkeys.c:680
3066 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:495
3067 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:615
3068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1606 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3071 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3072 msgid "Next"
3073 msgstr "Próximo"
3074
3075 #: src/libvlc.h:971
3076 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3077 msgstr ""
3078 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3079 "reprodução."
3080
3081 #: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:692
3082 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:490
3083 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:616
3084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3086 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3087 msgid "Previous"
3088 msgstr "Anterior"
3089
3090 #: src/libvlc.h:973
3091 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3092 msgstr ""
3093 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3094 "reprodução."
3095
3096 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/macosx/controls.m:699
3097 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:536
3098 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3104 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3105 msgid "Stop"
3106 msgstr "Parar"
3107
3108 #: src/libvlc.h:975
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3111 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3112
3113 #: src/libvlc.h:976 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3114 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3115 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/video_filter/marq.c:122
3116 #: modules/video_filter/rss.c:174
3117 msgid "Position"
3118 msgstr "Posição"
3119
3120 #: src/libvlc.h:977
3121 msgid "Select the hotkey to display the position."
3122 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3123
3124 #: src/libvlc.h:979
3125 msgid "Very short backwards jump"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/libvlc.h:981
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3131 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3132
3133 #: src/libvlc.h:982
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Short backwards jump"
3136 msgstr "Ir para trás"
3137
3138 #: src/libvlc.h:984
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3141 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3142
3143 #: src/libvlc.h:985
3144 msgid "Medium backwards jump"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc.h:987
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3150 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3151
3152 #: src/libvlc.h:988
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Long backwards jump"
3155 msgstr "Ir para trás"
3156
3157 #: src/libvlc.h:990
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3160 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3161
3162 #: src/libvlc.h:992
3163 msgid "Very short forward jump"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/libvlc.h:994
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3169 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3170
3171 #: src/libvlc.h:995
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Short forward jump"
3174 msgstr "Passo Adiante"
3175
3176 #: src/libvlc.h:997
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3179 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3180
3181 #: src/libvlc.h:998
3182 msgid "Medium forward jump"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc.h:1000
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3188 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3189
3190 #: src/libvlc.h:1001
3191 msgid "Long forward jump"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc.h:1003
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3197 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3198
3199 #: src/libvlc.h:1005
3200 msgid "Very short jump length"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/libvlc.h:1006
3204 msgid "Very short jump length, in seconds."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/libvlc.h:1007
3208 msgid "Short jump length"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/libvlc.h:1008
3212 msgid "Short jump length, in seconds."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/libvlc.h:1009
3216 msgid "Medium jump length"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/libvlc.h:1010
3220 msgid "Medium jump length, in seconds."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/libvlc.h:1011
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Long jump length"
3226 msgstr "Tamanho da fonte"
3227
3228 #: src/libvlc.h:1012
3229 msgid "Long jump length, in seconds."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/libvlc.h:1014 modules/control/hotkeys.c:258
3233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3234 msgid "Quit"
3235 msgstr "Sair"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1015
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3240 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3241
3242 #: src/libvlc.h:1016
3243 msgid "Navigate up"
3244 msgstr "Navegar acima"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1017
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3249 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3250
3251 #: src/libvlc.h:1018
3252 msgid "Navigate down"
3253 msgstr "Navegar abaixo"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1019
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3258 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3259
3260 #: src/libvlc.h:1020
3261 msgid "Navigate left"
3262 msgstr "Navegar a esquerda"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1021
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3267 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3268
3269 #: src/libvlc.h:1022
3270 msgid "Navigate right"
3271 msgstr "Navegar a direita"
3272
3273 #: src/libvlc.h:1023
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3276 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3277
3278 #: src/libvlc.h:1024
3279 msgid "Activate"
3280 msgstr "Ativar"
3281
3282 #: src/libvlc.h:1025
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3285 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3286
3287 #: src/libvlc.h:1026
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Go to the DVD menu"
3290 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3291
3292 #: src/libvlc.h:1027
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3295 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3296
3297 #: src/libvlc.h:1028
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Select previous DVD title"
3300 msgstr "Seleciona título anterior"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1029
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3305 msgstr ""
3306 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3307 "reprodução."
3308
3309 #: src/libvlc.h:1030
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Select next DVD title"
3312 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1031
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3317 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3318
3319 #: src/libvlc.h:1032
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Select prev DVD chapter"
3322 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1033
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3327 msgstr ""
3328 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3329 "reprodução."
3330
3331 #: src/libvlc.h:1034
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Select next DVD chapter"
3334 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1035
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3339 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3340
3341 #: src/libvlc.h:1036
3342 msgid "Volume up"
3343 msgstr "Aumentar Volume"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1037
3346 msgid "Select the key to increase audio volume."
3347 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3348
3349 #: src/libvlc.h:1038
3350 msgid "Volume down"
3351 msgstr "Abaixar volume"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1039
3354 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3355 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3356
3357 #: src/libvlc.h:1040 modules/gui/macosx/controls.m:744
3358 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:617
3359 msgid "Mute"
3360 msgstr "Mudo"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1041
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Select the key to mute audio."
3365 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3366
3367 #: src/libvlc.h:1042
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Subtitle delay up"
3370 msgstr "Arquivo de legendas"
3371
3372 #: src/libvlc.h:1043
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3375 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3376
3377 #: src/libvlc.h:1044
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Subtitle delay down"
3380 msgstr "Codificação das legendas"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1045
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3385 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3386
3387 #: src/libvlc.h:1046
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Audio delay up"
3390 msgstr "Arquivo de legendas"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1047
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3395 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3396
3397 #: src/libvlc.h:1048
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Audio delay down"
3400 msgstr "Codificação das legendas"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1049
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3405 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3406
3407 #: src/libvlc.h:1050
3408 msgid "Play playlist bookmark 1"
3409 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3410
3411 #: src/libvlc.h:1051
3412 msgid "Play playlist bookmark 2"
3413 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1052
3416 msgid "Play playlist bookmark 3"
3417 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1053
3420 msgid "Play playlist bookmark 4"
3421 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1054
3424 msgid "Play playlist bookmark 5"
3425 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1055
3428 msgid "Play playlist bookmark 6"
3429 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3430
3431 #: src/libvlc.h:1056
3432 msgid "Play playlist bookmark 7"
3433 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1057
3436 msgid "Play playlist bookmark 8"
3437 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3438
3439 #: src/libvlc.h:1058
3440 msgid "Play playlist bookmark 9"
3441 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1059
3444 msgid "Play playlist bookmark 10"
3445 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3446
3447 #: src/libvlc.h:1060
3448 msgid "Select the key to play this bookmark."
3449 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3450
3451 #: src/libvlc.h:1061
3452 msgid "Set playlist bookmark 1"
3453 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1062
3456 msgid "Set playlist bookmark 2"
3457 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1063
3460 msgid "Set playlist bookmark 3"
3461 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1064
3464 msgid "Set playlist bookmark 4"
3465 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1065
3468 msgid "Set playlist bookmark 5"
3469 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1066
3472 msgid "Set playlist bookmark 6"
3473 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1067
3476 msgid "Set playlist bookmark 7"
3477 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1068
3480 msgid "Set playlist bookmark 8"
3481 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1069
3484 msgid "Set playlist bookmark 9"
3485 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1070
3488 msgid "Set playlist bookmark 10"
3489 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1071
3492 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3493 msgstr ""
3494 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3495
3496 #: src/libvlc.h:1073 modules/control/hotkeys.c:84
3497 msgid "Playlist bookmark 1"
3498 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1074 modules/control/hotkeys.c:85
3501 msgid "Playlist bookmark 2"
3502 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1075 modules/control/hotkeys.c:86
3505 msgid "Playlist bookmark 3"
3506 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1076 modules/control/hotkeys.c:87
3509 msgid "Playlist bookmark 4"
3510 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1077 modules/control/hotkeys.c:88
3513 msgid "Playlist bookmark 5"
3514 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1078 modules/control/hotkeys.c:89
3517 msgid "Playlist bookmark 6"
3518 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:90
3521 msgid "Playlist bookmark 7"
3522 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:91
3525 msgid "Playlist bookmark 8"
3526 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:92
3529 msgid "Playlist bookmark 9"
3530 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:93
3533 msgid "Playlist bookmark 10"
3534 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1084
3537 #, fuzzy
3538 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3539 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1086
3542 msgid "Go back in browsing history"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/libvlc.h:1087
3546 #, fuzzy
3547 msgid ""
3548 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3549 "history."
3550 msgstr ""
3551 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3552 "reprodução."
3553
3554 #: src/libvlc.h:1088
3555 msgid "Go forward in browsing history"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/libvlc.h:1089
3559 #, fuzzy
3560 msgid ""
3561 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3562 "history."
3563 msgstr ""
3564 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3565 "reprodução."
3566
3567 #: src/libvlc.h:1091
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Cycle audio track"
3570 msgstr "Faixa de Audio"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1092
3573 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc.h:1093
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Cycle subtitle track"
3579 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1094
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3584 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1095
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Cycle source aspect ratio"
3589 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1096
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3594 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1097
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Cycle video crop"
3599 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1098
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3604 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1099
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Cycle deinterlace modes"
3609 msgstr "Modo desentrelaçado"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1100
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3614 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1101
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Show interface"
3619 msgstr "Mostrar Interface"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1102
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Raise the interface above all other windows."
3624 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1103
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Hide interface"
3629 msgstr "_Esconder Interface"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1104
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Lower the interface below all other windows."
3634 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1105
3637 msgid "Take video snapshot"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/libvlc.h:1106
3641 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/libvlc.h:1108 modules/access_filter/record.c:51
3645 #: modules/access_filter/record.c:52
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Record"
3648 msgstr "Combinar"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1109
3651 msgid "Record access filter start/stop."
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/libvlc.h:1111 src/libvlc.h:1112 src/video_output/vout_intf.c:205
3655 msgid "Zoom"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/libvlc.h:1114 src/libvlc.h:1115
3659 msgid "Un-Zoom"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118
3663 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/libvlc.h:1119 src/libvlc.h:1120
3667 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/libvlc.h:1122 src/libvlc.h:1123
3671 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/libvlc.h:1124 src/libvlc.h:1125
3675 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/libvlc.h:1127 src/libvlc.h:1128
3679 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130
3683 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3689 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1134 src/libvlc.h:1135
3692 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/libvlc.h:1139
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid ""
3698 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3699 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3700 "in the playlist.\n"
3701 "The first item specified will be played first.\n"
3702 "\n"
3703 "Options-styles:\n"
3704 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3705 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3706 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3707 "            and that overrides previous settings.\n"
3708 "\n"
3709 "Stream MRL syntax:\n"
3710 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3711 "option=value ...]\n"
3712 "\n"
3713 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3714 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3715 "\n"
3716 "URL syntax:\n"
3717 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3718 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3719 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3720 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3721 "  screen://                      Screen capture\n"
3722 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3723 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3724 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3725 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3726 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3727 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3728 "certain time\n"
3729 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3730 msgstr ""
3731 "\n"
3732 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3733 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3734 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3735 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3736 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3737 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3738 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3739 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3740 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3741 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3742
3743 #: src/libvlc.h:1249 src/video_output/vout_intf.c:414
3744 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/video_output/snapshot.c:76
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Snapshot"
3748 msgstr "Módulo de acesso"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1258
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Window properties"
3753 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3754
3755 #: src/libvlc.h:1298
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Subpictures"
3758 msgstr "Legendas"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1305 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3762 msgid "Subtitles"
3763 msgstr "Legendas"
3764
3765 #: src/libvlc.h:1322 modules/stream_out/transcode.c:147
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Overlays"
3768 msgstr "atraso"
3769
3770 #: src/libvlc.h:1330
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Track settings"
3773 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3774
3775 #: src/libvlc.h:1352
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Playback control"
3778 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3779
3780 #: src/libvlc.h:1367
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Default devices"
3783 msgstr "Padrões"
3784
3785 #: src/libvlc.h:1376
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Network settings"
3788 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1388
3791 msgid "Socks proxy"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/libvlc.h:1397
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Metadata"
3797 msgstr "Death metal"
3798
3799 #: src/libvlc.h:1427
3800 msgid "Decoders"
3801 msgstr "Decodificadores"
3802
3803 #: src/libvlc.h:1434 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Input"
3809 msgstr "Entrada"
3810
3811 #: src/libvlc.h:1470 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3812 msgid "VLM"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/libvlc.h:1501
3816 #, fuzzy
3817 msgid "CPU"
3818 msgstr "CPU"
3819
3820 #: src/libvlc.h:1523
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Special modules"
3823 msgstr "Selecionar Nenhum"
3824
3825 #: src/libvlc.h:1530
3826 msgid "Plugins"
3827 msgstr "Plugins"
3828
3829 #: src/libvlc.h:1538
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Performance options"
3832 msgstr "Opções Transcode"
3833
3834 #: src/libvlc.h:1671
3835 msgid "Hot keys"
3836 msgstr "Endereço do host"
3837
3838 #: src/libvlc.h:1982
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Jump sizes"
3841 msgstr "Tamanho da fonte"
3842
3843 #: src/libvlc.h:2061
3844 msgid "main program"
3845 msgstr "Programa principal"
3846
3847 #: src/libvlc.h:2068
3848 #, fuzzy
3849 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3850 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3851
3852 #: src/libvlc.h:2070
3853 #, fuzzy
3854 msgid ""
3855 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3856 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3857
3858 #: src/libvlc.h:2072
3859 #, fuzzy
3860 msgid "print help for the advanced options"
3861 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3862
3863 #: src/libvlc.h:2074
3864 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/libvlc.h:2076
3868 msgid "print a list of available modules"
3869 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3870
3871 #: src/libvlc.h:2078
3872 #, fuzzy
3873 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3874 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3875
3876 #: src/libvlc.h:2080
3877 msgid "save the current command line options in the config"
3878 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3879
3880 #: src/libvlc.h:2082
3881 msgid "reset the current config to the default values"
3882 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3883
3884 #: src/libvlc.h:2084
3885 msgid "use alternate config file"
3886 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3887
3888 #: src/libvlc.h:2086
3889 #, fuzzy
3890 msgid "resets the current plugins cache"
3891 msgstr "Repetir ítem atual."
3892
3893 #: src/libvlc.h:2088
3894 msgid "print version information"
3895 msgstr "imprimir informações de versão"
3896
3897 #: src/misc/configuration.c:1212
3898 msgid "boolean"
3899 msgstr "booleano"
3900
3901 #: src/misc/configuration.c:1223
3902 msgid "key"
3903 msgstr "tecla"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3906 msgid "Afar"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3910 msgid "Abkhazian"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3914 msgid "Afrikaans"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3918 msgid "Albanian"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Amharic"
3924 msgstr "Inglês Americano"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3927 msgid "Arabic"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Armenian"
3933 msgstr "Inglês Americano"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Assamese"
3938 msgstr "Mensagens"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3941 msgid "Avestan"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3945 msgid "Aymara"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Azerbaijani"
3951 msgstr "Inglês Americano"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3954 msgid "Bashkir"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Basque"
3960 msgstr "Bass"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3963 msgid "Belarusian"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Bengali"
3969 msgstr "habilitar"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3972 msgid "Bihari"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3976 msgid "Bislama"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3980 msgid "Bosnian"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3984 msgid "Breton"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Bulgarian"
3990 msgstr "Húngaro"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Burmese"
3995 msgstr "Blues"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3998 msgid "Chamorro"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Chechen"
4004 msgstr "Techno"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Chinese"
4009 msgstr "Canais"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4012 msgid "Church Slavic"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4016 msgid "Chuvash"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Cornish"
4022 msgstr "Copyright"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Corsican"
4027 msgstr "Inglês Americano"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4030 msgid "Dzongkha"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4034 #, fuzzy
4035 msgid "English"
4036 msgstr "Polonês"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4039 msgid "Esperanto"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4043 msgid "Estonian"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Faroese"
4049 msgstr "Mais Rápido"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4052 msgid "Fijian"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4056 msgid "Finnish"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Frisian"
4062 msgstr "Português Brasileiro"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4065 msgid "Gaelic (Scots)"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Irish"
4071 msgstr "Inglês (GB)"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4074 msgid "Gallegan"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Manx"
4080 msgstr "Mean"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4083 msgid "Greek, Modern ()"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Guarani"
4089 msgstr "Húngaro"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Gujarati"
4094 msgstr "Duração"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Herero"
4099 msgstr "estéreo"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4102 msgid "Hindi"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4106 msgid "Hiri Motu"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4110 msgid "Icelandic"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4114 msgid "Inuktitut"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Interlingue"
4120 msgstr "Continuar"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Interlingua"
4125 msgstr "Interface"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Indonesian"
4130 msgstr "Industrial"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4133 msgid "Inupiaq"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Javanese"
4139 msgstr "Japonês"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4142 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4146 msgid "Kannada"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4150 msgid "Kashmiri"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4154 msgid "Kazakh"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Khmer"
4160 msgstr "Outras"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4163 msgid "Kikuyu"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4167 msgid "Kinyarwanda"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4171 msgid "Kirghiz"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4175 msgid "Komi"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4179 msgid "Kuanyama"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4183 msgid "Kurdish"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4187 msgid "Lao"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Latin"
4193 msgstr "Avaliação"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Latvian"
4198 msgstr "Avaliação"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Lingala"
4203 msgstr "Linear"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4206 msgid "Lithuanian"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4210 msgid "Letzeburgesch"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4214 msgid "Macedonian"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Marshall"
4220 msgstr "Matroska"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4223 msgid "Malayalam"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4227 msgid "Maori"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4231 msgid "Marathi"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Malay"
4237 msgstr "alaw"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4240 msgid "Malagasy"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4244 msgid "Maltese"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4248 msgid "Moldavian"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Mongolian"
4254 msgstr "booleano"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4257 msgid "Nauru"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Navajo"
4263 msgstr "Navegação"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4266 msgid "Ndebele, South"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4270 msgid "Ndebele, North"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Ndonga"
4276 msgstr "Nenhum"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Nepali"
4281 msgstr "pal"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4284 msgid "Norwegian"
4285 msgstr "Norueguês"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Norwegian Nynorsk"
4290 msgstr "Norueguês"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Norwegian Bokmaal"
4295 msgstr "Norueguês"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4298 msgid "Chichewa; Nyanja"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4302 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4306 msgid "Oriya"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4310 msgid "Oromo"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4314 msgid "Ossetian; Ossetic"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4318 msgid "Panjabi"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Persian"
4324 msgstr "Permissões"
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Pali"
4329 msgstr "Lista de reprodução"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4332 msgid "Polish"
4333 msgstr "Polonês"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Portuguese"
4338 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Pushto"
4343 msgstr "auto"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4346 msgid "Quechua"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4350 msgid "Raeto-Romance"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Rundi"
4356 msgstr "Audio"
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4359 msgid "Sango"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4363 msgid "Sanskrit"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Serbian"
4369 msgstr "Inglês Americano"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Croatian"
4374 msgstr "Duração"
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4377 msgid "Sinhalese"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Slovak"
4383 msgstr "Devagar"
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4386 msgid "Slovenian"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4390 msgid "Northern Sami"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Samoan"
4396 msgstr "mono"
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4399 msgid "Shona"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4403 msgid "Sindhi"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Somali"
4409 msgstr "Pequeno"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4412 msgid "Sotho, Southern"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4416 msgid "Sardinian"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Swati"
4422 msgstr "Sat"
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4425 msgid "Sundanese"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4429 msgid "Swahili"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4433 msgid "Tahitian"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Tamil"
4439 msgstr "Trailer"
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4442 msgid "Tatar"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4446 msgid "Telugu"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Tajik"
4452 msgstr "Faixa"
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4455 msgid "Tagalog"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4459 msgid "Thai"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Tibetan"
4465 msgstr "Tribal"
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4468 msgid "Tigrinya"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4472 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4476 msgid "Tswana"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4480 msgid "Tsonga"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4484 msgid "Turkmen"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4488 msgid "Twi"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4492 msgid "Uighur"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Ukrainian"
4498 msgstr "Português Brasileiro"
4499
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4501 msgid "Urdu"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4505 msgid "Uzbek"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Vietnamese"
4511 msgstr "Nome do arq."
4512
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Volapuk"
4516 msgstr "Volume"
4517
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4519 msgid "Welsh"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4523 msgid "Wolof"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4527 msgid "Xhosa"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4531 msgid "Yiddish"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Yoruba"
4537 msgstr "vorb"
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4540 msgid "Zhuang"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4544 msgid "Zulu"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Unknown"
4550 msgstr "<desconhecido>"
4551
4552 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4553 #, c-format
4554 msgid "Media: %s"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4558 msgid "Media Library"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4562 msgid "Undefined"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:585
4566 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4567 msgid "Deinterlace"
4568 msgstr "Desentrelaçar"
4569
4570 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4571 msgid "Discard"
4572 msgstr "Descartar"
4573
4574 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4575 msgid "Blend"
4576 msgstr "Combinar"
4577
4578 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4579 msgid "Mean"
4580 msgstr "Mean"
4581
4582 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4583 msgid "Bob"
4584 msgstr "Bob"
4585
4586 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4587 msgid "Linear"
4588 msgstr "Linear"
4589
4590 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4591 msgid "1:4 Quarter"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4595 msgid "1:2 Half"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4599 msgid "1:1 Original"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4603 msgid "2:1 Double"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:579
4607 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/video_filter/crop.c:62
4608 msgid "Crop"
4609 msgstr "Cortar"
4610
4611 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
4612 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Aspect-ratio"
4615 msgstr "Proporção de Aspecto"
4616
4617 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4618 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4619 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4620 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4621 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4622 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4623 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4624 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4625 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4626 msgid "Caching value in ms"
4627 msgstr "Valor de cache em ms"
4628
4629 #: modules/access/cdda.c:60
4630 #, fuzzy
4631 msgid ""
4632 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4633 "milliseconds."
4634 msgstr ""
4635 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4636 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4637
4638 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4639 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4641 msgid "Audio CD"
4642 msgstr "CD de Audio"
4643
4644 #: modules/access/cdda.c:65
4645 msgid "Audio CD input"
4646 msgstr "Entrada de CD Audio"
4647
4648 #: modules/access/cdda.c:71
4649 #, fuzzy
4650 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4651 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4652
4653 #: modules/access/cdda.c:83
4654 #, fuzzy
4655 msgid "CDDB Server"
4656 msgstr "servidor CDDB"
4657
4658 #: modules/access/cdda.c:83
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Address of the CDDB server to use."
4661 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4662
4663 #: modules/access/cdda.c:86
4664 #, fuzzy
4665 msgid "CDDB port"
4666 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4667
4668 #: modules/access/cdda.c:86
4669 #, fuzzy
4670 msgid "CDDB Server port to use."
4671 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4672
4673 #: modules/access/cdda.c:463
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Audio CD - Track "
4676 msgstr "Faixa de Audio"
4677
4678 #: modules/access/cdda.c:480
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "Audio CD - Track %i"
4681 msgstr "Faixa de Audio"
4682
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4684 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4685 msgid "none"
4686 msgstr "nenhum"
4687
4688 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4689 #, fuzzy
4690 msgid "overlap"
4691 msgstr "atraso"
4692
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4694 msgid "full"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4698 #, fuzzy
4699 msgid ""
4700 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4701 "meta info          1\n"
4702 "events             2\n"
4703 "MRL                4\n"
4704 "external call      8\n"
4705 "all calls (0x10)  16\n"
4706 "LSN       (0x20)  32\n"
4707 "seek      (0x40)  64\n"
4708 "libcdio   (0x80) 128\n"
4709 "libcddb  (0x100) 256\n"
4710 msgstr ""
4711 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4712 "MRL           \t  \t 1\n"
4713 "eventos          \t 2\n"
4714 "chamadas externas   \t 4\n"
4715 "Todas as chamadas       8\n"
4716 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4717 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4718 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4719 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4720 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4721
4722 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4723 #, fuzzy
4724 msgid ""
4725 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4726 "units."
4727 msgstr ""
4728 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4729 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4730
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4732 msgid ""
4733 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4734 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4735 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4736 "25 blocks per access."
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4740 #, fuzzy
4741 msgid ""
4742 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4743 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4744 "   %a : The artist (for the album)\n"
4745 "   %A : The album information\n"
4746 "   %C : Category\n"
4747 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4748 "   %I : CDDB disk ID\n"
4749 "   %G : Genre\n"
4750 "   %M : The current MRL\n"
4751 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4752 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4753 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4754 "   %T : The track number\n"
4755 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4756 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4757 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4758 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4759 "   %% : a % \n"
4760 msgstr ""
4761 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4762 "date \n"
4763 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4764 "são: \n"
4765 "   %a : O Artista\n"
4766 "   %A : A informação do album\n"
4767 "   %C : Categoria\n"
4768 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4769 "   %G : Gênero\n"
4770 "   %M : O MRL atual\n"
4771 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4772 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4773 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4774 "   %T : O número da faixa\n"
4775 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4776 "   %t : O título\n"
4777 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4778 "   %% : a % \n"
4779
4780 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4781 #, fuzzy
4782 msgid ""
4783 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4784 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4785 "   %M : The current MRL\n"
4786 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4787 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4788 "   %T : The track number\n"
4789 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4790 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4791 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4792 "   %% : a % \n"
4793 msgstr ""
4794 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4795 "date \n"
4796 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4797 "são: \n"
4798 "   %M : O MRL atual\n"
4799 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4800 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4801 "   %T : O número da faixa\n"
4802 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4803 "   %% : a % \n"
4804
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4806 msgid "Enable CD paranoia?"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4810 msgid ""
4811 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4812 "none: no paranoia - fastest.\n"
4813 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4814 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4818 #, fuzzy
4819 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4820 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4821
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4823 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4824 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4825
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Audio Compact Disc"
4829 msgstr "Opções de Audio"
4830
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4832 msgid "Additional debug"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4836 msgid "Caching value in microseconds"
4837 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4838
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Number of blocks per CD read"
4842 msgstr "Número de streams"
4843
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4845 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4846 msgstr ""
4847 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4848 "houver CDDB"
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Use CD audio controls and output?"
4853 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4854
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4856 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Do CD-Text lookups?"
4862 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4863
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4865 #, fuzzy
4866 msgid "If set, get CD-Text information"
4867 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4868
4869 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4870 msgid "Use Navigation-style playback?"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4874 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4878 #, fuzzy
4879 msgid "CDDB"
4880 msgstr "servidor CDDB"
4881
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4883 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4884 msgstr ""
4885 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4886 "CDDB"
4887
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4889 #, fuzzy
4890 msgid "CDDB lookups"
4891 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4892
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4894 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4895 msgstr ""
4896 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4897
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4899 msgid "CDDB server"
4900 msgstr "servidor CDDB"
4901
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4903 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4904 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4905
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4907 msgid "CDDB server port"
4908 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4909
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4911 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4912 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4913
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4915 msgid "email address reported to CDDB server"
4916 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4917
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4919 msgid "Cache CDDB lookups?"
4920 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4921
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4923 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4924 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4925
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4927 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4928 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4929
4930 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4931 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4932 msgstr ""
4933 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4934
4935 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4936 msgid "CDDB server timeout"
4937 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4938
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4940 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4941 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4942
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4944 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4945 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4946
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4948 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4952 msgid ""
4953 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4954 "are available"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4958 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4959 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4960 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4961 msgid "Disc"
4962 msgstr "Disco"
4963
4964 #: modules/access/cdda/info.c:333
4965 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4969 msgid "Tracks"
4970 msgstr "Faixas"
4971
4972 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4973 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4974 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4977 msgid "Track"
4978 msgstr "Faixa"
4979
4980 #: modules/access/cdda/info.c:400
4981 #, fuzzy
4982 msgid "MRL"
4983 msgstr "MRL :"
4984
4985 #: modules/access/cdda/info.c:862
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Track Number"
4988 msgstr "Faixa"
4989
4990 #: modules/access/directory.c:69
4991 msgid "Subdirectory behavior"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/access/directory.c:71
4995 #, fuzzy
4996 msgid ""
4997 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4998 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4999 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5000 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5001 msgstr ""
5002 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5003 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5004 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5005 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5006
5007 #: modules/access/directory.c:77
5008 msgid "collapse"
5009 msgstr "ocultar"
5010
5011 #: modules/access/directory.c:78
5012 msgid "expand"
5013 msgstr "expandir"
5014
5015 #: modules/access/directory.c:80
5016 msgid "Ignored extensions"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/directory.c:82
5020 msgid ""
5021 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5022 "directory.\n"
5023 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5024 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/directory.c:89
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Directory"
5030 msgstr "Entrada DirectShow"
5031
5032 #: modules/access/directory.c:91
5033 msgid "Standard filesystem directory input"
5034 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5035
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5038 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5039 msgid "None"
5040 msgstr "Nenhum"
5041
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Cable"
5045 msgstr "Habilitar"
5046
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5048 msgid "Antenna"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5052 msgid "TV"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5056 #, fuzzy
5057 msgid "FM radio"
5058 msgstr "Escolha o audio"
5059
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5061 #, fuzzy
5062 msgid "AM radio"
5063 msgstr "Escolha o audio"
5064
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5066 #, fuzzy
5067 msgid "DSS"
5068 msgstr "TS"
5069
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5071 #, fuzzy
5072 msgid ""
5073 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5074 "millisecondss."
5075 msgstr ""
5076 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5077 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5078
5079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
5080 msgid "Video device name"
5081 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5082
5083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5084 #, fuzzy
5085 msgid ""
5086 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5087 "don't specify anything, the default device will be used."
5088 msgstr ""
5089 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5090 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5091 "usado."
5092
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
5094 msgid "Audio device name"
5095 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5096
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5098 #, fuzzy
5099 msgid ""
5100 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5101 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5102 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5103 msgstr ""
5104 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5105 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5106 "usado."
5107
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5109 msgid "Video size"
5110 msgstr "Tamanho do vídeo"
5111
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5113 #, fuzzy
5114 msgid ""
5115 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5116 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5117 msgstr ""
5118 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5119 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5120 "dispositivo será usado."
5121
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
5123 msgid "Video input chroma format"
5124 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5125
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5127 msgid ""
5128 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5129 "(default), RV24, etc.)"
5130 msgstr ""
5131 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5132 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5133
5134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Video input frame rate"
5137 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5138
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5140 #, fuzzy
5141 msgid ""
5142 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5143 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5144 msgstr ""
5145 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5146 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5147
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5149 msgid "Device properties"
5150 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5151
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5153 #, fuzzy
5154 msgid ""
5155 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5156 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5157
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Tuner properties"
5161 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5162
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Tuner TV Channel"
5170 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5171
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5175 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5176
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5178 msgid "Tuner country code"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5182 msgid ""
5183 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5184 "mapping (0 means default)."
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Tuner input type"
5190 msgstr "Numero do sintonizdor"
5191
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5195 msgstr "Permite remapear as ações."
5196
5197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Video input pin"
5200 msgstr "Opções de Vídeo"
5201
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5203 msgid ""
5204 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5205 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5206 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5207 "will not be changed."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Audio input pin"
5213 msgstr "Entrada de CD Audio"
5214
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5218 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Video output pin"
5223 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5224
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5228 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5229
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Audio output pin"
5233 msgstr "Saída CoreAudio"
5234
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5238 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5241 #, fuzzy
5242 msgid "AM Tuner mode"
5243 msgstr "Selecionar Nenhum"
5244
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5246 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5250 #, fuzzy
5251 msgid "DirectShow"
5252 msgstr "Entrada DirectShow"
5253
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5255 msgid "DirectShow input"
5256 msgstr "Entrada DirectShow"
5257
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5259 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5260 msgid "Refresh list"
5261 msgstr "Atualizar a lista"
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5264 msgid "Configure"
5265 msgstr "Configurar"
5266
5267 #: modules/access/dv.c:70
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5270 msgstr ""
5271 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5272 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5273
5274 #: modules/access/dv.c:74
5275 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/dv.c:75
5279 msgid "dv"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/dvb/access.c:74
5283 #, fuzzy
5284 msgid ""
5285 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5286 msgstr ""
5287 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5288 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5289
5290 #: modules/access/dvb/access.c:77
5291 msgid "Adapter card to tune"
5292 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:78
5295 msgid ""
5296 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5297 "n>=0."
5298 msgstr ""
5299 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5300 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5301
5302 #: modules/access/dvb/access.c:80
5303 msgid "Device number to use on adapter"
5304 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5305
5306 #: modules/access/dvb/access.c:83
5307 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/access/dvb/access.c:84
5311 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/dvb/access.c:86
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Inversion mode"
5317 msgstr "Conversões de "
5318
5319 #: modules/access/dvb/access.c:87
5320 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:89
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5326 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5327
5328 #: modules/access/dvb/access.c:90
5329 #, fuzzy
5330 msgid ""
5331 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5332 "disable this feature if you experience some trouble."
5333 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:92
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Budget mode"
5338 msgstr "Selecionar Nenhum"
5339
5340 #: modules/access/dvb/access.c:93
5341 #, fuzzy
5342 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5343 msgstr ""
5344 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5345 "mesmo."
5346
5347 #: modules/access/dvb/access.c:96
5348 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:97
5352 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/access/dvb/access.c:99
5356 msgid "LNB voltage"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/dvb/access.c:100
5360 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/dvb/access.c:102
5364 msgid "High LNB voltage"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/dvb/access.c:103
5368 msgid ""
5369 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5370 "supported by all frontends."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/access/dvb/access.c:106
5374 msgid "22 kHz tone"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/dvb/access.c:107
5378 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/dvb/access.c:109
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Transponder FEC"
5384 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5385
5386 #: modules/access/dvb/access.c:110
5387 #, fuzzy
5388 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5389 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5390
5391 #: modules/access/dvb/access.c:112
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5394 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:115
5397 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5398 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:118
5401 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5402 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5403
5404 #: modules/access/dvb/access.c:121
5405 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5406 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:125
5409 msgid "Modulation type"
5410 msgstr "Tipo de modulação"
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:126
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Modulation type for front-end device."
5415 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:129
5418 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5419 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:132
5422 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5423 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5424
5425 #: modules/access/dvb/access.c:135
5426 msgid "Terrestrial bandwidth"
5427 msgstr "Largura de banda terrestre"
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:136
5430 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5431 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:138
5434 msgid "Terrestrial guard interval"
5435 msgstr "Terrestrial guard interval"
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:141
5438 msgid "Terrestrial transmission mode"
5439 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:144
5442 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5443 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:147
5446 #, fuzzy
5447 msgid "HTTP Host address"
5448 msgstr "Endereço do host"
5449
5450 #: modules/access/dvb/access.c:149
5451 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:151
5455 msgid "HTTP user name"
5456 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:153
5459 msgid ""
5460 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/dvb/access.c:156
5464 msgid "HTTP password"
5465 msgstr "Senha HTTP"
5466
5467 #: modules/access/dvb/access.c:158
5468 msgid ""
5469 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:161
5473 #, fuzzy
5474 msgid "HTTP ACL"
5475 msgstr "HTTP"
5476
5477 #: modules/access/dvb/access.c:163
5478 msgid ""
5479 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5480 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5484 #: modules/control/http/http.c:49
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Certificate file"
5487 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:168
5490 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5494 #: modules/control/http/http.c:52
5495 msgid "Private key file"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:172
5499 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5503 #: modules/control/http/http.c:54
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Root CA file"
5506 msgstr "Escolha o Arquivo"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:175
5509 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5513 #: modules/control/http/http.c:57
5514 #, fuzzy
5515 msgid "CRL file"
5516 msgstr "Arquivo PLS"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:179
5519 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:182
5523 #, fuzzy
5524 msgid "DVB"
5525 msgstr "DVD"
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:183
5528 msgid "DVB input with v4l2 support"
5529 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:235
5532 #, fuzzy
5533 msgid "HTTP server"
5534 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5535
5536 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5537 msgid "DVD angle"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Default DVD angle."
5543 msgstr "Padrão"
5544
5545 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5548 msgstr ""
5549 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5550 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5551
5552 #: modules/access/dvdnav.c:67
5553 msgid "Start directly in menu"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/dvdnav.c:69
5557 msgid ""
5558 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5559 "useless warning introductions."
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/dvdnav.c:78
5563 #, fuzzy
5564 msgid "DVD with menus"
5565 msgstr "Usar menus DVD"
5566
5567 #: modules/access/dvdnav.c:79
5568 msgid "DVDnav Input"
5569 msgstr "Entrada DVDnav"
5570
5571 #: modules/access/dvdread.c:66
5572 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5573 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5574
5575 #: modules/access/dvdread.c:68
5576 msgid ""
5577 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5578 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5579 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5580 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5581 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5582 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5583 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5584 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5585 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5586 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5587 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5588 "The default method is: key."
5589 msgstr ""
5590 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5591 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5592 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5593 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5594 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5595 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5596 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5597 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5598 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5599 "freqüentemente.\n"
5600 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5601 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5602 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5603 "libcss.\n"
5604 "O método padrão é: chave."
5605
5606 #: modules/access/dvdread.c:84
5607 msgid "title"
5608 msgstr "título"
5609
5610 #: modules/access/dvdread.c:84
5611 msgid "Key"
5612 msgstr "tecla"
5613
5614 #: modules/access/dvdread.c:90
5615 #, fuzzy
5616 msgid "DVD without menus"
5617 msgstr "Usar menus DVD"
5618
5619 #: modules/access/dvdread.c:91
5620 #, fuzzy
5621 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5622 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5623
5624 #: modules/access/fake.c:42
5625 #, fuzzy
5626 msgid ""
5627 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5628 msgstr ""
5629 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5630 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5631
5632 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5633 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Framerate"
5636 msgstr "Taxa de Amostra:"
5637
5638 #: modules/access/fake.c:46
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5641 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5642
5643 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5645 msgid "ID"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/fake.c:49
5649 msgid ""
5650 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5651 "(default 0)."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/fake.c:51
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Duration in ms"
5657 msgstr "Duração"
5658
5659 #: modules/access/fake.c:53
5660 msgid ""
5661 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5662 "meaning that the stream is unlimited)."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Fake"
5668 msgstr "TTY falso"
5669
5670 #: modules/access/fake.c:58
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Fake input"
5673 msgstr "Entrada FTP"
5674
5675 #: modules/access/file.c:81
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5678 msgstr ""
5679 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5680 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5681
5682 #: modules/access/file.c:83
5683 msgid "Concatenate with additional files"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/file.c:85
5687 msgid ""
5688 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5689 "a comma-separated list of files."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/file.c:89
5693 #, fuzzy
5694 msgid "File input"
5695 msgstr "Entrada FTP"
5696
5697 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5698 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5699 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5701 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5702 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5706 msgid "File"
5707 msgstr "Arquivo"
5708
5709 #: modules/access/ftp.c:44
5710 #, fuzzy
5711 msgid ""
5712 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5713 msgstr ""
5714 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5715 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5716
5717 #: modules/access/ftp.c:46
5718 msgid "FTP user name"
5719 msgstr "Nome de usuário FTP"
5720
5721 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5722 #, fuzzy
5723 msgid "User name that will be used for the connection."
5724 msgstr ""
5725 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5726
5727 #: modules/access/ftp.c:49
5728 msgid "FTP password"
5729 msgstr "Senha FTP"
5730
5731 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Password that will be used for the connection."
5734 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5735
5736 #: modules/access/ftp.c:52
5737 msgid "FTP account"
5738 msgstr "Conta FTP"
5739
5740 #: modules/access/ftp.c:53
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Account that will be used for the connection."
5743 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5744
5745 #: modules/access/ftp.c:58
5746 msgid "FTP input"
5747 msgstr "Entrada FTP"
5748
5749 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5750 #, fuzzy
5751 msgid ""
5752 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5753 msgstr ""
5754 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5755 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5756
5757 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5758 #, fuzzy
5759 msgid "GnomeVFS input"
5760 msgstr "Entrada FTP"
5761
5762 #: modules/access/http.c:47
5763 msgid "HTTP proxy"
5764 msgstr "Proxy HTTP"
5765
5766 #: modules/access/http.c:49
5767 #, fuzzy
5768 msgid ""
5769 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5770 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5771 "tried."
5772 msgstr ""
5773 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5774 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5775 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5776
5777 #: modules/access/http.c:55
5778 #, fuzzy
5779 msgid ""
5780 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5781 msgstr ""
5782 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5783 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5784
5785 #: modules/access/http.c:58
5786 msgid "HTTP user agent"
5787 msgstr "agente de usuário HTTP"
5788
5789 #: modules/access/http.c:59
5790 #, fuzzy
5791 msgid "User agent that will be used for the connection."
5792 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5793
5794 #: modules/access/http.c:62
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Auto re-connect"
5797 msgstr "Codec de audio"
5798
5799 #: modules/access/http.c:64
5800 msgid ""
5801 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/http.c:68
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Continuous stream"
5807 msgstr "Parar Stream"
5808
5809 #: modules/access/http.c:69
5810 msgid ""
5811 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5812 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5813 "other types of HTTP streams."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/http.c:75
5817 msgid "HTTP input"
5818 msgstr "Entrada HTTP"
5819
5820 #: modules/access/http.c:77
5821 #, fuzzy
5822 msgid "HTTP(S)"
5823 msgstr "HTTP"
5824
5825 #: modules/access/http.c:295
5826 msgid "HTTP authentication"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/http.c:296
5830 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/mms/mms.c:48
5834 #, fuzzy
5835 msgid ""
5836 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5837 msgstr ""
5838 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5839 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5840
5841 #: modules/access/mms/mms.c:51
5842 msgid "Force selection of all streams"
5843 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5844
5845 #: modules/access/mms/mms.c:53
5846 msgid ""
5847 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5848 "You can choose to select all of them."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/mms/mms.c:56
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Maximum bitrate"
5854 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5855
5856 #: modules/access/mms/mms.c:58
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5859 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5860
5861 #: modules/access/mms/mms.c:62
5862 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5863 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5864
5865 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5866 #, fuzzy
5867 msgid ""
5868 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5869 "milliseconds."
5870 msgstr ""
5871 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5872 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5873
5874 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5875 msgid "Device"
5876 msgstr "Dispositivo"
5877
5878 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5879 #, fuzzy
5880 msgid "PVR video device"
5881 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5882
5883 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Radio device"
5886 msgstr "Dispositivo de audio"
5887
5888 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5889 #, fuzzy
5890 msgid "PVR radio device"
5891 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5892
5893 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5894 msgid "Norm"
5895 msgstr "Norm"
5896
5897 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5898 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5902 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5903 msgid "Width"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5907 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5911 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Height"
5914 msgstr "Direito"
5915
5916 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5917 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5921 msgid "Frequency"
5922 msgstr "Freqüência"
5923
5924 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5925 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5929 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Key interval"
5935 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5936
5937 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5938 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5942 #, fuzzy
5943 msgid "B Frames"
5944 msgstr "Blues"
5945
5946 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5947 msgid ""
5948 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5949 "number of B-Frames."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5953 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Bitrate peak"
5959 msgstr "Taxa de Bits"
5960
5961 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5962 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Bitrate mode)"
5968 msgstr "Modo de distorção"
5969
5970 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5971 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Audio bitmask"
5977 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5978
5979 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5980 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5981 msgstr ""
5982
5983 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5984 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5985 msgid "Volume"
5986 msgstr "Volume"
5987
5988 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5989 msgid "Audio volume (0-65535)."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5993 msgid "Channel"
5994 msgstr "Canal"
5995
5996 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5997 #, fuzzy
5998 msgid ""
5999 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6000 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6001
6002 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Automatic"
6005 msgstr "Corte automático"
6006
6007 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6008 msgid "SECAM"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6012 msgid "PAL"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6016 #, fuzzy
6017 msgid "NTSC"
6018 msgstr "TS"
6019
6020 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
6021 msgid "vbr"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
6025 msgid "cbr"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
6029 msgid "PVR"
6030 msgstr "PVR"
6031
6032 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
6033 #, fuzzy
6034 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6035 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6036
6037 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
6038 #: modules/demux/live555.cpp:61
6039 msgid "Caching value (ms)"
6040 msgstr "Valor de cache (ms)"
6041
6042 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6043 #, fuzzy
6044 msgid ""
6045 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6046 msgstr ""
6047 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6048 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6049
6050 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Real RTSP"
6053 msgstr "RTsP"
6054
6055 #: modules/access/screen/screen.c:39
6056 #, fuzzy
6057 msgid ""
6058 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6059 msgstr ""
6060 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6061 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6062
6063 #: modules/access/screen/screen.c:43
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Desired frame rate for the capture."
6066 msgstr "O bitrate médio do stream"
6067
6068 #: modules/access/screen/screen.c:46
6069 msgid "Capture fragment size"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access/screen/screen.c:48
6073 msgid ""
6074 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6075 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/screen/screen.c:62
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Screen Input"
6081 msgstr "Tela"
6082
6083 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6084 msgid "Screen"
6085 msgstr "Tela"
6086
6087 #: modules/access/smb.c:61
6088 #, fuzzy
6089 msgid ""
6090 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6091 msgstr ""
6092 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6093 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6094
6095 #: modules/access/smb.c:63
6096 #, fuzzy
6097 msgid "SMB user name"
6098 msgstr "Nome de usuário FTP"
6099
6100 #: modules/access/smb.c:66
6101 #, fuzzy
6102 msgid "SMB password"
6103 msgstr "Senha FTP"
6104
6105 #: modules/access/smb.c:69
6106 #, fuzzy
6107 msgid "SMB domain"
6108 msgstr "Pequeno"
6109
6110 #: modules/access/smb.c:70
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6113 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6114
6115 #: modules/access/smb.c:75
6116 #, fuzzy
6117 msgid "SMB input"
6118 msgstr "Entrada SLP"
6119
6120 #: modules/access/tcp.c:39
6121 #, fuzzy
6122 msgid ""
6123 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6124 msgstr ""
6125 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6126 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6127
6128 #: modules/access/tcp.c:46
6129 #, fuzzy
6130 msgid "TCP"
6131 msgstr "CPU"
6132
6133 #: modules/access/tcp.c:47
6134 msgid "TCP input"
6135 msgstr "Entrada TCP"
6136
6137 #: modules/access/udp.c:44
6138 #, fuzzy
6139 msgid ""
6140 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6141 msgstr ""
6142 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6143 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6144
6145 #: modules/access/udp.c:47
6146 msgid "Autodetection of MTU"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access/udp.c:49
6150 msgid ""
6151 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6152 "truncated packets are found"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/udp.c:52
6156 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/udp.c:54
6160 #, fuzzy
6161 msgid ""
6162 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6163 "time specified here (in milliseconds)."
6164 msgstr ""
6165 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6166 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6167
6168 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6169 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6171 msgid "UDP/RTP"
6172 msgstr "UDP/RTP"
6173
6174 #: modules/access/udp.c:62
6175 msgid "UDP/RTP input"
6176 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6177
6178 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6179 #, fuzzy
6180 msgid ""
6181 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6182 msgstr ""
6183 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6184 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6185
6186 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6187 #, fuzzy
6188 msgid ""
6189 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6190 "device will be used."
6191 msgstr ""
6192 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6193 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6194
6195 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6196 #, fuzzy
6197 msgid ""
6198 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6199 "device will be used."
6200 msgstr ""
6201 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6202 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6203
6204 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6205 msgid ""
6206 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6207 "(default), RV24, etc.)"
6208 msgstr ""
6209 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6210 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6211
6212 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6213 #, fuzzy
6214 msgid ""
6215 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6216 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6217
6218 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Audio Channel"
6221 msgstr "Canais de Audio"
6222
6223 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6224 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6228 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6232 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
6236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6237 msgid "Brightness"
6238 msgstr "Brilho"
6239
6240 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Brightness of the video input."
6243 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6244
6245 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6247 msgid "Hue"
6248 msgstr "Tonalidade"
6249
6250 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Hue of the video input."
6253 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6254
6255 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6256 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6257 #: modules/visualization/xosd.c:78
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Color"
6260 msgstr "Country"
6261
6262 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Color of the video input."
6265 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6266
6267 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
6268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6269 msgid "Contrast"
6270 msgstr "Contraste"
6271
6272 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Contrast of the video input."
6275 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6276
6277 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Tuner"
6280 msgstr "Sintonizador:"
6281
6282 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6283 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Samplerate"
6289 msgstr "Taxa de Amostra:"
6290
6291 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6292 msgid ""
6293 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6297 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6301 #, fuzzy
6302 msgid "MJPEG"
6303 msgstr "MPEG:"
6304
6305 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6306 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Decimation"
6312 msgstr "Decimação:"
6313
6314 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6315 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Quality"
6321 msgstr "Qualidade:"
6322
6323 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Quality of the stream."
6326 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6327
6328 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Video4Linux"
6331 msgstr "Entrada Video4Linux"
6332
6333 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6334 msgid "Video4Linux input"
6335 msgstr "Entrada Video4Linux"
6336
6337 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6340 msgstr ""
6341 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6342 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6343
6344 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6345 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6347 msgid "VCD"
6348 msgstr "VCD"
6349
6350 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6351 msgid "VCD input"
6352 msgstr "Entrada VCD"
6353
6354 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6355 #, fuzzy
6356 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6357 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6358
6359 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6360 msgid "The above message had unknown log level"
6361 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6362
6363 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6364 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6365 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6366
6367 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6368 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6369 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6370 msgid "Entry"
6371 msgstr "Entrada"
6372
6373 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6374 msgid "Segments"
6375 msgstr "Segmentos"
6376
6377 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6378 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6379 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6380 msgid "Segment"
6381 msgstr "Segmento"
6382
6383 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6384 #, fuzzy
6385 msgid "LID"
6386 msgstr "LID PBC"
6387
6388 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6389 msgid "VCD Format"
6390 msgstr "Formato VCD"
6391
6392 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6393 msgid "Album"
6394 msgstr "Álbum"
6395
6396 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6397 msgid "Application"
6398 msgstr "Aplicativo"
6399
6400 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6401 msgid "Preparer"
6402 msgstr "Preparador"
6403
6404 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6405 msgid "Vol #"
6406 msgstr "Vol #"
6407
6408 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6409 msgid "Vol max #"
6410 msgstr "Vol máx #"
6411
6412 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6413 msgid "Volume Set"
6414 msgstr "Ajuste de Volume"
6415
6416 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6417 msgid "System Id"
6418 msgstr "Id do Sistema"
6419
6420 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6421 msgid "Entries"
6422 msgstr "Entradas"
6423
6424 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6425 msgid "First Entry Point"
6426 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6427
6428 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6429 msgid "Last Entry Point"
6430 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6431
6432 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6433 msgid "Track size (in sectors)"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6437 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6438 #, fuzzy
6439 msgid "type"
6440 msgstr "Tipo"
6441
6442 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6443 #, fuzzy
6444 msgid "end"
6445 msgstr "Combinar"
6446
6447 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6448 #, fuzzy
6449 msgid "play list"
6450 msgstr "lista de reprodução"
6451
6452 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6453 #, fuzzy
6454 msgid "extended selection list"
6455 msgstr "Interface &Extendida"
6456
6457 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6458 #, fuzzy
6459 msgid "selection list"
6460 msgstr "Seleção"
6461
6462 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6463 #, fuzzy
6464 msgid "unknown type"
6465 msgstr "<desconhecido>"
6466
6467 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6468 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6469 msgid "List ID"
6470 msgstr "ID da lista"
6471
6472 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6473 msgid "(Super) Video CD"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6477 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6478 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6479
6480 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6481 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6482 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6483
6484 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6485 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6486 msgstr ""
6487 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
6488
6489 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6492 msgstr "Número de streams"
6493
6494 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6495 msgid "Use playback control?"
6496 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6497
6498 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6499 msgid ""
6500 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6501 "tracks."
6502 msgstr ""
6503 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6504 "tocamos por faixas."
6505
6506 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6507 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6511 msgid ""
6512 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6513 "entry."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Show extended VCD info?"
6519 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6520
6521 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6522 msgid ""
6523 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6524 "for example playback control navigation."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6530 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6531
6532 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6535 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6536
6537 #: modules/access_filter/record.c:43
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Record directory"
6540 msgstr "Diretório fonte"
6541
6542 #: modules/access_filter/record.c:45
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Directory where the record will be stored."
6545 msgstr ""
6546 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6547
6548 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Timeshift granularity"
6551 msgstr "Posição de início"
6552
6553 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6554 msgid ""
6555 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6556 "timeshifted streams."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Timeshift directory"
6562 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6563
6564 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6565 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6569 msgid "Force use of the timeshift module"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6573 msgid ""
6574 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6575 "control pace or pause."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Timeshift"
6581 msgstr "Posição de início"
6582
6583 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6584 msgid "Dummy stream output"
6585 msgstr "Stream de saída simulado"
6586
6587 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6588 msgid "Dummy"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access_output/file.c:61
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Append to file"
6594 msgstr "Abre um arquivo"
6595
6596 #: modules/access_output/file.c:62
6597 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access_output/file.c:66
6601 #, fuzzy
6602 msgid "File stream output"
6603 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6604
6605 #: modules/access_output/http.c:60
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Username"
6608 msgstr "Nome de usuário FTP"
6609
6610 #: modules/access_output/http.c:61
6611 #, fuzzy
6612 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6613 msgstr ""
6614 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6615
6616 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Password"
6619 msgstr "Senha FTP"
6620
6621 #: modules/access_output/http.c:64
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6624 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6625
6626 #: modules/access_output/http.c:68
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Mime"
6629 msgstr "Tempo"
6630
6631 #: modules/access_output/http.c:69
6632 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access_output/http.c:73
6636 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access_output/http.c:76
6640 msgid ""
6641 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6642 "empty if you don't have one."
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/access_output/http.c:80
6646 msgid ""
6647 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6648 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access_output/http.c:85
6652 msgid ""
6653 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6654 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access_output/http.c:88
6658 msgid "Advertise with Bonjour"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access_output/http.c:89
6662 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/access_output/http.c:93
6666 #, fuzzy
6667 msgid "HTTP stream output"
6668 msgstr "Stream Http de saída"
6669
6670 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6672 msgid "HTTP"
6673 msgstr "HTTP"
6674
6675 #: modules/access_output/shout.c:58
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Stream name"
6678 msgstr "stream"
6679
6680 #: modules/access_output/shout.c:59
6681 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access_output/shout.c:62
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Stream description"
6687 msgstr "Descrição do Codec"
6688
6689 #: modules/access_output/shout.c:63
6690 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/access_output/shout.c:66
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Stream MP3"
6696 msgstr "Stream"
6697
6698 #: modules/access_output/shout.c:67
6699 msgid ""
6700 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6701 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6702 "icecast server."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/access_output/shout.c:73
6706 #, fuzzy
6707 msgid "IceCAST output"
6708 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6709
6710 #: modules/access_output/udp.c:77
6711 #, fuzzy
6712 msgid ""
6713 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6714 "milliseconds."
6715 msgstr ""
6716 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6717 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6718
6719 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6725 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6726
6727 #: modules/access_output/udp.c:81
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6730 msgstr ""
6731 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6732
6733 #: modules/access_output/udp.c:84
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Group packets"
6736 msgstr "Copiar packetizer"
6737
6738 #: modules/access_output/udp.c:85
6739 msgid ""
6740 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6741 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6742 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access_output/udp.c:90
6746 msgid "Raw write"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access_output/udp.c:91
6750 msgid ""
6751 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6752 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/access_output/udp.c:97
6756 #, fuzzy
6757 msgid "UDP stream output"
6758 msgstr "Stream UDP de saída"
6759
6760 #: modules/access_output/udp.c:98
6761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6762 msgid "UDP"
6763 msgstr "UDP"
6764
6765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6766 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Dolby Surround decoder"
6772 msgstr "Dolby Surround"
6773
6774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6775 #, fuzzy
6776 msgid ""
6777 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6778 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6779 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6780 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6781 "It works with any source format from mono to 7.1."
6782 msgstr ""
6783 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6784 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6785 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6786 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6787 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6788
6789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6790 msgid "Characteristic dimension"
6791 msgstr "Dimensão característica"
6792
6793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6796 msgstr ""
6797 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6798 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6799
6800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6801 msgid "Compensate delay"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6805 msgid ""
6806 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6807 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6808 "case, turn this on to compensate."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6812 #, fuzzy
6813 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6814 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6815
6816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6817 msgid ""
6818 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6819 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6825 msgstr ""
6826 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6827
6828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Headphone effect"
6831 msgstr "efeito de alcance"
6832
6833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6836 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6837
6838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6841 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6842
6843 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6844 msgid "A/52 dynamic range compression"
6845 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6846
6847 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6848 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6849 msgid ""
6850 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6851 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6852 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6853 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6854 msgstr ""
6855 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6856 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6857 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6858 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6859
6860 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Enable internal upmixing"
6863 msgstr "Codificação das legendas"
6864
6865 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6866 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6870 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6871 #, fuzzy
6872 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6873 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6874
6875 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6878 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6879
6880 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6881 msgid "DTS dynamic range compression"
6882 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6883
6884 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6885 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6886 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6887 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6888
6889 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6892 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6893
6894 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6897 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6898
6899 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6902 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6903
6904 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6907 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6908
6909 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6912 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6913
6914 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6917 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6918
6919 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6922 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6923
6924 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6925 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6926 msgid "MPEG audio decoder"
6927 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6928
6929 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6932 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6933
6934 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6937 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6938
6939 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6942 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6943
6944 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6947 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6948
6949 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6952 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6953
6954 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6957 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6958
6959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Equalizer preset"
6962 msgstr "Número de faixas"
6963
6964 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6965 msgid "Preset to use for the equalizer."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6969 msgid "Bands gain"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6973 msgid ""
6974 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6975 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6976 "2 0\""
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Two pass"
6982 msgstr "Senha FTP"
6983
6984 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6985 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6989 msgid "Global gain"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6993 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Equalizer with 10 bands"
6999 msgstr "Número de faixas"
7000
7001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Flat"
7004 msgstr "Rápido"
7005
7006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7007 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7008 msgid "Classical"
7009 msgstr "Clássica"
7010
7011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Club"
7014 msgstr "Cubo"
7015
7016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7017 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7018 msgid "Dance"
7019 msgstr "Dance"
7020
7021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Full bass"
7024 msgstr "Tela cheia"
7025
7026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Full bass and treble"
7029 msgstr "Tela cheia"
7030
7031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Full treble"
7034 msgstr "Tela cheia"
7035
7036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7037 msgid "Headphones"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Large Hall"
7043 msgstr "Grande"
7044
7045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Live"
7048 msgstr "Linear"
7049
7050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Party"
7053 msgstr "Porta"
7054
7055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7056 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7057 msgid "Pop"
7058 msgstr "Pop"
7059
7060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7061 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7062 msgid "Reggae"
7063 msgstr "Reggae"
7064
7065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7066 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7067 msgid "Rock"
7068 msgstr "Rock"
7069
7070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7071 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7072 msgid "Ska"
7073 msgstr "Ska"
7074
7075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Soft"
7078 msgstr "&Ordenar"
7079
7080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Soft rock"
7083 msgstr "Rock Sulista"
7084
7085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7086 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7087 msgid "Techno"
7088 msgstr "Techno"
7089
7090 #: modules/audio_filter/format.c:201
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7093 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7094
7095 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Number of audio buffers"
7098 msgstr "Número de faixas"
7099
7100 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7101 msgid ""
7102 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7103 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7104 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Max level"
7110 msgstr "Qualidade:"
7111
7112 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7113 msgid ""
7114 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7115 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7116 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Volume normalizer"
7122 msgstr "Visualizações"
7123
7124 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7125 msgid "Parametric Equalizer"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7129 msgid "Low freq (Hz)"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7133 msgid "Low freq gain (Db)"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7137 msgid "High freq (Hz)"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7141 msgid "High freq gain (Db)"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Freq 1 (Hz)"
7147 msgstr "Freqüência (kHz)"
7148
7149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7150 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7154 msgid "Freq 1 Q"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Freq 2 (Hz)"
7160 msgstr "Freqüência (kHz)"
7161
7162 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7163 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7167 msgid "Freq 2 Q"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Freq 3 (Hz)"
7173 msgstr "Freqüência (kHz)"
7174
7175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7176 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7180 msgid "Freq 3 Q"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7186 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7187
7188 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7189 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7192 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7193
7194 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7197 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7198
7199 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7202 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7203
7204 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7205 msgid "Float32 audio mixer"
7206 msgstr "Mixer de audio float32"
7207
7208 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7211 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7212
7213 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7214 msgid "Trivial audio mixer"
7215 msgstr "Mixer de audio trivial"
7216
7217 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7218 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7219 msgid "default"
7220 msgstr "padrão"
7221
7222 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7223 msgid "ALSA audio output"
7224 msgstr "Saída de audio ALSA"
7225
7226 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7227 msgid "ALSA Device Name"
7228 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7229
7230 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7231 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7232 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7233 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7234 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:562
7235 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
7236 msgid "Audio Device"
7237 msgstr "Dispositivo de Audio"
7238
7239 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7240 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7241 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7242 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7243 msgid "Mono"
7244 msgstr "Mono"
7245
7246 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7247 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7248 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7249 msgid "2 Front 2 Rear"
7250 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7251
7252 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7253 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7254 msgid "A/52 over S/PDIF"
7255 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7256
7257 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7258 msgid "Unknown soundcard"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/audio_output/arts.c:65
7262 msgid "aRts audio output"
7263 msgstr "saída de audio aRts"
7264
7265 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7266 msgid ""
7267 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7268 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7269 "playback."
7270 msgstr ""
7271 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7272 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7273 "usado por padrão para tocar audio."
7274
7275 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7276 #, fuzzy
7277 msgid "HAL AudioUnit output"
7278 msgstr "Saída de audio ALSA"
7279
7280 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7281 #, c-format
7282 msgid "%s (Encoded Output)"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Output device"
7288 msgstr "Arquivo de saída"
7289
7290 #: modules/audio_output/directx.c:207
7291 msgid ""
7292 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7293 "default device appears as 0 AND another number)."
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Use float32 output"
7299 msgstr "Use a saída de stream"
7300
7301 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7302 msgid ""
7303 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7304 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/audio_output/directx.c:215
7308 msgid "DirectX audio output"
7309 msgstr "Saída de audio DirectX"
7310
7311 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7312 msgid "3 Front 2 Rear"
7313 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7314
7315 #: modules/audio_output/esd.c:68
7316 msgid "EsounD audio output"
7317 msgstr "Saída de audio EsounD"
7318
7319 #: modules/audio_output/esd.c:71
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Esound server"
7322 msgstr "Sem Servidor"
7323
7324 #: modules/audio_output/file.c:81
7325 msgid "Output format"
7326 msgstr "Formato de saída"
7327
7328 #: modules/audio_output/file.c:82
7329 msgid ""
7330 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7331 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7332 msgstr ""
7333 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7334 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7335
7336 #: modules/audio_output/file.c:85
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Number of output channels"
7339 msgstr "Número de clones"
7340
7341 #: modules/audio_output/file.c:86
7342 msgid ""
7343 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7344 "restrict the number of channels here."
7345 msgstr ""
7346 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7347 "restringir o número de canais aqui."
7348
7349 #: modules/audio_output/file.c:89
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Add WAVE header"
7352 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7353
7354 #: modules/audio_output/file.c:90
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7357 msgstr ""
7358 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7359 "arquivo"
7360
7361 #: modules/audio_output/file.c:107
7362 msgid "Output file"
7363 msgstr "Arquivo de saída"
7364
7365 #: modules/audio_output/file.c:108
7366 #, fuzzy
7367 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7368 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7369
7370 #: modules/audio_output/file.c:111
7371 msgid "File audio output"
7372 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7373
7374 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Roku HD1000 audio output"
7377 msgstr "Saída de audio EsounD"
7378
7379 #: modules/audio_output/jack.c:64
7380 #, fuzzy
7381 msgid "JACK audio output"
7382 msgstr "Saída de audio ALSA"
7383
7384 #: modules/audio_output/oss.c:101
7385 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7386 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7387
7388 #: modules/audio_output/oss.c:103
7389 msgid ""
7390 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7391 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7392 "drivers, then you need to enable this option."
7393 msgstr ""
7394 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7395 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7396 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7397
7398 #: modules/audio_output/oss.c:109
7399 msgid "Linux OSS audio output"
7400 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7401
7402 #: modules/audio_output/oss.c:114
7403 #, fuzzy
7404 msgid "OSS DSP device"
7405 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7406
7407 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7408 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7412 #, fuzzy
7413 msgid "PORTAUDIO audio output"
7414 msgstr "Saída de audio ALSA"
7415
7416 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7417 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7418 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7419
7420 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7421 msgid "Win32 waveOut extension output"
7422 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7423
7424 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7425 msgid "5.1"
7426 msgstr "5.1"
7427
7428 #: modules/codec/a52.c:91
7429 msgid "A/52 parser"
7430 msgstr "Parser A/52"
7431
7432 #: modules/codec/a52.c:98
7433 msgid "A/52 audio packetizer"
7434 msgstr "packetizer de audio A/52"
7435
7436 #: modules/codec/adpcm.c:42
7437 msgid "ADPCM audio decoder"
7438 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7439
7440 #: modules/codec/araw.c:43
7441 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7442 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7443
7444 #: modules/codec/araw.c:52
7445 msgid "Raw audio encoder"
7446 msgstr "Codificador de audio Raw"
7447
7448 #: modules/codec/cinepak.c:38
7449 msgid "Cinepak video decoder"
7450 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7451
7452 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7453 #, fuzzy
7454 msgid "CMML annotations decoder"
7455 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7456
7457 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7458 msgid "CVD subtitle decoder"
7459 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7460
7461 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7462 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7463 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7464
7465 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7466 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Encoding quality"
7469 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7470
7471 #: modules/codec/dirac.c:68
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7474 msgstr "Permite remapear as ações."
7475
7476 #: modules/codec/dirac.c:73
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Dirac video decoder"
7479 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7480
7481 #: modules/codec/dirac.c:79
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Dirac video encoder"
7484 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7485
7486 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7487 msgid "DirectMedia Object decoder"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7491 msgid "DirectMedia Object encoder"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/codec/dts.c:95
7495 msgid "DTS parser"
7496 msgstr "Parser DTS"
7497
7498 #: modules/codec/dts.c:100
7499 msgid "DTS audio packetizer"
7500 msgstr "packetizer de audio DTS"
7501
7502 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Decoding X coordinate"
7505 msgstr "Codec de vídeo"
7506
7507 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7508 #, fuzzy
7509 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7510 msgstr "coordenada x do logo"
7511
7512 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Decoding Y coordinate"
7515 msgstr "Codec de vídeo"
7516
7517 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7520 msgstr "coordenada x do logo"
7521
7522 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Subpicture position"
7525 msgstr "Legendas"
7526
7527 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7528 #, fuzzy
7529 msgid ""
7530 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7531 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7532 "g. 6=top-right)."
7533 msgstr ""
7534 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
7535 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
7536 "você também pode usar combinações desses valores)."
7537
7538 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Encoding X coordinate"
7541 msgstr "Codec de vídeo"
7542
7543 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7544 #, fuzzy
7545 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7546 msgstr "coordenada x do logo"
7547
7548 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Encoding Y coordinate"
7551 msgstr "Codec de vídeo"
7552
7553 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7556 msgstr "coordenada x do logo"
7557
7558 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7559 msgid "DVB subtitles decoder"
7560 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7561
7562 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7563 #, fuzzy
7564 msgid "DVB subtitles encoder"
7565 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7566
7567 #: modules/codec/faad.c:38
7568 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7569 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7570
7571 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Image file"
7574 msgstr "Salvar arquivo"
7575
7576 #: modules/codec/fake.c:47
7577 msgid "Path of the image file for fake input."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7581 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Output video width."
7584 msgstr "Largura do vídeo"
7585
7586 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7587 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Output video height."
7590 msgstr "Altura do vídeo"
7591
7592 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Keep aspect ratio"
7595 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7596
7597 #: modules/codec/fake.c:56
7598 msgid "Consider width and height as maximum values."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/codec/fake.c:57
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Background aspect ratio"
7604 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7605
7606 #: modules/codec/fake.c:59
7607 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Deinterlace video"
7613 msgstr "Modo desentrelaçado"
7614
7615 #: modules/codec/fake.c:62
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7618 msgstr ""
7619 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7620
7621 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Deinterlace module"
7624 msgstr "Modo desentrelaçado"
7625
7626 #: modules/codec/fake.c:65
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Deinterlace module to use."
7629 msgstr "Modo desentrelaçado"
7630
7631 #: modules/codec/fake.c:76
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Fake video decoder"
7634 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7635
7636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Non-ref"
7639 msgstr "Nenhum"
7640
7641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Bidir"
7644 msgstr "Linear"
7645
7646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Non-key"
7649 msgstr "Nenhum"
7650
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7652 msgid "All"
7653 msgstr "Tudo"
7654
7655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7656 msgid "rd"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7660 #, fuzzy
7661 msgid "bits"
7662 msgstr "bits/s"
7663
7664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7665 #, fuzzy
7666 msgid "simple"
7667 msgstr "Ripple"
7668
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7670 #, fuzzy
7671 msgid ""
7672 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7673 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7674
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7676 #, fuzzy
7677 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7678 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7679
7680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Decoding"
7683 msgstr "Codificação das legendas"
7684
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7686 #, fuzzy
7687 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7688 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7689
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Encoding"
7694 msgstr "Codificação das legendas"
7695
7696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7697 #, fuzzy
7698 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7699 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7700
7701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7702 #, fuzzy
7703 msgid "FFmpeg demuxer"
7704 msgstr "demuxer ffmpeg"
7705
7706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7707 #, fuzzy
7708 msgid "FFmpeg video filter"
7709 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7710
7711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7712 #, fuzzy
7713 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7714 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7715
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7717 #, fuzzy
7718 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7719 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7720
7721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7722 msgid "Direct rendering"
7723 msgstr "Renderização direta"
7724
7725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7726 msgid "Error resilience"
7727 msgstr "Elasticidade a erro"
7728
7729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7730 #, fuzzy
7731 msgid ""
7732 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7733 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7734 "can produce a lot of errors.\n"
7735 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7736 msgstr ""
7737 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7738 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7739 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7740 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7741
7742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7743 msgid "Workaround bugs"
7744 msgstr "Contornar bugs"
7745
7746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7747 #, fuzzy
7748 msgid ""
7749 "Try to fix some bugs:\n"
7750 "1  autodetect\n"
7751 "2  old msmpeg4\n"
7752 "4  xvid interlaced\n"
7753 "8  ump4 \n"
7754 "16 no padding\n"
7755 "32 ac vlc\n"
7756 "64 Qpel chroma.\n"
7757 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7758 "\", enter 40."
7759 msgstr ""
7760 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7761 "1  autodetectar\n"
7762 "2  old msmpeg4\n"
7763 "4  xvid entrelaçado\n"
7764 "8  ump4 \n"
7765 "16 sem acolchoamento\n"
7766 "32 ac vlc\n"
7767 "64 chroma Qpel"
7768
7769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7770 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7771 msgid "Hurry up"
7772 msgstr "Apressar"
7773
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7775 #, fuzzy
7776 msgid ""
7777 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7778 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7779 msgstr ""
7780 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7781 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7782 "imagens distorcidas."
7783
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7785 msgid "Post processing quality"
7786 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7787
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7789 msgid ""
7790 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7791 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7792 "looking pictures."
7793 msgstr ""
7794 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7795 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7796 "imagens mais bonitas."
7797
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7799 msgid "Debug mask"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7803 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Visualize motion vectors"
7809 msgstr "Visualizações"
7810
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7812 msgid ""
7813 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7814 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7815 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7816 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7817 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7818 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7822 msgid "Low resolution decoding"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7826 msgid ""
7827 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7828 "processing power"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7832 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7836 msgid ""
7837 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7838 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7842 #, fuzzy
7843 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7844 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7845
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7847 msgid "Ratio of key frames"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7853 msgstr ""
7854 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7855
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7857 msgid "Ratio of B frames"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7863 msgstr ""
7864 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7865
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Video bitrate tolerance"
7869 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7870
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7874 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7875
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Interlaced encoding"
7879 msgstr "Codificação das legendas"
7880
7881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7884 msgstr "Permite remapear as ações."
7885
7886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Interlaced motion estimation"
7889 msgstr "Permite remapear as ações."
7890
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7894 msgstr "Permite remapear as ações."
7895
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Pre-motion estimation"
7899 msgstr "Permite remapear as ações."
7900
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7904 msgstr "Permite remapear as ações."
7905
7906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Strict rate control"
7909 msgstr "Codificação das legendas"
7910
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7914 msgstr "Permite remapear as ações."
7915
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Rate control buffer size"
7919 msgstr "Interface de controle remoto"
7920
7921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7922 msgid ""
7923 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7924 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7930 msgstr "Interface de controle remoto"
7931
7932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7935 msgstr "Interface de controle remoto"
7936
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7938 msgid "I quantization factor"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7942 msgid ""
7943 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7944 "same qscale for I and P frames)."
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7948 #: modules/demux/mod.c:73
7949 msgid "Noise reduction"
7950 msgstr "Resolução de ruido"
7951
7952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7953 msgid ""
7954 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7955 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7959 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7963 msgid ""
7964 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7965 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7966 "standard MPEG2 decoders."
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Quality level"
7972 msgstr "Qualidade:"
7973
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7975 #, fuzzy
7976 msgid ""
7977 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7978 "encoding very much)."
7979 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7980
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7982 msgid ""
7983 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7984 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7985 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7986 "to ease the encoder's task."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7990 msgid "Minimum video quantizer scale"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Minimum video quantizer scale."
7996 msgstr "Permite remapear as ações."
7997
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7999 msgid "Maximum video quantizer scale"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Maximum video quantizer scale."
8005 msgstr "Permite remapear as ações."
8006
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Trellis quantization"
8010 msgstr "Visualizações"
8011
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8015 msgstr "Permite remapear as ações."
8016
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Fixed quantizer scale"
8020 msgstr "Número de faixas"
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8023 msgid ""
8024 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8025 "255.0)."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8029 msgid "Strict standard compliance"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8033 #, fuzzy
8034 msgid ""
8035 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8036 msgstr "Permite remapear as ações."
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8039 msgid "Luminance masking"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8045 msgstr "Permite remapear as ações."
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8048 msgid "Darkness masking"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8054 msgstr "Permite remapear as ações."
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Motion masking"
8059 msgstr "Mapeamento de ação"
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8062 #, fuzzy
8063 msgid ""
8064 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8065 "(default: 0.0)."
8066 msgstr "Permite remapear as ações."
8067
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8069 msgid "Border masking"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8073 #, fuzzy
8074 msgid ""
8075 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8076 "0.0)."
8077 msgstr "Permite remapear as ações."
8078
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8080 msgid "Luminance elimination"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8084 msgid ""
8085 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8086 "The H264 specification recommends -4."
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8090 msgid "Chrominance elimination"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8094 msgid ""
8095 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8096 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:587
8100 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
8101 msgid "Post processing"
8102 msgstr "Pós processamento"
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8105 msgid "1 (Lowest)"
8106 msgstr "1 (menor)"
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8109 msgid "6 (Highest)"
8110 msgstr "6 (maior)"
8111
8112 #: modules/codec/flac.c:171
8113 msgid "Flac audio decoder"
8114 msgstr "decodificador de audio flac"
8115
8116 #: modules/codec/flac.c:176
8117 msgid "Flac audio encoder"
8118 msgstr "codificador de audio flac"
8119
8120 #: modules/codec/flac.c:182
8121 msgid "Flac audio packetizer"
8122 msgstr "packetizer de audio Flac"
8123
8124 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8125 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8126 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8127
8128 #: modules/codec/lpcm.c:82
8129 msgid "Linear PCM audio decoder"
8130 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8131
8132 #: modules/codec/lpcm.c:87
8133 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8134 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8135
8136 #: modules/codec/mash.cpp:65
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Video decoder using openmash"
8139 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8140
8141 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8142 #, fuzzy
8143 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8144 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8145
8146 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8147 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8148 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8149
8150 #: modules/codec/png.c:54
8151 #, fuzzy
8152 msgid "PNG video decoder"
8153 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8154
8155 #: modules/codec/quicktime.c:63
8156 msgid "QuickTime library decoder"
8157 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8158
8159 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8160 msgid "Pseudo raw video decoder"
8161 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8162
8163 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8164 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8165 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8166
8167 #: modules/codec/realaudio.c:61
8168 #, fuzzy
8169 msgid "RealAudio library decoder"
8170 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8171
8172 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8173 #, fuzzy
8174 msgid "SDL_image video decoder"
8175 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8176
8177 #: modules/codec/speex.c:105
8178 msgid "Speex audio decoder"
8179 msgstr "Decodificador de audio speex"
8180
8181 #: modules/codec/speex.c:110
8182 msgid "Speex audio packetizer"
8183 msgstr "Packetizer de audio speex"
8184
8185 #: modules/codec/speex.c:115
8186 msgid "Speex audio encoder"
8187 msgstr "codificador de audio speex"
8188
8189 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8190 msgid "Speex comment"
8191 msgstr "Comentário speex"
8192
8193 #: modules/codec/speex.c:552
8194 msgid "Mode"
8195 msgstr "Modo"
8196
8197 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8198 msgid "DVD subtitles decoder"
8199 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
8200
8201 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8202 msgid "DVD subtitles packetizer"
8203 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
8204
8205 #: modules/codec/subsdec.c:131
8206 msgid "Subtitles text encoding"
8207 msgstr "Codificação de texto de legendas"
8208
8209 #: modules/codec/subsdec.c:132
8210 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8211 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
8212
8213 #: modules/codec/subsdec.c:133
8214 msgid "Subtitles justification"
8215 msgstr "Alinhamento das legendas"
8216
8217 #: modules/codec/subsdec.c:134
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Set the justification of subtitles"
8220 msgstr "Muda a justificação das legendas"
8221
8222 #: modules/codec/subsdec.c:135
8223 #, fuzzy
8224 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8225 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
8226
8227 #: modules/codec/subsdec.c:136
8228 msgid ""
8229 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/codec/subsdec.c:138
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Formatted Subtitles"
8235 msgstr "Legenda"
8236
8237 #: modules/codec/subsdec.c:139
8238 msgid ""
8239 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8240 "but you can choose to disable all formatting."
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/codec/subsdec.c:145
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Text subtitles decoder"
8246 msgstr "decodificador de texto de legendas"
8247
8248 #: modules/codec/subsdec.c:364
8249 msgid ""
8250 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8251 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8255 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8256 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8257
8258 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8259 #, fuzzy
8260 msgid "SVCD subtitles"
8261 msgstr "Legenda"
8262
8263 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8264 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8265 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8266
8267 #: modules/codec/tarkin.c:75
8268 msgid "Tarkin decoder module"
8269 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8270
8271 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8272 msgid ""
8273 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8274 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/codec/theora.c:99
8278 msgid "Theora video decoder"
8279 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8280
8281 #: modules/codec/theora.c:105
8282 msgid "Theora video packetizer"
8283 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8284
8285 #: modules/codec/theora.c:111
8286 msgid "Theora video encoder"
8287 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8288
8289 #: modules/codec/theora.c:512
8290 msgid "Theora comment"
8291 msgstr "Comentário Theora"
8292
8293 #: modules/codec/twolame.c:52
8294 msgid ""
8295 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8296 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/codec/twolame.c:55
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Stereo mode"
8302 msgstr "Estéreo"
8303
8304 #: modules/codec/twolame.c:56
8305 msgid "Handling mode for stereo streams"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/codec/twolame.c:57
8309 msgid "VBR mode"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/codec/twolame.c:59
8313 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/twolame.c:60
8317 msgid "Psycho-acoustic model"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/twolame.c:62
8321 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/codec/twolame.c:66
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Dual mono"
8327 msgstr "mono"
8328
8329 #: modules/codec/twolame.c:66
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Joint stereo"
8332 msgstr "estéreo"
8333
8334 #: modules/codec/twolame.c:71
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Libtwolame audio encoder"
8337 msgstr "codificador de audio flac"
8338
8339 #: modules/codec/vorbis.c:159
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Maximum encoding bitrate"
8342 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8343
8344 #: modules/codec/vorbis.c:161
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8347 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8348
8349 #: modules/codec/vorbis.c:162
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Minimum encoding bitrate"
8352 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8353
8354 #: modules/codec/vorbis.c:164
8355 #, fuzzy
8356 msgid ""
8357 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8358 "channel."
8359 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8360
8361 #: modules/codec/vorbis.c:165
8362 #, fuzzy
8363 msgid "CBR encoding"
8364 msgstr "Codificação das legendas"
8365
8366 #: modules/codec/vorbis.c:167
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8369 msgstr "Permite remapear as ações."
8370
8371 #: modules/codec/vorbis.c:171
8372 msgid "Vorbis audio decoder"
8373 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8374
8375 #: modules/codec/vorbis.c:182
8376 msgid "Vorbis audio packetizer"
8377 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8378
8379 #: modules/codec/vorbis.c:189
8380 msgid "Vorbis audio encoder"
8381 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8382
8383 #: modules/codec/vorbis.c:616
8384 msgid "Vorbis comment"
8385 msgstr "Comentário Vorbis"
8386
8387 #: modules/codec/x264.c:44
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Maximum GOP size"
8390 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8391
8392 #: modules/codec/x264.c:45
8393 msgid ""
8394 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8395 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/codec/x264.c:49
8399 msgid "Minimum GOP size"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/codec/x264.c:50
8403 msgid ""
8404 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8405 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8406 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8407 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8408 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8409 "Frame. \n"
8410 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8411 "frames, but do not start a new GOP."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/x264.c:59
8415 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/x264.c:60
8419 msgid ""
8420 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8421 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8422 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8423 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8424 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8425 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8426 "(1-100)."
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/codec/x264.c:70
8430 #, fuzzy
8431 msgid "B-frames between I and P"
8432 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8433
8434 #: modules/codec/x264.c:71
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8437 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8438
8439 #: modules/codec/x264.c:75
8440 msgid "Adaptive B-frame decision"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/x264.c:76
8444 #, fuzzy
8445 msgid ""
8446 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8447 "possibly before an I-frame. "
8448 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8449
8450 #: modules/codec/x264.c:80
8451 msgid "B-frames usage"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/codec/x264.c:81
8455 msgid ""
8456 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8457 "negative values cause less B-frames. "
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/codec/x264.c:84
8461 msgid "Keep some B-frames as references"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/codec/x264.c:85
8465 msgid ""
8466 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8467 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8468 "appropriately."
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/codec/x264.c:89
8472 msgid "CABAC"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/codec/x264.c:90
8476 msgid ""
8477 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8478 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/codec/x264.c:94
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Number of reference frames"
8484 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8485
8486 #: modules/codec/x264.c:95
8487 msgid ""
8488 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8489 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8490 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/codec/x264.c:100
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Skip loop filter"
8496 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
8497
8498 #: modules/codec/x264.c:101
8499 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/codec/x264.c:103
8503 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/codec/x264.c:104
8507 msgid ""
8508 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8509 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/codec/x264.c:110
8513 msgid "Set QP"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/codec/x264.c:111
8517 msgid ""
8518 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8519 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8520 "lossless"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/x264.c:116
8524 msgid "Quality-based VBR"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/codec/x264.c:117
8528 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/codec/x264.c:119
8532 msgid "Min QP"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/codec/x264.c:120
8536 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/codec/x264.c:124
8540 msgid "Max QP"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/codec/x264.c:125
8544 msgid "Maximum quantizer parameter."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/x264.c:127
8548 msgid "Max QP step"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/codec/x264.c:128
8552 msgid "Max QP step between frames."
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/codec/x264.c:130
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Average bitrate tolerance"
8558 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8559
8560 #: modules/codec/x264.c:131
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8563 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8564
8565 #: modules/codec/x264.c:134
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Max local bitrate"
8568 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8569
8570 #: modules/codec/x264.c:135
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8573 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8574
8575 #: modules/codec/x264.c:137
8576 #, fuzzy
8577 msgid "VBV buffer"
8578 msgstr "Compensação de sombra"
8579
8580 #: modules/codec/x264.c:138
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8583 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8584
8585 #: modules/codec/x264.c:141
8586 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/codec/x264.c:142
8590 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/codec/x264.c:145
8594 msgid "QP factor between I and P"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/x264.c:146
8598 msgid "QP factor between I and P."
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/codec/x264.c:148
8602 msgid "QP factor between P and B"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/x264.c:149
8606 msgid "QP factor between P and B."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/x264.c:151
8610 msgid "QP difference between chroma and luma"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/x264.c:152
8614 msgid "QP difference between chroma and luma."
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/codec/x264.c:154
8618 #, fuzzy
8619 msgid "QP curve compression"
8620 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8621
8622 #: modules/codec/x264.c:155
8623 #, fuzzy
8624 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8625 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8626
8627 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8628 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/codec/x264.c:158
8632 msgid ""
8633 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8634 "blurs complexity."
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/codec/x264.c:162
8638 msgid ""
8639 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8640 "quants."
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/codec/x264.c:167
8644 msgid "Partitions to consider"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/codec/x264.c:168
8648 msgid ""
8649 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8650 " - none  : \n"
8651 " - fast  : i4x4\n"
8652 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8653 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8654 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8655 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/codec/x264.c:177
8659 msgid "Direct MV prediction mode"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/codec/x264.c:178
8663 msgid "Direct MV prediction mode. "
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/codec/x264.c:180
8667 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/codec/x264.c:181
8671 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/codec/x264.c:183
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8677 msgstr "Permite remapear as ações."
8678
8679 #: modules/codec/x264.c:184
8680 msgid ""
8681 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8682 "(fast)\n"
8683 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8684 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8685 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/codec/x264.c:190
8689 msgid "Maximum motion vector search range"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/codec/x264.c:191
8693 msgid ""
8694 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8695 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8696 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/codec/x264.c:197
8700 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/x264.c:201
8704 msgid ""
8705 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8706 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8707 "quality). Range 1 to 7."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/codec/x264.c:206
8711 msgid ""
8712 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8713 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8714 "quality). Range 1 to 6."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/codec/x264.c:211
8718 msgid ""
8719 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8720 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8721 "quality). Range 1 to 5."
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/codec/x264.c:216
8725 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/codec/x264.c:217
8729 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/codec/x264.c:220
8733 msgid "Decide references on a per partition basis"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/codec/x264.c:221
8737 msgid ""
8738 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8739 "as opposed to only one ref per macroblock."
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/x264.c:225
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8745 msgstr "Permite remapear as ações."
8746
8747 #: modules/codec/x264.c:226
8748 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/codec/x264.c:229
8752 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/codec/x264.c:230
8756 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/codec/x264.c:232
8760 msgid "Adaptive spatial transform size"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/codec/x264.c:234
8764 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/codec/x264.c:236
8768 msgid "Trellis RD quantization"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/codec/x264.c:237
8772 msgid ""
8773 "Trellis RD quantization: \n"
8774 " - 0: disabled\n"
8775 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8776 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8777 "This requires CABAC."
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/codec/x264.c:243
8781 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/codec/x264.c:244
8785 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/codec/x264.c:246
8789 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/codec/x264.c:247
8793 msgid ""
8794 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8795 "small single coefficient."
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/codec/x264.c:251
8799 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/x264.c:255
8803 #, fuzzy
8804 msgid "CPU optimizations"
8805 msgstr "Polarização"
8806
8807 #: modules/codec/x264.c:256
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8810 msgstr "Polarização"
8811
8812 #: modules/codec/x264.c:258
8813 #, fuzzy
8814 msgid "PSNR calculation"
8815 msgstr "Saturação"
8816
8817 #: modules/codec/x264.c:259
8818 msgid ""
8819 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8820 "from being calculated (for speed)."
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/codec/x264.c:262
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Quiet mode"
8826 msgstr "Selecionar Nenhum"
8827
8828 #: modules/codec/x264.c:263
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Quiet mode."
8831 msgstr "Selecionar Nenhum"
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8835 msgid "Statistics"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/codec/x264.c:266
8839 msgid "Print stats for each frame."
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:272
8843 msgid "dia"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/x264.c:272
8847 msgid "hex"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/codec/x264.c:272
8851 msgid "umh"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/codec/x264.c:272
8855 #, fuzzy
8856 msgid "esa"
8857 msgstr "Sim"
8858
8859 #: modules/codec/x264.c:278
8860 #, fuzzy
8861 msgid "fast"
8862 msgstr "Rápido"
8863
8864 #: modules/codec/x264.c:278
8865 #, fuzzy
8866 msgid "normal"
8867 msgstr "Normal"
8868
8869 #: modules/codec/x264.c:279
8870 #, fuzzy
8871 msgid "slow"
8872 msgstr "Devagar"
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:279
8875 #, fuzzy
8876 msgid "all"
8877 msgstr "Pequeno"
8878
8879 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8880 msgid "spatial"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8884 msgid "temporal"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8888 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8889 msgid "auto"
8890 msgstr "auto"
8891
8892 #: modules/codec/x264.c:294
8893 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/control/corba/corba.c:687
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Corba control"
8899 msgstr "Módulo de controle corba"
8900
8901 #: modules/control/corba/corba.c:689
8902 msgid "Reactivity"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/control/corba/corba.c:691
8906 msgid ""
8907 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8908 "to be a sensible value."
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/control/corba/corba.c:694
8912 #, fuzzy
8913 msgid "corba control module"
8914 msgstr "Módulo de controle corba"
8915
8916 #: modules/control/gestures.c:77
8917 msgid "Motion threshold (10-100)"
8918 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8919
8920 #: modules/control/gestures.c:79
8921 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8922 msgstr ""
8923 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8924
8925 #: modules/control/gestures.c:81
8926 msgid "Trigger button"
8927 msgstr "Botão gatilho"
8928
8929 #: modules/control/gestures.c:83
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8932 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8933
8934 #: modules/control/gestures.c:86
8935 msgid "Middle"
8936 msgstr "Meio"
8937
8938 #: modules/control/gestures.c:89
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Gestures"
8941 msgstr "Gênero"
8942
8943 #: modules/control/gestures.c:97
8944 msgid "Mouse gestures control interface"
8945 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8946
8947 #: modules/control/hotkeys.c:94
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Define playlist bookmarks."
8950 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
8951
8952 #: modules/control/hotkeys.c:97
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Hotkeys"
8955 msgstr "Endereço do host"
8956
8957 #: modules/control/hotkeys.c:98
8958 msgid "Hotkeys management interface"
8959 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8960
8961 #: modules/control/hotkeys.c:475
8962 #, c-format
8963 msgid "Audio track: %s"
8964 msgstr "Faixa de audio: %s"
8965
8966 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8967 #, c-format
8968 msgid "Subtitle track: %s"
8969 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8970
8971 #: modules/control/hotkeys.c:490
8972 msgid "N/A"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/control/hotkeys.c:543
8976 #, fuzzy, c-format
8977 msgid "Aspect ratio: %s"
8978 msgstr "Proporção de Aspecto"
8979
8980 #: modules/control/hotkeys.c:569
8981 #, fuzzy, c-format
8982 msgid "Crop: %s"
8983 msgstr "Cortar"
8984
8985 #: modules/control/hotkeys.c:595
8986 #, fuzzy, c-format
8987 msgid "Deinterlace mode: %s"
8988 msgstr "Modo desentrelaçado"
8989
8990 #: modules/control/hotkeys.c:625
8991 #, fuzzy, c-format
8992 msgid "Zoom mode: %s"
8993 msgstr "Ampliar vídeo"
8994
8995 #: modules/control/http/http.c:34
8996 msgid "Host address"
8997 msgstr "Endereço do host"
8998
8999 #: modules/control/http/http.c:36
9000 msgid ""
9001 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9002 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9003 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9007 msgid "Source directory"
9008 msgstr "Diretório fonte"
9009
9010 #: modules/control/http/http.c:42
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Charset"
9013 msgstr "Cabaret"
9014
9015 #: modules/control/http/http.c:44
9016 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/control/http/http.c:45
9020 msgid "Handlers"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/control/http/http.c:47
9024 msgid ""
9025 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9026 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/control/http/http.c:50
9030 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/control/http/http.c:53
9034 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/control/http/http.c:55
9038 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/control/http/http.c:58
9042 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/control/http/http.c:62
9046 msgid "HTTP remote control interface"
9047 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
9048
9049 #: modules/control/http/http.c:71
9050 #, fuzzy
9051 msgid "HTTP SSL"
9052 msgstr "HTTP"
9053
9054 #: modules/control/lirc.c:58
9055 msgid "Infrared remote control interface"
9056 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
9057
9058 #: modules/control/motion.c:62
9059 #, fuzzy
9060 msgid "motion"
9061 msgstr "Posição"
9062
9063 #: modules/control/motion.c:64
9064 #, fuzzy
9065 msgid "motion control interface"
9066 msgstr "Interface de controle remoto"
9067
9068 #: modules/control/netsync.c:60
9069 msgid "Act as master"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/control/netsync.c:61
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9075 msgstr ""
9076 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9077
9078 #: modules/control/netsync.c:65
9079 msgid "Master client ip address"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/control/netsync.c:66
9083 #, fuzzy
9084 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9085 msgstr ""
9086 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9087
9088 #: modules/control/netsync.c:70
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Network Sync"
9091 msgstr "Rede:"
9092
9093 #: modules/control/ntservice.c:39
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Install Windows Service"
9096 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
9097
9098 #: modules/control/ntservice.c:41
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Install the Service and exit."
9101 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9102
9103 #: modules/control/ntservice.c:42
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Uninstall Windows Service"
9106 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
9107
9108 #: modules/control/ntservice.c:44
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Uninstall the Service and exit."
9111 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9112
9113 #: modules/control/ntservice.c:45
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Display name of the Service"
9116 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9117
9118 #: modules/control/ntservice.c:47
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Change the display name of the Service."
9121 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9122
9123 #: modules/control/ntservice.c:48
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Configuration options"
9126 msgstr "Opções Comuns"
9127
9128 #: modules/control/ntservice.c:50
9129 #, fuzzy
9130 msgid ""
9131 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9132 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9133 "configured."
9134 msgstr ""
9135 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9136 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9137 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9138 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9139
9140 #: modules/control/ntservice.c:55
9141 #, fuzzy
9142 msgid ""
9143 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9144 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9145 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9146 msgstr ""
9147 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9148 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9149 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9150 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9151
9152 #: modules/control/ntservice.c:61
9153 #, fuzzy
9154 msgid "NT Service"
9155 msgstr "Seriços"
9156
9157 #: modules/control/ntservice.c:62
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Windows Service interface"
9160 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
9161
9162 #: modules/control/rc.c:154
9163 msgid "Show stream position"
9164 msgstr "Mostrar posição do stream"
9165
9166 #: modules/control/rc.c:155
9167 msgid ""
9168 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9169 msgstr ""
9170 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
9171
9172 #: modules/control/rc.c:158
9173 msgid "Fake TTY"
9174 msgstr "TTY falso"
9175
9176 #: modules/control/rc.c:159
9177 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9178 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
9179
9180 #: modules/control/rc.c:161
9181 #, fuzzy
9182 msgid "UNIX socket command input"
9183 msgstr "Entrada TCP"
9184
9185 #: modules/control/rc.c:162
9186 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/control/rc.c:165
9190 #, fuzzy
9191 msgid "TCP command input"
9192 msgstr "Entrada TCP"
9193
9194 #: modules/control/rc.c:166
9195 #, fuzzy
9196 msgid ""
9197 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9198 "port the interface will bind to."
9199 msgstr ""
9200 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
9201
9202 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9203 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9204 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9205
9206 #: modules/control/rc.c:172
9207 #, fuzzy
9208 msgid ""
9209 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9210 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9211 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9212 msgstr ""
9213 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9214 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9215 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9216 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9217
9218 #: modules/control/rc.c:179
9219 #, fuzzy
9220 msgid "RC"
9221 msgstr "Pt_br"
9222
9223 #: modules/control/rc.c:182
9224 msgid "Remote control interface"
9225 msgstr "Interface de controle remoto"
9226
9227 #: modules/control/rc.c:323
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9230 msgstr "Interface de controle remoto"
9231
9232 #: modules/control/rc.c:837
9233 #, c-format
9234 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/control/rc.c:870
9238 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/control/rc.c:872
9242 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/control/rc.c:873
9246 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/control/rc.c:874
9250 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/control/rc.c:875
9254 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/control/rc.c:876
9258 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/control/rc.c:877
9262 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/control/rc.c:878
9266 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/control/rc.c:879
9270 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/control/rc.c:880
9274 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/control/rc.c:881
9278 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/control/rc.c:882
9282 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/control/rc.c:883
9286 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/control/rc.c:884
9290 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/control/rc.c:885
9294 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/control/rc.c:886
9298 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/control/rc.c:888
9302 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/control/rc.c:889
9306 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/control/rc.c:890
9310 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/control/rc.c:891
9314 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/control/rc.c:892
9318 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/control/rc.c:893
9322 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/control/rc.c:894
9326 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/control/rc.c:895
9330 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/control/rc.c:896
9334 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/control/rc.c:897
9338 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/control/rc.c:898
9342 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/control/rc.c:899
9346 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/control/rc.c:900
9350 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/control/rc.c:902
9354 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/control/rc.c:903
9358 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/control/rc.c:904
9362 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/control/rc.c:905
9366 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/control/rc.c:906
9370 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/control/rc.c:907
9374 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/control/rc.c:912
9378 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/control/rc.c:913
9382 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/control/rc.c:914
9386 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/control/rc.c:915
9390 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/control/rc.c:916
9394 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/control/rc.c:917
9398 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/control/rc.c:918
9402 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/control/rc.c:919
9406 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/control/rc.c:921
9410 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/control/rc.c:922
9414 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/control/rc.c:923
9418 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/control/rc.c:924
9422 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/control/rc.c:925
9426 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/control/rc.c:926
9430 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/control/rc.c:927
9434 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/control/rc.c:929
9438 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/control/rc.c:930
9442 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/control/rc.c:931
9446 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/control/rc.c:932
9450 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/control/rc.c:933
9454 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/control/rc.c:935
9458 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/control/rc.c:936
9462 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/control/rc.c:937
9466 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/control/rc.c:938
9470 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/control/rc.c:939
9474 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/control/rc.c:940
9478 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/control/rc.c:941
9482 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/control/rc.c:942
9486 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/control/rc.c:943
9490 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/control/rc.c:944
9494 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/control/rc.c:945
9498 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/control/rc.c:946
9502 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/control/rc.c:947
9506 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/control/rc.c:949
9510 msgid ""
9511 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9512 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/control/rc.c:953
9516 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/control/rc.c:954
9520 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/control/rc.c:955
9524 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/control/rc.c:956
9528 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/control/rc.c:958
9532 msgid "+----[ end of help ]"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/control/rc.c:1065
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Press menu select or pause to continue."
9538 msgstr ""
9539 "\n"
9540 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9541
9542 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9543 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9544 #: modules/control/rc.c:1918
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9547 msgstr ""
9548 "\n"
9549 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9550
9551 #: modules/control/rc.c:1352
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Type 'pause' to continue."
9554 msgstr ""
9555 "\n"
9556 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9557
9558 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9559 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/control/showintf.c:62
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Threshold"
9565 msgstr "Limiar de movimento"
9566
9567 #: modules/control/showintf.c:63
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9570 msgstr "MTU da interface de rede"
9571
9572 #: modules/control/telnet.c:72
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Host"
9575 msgstr "House"
9576
9577 #: modules/control/telnet.c:73
9578 msgid ""
9579 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9580 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9581 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9585 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9589 msgid "Port"
9590 msgstr "Porta"
9591
9592 #: modules/control/telnet.c:78
9593 msgid ""
9594 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9595 "4212."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/control/telnet.c:82
9599 msgid ""
9600 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9601 "default value is \"admin\"."
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/control/telnet.c:96
9605 #, fuzzy
9606 msgid "VLM remote control interface"
9607 msgstr "Interface de controle remoto"
9608
9609 #: modules/demux/a52.c:44
9610 msgid "Raw A/52 demuxer"
9611 msgstr "Demuxer raw A/52"
9612
9613 #: modules/demux/aiff.c:45
9614 msgid "AIFF demuxer"
9615 msgstr "demuxer AIFF"
9616
9617 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9618 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9619 msgstr "demuxer ASF v1.0"
9620
9621 #: modules/demux/au.c:46
9622 msgid "AU demuxer"
9623 msgstr "demuxer AU"
9624
9625 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9626 msgid "Force interleaved method"
9627 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9628
9629 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Force interleaved method."
9632 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9633
9634 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9635 msgid "Force index creation"
9636 msgstr "Forçar criação do index"
9637
9638 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9639 #, fuzzy
9640 msgid ""
9641 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9642 "incomplete (not seekable)."
9643 msgstr ""
9644 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
9645 "mesmo com mais facilmente."
9646
9647 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9648 msgid "Ask"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Always fix"
9654 msgstr "Sempre por cima"
9655
9656 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9657 msgid "Never fix"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9661 msgid "AVI demuxer"
9662 msgstr "demuxer AVI"
9663
9664 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9665 #, fuzzy
9666 msgid "AVI Index"
9667 msgstr "Índice"
9668
9669 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9670 msgid ""
9671 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9672 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Fixing AVI Index..."
9678 msgstr "Índice"
9679
9680 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Dump filename"
9683 msgstr "Nome do arq. Log"
9684
9685 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9688 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9689
9690 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Append to existing file"
9693 msgstr "Abre um arquivo"
9694
9695 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9696 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9700 #, fuzzy
9701 msgid "File dumpper"
9702 msgstr "Filedump demuxer"
9703
9704 #: modules/demux/dts.c:40
9705 msgid "Raw DTS demuxer"
9706 msgstr "demuxer raw DTS"
9707
9708 #: modules/demux/flac.c:38
9709 msgid "FLAC demuxer"
9710 msgstr "demuxer AAC"
9711
9712 #: modules/demux/gme.cpp:52
9713 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/demux/live555.cpp:63
9717 #, fuzzy
9718 msgid ""
9719 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9720 "should be set in millisecond units."
9721 msgstr ""
9722 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
9723 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
9724
9725 #: modules/demux/live555.cpp:66
9726 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/demux/live555.cpp:67
9730 msgid ""
9731 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9732 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9733 "cannot connect to normal RTSP servers."
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/demux/live555.cpp:71
9737 #, fuzzy
9738 msgid "RTSP user name"
9739 msgstr "Nome de usuário FTP"
9740
9741 #: modules/demux/live555.cpp:72
9742 #, fuzzy
9743 msgid ""
9744 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9745 "connection."
9746 msgstr ""
9747 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
9748 "(Apenas autenticação básica)."
9749
9750 #: modules/demux/live555.cpp:74
9751 #, fuzzy
9752 msgid "RTSP password"
9753 msgstr "Senha FTP"
9754
9755 #: modules/demux/live555.cpp:75
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9758 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
9759
9760 #: modules/demux/live555.cpp:79
9761 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/demux/live555.cpp:89
9765 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9769 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/demux/live555.cpp:98
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Client port"
9775 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9776
9777 #: modules/demux/live555.cpp:99
9778 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9782 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/demux/live555.cpp:105
9786 #, fuzzy
9787 msgid "HTTP tunnel port"
9788 msgstr "Entrada HTTP"
9789
9790 #: modules/demux/live555.cpp:106
9791 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Frames per Second"
9797 msgstr "Quadros por segundo"
9798
9799 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9800 #, fuzzy
9801 msgid ""
9802 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9803 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9804 msgstr ""
9805 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9806
9807 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9808 #, fuzzy
9809 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9810 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9811
9812 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9813 msgid "Matroska stream demuxer"
9814 msgstr "Matroska stream demuxer"
9815
9816 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Ordered chapters"
9819 msgstr "Capítulo posterior"
9820
9821 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9822 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Chapter codecs"
9828 msgstr "Estéreo"
9829
9830 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9831 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Preload Directory"
9837 msgstr "Diretório fonte"
9838
9839 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9840 msgid ""
9841 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9842 "for broken files)."
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Seek based on percent not time"
9848 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9849
9850 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Seek based on percent not time."
9853 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9854
9855 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9856 msgid "Dummy Elements"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9860 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9864 #, fuzzy
9865 msgid "---  DVD Menu"
9866 msgstr "Usar menus DVD"
9867
9868 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9869 msgid "First Played"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Video Manager"
9875 msgstr "Codec de vídeo"
9876
9877 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9878 #, fuzzy
9879 msgid "----- Title"
9880 msgstr "Título"
9881
9882 #: modules/demux/mod.c:48
9883 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/demux/mod.c:49
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Enable reverberation"
9889 msgstr "Habilitar audio"
9890
9891 #: modules/demux/mod.c:50
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9894 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
9895
9896 #: modules/demux/mod.c:52
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9899 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
9900
9901 #: modules/demux/mod.c:54
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Enable megabass mode"
9904 msgstr "Habilitar picos"
9905
9906 #: modules/demux/mod.c:55
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9909 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
9910
9911 #: modules/demux/mod.c:58
9912 msgid ""
9913 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9914 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/demux/mod.c:61
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9920 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9921
9922 #: modules/demux/mod.c:63
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9925 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
9926
9927 #: modules/demux/mod.c:68
9928 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9929 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9930
9931 #: modules/demux/mod.c:76
9932 msgid "Reverb"
9933 msgstr "Reverberação"
9934
9935 #: modules/demux/mod.c:79
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Reverberation level"
9938 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
9939
9940 #: modules/demux/mod.c:81
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Reverberation delay"
9943 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9944
9945 #: modules/demux/mod.c:83
9946 msgid "Mega bass"
9947 msgstr "Mega Graves"
9948
9949 #: modules/demux/mod.c:86
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Mega bass level"
9952 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9953
9954 #: modules/demux/mod.c:88
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Mega bass cutoff"
9957 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9958
9959 #: modules/demux/mod.c:90
9960 msgid "Surround"
9961 msgstr "Surround"
9962
9963 #: modules/demux/mod.c:93
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Surround level"
9966 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
9967
9968 #: modules/demux/mod.c:95
9969 msgid "Surround delay (ms)"
9970 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9971
9972 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9973 msgid "MP4 stream demuxer"
9974 msgstr "demuxer de stream MP4"
9975
9976 #: modules/demux/mpc.c:46
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Replay Gain type"
9979 msgstr "Sempre por cima"
9980
9981 #: modules/demux/mpc.c:47
9982 msgid ""
9983 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9984 "specific one. Choose which type you want to use"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/demux/mpc.c:59
9988 #, fuzzy
9989 msgid "MusePack demuxer"
9990 msgstr "demuxer PS"
9991
9992 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9995 msgstr "O bitrate médio do stream"
9996
9997 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9998 #, fuzzy
9999 msgid "H264 video demuxer"
10000 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10001
10002 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10003 #, fuzzy
10004 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10005 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10006
10007 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10008 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10009 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10010
10011 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10012 #, fuzzy
10013 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10014 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10015
10016 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10017 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10018 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
10019
10020 #: modules/demux/nsc.c:43
10021 msgid "Windows Media NSC metademux"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/demux/nsv.c:45
10025 msgid "NullSoft demuxer"
10026 msgstr "demuxer NullSoft"
10027
10028 #: modules/demux/nuv.c:46
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Nuv demuxer"
10031 msgstr "demuxer AU"
10032
10033 #: modules/demux/ogg.c:44
10034 #, fuzzy
10035 msgid "OGG demuxer"
10036 msgstr "demuxer AAC"
10037
10038 #: modules/demux/playlist/gvp.c:205
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Google Video"
10041 msgstr "Ampliar vídeo"
10042
10043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Auto start"
10046 msgstr "Corte automático"
10047
10048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10049 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10053 msgid "Show shoutcast adult content"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10057 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10061 msgid "M3U playlist import"
10062 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
10063
10064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10065 msgid "PLS playlist import"
10066 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10067
10068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10069 #, fuzzy
10070 msgid "B4S playlist import"
10071 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10072
10073 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10074 #, fuzzy
10075 msgid "DVB playlist import"
10076 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10077
10078 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Podcast parser"
10081 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10082
10083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10084 #, fuzzy
10085 msgid "XSPF playlist import"
10086 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10087
10088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10089 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10093 #, fuzzy
10094 msgid "ASX playlist import"
10095 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10096
10097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10098 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10102 msgid "QuickTime Media Link importer"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Google Video Playlist importer"
10108 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10109
10110 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
10111 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
10112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
10113 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
10114 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
10115 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
10116 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
10117 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Podcast Info"
10120 msgstr "Posição"
10121
10122 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Podcast Link"
10125 msgstr "Posição"
10126
10127 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Podcast Copyright"
10130 msgstr "Copyright"
10131
10132 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Podcast Category"
10135 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10136
10137 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
10138 msgid "Podcast Keywords"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Podcast Subtitle"
10144 msgstr "Legenda"
10145
10146 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
10147 msgid "Podcast Summary"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Podcast Publication Date"
10153 msgstr "Tipo de modulação"
10154
10155 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Podcast Author"
10158 msgstr "Autor"
10159
10160 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Podcast Subcategory"
10163 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10164
10165 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Podcast Duration"
10168 msgstr "Saturação"
10169
10170 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Podcast Size"
10173 msgstr "Copiar packetizer"
10174
10175 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
10176 msgid "Podcast Type"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:443
10180 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Shoutcast"
10183 msgstr "multicast"
10184
10185 #: modules/demux/ps.c:39
10186 msgid "Trust MPEG timestamps"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/demux/ps.c:40
10190 msgid ""
10191 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10192 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10193 "calculate from the bitrate instead."
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10197 #, fuzzy
10198 msgid "MPEG-PS demuxer"
10199 msgstr "demuxer PS"
10200
10201 #: modules/demux/pva.c:43
10202 msgid "PVA demuxer"
10203 msgstr "demuxer PVA"
10204
10205 #: modules/demux/rawdv.c:40
10206 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/demux/real.c:40
10210 msgid "Real demuxer"
10211 msgstr "demuxer REAL"
10212
10213 #: modules/demux/subtitle.c:64
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Text subtitles parser"
10216 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10217
10218 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10219 msgid "Frames per second"
10220 msgstr "Quadros por segundo"
10221
10222 #: modules/demux/subtitle.c:72
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Subtitles delay"
10225 msgstr "Arquivo de legendas"
10226
10227 #: modules/demux/subtitle.c:74
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Subtitles format"
10230 msgstr "Arquivo de legendas"
10231
10232 #: modules/demux/ts.c:84
10233 msgid "Extra PMT"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/demux/ts.c:86
10237 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/demux/ts.c:88
10241 msgid "Set id of ES to PID"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/demux/ts.c:89
10245 msgid ""
10246 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10247 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10248 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/demux/ts.c:94
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Fast udp streaming"
10254 msgstr "Parar Stream"
10255
10256 #: modules/demux/ts.c:96
10257 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/demux/ts.c:98
10261 msgid "MTU for out mode"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/demux/ts.c:99
10265 msgid "MTU for out mode."
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/demux/ts.c:101
10269 #, fuzzy
10270 msgid "CSA ck"
10271 msgstr "tecla"
10272
10273 #: modules/demux/ts.c:102
10274 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/demux/ts.c:104
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Silent mode"
10280 msgstr "Selecionar Nenhum"
10281
10282 #: modules/demux/ts.c:105
10283 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/demux/ts.c:107
10287 #, fuzzy
10288 msgid "CAPMT System ID"
10289 msgstr "Id do Sistema"
10290
10291 #: modules/demux/ts.c:108
10292 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/demux/ts.c:110
10296 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/demux/ts.c:111
10300 msgid ""
10301 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10302 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/demux/ts.c:115
10306 msgid "Filename of dump"
10307 msgstr "Nome do arq. do dump"
10308
10309 #: modules/demux/ts.c:116
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10312 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10313
10314 #: modules/demux/ts.c:118
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Append"
10317 msgstr "Abrir"
10318
10319 #: modules/demux/ts.c:120
10320 msgid ""
10321 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10322 "be overwritten."
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/demux/ts.c:123
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Dump buffer size"
10328 msgstr "Interface de controle remoto"
10329
10330 #: modules/demux/ts.c:125
10331 msgid ""
10332 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10333 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/demux/ts.c:129
10337 #, fuzzy
10338 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10339 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10340
10341 #: modules/demux/ty.c:70
10342 #, fuzzy
10343 msgid "TY Stream audio/video demux"
10344 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
10345
10346 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10347 msgid "Blues"
10348 msgstr "Blues"
10349
10350 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10351 msgid "Classic rock"
10352 msgstr "Rock Clássico"
10353
10354 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10355 msgid "Country"
10356 msgstr "Country"
10357
10358 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10359 msgid "Disco"
10360 msgstr "Disco"
10361
10362 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10363 msgid "Funk"
10364 msgstr "Funk"
10365
10366 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10367 msgid "Grunge"
10368 msgstr "Grunge"
10369
10370 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10371 msgid "Hip-Hop"
10372 msgstr "Hip-Hop"
10373
10374 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10375 msgid "Jazz"
10376 msgstr "Jazz"
10377
10378 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10379 msgid "Metal"
10380 msgstr "Metal"
10381
10382 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10383 msgid "New Age"
10384 msgstr "New Age"
10385
10386 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10387 msgid "Oldies"
10388 msgstr "Oldies"
10389
10390 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10391 msgid "Other"
10392 msgstr "Outras"
10393
10394 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10395 msgid "R&B"
10396 msgstr "R&B"
10397
10398 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10399 msgid "Rap"
10400 msgstr "Rap"
10401
10402 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10403 msgid "Industrial"
10404 msgstr "Industrial"
10405
10406 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10407 msgid "Alternative"
10408 msgstr "Alternativo"
10409
10410 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10411 msgid "Death metal"
10412 msgstr "Death metal"
10413
10414 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10415 msgid "Pranks"
10416 msgstr "Pranks"
10417
10418 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10419 msgid "Soundtrack"
10420 msgstr "Trilha Sonora"
10421
10422 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10423 msgid "Euro-Techno"
10424 msgstr "Euro-Techno"
10425
10426 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10427 msgid "Ambient"
10428 msgstr "Ambiente"
10429
10430 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10431 msgid "Trip-Hop"
10432 msgstr "Trip-Hop"
10433
10434 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10435 msgid "Vocal"
10436 msgstr "Vocal"
10437
10438 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10439 msgid "Jazz+Funk"
10440 msgstr "Jazz+Funk"
10441
10442 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10443 msgid "Fusion"
10444 msgstr "Fusion"
10445
10446 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10447 msgid "Trance"
10448 msgstr "Trance"
10449
10450 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10451 msgid "Instrumental"
10452 msgstr "Instrumental"
10453
10454 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10455 msgid "Acid"
10456 msgstr "Acid"
10457
10458 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10459 msgid "House"
10460 msgstr "House"
10461
10462 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10463 msgid "Game"
10464 msgstr "Jogo"
10465
10466 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10467 msgid "Sound clip"
10468 msgstr "Clip de Som"
10469
10470 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10471 msgid "Gospel"
10472 msgstr "Gospel"
10473
10474 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10475 msgid "Noise"
10476 msgstr "Noise"
10477
10478 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10479 msgid "Alternative rock"
10480 msgstr "Rock Alternativo"
10481
10482 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10483 msgid "Bass"
10484 msgstr "Bass"
10485
10486 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10487 msgid "Soul"
10488 msgstr "Soul"
10489
10490 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10491 msgid "Punk"
10492 msgstr "Punk"
10493
10494 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10495 msgid "Space"
10496 msgstr "Space"
10497
10498 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10499 msgid "Meditative"
10500 msgstr "Meditativa"
10501
10502 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10503 msgid "Instrumental pop"
10504 msgstr "Pop Instrumental"
10505
10506 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10507 msgid "Instrumental rock"
10508 msgstr "Rock Instrumental"
10509
10510 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10511 msgid "Ethnic"
10512 msgstr "Étnica"
10513
10514 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10515 msgid "Gothic"
10516 msgstr "Gótica"
10517
10518 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10519 msgid "Darkwave"
10520 msgstr "Darkwave"
10521
10522 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10523 msgid "Techno-Industrial"
10524 msgstr "Techno-Industrial"
10525
10526 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10527 msgid "Electronic"
10528 msgstr "Eletrônica"
10529
10530 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10531 msgid "Pop-Folk"
10532 msgstr "Pop-Folk"
10533
10534 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10535 msgid "Eurodance"
10536 msgstr "Eurodance"
10537
10538 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10539 msgid "Dream"
10540 msgstr "Dream"
10541
10542 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10543 msgid "Southern rock"
10544 msgstr "Rock Sulista"
10545
10546 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10547 msgid "Comedy"
10548 msgstr "Comédia"
10549
10550 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10551 msgid "Cult"
10552 msgstr "Cult"
10553
10554 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10555 msgid "Gangsta"
10556 msgstr "Gangsta"
10557
10558 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10559 msgid "Top 40"
10560 msgstr "Top 40"
10561
10562 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10563 msgid "Christian rap"
10564 msgstr "Rap cristão"
10565
10566 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10567 msgid "Pop/funk"
10568 msgstr "Pop/funk"
10569
10570 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10571 msgid "Jungle"
10572 msgstr "Jungle"
10573
10574 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10575 msgid "Native American"
10576 msgstr "Native American"
10577
10578 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10579 msgid "Cabaret"
10580 msgstr "Cabaret"
10581
10582 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10583 msgid "New wave"
10584 msgstr "New wave"
10585
10586 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Psychedelic"
10589 msgstr "Psychadelic"
10590
10591 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10592 msgid "Rave"
10593 msgstr "Rave"
10594
10595 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10596 msgid "Showtunes"
10597 msgstr "Musicas de shows"
10598
10599 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10600 msgid "Trailer"
10601 msgstr "Trailer"
10602
10603 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10604 msgid "Lo-Fi"
10605 msgstr "Lo-Fi"
10606
10607 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10608 msgid "Tribal"
10609 msgstr "Tribal"
10610
10611 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10612 msgid "Acid punk"
10613 msgstr "Acid punk"
10614
10615 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10616 msgid "Acid jazz"
10617 msgstr "Acid jazz"
10618
10619 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10620 msgid "Polka"
10621 msgstr "Polka"
10622
10623 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10624 msgid "Retro"
10625 msgstr "Retro"
10626
10627 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10628 msgid "Musical"
10629 msgstr "Musical"
10630
10631 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10632 msgid "Rock & roll"
10633 msgstr "Rock & roll"
10634
10635 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10636 msgid "Hard rock"
10637 msgstr "Hard rock"
10638
10639 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10640 #, fuzzy
10641 msgid "ID3 tags parser"
10642 msgstr "Parser DTS"
10643
10644 #: modules/demux/vobsub.c:48
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Vobsub subtitles parser"
10647 msgstr "Demux de legendas de texto"
10648
10649 #: modules/demux/voc.c:42
10650 #, fuzzy
10651 msgid "VOC demuxer"
10652 msgstr "demuxer AAC"
10653
10654 #: modules/demux/wav.c:42
10655 msgid "WAV demuxer"
10656 msgstr "demuxer WAV"
10657
10658 #: modules/demux/xa.c:42
10659 #, fuzzy
10660 msgid "XA demuxer"
10661 msgstr "demuxer AU"
10662
10663 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10664 msgid "Use DVD Menus"
10665 msgstr "Usar menus DVD"
10666
10667 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10668 msgid "BeOS standard API interface"
10669 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
10670
10671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10672 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10673 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
10674
10675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10676 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10677 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10678 #: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/interaction.m:177
10679 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10680 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10682 msgid "Cancel"
10683 msgstr "Cancelar"
10684
10685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10686 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10687 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10689 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10690 msgid "Open"
10691 msgstr "Abrir"
10692
10693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10695 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:42
10696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10697 msgid "Preferences"
10698 msgstr "Preferências"
10699
10700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:502
10702 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10703 msgid "Messages"
10704 msgstr "Mensagens"
10705
10706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10708 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10711 msgid "Open File"
10712 msgstr "Abrir Arquivo"
10713
10714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10716 msgid "Open Disc"
10717 msgstr "Abrir Disco"
10718
10719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10720 msgid "Open Subtitles"
10721 msgstr "Abrir Legendas"
10722
10723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10726 msgid "About"
10727 msgstr "Sobre"
10728
10729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10730 msgid "Prev Title"
10731 msgstr "Título Ant."
10732
10733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10734 msgid "Next Title"
10735 msgstr "Título Post."
10736
10737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10738 msgid "Go to Title"
10739 msgstr "Vá ao Título"
10740
10741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10742 msgid "Go to Chapter"
10743 msgstr "Vá ao Capítulo"
10744
10745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10746 msgid "Speed"
10747 msgstr "Velocidade"
10748
10749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:590
10750 msgid "Window"
10751 msgstr "janela"
10752
10753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10756 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10757 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10758 #: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/open.m:157
10759 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10768 msgid "OK"
10769 msgstr "OK"
10770
10771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10772 #, fuzzy
10773 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10774 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
10775
10776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10777 #, fuzzy
10778 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10779 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
10780
10781 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10782 msgid "Drop files to play"
10783 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
10784
10785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10786 msgid "playlist"
10787 msgstr "lista de reprodução"
10788
10789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10790 msgid "Close"
10791 msgstr "Fechar"
10792
10793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10794 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10797 msgid "Edit"
10798 msgstr "Editar"
10799
10800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:532
10801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10802 msgid "Select All"
10803 msgstr "Selecionar Tudo"
10804
10805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10806 msgid "Select None"
10807 msgstr "Selecionar Nenhum"
10808
10809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10810 msgid "Sort Reverse"
10811 msgstr "Org, Invertido"
10812
10813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10814 msgid "Sort by Name"
10815 msgstr "Org. por Nome"
10816
10817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10818 msgid "Sort by Path"
10819 msgstr "Org. por Caminho"
10820
10821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10822 msgid "Randomize"
10823 msgstr "Aleatórizar"
10824
10825 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10826 msgid "Remove"
10827 msgstr "Remover"
10828
10829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10830 msgid "Remove All"
10831 msgstr "Remover Tudo"
10832
10833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10834 msgid "View"
10835 msgstr "Exibir"
10836
10837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10838 msgid "Path"
10839 msgstr "Caminho"
10840
10841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10847 msgid "Name"
10848 msgstr "Nome"
10849
10850 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10851 msgid "Apply"
10852 msgstr "Aplicar"
10853
10854 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10856 msgid "Save"
10857 msgstr "Salvar"
10858
10859 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10860 msgid "Defaults"
10861 msgstr "Padrões"
10862
10863 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10864 msgid "Show Interface"
10865 msgstr "Mostrar Interface"
10866
10867 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10868 msgid "50%"
10869 msgstr "50%"
10870
10871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10872 msgid "100%"
10873 msgstr "100%"
10874
10875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10876 msgid "200%"
10877 msgstr "200%"
10878
10879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10880 msgid "Vertical Sync"
10881 msgstr "Sinc. Vertical"
10882
10883 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10884 msgid "Correct Aspect Ratio"
10885 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
10886
10887 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10888 msgid "Stay On Top"
10889 msgstr "Ficar No Topo"
10890
10891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10892 msgid "Take Screen Shot"
10893 msgstr "Fazer Screenshot"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:506
10896 msgid "About VLC media player"
10897 msgstr "Sobre o VLC media player"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10900 #, c-format
10901 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10905 #, fuzzy, c-format
10906 msgid "Compiled by %s"
10907 msgstr "Comédia"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:596
10910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Bookmarks"
10913 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10917 msgid "Add"
10918 msgstr "Adicionar"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:531
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10922 msgid "Clear"
10923 msgstr "Limpar"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10927 msgid "Extract"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10934 msgid "Time"
10935 msgstr "Tempo"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10938 msgid "Untitled"
10939 msgstr "Sem Título"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10943 #, fuzzy
10944 msgid "No input"
10945 msgstr "Entrada FTP"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10948 msgid ""
10949 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10953 msgid "Input has changed"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10957 msgid ""
10958 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10959 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Invalid selection"
10966 msgstr "Seleção"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10969 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10974 #, fuzzy
10975 msgid "No input found"
10976 msgstr "Não encontrado %@s"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10979 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Jump To Time"
10985 msgstr "Pular para:"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10988 #, fuzzy
10989 msgid "sec."
10990 msgstr "secam"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Jump to time"
10995 msgstr "Pular para:"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10998 msgid "Random On"
10999 msgstr "Aleatório Ligado"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
11002 msgid "Random Off"
11003 msgstr "Aleatório Desligado"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
11006 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:455
11007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
11008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11009 msgid "Repeat One"
11010 msgstr "Repertir Um"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
11013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
11014 msgid "Repeat Off"
11015 msgstr "Repertir Desligado"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
11018 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:456
11019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11021 msgid "Repeat All"
11022 msgstr "Repetir Tudo"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
11025 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
11026 msgid "Half Size"
11027 msgstr "Metade do Tamanho"
11028
11029 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
11030 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11031 msgid "Normal Size"
11032 msgstr "Tamanho normal"
11033
11034 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11035 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11036 msgid "Double Size"
11037 msgstr "Tamanho dobrado"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11040 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:573
11041 msgid "Float on Top"
11042 msgstr "Flutuar por cima"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11045 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11046 msgid "Fit to Screen"
11047 msgstr "Ajustar para a tela"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:541
11050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11051 msgid "Random"
11052 msgstr "Aleatórizar"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:544
11055 msgid "Step Forward"
11056 msgstr "Passo Adiante"
11057
11058 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:545
11059 msgid "Step Backward"
11060 msgstr "Passo para Trás"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:491
11063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11064 msgid "Rewind"
11065 msgstr "Rebobinar"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:494
11068 msgid "Fast Forward"
11069 msgstr "Avançar Rápido"
11070
11071 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
11072 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:492
11073 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:613
11074 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/macosx/intf.m:1398
11075 #: modules/gui/macosx/intf.m:1399 modules/gui/macosx/playlist.m:437
11076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
11078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
11079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
11080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
11081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
11082 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
11083 msgid "Play"
11084 msgstr "Tocar"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1389
11087 #: modules/gui/macosx/intf.m:1390 modules/gui/macosx/intf.m:1391
11088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
11089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11092 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11093 msgid "Pause"
11094 msgstr "Pausar"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11097 #, fuzzy
11098 msgid "2 Pass"
11099 msgstr "Bass"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11102 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11106 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Preamp"
11112 msgstr "Dream"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Extended controls"
11117 msgstr "Interface &Extendida"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Video filters"
11122 msgstr "Tamanho do vídeo"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11125 msgid "Image adjustment"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11135 #, fuzzy
11136 msgid "More Info"
11137 msgstr "Info do ítem"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11140 msgid "Blurring"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11144 msgid "Adds motion blurring to the image"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11148 #: modules/video_filter/distort.c:82
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Distortion"
11151 msgstr "Modo de distorção"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Adds distortion effects"
11156 msgstr "Selecionado"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11159 msgid "Image clone"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11163 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Image cropping"
11169 msgstr "Corte automático"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11172 msgid "Crops a defined part of the image"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Image inversion"
11178 msgstr "Conversões de "
11179
11180 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11181 msgid "Inverts the colors of the image"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11185 #: modules/video_filter/transform.c:67
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Transformation"
11188 msgstr "imprimir informações de versão"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11191 msgid "Rotates or flips the image"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Interactive Zoom"
11197 msgstr "Menu de interface"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11200 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Volume normalization"
11206 msgstr "Visualizações"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11211 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11212
11213 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11214 msgid "Headphone virtualization"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11218 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Maximum level"
11224 msgstr "Qualidade:"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Restore Defaults"
11230 msgstr "Padrões"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11233 msgid "Gamma"
11234 msgstr "Gamma"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11237 msgid "Saturation"
11238 msgstr "Saturação"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11242 msgid "Opaqueness"
11243 msgstr "Opacidade"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11246 #, fuzzy
11247 msgid "More Information"
11248 msgstr "imprimir informações de versão"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11251 msgid ""
11252 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11253 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11254 "subsections of Video/Filters.\n"
11255 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11256 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Login:"
11262 msgstr "Alemão"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Password:"
11267 msgstr "Senha FTP"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/interaction.m:176
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Yes"
11272 msgstr "Blues"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/interaction.m:176
11275 #, fuzzy
11276 msgid "No"
11277 msgstr "Não"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
11280 msgid "VLC - Controller"
11281 msgstr "VLC - Controlador"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:976
11284 #: modules/gui/macosx/intf.m:1298 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:42
11286 msgid "VLC media player"
11287 msgstr "VLC media player"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11290 msgid "Open CrashLog"
11291 msgstr "Abrir Crashlog"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11294 msgid "Check for Update..."
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11298 msgid "Preferences..."
11299 msgstr "Preferências..."
11300
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
11302 msgid "Services"
11303 msgstr "Seriços"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11306 msgid "Hide VLC"
11307 msgstr "Esconder o VLC"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11310 msgid "Hide Others"
11311 msgstr "Esconder Outros"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11314 msgid "Show All"
11315 msgstr "Mostrar Tudo"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11318 msgid "Quit VLC"
11319 msgstr "Sair do VLC"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11322 msgid "1:File"
11323 msgstr "1:Arquivo"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11326 msgid "Open File..."
11327 msgstr "Abrir Arquivo..."
11328
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11330 msgid "Quick Open File..."
11331 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
11332
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11334 msgid "Open Disc..."
11335 msgstr "Abrir Disco..."
11336
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11338 msgid "Open Network..."
11339 msgstr "Abrir Rede..."
11340
11341 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11342 msgid "Open Recent"
11343 msgstr "Abrir Recente"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/intf.m:1953
11346 msgid "Clear Menu"
11347 msgstr "Limpar o Menu"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11352 msgstr "Assistente de Streaming..."
11353
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11355 msgid "Cut"
11356 msgstr "Recortar"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11359 msgid "Copy"
11360 msgstr "Copiar"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11363 msgid "Paste"
11364 msgstr "Colar"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Playback"
11369 msgstr "Pausar tocagem"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11372 msgid "Volume Up"
11373 msgstr "Aumentar Volume"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11376 msgid "Volume Down"
11377 msgstr "Abaixar volume"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:582
11380 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11381 msgid "Video Device"
11382 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11385 msgid "Minimize Window"
11386 msgstr "Minimizar janela"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11389 msgid "Close Window"
11390 msgstr "Fechar janela"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11393 msgid "Controller"
11394 msgstr "Controlador"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Extended Controls"
11399 msgstr "Interface &Extendida"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:629
11402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Information"
11406 msgstr "imprimir informações de versão"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11409 msgid "Bring All to Front"
11410 msgstr "Trazer tudo para a frente"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11413 msgid "Help"
11414 msgstr "Ajuda"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11417 msgid "ReadMe..."
11418 msgstr "LeiaMe..."
11419
11420 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11421 msgid "Online Documentation"
11422 msgstr "Documentação Online"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11425 msgid "Report a Bug"
11426 msgstr "Reportar um bug"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11429 msgid "VideoLAN Website"
11430 msgstr "website do Videolan"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11433 msgid "License"
11434 msgstr "Licença"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11437 msgid "Make a donation"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Online Forum"
11443 msgstr "Documentação Online"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11446 msgid "Error"
11447 msgstr "Erro"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11450 #, fuzzy
11451 msgid ""
11452 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11453 "program:"
11454 msgstr ""
11455 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
11458 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11459 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11462 msgid "Open Messages Window"
11463 msgstr "Abrir janela de mensagem"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11466 msgid "Dismiss"
11467 msgstr "Liberar"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Do not display further errors"
11472 msgstr "Suprimir erros futuros"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/intf.m:1153
11475 #, fuzzy, c-format
11476 msgid "Volume: %d%%"
11477 msgstr "Abaixar volume"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
11480 msgid "No CrashLog found"
11481 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
11484 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Embedded video output"
11490 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11493 msgid ""
11494 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11498 msgid "Video device"
11499 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11502 msgid ""
11503 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11504 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11505 "menu."
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11509 msgid ""
11510 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11511 "is fully transparent."
11512 msgstr ""
11513 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
11514 "completamente transparente."
11515
11516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11517 msgid "Stretch video to fill window"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11521 msgid ""
11522 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11523 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11524 msgstr ""
11525
11526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11527 msgid "Crop borders in fullscreen"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11531 msgid ""
11532 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11533 "screen without black borders (OpenGL only)."
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11537 msgid "Black screens in fullscreen"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11541 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11545 msgid "Use as Desktop Background"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11549 msgid ""
11550 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11551 "with in this mode."
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Remember wizard options"
11557 msgstr "Interface &Extendida"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11560 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Mac OS X interface"
11566 msgstr "Interface XOSD"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11569 msgid "Quartz video"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11573 msgid "Open Source"
11574 msgstr "Abrir Fonte"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11577 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11578 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11581 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11582 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11583 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11589 msgid "Browse..."
11590 msgstr "Navegar..."
11591
11592 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11593 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11594 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11597 msgid "Device name"
11598 msgstr "Nome do dispositivo"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11601 msgid "Use DVD menus"
11602 msgstr "Usar menus DVD"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11605 #, fuzzy
11606 msgid "VIDEO_TS directory"
11607 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11611 msgid "DVD"
11612 msgstr "DVD"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11617 msgid "Address"
11618 msgstr "Endereço"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11621 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11622 msgid "UDP/RTP Multicast"
11623 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11626 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11627 #, fuzzy
11628 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11629 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11632 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11633 msgid "Allow timeshifting"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11637 msgid "Load subtitles file:"
11638 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11642 msgid "Settings..."
11643 msgstr "Configurações..."
11644
11645 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Override parametters"
11648 msgstr "Número de faixas"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11652 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11653 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Delay"
11656 msgstr "atraso"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11659 #, fuzzy
11660 msgid "FPS"
11661 msgstr "PS"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11664 msgid "Subtitles encoding"
11665 msgstr "Codificação das legendas"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11668 msgid "Font size"
11669 msgstr "Tamanho da fonte"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Subtitles alignment"
11674 msgstr "Arquivo de legendas"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Font Properties"
11679 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Subtitle File"
11684 msgstr "Arquivo de legendas"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11687 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11688 #, objc-format
11689 msgid "No %@s found"
11690 msgstr "Não encontrado %@s"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11693 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11694 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Streaming/Saving:"
11699 msgstr "stream"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11704 msgstr "Assistente de Streaming..."
11705
11706 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Display the stream locally"
11709 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11712 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11713 msgid "Stream"
11714 msgstr "stream"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11718 msgid "Dump raw input"
11719 msgstr "Entrada de Dump raw"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11723 msgid "Encapsulation Method"
11724 msgstr "Método de encapsulação"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11728 msgid "Transcoding options"
11729 msgstr "Opções de transcodificação"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11737 msgid "Bitrate (kb/s)"
11738 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11742 msgid "Scale"
11743 msgstr "Redimensionar"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11746 msgid "Stream Announcing"
11747 msgstr "Anúncio de Stream"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11751 msgid "SAP announce"
11752 msgstr "Anúncio SAP"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11755 #, fuzzy
11756 msgid "RTSP announce"
11757 msgstr "Anúncio SAP"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11760 #, fuzzy
11761 msgid "HTTP announce"
11762 msgstr "Anúncio SAP"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11765 msgid "Export SDP as file"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11769 msgid "Channel Name"
11770 msgstr "Nome do Canal"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11773 #, fuzzy
11774 msgid "SDP URL"
11775 msgstr "UDP"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11778 msgid "Save File"
11779 msgstr "Salvar Arquivo"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11782 msgid "Save Playlist..."
11783 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
11784
11785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11789 msgid "Delete"
11790 msgstr "Apagar"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11793 msgid "Expand Node"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Get Stream Information"
11799 msgstr "Alvo de destino:"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Sort Node by Name"
11804 msgstr "Org. por Nome"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Sort Node by Author"
11809 msgstr "Org. por &Autor"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11813 #, fuzzy
11814 msgid "No items in the playlist"
11815 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11819 msgid "Search"
11820 msgstr "Procurar"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Search in Playlist"
11825 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11828 msgid "Standard Play"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Add Folder to Playlist"
11834 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11837 #, fuzzy
11838 msgid "File Format:"
11839 msgstr "Arquivo de legendas"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Extended M3U"
11844 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11847 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11851 #, fuzzy, c-format
11852 msgid "%i items in the playlist"
11853 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11856 #, fuzzy
11857 msgid "1 item in the playlist"
11858 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11861 msgid "Save Playlist"
11862 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11865 #, fuzzy
11866 msgid "New Node"
11867 msgstr "New Age"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Please enter a name for the new node."
11872 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11875 msgid "Empty Folder"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11881 msgid "URI"
11882 msgstr "URI"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Advanced Information"
11887 msgstr "Opções Avançadas"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11890 msgid "Read at media"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Input bitrate"
11896 msgstr "Parar Stream"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Demuxed"
11901 msgstr "Número do demux"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Stream bitrate"
11906 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Decoded blocks"
11911 msgstr "Decodificadores"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Displayed frames"
11916 msgstr "Blues"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Lost frames"
11921 msgstr "Blues"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11926 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Streaming"
11929 msgstr "stream"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Sent packets"
11934 msgstr "Copiar packetizer"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11937 msgid "Sent bytes"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Send rate"
11943 msgstr "Taxa de Amostra:"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Played buffers"
11948 msgstr "Tocar mais rápido"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11951 msgid "Lost buffers"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11956 msgid "Reset All"
11957 msgstr "Zerar Tudo"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11961 msgid "Reset Preferences"
11962 msgstr "Zerar Preferências"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11965 msgid "Continue"
11966 msgstr "Continuar"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11969 #, fuzzy
11970 msgid ""
11971 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11972 "Are you sure you want to continue?"
11973 msgstr ""
11974 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
11975 "Você tem certeza de quer continuar?"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11978 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Select a directory"
11984 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Select a file"
11989 msgstr "Selecione o arquivo"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11992 msgid "Select"
11993 msgstr "Selecione"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Subpicture Filters"
11998 msgstr "Arquivo de legendas"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Logo"
12003 msgstr "Alemão"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Marquee"
12008 msgstr "Bass"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Save settings"
12013 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Enabled"
12020 msgstr "Habilitar"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Image:"
12025 msgstr "Salvar arquivo"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Position:"
12031 msgstr "Posição"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Timestamp:"
12036 msgstr "Posição de início"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12040 msgid "Size:"
12041 msgstr "Tamanho:"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Color:"
12046 msgstr "Country"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Opaqueness:"
12051 msgstr "Opacidade"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12054 #, fuzzy
12055 msgid "(in pixels)"
12056 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Marquee:"
12061 msgstr "Bass"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Timeout:"
12066 msgstr "Tempo"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12069 #, fuzzy
12070 msgid "ms"
12071 msgstr "mms"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12074 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12075 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Black"
12078 msgstr "Voltar"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12081 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12082 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12083 msgid "Gray"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12087 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12088 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Silver"
12091 msgstr "Mais Devagar"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12094 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12095 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12096 msgid "White"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12100 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12101 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12102 msgid "Maroon"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12106 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12107 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Red"
12110 msgstr "Combinar"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12113 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12114 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Fuchsia"
12117 msgstr "Fusion"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12120 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12121 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12122 msgid "Yellow"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12126 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12127 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Olive"
12130 msgstr "Oldies"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12133 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12134 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Green"
12137 msgstr "Tela"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12140 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12141 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Teal"
12144 msgstr "Trailer"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12147 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12148 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Lime"
12151 msgstr "Tempo"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12154 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12155 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12156 msgid "Purple"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12160 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12161 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12162 msgid "Navy"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12166 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12167 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Blue"
12170 msgstr "Blues"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12173 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12174 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12175 msgid "Aqua"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12179 msgid "Check for Updates"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12183 msgid "Download now"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12187 msgid "Checking for Updates..."
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12191 #, c-format
12192 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12196 msgid "This version of VLC is outdated."
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12200 msgid "This version of VLC is latest available."
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12204 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12208 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12212 msgid ""
12213 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12214 "RAW)"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12218 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12222 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12226 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12230 msgid ""
12231 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12232 "MPEG TS)"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12236 #, fuzzy
12237 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12238 msgstr "Alvo de Destino: "
12239
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12241 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12242 msgstr ""
12243
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12245 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12249 msgid ""
12250 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12251 "ASF and OGG)"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12257 msgstr "Alvo de Destino: "
12258
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12260 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12261 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12262 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12266 msgid ""
12267 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12268 "ASF, OGG and RAW)"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12272 msgid ""
12273 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12277 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12281 msgid ""
12282 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12288 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12291 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12295 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12299 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12300 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12301 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12305 #, fuzzy
12306 msgid "MPEG Program Stream"
12307 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12310 #, fuzzy
12311 msgid "MPEG Transport Stream"
12312 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12315 #, fuzzy
12316 msgid "MPEG 1 Format"
12317 msgstr "Formato VCD"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12320 msgid ""
12321 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12322 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12323 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12324 "at http://yourip:8080 by default."
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12328 msgid ""
12329 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12330 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12331 "generally the most compatible"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12335 msgid ""
12336 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12337 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12338 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12339 "at mms://yourip:8080 by default."
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12343 msgid ""
12344 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12345 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12346 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12347 "encapsulated in HTTP)."
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12351 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12352 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Use this to stream to a single computer."
12358 msgstr "stream de saída"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12361 msgid ""
12362 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12363 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12364 "address beginning with 239.255."
12365 msgstr ""
12366
12367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12368 msgid ""
12369 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12370 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12371 "but it won't work over the Internet."
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12375 #, fuzzy
12376 msgid ""
12377 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12378 "stream"
12379 msgstr "stream de saída"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12382 msgid ""
12383 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12384 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12385 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12389 msgid "Back"
12390 msgstr "Voltar"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12399 msgstr "Assistente de Streaming..."
12400
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12402 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12406 msgid ""
12407 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12408 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12409 "access to more features."
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Stream to network"
12417 msgstr "stream de saída"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Transcode/Save to file"
12423 msgstr "Transcodificar"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Choose input"
12428 msgstr "Escolha o título"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12431 msgid "Choose here your input stream."
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Select a stream"
12439 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Existing playlist item"
12445 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12449 msgid "Choose..."
12450 msgstr "Escolher..."
12451
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12454 msgid "Partial Extract"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12458 msgid ""
12459 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12460 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12461 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12466 msgid "From"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12471 #, fuzzy
12472 msgid "To"
12473 msgstr "Acima"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12476 #, fuzzy
12477 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12478 msgstr ""
12479 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12480 "mesmo."
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Destination"
12486 msgstr "Alvo de destino:"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Streaming method"
12492 msgstr "stream"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Address of the computer to stream to."
12497 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12500 #, fuzzy
12501 msgid "UDP Unicast"
12502 msgstr "unicast"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12505 #, fuzzy
12506 msgid "UDP Multicast"
12507 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12511 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12512 msgid "Transcode"
12513 msgstr "Transcodificar"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12516 msgid ""
12517 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12518 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12519 msgstr ""
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Transcode audio"
12525 msgstr "Opções Transcode"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Transcode video"
12531 msgstr "Opções Transcode"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12534 msgid ""
12535 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12536 "stream."
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12540 msgid ""
12541 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12542 "stream."
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Encapsulation format"
12549 msgstr "Método de encapsulação"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12552 msgid ""
12553 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12554 "previously chosen settings all formats won't be available."
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Additional streaming options"
12561 msgstr "Opções de taxa de bits"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12564 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12570 #, fuzzy
12571 msgid "SAP Announce"
12572 msgstr "Anunciação SAP:"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Local playback"
12578 msgstr "Parar a tocagem"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Additional transcode options"
12584 msgstr "Opções Transcode"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12587 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Select the file to save to"
12594 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12595
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12597 msgid ""
12598 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12599 "transcoding."
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12603 msgid "Summary"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Encap. format"
12609 msgstr "Método de encapsulação"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Input stream"
12615 msgstr "Parar Stream"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Save file to"
12620 msgstr "Salvar arquivo"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12623 #, fuzzy
12624 msgid "No input selected"
12625 msgstr "Não encontrado %@s"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12628 msgid ""
12629 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12630 "\n"
12631 "Choose one before going to the next page."
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12635 #, fuzzy
12636 msgid "No valid destination"
12637 msgstr "Alvo de destino:"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12640 msgid ""
12641 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12642 "Multicast-IP.\n"
12643 "\n"
12644 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12645 "and the help texts in this window."
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12649 msgid ""
12650 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12651 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12652 "\n"
12653 "Correct your selection and try again."
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Select the directory to save to"
12659 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12662 #, fuzzy
12663 msgid "No folder selected"
12664 msgstr "Não encontrado %@s"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12667 #, fuzzy
12668 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12669 msgstr ""
12670 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12673 msgid ""
12674 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12675 "location."
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12679 msgid "No file selected"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12683 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12687 msgid ""
12688 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Finish"
12694 msgstr "Espanhol"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12697 #, fuzzy, c-format
12698 msgid "%i items"
12699 msgstr "Tamanho do vídeo"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12702 #, fuzzy
12703 msgid "yes"
12704 msgstr "Blues"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12709 #, fuzzy
12710 msgid "no"
12711 msgstr "nenhum"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12714 #, objc-format
12715 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12719 #, objc-format
12720 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12724 #, fuzzy
12725 msgid "This allows to stream on a network."
12726 msgstr "stream de saída"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12729 msgid ""
12730 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12731 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12732 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12733 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12737 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12741 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12745 msgid ""
12746 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12747 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12748 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12749 "leave this setting to 1."
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12753 msgid ""
12754 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12755 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12756 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12757 "extra interface.\n"
12758 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12759 "name will be used."
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12763 msgid ""
12764 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12765 "streamed.\n"
12766 "\n"
12767 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12768 "streaming."
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/gui/ncurses.c:99
12772 msgid "Filebrowser starting point"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/gui/ncurses.c:101
12776 #, fuzzy
12777 msgid ""
12778 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12779 "show you initially."
12780 msgstr ""
12781 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
12782 "procure por seus módulos."
12783
12784 #: modules/gui/ncurses.c:106
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Ncurses interface"
12787 msgstr "Interface ncurses"
12788
12789 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12790 msgid "Autoplay selected file"
12791 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
12792
12793 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12794 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12795 msgstr ""
12796 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
12797 "aquivos"
12798
12799 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12800 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12801 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
12802
12803 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12805 msgid "Filename"
12806 msgstr "Nome do arq."
12807
12808 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12809 msgid "Permissions"
12810 msgstr "Permissões"
12811
12812 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12813 msgid "Size"
12814 msgstr "Tamanho"
12815
12816 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12817 msgid "Owner"
12818 msgstr "Dono"
12819
12820 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12821 msgid "Group"
12822 msgstr "Grupo"
12823
12824 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12825 msgid "Index"
12826 msgstr "Índice"
12827
12828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12829 msgid "Forward"
12830 msgstr "Avançar"
12831
12832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12833 msgid "00:00:00"
12834 msgstr "00:00:00"
12835
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12838 msgid "Add to Playlist"
12839 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12840
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12842 msgid "MRL:"
12843 msgstr "MRL :"
12844
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12846 msgid "Port:"
12847 msgstr "Porta:"
12848
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12850 msgid "Address:"
12851 msgstr "Endereço:"
12852
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12854 msgid "unicast"
12855 msgstr "unicast"
12856
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12858 msgid "multicast"
12859 msgstr "multicast"
12860
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12862 msgid "Network: "
12863 msgstr "Rede:"
12864
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12866 msgid "udp"
12867 msgstr "udp"
12868
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12870 msgid "udp6"
12871 msgstr "udp6"
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12874 msgid "rtp"
12875 msgstr "rtp"
12876
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12878 msgid "rtp4"
12879 msgstr "rtp4"
12880
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12882 msgid "ftp"
12883 msgstr "ftp"
12884
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12886 msgid "http"
12887 msgstr "http"
12888
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12890 msgid "sout"
12891 msgstr "sout"
12892
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12894 msgid "mms"
12895 msgstr "mms"
12896
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12898 msgid "Protocol:"
12899 msgstr "Protocolo:"
12900
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12902 msgid "Transcode:"
12903 msgstr "Transcodificar:"
12904
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12908 msgid "enable"
12909 msgstr "habilitar"
12910
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12912 msgid "Video:"
12913 msgstr "Vídeo:"
12914
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12916 msgid "Audio:"
12917 msgstr "Audio:"
12918
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12920 msgid "Channel:"
12921 msgstr "Canal:"
12922
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12924 msgid "Norm:"
12925 msgstr "Norm:"
12926
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12928 msgid "Frequency:"
12929 msgstr "Freqüência:"
12930
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12932 msgid "Samplerate:"
12933 msgstr "Taxa de Amostra:"
12934
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12936 msgid "Quality:"
12937 msgstr "Qualidade:"
12938
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12940 msgid "Tuner:"
12941 msgstr "Sintonizador:"
12942
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12944 msgid "Sound:"
12945 msgstr "Som:"
12946
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12948 msgid "MJPEG:"
12949 msgstr "MPEG:"
12950
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12952 msgid "Decimation:"
12953 msgstr "Decimação:"
12954
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12956 msgid "pal"
12957 msgstr "pal"
12958
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12960 msgid "ntsc"
12961 msgstr "ntsc"
12962
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12964 msgid "secam"
12965 msgstr "secam"
12966
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12968 msgid "240x192"
12969 msgstr "240x192"
12970
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12972 msgid "320x240"
12973 msgstr "320x240"
12974
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12976 msgid "qsif"
12977 msgstr "qsif"
12978
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12980 msgid "qcif"
12981 msgstr "qcif"
12982
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12984 msgid "sif"
12985 msgstr "sif"
12986
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12988 msgid "cif"
12989 msgstr "cif"
12990
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12992 msgid "vga"
12993 msgstr "vga"
12994
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12996 msgid "kHz"
12997 msgstr "kHz"
12998
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13000 msgid "Hz/s"
13001 msgstr "Hz/s"
13002
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13004 msgid "mono"
13005 msgstr "mono"
13006
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13008 msgid "stereo"
13009 msgstr "estéreo"
13010
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13012 msgid "Camera"
13013 msgstr "Câmera"
13014
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13016 msgid "Video Codec:"
13017 msgstr "Codec de vídeo:"
13018
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13020 msgid "huffyuv"
13021 msgstr "huffyuv"
13022
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13024 msgid "mp1v"
13025 msgstr "mp1v"
13026
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13028 msgid "mp2v"
13029 msgstr "mp2v"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13032 msgid "mp4v"
13033 msgstr "mp4v"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13036 msgid "H263"
13037 msgstr "H263"
13038
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13040 msgid "WMV1"
13041 msgstr "WMV1"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13044 msgid "WMV2"
13045 msgstr "WMV2"
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13048 msgid "Video Bitrate:"
13049 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13052 msgid "Bitrate Tolerance:"
13053 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13056 msgid "Keyframe Interval:"
13057 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13060 msgid "Audio Codec:"
13061 msgstr "Codec de audio:"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13064 msgid "Deinterlace:"
13065 msgstr "Desentrelaçar"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13068 msgid "Access:"
13069 msgstr "Acesso:"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13072 msgid "Muxer:"
13073 msgstr "Muxer:"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13076 msgid "URL:"
13077 msgstr "URL:"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13080 msgid "Time To Live (TTL):"
13081 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13084 msgid "127.0.0.1"
13085 msgstr "127.0.0.1"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13088 msgid "localhost"
13089 msgstr "localhost"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13092 msgid "localhost.localdomain"
13093 msgstr "localhost.localdomain"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13096 msgid "239.0.0.42"
13097 msgstr "239.0.0.42"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13100 msgid "PS"
13101 msgstr "PS"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13104 msgid "TS"
13105 msgstr "TS"
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13108 #, fuzzy
13109 msgid "MPEG1"
13110 msgstr "MPEG:"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13113 msgid "AVI"
13114 msgstr "AVI"
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13117 msgid "OGG"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13121 msgid "MP4"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13125 msgid "MOV"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13129 msgid "ASF"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13133 msgid "kbits/s"
13134 msgstr "kbits/s"
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13137 msgid "alaw"
13138 msgstr "alaw"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13141 msgid "ulaw"
13142 msgstr "ualaw"
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13145 msgid "mpga"
13146 msgstr "mpga"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13149 msgid "mp3"
13150 msgstr "mp3"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13153 msgid "a52"
13154 msgstr "a52"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13157 msgid "vorb"
13158 msgstr "vorb"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13161 msgid "bits/s"
13162 msgstr "bits/s"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13165 msgid "Audio Bitrate :"
13166 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13169 msgid "SAP Announce:"
13170 msgstr "Anunciação SAP:"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13173 msgid "SLP Announce:"
13174 msgstr "Anunciação SLP:"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13177 msgid "Announce Channel:"
13178 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13181 msgid "Update"
13182 msgstr "Atualizar"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13185 msgid " Clear "
13186 msgstr " Limpar "
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13189 msgid " Save "
13190 msgstr " Salvar "
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13193 msgid " Apply "
13194 msgstr " Aplicar "
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13197 msgid " Cancel "
13198 msgstr " Cancelar "
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13201 msgid "Preference"
13202 msgstr " Preferência "
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13205 #, fuzzy
13206 msgid ""
13207 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13208 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13209 "org/copyleft/gpl.html)."
13210 msgstr ""
13211 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13212 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13213 "org/copyleft/gpl.html)."
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13216 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13217 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13220 #, fuzzy
13221 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13222 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13225 #, c-format
13226 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13227 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13228
13229 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13230 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13231 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13232
13233 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Stream information"
13236 msgstr "Alvo de destino:"
13237
13238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
13239 #, fuzzy
13240 msgid "QT interface"
13241 msgstr "Interface Qt"
13242
13243 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13244 msgid "Open a skin file"
13245 msgstr "Abrir arquivo skin"
13246
13247 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13250 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13251
13252 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13254 msgid "Open playlist"
13255 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13256
13257 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13258 msgid ""
13259 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13260 "xspf"
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13265 msgid "Save playlist"
13266 msgstr "Salvar lista"
13267
13268 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13269 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13270 msgstr ""
13271
13272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13273 msgid "Skin to use"
13274 msgstr ""
13275
13276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Path to the skin to use."
13279 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13280
13281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13282 msgid "Config of last used skin"
13283 msgstr "Configuração da última skin usada"
13284
13285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13286 msgid ""
13287 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13288 "automatically, do not touch it."
13289 msgstr ""
13290
13291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13292 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Systray icon"
13295 msgstr "Mostrar posição do stream"
13296
13297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13298 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Show a systray icon for VLC"
13301 msgstr "Mostrar posição do stream"
13302
13303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Show VLC on the taskbar"
13308 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13309
13310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13311 msgid "Enable transparency effects"
13312 msgstr ""
13313
13314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13315 msgid ""
13316 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13317 "when moving windows does not behave correctly."
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13321 msgid "Skins"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13325 msgid "Skinnable Interface"
13326 msgstr "Interface Skinnable"
13327
13328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13329 msgid "Skins loader demux"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Select skin"
13335 msgstr "Seleção"
13336
13337 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Open skin..."
13340 msgstr "Abrir Arquivo..."
13341
13342 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13343 #, fuzzy
13344 msgid ""
13345 "\n"
13346 "(WinCE interface)\n"
13347 "\n"
13348 msgstr ""
13349 " (Interface wxWindows)\n"
13350 "\n"
13351
13352 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13353 #, fuzzy
13354 msgid ""
13355 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13356 "\n"
13357 msgstr ""
13358 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
13359 "\n"
13360
13361 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Compiled by "
13364 msgstr "Comédia"
13365
13366 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Compiler: "
13369 msgstr "Erro: %s\n"
13370
13371 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13372 msgid "Based on SVN revision: "
13373 msgstr ""
13374
13375 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13376 #, fuzzy
13377 msgid ""
13378 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13379 "http://www.videolan.org/"
13380 msgstr ""
13381 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13382 "http://www.videolan.org/\n"
13383 "\n"
13384
13385 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Open:"
13388 msgstr "Abrir:"
13389
13390 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13391 msgid ""
13392 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13393 "targets:"
13394 msgstr ""
13395 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
13396 "pré-definidos:"
13397
13398 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13400 msgid "Choose directory"
13401 msgstr "Escolha o Diretório"
13402
13403 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13405 msgid "Choose file"
13406 msgstr "Escolha o Arquivo"
13407
13408 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Embed video in interface"
13411 msgstr "_Esconder Interface"
13412
13413 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13414 msgid ""
13415 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13416 "window."
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13420 #, fuzzy
13421 msgid "WinCE interface module"
13422 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13423
13424 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13425 #, fuzzy
13426 msgid "WinCE dialogs provider"
13427 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13428
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13431 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13436 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13437 msgstr ""
13438
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13441 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13446 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Edit bookmark"
13452 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13453
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Bytes"
13458 msgstr "Blues"
13459
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13467 #, fuzzy
13468 msgid "&OK"
13469 msgstr "OK"
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13480 msgid "&Cancel"
13481 msgstr "&Cancelar"
13482
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13484 msgid "&Delete"
13485 msgstr "&Apagar"
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13490 msgid "&Clear"
13491 msgstr "&Limpar"
13492
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13494 msgid "You must select two bookmarks"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13498 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13502 msgid ""
13503 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13507 msgid ""
13508 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13509 "bookmarks to keep the same input."
13510 msgstr ""
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13513 msgid "Input has changed "
13514 msgstr ""
13515
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Stream and Media Info"
13519 msgstr "Informações do stream e mídia"
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Advanced information"
13524 msgstr "Opções Avançadas"
13525
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13527 msgid ""
13528 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13529 "Messages window."
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13533 #, fuzzy
13534 msgid "&Yes"
13535 msgstr "Blues"
13536
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13538 #, fuzzy
13539 msgid "&No"
13540 msgstr "Não"
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Don't show further errors"
13545 msgstr "Suprimir erros futuros"
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13551 msgid "&Close"
13552 msgstr "Fe&char"
13553
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13555 msgid "Playlist item info"
13556 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
13557
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Save &As..."
13561 msgstr "Salvar como..."
13562
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13564 msgid "Save Messages As..."
13565 msgstr "Salvar mensagens como..."
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Advanced options..."
13570 msgstr "Opções Avançadas"
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13576 msgid "Advanced options"
13577 msgstr "Opções Avançadas"
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Options:"
13582 msgstr "Opções"
13583
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13586 msgid "Open..."
13587 msgstr "Abrir..."
13588
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Stream/Save"
13592 msgstr "stream"
13593
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Use VLC as a stream server"
13597 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Caching"
13602 msgstr "Avaliação"
13603
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13607 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
13608
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Customize:"
13612 msgstr "Erro: %s\n"
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13615 #, fuzzy
13616 msgid ""
13617 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13618 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13619 "controls above."
13620 msgstr ""
13621 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
13622 "quer abrir.\n"
13623 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
13624 "controles abaixo."
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13627 msgid "Use a subtitles file"
13628 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13629
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Use an external subtitles file."
13633 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13634
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Advanced Settings..."
13638 msgstr "Opções Avançadas"
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13641 #, fuzzy
13642 msgid "File:"
13643 msgstr "Arquivo"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13646 #, fuzzy
13647 msgid "DVD (menus)"
13648 msgstr "Usar menus DVD"
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13651 msgid "Disc type"
13652 msgstr "Tipo de disco"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13655 msgid "Probe Disc(s)"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13659 msgid ""
13660 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13661 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13662 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13663 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13664 "parameter ranges are set based on media we find."
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13668 #, fuzzy
13669 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13670 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13673 msgid "RTSP"
13674 msgstr "RTsP"
13675
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13677 #, fuzzy
13678 msgid "DVD device to use"
13679 msgstr "Dispositivo de DVD"
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13682 msgid ""
13683 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13684 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13689 #, fuzzy
13690 msgid "CD-ROM device to use"
13691 msgstr "Porta do servidor CDDB"
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13694 msgid ""
13695 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13696 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Open subtitles file"
13702 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13703
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Title number."
13707 msgstr "Numero do sintonizdor"
13708
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13710 msgid ""
13711 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13712 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13713 "will be shown."
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13717 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13718 msgstr ""
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13721 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13725 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Track number."
13731 msgstr "Faixa"
13732
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13734 msgid ""
13735 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13736 "subtitle will be shown."
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13740 msgid ""
13741 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13745 msgid ""
13746 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13747 "given, then all tracks are played."
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13751 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13755 msgid "Shuffle"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13759 #, fuzzy
13760 msgid "&Simple Add File..."
13761 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Add &Directory..."
13766 msgstr "Entrada DirectShow"
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13769 #, fuzzy
13770 msgid "&Add URL..."
13771 msgstr "&Adicionar MRL..."
13772
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Services Discovery"
13776 msgstr "Diretório fonte"
13777
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13779 msgid "&Open Playlist..."
13780 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13783 msgid "&Save Playlist..."
13784 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Sort by &Title"
13789 msgstr "&Org. por título"
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13792 #, fuzzy
13793 msgid "&Reverse Sort by Title"
13794 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13797 #, fuzzy
13798 msgid "&Shuffle"
13799 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13802 msgid "D&elete"
13803 msgstr "&Apagar"
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13806 msgid "&Manage"
13807 msgstr "Gere&nciar"
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13810 msgid "S&ort"
13811 msgstr "&Ordenar"
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13814 msgid "&Selection"
13815 msgstr "&Seleção"
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13818 #, fuzzy
13819 msgid "&View items"
13820 msgstr "Tamanho do vídeo"
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13823 msgid "Play this Branch"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Preparse"
13830 msgstr "Preparador"
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13833 msgid "Sort this Branch"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13838 msgid "Info"
13839 msgstr "Info"
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Add Node"
13844 msgstr "Codec de audio"
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13848 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13849 #, fuzzy
13850 msgid "root"
13851 msgstr "Raiz"
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13855 #, c-format
13856 msgid "%i items in playlist"
13857 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13860 #, fuzzy
13861 msgid "XSPF playlist"
13862 msgstr "Salvar lista"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Playlist is empty"
13867 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13870 msgid "Can't save"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13874 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13875 #: modules/misc/win32text.c:77
13876 msgid "Normal"
13877 msgstr "Normal"
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13880 #, fuzzy
13881 msgid "One level"
13882 msgstr "Qualidade:"
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13885 msgid "Please enter node name"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Add node"
13891 msgstr "Codec de audio"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13894 #, fuzzy
13895 msgid "New node"
13896 msgstr "New Age"
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13900 msgid "&Save"
13901 msgstr "&Salvar"
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13904 #, fuzzy
13905 msgid ""
13906 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13907 "Are you sure you want to continue?"
13908 msgstr ""
13909 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
13910 "Você tem certeza de quer continuar?"
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13913 msgid ""
13914 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13915 "them."
13916 msgstr ""
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13919 msgid "Alt"
13920 msgstr "Alt"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13923 msgid "Ctrl"
13924 msgstr "Ctrl"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13927 msgid "Shift"
13928 msgstr "Shift"
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13931 msgid ""
13932 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13933 "\" can be modified."
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13937 msgid "Stream output MRL"
13938 msgstr "MRL do stream de saída"
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Target:"
13943 msgstr "Abrir Alvo:"
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13946 msgid ""
13947 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13948 "by adjusting the stream settings."
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Outputs"
13954 msgstr "Saída MRL"
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13957 msgid "Play locally"
13958 msgstr "Tocar localmente"
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13961 msgid "MMSH"
13962 msgstr "MMSH"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13965 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13966 msgid "RTP"
13967 msgstr "RTP"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Group name"
13972 msgstr "Info do Grupo"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13975 msgid "Channel name"
13976 msgstr "Nome do Canal"
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Select all elementary streams"
13981 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13984 msgid "Video codec"
13985 msgstr "Codec de vídeo"
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13988 msgid "Audio codec"
13989 msgstr "Codec de audio"
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Subtitles codec"
13994 msgstr "Codificação das legendas"
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Subtitles overlay"
13999 msgstr "Arquivo de legendas"
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14002 msgid "Save file"
14003 msgstr "Salvar arquivo"
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14006 msgid "Subtitle options"
14007 msgstr "Opções das legendas"
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14010 msgid "Subtitles file"
14011 msgstr "Arquivo de legendas"
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14014 msgid "Options"
14015 msgstr "Opções"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14018 #, fuzzy
14019 msgid ""
14020 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14021 "subtitles."
14022 msgstr ""
14023 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14028 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14031 msgid "Open file"
14032 msgstr "Abrir arquivo"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Updates"
14037 msgstr "Atualizar"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14040 msgid "Check for updates"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14044 msgid ""
14045 "\n"
14046 "Available updates and related downloads.\n"
14047 "(Double click on a file to download it)\n"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Save file..."
14053 msgstr "Salvar arquivo"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14056 msgid "Broadcasts"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14060 msgid "Load"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Load Configuration"
14066 msgstr "Opções Comuns"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Save Configuration"
14071 msgstr "Opções Comuns"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14074 msgid "New broadcast"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Choose"
14082 msgstr "Escolher..."
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Output"
14087 msgstr "Saída MRL"
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14090 msgid "Loop"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Create"
14096 msgstr "Taxa de Amostra:"
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14099 #, fuzzy
14100 msgid "VLM stream"
14101 msgstr "Tocar Stream"
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14104 #, fuzzy
14105 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14106 msgstr ""
14107 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14108 "mesmo."
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Use this to stream on a network."
14113 msgstr "stream de saída"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14116 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14120 msgid ""
14121 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14122 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Use this to stream on a network"
14128 msgstr "stream de saída"
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14131 msgid ""
14132 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14133 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14134 "\n"
14135 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14136 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14140 #, fuzzy
14141 msgid "You must choose a stream"
14142 msgstr "Escolha o stream de saída"
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Unable to find playlist"
14147 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14150 msgid ""
14151 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14152 "ending times (in seconds).\n"
14153 "\n"
14154 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14155 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14159 msgid ""
14160 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14161 "the container format, proceed to the next page."
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Transcode video (if available)"
14167 msgstr "Opções Transcode"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14170 msgid ""
14171 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14172 "about it."
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Transcode audio (if available)"
14178 msgstr "Opções Transcode"
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14181 msgid ""
14182 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14183 "about it."
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14189 msgstr ""
14190 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14191 "mesmo."
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14194 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Please enter an address"
14200 msgstr "Endereço da interface de rede"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14203 msgid ""
14204 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14205 "choices, some formats might not be available."
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14209 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14213 #, fuzzy
14214 msgid "You must choose a file to save to"
14215 msgstr "Escolha o stream de saída"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14220 msgstr "O bitrate médio do stream"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14223 msgid ""
14224 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14225 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14226 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14227 "setting to 1."
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14231 msgid ""
14232 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14233 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14234 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14235 "extra interface.\n"
14236 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14237 "default name will be used."
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14241 #, fuzzy
14242 msgid "More information"
14243 msgstr "imprimir informações de versão"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Save to file"
14248 msgstr "Salvar arquivo"
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14251 msgid ""
14252 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14253 "correlated their movement will be."
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14257 msgid "Creates several clones of the image"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14261 msgid "Magnify"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14265 msgid "Magnifies part of the image"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14269 msgid "Video Options"
14270 msgstr "Opções de Vídeo"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14273 msgid "Aspect Ratio"
14274 msgstr "Proporção de Aspecto"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14279 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14282 msgid ""
14283 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14284 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14288 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14292 msgid ""
14293 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14294 "these settings to take effect.\n"
14295 "\n"
14296 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14297 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14298 "Video Filter Module inside the preferences."
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Stopped"
14304 msgstr "Parar"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Paused"
14309 msgstr "Pausar"
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Playing"
14314 msgstr "Tocar"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Menu"
14319 msgstr "Mean"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Previous track"
14324 msgstr "Capítulo anterior"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Next track"
14329 msgstr "Capítulo posterior"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14334 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14339 msgstr "A&brir Arquivo..."
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14344 msgstr "A&brir Arquivo..."
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14349 msgstr "Abrir &Disco"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14354 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14359 msgstr "Abrir &Disco"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14362 #, fuzzy
14363 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14364 msgstr "Assistente de Streaming..."
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14367 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14371 #, fuzzy
14372 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14373 msgstr "Lista de Re&produção"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14376 #, fuzzy
14377 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14378 msgstr "&Mensagens..."
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14383 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14386 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14390 #, fuzzy
14391 msgid "About..."
14392 msgstr "S_obre..."
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14395 msgid "Check for Updates..."
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14399 msgid "&File"
14400 msgstr "&Arquivo"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14403 msgid "&View"
14404 msgstr "&Visão"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14407 msgid "&Settings"
14408 msgstr "&Configurações"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14411 msgid "&Audio"
14412 msgstr "A&udio"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14415 msgid "&Video"
14416 msgstr "&Vídeo"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14419 msgid "&Navigation"
14420 msgstr "&Navegação"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14423 msgid "&Help"
14424 msgstr "A&juda"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Embedded playlist"
14430 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14433 msgid "Previous playlist item"
14434 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14437 msgid "Next playlist item"
14438 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14441 msgid "Play slower"
14442 msgstr "Tocar mais devagar"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14445 msgid "Play faster"
14446 msgstr "Tocar mais rápido"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14451 msgstr "Interface &Extendida"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14454 #, fuzzy
14455 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14456 msgstr "Assistente de Streaming..."
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14461 msgstr "Preferências..."
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14464 #, fuzzy
14465 msgid ""
14466 " (wxWidgets interface)\n"
14467 "\n"
14468 msgstr ""
14469 " (Interface wxWindows)\n"
14470 "\n"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14473 msgid ""
14474 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14475 "http://www.videolan.org/\n"
14476 "\n"
14477 msgstr ""
14478 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14479 "http://www.videolan.org/\n"
14480 "\n"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14483 #, c-format
14484 msgid "About %s"
14485 msgstr "Sobre %s"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Show/Hide Interface"
14490 msgstr "Mostrar Interface"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14493 msgid "Quick &Open File..."
14494 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14497 msgid "Open &File..."
14498 msgstr "A&brir Arquivo..."
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Open D&irectory..."
14503 msgstr "A&brir Arquivo..."
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14506 msgid "Open &Disc..."
14507 msgstr "Abrir &Disco"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14510 msgid "Open &Network Stream..."
14511 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Open &Capture Device..."
14516 msgstr "Abrir &Disco"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Media &Info..."
14521 msgstr "Informação do stream..."
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14524 #, fuzzy
14525 msgid "&Messages..."
14526 msgstr "Mensagens..."
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14529 msgid "&Preferences..."
14530 msgstr "&Preferências"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14533 msgid "Empty"
14534 msgstr "Vazio"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14537 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14541 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14545 msgid ""
14546 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14547 "and RAW)"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14551 #, fuzzy
14552 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14553 msgstr "Alvo de Destino: "
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14556 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14560 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14564 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14568 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14572 #, fuzzy
14573 msgid "RTP Unicast"
14574 msgstr "unicast"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Stream to a single computer."
14579 msgstr "stream de saída"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14582 #, fuzzy
14583 msgid "RTP Multicast"
14584 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14587 msgid ""
14588 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14589 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14590 "work over the Internet."
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14594 msgid ""
14595 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14596 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14597 "with 239.255."
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14601 msgid ""
14602 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14603 "needs to send the stream several times."
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14607 msgid ""
14608 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14609 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14610 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14611 "at http://yourip:8080 by default."
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Bookmarks dialog"
14617 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14620 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Extended GUI"
14626 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14629 msgid ""
14630 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14634 msgid "Taskbar"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Minimal interface"
14640 msgstr "Interface Skinnable"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14643 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Size to video"
14649 msgstr "Tempo de vida"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14652 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Show labels in toolbar"
14658 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14663 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Playlist view"
14668 msgstr "Lista de reprodução"
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14671 msgid ""
14672 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14673 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14674 "with less features). You can select which one will be available on the "
14675 "toolbar (or both)."
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14679 msgid "Embedded"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14683 msgid "Both"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14687 #, fuzzy
14688 msgid "wxWidgets interface module"
14689 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14692 #, fuzzy
14693 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14694 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14695
14696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14697 msgid "Dummy image chroma format"
14698 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
14699
14700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14701 msgid ""
14702 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14703 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14704 msgstr ""
14705 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
14706 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
14707 "eficiente."
14708
14709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14710 msgid "Save raw codec data"
14711 msgstr "Salvar dados do codec raw"
14712
14713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14714 #, fuzzy
14715 msgid ""
14716 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14717 "main options."
14718 msgstr ""
14719 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
14720 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
14721
14722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14723 msgid ""
14724 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14725 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14726 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14727 msgstr ""
14728 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
14729 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
14730 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
14731 "nenhuma janela de vídeo aberta."
14732
14733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14734 msgid "Dummy interface function"
14735 msgstr "Interface de função simulada"
14736
14737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Dummy Interface"
14740 msgstr "Interface"
14741
14742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14743 msgid "Dummy access function"
14744 msgstr "função de acesso simulado"
14745
14746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14747 msgid "Dummy demux function"
14748 msgstr "função de demux simulado"
14749
14750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Dummy decoder"
14753 msgstr "função de decodificador simulado"
14754
14755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14756 msgid "Dummy decoder function"
14757 msgstr "função de decodificador simulado"
14758
14759 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14760 msgid "Dummy encoder function"
14761 msgstr "função de codificador simulado"
14762
14763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14764 msgid "Dummy audio output function"
14765 msgstr "função de saída de audio simulada"
14766
14767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14768 msgid "Dummy video output function"
14769 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
14770
14771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Dummy Video output"
14774 msgstr "Stream de saída simulado"
14775
14776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14777 msgid "Dummy font renderer function"
14778 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
14779
14780 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14781 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14782 #: modules/visualization/xosd.c:76
14783 msgid "Font"
14784 msgstr "Fonte"
14785
14786 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Filename for the font you want to use"
14789 msgstr ""
14790 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
14791 "n)"
14792
14793 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14794 msgid "Font size in pixels"
14795 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14796
14797 #: modules/misc/freetype.c:86
14798 #, fuzzy
14799 msgid ""
14800 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14801 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14802 "font size."
14803 msgstr ""
14804 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
14805 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
14806
14807 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14808 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14809 #: modules/video_filter/time.c:77
14810 msgid "Opacity"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14814 msgid ""
14815 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14816 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14820 msgid "Text default color"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14824 msgid ""
14825 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14826 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14827 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14828 "(red + green), #FFFFFF = white"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Relative font size"
14834 msgstr "Interface de controle remoto"
14835
14836 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14837 msgid ""
14838 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14839 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14843 msgid "Smaller"
14844 msgstr "Menor"
14845
14846 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14847 msgid "Small"
14848 msgstr "Pequeno"
14849
14850 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14851 msgid "Large"
14852 msgstr "Grande"
14853
14854 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14855 msgid "Larger"
14856 msgstr "Maior"
14857
14858 #: modules/misc/freetype.c:107
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Use YUVP renderer"
14861 msgstr "Renderização direta"
14862
14863 #: modules/misc/freetype.c:108
14864 msgid ""
14865 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14866 "you want to encode into DVB subtitles"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/misc/freetype.c:110
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Font Effect"
14872 msgstr "Ejetar"
14873
14874 #: modules/misc/freetype.c:111
14875 msgid ""
14876 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14877 "readability."
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/misc/freetype.c:119
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Background"
14883 msgstr "Ir para trás"
14884
14885 #: modules/misc/freetype.c:119
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Outline"
14888 msgstr "Oldies"
14889
14890 #: modules/misc/freetype.c:120
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Fat Outline"
14893 msgstr "Mais Rápido"
14894
14895 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Text renderer"
14898 msgstr "Renderização direta"
14899
14900 #: modules/misc/freetype.c:133
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Freetype2 font renderer"
14903 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
14904
14905 #: modules/misc/gnutls.c:67
14906 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/misc/gnutls.c:69
14910 msgid ""
14911 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14912 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/misc/gnutls.c:73
14916 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/misc/gnutls.c:75
14920 msgid ""
14921 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14922 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/misc/gnutls.c:78
14926 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/misc/gnutls.c:80
14930 #, fuzzy
14931 msgid ""
14932 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14933 msgstr ""
14934 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14935
14936 #: modules/misc/gnutls.c:83
14937 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/misc/gnutls.c:85
14941 msgid ""
14942 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14943 "approved Certification Authority)."
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/misc/gnutls.c:88
14947 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/misc/gnutls.c:90
14951 msgid ""
14952 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14953 "host name."
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/misc/gnutls.c:95
14957 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/misc/growl.c:59
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Growl server"
14963 msgstr "Sem Servidor"
14964
14965 #: modules/misc/growl.c:60
14966 msgid ""
14967 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14968 "notifications are sent locally."
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/misc/growl.c:63
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Growl password"
14974 msgstr "Senha FTP"
14975
14976 #: modules/misc/growl.c:65
14977 msgid "Growl password on the server."
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/misc/growl.c:66
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Growl UDP port"
14983 msgstr "Porta"
14984
14985 #: modules/misc/growl.c:68
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Growl UDP port on the server."
14988 msgstr "Porta"
14989
14990 #: modules/misc/growl.c:73
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Growl"
14993 msgstr "Grupo"
14994
14995 #: modules/misc/growl.c:74
14996 msgid "Growl Notification Plugin"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15000 #, fuzzy
15001 msgid "(no title)"
15002 msgstr "Sem Título"
15003
15004 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15005 msgid "(no artist)"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15009 msgid "(no album)"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15013 msgid "Gtk+ GUI helper"
15014 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
15015
15016 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15017 msgid "Text"
15018 msgstr "Texto"
15019
15020 #: modules/misc/logger.c:118
15021 msgid "Log format"
15022 msgstr "Formato do log"
15023
15024 #: modules/misc/logger.c:120
15025 #, fuzzy
15026 msgid ""
15027 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15028 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15029 msgstr ""
15030 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15031 "\"html\""
15032
15033 #: modules/misc/logger.c:124
15034 msgid ""
15035 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15036 "\"."
15037 msgstr ""
15038 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15039 "\"html\""
15040
15041 #: modules/misc/logger.c:129
15042 msgid "Logging"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/misc/logger.c:130
15046 #, fuzzy
15047 msgid "File logging"
15048 msgstr "Interface de logging de arquivo"
15049
15050 #: modules/misc/logger.c:136
15051 msgid "Log filename"
15052 msgstr "Nome do arq. Log"
15053
15054 #: modules/misc/logger.c:136
15055 msgid "Specify the log filename."
15056 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
15057
15058 #: modules/misc/logger.c:141
15059 #, fuzzy
15060 msgid "RRD output file"
15061 msgstr "Arquivo de saída"
15062
15063 #: modules/misc/logger.c:142
15064 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15068 msgid "libc memcpy"
15069 msgstr "memcpy libc"
15070
15071 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15072 msgid "3D Now! memcpy"
15073 msgstr "memcpy "
15074
15075 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15076 msgid "MMX memcpy"
15077 msgstr "memcpy 3D Now!"
15078
15079 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15080 msgid "MMX EXT memcpy"
15081 msgstr "memcpy MMX EXT"
15082
15083 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15084 msgid "AltiVec memcpy"
15085 msgstr "memcpy AltiVec"
15086
15087 #: modules/misc/msn.c:64
15088 msgid "MSN Title format string"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/misc/msn.c:65
15092 msgid ""
15093 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15094 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/misc/msn.c:71
15098 #, fuzzy
15099 msgid "MSN"
15100 msgstr "MMSH"
15101
15102 #: modules/misc/msn.c:72
15103 #, fuzzy
15104 msgid "MSN Now-Playing"
15105 msgstr "Tocar"
15106
15107 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15108 #, fuzzy
15109 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15110 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
15111
15112 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15113 #, fuzzy
15114 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15115 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
15116
15117 #: modules/misc/notify.c:55
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Timeout (ms)"
15120 msgstr "Tempo"
15121
15122 #: modules/misc/notify.c:56
15123 msgid "How long the notification will be displayed "
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/misc/notify.c:61
15127 msgid "Notify"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/misc/notify.c:62
15131 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/misc/notify.c:158
15135 #, fuzzy
15136 msgid "no artist"
15137 msgstr "Artista"
15138
15139 #: modules/misc/notify.c:161
15140 #, fuzzy
15141 msgid "no album"
15142 msgstr "Álbum"
15143
15144 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15145 msgid "M3U playlist exporter"
15146 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15147
15148 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15149 msgid "Old playlist exporter"
15150 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
15151
15152 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15153 #, fuzzy
15154 msgid "XSPF playlist export"
15155 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15156
15157 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15158 #, fuzzy
15159 msgid "HAL devices detection"
15160 msgstr "Selecionado"
15161
15162 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15163 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15164 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
15165
15166 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15167 msgid ""
15168 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15169 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15170 msgstr ""
15171 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
15172 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
15173
15174 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15175 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15176 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
15177
15178 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15179 #, fuzzy
15180 msgid "video"
15181 msgstr "Vídeo"
15182
15183 #: modules/misc/rtsp.c:48
15184 #, fuzzy
15185 msgid "RTSP host address"
15186 msgstr "Endereço do host"
15187
15188 #: modules/misc/rtsp.c:51
15189 #, fuzzy
15190 msgid ""
15191 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15192 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15193 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15194 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15195 msgstr ""
15196 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15197
15198 #: modules/misc/rtsp.c:56
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Maximum number of connections"
15201 msgstr "Número de clones"
15202
15203 #: modules/misc/rtsp.c:57
15204 msgid ""
15205 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15206 "0 means no limit."
15207 msgstr ""
15208
15209 #: modules/misc/rtsp.c:60
15210 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/misc/rtsp.c:63
15214 #, fuzzy
15215 msgid "RTSP VoD"
15216 msgstr "Sem Servidor"
15217
15218 #: modules/misc/rtsp.c:64
15219 #, fuzzy
15220 msgid "RTSP VoD server"
15221 msgstr "Sem Servidor"
15222
15223 #: modules/misc/screensaver.c:81
15224 #, fuzzy
15225 msgid "X Screensaver disabler"
15226 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
15227
15228 #: modules/misc/svg.c:65
15229 #, fuzzy
15230 msgid "SVG template file"
15231 msgstr "Salvar arquivo"
15232
15233 #: modules/misc/svg.c:66
15234 msgid ""
15235 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Playlist stress tests"
15241 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
15242
15243 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15244 msgid "C module that does nothing"
15245 msgstr "Módulo C que não faz nada"
15246
15247 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15248 msgid "Miscellaneous stress tests"
15249 msgstr "Testes de stress variados"
15250
15251 #: modules/misc/win32text.c:58
15252 #, fuzzy
15253 msgid ""
15254 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15255 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15256 "font size. "
15257 msgstr ""
15258 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15259 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15260
15261 #: modules/misc/win32text.c:91
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Win32 font renderer"
15264 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15265
15266 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15267 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Simple XML Parser"
15273 msgstr "id3 tag skipper simples"
15274
15275 #: modules/mux/asf.c:49
15276 msgid "Title to put in ASF comments."
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/mux/asf.c:51
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Author to put in ASF comments."
15282 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15283
15284 #: modules/mux/asf.c:53
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15287 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15288
15289 #: modules/mux/asf.c:54
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Comment"
15292 msgstr "Comando"
15293
15294 #: modules/mux/asf.c:55
15295 msgid "Comment to put in ASF comments."
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/mux/asf.c:57
15299 #, fuzzy
15300 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15301 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15302
15303 #: modules/mux/asf.c:58
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Packet Size"
15306 msgstr "Copiar packetizer"
15307
15308 #: modules/mux/asf.c:59
15309 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/mux/asf.c:62
15313 msgid "ASF muxer"
15314 msgstr "muxer ASF"
15315
15316 #: modules/mux/asf.c:540
15317 msgid "Unknown Video"
15318 msgstr "Vídeo Desconhecido"
15319
15320 #: modules/mux/avi.c:44
15321 msgid "AVI muxer"
15322 msgstr "muxer AVI"
15323
15324 #: modules/mux/dummy.c:41
15325 msgid "Dummy/Raw muxer"
15326 msgstr "muxer Dummy/Raw"
15327
15328 #: modules/mux/mp4.c:45
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15331 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
15332
15333 #: modules/mux/mp4.c:47
15334 msgid ""
15335 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15336 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15337 "downloading."
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/mux/mp4.c:57
15341 msgid "MP4/MOV muxer"
15342 msgstr "muxer MP4/MOV"
15343
15344 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15345 #, fuzzy
15346 msgid "DTS delay (ms)"
15347 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
15348
15349 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15350 msgid ""
15351 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15352 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15353 "inside the client decoder."
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15357 msgid "PES maximum size"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15361 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15365 msgid "PS muxer"
15366 msgstr "muxer PS"
15367
15368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Video PID"
15371 msgstr "Vídeo"
15372
15373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15374 msgid ""
15375 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15376 "the video."
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Audio PID"
15382 msgstr "CD de Audio"
15383
15384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15385 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15389 msgid "SPU PID"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15393 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15397 msgid "PMT PID"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15401 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15405 msgid "TS ID"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15411 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
15412
15413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15414 msgid "NET ID"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15418 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15422 #, fuzzy
15423 msgid "PMT Program numbers"
15424 msgstr "Faixa"
15425
15426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15427 msgid ""
15428 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15429 "to be enabled."
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15433 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15437 msgid ""
15438 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15439 "be enabled."
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15443 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15447 msgid ""
15448 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15449 "be enabled."
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15453 msgid "Set PID to ID of ES"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15457 msgid ""
15458 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15459 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Data alignment"
15465 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15466
15467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15468 msgid ""
15469 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15470 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Shaping delay (ms)"
15476 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
15477
15478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15479 msgid ""
15480 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15481 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15482 "especially for reference frames."
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Use keyframes"
15488 msgstr "Nome de usuário FTP"
15489
15490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15491 msgid ""
15492 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15493 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15494 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15495 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15496 "the biggest frames in the stream."
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15500 #, fuzzy
15501 msgid "PCR delay (ms)"
15502 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
15503
15504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15505 msgid ""
15506 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15507 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15511 msgid "Minimum B (deprecated)"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15515 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15519 msgid "Maximum B (deprecated)"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15523 msgid ""
15524 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15525 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15526 "inside the client decoder."
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Crypt audio"
15532 msgstr "Escolha o audio"
15533
15534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Crypt audio using CSA"
15537 msgstr "Escolha o audio"
15538
15539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Crypt video"
15542 msgstr "Escolha o audio"
15543
15544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Crypt video using CSA"
15547 msgstr "Escolha o audio"
15548
15549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15550 #, fuzzy
15551 msgid "CSA Key"
15552 msgstr "tecla"
15553
15554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15555 msgid ""
15556 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15560 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15564 msgid ""
15565 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15566 "header from the value before encrypting. "
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15570 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15571 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
15572
15573 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15574 msgid "Multipart separator string"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15578 msgid ""
15579 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15580 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Multipart JPEG muxer"
15586 msgstr "Arquivo de saída"
15587
15588 #: modules/mux/ogg.c:50
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Ogg/OGM muxer"
15591 msgstr "muxer Ogg/ogm"
15592
15593 #: modules/mux/wav.c:42
15594 #, fuzzy
15595 msgid "WAV muxer"
15596 msgstr "demuxer WAV"
15597
15598 #: modules/packetizer/copy.c:43
15599 msgid "Copy packetizer"
15600 msgstr "Copiar packetizer"
15601
15602 #: modules/packetizer/h264.c:47
15603 #, fuzzy
15604 msgid "H.264 video packetizer"
15605 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
15606
15607 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15608 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15609 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
15610
15611 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15612 msgid "MPEG4 video packetizer"
15613 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
15614
15615 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Sync on Intra Frame"
15618 msgstr "Mostrar Interface"
15619
15620 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15621 msgid ""
15622 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15623 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15627 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15628 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
15629
15630 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15631 msgid "Bonjour services"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15635 msgid "Bonjour"
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15639 msgid "DAAP shares"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15643 #, fuzzy
15644 msgid "DAAP access"
15645 msgstr "Acesso:"
15646
15647 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Devices"
15650 msgstr "Dispositivo"
15651
15652 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15653 msgid "Podcast URLs list"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15657 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Podcasts"
15663 msgstr "Colar"
15664
15665 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15666 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Podcast"
15669 msgstr "Colar"
15670
15671 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15672 msgid "SAP multicast address"
15673 msgstr "Endereço SAP de multicast"
15674
15675 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15676 msgid ""
15677 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15678 "However, you can specify a specific address."
15679 msgstr ""
15680
15681 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15682 #, fuzzy
15683 msgid "IPv4 SAP"
15684 msgstr "scope SAP IPv6 "
15685
15686 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15689 msgstr "Anúncio SAP"
15690
15691 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15692 #, fuzzy
15693 msgid "IPv6 SAP"
15694 msgstr "scope SAP IPv6 "
15695
15696 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15699 msgstr "Anúncio SAP"
15700
15701 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15702 msgid "IPv6 SAP scope"
15703 msgstr "scope SAP IPv6 "
15704
15705 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15708 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
15709
15710 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15711 msgid "SAP timeout (seconds)"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15715 msgid ""
15716 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15720 msgid "Try to parse the announce"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15724 msgid ""
15725 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15726 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15730 #, fuzzy
15731 msgid "SAP Strict mode"
15732 msgstr "Estéreo"
15733
15734 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15735 msgid ""
15736 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15737 "announcements."
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15741 msgid "Use SAP cache"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15745 msgid ""
15746 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15747 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15751 msgid ""
15752 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15753 "announcements."
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15757 #, fuzzy
15758 msgid "SAP Announcements"
15759 msgstr "Anunciação SAP:"
15760
15761 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15762 msgid "SDP file parser for UDP"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15766 #, fuzzy
15767 msgid "SAP sessions"
15768 msgstr "Nome do dispositivo"
15769
15770 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15771 #, fuzzy
15772 msgid "Session"
15773 msgstr "Nome do dispositivo"
15774
15775 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Tool"
15778 msgstr "Acima"
15779
15780 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15781 #, fuzzy
15782 msgid "User"
15783 msgstr "Nome de usuário FTP"
15784
15785 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15786 msgid "Shoutcast radio listings"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Shoutcast TV listings"
15792 msgstr "multicast"
15793
15794 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Shoutcast TV"
15797 msgstr "multicast"
15798
15799 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15800 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15804 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15808 msgid ""
15809 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15810 "this stream later."
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15814 msgid ""
15815 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15816 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15817 "to raise caching values."
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15821 msgid "ID Offset"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15825 msgid ""
15826 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15827 "IDs bridge_in will register."
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Bridge"
15833 msgstr "Brilho"
15834
15835 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Bridge stream output"
15838 msgstr "Stream de arquivo de saída"
15839
15840 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15841 msgid "Bridge out"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15845 msgid "Bridge in"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/stream_out/description.c:48
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Description stream output"
15851 msgstr "Mostrar stream de saída"
15852
15853 #: modules/stream_out/display.c:38
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Enable/disable audio rendering."
15856 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15857
15858 #: modules/stream_out/display.c:40
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Enable/disable video rendering."
15861 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15862
15863 #: modules/stream_out/display.c:42
15864 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Display"
15870 msgstr "atraso"
15871
15872 #: modules/stream_out/display.c:51
15873 msgid "Display stream output"
15874 msgstr "Mostrar stream de saída"
15875
15876 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15877 msgid "Duplicate stream output"
15878 msgstr "Duplicar stream de saída"
15879
15880 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Output access method"
15883 msgstr "Métodos de saída"
15884
15885 #: modules/stream_out/es.c:39
15886 #, fuzzy
15887 msgid "This is the default output access method that will be used."
15888 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
15889
15890 #: modules/stream_out/es.c:41
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Audio output access method"
15893 msgstr "Módulo de saída de audio"
15894
15895 #: modules/stream_out/es.c:43
15896 #, fuzzy
15897 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15898 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15899
15900 #: modules/stream_out/es.c:44
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Video output access method"
15903 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15904
15905 #: modules/stream_out/es.c:46
15906 #, fuzzy
15907 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15908 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15909
15910 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Output muxer"
15913 msgstr "Arquivo de saída"
15914
15915 #: modules/stream_out/es.c:50
15916 #, fuzzy
15917 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15918 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
15919
15920 #: modules/stream_out/es.c:51
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Audio output muxer"
15923 msgstr "Módulo de saída de audio"
15924
15925 #: modules/stream_out/es.c:53
15926 #, fuzzy
15927 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15928 msgstr ""
15929 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15930
15931 #: modules/stream_out/es.c:54
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Video output muxer"
15934 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15935
15936 #: modules/stream_out/es.c:56
15937 #, fuzzy
15938 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15939 msgstr ""
15940 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15941
15942 #: modules/stream_out/es.c:58
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Output URL"
15945 msgstr "Saída MRL"
15946
15947 #: modules/stream_out/es.c:60
15948 #, fuzzy
15949 msgid "This is the default output URI."
15950 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
15951
15952 #: modules/stream_out/es.c:61
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Audio output URL"
15955 msgstr "Saída CoreAudio"
15956
15957 #: modules/stream_out/es.c:63
15958 #, fuzzy
15959 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15960 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15961
15962 #: modules/stream_out/es.c:64
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Video output URL"
15965 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15966
15967 #: modules/stream_out/es.c:66
15968 #, fuzzy
15969 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15970 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15971
15972 #: modules/stream_out/es.c:75
15973 msgid "Elementary stream output"
15974 msgstr "Stream de saída elementar"
15975
15976 #: modules/stream_out/gather.c:40
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Gathering stream output"
15979 msgstr "Use a saída de stream"
15980
15981 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15982 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Sample aspect ratio"
15988 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
15989
15990 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15991 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Mosaic bridge"
15997 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15998
15999 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Mosaic bridge stream output"
16002 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16003
16004 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16005 msgid "This is the output URL that will be used."
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16009 #, fuzzy
16010 msgid "SDP"
16011 msgstr "UDP"
16012
16013 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16014 msgid ""
16015 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16016 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16017 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16018 "SDP to be announced via SAP."
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Muxer"
16024 msgstr "Muxer:"
16025
16026 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16027 #, fuzzy
16028 msgid ""
16029 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16030 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16031 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16032
16033 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Session name"
16036 msgstr "Nome do dispositivo"
16037
16038 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16039 #, fuzzy
16040 msgid ""
16041 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16042 "Descriptor)."
16043 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16044
16045 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Session description"
16048 msgstr "Descrição do Codec"
16049
16050 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16051 #, fuzzy
16052 msgid ""
16053 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16054 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16055 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16056
16057 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Session URL"
16060 msgstr "Nome do dispositivo"
16061
16062 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16063 msgid ""
16064 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16065 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16066 "(Session Descriptor)."
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Session email"
16072 msgstr "Nome do dispositivo"
16073
16074 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16075 msgid ""
16076 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16077 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16081 #, fuzzy
16082 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16083 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16084
16085 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Audio port"
16088 msgstr "Opções de Audio"
16089
16090 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16091 #, fuzzy
16092 msgid ""
16093 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16094 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16095
16096 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Video port"
16099 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16100
16101 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16102 #, fuzzy
16103 msgid ""
16104 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16105 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16106
16107 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16108 #, fuzzy
16109 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16110 msgstr ""
16111 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16112
16113 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16114 msgid "MP4A LATM"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16118 #, fuzzy
16119 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16120 msgstr ""
16121 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
16122
16123 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16124 msgid "RTP stream output"
16125 msgstr "Saída de Stream RTP"
16126
16127 #: modules/stream_out/standard.c:42
16128 msgid "This is the output access method that will be used."
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/stream_out/standard.c:46
16132 #, fuzzy
16133 msgid "This is the muxer that will be used."
16134 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16135
16136 #: modules/stream_out/standard.c:47
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Output destination"
16139 msgstr "Alvo de destino:"
16140
16141 #: modules/stream_out/standard.c:50
16142 #, fuzzy
16143 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16144 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16145
16146 #: modules/stream_out/standard.c:53
16147 #, fuzzy
16148 msgid ""
16149 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16150 "you choose to use SAP."
16151 msgstr ""
16152 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16153
16154 #: modules/stream_out/standard.c:56
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Session groupname"
16157 msgstr "Nome do dispositivo"
16158
16159 #: modules/stream_out/standard.c:58
16160 #, fuzzy
16161 msgid ""
16162 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16163 "if you choose to use SAP."
16164 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16165
16166 #: modules/stream_out/standard.c:61
16167 #, fuzzy
16168 msgid "SAP announcing"
16169 msgstr "Anúncio SAP"
16170
16171 #: modules/stream_out/standard.c:62
16172 msgid "Announce this session with SAP."
16173 msgstr ""
16174
16175 #: modules/stream_out/standard.c:70
16176 msgid "Standard"
16177 msgstr ""
16178
16179 #: modules/stream_out/standard.c:71
16180 msgid "Standard stream output"
16181 msgstr "Saída de stream padrão"
16182
16183 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Files"
16186 msgstr "Arquivo"
16187
16188 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16189 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Sizes"
16195 msgstr "Tamanho"
16196
16197 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16198 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Aspect ratio"
16204 msgstr "Proporção de Aspecto"
16205
16206 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16207 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Command UDP port"
16213 msgstr "Porta"
16214
16215 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16216 msgid "UDP port to listen to for commands."
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16220 msgid "Command"
16221 msgstr "Comando"
16222
16223 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16224 msgid "Initial command to execute."
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16228 msgid "GOP size"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Number of P frames between two I frames."
16234 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16235
16236 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Quantizer scale"
16239 msgstr "Número de faixas"
16240
16241 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16244 msgstr "Número de faixas"
16245
16246 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Mute audio"
16249 msgstr "Escolha o audio"
16250
16251 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16252 msgid "Mute audio when command is not 0."
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16256 #, fuzzy
16257 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16258 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
16259
16260 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Video encoder"
16263 msgstr "Codec de vídeo"
16264
16265 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16266 #, fuzzy
16267 msgid ""
16268 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16269 "options)."
16270 msgstr ""
16271 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16272
16273 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Destination video codec"
16276 msgstr "Alvo de Destino: "
16277
16278 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16279 #, fuzzy
16280 msgid "This is the video codec that will be used."
16281 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
16282
16283 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Video bitrate"
16286 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16287
16288 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16291 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16292
16293 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Video scaling"
16296 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16297
16298 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16299 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Video frame-rate"
16305 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16306
16307 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16310 msgstr "O bitrate médio do stream"
16311
16312 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16315 msgstr ""
16316 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16317
16318 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16321 msgstr "Modo desentrelaçado"
16322
16323 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Maximum video width"
16326 msgstr "Largura do vídeo"
16327
16328 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Maximum output video width."
16331 msgstr "Largura do vídeo"
16332
16333 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Maximum video height"
16336 msgstr "Altura do vídeo"
16337
16338 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Maximum output video height."
16341 msgstr "Altura do vídeo"
16342
16343 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Video filter"
16346 msgstr "Tamanho do vídeo"
16347
16348 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16349 msgid ""
16350 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16351 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Video crop (top)"
16357 msgstr "Opções de Vídeo"
16358
16359 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16360 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Video crop (left)"
16366 msgstr "Codec de vídeo"
16367
16368 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16369 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Video crop (bottom)"
16375 msgstr "Opções de Vídeo"
16376
16377 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16378 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16379 msgstr ""
16380
16381 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Video crop (right)"
16384 msgstr "Altura do vídeo"
16385
16386 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16387 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16388 msgstr ""
16389
16390 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Video padding (top)"
16393 msgstr "Opções de Vídeo"
16394
16395 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16396 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Video padding (left)"
16402 msgstr "Codec de vídeo"
16403
16404 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16405 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Video padding (bottom)"
16411 msgstr "Opções de Vídeo"
16412
16413 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16414 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Video padding (right)"
16420 msgstr "Altura do vídeo"
16421
16422 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16423 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Video canvas width"
16429 msgstr "Largura do vídeo"
16430
16431 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16432 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Video canvas height"
16438 msgstr "Altura do vídeo"
16439
16440 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16441 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Video canvas aspect ratio"
16447 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16448
16449 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16450 msgid ""
16451 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16452 "accordingly."
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Audio encoder"
16458 msgstr "Codec de audio"
16459
16460 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16461 #, fuzzy
16462 msgid ""
16463 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16464 "options)."
16465 msgstr ""
16466 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16467
16468 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Destination audio codec"
16471 msgstr "Alvo de destino:"
16472
16473 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16474 #, fuzzy
16475 msgid "This is the audio codec that will be used."
16476 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16477
16478 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Audio bitrate"
16481 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
16482
16483 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16486 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16487
16488 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Audio sample rate"
16491 msgstr "Taxa de Amostra:"
16492
16493 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16494 msgid ""
16495 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Audio channels"
16501 msgstr "Canais de Audio"
16502
16503 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16504 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Subtitles encoder"
16510 msgstr "Codificação das legendas"
16511
16512 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16513 #, fuzzy
16514 msgid ""
16515 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16516 "options)."
16517 msgstr ""
16518 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16519
16520 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Destination subtitles codec"
16523 msgstr "Alvo de Destino: "
16524
16525 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16526 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16530 msgid ""
16531 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16532 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16533 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16534 "of subpicture modules"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16538 #, fuzzy
16539 msgid "OSD menu"
16540 msgstr "Usar menus DVD"
16541
16542 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16543 msgid ""
16544 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Number of threads"
16550 msgstr "Número de streams"
16551
16552 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16555 msgstr ""
16556 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16557
16558 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16559 msgid "High priority"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16563 msgid ""
16564 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Synchronise on audio track"
16570 msgstr "Faixa de Audio"
16571
16572 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16573 msgid ""
16574 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16575 "on the audio track."
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16579 msgid ""
16580 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16581 "rate."
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16585 msgid "Transcode stream output"
16586 msgstr "Saída de stream transcode"
16587
16588 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Overlays/Subtitles"
16591 msgstr "Abrir Legendas"
16592
16593 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16594 #, fuzzy
16595 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16596 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
16597
16598 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16599 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16600 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16601
16602 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16603 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16604 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
16605
16606 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16607 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16608 msgid "Conversions from "
16609 msgstr "Conversões de "
16610
16611 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16612 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16613 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16614 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16615 msgid " to "
16616 msgstr " para "
16617
16618 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16619 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16620 msgid "MMX conversions from "
16621 msgstr "Conversões MMX de "
16622
16623 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16624 #, fuzzy
16625 msgid "AltiVec conversions from "
16626 msgstr "Conversões Altivec de "
16627
16628 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Brightness threshold"
16631 msgstr "Codificação das legendas"
16632
16633 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16634 msgid ""
16635 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16636 "threshold value will be the brighness defined below."
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16640 msgid "Image contrast (0-2)"
16641 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
16642
16643 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16646 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
16647
16648 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16649 msgid "Image hue (0-360)"
16650 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
16651
16652 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16655 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
16656
16657 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16658 msgid "Image saturation (0-3)"
16659 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
16660
16661 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16664 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
16665
16666 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16667 msgid "Image brightness (0-2)"
16668 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
16669
16670 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16673 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
16674
16675 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16676 msgid "Image gamma (0-10)"
16677 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
16678
16679 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16682 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
16683
16684 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16685 msgid "Image properties filter"
16686 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
16687
16688 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16689 msgid "Image adjust"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/video_filter/blend.c:67
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Video pictures blending"
16695 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
16696
16697 #: modules/video_filter/clone.c:55
16698 msgid "Number of clones"
16699 msgstr "Número de clones"
16700
16701 #: modules/video_filter/clone.c:56
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16704 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
16705
16706 #: modules/video_filter/clone.c:59
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Video output modules"
16709 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16710
16711 #: modules/video_filter/clone.c:60
16712 msgid ""
16713 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16714 "separated list of modules."
16715 msgstr ""
16716
16717 #: modules/video_filter/clone.c:64
16718 msgid "Clone video filter"
16719 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
16720
16721 #: modules/video_filter/clone.c:66
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Clone"
16724 msgstr "Fechar"
16725
16726 #: modules/video_filter/crop.c:54
16727 msgid "Crop geometry (pixels)"
16728 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
16729
16730 #: modules/video_filter/crop.c:55
16731 #, fuzzy
16732 msgid ""
16733 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16734 "<left offset> + <top offset>."
16735 msgstr ""
16736 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
16737 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
16738
16739 #: modules/video_filter/crop.c:57
16740 msgid "Automatic cropping"
16741 msgstr "Corte automático"
16742
16743 #: modules/video_filter/crop.c:58
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Automatic black border cropping."
16746 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
16747
16748 #: modules/video_filter/crop.c:61
16749 msgid "Crop video filter"
16750 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
16751
16752 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16753 msgid "Deinterlace mode"
16754 msgstr "Modo desentrelaçado"
16755
16756 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16759 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
16760
16761 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Streaming deinterlace mode"
16764 msgstr "Modo desentrelaçado"
16765
16766 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16769 msgstr ""
16770 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16771
16772 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16773 msgid "Deinterlacing video filter"
16774 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
16775
16776 #: modules/video_filter/distort.c:64
16777 msgid "Distort mode"
16778 msgstr "Modo de distorção"
16779
16780 #: modules/video_filter/distort.c:65
16781 #, fuzzy
16782 msgid ""
16783 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16784 "and \"psychedelic\"."
16785 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
16786
16787 #: modules/video_filter/distort.c:67
16788 msgid "Gradient image type"
16789 msgstr ""
16790
16791 #: modules/video_filter/distort.c:68
16792 msgid ""
16793 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16794 "keep colors."
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/video_filter/distort.c:71
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Apply cartoon effect"
16800 msgstr "Selecionado"
16801
16802 #: modules/video_filter/distort.c:72
16803 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/video_filter/distort.c:77
16807 msgid "Wave"
16808 msgstr "Wave"
16809
16810 #: modules/video_filter/distort.c:77
16811 msgid "Ripple"
16812 msgstr "Ripple"
16813
16814 #: modules/video_filter/distort.c:77
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Gradient"
16817 msgstr "Tela"
16818
16819 #: modules/video_filter/distort.c:78
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Edge"
16822 msgstr "Brilho"
16823
16824 #: modules/video_filter/distort.c:78
16825 msgid "Hough"
16826 msgstr ""
16827
16828 #: modules/video_filter/distort.c:81
16829 msgid "Distort video filter"
16830 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
16831
16832 #: modules/video_filter/dummy.c:54
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Dummy video filter"
16835 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
16836
16837 #: modules/video_filter/dummy.c:55
16838 msgid "Dummy VF"
16839 msgstr ""
16840
16841 #: modules/video_filter/invert.c:52
16842 msgid "Invert video filter"
16843 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
16844
16845 #: modules/video_filter/invert.c:53
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Color inversion"
16848 msgstr "Conversões de "
16849
16850 #: modules/video_filter/logo.c:68
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Logo filenames"
16853 msgstr "Nome do arq. Logo"
16854
16855 #: modules/video_filter/logo.c:69
16856 msgid ""
16857 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16858 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16859 "simply enter its filename."
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/video_filter/logo.c:72
16863 msgid "Logo animation # of loops"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/video_filter/logo.c:73
16867 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/video_filter/logo.c:75
16871 msgid "Logo individual image time in ms"
16872 msgstr ""
16873
16874 #: modules/video_filter/logo.c:76
16875 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16879 #, fuzzy
16880 msgid "X coordinate"
16881 msgstr "Codec de vídeo"
16882
16883 #: modules/video_filter/logo.c:79
16884 #, fuzzy
16885 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16886 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16887
16888 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Y coordinate"
16891 msgstr "Codec de vídeo"
16892
16893 #: modules/video_filter/logo.c:82
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16896 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16897
16898 #: modules/video_filter/logo.c:84
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Transparency of the logo"
16901 msgstr "transparência do logo (255-0)"
16902
16903 #: modules/video_filter/logo.c:85
16904 msgid ""
16905 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16906 "opacity)."
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/video_filter/logo.c:87
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Logo position"
16912 msgstr "Posição de início"
16913
16914 #: modules/video_filter/logo.c:89
16915 #, fuzzy
16916 msgid ""
16917 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16918 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16919 msgstr ""
16920 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16921 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16922 "você também pode usar combinações desses valores)."
16923
16924 #: modules/video_filter/logo.c:99
16925 msgid "Logo video filter"
16926 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
16927
16928 #: modules/video_filter/logo.c:101
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Logo overlay"
16931 msgstr "Formato do log"
16932
16933 #: modules/video_filter/logo.c:122
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Logo sub filter"
16936 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
16937
16938 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16941 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
16942
16943 #: modules/video_filter/marq.c:77
16944 msgid "Marquee text to display."
16945 msgstr ""
16946
16947 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16948 #: modules/video_filter/time.c:73
16949 #, fuzzy
16950 msgid "X offset"
16951 msgstr "Compensação vertical"
16952
16953 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16954 msgid "X offset, from the left screen edge."
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16958 #: modules/video_filter/time.c:75
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Y offset"
16961 msgstr "Compensação vertical"
16962
16963 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16964 msgid "Y offset, down from the top."
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/video_filter/marq.c:82
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Timeout"
16970 msgstr "Tempo"
16971
16972 #: modules/video_filter/marq.c:83
16973 msgid ""
16974 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16975 "(remains forever)."
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/video_filter/marq.c:87
16979 msgid ""
16980 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16981 "totally opaque. "
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16985 #: modules/video_filter/time.c:81
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Font size, pixels"
16988 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
16989
16990 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16991 #: modules/video_filter/time.c:82
16992 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16996 #: modules/video_filter/time.c:86
16997 msgid ""
16998 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16999 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17000 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17001 "(red + green), #FFFFFF = white"
17002 msgstr ""
17003
17004 #: modules/video_filter/marq.c:99
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Marquee position"
17007 msgstr "Posição de início"
17008
17009 #: modules/video_filter/marq.c:101
17010 #, fuzzy
17011 msgid ""
17012 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17013 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17014 "6 = top-right)."
17015 msgstr ""
17016 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17017 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17018 "você também pode usar combinações desses valores)."
17019
17020 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Misc"
17023 msgstr "Disco"
17024
17025 #: modules/video_filter/marq.c:141
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Marquee display"
17028 msgstr "Bass"
17029
17030 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Transparency"
17033 msgstr "Cubo transparente"
17034
17035 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17036 msgid ""
17037 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17038 "opaque (default)."
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17044 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
17045
17046 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17049 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
17050
17051 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Top left corner X coordinate"
17054 msgstr "Codec de vídeo"
17055
17056 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17057 #, fuzzy
17058 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17059 msgstr "coordenada x do logo"
17060
17061 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Top left corner Y coordinate"
17064 msgstr "Codec de vídeo"
17065
17066 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17069 msgstr "coordenada y do logo"
17070
17071 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Vertical border width"
17074 msgstr "Compensação vertical"
17075
17076 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17077 msgid ""
17078 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Horizontal border width"
17084 msgstr "Horizontal"
17085
17086 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17087 msgid ""
17088 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17089 "mosaic."
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Mosaic alignment"
17095 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17096
17097 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17098 #, fuzzy
17099 msgid ""
17100 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17101 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17102 "6 = top-right)."
17103 msgstr ""
17104 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17105 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17106 "você também pode usar combinações desses valores)."
17107
17108 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Positioning method"
17111 msgstr "stream"
17112
17113 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17114 msgid ""
17115 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17116 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17117 "columns."
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17121 msgid "Number of rows"
17122 msgstr "Número de linhas"
17123
17124 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17125 msgid ""
17126 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17127 "to \"fixed\"."
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17131 msgid "Number of columns"
17132 msgstr "Número de colunas"
17133
17134 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17135 msgid ""
17136 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17137 "set to \"fixed\"."
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17141 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17145 msgid "Keep original size"
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17149 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Elements order"
17155 msgstr "Selecionar Nenhum"
17156
17157 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17158 msgid ""
17159 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17160 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17161 "bridge\" module."
17162 msgstr ""
17163
17164 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17165 msgid ""
17166 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17167 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17168 "input."
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Bluescreen"
17174 msgstr "Tela cheia"
17175
17176 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17177 msgid ""
17178 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17179 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17180 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17181 "blending (blue by default)."
17182 msgstr ""
17183
17184 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17185 msgid "Bluescreen U value"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17189 msgid ""
17190 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17191 "Defaults to 120 for blue."
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17195 msgid "Bluescreen V value"
17196 msgstr ""
17197
17198 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17199 msgid ""
17200 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17201 "Defaults to 90 for blue."
17202 msgstr ""
17203
17204 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Bluescreen U tolerance"
17207 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17208
17209 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17210 msgid ""
17211 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17212 "value between 10 and 20 seems sensible."
17213 msgstr ""
17214
17215 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Bluescreen V tolerance"
17218 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17219
17220 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17221 msgid ""
17222 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17223 "value between 10 and 20 seems sensible."
17224 msgstr ""
17225
17226 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17227 msgid "fixed"
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Mosaic video sub filter"
17233 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17234
17235 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Mosaic"
17238 msgstr "Musical"
17239
17240 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17241 msgid "Blur factor (1-127)"
17242 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
17243
17244 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17245 #, fuzzy
17246 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17247 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
17248
17249 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Motion blur"
17252 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17253
17254 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17255 msgid "Motion blur filter"
17256 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17257
17258 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Description file"
17261 msgstr "Descrição"
17262
17263 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17264 msgid "A file containing a simple playlist"
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17268 #, fuzzy
17269 msgid "History parameter"
17270 msgstr "Número de faixas"
17271
17272 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17273 #, fuzzy
17274 msgid "The umber of frames used for detection."
17275 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17276
17277 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Motion detect video filter"
17280 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17281
17282 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Motion detect"
17285 msgstr "Tipo de modulação"
17286
17287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Configuration file"
17290 msgstr "Opções Comuns"
17291
17292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17295 msgstr "Opções Comuns"
17296
17297 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17298 msgid "Path to OSD menu images"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17302 msgid ""
17303 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17304 "configuration file."
17305 msgstr ""
17306
17307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17308 #, fuzzy
17309 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17310 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17311
17312 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Menu position"
17315 msgstr "Posição de início"
17316
17317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17318 #, fuzzy
17319 msgid ""
17320 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17321 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17322 "6 = top-right)."
17323 msgstr ""
17324 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17325 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17326 "você também pode usar combinações desses valores)."
17327
17328 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Menu timeout"
17331 msgstr "Tempo"
17332
17333 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17334 msgid ""
17335 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17336 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17337 "visible."
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Menu update interval"
17343 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
17344
17345 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17346 msgid ""
17347 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17348 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17349 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17350 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17354 #, fuzzy
17355 msgid "On Screen Display menu"
17356 msgstr "Mostrar na tela"
17357
17358 #: modules/video_filter/rss.c:121
17359 msgid "Feed URLs"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/video_filter/rss.c:122
17363 #, fuzzy
17364 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17365 msgstr "Mostrar na tela"
17366
17367 #: modules/video_filter/rss.c:123
17368 msgid "Speed of feeds"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/video_filter/rss.c:124
17372 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17373 msgstr ""
17374
17375 #: modules/video_filter/rss.c:125
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Max length"
17378 msgstr "Qualidade:"
17379
17380 #: modules/video_filter/rss.c:126
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17383 msgstr "Número de clones"
17384
17385 #: modules/video_filter/rss.c:128
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Refresh time"
17388 msgstr "Atualizar a lista"
17389
17390 #: modules/video_filter/rss.c:129
17391 msgid ""
17392 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17393 "feeds are never updated."
17394 msgstr ""
17395
17396 #: modules/video_filter/rss.c:131
17397 msgid "Feed images"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/video_filter/rss.c:132
17401 msgid "Display feed images if available."
17402 msgstr ""
17403
17404 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17405 msgid ""
17406 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17407 "totally opaque."
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Text position"
17413 msgstr "Posição de início"
17414
17415 #: modules/video_filter/rss.c:154
17416 #, fuzzy
17417 msgid ""
17418 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17419 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17420 "right)."
17421 msgstr ""
17422 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17423 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17424 "você também pode usar combinações desses valores)."
17425
17426 #: modules/video_filter/rss.c:197
17427 #, fuzzy
17428 msgid "RSS and Atom feed display"
17429 msgstr "Mostrar na tela"
17430
17431 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17432 #, fuzzy
17433 msgid "RV32 conversion filter"
17434 msgstr "Conversões MMX de "
17435
17436 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Video scaling filter"
17439 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17440
17441 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Scaling mode"
17444 msgstr "Selecionar Nenhum"
17445
17446 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Scaling mode to use."
17449 msgstr "Selecionar Nenhum"
17450
17451 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Fast bilinear"
17454 msgstr "Mais Rápido"
17455
17456 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Bilinear"
17459 msgstr "Linear"
17460
17461 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17462 msgid "Bicubic (good quality)"
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17466 msgid "Experimental"
17467 msgstr ""
17468
17469 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17470 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Area"
17476 msgstr "Dream"
17477
17478 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17479 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Gauss"
17485 msgstr "Bass"
17486
17487 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17488 msgid "SincR"
17489 msgstr ""
17490
17491 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17492 msgid "Lanczos"
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17496 msgid "Bicubic spline"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: modules/video_filter/time.c:71
17500 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/video_filter/time.c:72
17504 msgid ""
17505 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17506 "%S = second)."
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/video_filter/time.c:74
17510 msgid "X offset, from the left screen edge"
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/video_filter/time.c:76
17514 msgid "Y offset, down from the top"
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/video_filter/time.c:93
17518 #, fuzzy
17519 msgid ""
17520 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17521 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17522 "right)."
17523 msgstr ""
17524 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17525 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17526 "você também pode usar combinações desses valores)."
17527
17528 #: modules/video_filter/time.c:107
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Time overlay"
17531 msgstr "Tempo de vida"
17532
17533 #: modules/video_filter/time.c:124
17534 msgid "Time display sub filter"
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/video_filter/transform.c:57
17538 msgid "Transform type"
17539 msgstr "Tipo de transformação"
17540
17541 #: modules/video_filter/transform.c:58
17542 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17543 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
17544
17545 #: modules/video_filter/transform.c:61
17546 msgid "Rotate by 90 degrees"
17547 msgstr "Girar 90 graus"
17548
17549 #: modules/video_filter/transform.c:62
17550 msgid "Rotate by 180 degrees"
17551 msgstr "Girar 180 graus"
17552
17553 #: modules/video_filter/transform.c:62
17554 msgid "Rotate by 270 degrees"
17555 msgstr "Girar 270 graus"
17556
17557 #: modules/video_filter/transform.c:63
17558 msgid "Flip horizontally"
17559 msgstr "Inverter Horizontalmente"
17560
17561 #: modules/video_filter/transform.c:63
17562 msgid "Flip vertically"
17563 msgstr "Inverter verticalmente"
17564
17565 #: modules/video_filter/transform.c:66
17566 msgid "Video transformation filter"
17567 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
17568
17569 #: modules/video_filter/wall.c:54
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17572 msgstr ""
17573 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
17574
17575 #: modules/video_filter/wall.c:58
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17578 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
17579
17580 #: modules/video_filter/wall.c:61
17581 msgid "Active windows"
17582 msgstr "Janelas ativas"
17583
17584 #: modules/video_filter/wall.c:62
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17587 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
17588
17589 #: modules/video_filter/wall.c:65
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Element aspect ratio"
17592 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
17593
17594 #: modules/video_filter/wall.c:66
17595 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/video_filter/wall.c:70
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Wall video filter"
17601 msgstr "Filtro de vídeo parede"
17602
17603 #: modules/video_filter/wall.c:71
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Image wall"
17606 msgstr "Grande"
17607
17608 #: modules/video_output/aa.c:55
17609 msgid "ASCII Art"
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/video_output/aa.c:58
17613 msgid "ASCII-art video output"
17614 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
17615
17616 #: modules/video_output/caca.c:80
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Color ASCII art video output"
17619 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
17620
17621 #: modules/video_output/directfb.c:69
17622 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17626 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17627 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
17628
17629 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17630 msgid ""
17631 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17632 "doesn't have any effect when using overlays."
17633 msgstr ""
17634 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
17635 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
17636
17637 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17638 msgid "Use video buffers in system memory"
17639 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
17640
17641 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17642 msgid ""
17643 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17644 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17645 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17646 "doesn't have any effect when using overlays."
17647 msgstr ""
17648 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
17649 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
17650 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
17651 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
17652
17653 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17654 msgid "Use triple buffering for overlays"
17655 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
17656
17657 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17658 #, fuzzy
17659 msgid ""
17660 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17661 "better video quality (no flickering)."
17662 msgstr ""
17663 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
17664 "qualidade de vídeo muito maior. "
17665
17666 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17667 msgid "Name of desired display device"
17668 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
17669
17670 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17671 msgid ""
17672 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17673 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17674 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17675 msgstr ""
17676
17677 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17678 msgid "Enable wallpaper mode "
17679 msgstr ""
17680
17681 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17682 msgid ""
17683 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17684 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17685 "desktop must not already have a wallpaper."
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17689 msgid "DirectX video output"
17690 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
17691
17692 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Wallpaper"
17695 msgstr "Menor"
17696
17697 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17698 #, fuzzy
17699 msgid "OpenGL video output"
17700 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
17701
17702 #: modules/video_output/fb.c:67
17703 msgid "Framebuffer device"
17704 msgstr "Dispositivo framebuffer"
17705
17706 #: modules/video_output/fb.c:69
17707 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/video_output/fb.c:77
17711 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17712 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
17713
17714 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17715 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17716 #, fuzzy
17717 msgid "X11 display"
17718 msgstr "Nome do display X11"
17719
17720 #: modules/video_output/ggi.c:58
17721 #, fuzzy
17722 msgid ""
17723 "X11 hardware display to use.\n"
17724 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17725 msgstr ""
17726 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
17727 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
17728
17729 #: modules/video_output/glide.c:64
17730 msgid "3dfx Glide video output"
17731 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
17732
17733 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17734 #, fuzzy
17735 msgid "HD1000 video output"
17736 msgstr "Saída de audio EsounD"
17737
17738 #: modules/video_output/image.c:48
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Image format"
17741 msgstr "Formato do log"
17742
17743 #: modules/video_output/image.c:49
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17746 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17747
17748 #: modules/video_output/image.c:51
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Image width"
17751 msgstr "Salvar arquivo"
17752
17753 #: modules/video_output/image.c:52
17754 #, fuzzy
17755 msgid ""
17756 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17757 "characteristics."
17758 msgstr ""
17759 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
17760 "adaptar às características do vídeo."
17761
17762 #: modules/video_output/image.c:56
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Image height"
17765 msgstr "Altura do vídeo"
17766
17767 #: modules/video_output/image.c:57
17768 #, fuzzy
17769 msgid ""
17770 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17771 "video characteristics."
17772 msgstr ""
17773 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
17774 "adaptar às características do vídeo."
17775
17776 #: modules/video_output/image.c:61
17777 msgid "Recording ratio"
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/video_output/image.c:62
17781 msgid ""
17782 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17783 msgstr ""
17784
17785 #: modules/video_output/image.c:65
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Filename prefix"
17788 msgstr "Nome do arq."
17789
17790 #: modules/video_output/image.c:66
17791 msgid ""
17792 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17793 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/video_output/image.c:70
17797 msgid "Always write to the same file"
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/video_output/image.c:71
17801 msgid ""
17802 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17803 "this case, the number is not appended to the filename."
17804 msgstr ""
17805
17806 #: modules/video_output/image.c:80
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Image video output"
17809 msgstr "Saída de vídeo X11"
17810
17811 #: modules/video_output/mga.c:59
17812 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17813 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
17814
17815 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Cube"
17818 msgstr "Cubo"
17819
17820 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Transparent Cube"
17823 msgstr "Cubo transparente"
17824
17825 #: modules/video_output/opengl.c:123
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Cylinder"
17828 msgstr "Linear"
17829
17830 #: modules/video_output/opengl.c:123
17831 msgid "Torus"
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/video_output/opengl.c:123
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Sphere"
17837 msgstr "Velocidade"
17838
17839 #: modules/video_output/opengl.c:123
17840 msgid "SQUAREXY"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/video_output/opengl.c:123
17844 msgid "SQUARER"
17845 msgstr ""
17846
17847 #: modules/video_output/opengl.c:123
17848 msgid "ASINXY"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/video_output/opengl.c:123
17852 msgid "ASINR"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/video_output/opengl.c:123
17856 msgid "SINEXY"
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/video_output/opengl.c:123
17860 msgid "SINER"
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/video_output/opengl.c:148
17864 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/video_output/opengl.c:149
17868 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/video_output/opengl.c:150
17872 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/video_output/opengl.c:151
17876 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/video_output/opengl.c:152
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Point of view x-coordinate"
17882 msgstr "Codec de vídeo"
17883
17884 #: modules/video_output/opengl.c:153
17885 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/video_output/opengl.c:155
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Point of view y-coordinate"
17891 msgstr "Codec de vídeo"
17892
17893 #: modules/video_output/opengl.c:156
17894 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/video_output/opengl.c:158
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Point of view z-coordinate"
17900 msgstr "Codec de vídeo"
17901
17902 #: modules/video_output/opengl.c:159
17903 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/video_output/opengl.c:162
17907 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/video_output/opengl.c:163
17911 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/video_output/opengl.c:165
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Effect"
17917 msgstr "Ejetar"
17918
17919 #: modules/video_output/opengl.c:167
17920 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17921 msgstr ""
17922
17923 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17924 #, fuzzy
17925 msgid "QT Embedded display"
17926 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
17927
17928 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17929 #, fuzzy
17930 msgid ""
17931 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17932 "the DISPLAY environment variable."
17933 msgstr ""
17934 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
17935 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
17936
17937 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17938 msgid "QT Embedded video output"
17939 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
17940
17941 #: modules/video_output/sdl.c:108
17942 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17943 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
17944
17945 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Snapshot width"
17948 msgstr "Módulo de acesso"
17949
17950 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Width of the snapshot image."
17953 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17954
17955 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Snapshot height"
17958 msgstr "Módulo de acesso"
17959
17960 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Height of the snapshot image."
17963 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17964
17965 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Chroma"
17968 msgstr "Comando"
17969
17970 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17971 #, fuzzy
17972 msgid ""
17973 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17974 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17975
17976 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Cache size (number of images)"
17979 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17980
17981 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17984 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17985
17986 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Snapshot module"
17989 msgstr "Módulo de acesso"
17990
17991 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17992 msgid "SVGAlib video output"
17993 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
17994
17995 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Windows GAPI video output"
17998 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
17999
18000 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18001 msgid "Windows GDI video output"
18002 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
18003
18004 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18005 msgid "XVideo adaptor number"
18006 msgstr "Número do adaptador XVideo"
18007
18008 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18009 #, fuzzy
18010 msgid ""
18011 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18012 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18013 msgstr ""
18014 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18015 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18016
18017 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18018 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18019 msgid "Alternate fullscreen method"
18020 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
18021
18022 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18023 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18024 #, fuzzy
18025 msgid ""
18026 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18027 "its drawbacks.\n"
18028 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18029 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18030 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18031 "show on top of the video."
18032 msgstr ""
18033 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
18034 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
18035 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
18036 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
18037 "do vídeo.\n"
18038 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
18039 "mostrado por cima do vídeo."
18040
18041 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18042 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18043 #, fuzzy
18044 msgid ""
18045 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18046 "DISPLAY environment variable."
18047 msgstr ""
18048 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
18049 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18050
18051 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18052 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Screen for fullscreen mode."
18055 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
18056
18057 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18058 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18059 #, fuzzy
18060 msgid ""
18061 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18062 "1 for the second."
18063 msgstr ""
18064 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
18065 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
18066
18067 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18068 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18072 msgid "Use shared memory"
18073 msgstr "Usar memória compartilhada"
18074
18075 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18076 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18077 msgstr ""
18078 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
18079
18080 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18081 msgid "X11 video output"
18082 msgstr "Saída de vídeo X11"
18083
18084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18085 #, fuzzy
18086 msgid ""
18087 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18088 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18089 msgstr ""
18090 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18091 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18092
18093 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18094 msgid "XVimage chroma format"
18095 msgstr "Formato de chroma XVimage"
18096
18097 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18098 msgid ""
18099 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18100 "to improve performances by using the most efficient one."
18101 msgstr ""
18102 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
18103 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
18104
18105 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18106 msgid "XVideo extension video output"
18107 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
18108
18109 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18110 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: modules/visualization/goom.c:58
18114 msgid "Goom display width"
18115 msgstr ""
18116
18117 #: modules/visualization/goom.c:59
18118 msgid "Goom display height"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/visualization/goom.c:60
18122 msgid ""
18123 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18124 "will be prettier but more CPU intensive)."
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/visualization/goom.c:63
18128 msgid "Goom animation speed"
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/visualization/goom.c:64
18132 #, fuzzy
18133 msgid ""
18134 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18135 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
18136
18137 #: modules/visualization/goom.c:70
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Goom"
18140 msgstr "Vá para:"
18141
18142 #: modules/visualization/goom.c:71
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Goom effect"
18145 msgstr "efeito goom"
18146
18147 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18148 msgid "Effects list"
18149 msgstr "Lista de efeitos"
18150
18151 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18152 #, fuzzy
18153 msgid ""
18154 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18155 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18156 msgstr ""
18157 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
18158 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
18159
18160 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18161 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18162 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18163
18164 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18165 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18166 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18167
18168 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18169 msgid "Number of bands"
18170 msgstr "Número de faixas"
18171
18172 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18173 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18174 msgstr ""
18175 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
18176 "80"
18177
18178 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18181 msgstr ""
18182 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
18183 "80"
18184
18185 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18186 msgid "Band separator"
18187 msgstr "Separador de faixas"
18188
18189 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18190 msgid "Number of blank pixels between bands."
18191 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
18192
18193 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18194 msgid "Amplification"
18195 msgstr "Amplificação"
18196
18197 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18198 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18199 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
18200
18201 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18202 msgid "Enable peaks"
18203 msgstr "Habilitar picos"
18204
18205 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18206 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18210 msgid "Enable original graphic spectrum"
18211 msgstr ""
18212
18213 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18214 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Enable bands"
18220 msgstr "Habilitar audio"
18221
18222 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18223 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18224 msgstr ""
18225
18226 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Enable base"
18229 msgstr "Habilitar picos"
18230
18231 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18234 msgstr "Define se desenha picos"
18235
18236 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18237 msgid "Base pixel radius"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18241 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Spectral sections"
18247 msgstr "Seleção"
18248
18249 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18250 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Peak height"
18256 msgstr "Altura do vídeo"
18257
18258 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Total pixel height of the peak items."
18261 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
18262
18263 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18264 msgid "Peak extra width"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18268 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18272 msgid "V-plane color"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18276 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18280 msgid "Number of stars"
18281 msgstr "Número de estrelas"
18282
18283 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18286 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
18287
18288 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Visualizer"
18291 msgstr "Filtro do visualizador"
18292
18293 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Visualizer filter"
18296 msgstr "Filtro do visualizador"
18297
18298 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Spectrum analyser"
18301 msgstr "Espectro"
18302
18303 #: modules/visualization/xosd.c:63
18304 msgid "Flip vertical position"
18305 msgstr "Inverter posição vertical"
18306
18307 #: modules/visualization/xosd.c:64
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18310 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
18311
18312 #: modules/visualization/xosd.c:67
18313 msgid "Vertical offset"
18314 msgstr "Compensação vertical"
18315
18316 #: modules/visualization/xosd.c:68
18317 msgid ""
18318 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18319 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/visualization/xosd.c:72
18323 msgid "Shadow offset"
18324 msgstr "Compensação de sombra"
18325
18326 #: modules/visualization/xosd.c:73
18327 msgid ""
18328 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/visualization/xosd.c:77
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18334 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18335
18336 #: modules/visualization/xosd.c:79
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18339 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18340
18341 #: modules/visualization/xosd.c:84
18342 msgid "XOSD interface"
18343 msgstr "Interface XOSD"
18344
18345 #~ msgid "Playlist metademux"
18346 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
18347
18348 #, fuzzy
18349 #~ msgid "Native playlist import"
18350 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
18351
18352 #, fuzzy
18353 #~ msgid "Mime type"
18354 #~ msgstr "Tipo de disco"
18355
18356 #, fuzzy
18357 #~ msgid "Listeners"
18358 #~ msgstr "Linear"
18359
18360 #, fuzzy
18361 #~ msgid "Center-Center"
18362 #~ msgstr "Centro"
18363
18364 #, fuzzy
18365 #~ msgid "Left-Center"
18366 #~ msgstr "Centro"
18367
18368 #, fuzzy
18369 #~ msgid "Right-Center"
18370 #~ msgstr "Centro"
18371
18372 #, fuzzy
18373 #~ msgid "Center-Top"
18374 #~ msgstr "Centro"
18375
18376 #, fuzzy
18377 #~ msgid "Left-Top"
18378 #~ msgstr "Esquerdo"
18379
18380 #, fuzzy
18381 #~ msgid "Right-Top"
18382 #~ msgstr "Direito"
18383
18384 #, fuzzy
18385 #~ msgid "Center-Bottom"
18386 #~ msgstr "Centro"
18387
18388 #, fuzzy
18389 #~ msgid "Left-Bottom"
18390 #~ msgstr "Em baixo"
18391
18392 #, fuzzy
18393 #~ msgid "Right-Bottom"
18394 #~ msgstr "Em baixo"
18395
18396 #~ msgid "M3U file"
18397 #~ msgstr "arquivo M3U"
18398
18399 #, fuzzy
18400 #~ msgid "CDDB Artist"
18401 #~ msgstr "Artista"
18402
18403 #, fuzzy
18404 #~ msgid "CDDB Category"
18405 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18406
18407 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18408 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
18409
18410 #, fuzzy
18411 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18412 #~ msgstr "Interface &Extendida"
18413
18414 #, fuzzy
18415 #~ msgid "CDDB Genre"
18416 #~ msgstr "servidor CDDB"
18417
18418 #, fuzzy
18419 #~ msgid "CDDB Year"
18420 #~ msgstr "servidor CDDB"
18421
18422 #, fuzzy
18423 #~ msgid "CDDB Title"
18424 #~ msgstr "Título"
18425
18426 #, fuzzy
18427 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18428 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
18429
18430 #, fuzzy
18431 #~ msgid "CD-Text Message"
18432 #~ msgstr "Mensagens"
18433
18434 #, fuzzy
18435 #~ msgid "CD-Text Title"
18436 #~ msgstr "Título Post."
18437
18438 #, fuzzy
18439 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18440 #~ msgstr "Aplicativo"
18441
18442 #, fuzzy
18443 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18444 #~ msgstr "Preparador"
18445
18446 #, fuzzy
18447 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18448 #~ msgstr "Publicador"
18449
18450 #, fuzzy
18451 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18452 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
18453
18454 #, fuzzy
18455 #~ msgid "By category"
18456 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18457
18458 #~ msgid "Segment filename"
18459 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
18460
18461 #~ msgid "Muxing application"
18462 #~ msgstr "Aplicação muxing"
18463
18464 #~ msgid "Writing application"
18465 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
18466
18467 #, fuzzy
18468 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18469 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
18470
18471 #, fuzzy
18472 #~ msgid "Sorted by Artist"
18473 #~ msgstr "Org. por &Autor"
18474
18475 #, fuzzy
18476 #~ msgid "Sorted by Album"
18477 #~ msgstr "Org. por Nome"
18478
18479 #, fuzzy
18480 #~ msgid "Number of streams"
18481 #~ msgstr "Número de streams"
18482
18483 #~ msgid "Adjust Image"
18484 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
18485
18486 #, fuzzy
18487 #~ msgid ""
18488 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18489 #~ "value."
18490 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
18491
18492 #, fuzzy
18493 #~ msgid ""
18494 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18495 #~ "to.\n"
18496 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18497 #~ "controls below"
18498 #~ msgstr ""
18499 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
18500 #~ "você quer abrir.\n"
18501 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
18502 #~ "os controles abaixo."
18503
18504 #~ msgid "delay"
18505 #~ msgstr "atraso"
18506
18507 #~ msgid "fps"
18508 #~ msgstr "fps"
18509
18510 #, fuzzy
18511 #~ msgid "More info"
18512 #~ msgstr "Info do ítem"
18513
18514 #, fuzzy
18515 #~ msgid "Control interface settings"
18516 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
18517
18518 #, fuzzy
18519 #~ msgid ""
18520 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18521 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18522 #~ msgstr ""
18523 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
18524 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
18525
18526 #, fuzzy
18527 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18528 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
18529
18530 #, fuzzy
18531 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18532 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
18533
18534 #~ msgid ""
18535 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18536 #~ "mode."
18537 #~ msgstr ""
18538 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
18539 #~ "modo tela cheia"
18540
18541 #~ msgid ""
18542 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18543 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18544 #~ msgstr ""
18545 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
18546 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
18547
18548 #, fuzzy
18549 #~ msgid ""
18550 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18551 #~ "be stored."
18552 #~ msgstr ""
18553 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18554 #~ "conexão."
18555
18556 #, fuzzy
18557 #~ msgid "Program to select"
18558 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18559
18560 #, fuzzy
18561 #~ msgid "Programs to select"
18562 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18563
18564 #, fuzzy
18565 #~ msgid ""
18566 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18567 #~ "should be set in millisecond units."
18568 #~ msgstr ""
18569 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18570 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18571
18572 #~ msgid "Preferred codecs list"
18573 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
18574
18575 #~ msgid ""
18576 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18577 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18578 #~ "the other ones."
18579 #~ msgstr ""
18580 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
18581 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
18582 #~ "antes de tentar os outros."
18583
18584 #, fuzzy
18585 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18586 #~ msgstr ""
18587 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
18588
18589 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18590 #~ msgstr ""
18591 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
18592
18593 #, fuzzy
18594 #~ msgid ""
18595 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
18596 #~ "read when VLM is launched."
18597 #~ msgstr ""
18598 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
18599 #~ "procure por seus módulos."
18600
18601 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18602 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
18603
18604 #, fuzzy
18605 #~ msgid "Interfaces"
18606 #~ msgstr "Interface"
18607
18608 #~ msgid ""
18609 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18610 #~ "value should be set in milliseconds units."
18611 #~ msgstr ""
18612 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
18613 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18614
18615 #, fuzzy
18616 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18617 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18618
18619 #, fuzzy
18620 #~ msgid ""
18621 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18622 #~ "value should be set in millisecond units."
18623 #~ msgstr ""
18624 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
18625 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18626
18627 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18628 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
18629
18630 #, fuzzy
18631 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18632 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
18633
18634 #~ msgid ""
18635 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18636 #~ "value should be set in millisecond units."
18637 #~ msgstr ""
18638 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
18639 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18640
18641 #, fuzzy
18642 #~ msgid ""
18643 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18644 #~ "value should be set in millisecond units."
18645 #~ msgstr ""
18646 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18647 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18648
18649 #, fuzzy
18650 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18651 #~ msgstr ""
18652 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18653 #~ "conexão."
18654
18655 #, fuzzy
18656 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18657 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
18658
18659 #, fuzzy
18660 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18661 #~ msgstr ""
18662 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18663 #~ "conexão."
18664
18665 #~ msgid "Output channels number"
18666 #~ msgstr "Número de canais de saída"
18667
18668 #, fuzzy
18669 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18670 #~ msgstr "coordenada x do logo"
18671
18672 #, fuzzy
18673 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18674 #~ msgstr "coordenada y do logo"
18675
18676 #, fuzzy
18677 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18678 #~ msgstr "Legendas"
18679
18680 #, fuzzy
18681 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18682 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18683
18684 #, fuzzy
18685 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18686 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18687
18688 #, fuzzy
18689 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18690 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18691
18692 #, fuzzy
18693 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
18694 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18695
18696 #, fuzzy
18697 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18698 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18699
18700 #, fuzzy
18701 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18702 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18703
18704 #, fuzzy
18705 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18706 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
18707
18708 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18709 #~ msgstr ""
18710 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
18711
18712 #, fuzzy
18713 #~ msgid ""
18714 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18715 #~ "the network synchronisation."
18716 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18717
18718 #, fuzzy
18719 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18720 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
18721
18722 #, fuzzy
18723 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18724 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
18725
18726 #, fuzzy
18727 #~ msgid "Telnet Interface host"
18728 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18729
18730 #, fuzzy
18731 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18732 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
18733
18734 #, fuzzy
18735 #~ msgid "Telnet Interface port"
18736 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18737
18738 #, fuzzy
18739 #~ msgid "Default to 4212"
18740 #~ msgstr "Padrão"
18741
18742 #, fuzzy
18743 #~ msgid "Telnet Interface password"
18744 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18745
18746 #, fuzzy
18747 #~ msgid "Size offset"
18748 #~ msgstr "Compensação de sombra"
18749
18750 #, fuzzy
18751 #~ msgid "Go To Position"
18752 #~ msgstr "Posição de início"
18753
18754 #, fuzzy
18755 #~ msgid "Go to specific position"
18756 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
18757
18758 #, fuzzy
18759 #~ msgid "Suppress further errors"
18760 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
18761
18762 #, fuzzy
18763 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18764 #~ msgstr ""
18765 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
18766 #~ "nenhum travamento pesado."
18767
18768 #, fuzzy
18769 #~ msgid "Use embedded video output"
18770 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18771
18772 #~ msgid ""
18773 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18774 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18775 #~ "'fullscreen'."
18776 #~ msgstr ""
18777 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
18778 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
18779
18780 #~ msgid ""
18781 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18782 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18783 #~ msgstr ""
18784 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
18785 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
18786
18787 #, fuzzy
18788 #~ msgid "Fill fullscreen"
18789 #~ msgstr "Tela cheia"
18790
18791 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18792 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
18793
18794 #~ msgid "Override"
18795 #~ msgstr "Sobrepujar"
18796
18797 #~ msgid "Advanced output:"
18798 #~ msgstr "Saída avançada:"
18799
18800 #~ msgid "Output Options"
18801 #~ msgstr "Opções de saída"
18802
18803 #~ msgid "Transcode options"
18804 #~ msgstr "Opções Transcode"
18805
18806 #, fuzzy
18807 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18808 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
18809
18810 #~ msgid "Last skin used"
18811 #~ msgstr "Última skin usada"
18812
18813 #~ msgid "Config of last used skin."
18814 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
18815
18816 #~ msgid "Destination Target:"
18817 #~ msgstr "Alvo de destino"
18818
18819 #~ msgid "Output methods"
18820 #~ msgstr "Métodos de saída"
18821
18822 #~ msgid "Miscellaneous options"
18823 #~ msgstr "Opções Variadas"
18824
18825 #~ msgid "Subtitles options"
18826 #~ msgstr "Opções das legendas"
18827
18828 #, fuzzy
18829 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18830 #~ msgstr "VLC media player"
18831
18832 #, fuzzy
18833 #~ msgid "VLM configuration"
18834 #~ msgstr "Opções Comuns"
18835
18836 #~ msgid "Font filename"
18837 #~ msgstr "Nome da fonte"
18838
18839 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18840 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
18841
18842 #, fuzzy
18843 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18844 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18845
18846 #, fuzzy
18847 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18848 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18849
18850 #, fuzzy
18851 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18852 #~ msgstr "Define se desenha picos"
18853
18854 #, fuzzy
18855 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18856 #~ msgstr "Diretório fonte"
18857
18858 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18859 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
18860
18861 #, fuzzy
18862 #~ msgid ""
18863 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18864 #~ "the standard address."
18865 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
18866
18867 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18868 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
18869
18870 #, fuzzy
18871 #~ msgid ""
18872 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18873 #~ "the standard address."
18874 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
18875
18876 #, fuzzy
18877 #~ msgid ""
18878 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18879 #~ "output."
18880 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18881
18882 #, fuzzy
18883 #~ msgid ""
18884 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
18885 #~ "streaming output."
18886 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18887
18888 #, fuzzy
18889 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18890 #~ msgstr ""
18891 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18892 #~ "do mesmo."
18893
18894 #, fuzzy
18895 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18896 #~ msgstr ""
18897 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18898 #~ "conexão."
18899
18900 #, fuzzy
18901 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18902 #~ msgstr ""
18903 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18904 #~ "do mesmo."
18905
18906 #, fuzzy
18907 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18908 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18909
18910 #, fuzzy
18911 #~ msgid ""
18912 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18913 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18914
18915 #, fuzzy
18916 #~ msgid ""
18917 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18918 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18919
18920 #, fuzzy
18921 #~ msgid ""
18922 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18923 #~ msgstr ""
18924 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18925 #~ "conexão."
18926
18927 #, fuzzy
18928 #~ msgid ""
18929 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18930 #~ msgstr ""
18931 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18932 #~ "conexão."
18933
18934 #, fuzzy
18935 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18936 #~ msgstr ""
18937 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18938 #~ "conexão."
18939
18940 #, fuzzy
18941 #~ msgid ""
18942 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18943 #~ "output."
18944 #~ msgstr ""
18945 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18946 #~ "conexão."
18947
18948 #, fuzzy
18949 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18950 #~ msgstr "Arquivo de saída"
18951
18952 #, fuzzy
18953 #~ msgid ""
18954 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18955 #~ "output."
18956 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18957
18958 #, fuzzy
18959 #~ msgid ""
18960 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18961 #~ "output."
18962 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18963
18964 #, fuzzy
18965 #~ msgid ""
18966 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18967 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18968
18969 #, fuzzy
18970 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18971 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18972
18973 #, fuzzy
18974 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18975 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18976
18977 #, fuzzy
18978 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18979 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18980
18981 #, fuzzy
18982 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18983 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18984
18985 #, fuzzy
18986 #~ msgid ""
18987 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18988 #~ "subpictures overlaying."
18989 #~ msgstr ""
18990 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18991 #~ "do mesmo."
18992
18993 #, fuzzy
18994 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18995 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18996
18997 #, fuzzy
18998 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18999 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19000
19001 #, fuzzy
19002 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19003 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19004
19005 #, fuzzy
19006 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19007 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
19008
19009 #, fuzzy
19010 #~ msgid ""
19011 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19012 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19013
19014 #, fuzzy
19015 #~ msgid ""
19016 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19017 #~ msgstr ""
19018 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19019 #~ "conexão."
19020
19021 #, fuzzy
19022 #~ msgid ""
19023 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19024 #~ "output."
19025 #~ msgstr ""
19026 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19027 #~ "conexão."
19028
19029 #, fuzzy
19030 #~ msgid ""
19031 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19032 #~ "streaming output."
19033 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19034
19035 #, fuzzy
19036 #~ msgid "Subpictures filter"
19037 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
19038
19039 #, fuzzy
19040 #~ msgid "List of video output modules"
19041 #~ msgstr "Listar módulos vout"
19042
19043 #, fuzzy
19044 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19045 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
19046
19047 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19048 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19049
19050 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19051 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19052
19053 #, fuzzy
19054 #~ msgid "Height in pixels"
19055 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19056
19057 #, fuzzy
19058 #~ msgid "Width in pixels"
19059 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19060
19061 #, fuzzy
19062 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19063 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19064
19065 #, fuzzy
19066 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19067 #~ msgstr "Opções Comuns"
19068
19069 #, fuzzy
19070 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19071 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19072
19073 #, fuzzy
19074 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19075 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19076
19077 #, fuzzy
19078 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19079 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19080
19081 #, fuzzy
19082 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19083 #~ msgstr "Mostrar na tela"
19084
19085 #, fuzzy
19086 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
19087 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19088
19089 #, fuzzy
19090 #~ msgid "Select effect"
19091 #~ msgstr "Selecionado"
19092
19093 #, fuzzy
19094 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19095 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19096
19097 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19098 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
19099
19100 #, fuzzy
19101 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19102 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19103
19104 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19105 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19106
19107 #, fuzzy
19108 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19109 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19110
19111 #, fuzzy
19112 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19113 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19114
19115 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19116 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
19117
19118 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19119 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
19120
19121 #, fuzzy
19122 #~ msgid "Small playlist"
19123 #~ msgstr "Salvar lista"
19124
19125 #, fuzzy
19126 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19127 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
19128
19129 #, fuzzy
19130 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19131 #~ msgstr "arquivo M3U"
19132
19133 #, fuzzy
19134 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19135 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
19136
19137 #, fuzzy
19138 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19139 #~ msgstr ""
19140 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19141 #~ "conexão."
19142
19143 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19144 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
19145
19146 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19147 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
19148
19149 #, fuzzy
19150 #~ msgid "Podcast playlist import"
19151 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
19152
19153 #, fuzzy
19154 #~ msgid "raw DV demuxer"
19155 #~ msgstr "demuxer raw dv"
19156
19157 #~ msgid "Text subtitles demux"
19158 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
19159
19160 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19161 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
19162
19163 #, fuzzy
19164 #~ msgid "Enable CABAC"
19165 #~ msgstr "Habilitar"
19166
19167 #, fuzzy
19168 #~ msgid "Enable loop filter"
19169 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
19170
19171 #, fuzzy
19172 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19173 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19174
19175 #, fuzzy
19176 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19177 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19178
19179 #, fuzzy
19180 #~ msgid "Scene-cut detection."
19181 #~ msgstr "Selecionado"
19182
19183 #, fuzzy
19184 #~ msgid "Properties"
19185 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
19186
19187 #, fuzzy
19188 #~ msgid "Interface showing control interface"
19189 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
19190
19191 #~ msgid "Item Info"
19192 #~ msgstr "Info do ítem"
19193
19194 #, fuzzy
19195 #~ msgid "type : "
19196 #~ msgstr "Tipo"
19197
19198 #, fuzzy
19199 #~ msgid "URL : "
19200 #~ msgstr "URL:"
19201
19202 #, fuzzy
19203 #~ msgid "file size : "
19204 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
19205
19206 #, fuzzy
19207 #~ msgid "Choose a mirror"
19208 #~ msgstr "Escolha o audio"
19209
19210 #, fuzzy
19211 #~ msgid "Time To Live"
19212 #~ msgstr "Tempo de vida"
19213
19214 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19215 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
19216
19217 #~ msgid "CoreAudio output"
19218 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
19219
19220 #~ msgid "SLP announce"
19221 #~ msgstr "Anúncio SLP"
19222
19223 #, fuzzy
19224 #~ msgid "SLP announcing"
19225 #~ msgstr "Anúncio SLP"
19226
19227 #~ msgid ""
19228 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19229 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19230 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19231 #~ "\n"
19232 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19233 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19234 #~ "\n"
19235 #~ "For more information, have a look at the web site."
19236 #~ msgstr ""
19237 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
19238 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
19239 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
19240 #~ "\n"
19241 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
19242 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
19243 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
19244 #~ "\n"
19245 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
19246
19247 #, fuzzy
19248 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19249 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
19250
19251 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19252 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
19253
19254 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19255 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
19256
19257 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19258 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
19259
19260 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19261 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
19262
19263 #, fuzzy
19264 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19265 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
19266
19267 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19268 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
19269
19270 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19271 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
19272
19273 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19274 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
19275
19276 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19277 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
19278
19279 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19280 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
19281
19282 #, fuzzy
19283 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19284 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19285
19286 #, fuzzy
19287 #~ msgid "Shout"
19288 #~ msgstr "multicast"
19289
19290 #, fuzzy
19291 #~ msgid ""
19292 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19293 #~ "port 8080)."
19294 #~ msgstr ""
19295 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
19296
19297 #, fuzzy
19298 #~ msgid "Entry "
19299 #~ msgstr "Entrada"
19300
19301 #, fuzzy
19302 #~ msgid "Segment "
19303 #~ msgstr "Segmento"
19304
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid "Track "
19307 #~ msgstr "Faixa"
19308
19309 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19310 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
19311
19312 #, fuzzy
19313 #~ msgid "Windows GAPI"
19314 #~ msgstr "janela"
19315
19316 #, fuzzy
19317 #~ msgid "Windows GDI"
19318 #~ msgstr "janela"
19319
19320 #, fuzzy
19321 #~ msgid "Open MRL"
19322 #~ msgstr "Abrir"
19323
19324 #~ msgid "Audio output volume"
19325 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
19326
19327 #~ msgid "Network interface address"
19328 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
19329
19330 #~ msgid ""
19331 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19332 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19333 #~ "multicasting interface here."
19334 #~ msgstr ""
19335 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
19336 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
19337 #~ "interface de multicast aqui"
19338
19339 #~ msgid "Choose program (SID)"
19340 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
19341
19342 #, fuzzy
19343 #~ msgid "Choose programs"
19344 #~ msgstr "Escolha o programa"
19345
19346 #, fuzzy
19347 #~ msgid "Choose audio track"
19348 #~ msgstr "Faixa de Audio"
19349
19350 #, fuzzy
19351 #~ msgid "Choose subtitles track"
19352 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
19353
19354 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19355 #~ msgstr ""
19356 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
19357
19358 #, fuzzy
19359 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19360 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19361
19362 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19363 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
19364
19365 #~ msgid "Old playlist open"
19366 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
19367
19368 #, fuzzy
19369 #~ msgid "Current version"
19370 #~ msgstr "Conversões de "
19371
19372 #, fuzzy
19373 #~ msgid "Your version"
19374 #~ msgstr "Conversões de "
19375
19376 #, fuzzy
19377 #~ msgid "Mirror"
19378 #~ msgstr "Erro"
19379
19380 #, fuzzy
19381 #~ msgid "SAP announces"
19382 #~ msgstr "Anúncio SAP"
19383
19384 #, fuzzy
19385 #~ msgid "Streamming"
19386 #~ msgstr "stream"
19387
19388 #~ msgid "Channel mixer"
19389 #~ msgstr "Mixer de Canal"
19390
19391 #~ msgid ""
19392 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19393 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19394 #~ "headphone."
19395 #~ msgstr ""
19396 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
19397 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
19398 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
19399
19400 #, fuzzy
19401 #~ msgid "About VLC media player..."
19402 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
19403
19404 #, fuzzy
19405 #~ msgid "Wizard..."
19406 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
19407
19408 #~ msgid "Controls"
19409 #~ msgstr "Controles"
19410
19411 #, fuzzy
19412 #~ msgid "Random effect"
19413 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
19414
19415 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19416 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
19417
19418 #~ msgid "SLP scopes list"
19419 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
19420
19421 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19422 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
19423
19424 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19425 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
19426
19427 #~ msgid "SLP input"
19428 #~ msgstr "Entrada SLP"
19429
19430 #~ msgid "Motion threshold"
19431 #~ msgstr "Limiar de movimento"
19432
19433 #~ msgid ""
19434 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19435 #~ ">32767)."
19436 #~ msgstr ""
19437 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
19438 #~ "gravado (0->32767)"
19439
19440 #~ msgid "Joystick device"
19441 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
19442
19443 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19444 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
19445
19446 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19447 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
19448
19449 #~ msgid ""
19450 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19451 #~ "milliseconds."
19452 #~ msgstr ""
19453 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
19454 #~ "milisegundos"
19455
19456 #~ msgid "Wait time (ms)"
19457 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
19458
19459 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19460 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
19461
19462 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19463 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
19464
19465 #, fuzzy
19466 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19467 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
19468
19469 #~ msgid "Action mapping"
19470 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
19471
19472 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19473 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19474
19475 #~ msgid "Joystick control interface"
19476 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
19477
19478 #~ msgid "Show tooltips"
19479 #~ msgstr "Mostrar dicas"
19480
19481 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19482 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
19483
19484 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19485 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
19486
19487 #~ msgid ""
19488 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19489 #~ "preferences menu will occupy."
19490 #~ msgstr ""
19491 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
19492 #~ "de preferências irão ocupar."
19493
19494 #~ msgid "Interface default search path"
19495 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
19496
19497 #~ msgid ""
19498 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19499 #~ "open when looking for a file."
19500 #~ msgstr ""
19501 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
19502 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
19503
19504 #~ msgid "GNOME interface"
19505 #~ msgstr "Interface GNOME"
19506
19507 #~ msgid "_Open File..."
19508 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
19509
19510 #~ msgid "Open a file"
19511 #~ msgstr "Abre um arquivo"
19512
19513 #~ msgid "Open _Disc..."
19514 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
19515
19516 #~ msgid "Open Disc Media"
19517 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
19518
19519 #~ msgid "_Network stream..."
19520 #~ msgstr "_Stream de Rede"
19521
19522 #~ msgid "Select a network stream"
19523 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
19524
19525 #~ msgid "_Eject Disc"
19526 #~ msgstr "_Ejetar disco"
19527
19528 #~ msgid "Eject disc"
19529 #~ msgstr "Ejeta o disco"
19530
19531 #~ msgid "_Hide interface"
19532 #~ msgstr "_Esconder Interface"
19533
19534 #~ msgid "Progr_am"
19535 #~ msgstr "Prog_ram"
19536
19537 #~ msgid "Choose the program"
19538 #~ msgstr "Escolha o programa"
19539
19540 #~ msgid "_Title"
19541 #~ msgstr "_Título"
19542
19543 #~ msgid "Choose title"
19544 #~ msgstr "Escolha o título"
19545
19546 #~ msgid "_Chapter"
19547 #~ msgstr "_Capítulo"
19548
19549 #~ msgid "Choose chapter"
19550 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
19551
19552 #~ msgid "_Playlist..."
19553 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
19554
19555 #~ msgid "Open the playlist window"
19556 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
19557
19558 #~ msgid "_Modules..."
19559 #~ msgstr "_Módulos..."
19560
19561 #~ msgid "Open the module manager"
19562 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
19563
19564 #~ msgid "Messages..."
19565 #~ msgstr "Mensagens..."
19566
19567 #~ msgid "Open the messages window"
19568 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
19569
19570 #~ msgid "_Language"
19571 #~ msgstr "_Linguagem"
19572
19573 #~ msgid "Select audio channel"
19574 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
19575
19576 #~ msgid "_Subtitles"
19577 #~ msgstr "Legenda_s"
19578
19579 #~ msgid "Select subtitles channel"
19580 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
19581
19582 #~ msgid "_Fullscreen"
19583 #~ msgstr "_Tela cheia"
19584
19585 #~ msgid "_Audio"
19586 #~ msgstr "_Audio"
19587
19588 #~ msgid "_Video"
19589 #~ msgstr "_Vídeo"
19590
19591 #~ msgid "Open disc"
19592 #~ msgstr "Abrir Disco"
19593
19594 #~ msgid "Net"
19595 #~ msgstr "Rede"
19596
19597 #~ msgid "Sat"
19598 #~ msgstr "Sat"
19599
19600 #~ msgid "Open a satellite card"
19601 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
19602
19603 #~ msgid "Stop stream"
19604 #~ msgstr "Parar Stream"
19605
19606 #~ msgid "Pause stream"
19607 #~ msgstr "Pausar Stream"
19608
19609 #~ msgid "Slow"
19610 #~ msgstr "Devagar"
19611
19612 #~ msgid "Fast"
19613 #~ msgstr "Rápido"
19614
19615 #~ msgid "Prev"
19616 #~ msgstr "Ant."
19617
19618 #~ msgid "Previous file"
19619 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
19620
19621 #~ msgid "Next file"
19622 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
19623
19624 #~ msgid "Title:"
19625 #~ msgstr "Título:"
19626
19627 #~ msgid "Select previous title"
19628 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
19629
19630 #~ msgid "Chapter:"
19631 #~ msgstr "Capítulo:"
19632
19633 #~ msgid "Select previous chapter"
19634 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
19635
19636 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19637 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
19638
19639 #~ msgid "_Network Stream..."
19640 #~ msgstr "_Stream de Rede"
19641
19642 #~ msgid "_Jump..."
19643 #~ msgstr "_Pular...."
19644
19645 #~ msgid "Switch program"
19646 #~ msgstr "Trocar programa"
19647
19648 #~ msgid "_Navigation"
19649 #~ msgstr "_Navegação"
19650
19651 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19652 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
19653
19654 #~ msgid "Toggle _Interface"
19655 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19656
19657 #~ msgid "Playlist..."
19658 #~ msgstr "Lista de reprodução"
19659
19660 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19661 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
19662
19663 #~ msgid ""
19664 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19665 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19666 #~ msgstr ""
19667 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
19668 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
19669
19670 #~ msgid "Open Stream"
19671 #~ msgstr "Abrir Stream"
19672
19673 #~ msgid "Symbol Rate"
19674 #~ msgstr "Symbol Rate"
19675
19676 #~ msgid "FEC"
19677 #~ msgstr "FEC"
19678
19679 #~ msgid "Vertical"
19680 #~ msgstr "Vertical"
19681
19682 #~ msgid "Satellite"
19683 #~ msgstr "Satélite"
19684
19685 #~ msgid "stream output"
19686 #~ msgstr "stream de saída"
19687
19688 #~ msgid "Modules"
19689 #~ msgstr "Módulos"
19690
19691 #~ msgid ""
19692 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19693 #~ "version."
19694 #~ msgstr ""
19695 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
19696 #~ "novamente em uma próxima versão."
19697
19698 #~ msgid "Item"
19699 #~ msgstr "Ítem"
19700
19701 #~ msgid "Invert"
19702 #~ msgstr "Inverter"
19703
19704 #~ msgid "stream output (MRL)"
19705 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
19706
19707 #~ msgid "Destination Target: "
19708 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
19709
19710 #~ msgid "Path:"
19711 #~ msgstr "Caminho:"
19712
19713 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19714 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
19715
19716 #~ msgid "Gtk+ interface"
19717 #~ msgstr "Interface Gtk+"
19718
19719 #~ msgid "_File"
19720 #~ msgstr "_Arquivo"
19721
19722 #~ msgid "_Close"
19723 #~ msgstr "_Fechar"
19724
19725 #~ msgid "Close the window"
19726 #~ msgstr "Fechar a janela"
19727
19728 #~ msgid "E_xit"
19729 #~ msgstr "_Sair"
19730
19731 #~ msgid "Exit the program"
19732 #~ msgstr "Fecha o programa"
19733
19734 #~ msgid "_View"
19735 #~ msgstr "_Visão"
19736
19737 #~ msgid "Navigate through the stream"
19738 #~ msgstr "Navegar através do stream"
19739
19740 #~ msgid "_Settings"
19741 #~ msgstr "_Configurações"
19742
19743 #~ msgid "_Preferences..."
19744 #~ msgstr "_Preferências..."
19745
19746 #~ msgid "Configure the application"
19747 #~ msgstr "Configura a aplicação"
19748
19749 #~ msgid "_Help"
19750 #~ msgstr "_Ajuda"
19751
19752 #~ msgid "About this application"
19753 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
19754
19755 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19756 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
19757
19758 #~ msgid "Go Backward"
19759 #~ msgstr "Ir para trás"
19760
19761 #~ msgid "Play Stream"
19762 #~ msgstr "Tocar Stream"
19763
19764 #~ msgid "Pause Stream"
19765 #~ msgstr "Pausar Stream"
19766
19767 #~ msgid "Play Slower"
19768 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
19769
19770 #~ msgid "Play Faster"
19771 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
19772
19773 #~ msgid "Open Playlist"
19774 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
19775
19776 #~ msgid "Previous File"
19777 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
19778
19779 #~ msgid "Next File"
19780 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
19781
19782 #~ msgid "_Play"
19783 #~ msgstr "_Tocar"
19784
19785 #~ msgid "Authors"
19786 #~ msgstr "Autores"
19787
19788 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19789 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19790
19791 #~ msgid "Open Target"
19792 #~ msgstr "Abrir Alvo"
19793
19794 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19795 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19796
19797 #~ msgid "Select a subtitles file"
19798 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
19799
19800 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19801 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
19802
19803 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19804 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19805
19806 #~ msgid "Use stream output"
19807 #~ msgstr "Use a saída de stream"
19808
19809 #~ msgid "Stream output configuration "
19810 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
19811
19812 #~ msgid "Select File"
19813 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
19814
19815 #~ msgid "Jump"
19816 #~ msgstr "Pular"
19817
19818 #~ msgid "Go To:"
19819 #~ msgstr "Vá para:"
19820
19821 #~ msgid "s."
19822 #~ msgstr "s."
19823
19824 #~ msgid "m:"
19825 #~ msgstr "m:"
19826
19827 #~ msgid "h:"
19828 #~ msgstr "h:"
19829
19830 #~ msgid "Selected"
19831 #~ msgstr "Selecionado"
19832
19833 #~ msgid "_Crop"
19834 #~ msgstr "_Recortar"
19835
19836 #~ msgid "_Invert"
19837 #~ msgstr "_Inverter"
19838
19839 #~ msgid "_Select"
19840 #~ msgstr "_Selecionar"
19841
19842 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19843 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
19844
19845 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19846 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
19847
19848 #~ msgid "Title %d (%d)"
19849 #~ msgstr "Título %d (%d)"
19850
19851 #~ msgid "Chapter %d"
19852 #~ msgstr "Capítulo %d"
19853
19854 #~ msgid "Selected:"
19855 #~ msgstr "Selecionado:"
19856
19857 #~ msgid "Disk type"
19858 #~ msgstr "Tipo de disco"
19859
19860 #~ msgid "Starting position"
19861 #~ msgstr "Posição de início"
19862
19863 #~ msgid "Title "
19864 #~ msgstr "Título"
19865
19866 #~ msgid "Chapter "
19867 #~ msgstr "Capítulo"
19868
19869 #~ msgid "Device name "
19870 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
19871
19872 #~ msgid "Languages"
19873 #~ msgstr "Linguagem"
19874
19875 #~ msgid "language"
19876 #~ msgstr "lingua"
19877
19878 #~ msgid "Open &Disk"
19879 #~ msgstr "Abrir &Disco"
19880
19881 #~ msgid "Open &Stream"
19882 #~ msgstr "Abrir &Stream"
19883
19884 #~ msgid "&Backward"
19885 #~ msgstr "Ir para &trás"
19886
19887 #~ msgid "&Stop"
19888 #~ msgstr "&Parar"
19889
19890 #~ msgid "&Play"
19891 #~ msgstr "&Tocar"
19892
19893 #~ msgid "P&ause"
19894 #~ msgstr "Pa&usa"
19895
19896 #~ msgid "&Slow"
19897 #~ msgstr "&Devagar"
19898
19899 #~ msgid "Fas&t"
19900 #~ msgstr "&Rápido"
19901
19902 #~ msgid "Stream info..."
19903 #~ msgstr "Informação do stream..."
19904
19905 #~ msgid "Opens an existing document"
19906 #~ msgstr "Abre um documento existente"
19907
19908 #~ msgid "Opens a recently used file"
19909 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
19910
19911 #~ msgid "Quits the application"
19912 #~ msgstr "Sai do programa"
19913
19914 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19915 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
19916
19917 #, fuzzy
19918 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19919 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
19920
19921 #~ msgid "Opens a disk"
19922 #~ msgstr "Abre um disco"
19923
19924 #~ msgid "Opens a network stream"
19925 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
19926
19927 #~ msgid "Starts playback"
19928 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
19929
19930 #~ msgid "Ready."
19931 #~ msgstr "Pronto."
19932
19933 #~ msgid "Opening file..."
19934 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
19935
19936 #~ msgid "Exiting..."
19937 #~ msgstr "Saindo..."
19938
19939 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19940 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19944 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
19945
19946 #~ msgid "KDE interface"
19947 #~ msgstr "Interface KDE"
19948
19949 #~ msgid "path to ui.rc file"
19950 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
19951
19952 #~ msgid "Messages:"
19953 #~ msgstr "Mensagens:"
19954
19955 #~ msgid "Protocol"
19956 #~ msgstr "Protocolo"
19957
19958 #~ msgid "Address "
19959 #~ msgstr "Endereço"
19960
19961 #~ msgid "Port "
19962 #~ msgstr "Porta"
19963
19964 #, fuzzy
19965 #~ msgid "Video Filters"
19966 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
19967
19968 #~ msgid "Demux number"
19969 #~ msgstr "Número do demux"
19970
19971 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19972 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
19973
19974 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19975 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
19976
19977 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19978 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
19979
19980 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19981 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19982
19983 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19984 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
19985
19986 #~ msgid "Satellite input"
19987 #~ msgstr "Entrada de satélite"
19988
19989 #, fuzzy
19990 #~ msgid "< Back"
19991 #~ msgstr "Voltar"
19992
19993 #, fuzzy
19994 #~ msgid "Next >"
19995 #~ msgstr "Próximo"
19996
19997 #, fuzzy
19998 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19999 #~ msgstr ""
20000 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20001 #~ "do mesmo."
20002
20003 #, fuzzy
20004 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20005 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20006
20007 #, fuzzy
20008 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20009 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20010
20011 #, fuzzy
20012 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20013 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20014
20015 #, fuzzy
20016 #~ msgid "DivX second version"
20017 #~ msgstr "Conversões MMX de "
20018
20019 #, fuzzy
20020 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20021 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
20022
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid "DVD audio format"
20025 #~ msgstr "Formato VCD"
20026
20027 #, fuzzy
20028 #~ msgid "MPEG4"
20029 #~ msgstr "MPEG:"
20030
20031 #, fuzzy
20032 #~ msgid "WAV"
20033 #~ msgstr "AVI"
20034
20035 #, fuzzy
20036 #~ msgid "Pashto"
20037 #~ msgstr "auto"
20038
20039 #~ msgid "Brazilian"
20040 #~ msgstr "Português Brasileiro"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "Tetum"
20044 #~ msgstr "Texto"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "Late delay (ms)"
20048 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
20049
20050 #~ msgid "I263"
20051 #~ msgstr "I263"
20052
20053 #, fuzzy
20054 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20055 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20056
20057 #~ msgid "Time to live"
20058 #~ msgstr "Tempo de vida"
20059
20060 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20061 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid "Matroska"
20065 #~ msgstr "Matroska"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid "MPJPEG"
20069 #~ msgstr "MPEG:"
20070
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid "Caca"
20073 #~ msgstr "Clássica"
20074
20075 #, fuzzy
20076 #~ msgid "DirectX"
20077 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
20078
20079 #, fuzzy
20080 #~ msgid "XVideo"
20081 #~ msgstr "Vídeo"
20082
20083 #~ msgid ""
20084 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20085 #~ "meta info         1\n"
20086 #~ "event info        2\n"
20087 #~ "MRL               4\n"
20088 #~ "external call     8\n"
20089 #~ "all calls (10)   16\n"
20090 #~ "LSN       (20)   32\n"
20091 #~ "PBC       (40)   64\n"
20092 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20093 #~ "seek-set (100)  256\n"
20094 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20095 #~ "still    (400) 1024\n"
20096 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20097 #~ msgstr ""
20098 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
20099 #~ "meta info         1\n"
20100 #~ "event info        2\n"
20101 #~ "MRL               4\n"
20102 #~ "external call     8\n"
20103 #~ "all calls (10)   16\n"
20104 #~ "LSN       (20)   32\n"
20105 #~ "PBC       (40)   64\n"
20106 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20107 #~ "seek-set (100)  256\n"
20108 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20109 #~ "still    (400) 1024\n"
20110 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20111
20112 #, fuzzy
20113 #~ msgid ""
20114 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20115 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20116 #~ "   %A : The album information\n"
20117 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20118 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20119 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20120 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20121 #~ "SEGMENT...\n"
20122 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20123 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20124 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20125 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20126 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20127 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20128 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20129 #~ "   %v : The volume ID\n"
20130 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20131 #~ "   %% : a % \n"
20132 #~ msgstr ""
20133 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
20134 #~ "date \n"
20135 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
20136 #~ "são: \n"
20137 #~ "   %A : A informação do album\n"
20138 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
20139 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
20140 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20141 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
20142 #~ "SEGMENT...\n"
20143 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
20144 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
20145 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
20146 #~ "   %p : O Preparador I\n"
20147 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
20148 #~ "   %T : O número da faixa\n"
20149 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
20150 #~ "   %v : O volume I\n"
20151 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20152 #~ "   %% : a % \n"
20153
20154 #, fuzzy
20155 #~ msgid "bad entry number"
20156 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
20157
20158 #, fuzzy
20159 #~ msgid "Ffmpeg"
20160 #~ msgstr "mpeg1"
20161
20162 #, fuzzy
20163 #~ msgid "Toolame"
20164 #~ msgstr "Volume"
20165
20166 #, fuzzy
20167 #~ msgid "Vorbis"
20168 #~ msgstr "Copyright"
20169
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid "Showintf"
20172 #~ msgstr "Mostrar Interface"
20173
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid "Telnet"
20176 #~ msgstr "Selecione"
20177
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid "MPEG-TS"
20180 #~ msgstr "MPEG:"
20181
20182 #~ msgid "Control"
20183 #~ msgstr "Controle"
20184
20185 #~ msgid "Option/Alt"
20186 #~ msgstr "Opção/Alt"
20187
20188 #~ msgid "&Invert"
20189 #~ msgstr "&Inverter"
20190
20191 #~ msgid "&Select All"
20192 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
20193
20194 #~ msgid "PLS file"
20195 #~ msgstr "Arquivo PLS"
20196
20197 #, fuzzy
20198 #~ msgid "wxWindows"
20199 #~ msgstr "janela"
20200
20201 #, fuzzy
20202 #~ msgid "Picture"
20203 #~ msgstr "Legendas"
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20207 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
20208
20209 #~ msgid "AAC demuxer"
20210 #~ msgstr "demuxer AAC"
20211
20212 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20213 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
20214
20215 #~ msgid "Screenshot Path"
20216 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
20217
20218 #~ msgid "Screenshot Format"
20219 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
20220
20221 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20222 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
20223
20224 #~ msgid ""
20225 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20226 #~ "\n"
20227 #~ msgstr ""
20228 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
20229 #~ "\n"
20230
20231 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20232 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
20233
20234 #~ msgid "Choose audio channel"
20235 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
20236
20237 #~ msgid "Choose subtitle track"
20238 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
20239
20240 #~ msgid "Choose a stream output"
20241 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20242
20243 #~ msgid "Empty if no stream output."
20244 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
20245
20246 #~ msgid "Loop playlist on end"
20247 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
20248
20249 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20250 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
20251
20252 #~ msgid "Vol %%%d"
20253 #~ msgstr "Vol %%%d"
20254
20255 #~ msgid "Vol %d%%"
20256 #~ msgstr "Vol %d%%"
20257
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid "Extended help"
20260 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20264 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
20265
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid ""
20268 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20269 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20270 #~ msgstr ""
20271 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
20272 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
20273 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
20274 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
20275
20276 #, fuzzy
20277 #~ msgid "Real time control interface"
20278 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
20279
20280 #, fuzzy
20281 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20282 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
20283
20284 #, fuzzy
20285 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20286 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
20287
20288 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20289 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
20290
20291 #~ msgid "vlc preferences"
20292 #~ msgstr "preferências do vlc"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20296 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
20297
20298 #~ msgid "Select file or directory"
20299 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
20300
20301 #~ msgid ""
20302 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20303 #~ "\n"
20304 #~ msgstr ""
20305 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
20306 #~ "\n"
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "Repeat"
20310 #~ msgstr "Repetir Tudo"
20311
20312 #~ msgid "SAP interface"
20313 #~ msgstr "Interface SAP"
20314
20315 #~ msgid "Server port"
20316 #~ msgstr "Porta do servidor"
20317
20318 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20319 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid ""
20323 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20324 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
20325
20326 #, fuzzy
20327 #~ msgid "IDR frames"
20328 #~ msgstr "Blues"
20329
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid ""
20332 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20333 #~ "module in the Modules section.\n"
20334 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20335 #~ msgstr ""
20336 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
20337 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
20338 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
20339
20340 #~ msgid "VLC modules preferences"
20341 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
20342
20343 #, fuzzy
20344 #~ msgid ""
20345 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20346 #~ "Modules are sorted by type."
20347 #~ msgstr ""
20348 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
20349 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
20350 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
20351
20352 #~ msgid "Access modules settings"
20353 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
20354
20355 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20356 #~ msgstr ""
20357 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
20358
20359 #~ msgid "Audio output modules settings"
20360 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
20361
20362 #~ msgid "Decoder modules settings"
20363 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
20364
20365 #~ msgid ""
20366 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20367 #~ "preferred subtitles."
20368 #~ msgstr ""
20369 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
20370 #~ "legendas de sua preferência."
20371
20372 #~ msgid "Demuxers settings"
20373 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
20374
20375 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20376 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
20377
20378 #~ msgid ""
20379 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20380 #~ "here."
20381 #~ msgstr ""
20382 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
20383 #~ "configurados aqui."
20384
20385 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20386 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
20387
20388 #, fuzzy
20389 #~ msgid ""
20390 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20391 #~ "access modules."
20392 #~ msgstr ""
20393 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
20394 #~ "stream de saída."
20395
20396 #, fuzzy
20397 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20398 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
20399
20400 #, fuzzy
20401 #~ msgid "Stream output modules settings"
20402 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
20403
20404 #~ msgid "Text renderer settings"
20405 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
20406
20407 #~ msgid "Video output modules settings"
20408 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
20409
20410 #~ msgid ""
20411 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20412 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20413 #~ "settings."
20414 #~ msgstr ""
20415 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
20416 #~ "aqui.\n"
20417 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
20418 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
20419
20420 #~ msgid ""
20421 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20422 #~ msgstr ""
20423 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
20424 #~ "desenvolvedores)"
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid "DVDRead Input"
20428 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
20429
20430 #~ msgid ""
20431 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20432 #~ "external call          1\n"
20433 #~ "all calls              2\n"
20434 #~ "packet assembly info   4\n"
20435 #~ "image bitmaps          8\n"
20436 #~ "image transformations 16\n"
20437 #~ "rendering information 32\n"
20438 #~ "extract subtitles     64\n"
20439 #~ "misc info            128\n"
20440 #~ msgstr ""
20441 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
20442 #~ "chamada externa    1\n"
20443 #~ "todas as chamadas  2\n"
20444 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
20445 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
20446 #~ "informação de renderização 32\n"
20447
20448 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20449 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
20450
20451 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20452 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20456 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
20457
20458 #~ msgid "Xvid video decoder"
20459 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
20460
20461 #~ msgid "Item Enabled"
20462 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "Enable all group items"
20466 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "Disable all group items"
20470 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
20471
20472 #, fuzzy
20473 #~ msgid "Delete Group"
20474 #~ msgstr "Apagar"
20475
20476 #, fuzzy
20477 #~ msgid "Add Group"
20478 #~ msgstr "Grupo"
20479
20480 #~ msgid "Sort by &author"
20481 #~ msgstr "Org. por &Autor"
20482
20483 #~ msgid "Reverse sort by author"
20484 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
20485
20486 #~ msgid "&Enable"
20487 #~ msgstr "&Habilitar"
20488
20489 #~ msgid "&Disable"
20490 #~ msgstr "&Desabilitar"
20491
20492 #, fuzzy
20493 #~ msgid "Enable/Disable"
20494 #~ msgstr "Desabilitar"
20495
20496 #~ msgid "Up"
20497 #~ msgstr "Subir"
20498
20499 #~ msgid "Down"
20500 #~ msgstr "Descer"
20501
20502 #~ msgid "New Group"
20503 #~ msgstr "Novo Grupo"
20504
20505 #~ msgid "Sort by &group"
20506 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
20507
20508 #~ msgid "Reverse sort by group"
20509 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
20510
20511 #~ msgid "&Enable all group items"
20512 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
20513
20514 #~ msgid "&Disable all group items"
20515 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
20516
20517 #~ msgid "&Groups"
20518 #~ msgstr "&Grupos"
20519
20520 #, fuzzy
20521 #~ msgid "| no entries\n"
20522 #~ msgstr "Entradas"
20523
20524 #, fuzzy
20525 #~ msgid "Extended Data"
20526 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20527
20528 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20529 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
20530
20531 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20532 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20533
20534 #~ msgid "Year"
20535 #~ msgstr "Ano"
20536
20537 #~ msgid "Track Artist"
20538 #~ msgstr "Artista da Faixa"
20539
20540 #~ msgid "Track Title"
20541 #~ msgstr "Título da Faixa"
20542
20543 #~ msgid "C post processing"
20544 #~ msgstr "Pós Processamento C"
20545
20546 #~ msgid "MMX post processing"
20547 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
20548
20549 #, fuzzy
20550 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20551 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
20552
20553 #, fuzzy
20554 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20555 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
20556
20557 #, fuzzy
20558 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20559 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20560
20561 #, fuzzy
20562 #~ msgid "mp4a"
20563 #~ msgstr "mp4"
20564
20565 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
20566 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
20567
20568 #, fuzzy
20569 #~ msgid "CDDB error: %s"
20570 #~ msgstr "Erro: %s\n"
20571
20572 #, fuzzy
20573 #~ msgid "unimplemented query in control"
20574 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
20575
20576 #, fuzzy
20577 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20578 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
20579
20580 #, fuzzy
20581 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
20582 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
20583
20584 #~ msgid "DirectShow demuxer"
20585 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
20586
20587 #~ msgid "Goto Menu"
20588 #~ msgstr "Vá ao Menu"
20589
20590 #~ msgid "Audio menu"
20591 #~ msgstr "Menu de audio"
20592
20593 #~ msgid "Video menu"
20594 #~ msgstr "Menu de vídeo"
20595
20596 #~ msgid "Input menu"
20597 #~ msgstr "Menu de entrada"
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
20601 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
20605 #~ msgstr ""
20606 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
20607 #~ "esquerda para a direita"
20608
20609 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
20610 #~ msgstr ""
20611 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
20612
20613 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20614 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
20615
20616 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20617 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
20618
20619 #~ msgid "Angle"
20620 #~ msgstr "Ângulo"
20621
20622 #~ msgid "Resume"
20623 #~ msgstr "Continuar"
20624
20625 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20626 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
20627
20628 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20629 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
20630
20631 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20632 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
20633
20634 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20635 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20636
20637 #~ msgid "Jump -1 minute"
20638 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
20639
20640 #~ msgid "Jump +1 minute"
20641 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
20642
20643 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20644 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
20645
20646 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20647 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
20648
20649 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
20650 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
20651
20652 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20653 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
20654
20655 #~ msgid ""
20656 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20657 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20658 #~ "using an old version, select this option."
20659 #~ msgstr ""
20660 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
20661 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
20662 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
20663 #~ "opção."
20664
20665 #~ msgid "Buggy PSI"
20666 #~ msgstr "Buggy PSI"
20667
20668 #~ msgid ""
20669 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
20670 #~ "continuity counters, select this option."
20671 #~ msgstr ""
20672 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
20673 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
20674
20675 #~ msgid "Output MRL"
20676 #~ msgstr "Saída MRL"
20677
20678 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20679 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
20680
20681 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20682 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
20683
20684 #~ msgid "caching value in ms"
20685 #~ msgstr "valor de cache em ms"
20686
20687 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20688 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
20689
20690 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
20691 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
20692
20693 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20694 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
20695
20696 #, fuzzy
20697 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20698 #~ msgstr "Legenda"
20699
20700 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20701 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
20702
20703 #, fuzzy
20704 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20705 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20706
20707 #, fuzzy
20708 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20709 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
20710
20711 #, fuzzy
20712 #~ msgid "video rendering mode"
20713 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20714
20715 #~ msgid "OpenGL effect"
20716 #~ msgstr "efeito OpenGL"
20717
20718 #, fuzzy
20719 #~ msgid ""
20720 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
20721 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
20722 #~ "this cube transparent."
20723 #~ msgstr ""
20724 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
20725 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
20726 #~ "para tornar este cubo transparente."
20727
20728 #~ msgid "Last skin actually used"
20729 #~ msgstr "Última skin usada"
20730
20731 #~ msgid "Show application in system tray"
20732 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
20733
20734 #, fuzzy
20735 #~ msgid "DVD (test)"
20736 #~ msgstr "Usar menus DVD"
20737
20738 #~ msgid "Item info"
20739 #~ msgstr "Info do codec"
20740
20741 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20742 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
20743
20744 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20745 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
20746
20747 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20748 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
20749
20750 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20751 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
20752
20753 #~ msgid "TS muxer"
20754 #~ msgstr "muxer TS"
20755
20756 #~ msgid "DVD (menus support)"
20757 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
20758
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid ""
20761 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20762 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
20763
20764 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20765 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "slowest"
20769 #~ msgstr "Mais Devagar"
20770
20771 #, fuzzy
20772 #~ msgid "fastest"
20773 #~ msgstr "Colar"
20774
20775 #~ msgid "Url"
20776 #~ msgstr "Url"
20777
20778 #~ msgid ""
20779 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20780 #~ "value should be set in miliseconds units."
20781 #~ msgstr ""
20782 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
20783 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20784
20785 #~ msgid ""
20786 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20787 #~ "value should be set in miliseconds units."
20788 #~ msgstr ""
20789 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20790 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20791
20792 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20793 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
20794
20795 #, fuzzy
20796 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
20797 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20798
20799 #~ msgid ""
20800 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20801 #~ "value should be set in miliseconds units."
20802 #~ msgstr ""
20803 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
20804 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20805
20806 #~ msgid ""
20807 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20808 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20809 #~ msgstr ""
20810 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
20811 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
20812
20813 #~ msgid "Visualisations"
20814 #~ msgstr "Visualizações"
20815
20816 #, fuzzy
20817 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20818 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20819
20820 #, fuzzy
20821 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20822 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20823
20824 #~ msgid "Use OpenGL"
20825 #~ msgstr "Usar OpenGL"
20826
20827 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
20828 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
20829
20830 #~ msgid "Toggle enabled"
20831 #~ msgstr "Alternar habilitado"
20832
20833 #, fuzzy
20834 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20835 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
20836
20837 #, fuzzy
20838 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20839 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
20840
20841 #~ msgid ""
20842 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
20843 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
20844 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
20845 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
20846 #~ msgstr ""
20847 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
20848 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
20849 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
20850 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
20851
20852 #~ msgid ""
20853 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20854 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20855 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20856 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20857 #~ "expressing pixel squareness."
20858 #~ msgstr ""
20859 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
20860 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
20861 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
20862 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
20863 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
20864 #~ "retangularidade dos pixels."
20865
20866 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
20867 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
20868
20869 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
20870 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
20871
20872 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
20873 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
20874
20875 #~ msgid "Truncated stream"
20876 #~ msgstr "stream truncado"
20877
20878 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
20879 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
20880
20881 #~ msgid ""
20882 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20883 #~ "value should be set in miliseconds units."
20884 #~ msgstr ""
20885 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
20886 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20887
20888 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
20889 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
20890
20891 #~ msgid "UTC date"
20892 #~ msgstr "Data UTC"
20893
20894 #~ msgid "Codec name"
20895 #~ msgstr "Nome do codec"
20896
20897 #~ msgid "Codec setting"
20898 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
20899
20900 #~ msgid "Codec info"
20901 #~ msgstr "Info do codec"
20902
20903 #~ msgid "Codec download"
20904 #~ msgstr "Baixar Codec"
20905
20906 #~ msgid "udp://@:1234"
20907 #~ msgstr "udp://@:1234"
20908
20909 #~ msgid "udp6://@:1234"
20910 #~ msgstr "udp6://@:1234"
20911
20912 #~ msgid "rtp://"
20913 #~ msgstr "rtp://"
20914
20915 #~ msgid "rtp6://"
20916 #~ msgstr "rtp6://"
20917
20918 #~ msgid "ftp://"
20919 #~ msgstr "ftp://"
20920
20921 #~ msgid "http://"
20922 #~ msgstr "http://"
20923
20924 #~ msgid "mms://"
20925 #~ msgstr "mms://"
20926
20927 #~ msgid "/dev/video"
20928 #~ msgstr "/dev/video"
20929
20930 #~ msgid "/dev/video0"
20931 #~ msgstr "/dev/video0"
20932
20933 #~ msgid "/dev/video1"
20934 #~ msgstr "/dev/video1"
20935
20936 #~ msgid "/dev/dsp"
20937 #~ msgstr "/dev/dsp"
20938
20939 #~ msgid "/dev/audio"
20940 #~ msgstr "/dev/audio"
20941
20942 #~ msgid "/dev/audio0"
20943 #~ msgstr "/dev/audio0"
20944
20945 #~ msgid "/dev/audio1"
20946 #~ msgstr "/dev/audio1"
20947
20948 #~ msgid "ps"
20949 #~ msgstr "ps"
20950
20951 #~ msgid "ts"
20952 #~ msgstr "ts"
20953
20954 #~ msgid "avi"
20955 #~ msgstr "avi"
20956
20957 #~ msgid "ogg"
20958 #~ msgstr "ogg"
20959
20960 #~ msgid "mov"
20961 #~ msgstr "mov"
20962
20963 #~ msgid "asf"
20964 #~ msgstr "asf"
20965
20966 #~ msgid "Open a skin file."
20967 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
20968
20969 #~ msgid "Quick file open"
20970 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
20971
20972 #~ msgid "Advanced open"
20973 #~ msgstr "Abrir Avançado"
20974
20975 #~ msgid "Open a network stream"
20976 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
20977
20978 #~ msgid "Open a satellite stream"
20979 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
20980
20981 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20982 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
20983
20984 #~ msgid "Exit this program"
20985 #~ msgstr "Sair deste programa"
20986
20987 #~ msgid "Open other types of inputs"
20988 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
20989
20990 #~ msgid "Open the playlist"
20991 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
20992
20993 #~ msgid "Show the program logs"
20994 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
20995
20996 #~ msgid "Show information about the file being played"
20997 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
20998
20999 #~ msgid "About this program"
21000 #~ msgstr "Sobre este programa"
21001
21002 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21003 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
21004
21005 #~ msgid "E&xit"
21006 #~ msgstr "&Sair"
21007
21008 #~ msgid "Video for Linux"
21009 #~ msgstr "Video For Linux"
21010
21011 #~ msgid "Webcam"
21012 #~ msgstr "WebCam"
21013
21014 #~ msgid "TV card"
21015 #~ msgstr "Placa de TV"
21016
21017 #~ msgid "Kfir"
21018 #~ msgstr "Kfir"
21019
21020 #~ msgid "Video device type"
21021 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
21022
21023 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
21024 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
21025
21026 #~ msgid "Advanced video device options"
21027 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
21028
21029 #~ msgid "Video device MRL"
21030 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
21031
21032 #~ msgid ""
21033 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21034 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21035 #~ "controls below"
21036 #~ msgstr ""
21037 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
21038 #~ "você quer abrir.\n"
21039 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
21040 #~ "usar os controles abaixo."
21041
21042 #~ msgid "Standard of the analog signal"
21043 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
21044
21045 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21046 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
21047
21048 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
21049 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
21050
21051 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21052 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
21053
21054 #~ msgid "Html"
21055 #~ msgstr "Html"