]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Suppress references to mediacontrol_{init,plugin}
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-25 21:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr ""
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 #, fuzzy
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 #, fuzzy
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Interface Skinnable"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 #, fuzzy
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79
58 #, fuzzy
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interface de controle remoto"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:48
63 #, fuzzy
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
68 #, fuzzy
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 #, fuzzy
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Configurações de filtros de audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 #, fuzzy
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Configurações Gerais"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:427
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtros"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizações"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
108 #, fuzzy
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizações"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 #, fuzzy
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Métodos de saída"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Variados"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72
128 #, fuzzy
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Opções Variadas"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266
133 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:197
140 msgid "Video"
141 msgstr "Vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:76
144 #, fuzzy
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
149 #, fuzzy
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Configurações Gerais"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 #, fuzzy
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr ""
157 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
158 "aqui."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr ""
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 #, fuzzy
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Legendas"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 #, fuzzy
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Módulo de acesso"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
197 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
198 "cache."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 #, fuzzy
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Módulo de acesso"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 #, fuzzy
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Número do demux"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 #, fuzzy
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Codec de vídeo"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 #, fuzzy
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Codec de audio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 #, fuzzy
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Estéreo"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Configurações Avançadas..."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "stream de saída"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:141
270 #, fuzzy
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Manter aberto o sout"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 #, fuzzy
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxer:"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:151
288 #, fuzzy
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Módulo de acesso de saída"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
301 #, fuzzy
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Copiar packetizer"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:166
314 #, fuzzy
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Parar Stream"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
326 #, fuzzy
327 msgid "SAP"
328 msgstr "UDP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:174
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:177
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
338 #, fuzzy
339 msgid "VOD"
340 msgstr "DVD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93
347 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Lista de reprodução"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
369 #, fuzzy
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Diretório fonte"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:189
374 msgid ""
375 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 "playlist."
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464
380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
381 msgid "Advanced"
382 msgstr "Avançado"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:194
385 #, fuzzy
386 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 msgstr "Configurações Avançadas..."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:196
390 msgid "CPU features"
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:197
394 msgid ""
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
396 "not change these settings."
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:200
400 #, fuzzy
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "Opções Avançadas"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:201
405 #, fuzzy
406 msgid "Other advanced settings"
407 msgstr "Configurações Avançadas..."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
410 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
412 msgid "Network"
413 msgstr "Rede"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:204
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr ""
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:209
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Configurações de módulos chroma"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:210
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:212
428 #, fuzzy
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 #, fuzzy
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:218
438 #, fuzzy
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:221
443 #, fuzzy
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:223
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr ""
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
461 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:234
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Sem ajuda disponível"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:235
468 #, fuzzy
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
471
472 #: include/vlc_interface.h:141
473 #, fuzzy
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
481 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
482 "wxwin\"\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:29
485 #, fuzzy
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
490 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
502 msgid "Play"
503 msgstr "Tocar"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 #, fuzzy
507 msgid "Fetch information"
508 msgstr "Alvo de destino:"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
515 msgid "Delete"
516 msgstr "Apagar"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:37
519 #, fuzzy
520 msgid "Information..."
521 msgstr "imprimir informações de versão"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:38
524 #, fuzzy
525 msgid "Sort"
526 msgstr "&Ordenar"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:39
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
530 #, fuzzy
531 msgid "Add node"
532 msgstr "Codec de audio"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:40
535 #, fuzzy
536 msgid "Stream..."
537 msgstr "stream"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:41
540 #, fuzzy
541 msgid "Save..."
542 msgstr "Salvar como..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
546 msgid ""
547 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
548 "them."
549 msgstr ""
550
551 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
552 #, fuzzy
553 msgid "Meta-information"
554 msgstr "Alvo de destino:"
555
556 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
557 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
562 msgid "Title"
563 msgstr "Título"
564
565 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
567 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
568 msgid "Author"
569 msgstr "Autor"
570
571 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
572 msgid "Artist"
573 msgstr "Artista"
574
575 #: include/vlc_meta.h:32
576 msgid "Genre"
577 msgstr "Gênero"
578
579 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
580 msgid "Copyright"
581 msgstr "Copyright"
582
583 #: include/vlc_meta.h:34
584 msgid "Album/movie/show title"
585 msgstr ""
586
587 #: include/vlc_meta.h:35
588 msgid "Track number/position in set"
589 msgstr ""
590
591 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
593 msgid "Description"
594 msgstr "Descrição"
595
596 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
597 msgid "Rating"
598 msgstr "Avaliação"
599
600 #: include/vlc_meta.h:38
601 msgid "Date"
602 msgstr "Data"
603
604 #: include/vlc_meta.h:39
605 msgid "Setting"
606 msgstr "Ajuste"
607
608 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
610 msgid "URL"
611 msgstr "URL"
612
613 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96
614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
615 msgid "Language"
616 msgstr "Linguagem"
617
618 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
619 #, fuzzy
620 msgid "Now Playing"
621 msgstr "Tocar"
622
623 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
624 msgid "Publisher"
625 msgstr "Publicador"
626
627 #: include/vlc_meta.h:44
628 msgid "Encoded by"
629 msgstr ""
630
631 #: include/vlc_meta.h:46
632 #, fuzzy
633 msgid "Art URL"
634 msgstr "URL"
635
636 #: include/vlc_meta.h:48
637 msgid "Codec Name"
638 msgstr "Nome do Codec"
639
640 #: include/vlc_meta.h:49
641 msgid "Codec Description"
642 msgstr "Descrição do Codec"
643
644 #: include/vlc/vlc.h:576
645 msgid ""
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
650 msgstr ""
651 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
652 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
653 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
654 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
655
656 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
657 #: src/audio_output/filters.c:224
658 #, fuzzy
659 msgid "Audio filtering failed"
660 msgstr "Filtros de audio"
661
662 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
663 #: src/audio_output/filters.c:225
664 #, c-format
665 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
666 msgstr ""
667
668 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
669 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:403
670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Desabilitar"
673
674 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
675 #, fuzzy
676 msgid "Spectrometer"
677 msgstr "Espectro"
678
679 #: src/audio_output/input.c:87
680 msgid "Scope"
681 msgstr "Escopo"
682
683 #: src/audio_output/input.c:89
684 msgid "Spectrum"
685 msgstr "Espectro"
686
687 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
690 msgid "Equalizer"
691 msgstr ""
692
693 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
695 msgid "Audio filters"
696 msgstr "Filtros de audio"
697
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Canais de Audio"
703
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
706 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
709 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
710 msgid "Stereo"
711 msgstr "Estéreo"
712
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
717 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
719 #: modules/video_filter/time.c:99
720 msgid "Left"
721 msgstr "Esquerdo"
722
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
727 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
729 #: modules/video_filter/time.c:99
730 msgid "Right"
731 msgstr "Direito"
732
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
736
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Estéreo Invertido"
740
741 #: src/extras/getopt.c:636
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:661
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:666
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:713
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:717
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:743
772 #, c-format
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:746
777 #, c-format
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 #, c-format
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:823
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:841
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
795
796 #: src/input/control.c:288
797 #, c-format
798 msgid "Bookmark %i"
799 msgstr ""
800
801 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
805 #: modules/stream_out/es.c:379
806 #, fuzzy
807 msgid "Streaming / Transcoding failed"
808 msgstr "Assistente de Streaming..."
809
810 #: src/input/decoder.c:114
811 msgid "VLC could not open the packetizer module."
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/decoder.c:126
815 msgid "VLC could not open the decoder module."
816 msgstr ""
817
818 #: src/input/decoder.c:136
819 msgid "No suitable decoder module for format"
820 msgstr ""
821
822 #: src/input/decoder.c:137
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
826 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
827 msgstr ""
828
829 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
830 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
831 #: modules/access/cdda/info.c:1005
832 #, c-format
833 msgid "Track %i"
834 msgstr "Faixa %i"
835
836 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
837 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
839 msgid "Program"
840 msgstr "Programa"
841
842 #: src/input/es_out.c:1574
843 #, c-format
844 msgid "Stream %d"
845 msgstr "Stream %d"
846
847 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
850 msgid "Codec"
851 msgstr "Codec"
852
853 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
854 #: modules/gui/macosx/output.m:153
855 msgid "Type"
856 msgstr "Tipo"
857
858 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
860 msgid "Channels"
861 msgstr "Canais"
862
863 #: src/input/es_out.c:1595
864 msgid "Sample rate"
865 msgstr "Taxa de Amostra:"
866
867 #: src/input/es_out.c:1596
868 #, c-format
869 msgid "%d Hz"
870 msgstr "%d Hz"
871
872 #: src/input/es_out.c:1602
873 msgid "Bits per sample"
874 msgstr "Bits por Amostra"
875
876 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
877 #: modules/access/pvr.c:84
878 msgid "Bitrate"
879 msgstr "Taxa de Bits"
880
881 #: src/input/es_out.c:1608
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "%d kb/s"
884 msgstr "%d bps"
885
886 #: src/input/es_out.c:1619
887 msgid "Resolution"
888 msgstr "Resolução"
889
890 #: src/input/es_out.c:1625
891 msgid "Display resolution"
892 msgstr "Resolução do monitor"
893
894 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
895 #, fuzzy
896 msgid "Frame rate"
897 msgstr "Taxa de Amostra:"
898
899 #: src/input/es_out.c:1642
900 msgid "Subtitle"
901 msgstr "Legenda"
902
903 #: src/input/input.c:2014
904 msgid "Your input can't be opened"
905 msgstr ""
906
907 #: src/input/input.c:2015
908 #, c-format
909 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
910 msgstr ""
911
912 #: src/input/input.c:2090
913 msgid "Can't recognize the input's format"
914 msgstr ""
915
916 #: src/input/input.c:2091
917 #, c-format
918 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
919 msgstr ""
920
921 #: src/input/var.c:116
922 msgid "Bookmark"
923 msgstr ""
924
925 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454
926 #, fuzzy
927 msgid "Programs"
928 msgstr "Programa"
929
930 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
932 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
933 msgid "Chapter"
934 msgstr "Capítulo"
935
936 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
937 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
938 msgid "Navigation"
939 msgstr "Navegação"
940
941 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
943 msgid "Video Track"
944 msgstr "Faixa de Vídeo"
945
946 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
948 msgid "Audio Track"
949 msgstr "Faixa de Audio"
950
951 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
953 msgid "Subtitles Track"
954 msgstr "Faixa de Legendas"
955
956 #: src/input/var.c:257
957 msgid "Next title"
958 msgstr "Título posterior"
959
960 #: src/input/var.c:262
961 msgid "Previous title"
962 msgstr "Título anterior"
963
964 #: src/input/var.c:285
965 #, c-format
966 msgid "Title %i"
967 msgstr "Título %i"
968
969 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
970 #, c-format
971 msgid "Chapter %i"
972 msgstr "Capítulo %i"
973
974 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
975 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
976 msgid "Next chapter"
977 msgstr "Capítulo posterior"
978
979 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
980 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
981 msgid "Previous chapter"
982 msgstr "Capítulo anterior"
983
984 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
985 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
987 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
988 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
991 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
992 msgid "Cancel"
993 msgstr "Cancelar"
994
995 #: src/interface/interaction.c:370
996 msgid "Ok"
997 msgstr ""
998
999 #: src/interface/interface.c:342
1000 msgid "Switch interface"
1001 msgstr "Trocar a Interface"
1002
1003 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1004 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Add Interface"
1007 msgstr "Adicionar interface"
1008
1009 #: src/libvlc-common.c:277 src/libvlc-common.c:445 src/misc/modules.c:1685
1010 #: src/misc/modules.c:1989
1011 msgid "C"
1012 msgstr "Pt_br"
1013
1014 #: src/libvlc-common.c:293
1015 msgid "Help options"
1016 msgstr "Opções de ajuda"
1017
1018 #: src/libvlc-common.c:1225 src/misc/configuration.c:1242
1019 msgid "string"
1020 msgstr "string"
1021
1022 #: src/libvlc-common.c:1242 src/misc/configuration.c:1206
1023 msgid "integer"
1024 msgstr "inteiro"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:1260 src/misc/configuration.c:1231
1027 msgid "float"
1028 msgstr "flutuante"
1029
1030 #: src/libvlc-common.c:1266
1031 msgid " (default enabled)"
1032 msgstr "(padrão habilitado)"
1033
1034 #: src/libvlc-common.c:1267
1035 msgid " (default disabled)"
1036 msgstr "(padrão desabilitado)"
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:1449
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "VLC version %s\n"
1041 msgstr "Conversões de "
1042
1043 #: src/libvlc-common.c:1450
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1046 msgstr "Erro: %s\n"
1047
1048 #: src/libvlc-common.c:1452
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Compiler: %s\n"
1051 msgstr "Erro: %s\n"
1052
1053 #: src/libvlc-common.c:1455
1054 #, c-format
1055 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/libvlc-common.c:1487
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/libvlc-common.c:1508
1065 msgid ""
1066 "\n"
1067 "Press the RETURN key to continue...\n"
1068 msgstr ""
1069 "\n"
1070 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1071
1072 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201
1073 msgid "Auto"
1074 msgstr "Auto"
1075
1076 #: src/libvlc.h:38
1077 #, fuzzy
1078 msgid "American English"
1079 msgstr "Inglês Americano"
1080
1081 #: src/libvlc.h:38
1082 #, fuzzy
1083 msgid "British English"
1084 msgstr "Inglês (GB)"
1085
1086 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Catalan"
1089 msgstr "Italiano"
1090
1091 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Czech"
1094 msgstr "Codec"
1095
1096 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Danish"
1099 msgstr "Espanhol"
1100
1101 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1102 msgid "German"
1103 msgstr "Alemão"
1104
1105 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1106 msgid "Spanish"
1107 msgstr "Espanhol"
1108
1109 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1110 msgid "French"
1111 msgstr "Francês"
1112
1113 #: src/libvlc.h:40
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Galician"
1116 msgstr "Italiano"
1117
1118 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1119 msgid "Hebrew"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1123 msgid "Hungarian"
1124 msgstr "Húngaro"
1125
1126 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1127 msgid "Italian"
1128 msgstr "Italiano"
1129
1130 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1131 msgid "Japanese"
1132 msgstr "Japonês"
1133
1134 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Georgian"
1137 msgstr "Alemão"
1138
1139 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Korean"
1142 msgstr "Norueguês"
1143
1144 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1145 msgid "Dutch"
1146 msgstr "Holandês"
1147
1148 #: src/libvlc.h:41
1149 msgid "Occitan"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/libvlc.h:42
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Brazilian Portuguese"
1155 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1156
1157 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1158 msgid "Romanian"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1162 msgid "Russian"
1163 msgstr "Russo"
1164
1165 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1166 msgid "Swedish"
1167 msgstr "Sueco"
1168
1169 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Turkish"
1172 msgstr "Faixas"
1173
1174 #: src/libvlc.h:43
1175 msgid "Simplified Chinese"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/libvlc.h:43
1179 msgid "Chinese Traditional"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/libvlc.h:62
1183 #, fuzzy
1184 msgid ""
1185 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1186 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1187 "related options."
1188 msgstr ""
1189 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1190 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1191 "e definir várias opções relacionadas."
1192
1193 #: src/libvlc.h:66
1194 msgid "Interface module"
1195 msgstr "Módulo de interface"
1196
1197 #: src/libvlc.h:68
1198 #, fuzzy
1199 msgid ""
1200 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1201 "automatically select the best module available."
1202 msgstr ""
1203 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1204 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1205
1206 #: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53
1207 msgid "Extra interface modules"
1208 msgstr "Módulos extra de interface"
1209
1210 #: src/libvlc.h:74
1211 #, fuzzy
1212 msgid ""
1213 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1214 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1215 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1216 "\", \"gestures\" ...)"
1217 msgstr ""
1218 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1219 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1220 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1221 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1222
1223 #: src/libvlc.h:81
1224 #, fuzzy
1225 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1226 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1227
1228 #: src/libvlc.h:83
1229 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1230 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1231
1232 #: src/libvlc.h:85
1233 #, fuzzy
1234 msgid ""
1235 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1236 "1=warnings, 2=debug)."
1237 msgstr ""
1238 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1239 "1=avisos, 2=depuração)."
1240
1241 #: src/libvlc.h:88
1242 msgid "Be quiet"
1243 msgstr "Silencioso"
1244
1245 #: src/libvlc.h:90
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Turn off all warning and information messages."
1248 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1249
1250 #: src/libvlc.h:92
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Default stream"
1253 msgstr "Padrão"
1254
1255 #: src/libvlc.h:94
1256 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/libvlc.h:97
1260 #, fuzzy
1261 msgid ""
1262 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1263 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1264 msgstr ""
1265 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1266 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1267
1268 #: src/libvlc.h:101
1269 msgid "Color messages"
1270 msgstr "Mensagens coloridas"
1271
1272 #: src/libvlc.h:103
1273 #, fuzzy
1274 msgid ""
1275 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1276 "needs Linux color support for this to work."
1277 msgstr ""
1278 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1279 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1280
1281 #: src/libvlc.h:106
1282 msgid "Show advanced options"
1283 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1284
1285 #: src/libvlc.h:108
1286 #, fuzzy
1287 msgid ""
1288 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1289 "available options, including those that most users should never touch."
1290 msgstr ""
1291 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1292 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1293 "não deveriam tocar nunca"
1294
1295 #: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Show interface with mouse"
1298 msgstr "Mostrar Interface"
1299
1300 #: src/libvlc.h:114
1301 msgid ""
1302 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1303 "edge of the screen in fullscreen mode."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/libvlc.h:117
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Interface interaction"
1309 msgstr "Permite remapear as ações."
1310
1311 #: src/libvlc.h:119
1312 msgid ""
1313 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1314 "user input is required."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/libvlc.h:129
1318 #, fuzzy
1319 msgid ""
1320 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1321 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1322 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1323 "the \"audio filters\" modules section."
1324 msgstr ""
1325 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1326 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1327 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1328 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1329 "seção módulos"
1330
1331 #: src/libvlc.h:135
1332 msgid "Audio output module"
1333 msgstr "Módulo de saída de audio"
1334
1335 #: src/libvlc.h:137
1336 #, fuzzy
1337 msgid ""
1338 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1339 "automatically select the best method available."
1340 msgstr ""
1341 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1342 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1343 "disponível."
1344
1345 #: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37
1346 msgid "Enable audio"
1347 msgstr "Habilitar audio"
1348
1349 #: src/libvlc.h:143
1350 #, fuzzy
1351 msgid ""
1352 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1353 "not take place, thus saving some processing power."
1354 msgstr ""
1355 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1356 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1357
1358 #: src/libvlc.h:146
1359 msgid "Force mono audio"
1360 msgstr "Forçar audio mono"
1361
1362 #: src/libvlc.h:147
1363 msgid "This will force a mono audio output."
1364 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1365
1366 #: src/libvlc.h:149
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Default audio volume"
1369 msgstr "Padrões"
1370
1371 #: src/libvlc.h:151
1372 msgid ""
1373 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1374 msgstr ""
1375 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1376 "a 1024."
1377
1378 #: src/libvlc.h:154
1379 msgid "Audio output saved volume"
1380 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1381
1382 #: src/libvlc.h:156
1383 #, fuzzy
1384 msgid ""
1385 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1386 "should not change this option manually."
1387 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1388
1389 #: src/libvlc.h:159
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Audio output volume step"
1392 msgstr "Volume da saída de audio"
1393
1394 #: src/libvlc.h:161
1395 #, fuzzy
1396 msgid ""
1397 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1398 "0 to 1024."
1399 msgstr ""
1400 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1401 "a 1024."
1402
1403 #: src/libvlc.h:164
1404 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1405 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1406
1407 #: src/libvlc.h:166
1408 msgid ""
1409 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1410 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1411 msgstr ""
1412 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1413 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1414
1415 #: src/libvlc.h:170
1416 msgid "High quality audio resampling"
1417 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1418
1419 #: src/libvlc.h:172
1420 msgid ""
1421 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1422 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1423 "resampling algorithm will be used instead."
1424 msgstr ""
1425 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1426 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1427 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1428
1429 #: src/libvlc.h:177
1430 msgid "Audio desynchronization compensation"
1431 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1432
1433 #: src/libvlc.h:179
1434 #, fuzzy
1435 msgid ""
1436 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1437 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1438 msgstr ""
1439 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1440 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1441 "vídeo e o audio."
1442
1443 #: src/libvlc.h:182
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Audio output channels mode"
1446 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1447
1448 #: src/libvlc.h:184
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1452 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1453 "played)."
1454 msgstr ""
1455 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1456 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1457 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1458
1459 #: src/libvlc.h:188
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Use S/PDIF when available"
1462 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1463
1464 #: src/libvlc.h:190
1465 #, fuzzy
1466 msgid ""
1467 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1468 "audio stream being played."
1469 msgstr ""
1470 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1471 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1472
1473 #: src/libvlc.h:193
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1476 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1477
1478 #: src/libvlc.h:195
1479 msgid ""
1480 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1481 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1482 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1483 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/libvlc.h:201
1487 #, fuzzy
1488 msgid "On"
1489 msgstr "Abrir"
1490
1491 #: src/libvlc.h:201
1492 msgid "Off"
1493 msgstr "Desligar"
1494
1495 #: src/libvlc.h:206
1496 #, fuzzy
1497 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1498 msgstr ""
1499 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1500 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1501
1502 #: src/libvlc.h:209
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Audio visualizations "
1505 msgstr "Visualizações"
1506
1507 #: src/libvlc.h:211
1508 #, fuzzy
1509 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1510 msgstr ""
1511 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1512 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1513
1514 #: src/libvlc.h:219
1515 #, fuzzy
1516 msgid ""
1517 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1518 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1519 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1520 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1521 "options."
1522 msgstr ""
1523 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1524 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1525 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1526 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1527 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1528
1529 #: src/libvlc.h:225
1530 msgid "Video output module"
1531 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1532
1533 #: src/libvlc.h:227
1534 #, fuzzy
1535 msgid ""
1536 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1537 "automatically select the best method available."
1538 msgstr ""
1539 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1540 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1541 "disponível."
1542
1543 #: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39
1544 msgid "Enable video"
1545 msgstr "Habilitar vídeo"
1546
1547 #: src/libvlc.h:232
1548 #, fuzzy
1549 msgid ""
1550 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1551 "not take place, thus saving some processing power."
1552 msgstr ""
1553 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1554 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1555 "processamento"
1556
1557 #: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48
1558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1559 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1560 msgid "Video width"
1561 msgstr "Largura do vídeo"
1562
1563 #: src/libvlc.h:237
1564 #, fuzzy
1565 msgid ""
1566 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1567 "characteristics."
1568 msgstr ""
1569 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1570 "adaptar às características do vídeo."
1571
1572 #: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51
1573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1574 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1575 msgid "Video height"
1576 msgstr "Altura do vídeo"
1577
1578 #: src/libvlc.h:242
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1582 "video characteristics."
1583 msgstr ""
1584 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1585 "adaptar às características do vídeo."
1586
1587 #: src/libvlc.h:245
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Video X coordinate"
1590 msgstr "Codec de vídeo"
1591
1592 #: src/libvlc.h:247
1593 msgid ""
1594 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1595 "coordinate)."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/libvlc.h:250
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Video Y coordinate"
1601 msgstr "Codec de vídeo"
1602
1603 #: src/libvlc.h:252
1604 msgid ""
1605 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1606 "coordinate)."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/libvlc.h:255
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Video title"
1612 msgstr "Tamanho do vídeo"
1613
1614 #: src/libvlc.h:257
1615 msgid ""
1616 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1617 "interface)."
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/libvlc.h:260
1621 msgid "Video alignment"
1622 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1623
1624 #: src/libvlc.h:262
1625 #, fuzzy
1626 msgid ""
1627 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1628 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1629 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1630 msgstr ""
1631 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1632 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1633 "você também pode usar combinações desses valores)."
1634
1635 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1636 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1637 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1638 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1639 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1640 msgid "Center"
1641 msgstr "Centro"
1642
1643 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1644 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
1645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1646 #: modules/video_filter/time.c:99
1647 msgid "Top"
1648 msgstr "Acima"
1649
1650 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1651 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
1652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1653 #: modules/video_filter/time.c:99
1654 msgid "Bottom"
1655 msgstr "Em baixo"
1656
1657 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1658 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1660 #: modules/video_filter/time.c:100
1661 msgid "Top-Left"
1662 msgstr "Acima à esquerda"
1663
1664 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1665 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1667 #: modules/video_filter/time.c:100
1668 msgid "Top-Right"
1669 msgstr "Acima à direita"
1670
1671 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1672 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1673 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1674 #: modules/video_filter/time.c:100
1675 msgid "Bottom-Left"
1676 msgstr "Em baixo à esquerda"
1677
1678 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1679 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1681 #: modules/video_filter/time.c:100
1682 msgid "Bottom-Right"
1683 msgstr "Em baixo à direita"
1684
1685 #: src/libvlc.h:270
1686 msgid "Zoom video"
1687 msgstr "Ampliar vídeo"
1688
1689 #: src/libvlc.h:272
1690 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1691 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1692
1693 #: src/libvlc.h:274
1694 msgid "Grayscale video output"
1695 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1696
1697 #: src/libvlc.h:276
1698 #, fuzzy
1699 msgid ""
1700 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1701 "save some processing power."
1702 msgstr ""
1703 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1704 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1705
1706 #: src/libvlc.h:279
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Embedded video"
1709 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1710
1711 #: src/libvlc.h:281
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Embed the video output in the main interface."
1714 msgstr "_Esconder Interface"
1715
1716 #: src/libvlc.h:283
1717 msgid "Fullscreen video output"
1718 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1719
1720 #: src/libvlc.h:285
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Start video in fullscreen mode"
1723 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1724
1725 #: src/libvlc.h:287
1726 msgid "Overlay video output"
1727 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1728
1729 #: src/libvlc.h:289
1730 msgid ""
1731 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1732 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402
1736 msgid "Always on top"
1737 msgstr "Sempre por cima"
1738
1739 #: src/libvlc.h:294
1740 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1741 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1742
1743 #: src/libvlc.h:296
1744 msgid "Disable screensaver"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc.h:297
1748 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc.h:299
1752 msgid "Window decorations"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc.h:301
1756 #, fuzzy
1757 msgid ""
1758 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1759 "giving a \"minimal\" window."
1760 msgstr ""
1761 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1762 "modo tela cheia"
1763
1764 #: src/libvlc.h:304
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Video output filter module"
1767 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1768
1769 #: src/libvlc.h:306
1770 #, fuzzy
1771 msgid ""
1772 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1773 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1774 msgstr ""
1775 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1776 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1777 "janela de vídeo."
1778
1779 #: src/libvlc.h:310
1780 msgid "Video filter module"
1781 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1782
1783 #: src/libvlc.h:312
1784 #, fuzzy
1785 msgid ""
1786 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1787 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1788 msgstr ""
1789 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1790 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1791 "janela de vídeo."
1792
1793 #: src/libvlc.h:316
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1796 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1797
1798 #: src/libvlc.h:318
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1801 msgstr ""
1802 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1803
1804 #: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Video snapshot file prefix"
1807 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1808
1809 #: src/libvlc.h:324
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Video snapshot format"
1812 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1813
1814 #: src/libvlc.h:326
1815 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/libvlc.h:328
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Display video snapshot preview"
1821 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1822
1823 #: src/libvlc.h:330
1824 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:332
1828 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/libvlc.h:334
1832 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/libvlc.h:336
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Video cropping"
1838 msgstr "Altura do vídeo"
1839
1840 #: src/libvlc.h:338
1841 msgid ""
1842 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1843 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/libvlc.h:342
1847 msgid "Source aspect ratio"
1848 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1849
1850 #: src/libvlc.h:344
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1854 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1855 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1856 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1857 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1858 msgstr ""
1859 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1860 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1861 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1862 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1863 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1864 "retangularidade do pixel."
1865
1866 #: src/libvlc.h:351
1867 msgid "Custom crop ratios list"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:353
1871 msgid ""
1872 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1873 "crop ratios list."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/libvlc.h:356
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Custom aspect ratios list"
1879 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1880
1881 #: src/libvlc.h:358
1882 msgid ""
1883 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1884 "aspect ratio list."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc.h:361
1888 msgid "Fix HDTV height"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc.h:363
1892 msgid ""
1893 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1894 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1895 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/libvlc.h:368
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1901 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1902
1903 #: src/libvlc.h:370
1904 msgid ""
1905 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1906 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1907 "order to keep proportions."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/libvlc.h:375
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Skip frames"
1913 msgstr "Blues"
1914
1915 #: src/libvlc.h:377
1916 msgid ""
1917 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1918 "your computer is not powerful enough"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/libvlc.h:380
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Drop late frames"
1924 msgstr "Blues"
1925
1926 #: src/libvlc.h:382
1927 msgid ""
1928 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1929 "intended display date)."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libvlc.h:385
1933 msgid "Quiet synchro"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc.h:387
1937 msgid ""
1938 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1939 "synchronization mechanism."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/libvlc.h:396
1943 #, fuzzy
1944 msgid ""
1945 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1946 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1947 "channel."
1948 msgstr ""
1949 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1950 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1951 "rede ou o canal de legendas"
1952
1953 #: src/libvlc.h:401
1954 msgid ""
1955 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1956 "Restrictions Management measure."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/libvlc.h:404
1960 msgid "Clock reference average counter"
1961 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1962
1963 #: src/libvlc.h:406
1964 msgid ""
1965 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1966 "to 10000."
1967 msgstr ""
1968 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1969 "isto para 10000."
1970
1971 #: src/libvlc.h:409
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Clock synchronisation"
1974 msgstr "Descrição do Codec"
1975
1976 #: src/libvlc.h:411
1977 msgid ""
1978 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1979 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71
1983 msgid "Network synchronisation"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/libvlc.h:416
1987 msgid ""
1988 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1989 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264
1993 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1996 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1997 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2000 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
2001 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
2002 msgid "Default"
2003 msgstr "Padrão"
2004
2005 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2006 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2008 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2009 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2010 msgid "Enable"
2011 msgstr "Habilitar"
2012
2013 #: src/libvlc.h:424
2014 #, fuzzy
2015 msgid "UDP port"
2016 msgstr "Porta"
2017
2018 #: src/libvlc.h:426
2019 #, fuzzy
2020 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2021 msgstr ""
2022 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2023
2024 #: src/libvlc.h:428
2025 msgid "MTU of the network interface"
2026 msgstr "MTU da interface de rede"
2027
2028 #: src/libvlc.h:430
2029 #, fuzzy
2030 msgid ""
2031 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2032 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2033 msgstr ""
2034 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2035 "normalmente 1500"
2036
2037 #: src/libvlc.h:433
2038 msgid "Hop limit (TTL)"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc.h:435
2042 #, fuzzy
2043 msgid ""
2044 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2045 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2046 "in default)."
2047 msgstr ""
2048 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2049 "saída"
2050
2051 #: src/libvlc.h:439
2052 #, fuzzy
2053 msgid "IPv6 multicast output interface"
2054 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2055
2056 #: src/libvlc.h:441
2057 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc.h:443
2061 #, fuzzy
2062 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2063 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2064
2065 #: src/libvlc.h:445
2066 msgid ""
2067 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2068 "table."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/libvlc.h:450
2072 msgid ""
2073 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2074 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc.h:456
2078 msgid ""
2079 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2080 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2081 "(like DVB streams for example)."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Audio track"
2087 msgstr "Faixa de Audio"
2088
2089 #: src/libvlc.h:464
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2092 msgstr ""
2093 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2094 "n)"
2095
2096 #: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Subtitles track"
2099 msgstr "Faixa de Legendas"
2100
2101 #: src/libvlc.h:469
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2104 msgstr ""
2105 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2106
2107 #: src/libvlc.h:472
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Audio language"
2110 msgstr "Escolha o canal de audio"
2111
2112 #: src/libvlc.h:474
2113 #, fuzzy
2114 msgid ""
2115 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2116 "letter country code)."
2117 msgstr ""
2118 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2119 "n)"
2120
2121 #: src/libvlc.h:477
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Subtitle language"
2124 msgstr "Escolha o canal de audio"
2125
2126 #: src/libvlc.h:479
2127 #, fuzzy
2128 msgid ""
2129 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2130 "letter country code)."
2131 msgstr ""
2132 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2133
2134 #: src/libvlc.h:483
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Audio track ID"
2137 msgstr "Faixa de Audio"
2138
2139 #: src/libvlc.h:485
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2142 msgstr ""
2143 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2144 "n)"
2145
2146 #: src/libvlc.h:487
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Subtitles track ID"
2149 msgstr "Faixa de Legendas"
2150
2151 #: src/libvlc.h:489
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2154 msgstr ""
2155 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2156
2157 #: src/libvlc.h:491
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Input repetitions"
2160 msgstr "Opções de saída"
2161
2162 #: src/libvlc.h:493
2163 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2164 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2165
2166 #: src/libvlc.h:495
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Start time"
2169 msgstr "Iniciar!"
2170
2171 #: src/libvlc.h:497
2172 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/libvlc.h:499
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Stop time"
2178 msgstr "Parar Stream"
2179
2180 #: src/libvlc.h:501
2181 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc.h:503
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Input list"
2187 msgstr "Entrada"
2188
2189 #: src/libvlc.h:505
2190 #, fuzzy
2191 msgid ""
2192 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2193 "together after the normal one."
2194 msgstr ""
2195 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2196
2197 #: src/libvlc.h:508
2198 msgid "Input slave (experimental)"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/libvlc.h:510
2202 msgid ""
2203 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2204 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2205 "inputs."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc.h:514
2209 msgid "Bookmarks list for a stream"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc.h:516
2213 msgid ""
2214 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2215 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2216 "{...}\""
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc.h:522
2220 #, fuzzy
2221 msgid ""
2222 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2223 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2224 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2225 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2226 msgstr ""
2227 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2228 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2229 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2230 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2231 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2232
2233 #: src/libvlc.h:528
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Force subtitle position"
2236 msgstr "Forçar posição SPU"
2237
2238 #: src/libvlc.h:530
2239 msgid ""
2240 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2241 "over the movie. Try several positions."
2242 msgstr ""
2243 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2244 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2245
2246 #: src/libvlc.h:533
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Enable sub-pictures"
2249 msgstr "Legendas"
2250
2251 #: src/libvlc.h:535
2252 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143
2256 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2257 msgid "On Screen Display"
2258 msgstr "Mostrar na tela"
2259
2260 #: src/libvlc.h:539
2261 #, fuzzy
2262 msgid ""
2263 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2264 "Display)."
2265 msgstr ""
2266 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2267 "desabilitar esta função aqui."
2268
2269 #: src/libvlc.h:542
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Text rendering module"
2272 msgstr "Renderização direta"
2273
2274 #: src/libvlc.h:544
2275 msgid ""
2276 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2277 "instance."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc.h:547
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Subpictures filter module"
2283 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2284
2285 #: src/libvlc.h:549
2286 msgid ""
2287 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2288 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/libvlc.h:552
2292 msgid "Autodetect subtitle files"
2293 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2294
2295 #: src/libvlc.h:554
2296 msgid ""
2297 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2298 "(based on the filename of the movie)."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc.h:557
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2304 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2305
2306 #: src/libvlc.h:559
2307 msgid ""
2308 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2309 "Options are:\n"
2310 "0 = no subtitles autodetected\n"
2311 "1 = any subtitle file\n"
2312 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2313 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2314 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc.h:567
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Subtitle autodetection paths"
2320 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2321
2322 #: src/libvlc.h:569
2323 msgid ""
2324 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2325 "found in the current directory."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc.h:572
2329 msgid "Use subtitle file"
2330 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2331
2332 #: src/libvlc.h:574
2333 msgid ""
2334 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2335 "subtitle file."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc.h:577
2339 msgid "DVD device"
2340 msgstr "Dispositivo de DVD"
2341
2342 #: src/libvlc.h:580
2343 #, fuzzy
2344 msgid ""
2345 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2346 "the drive letter (eg. D:)"
2347 msgstr ""
2348 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2349 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2350
2351 #: src/libvlc.h:584
2352 msgid "This is the default DVD device to use."
2353 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2354
2355 #: src/libvlc.h:587
2356 msgid "VCD device"
2357 msgstr "Dispositivo de VCD"
2358
2359 #: src/libvlc.h:590
2360 msgid ""
2361 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2362 "scan for a suitable CD-ROM device."
2363 msgstr ""
2364 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2365 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2366
2367 #: src/libvlc.h:594
2368 msgid "This is the default VCD device to use."
2369 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2370
2371 #: src/libvlc.h:597
2372 msgid "Audio CD device"
2373 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2374
2375 #: src/libvlc.h:600
2376 msgid ""
2377 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2378 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2379 msgstr ""
2380 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2381 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2382
2383 #: src/libvlc.h:604
2384 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2385 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2386
2387 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2388 msgid "Force IPv6"
2389 msgstr "Forçar IPv6"
2390
2391 #: src/libvlc.h:609
2392 #, fuzzy
2393 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2394 msgstr ""
2395 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2396 "conexões UDP e HTTP"
2397
2398 #: src/libvlc.h:611
2399 msgid "Force IPv4"
2400 msgstr "Forçar IPv4"
2401
2402 #: src/libvlc.h:613
2403 #, fuzzy
2404 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2405 msgstr ""
2406 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2407 "conexões UDP e HTTP"
2408
2409 #: src/libvlc.h:615
2410 msgid "TCP connection timeout"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc.h:617
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2416 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2417
2418 #: src/libvlc.h:619
2419 #, fuzzy
2420 msgid "SOCKS server"
2421 msgstr "servidor CDDB"
2422
2423 #: src/libvlc.h:621
2424 #, fuzzy
2425 msgid ""
2426 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2427 "used for all TCP connections"
2428 msgstr ""
2429 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2430
2431 #: src/libvlc.h:624
2432 #, fuzzy
2433 msgid "SOCKS user name"
2434 msgstr "Nome de usuário FTP"
2435
2436 #: src/libvlc.h:626
2437 #, fuzzy
2438 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2439 msgstr ""
2440 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2441
2442 #: src/libvlc.h:628
2443 #, fuzzy
2444 msgid "SOCKS password"
2445 msgstr "Senha FTP"
2446
2447 #: src/libvlc.h:630
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2450 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2451
2452 #: src/libvlc.h:632
2453 msgid "Title metadata"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/libvlc.h:634
2457 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/libvlc.h:636
2461 msgid "Author metadata"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/libvlc.h:638
2465 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/libvlc.h:640
2469 msgid "Artist metadata"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/libvlc.h:642
2473 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/libvlc.h:644
2477 msgid "Genre metadata"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/libvlc.h:646
2481 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/libvlc.h:648
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Copyright metadata"
2487 msgstr "Copyright"
2488
2489 #: src/libvlc.h:650
2490 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/libvlc.h:652
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Description metadata"
2496 msgstr "Descrição"
2497
2498 #: src/libvlc.h:654
2499 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc.h:656
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Date metadata"
2505 msgstr "Death metal"
2506
2507 #: src/libvlc.h:658
2508 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/libvlc.h:660
2512 msgid "URL metadata"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/libvlc.h:662
2516 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/libvlc.h:666
2520 msgid ""
2521 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2522 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2523 "can break playback of all your streams."
2524 msgstr ""
2525 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2526 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2527 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2528
2529 #: src/libvlc.h:670
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Preferred decoders list"
2532 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2533
2534 #: src/libvlc.h:672
2535 #, fuzzy
2536 msgid ""
2537 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2538 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2539 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2540 msgstr ""
2541 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2542 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2543 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2544
2545 #: src/libvlc.h:677
2546 msgid "Preferred encoders list"
2547 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2548
2549 #: src/libvlc.h:679
2550 #, fuzzy
2551 msgid ""
2552 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2553 msgstr ""
2554 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2555 "codificadores."
2556
2557 #: src/libvlc.h:688
2558 msgid ""
2559 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2560 "subsystem."
2561 msgstr ""
2562 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2563 "stream de saída."
2564
2565 #: src/libvlc.h:691
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Default stream output chain"
2568 msgstr "Duplicar stream de saída"
2569
2570 #: src/libvlc.h:693
2571 msgid ""
2572 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2573 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2574 "all streams."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/libvlc.h:697
2578 msgid "Enable streaming of all ES"
2579 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2580
2581 #: src/libvlc.h:699
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2584 msgstr ""
2585 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2586
2587 #: src/libvlc.h:701
2588 msgid "Display while streaming"
2589 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2590
2591 #: src/libvlc.h:703
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2594 msgstr ""
2595 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2596 "mesmo."
2597
2598 #: src/libvlc.h:705
2599 msgid "Enable video stream output"
2600 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2601
2602 #: src/libvlc.h:707
2603 #, fuzzy
2604 msgid ""
2605 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2606 "facility when this last one is enabled."
2607 msgstr ""
2608 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2609 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2610
2611 #: src/libvlc.h:710
2612 msgid "Enable audio stream output"
2613 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2614
2615 #: src/libvlc.h:712
2616 #, fuzzy
2617 msgid ""
2618 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2619 "facility when this last one is enabled."
2620 msgstr ""
2621 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2622 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2623
2624 #: src/libvlc.h:715
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Enable SPU stream output"
2627 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2628
2629 #: src/libvlc.h:717
2630 #, fuzzy
2631 msgid ""
2632 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2633 "facility when this last one is enabled."
2634 msgstr ""
2635 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2636 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2637
2638 #: src/libvlc.h:720
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Keep stream output open"
2641 msgstr "Manter aberto o sout"
2642
2643 #: src/libvlc.h:722
2644 #, fuzzy
2645 msgid ""
2646 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2647 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2648 "specified)"
2649 msgstr ""
2650 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2651 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2652 "stream_out se não especificado)"
2653
2654 #: src/libvlc.h:726
2655 msgid "Preferred packetizer list"
2656 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2657
2658 #: src/libvlc.h:728
2659 msgid ""
2660 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2661 msgstr ""
2662 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2663 "empacotadores."
2664
2665 #: src/libvlc.h:731
2666 msgid "Mux module"
2667 msgstr "Módulo mux"
2668
2669 #: src/libvlc.h:733
2670 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2671 msgstr ""
2672 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2673
2674 #: src/libvlc.h:735
2675 msgid "Access output module"
2676 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2677
2678 #: src/libvlc.h:737
2679 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2680 msgstr ""
2681 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2682 "saída"
2683
2684 #: src/libvlc.h:739
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Control SAP flow"
2687 msgstr "Controlador"
2688
2689 #: src/libvlc.h:741
2690 msgid ""
2691 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2692 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc.h:745
2696 #, fuzzy
2697 msgid "SAP announcement interval"
2698 msgstr "Anúncio SAP"
2699
2700 #: src/libvlc.h:747
2701 msgid ""
2702 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2703 "between SAP announcements."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/libvlc.h:757
2707 #, fuzzy
2708 msgid ""
2709 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2710 "always leave all these enabled."
2711 msgstr ""
2712 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2713 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2714
2715 #: src/libvlc.h:760
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Enable FPU support"
2718 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2719
2720 #: src/libvlc.h:762
2721 #, fuzzy
2722 msgid ""
2723 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2724 "advantage of it."
2725 msgstr ""
2726 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2727 "tirarvantagem delas"
2728
2729 #: src/libvlc.h:765
2730 msgid "Enable CPU MMX support"
2731 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2732
2733 #: src/libvlc.h:767
2734 msgid ""
2735 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2736 "of them."
2737 msgstr ""
2738 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2739 "tirarvantagem delas"
2740
2741 #: src/libvlc.h:770
2742 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2743 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2744
2745 #: src/libvlc.h:772
2746 msgid ""
2747 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2748 "advantage of them."
2749 msgstr ""
2750 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2751 "tirarvantagem delas"
2752
2753 #: src/libvlc.h:775
2754 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2755 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2756
2757 #: src/libvlc.h:777
2758 msgid ""
2759 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2760 "advantage of them."
2761 msgstr ""
2762 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2763 "tirarvantagem delas"
2764
2765 #: src/libvlc.h:780
2766 msgid "Enable CPU SSE support"
2767 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2768
2769 #: src/libvlc.h:782
2770 msgid ""
2771 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2772 "of them."
2773 msgstr ""
2774 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2775 "tirarvantagem delas"
2776
2777 #: src/libvlc.h:785
2778 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2779 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2780
2781 #: src/libvlc.h:787
2782 msgid ""
2783 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2784 "of them."
2785 msgstr ""
2786 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2787 "tirarvantagem delas"
2788
2789 #: src/libvlc.h:790
2790 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2791 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2792
2793 #: src/libvlc.h:792
2794 msgid ""
2795 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2796 "advantage of them."
2797 msgstr ""
2798 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2799 "tirarvantagem delas"
2800
2801 #: src/libvlc.h:797
2802 msgid ""
2803 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2804 "you really know what you are doing."
2805 msgstr ""
2806 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2807 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2808
2809 #: src/libvlc.h:800
2810 msgid "Memory copy module"
2811 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2812
2813 #: src/libvlc.h:802
2814 msgid ""
2815 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2816 "select the fastest one supported by your hardware."
2817 msgstr ""
2818 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2819 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2820
2821 #: src/libvlc.h:805
2822 msgid "Access module"
2823 msgstr "Módulo de acesso"
2824
2825 #: src/libvlc.h:807
2826 msgid ""
2827 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2828 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2829 "option unless you really know what you are doing."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc.h:811
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Access filter module"
2835 msgstr "Módulo de acesso"
2836
2837 #: src/libvlc.h:813
2838 msgid ""
2839 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2840 "used for instance for timeshifting."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/libvlc.h:816
2844 msgid "Demux module"
2845 msgstr "Módulo de demux"
2846
2847 #: src/libvlc.h:818
2848 msgid ""
2849 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2850 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2851 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2852 "you really know what you are doing."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/libvlc.h:823
2856 msgid "Allow real-time priority"
2857 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2858
2859 #: src/libvlc.h:825
2860 msgid ""
2861 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2862 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2863 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2864 "only activate this if you know what you're doing."
2865 msgstr ""
2866 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2867 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2868 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2869 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2870
2871 #: src/libvlc.h:831
2872 msgid "Adjust VLC priority"
2873 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2874
2875 #: src/libvlc.h:833
2876 #, fuzzy
2877 msgid ""
2878 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2879 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2880 "VLC instances."
2881 msgstr ""
2882 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2883 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2884 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2885
2886 #: src/libvlc.h:837
2887 msgid "Minimize number of threads"
2888 msgstr "Minimizar o número de processos"
2889
2890 #: src/libvlc.h:839
2891 #, fuzzy
2892 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2893 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2894
2895 #: src/libvlc.h:841
2896 msgid "Modules search path"
2897 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2898
2899 #: src/libvlc.h:843
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2902 msgstr ""
2903 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2904 "procure por seus módulos."
2905
2906 #: src/libvlc.h:845
2907 #, fuzzy
2908 msgid "VLM configuration file"
2909 msgstr "Opções Comuns"
2910
2911 #: src/libvlc.h:847
2912 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc.h:849
2916 msgid "Use a plugins cache"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/libvlc.h:851
2920 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/libvlc.h:853
2924 msgid "Collect statistics"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc.h:855
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2930 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2931
2932 #: src/libvlc.h:857
2933 msgid "Run as daemon process"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/libvlc.h:859
2937 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/libvlc.h:861
2941 msgid "Write process id to file"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc.h:863
2945 msgid "Writes process id into specified file."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/libvlc.h:865
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Log to file"
2951 msgstr "Nome do arq. Logo"
2952
2953 #: src/libvlc.h:867
2954 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc.h:869
2958 msgid "Log to syslog"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc.h:871
2962 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc.h:873
2966 msgid "Allow only one running instance"
2967 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2968
2969 #: src/libvlc.h:875
2970 #, fuzzy
2971 msgid ""
2972 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2973 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2974 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2975 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2976 "running instance or enqueue it."
2977 msgstr ""
2978 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2979 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2980 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2981 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2982 "instância já aberta ou colocar na fila."
2983
2984 #: src/libvlc.h:881
2985 msgid "VLC is started from file association"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/libvlc.h:883
2989 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc.h:886
2993 #, fuzzy
2994 msgid "One instance when started from file"
2995 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2996
2997 #: src/libvlc.h:888
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3000 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3001
3002 #: src/libvlc.h:890
3003 msgid "Increase the priority of the process"
3004 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3005
3006 #: src/libvlc.h:892
3007 #, fuzzy
3008 msgid ""
3009 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3010 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3011 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3012 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3013 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3014 "machine."
3015 msgstr ""
3016 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3017 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3018 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3019 "processador.\n"
3020 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3021 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3022 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3023
3024 #: src/libvlc.h:899
3025 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3026 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3027
3028 #: src/libvlc.h:901
3029 #, fuzzy
3030 msgid ""
3031 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3032 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3033 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3034 msgstr ""
3035 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3036 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3037 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3038 "alguns problemas com ela."
3039
3040 #: src/libvlc.h:906
3041 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3042 msgstr ""
3043 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3044
3045 #: src/libvlc.h:909
3046 msgid ""
3047 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3048 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3049 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3050 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3051 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3052 msgstr ""
3053 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3054 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3055 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3056 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3057 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3058
3059 #: src/libvlc.h:918
3060 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/libvlc.h:920
3064 msgid ""
3065 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3066 "playing current item."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/libvlc.h:929
3070 #, fuzzy
3071 msgid ""
3072 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3073 "overridden in the playlist dialog box."
3074 msgstr ""
3075 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3076 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3077
3078 #: src/libvlc.h:932
3079 msgid "Automatically preparse files"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc.h:934
3083 msgid ""
3084 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3085 "metadata)."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc.h:937
3089 msgid "Album art policy"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/libvlc.h:939
3093 msgid "Choose when to download and cache album art."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc.h:946
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Never download"
3099 msgstr "Baixar Codec"
3100
3101 #: src/libvlc.h:946
3102 msgid "Download when asked"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc.h:947
3106 msgid "Download when track starts playing"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc.h:948
3110 msgid "Download everything ASAP"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc.h:950
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Services discovery modules"
3116 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3117
3118 #: src/libvlc.h:952
3119 msgid ""
3120 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3121 "Typical values are sap, hal, ..."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/libvlc.h:955
3125 msgid "Play files randomly forever"
3126 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3127
3128 #: src/libvlc.h:957
3129 #, fuzzy
3130 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3131 msgstr ""
3132 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3133 "aleatóriamente até ser interrompido"
3134
3135 #: src/libvlc.h:959
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Repeat all"
3138 msgstr "Repetir Tudo"
3139
3140 #: src/libvlc.h:961
3141 #, fuzzy
3142 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3143 msgstr ""
3144 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3145 "então habilite esta opção."
3146
3147 #: src/libvlc.h:963
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Repeat current item"
3150 msgstr "Repetir ítem atual."
3151
3152 #: src/libvlc.h:965
3153 #, fuzzy
3154 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3155 msgstr ""
3156 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3157 "reprodução."
3158
3159 #: src/libvlc.h:967
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Play and stop"
3162 msgstr "Sempre por cima"
3163
3164 #: src/libvlc.h:969
3165 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc.h:971
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Play and exit"
3171 msgstr "Sempre por cima"
3172
3173 #: src/libvlc.h:973
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3176 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3177
3178 #: src/libvlc.h:975
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Use media library"
3181 msgstr "VLC media player"
3182
3183 #: src/libvlc.h:977
3184 msgid ""
3185 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3186 "VLC."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc.h:980
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Use playlist tree"
3192 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3193
3194 #: src/libvlc.h:982
3195 msgid ""
3196 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3197 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3198 "needed."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/libvlc.h:986
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Always"
3204 msgstr "Sempre por cima"
3205
3206 #: src/libvlc.h:986
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Never"
3209 msgstr "Reverberação"
3210
3211 #: src/libvlc.h:995
3212 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3213 msgstr ""
3214 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3215 "como \"hotkeys\"."
3216
3217 #: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411
3218 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3219 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3220 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3221 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3222 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3223 msgid "Fullscreen"
3224 msgstr "Tela cheia"
3225
3226 #: src/libvlc.h:999
3227 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3228 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3229
3230 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3232 msgid "Play/Pause"
3233 msgstr "Tocar/Pausar"
3234
3235 #: src/libvlc.h:1001
3236 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3237 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3238
3239 #: src/libvlc.h:1002
3240 msgid "Pause only"
3241 msgstr "Pausar apenas"
3242
3243 #: src/libvlc.h:1003
3244 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3245 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3246
3247 #: src/libvlc.h:1004
3248 msgid "Play only"
3249 msgstr "Apenas tocar"
3250
3251 #: src/libvlc.h:1005
3252 msgid "Select the hotkey to use to play."
3253 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3254
3255 #: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620
3256 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3258 msgid "Faster"
3259 msgstr "Mais Rápido"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1007
3262 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3263 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3264
3265 #: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626
3266 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3268 msgid "Slower"
3269 msgstr "Mais Devagar"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1009
3272 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3273 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3274
3275 #: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603
3276 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3277 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3278 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3282 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3283 msgid "Next"
3284 msgstr "Próximo"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1011
3287 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3288 msgstr ""
3289 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3290 "reprodução."
3291
3292 #: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609
3293 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3294 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3295 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3297 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3298 msgid "Previous"
3299 msgstr "Anterior"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1013
3302 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3303 msgstr ""
3304 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3305 "reprodução."
3306
3307 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804
3308 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3309 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3315 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3316 msgid "Stop"
3317 msgstr "Parar"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1015
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3322 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3323
3324 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3326 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3327 #: modules/video_filter/rss.c:174
3328 msgid "Position"
3329 msgstr "Posição"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1017
3332 msgid "Select the hotkey to display the position."
3333 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3334
3335 #: src/libvlc.h:1019
3336 msgid "Very short backwards jump"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/libvlc.h:1021
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3342 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3343
3344 #: src/libvlc.h:1022
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Short backwards jump"
3347 msgstr "Ir para trás"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1024
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3352 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3353
3354 #: src/libvlc.h:1025
3355 msgid "Medium backwards jump"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/libvlc.h:1027
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3361 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3362
3363 #: src/libvlc.h:1028
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Long backwards jump"
3366 msgstr "Ir para trás"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1030
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3371 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3372
3373 #: src/libvlc.h:1032
3374 msgid "Very short forward jump"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/libvlc.h:1034
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3380 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3381
3382 #: src/libvlc.h:1035
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Short forward jump"
3385 msgstr "Passo Adiante"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1037
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3390 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3391
3392 #: src/libvlc.h:1038
3393 msgid "Medium forward jump"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/libvlc.h:1040
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3399 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3400
3401 #: src/libvlc.h:1041
3402 msgid "Long forward jump"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/libvlc.h:1043
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3408 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3409
3410 #: src/libvlc.h:1045
3411 msgid "Very short jump length"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/libvlc.h:1046
3415 msgid "Very short jump length, in seconds."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/libvlc.h:1047
3419 msgid "Short jump length"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/libvlc.h:1048
3423 msgid "Short jump length, in seconds."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/libvlc.h:1049
3427 msgid "Medium jump length"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/libvlc.h:1050
3431 msgid "Medium jump length, in seconds."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/libvlc.h:1051
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Long jump length"
3437 msgstr "Tamanho da fonte"
3438
3439 #: src/libvlc.h:1052
3440 msgid "Long jump length, in seconds."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243
3444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3445 msgid "Quit"
3446 msgstr "Sair"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1055
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3451 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3452
3453 #: src/libvlc.h:1056
3454 msgid "Navigate up"
3455 msgstr "Navegar acima"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1057
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3460 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3461
3462 #: src/libvlc.h:1058
3463 msgid "Navigate down"
3464 msgstr "Navegar abaixo"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1059
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3469 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3470
3471 #: src/libvlc.h:1060
3472 msgid "Navigate left"
3473 msgstr "Navegar a esquerda"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1061
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3478 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3479
3480 #: src/libvlc.h:1062
3481 msgid "Navigate right"
3482 msgstr "Navegar a direita"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1063
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3487 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3488
3489 #: src/libvlc.h:1064
3490 msgid "Activate"
3491 msgstr "Ativar"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1065
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3496 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3497
3498 #: src/libvlc.h:1066
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Go to the DVD menu"
3501 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1067
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3506 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3507
3508 #: src/libvlc.h:1068
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Select previous DVD title"
3511 msgstr "Seleciona título anterior"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1069
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3516 msgstr ""
3517 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3518 "reprodução."
3519
3520 #: src/libvlc.h:1070
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Select next DVD title"
3523 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1071
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3528 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3529
3530 #: src/libvlc.h:1072
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Select prev DVD chapter"
3533 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1073
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3538 msgstr ""
3539 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3540 "reprodução."
3541
3542 #: src/libvlc.h:1074
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Select next DVD chapter"
3545 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1075
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3550 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3551
3552 #: src/libvlc.h:1076
3553 msgid "Volume up"
3554 msgstr "Aumentar Volume"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1077
3557 msgid "Select the key to increase audio volume."
3558 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3559
3560 #: src/libvlc.h:1078
3561 msgid "Volume down"
3562 msgstr "Abaixar volume"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1079
3565 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3566 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3567
3568 #: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849
3569 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3570 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3571 msgid "Mute"
3572 msgstr "Mudo"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1081
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Select the key to mute audio."
3577 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3578
3579 #: src/libvlc.h:1082
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Subtitle delay up"
3582 msgstr "Arquivo de legendas"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1083
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3587 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3588
3589 #: src/libvlc.h:1084
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Subtitle delay down"
3592 msgstr "Codificação das legendas"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1085
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3597 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3598
3599 #: src/libvlc.h:1086
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Audio delay up"
3602 msgstr "Arquivo de legendas"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1087
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3607 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3608
3609 #: src/libvlc.h:1088
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Audio delay down"
3612 msgstr "Codificação das legendas"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1089
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3617 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3618
3619 #: src/libvlc.h:1090
3620 msgid "Play playlist bookmark 1"
3621 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1091
3624 msgid "Play playlist bookmark 2"
3625 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1092
3628 msgid "Play playlist bookmark 3"
3629 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1093
3632 msgid "Play playlist bookmark 4"
3633 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1094
3636 msgid "Play playlist bookmark 5"
3637 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1095
3640 msgid "Play playlist bookmark 6"
3641 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1096
3644 msgid "Play playlist bookmark 7"
3645 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1097
3648 msgid "Play playlist bookmark 8"
3649 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1098
3652 msgid "Play playlist bookmark 9"
3653 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1099
3656 msgid "Play playlist bookmark 10"
3657 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1100
3660 msgid "Select the key to play this bookmark."
3661 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3662
3663 #: src/libvlc.h:1101
3664 msgid "Set playlist bookmark 1"
3665 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1102
3668 msgid "Set playlist bookmark 2"
3669 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1103
3672 msgid "Set playlist bookmark 3"
3673 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3674
3675 #: src/libvlc.h:1104
3676 msgid "Set playlist bookmark 4"
3677 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3678
3679 #: src/libvlc.h:1105
3680 msgid "Set playlist bookmark 5"
3681 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1106
3684 msgid "Set playlist bookmark 6"
3685 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1107
3688 msgid "Set playlist bookmark 7"
3689 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1108
3692 msgid "Set playlist bookmark 8"
3693 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1109
3696 msgid "Set playlist bookmark 9"
3697 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3698
3699 #: src/libvlc.h:1110
3700 msgid "Set playlist bookmark 10"
3701 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3702
3703 #: src/libvlc.h:1111
3704 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3705 msgstr ""
3706 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3707
3708 #: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84
3709 msgid "Playlist bookmark 1"
3710 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85
3713 msgid "Playlist bookmark 2"
3714 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86
3717 msgid "Playlist bookmark 3"
3718 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87
3721 msgid "Playlist bookmark 4"
3722 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88
3725 msgid "Playlist bookmark 5"
3726 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89
3729 msgid "Playlist bookmark 6"
3730 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90
3733 msgid "Playlist bookmark 7"
3734 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91
3737 msgid "Playlist bookmark 8"
3738 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92
3741 msgid "Playlist bookmark 9"
3742 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93
3745 msgid "Playlist bookmark 10"
3746 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1124
3749 #, fuzzy
3750 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3751 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1126
3754 msgid "Go back in browsing history"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/libvlc.h:1127
3758 #, fuzzy
3759 msgid ""
3760 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3761 "history."
3762 msgstr ""
3763 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3764 "reprodução."
3765
3766 #: src/libvlc.h:1128
3767 msgid "Go forward in browsing history"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/libvlc.h:1129
3771 #, fuzzy
3772 msgid ""
3773 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3774 "history."
3775 msgstr ""
3776 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3777 "reprodução."
3778
3779 #: src/libvlc.h:1131
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Cycle audio track"
3782 msgstr "Faixa de Audio"
3783
3784 #: src/libvlc.h:1132
3785 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/libvlc.h:1133
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Cycle subtitle track"
3791 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3792
3793 #: src/libvlc.h:1134
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3796 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1135
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Cycle source aspect ratio"
3801 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3802
3803 #: src/libvlc.h:1136
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3806 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3807
3808 #: src/libvlc.h:1137
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Cycle video crop"
3811 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3812
3813 #: src/libvlc.h:1138
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3816 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3817
3818 #: src/libvlc.h:1139
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Cycle deinterlace modes"
3821 msgstr "Modo desentrelaçado"
3822
3823 #: src/libvlc.h:1140
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3826 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3827
3828 #: src/libvlc.h:1141
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Show interface"
3831 msgstr "Mostrar Interface"
3832
3833 #: src/libvlc.h:1142
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Raise the interface above all other windows."
3836 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3837
3838 #: src/libvlc.h:1143
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Hide interface"
3841 msgstr "_Esconder Interface"
3842
3843 #: src/libvlc.h:1144
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Lower the interface below all other windows."
3846 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3847
3848 #: src/libvlc.h:1145
3849 msgid "Take video snapshot"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/libvlc.h:1146
3853 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54
3857 #: modules/access_filter/record.c:55
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Record"
3860 msgstr "Combinar"
3861
3862 #: src/libvlc.h:1149
3863 msgid "Record access filter start/stop."
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214
3867 msgid "Zoom"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155
3871 msgid "Un-Zoom"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158
3875 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160
3879 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163
3883 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3887 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168
3891 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3895 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3901 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
3902
3903 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3904 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/libvlc.h:1179
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid ""
3910 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3911 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3912 "in the playlist.\n"
3913 "The first item specified will be played first.\n"
3914 "\n"
3915 "Options-styles:\n"
3916 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3917 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3918 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3919 "            and that overrides previous settings.\n"
3920 "\n"
3921 "Stream MRL syntax:\n"
3922 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3923 "option=value ...]\n"
3924 "\n"
3925 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3926 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3927 "\n"
3928 "URL syntax:\n"
3929 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3930 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3931 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3932 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3933 "  screen://                      Screen capture\n"
3934 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3935 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3936 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3937 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3938 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3939 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3940 "certain time\n"
3941 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3942 msgstr ""
3943 "\n"
3944 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3945 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3946 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3947 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3948 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3949 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3950 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3951 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3952 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3953 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3954
3955 #: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423
3956 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3957 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3958 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Snapshot"
3961 msgstr "Módulo de acesso"
3962
3963 #: src/libvlc.h:1304
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Window properties"
3966 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3967
3968 #: src/libvlc.h:1345
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Subpictures"
3971 msgstr "Legendas"
3972
3973 #: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3975 msgid "Subtitles"
3976 msgstr "Legendas"
3977
3978 #: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Overlays"
3981 msgstr "atraso"
3982
3983 #: src/libvlc.h:1377
3984 #, fuzzy
3985 msgid "France"
3986 msgstr "Trance"
3987
3988 #: src/libvlc.h:1379
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Track settings"
3991 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3992
3993 #: src/libvlc.h:1401
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Playback control"
3996 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3997
3998 #: src/libvlc.h:1416
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Default devices"
4001 msgstr "Padrões"
4002
4003 #: src/libvlc.h:1425
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Network settings"
4006 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4007
4008 #: src/libvlc.h:1437
4009 msgid "Socks proxy"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/libvlc.h:1446
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Metadata"
4015 msgstr "Death metal"
4016
4017 #: src/libvlc.h:1476
4018 msgid "Decoders"
4019 msgstr "Decodificadores"
4020
4021 #: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56
4022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
4023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Input"
4028 msgstr "Entrada"
4029
4030 #: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4031 msgid "VLM"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/libvlc.h:1550
4035 #, fuzzy
4036 msgid "CPU"
4037 msgstr "CPU"
4038
4039 #: src/libvlc.h:1572
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Special modules"
4042 msgstr "Selecionar Nenhum"
4043
4044 #: src/libvlc.h:1579
4045 msgid "Plugins"
4046 msgstr "Plugins"
4047
4048 #: src/libvlc.h:1587
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Performance options"
4051 msgstr "Opções Transcode"
4052
4053 #: src/libvlc.h:1729
4054 msgid "Hot keys"
4055 msgstr "Endereço do host"
4056
4057 #: src/libvlc.h:2040
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Jump sizes"
4060 msgstr "Tamanho da fonte"
4061
4062 #: src/libvlc.h:2119
4063 msgid "main program"
4064 msgstr "Programa principal"
4065
4066 #: src/libvlc.h:2126
4067 #, fuzzy
4068 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4069 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4070
4071 #: src/libvlc.h:2128
4072 #, fuzzy
4073 msgid ""
4074 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4075 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4076
4077 #: src/libvlc.h:2130
4078 #, fuzzy
4079 msgid "print help for the advanced options"
4080 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4081
4082 #: src/libvlc.h:2132
4083 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/libvlc.h:2134
4087 msgid "print a list of available modules"
4088 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4089
4090 #: src/libvlc.h:2136
4091 #, fuzzy
4092 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4093 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4094
4095 #: src/libvlc.h:2138
4096 msgid "save the current command line options in the config"
4097 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4098
4099 #: src/libvlc.h:2140
4100 msgid "reset the current config to the default values"
4101 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4102
4103 #: src/libvlc.h:2142
4104 msgid "use alternate config file"
4105 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4106
4107 #: src/libvlc.h:2144
4108 #, fuzzy
4109 msgid "resets the current plugins cache"
4110 msgstr "Repetir ítem atual."
4111
4112 #: src/libvlc.h:2146
4113 msgid "print version information"
4114 msgstr "imprimir informações de versão"
4115
4116 #: src/misc/configuration.c:1206
4117 msgid "boolean"
4118 msgstr "booleano"
4119
4120 #: src/misc/configuration.c:1217
4121 msgid "key"
4122 msgstr "tecla"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4125 msgid "Afar"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4129 msgid "Abkhazian"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4133 msgid "Afrikaans"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4137 msgid "Albanian"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Amharic"
4143 msgstr "Inglês Americano"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4146 msgid "Arabic"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Armenian"
4152 msgstr "Inglês Americano"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Assamese"
4157 msgstr "Mensagens"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4160 msgid "Avestan"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4164 msgid "Aymara"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Azerbaijani"
4170 msgstr "Inglês Americano"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4173 msgid "Bashkir"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Basque"
4179 msgstr "Bass"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4182 msgid "Belarusian"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Bengali"
4188 msgstr "habilitar"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4191 msgid "Bihari"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4195 msgid "Bislama"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4199 msgid "Bosnian"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4203 msgid "Breton"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Bulgarian"
4209 msgstr "Húngaro"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Burmese"
4214 msgstr "Blues"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4217 msgid "Chamorro"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Chechen"
4223 msgstr "Techno"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Chinese"
4228 msgstr "Canais"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4231 msgid "Church Slavic"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4235 msgid "Chuvash"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Cornish"
4241 msgstr "Copyright"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Corsican"
4246 msgstr "Inglês Americano"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4249 msgid "Dzongkha"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4253 #, fuzzy
4254 msgid "English"
4255 msgstr "Polonês"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4258 msgid "Esperanto"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4262 msgid "Estonian"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Faroese"
4268 msgstr "Mais Rápido"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4271 msgid "Fijian"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4275 msgid "Finnish"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Frisian"
4281 msgstr "Português Brasileiro"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4284 msgid "Gaelic (Scots)"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Irish"
4290 msgstr "Inglês (GB)"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4293 msgid "Gallegan"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Manx"
4299 msgstr "Mean"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4302 msgid "Greek, Modern ()"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Guarani"
4308 msgstr "Húngaro"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Gujarati"
4313 msgstr "Duração"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Herero"
4318 msgstr "estéreo"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4321 msgid "Hindi"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4325 msgid "Hiri Motu"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4329 msgid "Icelandic"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4333 msgid "Inuktitut"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Interlingue"
4339 msgstr "Continuar"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Interlingua"
4344 msgstr "Interface"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Indonesian"
4349 msgstr "Industrial"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4352 msgid "Inupiaq"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Javanese"
4358 msgstr "Japonês"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4361 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4365 msgid "Kannada"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4369 msgid "Kashmiri"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4373 msgid "Kazakh"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Khmer"
4379 msgstr "Outras"
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4382 msgid "Kikuyu"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4386 msgid "Kinyarwanda"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4390 msgid "Kirghiz"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4394 msgid "Komi"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4398 msgid "Kuanyama"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4402 msgid "Kurdish"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4406 msgid "Lao"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Latin"
4412 msgstr "Avaliação"
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Latvian"
4417 msgstr "Avaliação"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Lingala"
4422 msgstr "Linear"
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4425 msgid "Lithuanian"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4429 msgid "Letzeburgesch"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4433 msgid "Macedonian"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Marshall"
4439 msgstr "Matroska"
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4442 msgid "Malayalam"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4446 msgid "Maori"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4450 msgid "Marathi"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Malay"
4456 msgstr "alaw"
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4459 msgid "Malagasy"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4463 msgid "Maltese"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4467 msgid "Moldavian"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Mongolian"
4473 msgstr "booleano"
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4476 msgid "Nauru"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Navajo"
4482 msgstr "Navegação"
4483
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4485 msgid "Ndebele, South"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4489 msgid "Ndebele, North"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Ndonga"
4495 msgstr "Nenhum"
4496
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Nepali"
4500 msgstr "pal"
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4503 msgid "Norwegian"
4504 msgstr "Norueguês"
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Norwegian Nynorsk"
4509 msgstr "Norueguês"
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Norwegian Bokmaal"
4514 msgstr "Norueguês"
4515
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4517 msgid "Chichewa; Nyanja"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4521 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4525 msgid "Oriya"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4529 msgid "Oromo"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4533 msgid "Ossetian; Ossetic"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4537 msgid "Panjabi"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Persian"
4543 msgstr "Permissões"
4544
4545 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Pali"
4548 msgstr "Lista de reprodução"
4549
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4551 msgid "Polish"
4552 msgstr "Polonês"
4553
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Portuguese"
4557 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4558
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Pushto"
4562 msgstr "auto"
4563
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4565 msgid "Quechua"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4569 msgid "Raeto-Romance"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Rundi"
4575 msgstr "Audio"
4576
4577 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4578 msgid "Sango"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4582 msgid "Sanskrit"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Serbian"
4588 msgstr "Inglês Americano"
4589
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Croatian"
4593 msgstr "Duração"
4594
4595 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4596 msgid "Sinhalese"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Slovak"
4602 msgstr "Devagar"
4603
4604 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4605 msgid "Slovenian"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4609 msgid "Northern Sami"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Samoan"
4615 msgstr "mono"
4616
4617 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4618 msgid "Shona"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4622 msgid "Sindhi"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Somali"
4628 msgstr "Pequeno"
4629
4630 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4631 msgid "Sotho, Southern"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4635 msgid "Sardinian"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Swati"
4641 msgstr "Sat"
4642
4643 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4644 msgid "Sundanese"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4648 msgid "Swahili"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4652 msgid "Tahitian"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Tamil"
4658 msgstr "Trailer"
4659
4660 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4661 msgid "Tatar"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4665 msgid "Telugu"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Tajik"
4671 msgstr "Faixa"
4672
4673 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4674 msgid "Tagalog"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4678 msgid "Thai"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Tibetan"
4684 msgstr "Tribal"
4685
4686 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4687 msgid "Tigrinya"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4691 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4695 msgid "Tswana"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4699 msgid "Tsonga"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4703 msgid "Turkmen"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4707 msgid "Twi"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4711 msgid "Uighur"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Ukrainian"
4717 msgstr "Português Brasileiro"
4718
4719 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4720 msgid "Urdu"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4724 msgid "Uzbek"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Vietnamese"
4730 msgstr "Nome do arq."
4731
4732 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Volapuk"
4735 msgstr "Volume"
4736
4737 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4738 msgid "Welsh"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4742 msgid "Wolof"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4746 msgid "Xhosa"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4750 msgid "Yiddish"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Yoruba"
4756 msgstr "vorb"
4757
4758 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4759 msgid "Zhuang"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4763 msgid "Zulu"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Unknown"
4769 msgstr "<desconhecido>"
4770
4771 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4772 #, c-format
4773 msgid "Media: %s"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4777 #: src/playlist/loadsave.c:137
4778 msgid "Media Library"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/playlist/tree.c:58
4782 msgid "Undefined"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4786 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4787 msgid "Deinterlace"
4788 msgstr "Desentrelaçar"
4789
4790 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4791 msgid "Discard"
4792 msgstr "Descartar"
4793
4794 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4795 msgid "Blend"
4796 msgstr "Combinar"
4797
4798 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4799 msgid "Mean"
4800 msgstr "Mean"
4801
4802 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4803 msgid "Bob"
4804 msgstr "Bob"
4805
4806 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4807 msgid "Linear"
4808 msgstr "Linear"
4809
4810 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4811 msgid "1:4 Quarter"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4815 msgid "1:2 Half"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4819 msgid "1:1 Original"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4823 msgid "2:1 Double"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4827 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4828 msgid "Crop"
4829 msgstr "Cortar"
4830
4831 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4832 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Aspect-ratio"
4835 msgstr "Proporção de Aspecto"
4836
4837 #: modules/access/cdda/access.c:293
4838 msgid "CD reading failed"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/access/cdda/access.c:294
4842 #, c-format
4843 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4847 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4848 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4849 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4850 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4851 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4852 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4853 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4854 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4855 msgid "Caching value in ms"
4856 msgstr "Valor de cache em ms"
4857
4858 #: modules/access/cdda.c:60
4859 #, fuzzy
4860 msgid ""
4861 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4862 "milliseconds."
4863 msgstr ""
4864 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4865 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4866
4867 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4868 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4870 msgid "Audio CD"
4871 msgstr "CD de Audio"
4872
4873 #: modules/access/cdda.c:65
4874 msgid "Audio CD input"
4875 msgstr "Entrada de CD Audio"
4876
4877 #: modules/access/cdda.c:71
4878 #, fuzzy
4879 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4880 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4881
4882 #: modules/access/cdda.c:83
4883 #, fuzzy
4884 msgid "CDDB Server"
4885 msgstr "servidor CDDB"
4886
4887 #: modules/access/cdda.c:83
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Address of the CDDB server to use."
4890 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4891
4892 #: modules/access/cdda.c:86
4893 #, fuzzy
4894 msgid "CDDB port"
4895 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4896
4897 #: modules/access/cdda.c:86
4898 #, fuzzy
4899 msgid "CDDB Server port to use."
4900 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4901
4902 #: modules/access/cdda.c:449
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Audio CD - Track "
4905 msgstr "Faixa de Audio"
4906
4907 #: modules/access/cdda.c:466
4908 #, fuzzy, c-format
4909 msgid "Audio CD - Track %i"
4910 msgstr "Faixa de Audio"
4911
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4913 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4914 msgid "none"
4915 msgstr "nenhum"
4916
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4918 #, fuzzy
4919 msgid "overlap"
4920 msgstr "atraso"
4921
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4923 msgid "full"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4927 #, fuzzy
4928 msgid ""
4929 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4930 "meta info          1\n"
4931 "events             2\n"
4932 "MRL                4\n"
4933 "external call      8\n"
4934 "all calls (0x10)  16\n"
4935 "LSN       (0x20)  32\n"
4936 "seek      (0x40)  64\n"
4937 "libcdio   (0x80) 128\n"
4938 "libcddb  (0x100) 256\n"
4939 msgstr ""
4940 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4941 "MRL           \t  \t 1\n"
4942 "eventos          \t 2\n"
4943 "chamadas externas   \t 4\n"
4944 "Todas as chamadas       8\n"
4945 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4946 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4947 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4948 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4949 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4950
4951 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4952 #, fuzzy
4953 msgid ""
4954 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4955 "units."
4956 msgstr ""
4957 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4958 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4959
4960 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4961 msgid ""
4962 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4963 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4964 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4965 "25 blocks per access."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4969 #, fuzzy
4970 msgid ""
4971 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4972 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4973 "   %a : The artist (for the album)\n"
4974 "   %A : The album information\n"
4975 "   %C : Category\n"
4976 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4977 "   %I : CDDB disk ID\n"
4978 "   %G : Genre\n"
4979 "   %M : The current MRL\n"
4980 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4981 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4982 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4983 "   %T : The track number\n"
4984 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4985 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4986 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4987 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4988 "   %% : a % \n"
4989 msgstr ""
4990 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4991 "date \n"
4992 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4993 "são: \n"
4994 "   %a : O Artista\n"
4995 "   %A : A informação do album\n"
4996 "   %C : Categoria\n"
4997 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4998 "   %G : Gênero\n"
4999 "   %M : O MRL atual\n"
5000 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5001 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5002 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5003 "   %T : O número da faixa\n"
5004 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5005 "   %t : O título\n"
5006 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5007 "   %% : a % \n"
5008
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5010 #, fuzzy
5011 msgid ""
5012 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5013 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5014 "   %M : The current MRL\n"
5015 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5016 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5017 "   %T : The track number\n"
5018 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5019 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5020 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5021 "   %% : a % \n"
5022 msgstr ""
5023 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5024 "date \n"
5025 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5026 "são: \n"
5027 "   %M : O MRL atual\n"
5028 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5029 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5030 "   %T : O número da faixa\n"
5031 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5032 "   %% : a % \n"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5035 msgid "Enable CD paranoia?"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5039 msgid ""
5040 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5041 "none: no paranoia - fastest.\n"
5042 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5043 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5047 #, fuzzy
5048 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5049 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5052 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5053 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5054
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Audio Compact Disc"
5058 msgstr "Opções de Audio"
5059
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5061 msgid "Additional debug"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5065 msgid "Caching value in microseconds"
5066 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5067
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Number of blocks per CD read"
5071 msgstr "Número de streams"
5072
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5074 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5075 msgstr ""
5076 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5077 "houver CDDB"
5078
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Use CD audio controls and output?"
5082 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5083
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5085 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Do CD-Text lookups?"
5091 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5094 #, fuzzy
5095 msgid "If set, get CD-Text information"
5096 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5099 msgid "Use Navigation-style playback?"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5103 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5107 #, fuzzy
5108 msgid "CDDB"
5109 msgstr "servidor CDDB"
5110
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5112 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5113 msgstr ""
5114 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5115 "CDDB"
5116
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5118 #, fuzzy
5119 msgid "CDDB lookups"
5120 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5123 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5124 msgstr ""
5125 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5126
5127 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5128 msgid "CDDB server"
5129 msgstr "servidor CDDB"
5130
5131 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5132 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5133 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5134
5135 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5136 msgid "CDDB server port"
5137 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5138
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5140 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5141 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5142
5143 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5144 msgid "email address reported to CDDB server"
5145 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5146
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5148 msgid "Cache CDDB lookups?"
5149 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5150
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5152 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5153 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5154
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5156 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5157 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5158
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5160 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5161 msgstr ""
5162 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5163
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5165 msgid "CDDB server timeout"
5166 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5167
5168 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5169 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5170 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5171
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5173 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5174 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5175
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5177 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5181 msgid ""
5182 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5183 "are available"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5187 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5188 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5189 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5190 msgid "Disc"
5191 msgstr "Disco"
5192
5193 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5195 msgid "Duration"
5196 msgstr "Duração"
5197
5198 #: modules/access/cdda/info.c:333
5199 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5203 msgid "Tracks"
5204 msgstr "Faixas"
5205
5206 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5207 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5208 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5211 msgid "Track"
5212 msgstr "Faixa"
5213
5214 #: modules/access/cdda/info.c:400
5215 #, fuzzy
5216 msgid "MRL"
5217 msgstr "MRL :"
5218
5219 #: modules/access/cdda/info.c:862
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Track Number"
5222 msgstr "Faixa"
5223
5224 #: modules/access/directory.c:70
5225 msgid "Subdirectory behavior"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/directory.c:72
5229 #, fuzzy
5230 msgid ""
5231 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5232 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5233 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5234 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5235 msgstr ""
5236 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5237 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5238 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5239 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5240
5241 #: modules/access/directory.c:78
5242 msgid "collapse"
5243 msgstr "ocultar"
5244
5245 #: modules/access/directory.c:79
5246 msgid "expand"
5247 msgstr "expandir"
5248
5249 #: modules/access/directory.c:81
5250 msgid "Ignored extensions"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/access/directory.c:83
5254 msgid ""
5255 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5256 "directory.\n"
5257 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5258 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/directory.c:90
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Directory"
5264 msgstr "Entrada DirectShow"
5265
5266 #: modules/access/directory.c:92
5267 msgid "Standard filesystem directory input"
5268 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5272 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5273 msgid "None"
5274 msgstr "Nenhum"
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Cable"
5279 msgstr "Habilitar"
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5282 msgid "Antenna"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5286 msgid "TV"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5290 #, fuzzy
5291 msgid "FM radio"
5292 msgstr "Escolha o audio"
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5295 #, fuzzy
5296 msgid "AM radio"
5297 msgstr "Escolha o audio"
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5300 #, fuzzy
5301 msgid "DSS"
5302 msgstr "TS"
5303
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5305 #, fuzzy
5306 msgid ""
5307 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5308 "millisecondss."
5309 msgstr ""
5310 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5311 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5314 msgid "Video device name"
5315 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5318 #, fuzzy
5319 msgid ""
5320 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5321 "don't specify anything, the default device will be used."
5322 msgstr ""
5323 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5324 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5325 "usado."
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5328 msgid "Audio device name"
5329 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5332 #, fuzzy
5333 msgid ""
5334 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5335 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5336 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5337 msgstr ""
5338 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5339 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5340 "usado."
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5343 msgid "Video size"
5344 msgstr "Tamanho do vídeo"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5347 #, fuzzy
5348 msgid ""
5349 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5350 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5351 msgstr ""
5352 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5353 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5354 "dispositivo será usado."
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5357 msgid "Video input chroma format"
5358 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5361 msgid ""
5362 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5363 "(default), RV24, etc.)"
5364 msgstr ""
5365 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5366 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Video input frame rate"
5371 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5374 #, fuzzy
5375 msgid ""
5376 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5377 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5378 msgstr ""
5379 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5380 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5383 msgid "Device properties"
5384 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5387 #, fuzzy
5388 msgid ""
5389 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5390 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5391
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Tuner properties"
5395 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5398 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Tuner TV Channel"
5404 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5405
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5409 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5412 msgid "Tuner country code"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5416 msgid ""
5417 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5418 "mapping (0 means default)."
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Tuner input type"
5424 msgstr "Numero do sintonizdor"
5425
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5429 msgstr "Permite remapear as ações."
5430
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Video input pin"
5434 msgstr "Opções de Vídeo"
5435
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5437 msgid ""
5438 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5439 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5440 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5441 "will not be changed."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Audio input pin"
5447 msgstr "Entrada de CD Audio"
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5452 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Video output pin"
5457 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5458
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5462 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5463
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Audio output pin"
5467 msgstr "Saída CoreAudio"
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5472 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5475 #, fuzzy
5476 msgid "AM Tuner mode"
5477 msgstr "Selecionar Nenhum"
5478
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5480 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5484 #, fuzzy
5485 msgid "DirectShow"
5486 msgstr "Entrada DirectShow"
5487
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5489 msgid "DirectShow input"
5490 msgstr "Entrada DirectShow"
5491
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5493 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5494 msgid "Refresh list"
5495 msgstr "Atualizar a lista"
5496
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5498 msgid "Configure"
5499 msgstr "Configurar"
5500
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5502 msgid "Capturing failed"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5512 #, c-format
5513 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:75
5517 #, fuzzy
5518 msgid ""
5519 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5520 msgstr ""
5521 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5522 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:78
5525 msgid "Adapter card to tune"
5526 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:79
5529 msgid ""
5530 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5531 "n>=0."
5532 msgstr ""
5533 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5534 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:81
5537 msgid "Device number to use on adapter"
5538 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:84
5541 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:85
5545 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:87
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Inversion mode"
5551 msgstr "Conversões de "
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:88
5554 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:90
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5560 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5561
5562 #: modules/access/dvb/access.c:91
5563 #, fuzzy
5564 msgid ""
5565 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5566 "disable this feature if you experience some trouble."
5567 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:93
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Budget mode"
5572 msgstr "Selecionar Nenhum"
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:94
5575 #, fuzzy
5576 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5577 msgstr ""
5578 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5579 "mesmo."
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:97
5582 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:98
5586 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:100
5590 msgid "LNB voltage"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:101
5594 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:103
5598 msgid "High LNB voltage"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:104
5602 msgid ""
5603 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5604 "supported by all frontends."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:107
5608 msgid "22 kHz tone"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:108
5612 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:110
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Transponder FEC"
5618 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:111
5621 #, fuzzy
5622 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5623 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:113
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5628 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:116
5631 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5632 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:119
5635 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5636 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:122
5639 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5640 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:126
5643 msgid "Modulation type"
5644 msgstr "Tipo de modulação"
5645
5646 #: modules/access/dvb/access.c:127
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Modulation type for front-end device."
5649 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:130
5652 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5653 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:133
5656 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5657 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:136
5660 msgid "Terrestrial bandwidth"
5661 msgstr "Largura de banda terrestre"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:137
5664 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5665 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5666
5667 #: modules/access/dvb/access.c:139
5668 msgid "Terrestrial guard interval"
5669 msgstr "Terrestrial guard interval"
5670
5671 #: modules/access/dvb/access.c:142
5672 msgid "Terrestrial transmission mode"
5673 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:145
5676 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5677 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:148
5680 #, fuzzy
5681 msgid "HTTP Host address"
5682 msgstr "Endereço do host"
5683
5684 #: modules/access/dvb/access.c:150
5685 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:152
5689 msgid "HTTP user name"
5690 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:154
5693 msgid ""
5694 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:157
5698 msgid "HTTP password"
5699 msgstr "Senha HTTP"
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:159
5702 msgid ""
5703 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:162
5707 #, fuzzy
5708 msgid "HTTP ACL"
5709 msgstr "HTTP"
5710
5711 #: modules/access/dvb/access.c:164
5712 msgid ""
5713 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5714 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5718 #: modules/control/http/http.c:49
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Certificate file"
5721 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5722
5723 #: modules/access/dvb/access.c:169
5724 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5728 #: modules/control/http/http.c:52
5729 msgid "Private key file"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/dvb/access.c:173
5733 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5737 #: modules/control/http/http.c:54
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Root CA file"
5740 msgstr "Escolha o Arquivo"
5741
5742 #: modules/access/dvb/access.c:176
5743 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5747 #: modules/control/http/http.c:57
5748 #, fuzzy
5749 msgid "CRL file"
5750 msgstr "Arquivo PLS"
5751
5752 #: modules/access/dvb/access.c:180
5753 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/dvb/access.c:183
5757 #, fuzzy
5758 msgid "DVB"
5759 msgstr "DVD"
5760
5761 #: modules/access/dvb/access.c:184
5762 msgid "DVB input with v4l2 support"
5763 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5764
5765 #: modules/access/dvb/access.c:236
5766 #, fuzzy
5767 msgid "HTTP server"
5768 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5769
5770 #: modules/access/dvb/access.c:716
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Input syntax is deprecated"
5773 msgstr "Arquivo de saída"
5774
5775 #: modules/access/dvb/access.c:717
5776 msgid ""
5777 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5778 "the new syntax."
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access/dvb/access.c:763
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Illegal Polarization"
5784 msgstr "Visualizações"
5785
5786 #: modules/access/dvb/access.c:764
5787 #, c-format
5788 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/dv.c:70
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5794 msgstr ""
5795 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5796 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5797
5798 #: modules/access/dv.c:74
5799 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/dv.c:75
5803 msgid "dv"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5807 msgid "DVD angle"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Default DVD angle."
5813 msgstr "Padrão"
5814
5815 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5818 msgstr ""
5819 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5820 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5821
5822 #: modules/access/dvdnav.c:68
5823 msgid "Start directly in menu"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/dvdnav.c:70
5827 msgid ""
5828 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5829 "useless warning introductions."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/dvdnav.c:79
5833 #, fuzzy
5834 msgid "DVD with menus"
5835 msgstr "Usar menus DVD"
5836
5837 #: modules/access/dvdnav.c:80
5838 msgid "DVDnav Input"
5839 msgstr "Entrada DVDnav"
5840
5841 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5842 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Playback failure"
5845 msgstr "Pausar tocagem"
5846
5847 #: modules/access/dvdnav.c:297
5848 msgid ""
5849 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/dvdread.c:67
5853 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5854 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5855
5856 #: modules/access/dvdread.c:69
5857 msgid ""
5858 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5859 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5860 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5861 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5862 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5863 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5864 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5865 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5866 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5867 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5868 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5869 "The default method is: key."
5870 msgstr ""
5871 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5872 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5873 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5874 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5875 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5876 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5877 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5878 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5879 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5880 "freqüentemente.\n"
5881 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5882 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5883 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5884 "libcss.\n"
5885 "O método padrão é: chave."
5886
5887 #: modules/access/dvdread.c:85
5888 msgid "title"
5889 msgstr "título"
5890
5891 #: modules/access/dvdread.c:85
5892 msgid "Key"
5893 msgstr "tecla"
5894
5895 #: modules/access/dvdread.c:91
5896 #, fuzzy
5897 msgid "DVD without menus"
5898 msgstr "Usar menus DVD"
5899
5900 #: modules/access/dvdread.c:92
5901 #, fuzzy
5902 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5903 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5904
5905 #: modules/access/dvdread.c:237
5906 #, c-format
5907 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/dvdread.c:496
5911 #, c-format
5912 msgid "DVDRead could not read block %d."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/access/dvdread.c:558
5916 #, c-format
5917 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/fake.c:42
5921 #, fuzzy
5922 msgid ""
5923 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5924 msgstr ""
5925 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5926 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5927
5928 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Framerate"
5931 msgstr "Taxa de Amostra:"
5932
5933 #: modules/access/fake.c:46
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5936 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5937
5938 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5940 msgid "ID"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/fake.c:49
5944 msgid ""
5945 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5946 "(default 0)."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/fake.c:51
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Duration in ms"
5952 msgstr "Duração"
5953
5954 #: modules/access/fake.c:53
5955 msgid ""
5956 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5957 "meaning that the stream is unlimited)."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Fake"
5963 msgstr "TTY falso"
5964
5965 #: modules/access/fake.c:58
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Fake input"
5968 msgstr "Entrada FTP"
5969
5970 #: modules/access/file.c:82
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5973 msgstr ""
5974 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5975 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5976
5977 #: modules/access/file.c:84
5978 msgid "Concatenate with additional files"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/file.c:86
5982 msgid ""
5983 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5984 "a comma-separated list of files."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/access/file.c:90
5988 #, fuzzy
5989 msgid "File input"
5990 msgstr "Entrada FTP"
5991
5992 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5993 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5994 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5996 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5997 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5999 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
6000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
6001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6002 msgid "File"
6003 msgstr "Arquivo"
6004
6005 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
6006 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
6007 #, fuzzy
6008 msgid "File reading failed"
6009 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6010
6011 #: modules/access/file.c:249
6012 #, c-format
6013 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/file.c:418
6017 #, c-format
6018 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access/file.c:603
6022 #, c-format
6023 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access/file.c:628
6027 #, c-format
6028 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access_filter/record.c:46
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Record directory"
6034 msgstr "Diretório fonte"
6035
6036 #: modules/access_filter/record.c:48
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Directory where the record will be stored."
6039 msgstr ""
6040 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6041
6042 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Timeshift granularity"
6045 msgstr "Posição de início"
6046
6047 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6048 #, fuzzy
6049 msgid ""
6050 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6051 "timeshifted streams."
6052 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6053
6054 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Timeshift directory"
6057 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6058
6059 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6060 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6064 msgid "Force use of the timeshift module"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6068 msgid ""
6069 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6070 "control pace or pause."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Timeshift"
6076 msgstr "Posição de início"
6077
6078 #: modules/access/ftp.c:56
6079 #, fuzzy
6080 msgid ""
6081 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6082 msgstr ""
6083 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6084 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6085
6086 #: modules/access/ftp.c:58
6087 msgid "FTP user name"
6088 msgstr "Nome de usuário FTP"
6089
6090 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
6091 #, fuzzy
6092 msgid "User name that will be used for the connection."
6093 msgstr ""
6094 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6095
6096 #: modules/access/ftp.c:61
6097 msgid "FTP password"
6098 msgstr "Senha FTP"
6099
6100 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Password that will be used for the connection."
6103 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6104
6105 #: modules/access/ftp.c:64
6106 msgid "FTP account"
6107 msgstr "Conta FTP"
6108
6109 #: modules/access/ftp.c:65
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Account that will be used for the connection."
6112 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6113
6114 #: modules/access/ftp.c:70
6115 msgid "FTP input"
6116 msgstr "Entrada FTP"
6117
6118 #: modules/access/ftp.c:87
6119 #, fuzzy
6120 msgid "FTP upload output"
6121 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6122
6123 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6124 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Network interaction failed"
6127 msgstr "Endereço da interface de rede"
6128
6129 #: modules/access/ftp.c:133
6130 msgid "VLC could not connect with the given server."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access/ftp.c:143
6134 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access/ftp.c:204
6138 msgid "Your account was rejected."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/access/ftp.c:214
6142 msgid "Your password was rejected."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access/ftp.c:222
6146 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6150 #, fuzzy
6151 msgid ""
6152 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6153 msgstr ""
6154 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6155 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6156
6157 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6158 #, fuzzy
6159 msgid "GnomeVFS input"
6160 msgstr "Entrada FTP"
6161
6162 #: modules/access/http.c:50
6163 msgid "HTTP proxy"
6164 msgstr "Proxy HTTP"
6165
6166 #: modules/access/http.c:52
6167 #, fuzzy
6168 msgid ""
6169 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6170 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6171 "tried."
6172 msgstr ""
6173 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6174 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6175 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6176
6177 #: modules/access/http.c:58
6178 #, fuzzy
6179 msgid ""
6180 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6181 msgstr ""
6182 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6183 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6184
6185 #: modules/access/http.c:61
6186 msgid "HTTP user agent"
6187 msgstr "agente de usuário HTTP"
6188
6189 #: modules/access/http.c:62
6190 #, fuzzy
6191 msgid "User agent that will be used for the connection."
6192 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6193
6194 #: modules/access/http.c:65
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Auto re-connect"
6197 msgstr "Codec de audio"
6198
6199 #: modules/access/http.c:67
6200 msgid ""
6201 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access/http.c:71
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Continuous stream"
6207 msgstr "Parar Stream"
6208
6209 #: modules/access/http.c:72
6210 msgid ""
6211 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6212 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6213 "other types of HTTP streams."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access/http.c:78
6217 msgid "HTTP input"
6218 msgstr "Entrada HTTP"
6219
6220 #: modules/access/http.c:80
6221 #, fuzzy
6222 msgid "HTTP(S)"
6223 msgstr "HTTP"
6224
6225 #: modules/access/http.c:287
6226 msgid "HTTP authentication"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6230 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access/mms/mms.c:48
6234 #, fuzzy
6235 msgid ""
6236 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6237 msgstr ""
6238 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6239 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6240
6241 #: modules/access/mms/mms.c:51
6242 msgid "Force selection of all streams"
6243 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6244
6245 #: modules/access/mms/mms.c:53
6246 msgid ""
6247 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6248 "You can choose to select all of them."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access/mms/mms.c:56
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Maximum bitrate"
6254 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6255
6256 #: modules/access/mms/mms.c:58
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6259 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6260
6261 #: modules/access/mms/mms.c:62
6262 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6263 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6264
6265 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6266 msgid "Dummy stream output"
6267 msgstr "Stream de saída simulado"
6268
6269 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6270 msgid "Dummy"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access_output/file.c:61
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Append to file"
6276 msgstr "Abre um arquivo"
6277
6278 #: modules/access_output/file.c:62
6279 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access_output/file.c:66
6283 #, fuzzy
6284 msgid "File stream output"
6285 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6286
6287 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Username"
6290 msgstr "Nome de usuário FTP"
6291
6292 #: modules/access_output/http.c:59
6293 #, fuzzy
6294 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6295 msgstr ""
6296 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6297
6298 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6299 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Password"
6302 msgstr "Senha FTP"
6303
6304 #: modules/access_output/http.c:62
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6307 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6308
6309 #: modules/access_output/http.c:66
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Mime"
6312 msgstr "Tempo"
6313
6314 #: modules/access_output/http.c:67
6315 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access_output/http.c:71
6319 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access_output/http.c:74
6323 msgid ""
6324 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6325 "empty if you don't have one."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access_output/http.c:78
6329 msgid ""
6330 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6331 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access_output/http.c:83
6335 msgid ""
6336 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6337 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access_output/http.c:86
6341 msgid "Advertise with Bonjour"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access_output/http.c:87
6345 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access_output/http.c:91
6349 #, fuzzy
6350 msgid "HTTP stream output"
6351 msgstr "Stream Http de saída"
6352
6353 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6355 msgid "HTTP"
6356 msgstr "HTTP"
6357
6358 #: modules/access_output/shout.c:58
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Stream name"
6361 msgstr "stream"
6362
6363 #: modules/access_output/shout.c:59
6364 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access_output/shout.c:62
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Stream description"
6370 msgstr "Descrição do Codec"
6371
6372 #: modules/access_output/shout.c:63
6373 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access_output/shout.c:66
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Stream MP3"
6379 msgstr "Stream"
6380
6381 #: modules/access_output/shout.c:67
6382 msgid ""
6383 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6384 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6385 "shoutcast/icecast server."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access_output/shout.c:76
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Genre description"
6391 msgstr "Descrição do Codec"
6392
6393 #: modules/access_output/shout.c:77
6394 msgid "Genre of the content. "
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access_output/shout.c:79
6398 #, fuzzy
6399 msgid "URL description"
6400 msgstr "Descrição"
6401
6402 #: modules/access_output/shout.c:80
6403 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access_output/shout.c:87
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6409 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6410
6411 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Samplerate"
6414 msgstr "Taxa de Amostra:"
6415
6416 #: modules/access_output/shout.c:90
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6419 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6420
6421 #: modules/access_output/shout.c:92
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Number of channels"
6424 msgstr "Número de clones"
6425
6426 #: modules/access_output/shout.c:93
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6429 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6430
6431 #: modules/access_output/shout.c:95
6432 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access_output/shout.c:96
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6438 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6439
6440 #: modules/access_output/shout.c:98
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Stream public"
6443 msgstr "stream de saída"
6444
6445 #: modules/access_output/shout.c:99
6446 msgid ""
6447 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6448 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6449 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access_output/shout.c:105
6453 #, fuzzy
6454 msgid "IceCAST output"
6455 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6456
6457 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6458 #: modules/demux/live555.cpp:63
6459 msgid "Caching value (ms)"
6460 msgstr "Valor de cache (ms)"
6461
6462 #: modules/access_output/udp.c:77
6463 #, fuzzy
6464 msgid ""
6465 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6466 "milliseconds."
6467 msgstr ""
6468 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6469 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6470
6471 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6477 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6478
6479 #: modules/access_output/udp.c:81
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6482 msgstr ""
6483 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6484
6485 #: modules/access_output/udp.c:84
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Group packets"
6488 msgstr "Copiar packetizer"
6489
6490 #: modules/access_output/udp.c:85
6491 msgid ""
6492 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6493 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6494 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access_output/udp.c:90
6498 msgid "Raw write"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access_output/udp.c:91
6502 msgid ""
6503 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6504 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access_output/udp.c:97
6508 #, fuzzy
6509 msgid "UDP stream output"
6510 msgstr "Stream UDP de saída"
6511
6512 #: modules/access_output/udp.c:98
6513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6514 msgid "UDP"
6515 msgstr "UDP"
6516
6517 #: modules/access/pvr.c:49
6518 #, fuzzy
6519 msgid ""
6520 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6521 "milliseconds."
6522 msgstr ""
6523 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6524 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:52
6527 msgid "Device"
6528 msgstr "Dispositivo"
6529
6530 #: modules/access/pvr.c:53
6531 #, fuzzy
6532 msgid "PVR video device"
6533 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6534
6535 #: modules/access/pvr.c:55
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Radio device"
6538 msgstr "Dispositivo de audio"
6539
6540 #: modules/access/pvr.c:56
6541 #, fuzzy
6542 msgid "PVR radio device"
6543 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6546 msgid "Norm"
6547 msgstr "Norm"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6550 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6554 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
6555 msgid "Width"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:63
6559 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6563 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Height"
6566 msgstr "Direito"
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:67
6569 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6573 msgid "Frequency"
6574 msgstr "Freqüência"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6577 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6581 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6582 msgstr ""
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:77
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Key interval"
6587 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6588
6589 #: modules/access/pvr.c:78
6590 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access/pvr.c:80
6594 #, fuzzy
6595 msgid "B Frames"
6596 msgstr "Blues"
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:81
6599 msgid ""
6600 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6601 "number of B-Frames."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access/pvr.c:85
6605 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/access/pvr.c:87
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Bitrate peak"
6611 msgstr "Taxa de Bits"
6612
6613 #: modules/access/pvr.c:88
6614 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/access/pvr.c:91
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Bitrate mode)"
6620 msgstr "Modo de distorção"
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:92
6623 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:94
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Audio bitmask"
6629 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6630
6631 #: modules/access/pvr.c:95
6632 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6636 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6637 msgid "Volume"
6638 msgstr "Volume"
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:99
6641 msgid "Audio volume (0-65535)."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6645 msgid "Channel"
6646 msgstr "Canal"
6647
6648 #: modules/access/pvr.c:102
6649 #, fuzzy
6650 msgid ""
6651 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6652 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Automatic"
6657 msgstr "Corte automático"
6658
6659 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6660 msgid "SECAM"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6664 msgid "PAL"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6668 #, fuzzy
6669 msgid "NTSC"
6670 msgstr "TS"
6671
6672 #: modules/access/pvr.c:111
6673 msgid "vbr"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:111
6677 msgid "cbr"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:116
6681 msgid "PVR"
6682 msgstr "PVR"
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:117
6685 #, fuzzy
6686 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6687 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6688
6689 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6690 #, fuzzy
6691 msgid ""
6692 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6693 msgstr ""
6694 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6695 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6696
6697 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Real RTSP"
6700 msgstr "RTsP"
6701
6702 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Connection failed"
6705 msgstr "Opções Comuns"
6706
6707 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6708 #, c-format
6709 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Session failed"
6715 msgstr "Nome do dispositivo"
6716
6717 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6718 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/access/screen/screen.c:39
6722 #, fuzzy
6723 msgid ""
6724 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6725 msgstr ""
6726 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6727 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6728
6729 #: modules/access/screen/screen.c:43
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Desired frame rate for the capture."
6732 msgstr "O bitrate médio do stream"
6733
6734 #: modules/access/screen/screen.c:46
6735 msgid "Capture fragment size"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/access/screen/screen.c:48
6739 msgid ""
6740 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6741 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/access/screen/screen.c:62
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Screen Input"
6747 msgstr "Tela"
6748
6749 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6750 msgid "Screen"
6751 msgstr "Tela"
6752
6753 #: modules/access/smb.c:61
6754 #, fuzzy
6755 msgid ""
6756 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6757 msgstr ""
6758 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6759 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6760
6761 #: modules/access/smb.c:63
6762 #, fuzzy
6763 msgid "SMB user name"
6764 msgstr "Nome de usuário FTP"
6765
6766 #: modules/access/smb.c:66
6767 #, fuzzy
6768 msgid "SMB password"
6769 msgstr "Senha FTP"
6770
6771 #: modules/access/smb.c:69
6772 #, fuzzy
6773 msgid "SMB domain"
6774 msgstr "Pequeno"
6775
6776 #: modules/access/smb.c:70
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6779 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6780
6781 #: modules/access/smb.c:75
6782 #, fuzzy
6783 msgid "SMB input"
6784 msgstr "Entrada SLP"
6785
6786 #: modules/access/tcp.c:39
6787 #, fuzzy
6788 msgid ""
6789 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6790 msgstr ""
6791 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6792 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6793
6794 #: modules/access/tcp.c:46
6795 #, fuzzy
6796 msgid "TCP"
6797 msgstr "CPU"
6798
6799 #: modules/access/tcp.c:47
6800 msgid "TCP input"
6801 msgstr "Entrada TCP"
6802
6803 #: modules/access/udp.c:44
6804 #, fuzzy
6805 msgid ""
6806 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6807 msgstr ""
6808 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6809 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6810
6811 #: modules/access/udp.c:47
6812 msgid "Autodetection of MTU"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/udp.c:49
6816 msgid ""
6817 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6818 "truncated packets are found"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/access/udp.c:52
6822 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access/udp.c:54
6826 #, fuzzy
6827 msgid ""
6828 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6829 "time specified here (in milliseconds)."
6830 msgstr ""
6831 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6832 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6833
6834 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6835 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6837 msgid "UDP/RTP"
6838 msgstr "UDP/RTP"
6839
6840 #: modules/access/udp.c:62
6841 msgid "UDP/RTP input"
6842 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6843
6844 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6846 msgid "Device name"
6847 msgstr "Nome do dispositivo"
6848
6849 #: modules/access/v4l2.c:54
6850 #, fuzzy
6851 msgid ""
6852 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6853 "be used."
6854 msgstr ""
6855 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6856 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6857
6858 #: modules/access/v4l2.c:58
6859 #, fuzzy
6860 msgid ""
6861 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6862 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6863
6864 #: modules/access/v4l2.c:63
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Video4Linux2"
6867 msgstr "Entrada Video4Linux"
6868
6869 #: modules/access/v4l2.c:64
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Video4Linux2 input"
6872 msgstr "Entrada Video4Linux"
6873
6874 #: modules/access/v4l.c:75
6875 #, fuzzy
6876 msgid ""
6877 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6878 msgstr ""
6879 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6880 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6881
6882 #: modules/access/v4l.c:79
6883 #, fuzzy
6884 msgid ""
6885 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6886 "device will be used."
6887 msgstr ""
6888 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6889 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6890
6891 #: modules/access/v4l.c:83
6892 #, fuzzy
6893 msgid ""
6894 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6895 "device will be used."
6896 msgstr ""
6897 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6898 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6899
6900 #: modules/access/v4l.c:87
6901 msgid ""
6902 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6903 "(default), RV24, etc.)"
6904 msgstr ""
6905 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6906 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6907
6908 #: modules/access/v4l.c:94
6909 #, fuzzy
6910 msgid ""
6911 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6912 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6913
6914 #: modules/access/v4l.c:99
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Audio Channel"
6917 msgstr "Canais de Audio"
6918
6919 #: modules/access/v4l.c:101
6920 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/access/v4l.c:103
6924 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/access/v4l.c:106
6928 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6932 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6933 msgid "Brightness"
6934 msgstr "Brilho"
6935
6936 #: modules/access/v4l.c:110
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Brightness of the video input."
6939 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6940
6941 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6943 msgid "Hue"
6944 msgstr "Tonalidade"
6945
6946 #: modules/access/v4l.c:113
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Hue of the video input."
6949 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6950
6951 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6952 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6953 #: modules/video_filter/time.c:85
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Color"
6956 msgstr "Country"
6957
6958 #: modules/access/v4l.c:116
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Color of the video input."
6961 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6962
6963 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6965 msgid "Contrast"
6966 msgstr "Contraste"
6967
6968 #: modules/access/v4l.c:119
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Contrast of the video input."
6971 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6972
6973 #: modules/access/v4l.c:120
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Tuner"
6976 msgstr "Sintonizador:"
6977
6978 #: modules/access/v4l.c:121
6979 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/access/v4l.c:124
6983 msgid ""
6984 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access/v4l.c:127
6988 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/access/v4l.c:128
6992 #, fuzzy
6993 msgid "MJPEG"
6994 msgstr "MPEG:"
6995
6996 #: modules/access/v4l.c:130
6997 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/access/v4l.c:131
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Decimation"
7003 msgstr "Decimação:"
7004
7005 #: modules/access/v4l.c:133
7006 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/access/v4l.c:134
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Quality"
7012 msgstr "Qualidade:"
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:135
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Quality of the stream."
7017 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7018
7019 #: modules/access/v4l.c:146
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Video4Linux"
7022 msgstr "Entrada Video4Linux"
7023
7024 #: modules/access/v4l.c:147
7025 msgid "Video4Linux input"
7026 msgstr "Entrada Video4Linux"
7027
7028 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7031 msgstr ""
7032 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7033 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7034
7035 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
7036 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
7037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
7038 msgid "VCD"
7039 msgstr "VCD"
7040
7041 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7042 msgid "VCD input"
7043 msgstr "Entrada VCD"
7044
7045 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7046 #, fuzzy
7047 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7048 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7049
7050 #: modules/access/vcdx/access.c:104
7051 msgid "The above message had unknown log level"
7052 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7053
7054 #: modules/access/vcdx/access.c:130
7055 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7056 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7057
7058 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
7059 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
7060 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7061 msgid "Entry"
7062 msgstr "Entrada"
7063
7064 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
7065 msgid "Segments"
7066 msgstr "Segmentos"
7067
7068 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
7069 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7070 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
7071 msgid "Segment"
7072 msgstr "Segmento"
7073
7074 #: modules/access/vcdx/access.c:532
7075 #, fuzzy
7076 msgid "LID"
7077 msgstr "LID PBC"
7078
7079 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7080 msgid "VCD Format"
7081 msgstr "Formato VCD"
7082
7083 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7084 msgid "Album"
7085 msgstr "Álbum"
7086
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7088 msgid "Application"
7089 msgstr "Aplicativo"
7090
7091 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7092 msgid "Preparer"
7093 msgstr "Preparador"
7094
7095 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7096 msgid "Vol #"
7097 msgstr "Vol #"
7098
7099 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7100 msgid "Vol max #"
7101 msgstr "Vol máx #"
7102
7103 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7104 msgid "Volume Set"
7105 msgstr "Ajuste de Volume"
7106
7107 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7108 msgid "System Id"
7109 msgstr "Id do Sistema"
7110
7111 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7112 msgid "Entries"
7113 msgstr "Entradas"
7114
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7116 msgid "First Entry Point"
7117 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7118
7119 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7120 msgid "Last Entry Point"
7121 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7122
7123 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7124 msgid "Track size (in sectors)"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7128 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7129 #, fuzzy
7130 msgid "type"
7131 msgstr "Tipo"
7132
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7134 #, fuzzy
7135 msgid "end"
7136 msgstr "Combinar"
7137
7138 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7139 #, fuzzy
7140 msgid "play list"
7141 msgstr "lista de reprodução"
7142
7143 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7144 #, fuzzy
7145 msgid "extended selection list"
7146 msgstr "Interface &Extendida"
7147
7148 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7149 #, fuzzy
7150 msgid "selection list"
7151 msgstr "Seleção"
7152
7153 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7154 #, fuzzy
7155 msgid "unknown type"
7156 msgstr "<desconhecido>"
7157
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7159 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7160 msgid "List ID"
7161 msgstr "ID da lista"
7162
7163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7164 msgid "(Super) Video CD"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7168 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7169 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7170
7171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7172 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7173 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7174
7175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7176 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7177 msgstr ""
7178 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7179
7180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7183 msgstr "Número de streams"
7184
7185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7186 msgid "Use playback control?"
7187 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7188
7189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7190 msgid ""
7191 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7192 "tracks."
7193 msgstr ""
7194 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7195 "tocamos por faixas."
7196
7197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7198 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7202 msgid ""
7203 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7204 "entry."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Show extended VCD info?"
7210 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7211
7212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7213 msgid ""
7214 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7215 "for example playback control navigation."
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7221 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7222
7223 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7226 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7227
7228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7229 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Dolby Surround decoder"
7235 msgstr "Dolby Surround"
7236
7237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7238 #, fuzzy
7239 msgid ""
7240 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7241 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7242 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7243 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7244 "It works with any source format from mono to 7.1."
7245 msgstr ""
7246 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7247 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7248 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7249 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7250 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7251
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7253 msgid "Characteristic dimension"
7254 msgstr "Dimensão característica"
7255
7256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7259 msgstr ""
7260 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7261 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7262
7263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7264 msgid "Compensate delay"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7268 msgid ""
7269 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7270 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7271 "case, turn this on to compensate."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7275 #, fuzzy
7276 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7277 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7278
7279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7280 msgid ""
7281 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7282 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7289 msgstr ""
7290 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7291
7292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Headphone effect"
7295 msgstr "efeito de alcance"
7296
7297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7298 msgid "Use downmix algorithme."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7302 msgid ""
7303 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7304 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7305 "speakers."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Select channel to keep"
7311 msgstr "Selecione o canal de audio"
7312
7313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7314 msgid ""
7315 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7316 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Left rear"
7322 msgstr "Esquerdo"
7323
7324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Right rear"
7327 msgstr "Direito"
7328
7329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7330 msgid "Left front"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7336 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7337
7338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7341 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7342
7343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7346 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7347
7348 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7349 msgid "A/52 dynamic range compression"
7350 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7351
7352 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7353 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7354 msgid ""
7355 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7356 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7357 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7358 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7359 msgstr ""
7360 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7361 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7362 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7363 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7364
7365 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Enable internal upmixing"
7368 msgstr "Codificação das legendas"
7369
7370 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7371 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7375 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7376 #, fuzzy
7377 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7378 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7379
7380 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7383 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7384
7385 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7386 msgid "DTS dynamic range compression"
7387 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7388
7389 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7390 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7391 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7392 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7393
7394 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7397 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7398
7399 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7402 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
7403
7404 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7407 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
7408
7409 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7412 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
7413
7414 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7417 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7418
7419 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7422 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
7423
7424 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7427 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
7428
7429 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7430 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7431 msgid "MPEG audio decoder"
7432 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7433
7434 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7437 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
7438
7439 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7442 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
7443
7444 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7447 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
7448
7449 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7452 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7453
7454 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7457 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7458
7459 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7462 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7463
7464 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Equalizer preset"
7467 msgstr "Número de faixas"
7468
7469 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7470 msgid "Preset to use for the equalizer."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7474 msgid "Bands gain"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7478 msgid ""
7479 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7480 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7481 "2 0\""
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Two pass"
7487 msgstr "Senha FTP"
7488
7489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7490 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7494 msgid "Global gain"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7498 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Equalizer with 10 bands"
7504 msgstr "Número de faixas"
7505
7506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Flat"
7509 msgstr "Rápido"
7510
7511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7513 msgid "Classical"
7514 msgstr "Clássica"
7515
7516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Club"
7519 msgstr "Cubo"
7520
7521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7523 msgid "Dance"
7524 msgstr "Dance"
7525
7526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Full bass"
7529 msgstr "Tela cheia"
7530
7531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Full bass and treble"
7534 msgstr "Tela cheia"
7535
7536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Full treble"
7539 msgstr "Tela cheia"
7540
7541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7542 msgid "Headphones"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Large Hall"
7548 msgstr "Grande"
7549
7550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Live"
7553 msgstr "Linear"
7554
7555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Party"
7558 msgstr "Porta"
7559
7560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7562 msgid "Pop"
7563 msgstr "Pop"
7564
7565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7567 msgid "Reggae"
7568 msgstr "Reggae"
7569
7570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7572 msgid "Rock"
7573 msgstr "Rock"
7574
7575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7577 msgid "Ska"
7578 msgstr "Ska"
7579
7580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Soft"
7583 msgstr "&Ordenar"
7584
7585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Soft rock"
7588 msgstr "Rock Sulista"
7589
7590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7592 msgid "Techno"
7593 msgstr "Techno"
7594
7595 #: modules/audio_filter/format.c:201
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7598 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7599
7600 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Number of audio buffers"
7603 msgstr "Número de faixas"
7604
7605 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7606 msgid ""
7607 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7608 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7609 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Max level"
7615 msgstr "Qualidade:"
7616
7617 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7618 msgid ""
7619 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7620 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7621 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Volume normalizer"
7627 msgstr "Visualizações"
7628
7629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7630 msgid "Parametric Equalizer"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7634 msgid "Low freq (Hz)"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7638 msgid "Low freq gain (Db)"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7642 msgid "High freq (Hz)"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7646 msgid "High freq gain (Db)"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Freq 1 (Hz)"
7652 msgstr "Freqüência (kHz)"
7653
7654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7655 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7659 msgid "Freq 1 Q"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Freq 2 (Hz)"
7665 msgstr "Freqüência (kHz)"
7666
7667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7668 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7672 msgid "Freq 2 Q"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Freq 3 (Hz)"
7678 msgstr "Freqüência (kHz)"
7679
7680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7681 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7685 msgid "Freq 3 Q"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7691 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7692
7693 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7694 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7697 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7698
7699 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7702 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7703
7704 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7707 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7708
7709 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7710 msgid "Float32 audio mixer"
7711 msgstr "Mixer de audio float32"
7712
7713 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7716 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7717
7718 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7719 msgid "Trivial audio mixer"
7720 msgstr "Mixer de audio trivial"
7721
7722 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7723 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7724 msgid "default"
7725 msgstr "padrão"
7726
7727 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7728 msgid "ALSA audio output"
7729 msgstr "Saída de audio ALSA"
7730
7731 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7732 msgid "ALSA Device Name"
7733 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7734
7735 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7736 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7737 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7738 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7739 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7740 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7741 msgid "Audio Device"
7742 msgstr "Dispositivo de Audio"
7743
7744 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7745 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7746 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7747 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7748 msgid "Mono"
7749 msgstr "Mono"
7750
7751 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7752 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7753 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7754 msgid "2 Front 2 Rear"
7755 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7756
7757 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7758 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7759 msgid "A/52 over S/PDIF"
7760 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7761
7762 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7763 #, fuzzy
7764 msgid "No Audio Device"
7765 msgstr "Dispositivo de Audio"
7766
7767 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7768 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7772 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Audio output failed"
7775 msgstr "Saída CoreAudio"
7776
7777 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7778 #, c-format
7779 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7783 #, c-format
7784 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7788 msgid "Unknown soundcard"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/audio_output/arts.c:65
7792 msgid "aRts audio output"
7793 msgstr "saída de audio aRts"
7794
7795 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7796 msgid ""
7797 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7798 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7799 "playback."
7800 msgstr ""
7801 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7802 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7803 "usado por padrão para tocar audio."
7804
7805 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7806 #, fuzzy
7807 msgid "HAL AudioUnit output"
7808 msgstr "Saída de audio ALSA"
7809
7810 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7811 msgid ""
7812 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Audio device is not configured"
7818 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
7819
7820 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7821 msgid ""
7822 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7823 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7827 #, c-format
7828 msgid "%s (Encoded Output)"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Output device"
7834 msgstr "Arquivo de saída"
7835
7836 #: modules/audio_output/directx.c:207
7837 msgid ""
7838 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7839 "default device appears as 0 AND another number)."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Use float32 output"
7845 msgstr "Use a saída de stream"
7846
7847 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7848 msgid ""
7849 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7850 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/audio_output/directx.c:215
7854 msgid "DirectX audio output"
7855 msgstr "Saída de audio DirectX"
7856
7857 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7858 msgid "3 Front 2 Rear"
7859 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7860
7861 #: modules/audio_output/esd.c:68
7862 msgid "EsounD audio output"
7863 msgstr "Saída de audio EsounD"
7864
7865 #: modules/audio_output/esd.c:71
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Esound server"
7868 msgstr "Sem Servidor"
7869
7870 #: modules/audio_output/file.c:81
7871 msgid "Output format"
7872 msgstr "Formato de saída"
7873
7874 #: modules/audio_output/file.c:82
7875 msgid ""
7876 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7877 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7878 msgstr ""
7879 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7880 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7881
7882 #: modules/audio_output/file.c:85
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Number of output channels"
7885 msgstr "Número de clones"
7886
7887 #: modules/audio_output/file.c:86
7888 msgid ""
7889 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7890 "restrict the number of channels here."
7891 msgstr ""
7892 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7893 "restringir o número de canais aqui."
7894
7895 #: modules/audio_output/file.c:89
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Add WAVE header"
7898 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7899
7900 #: modules/audio_output/file.c:90
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7903 msgstr ""
7904 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7905 "arquivo"
7906
7907 #: modules/audio_output/file.c:107
7908 msgid "Output file"
7909 msgstr "Arquivo de saída"
7910
7911 #: modules/audio_output/file.c:108
7912 #, fuzzy
7913 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7914 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7915
7916 #: modules/audio_output/file.c:111
7917 msgid "File audio output"
7918 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7919
7920 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Roku HD1000 audio output"
7923 msgstr "Saída de audio EsounD"
7924
7925 #: modules/audio_output/jack.c:64
7926 #, fuzzy
7927 msgid "JACK audio output"
7928 msgstr "Saída de audio ALSA"
7929
7930 #: modules/audio_output/oss.c:101
7931 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7932 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7933
7934 #: modules/audio_output/oss.c:103
7935 msgid ""
7936 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7937 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7938 "drivers, then you need to enable this option."
7939 msgstr ""
7940 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7941 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7942 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7943
7944 #: modules/audio_output/oss.c:109
7945 msgid "Linux OSS audio output"
7946 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7947
7948 #: modules/audio_output/oss.c:114
7949 #, fuzzy
7950 msgid "OSS DSP device"
7951 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7952
7953 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7954 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7958 #, fuzzy
7959 msgid "PORTAUDIO audio output"
7960 msgstr "Saída de audio ALSA"
7961
7962 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7963 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7964 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7965
7966 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7967 msgid "Win32 waveOut extension output"
7968 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7969
7970 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7971 msgid "5.1"
7972 msgstr "5.1"
7973
7974 #: modules/codec/a52.c:91
7975 msgid "A/52 parser"
7976 msgstr "Parser A/52"
7977
7978 #: modules/codec/a52.c:98
7979 msgid "A/52 audio packetizer"
7980 msgstr "packetizer de audio A/52"
7981
7982 #: modules/codec/adpcm.c:42
7983 msgid "ADPCM audio decoder"
7984 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7985
7986 #: modules/codec/araw.c:43
7987 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7988 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7989
7990 #: modules/codec/araw.c:52
7991 msgid "Raw audio encoder"
7992 msgstr "Codificador de audio Raw"
7993
7994 #: modules/codec/cinepak.c:38
7995 msgid "Cinepak video decoder"
7996 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7997
7998 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7999 #, fuzzy
8000 msgid "CMML annotations decoder"
8001 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8002
8003 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8004 msgid "CVD subtitle decoder"
8005 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8006
8007 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8008 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8009 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8010
8011 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
8012 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Encoding quality"
8015 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8016
8017 #: modules/codec/dirac.c:68
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8020 msgstr "Permite remapear as ações."
8021
8022 #: modules/codec/dirac.c:73
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Dirac video decoder"
8025 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8026
8027 #: modules/codec/dirac.c:79
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Dirac video encoder"
8030 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8031
8032 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
8033 msgid "DirectMedia Object decoder"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
8037 msgid "DirectMedia Object encoder"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/codec/dts.c:95
8041 msgid "DTS parser"
8042 msgstr "Parser DTS"
8043
8044 #: modules/codec/dts.c:100
8045 msgid "DTS audio packetizer"
8046 msgstr "packetizer de audio DTS"
8047
8048 #: modules/codec/dvbsub.c:45
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Decoding X coordinate"
8051 msgstr "Codec de vídeo"
8052
8053 #: modules/codec/dvbsub.c:46
8054 #, fuzzy
8055 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8056 msgstr "coordenada x do logo"
8057
8058 #: modules/codec/dvbsub.c:48
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Decoding Y coordinate"
8061 msgstr "Codec de vídeo"
8062
8063 #: modules/codec/dvbsub.c:49
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8066 msgstr "coordenada x do logo"
8067
8068 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Subpicture position"
8071 msgstr "Legendas"
8072
8073 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8074 #, fuzzy
8075 msgid ""
8076 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8077 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8078 "g. 6=top-right)."
8079 msgstr ""
8080 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8081 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8082 "você também pode usar combinações desses valores)."
8083
8084 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Encoding X coordinate"
8087 msgstr "Codec de vídeo"
8088
8089 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8090 #, fuzzy
8091 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8092 msgstr "coordenada x do logo"
8093
8094 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Encoding Y coordinate"
8097 msgstr "Codec de vídeo"
8098
8099 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8102 msgstr "coordenada x do logo"
8103
8104 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8105 msgid "DVB subtitles decoder"
8106 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8107
8108 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8109 #, fuzzy
8110 msgid "DVB subtitles encoder"
8111 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8112
8113 #: modules/codec/faad.c:38
8114 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8115 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8116
8117 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Image file"
8120 msgstr "Salvar arquivo"
8121
8122 #: modules/codec/fake.c:47
8123 msgid "Path of the image file for fake input."
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8127 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Output video width."
8130 msgstr "Largura do vídeo"
8131
8132 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8133 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Output video height."
8136 msgstr "Altura do vídeo"
8137
8138 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:134
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Keep aspect ratio"
8141 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8142
8143 #: modules/codec/fake.c:56
8144 msgid "Consider width and height as maximum values."
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/codec/fake.c:57
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Background aspect ratio"
8150 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8151
8152 #: modules/codec/fake.c:59
8153 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Deinterlace video"
8159 msgstr "Modo desentrelaçado"
8160
8161 #: modules/codec/fake.c:62
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8164 msgstr ""
8165 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8166
8167 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Deinterlace module"
8170 msgstr "Modo desentrelaçado"
8171
8172 #: modules/codec/fake.c:65
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Deinterlace module to use."
8175 msgstr "Modo desentrelaçado"
8176
8177 #: modules/codec/fake.c:76
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Fake video decoder"
8180 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8183 #, fuzzy, c-format
8184 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8185 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8188 #, fuzzy, c-format
8189 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8190 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8193 #, c-format
8194 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8198 msgid "VLC could not open the encoder."
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Non-ref"
8204 msgstr "Nenhum"
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Bidir"
8209 msgstr "Linear"
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Non-key"
8214 msgstr "Nenhum"
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8217 msgid "All"
8218 msgstr "Tudo"
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8221 msgid "rd"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8225 #, fuzzy
8226 msgid "bits"
8227 msgstr "bits/s"
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8230 #, fuzzy
8231 msgid "simple"
8232 msgstr "Ripple"
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8235 #, fuzzy
8236 msgid ""
8237 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8238 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8241 #, fuzzy
8242 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8243 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Decoding"
8248 msgstr "Codificação das legendas"
8249
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8251 #, fuzzy
8252 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8253 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Encoding"
8259 msgstr "Codificação das legendas"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8262 #, fuzzy
8263 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8264 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8267 #, fuzzy
8268 msgid "FFmpeg demuxer"
8269 msgstr "demuxer ffmpeg"
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8272 #, fuzzy
8273 msgid "FFmpeg muxer"
8274 msgstr "demuxer ffmpeg"
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8277 #, fuzzy
8278 msgid "FFmpeg video filter"
8279 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8282 #, fuzzy
8283 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8284 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8285
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8287 #, fuzzy
8288 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8289 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8292 msgid "Direct rendering"
8293 msgstr "Renderização direta"
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8296 msgid "Error resilience"
8297 msgstr "Elasticidade a erro"
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8300 #, fuzzy
8301 msgid ""
8302 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8303 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8304 "can produce a lot of errors.\n"
8305 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8306 msgstr ""
8307 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8308 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8309 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8310 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8313 msgid "Workaround bugs"
8314 msgstr "Contornar bugs"
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8317 #, fuzzy
8318 msgid ""
8319 "Try to fix some bugs:\n"
8320 "1  autodetect\n"
8321 "2  old msmpeg4\n"
8322 "4  xvid interlaced\n"
8323 "8  ump4 \n"
8324 "16 no padding\n"
8325 "32 ac vlc\n"
8326 "64 Qpel chroma.\n"
8327 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8328 "\", enter 40."
8329 msgstr ""
8330 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8331 "1  autodetectar\n"
8332 "2  old msmpeg4\n"
8333 "4  xvid entrelaçado\n"
8334 "8  ump4 \n"
8335 "16 sem acolchoamento\n"
8336 "32 ac vlc\n"
8337 "64 chroma Qpel"
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8340 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8341 msgid "Hurry up"
8342 msgstr "Apressar"
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8345 #, fuzzy
8346 msgid ""
8347 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8348 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8349 msgstr ""
8350 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8351 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8352 "imagens distorcidas."
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8355 msgid "Post processing quality"
8356 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8359 msgid ""
8360 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8361 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8362 "looking pictures."
8363 msgstr ""
8364 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8365 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8366 "imagens mais bonitas."
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8369 msgid "Debug mask"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8373 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Visualize motion vectors"
8379 msgstr "Visualizações"
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8382 msgid ""
8383 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8384 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8385 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8386 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8387 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8388 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8392 msgid "Low resolution decoding"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8396 msgid ""
8397 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8398 "processing power"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8402 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8406 msgid ""
8407 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8408 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8412 #, fuzzy
8413 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8414 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8415
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8417 msgid ""
8418 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8419 "<option>...]]...\n"
8420 "long form example:\n"
8421 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8422 "short form example:\n"
8423 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8424 "more examples:\n"
8425 "tn:64:128:256\n"
8426 "Filters                        Options\n"
8427 "short  long name       short   long option     Description\n"
8428 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8429 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8430 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8431 "disabled\n"
8432 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8433 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8434 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8435 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8436 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8437 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8438 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8439 "1\n"
8440 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8441 "1\n"
8442 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8443 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8444 "contrast\n"
8445 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8446 "(0..255)\n"
8447 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8448 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8449 "deinterlace\n"
8450 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8451 "deinterlacer\n"
8452 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8453 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8454 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8455 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8456 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8457 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8458 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8462 msgid "Ratio of key frames"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8468 msgstr ""
8469 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8472 msgid "Ratio of B frames"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8478 msgstr ""
8479 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Video bitrate tolerance"
8484 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8489 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Interlaced encoding"
8494 msgstr "Codificação das legendas"
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8499 msgstr "Permite remapear as ações."
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Interlaced motion estimation"
8504 msgstr "Permite remapear as ações."
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8509 msgstr "Permite remapear as ações."
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Pre-motion estimation"
8514 msgstr "Permite remapear as ações."
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8519 msgstr "Permite remapear as ações."
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Strict rate control"
8524 msgstr "Codificação das legendas"
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8529 msgstr "Permite remapear as ações."
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Rate control buffer size"
8534 msgstr "Interface de controle remoto"
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8537 msgid ""
8538 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8539 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8545 msgstr "Interface de controle remoto"
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8550 msgstr "Interface de controle remoto"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8553 msgid "I quantization factor"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8557 msgid ""
8558 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8559 "same qscale for I and P frames)."
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8563 #: modules/demux/mod.c:73
8564 msgid "Noise reduction"
8565 msgstr "Resolução de ruido"
8566
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8568 msgid ""
8569 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8570 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8574 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8578 msgid ""
8579 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8580 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8581 "standard MPEG2 decoders."
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Quality level"
8587 msgstr "Qualidade:"
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8590 #, fuzzy
8591 msgid ""
8592 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8593 "encoding very much)."
8594 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8595
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8597 msgid ""
8598 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8599 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8600 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8601 "to ease the encoder's task."
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8605 msgid "Minimum video quantizer scale"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Minimum video quantizer scale."
8611 msgstr "Permite remapear as ações."
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8614 msgid "Maximum video quantizer scale"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Maximum video quantizer scale."
8620 msgstr "Permite remapear as ações."
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Trellis quantization"
8625 msgstr "Visualizações"
8626
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8630 msgstr "Permite remapear as ações."
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Fixed quantizer scale"
8635 msgstr "Número de faixas"
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8638 msgid ""
8639 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8640 "255.0)."
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8644 msgid "Strict standard compliance"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8648 #, fuzzy
8649 msgid ""
8650 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8651 msgstr "Permite remapear as ações."
8652
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8654 msgid "Luminance masking"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8660 msgstr "Permite remapear as ações."
8661
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8663 msgid "Darkness masking"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8669 msgstr "Permite remapear as ações."
8670
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Motion masking"
8674 msgstr "Mapeamento de ação"
8675
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8677 #, fuzzy
8678 msgid ""
8679 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8680 "(default: 0.0)."
8681 msgstr "Permite remapear as ações."
8682
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8684 msgid "Border masking"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8688 #, fuzzy
8689 msgid ""
8690 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8691 "0.0)."
8692 msgstr "Permite remapear as ações."
8693
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8695 msgid "Luminance elimination"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8699 msgid ""
8700 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8701 "The H264 specification recommends -4."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8705 msgid "Chrominance elimination"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8709 msgid ""
8710 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8711 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8715 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8716 msgid "Post processing"
8717 msgstr "Pós processamento"
8718
8719 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8720 msgid "1 (Lowest)"
8721 msgstr "1 (menor)"
8722
8723 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8724 msgid "6 (Highest)"
8725 msgstr "6 (maior)"
8726
8727 #: modules/codec/flac.c:171
8728 msgid "Flac audio decoder"
8729 msgstr "decodificador de audio flac"
8730
8731 #: modules/codec/flac.c:176
8732 msgid "Flac audio encoder"
8733 msgstr "codificador de audio flac"
8734
8735 #: modules/codec/flac.c:182
8736 msgid "Flac audio packetizer"
8737 msgstr "packetizer de audio Flac"
8738
8739 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8740 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8741 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8742
8743 #: modules/codec/lpcm.c:82
8744 msgid "Linear PCM audio decoder"
8745 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8746
8747 #: modules/codec/lpcm.c:87
8748 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8749 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8750
8751 #: modules/codec/mash.cpp:65
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Video decoder using openmash"
8754 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8755
8756 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8757 #, fuzzy
8758 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8759 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8760
8761 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8762 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8763 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8764
8765 #: modules/codec/png.c:54
8766 #, fuzzy
8767 msgid "PNG video decoder"
8768 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8769
8770 #: modules/codec/quicktime.c:63
8771 msgid "QuickTime library decoder"
8772 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8773
8774 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8775 msgid "Pseudo raw video decoder"
8776 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8777
8778 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8779 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8780 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8781
8782 #: modules/codec/realaudio.c:61
8783 #, fuzzy
8784 msgid "RealAudio library decoder"
8785 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8786
8787 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8788 #, fuzzy
8789 msgid "SDL_image video decoder"
8790 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8791
8792 #: modules/codec/speex.c:105
8793 msgid "Speex audio decoder"
8794 msgstr "Decodificador de audio speex"
8795
8796 #: modules/codec/speex.c:110
8797 msgid "Speex audio packetizer"
8798 msgstr "Packetizer de audio speex"
8799
8800 #: modules/codec/speex.c:115
8801 msgid "Speex audio encoder"
8802 msgstr "codificador de audio speex"
8803
8804 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8805 msgid "Speex comment"
8806 msgstr "Comentário speex"
8807
8808 #: modules/codec/speex.c:552
8809 msgid "Mode"
8810 msgstr "Modo"
8811
8812 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8813 msgid "DVD subtitles decoder"
8814 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
8815
8816 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8817 msgid "DVD subtitles packetizer"
8818 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
8819
8820 #: modules/codec/subsdec.c:131
8821 msgid "Subtitles text encoding"
8822 msgstr "Codificação de texto de legendas"
8823
8824 #: modules/codec/subsdec.c:132
8825 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8826 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
8827
8828 #: modules/codec/subsdec.c:133
8829 msgid "Subtitles justification"
8830 msgstr "Alinhamento das legendas"
8831
8832 #: modules/codec/subsdec.c:134
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Set the justification of subtitles"
8835 msgstr "Muda a justificação das legendas"
8836
8837 #: modules/codec/subsdec.c:135
8838 #, fuzzy
8839 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8840 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
8841
8842 #: modules/codec/subsdec.c:136
8843 msgid ""
8844 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/subsdec.c:138
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Formatted Subtitles"
8850 msgstr "Legenda"
8851
8852 #: modules/codec/subsdec.c:139
8853 msgid ""
8854 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8855 "but you can choose to disable all formatting."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/subsdec.c:145
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Text subtitles decoder"
8861 msgstr "decodificador de texto de legendas"
8862
8863 #: modules/codec/subsdec.c:364
8864 msgid ""
8865 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8866 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8870 msgid ""
8871 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8872 "calls                 1\n"
8873 "packet assembly info  2\n"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8877 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8878 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8879
8880 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8881 #, fuzzy
8882 msgid "SVCD subtitles"
8883 msgstr "Legenda"
8884
8885 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8886 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8887 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8888
8889 #: modules/codec/tarkin.c:75
8890 msgid "Tarkin decoder module"
8891 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8892
8893 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8894 msgid ""
8895 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8896 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/codec/theora.c:99
8900 msgid "Theora video decoder"
8901 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8902
8903 #: modules/codec/theora.c:105
8904 msgid "Theora video packetizer"
8905 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8906
8907 #: modules/codec/theora.c:111
8908 msgid "Theora video encoder"
8909 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8910
8911 #: modules/codec/theora.c:512
8912 msgid "Theora comment"
8913 msgstr "Comentário Theora"
8914
8915 #: modules/codec/twolame.c:52
8916 msgid ""
8917 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8918 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/codec/twolame.c:55
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Stereo mode"
8924 msgstr "Estéreo"
8925
8926 #: modules/codec/twolame.c:56
8927 msgid "Handling mode for stereo streams"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/twolame.c:57
8931 msgid "VBR mode"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/twolame.c:59
8935 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/codec/twolame.c:60
8939 msgid "Psycho-acoustic model"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/codec/twolame.c:62
8943 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/codec/twolame.c:66
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Dual mono"
8949 msgstr "mono"
8950
8951 #: modules/codec/twolame.c:66
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Joint stereo"
8954 msgstr "estéreo"
8955
8956 #: modules/codec/twolame.c:71
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Libtwolame audio encoder"
8959 msgstr "codificador de audio flac"
8960
8961 #: modules/codec/vorbis.c:159
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Maximum encoding bitrate"
8964 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8965
8966 #: modules/codec/vorbis.c:161
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8969 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8970
8971 #: modules/codec/vorbis.c:162
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Minimum encoding bitrate"
8974 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8975
8976 #: modules/codec/vorbis.c:164
8977 #, fuzzy
8978 msgid ""
8979 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8980 "channel."
8981 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8982
8983 #: modules/codec/vorbis.c:165
8984 #, fuzzy
8985 msgid "CBR encoding"
8986 msgstr "Codificação das legendas"
8987
8988 #: modules/codec/vorbis.c:167
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8991 msgstr "Permite remapear as ações."
8992
8993 #: modules/codec/vorbis.c:171
8994 msgid "Vorbis audio decoder"
8995 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8996
8997 #: modules/codec/vorbis.c:182
8998 msgid "Vorbis audio packetizer"
8999 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9000
9001 #: modules/codec/vorbis.c:189
9002 msgid "Vorbis audio encoder"
9003 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9004
9005 #: modules/codec/vorbis.c:616
9006 msgid "Vorbis comment"
9007 msgstr "Comentário Vorbis"
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:44
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Maximum GOP size"
9012 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:45
9015 msgid ""
9016 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9017 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:49
9021 msgid "Minimum GOP size"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/codec/x264.c:50
9025 msgid ""
9026 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9027 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9028 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9029 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9030 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9031 "the IDR-frame. \n"
9032 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9033 "frames, but do not start a new GOP."
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:59
9037 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:60
9041 msgid ""
9042 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9043 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9044 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9045 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9046 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9047 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9048 "1 to 100."
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:70
9052 #, fuzzy
9053 msgid "B-frames between I and P"
9054 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:71
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9059 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:74
9062 msgid "Adaptive B-frame decision"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:75
9066 #, fuzzy
9067 msgid ""
9068 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9069 "possibly before an I-frame."
9070 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:78
9073 msgid "B-frames usage"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:79
9077 msgid ""
9078 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9079 "negative values cause less B-frames."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:82
9083 msgid "Keep some B-frames as references"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:83
9087 msgid ""
9088 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9089 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9090 "appropriately."
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:87
9094 msgid "CABAC"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:88
9098 msgid ""
9099 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9100 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:92
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Number of reference frames"
9106 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:93
9109 msgid ""
9110 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9111 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9112 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:98
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Skip loop filter"
9118 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:99
9121 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:101
9125 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:102
9129 msgid ""
9130 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9131 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:108
9135 msgid "Set QP"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:109
9139 msgid ""
9140 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9141 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:113
9145 msgid "Quality-based VBR"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:114
9149 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:116
9153 msgid "Min QP"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:117
9157 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:120
9161 msgid "Max QP"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:121
9165 msgid "Maximum quantizer parameter."
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:123
9169 msgid "Max QP step"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/codec/x264.c:124
9173 msgid "Max QP step between frames."
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:126
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Average bitrate tolerance"
9179 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:127
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9184 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:130
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Max local bitrate"
9189 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:131
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9194 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:133
9197 #, fuzzy
9198 msgid "VBV buffer"
9199 msgstr "Compensação de sombra"
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:134
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9204 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:137
9207 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:138
9211 msgid ""
9212 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9213 "0.0 to 1.0."
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:142
9217 msgid "QP factor between I and P"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:143
9221 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:146
9225 msgid "QP factor between P and B"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:147
9229 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:149
9233 msgid "QP difference between chroma and luma"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:150
9237 msgid "QP difference between chroma and luma."
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:152
9241 #, fuzzy
9242 msgid "QP curve compression"
9243 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:153
9246 #, fuzzy
9247 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9248 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9251 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:156
9255 msgid ""
9256 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9257 "blurs complexity."
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:160
9261 msgid ""
9262 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9263 "quants."
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:165
9267 msgid "Partitions to consider"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:166
9271 msgid ""
9272 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9273 " - none  : \n"
9274 " - fast  : i4x4\n"
9275 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9276 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9277 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9278 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:174
9282 msgid "Direct MV prediction mode"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:175
9286 msgid "Direct MV prediction mode."
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:177
9290 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:178
9294 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:180
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9300 msgstr "Permite remapear as ações."
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:181
9303 msgid ""
9304 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9305 "(fast)\n"
9306 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9307 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9308 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:187
9312 msgid "Maximum motion vector search range"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:188
9316 msgid ""
9317 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9318 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9319 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:193
9323 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:197
9327 msgid ""
9328 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9329 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9330 "quality). Range 1 to 7."
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:202
9334 msgid ""
9335 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9336 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9337 "quality). Range 1 to 6."
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:207
9341 msgid ""
9342 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9343 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9344 "quality). Range 1 to 5."
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:212
9348 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:213
9352 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:216
9356 msgid "Decide references on a per partition basis"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:217
9360 msgid ""
9361 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9362 "as opposed to only one ref per macroblock."
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:221
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9368 msgstr "Permite remapear as ações."
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:222
9371 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:225
9375 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:226
9379 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:228
9383 msgid "Adaptive spatial transform size"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:230
9387 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:232
9391 msgid "Trellis RD quantization"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:233
9395 msgid ""
9396 "Trellis RD quantization: \n"
9397 " - 0: disabled\n"
9398 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9399 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9400 "This requires CABAC."
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:239
9404 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:240
9408 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:242
9412 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:243
9416 msgid ""
9417 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9418 "small single coefficient."
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:248
9422 msgid ""
9423 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9424 "a useful range."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:253
9428 #, fuzzy
9429 msgid "CPU optimizations"
9430 msgstr "Polarização"
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:254
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9435 msgstr "Polarização"
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:256
9438 #, fuzzy
9439 msgid "PSNR computation"
9440 msgstr "Saturação"
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:257
9443 msgid ""
9444 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9445 "quality."
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:260
9449 #, fuzzy
9450 msgid "SSIM computation"
9451 msgstr "Pequeno"
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:261
9454 msgid ""
9455 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9456 "quality."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:264
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Quiet mode"
9462 msgstr "Selecionar Nenhum"
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:265
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Quiet mode."
9467 msgstr "Selecionar Nenhum"
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9471 msgid "Statistics"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:268
9475 msgid "Print stats for each frame."
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/codec/x264.c:274
9479 msgid "dia"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:274
9483 msgid "hex"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:274
9487 msgid "umh"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:274
9491 #, fuzzy
9492 msgid "esa"
9493 msgstr "Sim"
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:280
9496 #, fuzzy
9497 msgid "fast"
9498 msgstr "Rápido"
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:280
9501 #, fuzzy
9502 msgid "normal"
9503 msgstr "Normal"
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:281
9506 #, fuzzy
9507 msgid "slow"
9508 msgstr "Devagar"
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:281
9511 #, fuzzy
9512 msgid "all"
9513 msgstr "Pequeno"
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9516 msgid "spatial"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9520 msgid "temporal"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9524 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
9525 msgid "auto"
9526 msgstr "auto"
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:296
9529 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/control/gestures.c:77
9533 msgid "Motion threshold (10-100)"
9534 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9535
9536 #: modules/control/gestures.c:79
9537 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9538 msgstr ""
9539 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9540
9541 #: modules/control/gestures.c:81
9542 msgid "Trigger button"
9543 msgstr "Botão gatilho"
9544
9545 #: modules/control/gestures.c:83
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9548 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9549
9550 #: modules/control/gestures.c:86
9551 msgid "Middle"
9552 msgstr "Meio"
9553
9554 #: modules/control/gestures.c:89
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Gestures"
9557 msgstr "Gênero"
9558
9559 #: modules/control/gestures.c:97
9560 msgid "Mouse gestures control interface"
9561 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
9562
9563 #: modules/control/hotkeys.c:94
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Define playlist bookmarks."
9566 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
9567
9568 #: modules/control/hotkeys.c:97
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Hotkeys"
9571 msgstr "Endereço do host"
9572
9573 #: modules/control/hotkeys.c:98
9574 msgid "Hotkeys management interface"
9575 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
9576
9577 #: modules/control/hotkeys.c:430
9578 #, c-format
9579 msgid "Audio track: %s"
9580 msgstr "Faixa de audio: %s"
9581
9582 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9583 #, c-format
9584 msgid "Subtitle track: %s"
9585 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9586
9587 #: modules/control/hotkeys.c:445
9588 msgid "N/A"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/control/hotkeys.c:498
9592 #, fuzzy, c-format
9593 msgid "Aspect ratio: %s"
9594 msgstr "Proporção de Aspecto"
9595
9596 #: modules/control/hotkeys.c:524
9597 #, fuzzy, c-format
9598 msgid "Crop: %s"
9599 msgstr "Cortar"
9600
9601 #: modules/control/hotkeys.c:550
9602 #, fuzzy, c-format
9603 msgid "Deinterlace mode: %s"
9604 msgstr "Modo desentrelaçado"
9605
9606 #: modules/control/hotkeys.c:580
9607 #, fuzzy, c-format
9608 msgid "Zoom mode: %s"
9609 msgstr "Ampliar vídeo"
9610
9611 #: modules/control/http/http.c:34
9612 msgid "Host address"
9613 msgstr "Endereço do host"
9614
9615 #: modules/control/http/http.c:36
9616 msgid ""
9617 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9618 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9619 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9623 msgid "Source directory"
9624 msgstr "Diretório fonte"
9625
9626 #: modules/control/http/http.c:42
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Charset"
9629 msgstr "Cabaret"
9630
9631 #: modules/control/http/http.c:44
9632 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/control/http/http.c:45
9636 msgid "Handlers"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/control/http/http.c:47
9640 msgid ""
9641 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9642 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/control/http/http.c:50
9646 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/control/http/http.c:53
9650 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/control/http/http.c:55
9654 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/control/http/http.c:58
9658 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/control/http/http.c:62
9662 msgid "HTTP remote control interface"
9663 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
9664
9665 #: modules/control/http/http.c:71
9666 #, fuzzy
9667 msgid "HTTP SSL"
9668 msgstr "HTTP"
9669
9670 #: modules/control/lirc.c:58
9671 msgid "Infrared remote control interface"
9672 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
9673
9674 #: modules/control/motion.c:62
9675 #, fuzzy
9676 msgid "motion"
9677 msgstr "Posição"
9678
9679 #: modules/control/motion.c:64
9680 #, fuzzy
9681 msgid "motion control interface"
9682 msgstr "Interface de controle remoto"
9683
9684 #: modules/control/netsync.c:60
9685 msgid "Act as master"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/control/netsync.c:61
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9691 msgstr ""
9692 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9693
9694 #: modules/control/netsync.c:65
9695 msgid "Master client ip address"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/control/netsync.c:66
9699 #, fuzzy
9700 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9701 msgstr ""
9702 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9703
9704 #: modules/control/netsync.c:70
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Network Sync"
9707 msgstr "Rede:"
9708
9709 #: modules/control/ntservice.c:39
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Install Windows Service"
9712 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
9713
9714 #: modules/control/ntservice.c:41
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Install the Service and exit."
9717 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9718
9719 #: modules/control/ntservice.c:42
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Uninstall Windows Service"
9722 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
9723
9724 #: modules/control/ntservice.c:44
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Uninstall the Service and exit."
9727 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9728
9729 #: modules/control/ntservice.c:45
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Display name of the Service"
9732 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9733
9734 #: modules/control/ntservice.c:47
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Change the display name of the Service."
9737 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9738
9739 #: modules/control/ntservice.c:48
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Configuration options"
9742 msgstr "Opções Comuns"
9743
9744 #: modules/control/ntservice.c:50
9745 #, fuzzy
9746 msgid ""
9747 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9748 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9749 "configured."
9750 msgstr ""
9751 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9752 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9753 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9754 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9755
9756 #: modules/control/ntservice.c:55
9757 #, fuzzy
9758 msgid ""
9759 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9760 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9761 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9762 msgstr ""
9763 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9764 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9765 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9766 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9767
9768 #: modules/control/ntservice.c:61
9769 #, fuzzy
9770 msgid "NT Service"
9771 msgstr "Seriços"
9772
9773 #: modules/control/ntservice.c:62
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Windows Service interface"
9776 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
9777
9778 #: modules/control/rc.c:159
9779 msgid "Show stream position"
9780 msgstr "Mostrar posição do stream"
9781
9782 #: modules/control/rc.c:160
9783 msgid ""
9784 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9785 msgstr ""
9786 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
9787
9788 #: modules/control/rc.c:163
9789 msgid "Fake TTY"
9790 msgstr "TTY falso"
9791
9792 #: modules/control/rc.c:164
9793 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9794 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
9795
9796 #: modules/control/rc.c:166
9797 #, fuzzy
9798 msgid "UNIX socket command input"
9799 msgstr "Entrada TCP"
9800
9801 #: modules/control/rc.c:167
9802 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/control/rc.c:170
9806 #, fuzzy
9807 msgid "TCP command input"
9808 msgstr "Entrada TCP"
9809
9810 #: modules/control/rc.c:171
9811 #, fuzzy
9812 msgid ""
9813 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9814 "port the interface will bind to."
9815 msgstr ""
9816 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
9817
9818 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9819 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9820 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9821
9822 #: modules/control/rc.c:177
9823 #, fuzzy
9824 msgid ""
9825 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9826 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9827 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9828 msgstr ""
9829 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9830 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9831 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9832 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9833
9834 #: modules/control/rc.c:184
9835 #, fuzzy
9836 msgid "RC"
9837 msgstr "Pt_br"
9838
9839 #: modules/control/rc.c:187
9840 msgid "Remote control interface"
9841 msgstr "Interface de controle remoto"
9842
9843 #: modules/control/rc.c:328
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9846 msgstr "Interface de controle remoto"
9847
9848 #: modules/control/rc.c:863
9849 #, c-format
9850 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/control/rc.c:896
9854 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/control/rc.c:898
9858 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/control/rc.c:899
9862 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/control/rc.c:900
9866 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/control/rc.c:901
9870 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/control/rc.c:902
9874 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/control/rc.c:903
9878 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/control/rc.c:904
9882 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/control/rc.c:905
9886 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/control/rc.c:906
9890 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/control/rc.c:907
9894 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/control/rc.c:908
9898 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/control/rc.c:909
9902 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/control/rc.c:910
9906 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/control/rc.c:911
9910 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/control/rc.c:912
9914 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/control/rc.c:913
9918 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/control/rc.c:915
9922 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/control/rc.c:916
9926 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/control/rc.c:917
9930 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/control/rc.c:918
9934 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/control/rc.c:919
9938 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/control/rc.c:920
9942 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/control/rc.c:921
9946 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/control/rc.c:922
9950 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/control/rc.c:923
9954 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/control/rc.c:924
9958 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/control/rc.c:925
9962 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/control/rc.c:926
9966 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/control/rc.c:927
9970 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/control/rc.c:929
9974 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/control/rc.c:930
9978 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/control/rc.c:931
9982 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/control/rc.c:932
9986 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/control/rc.c:933
9990 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/control/rc.c:934
9994 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/control/rc.c:935
9998 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/control/rc.c:936
10002 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/control/rc.c:937
10006 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/control/rc.c:938
10010 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/control/rc.c:939
10014 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/control/rc.c:940
10018 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/control/rc.c:945
10022 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/control/rc.c:946
10026 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/control/rc.c:947
10030 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/control/rc.c:948
10034 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/control/rc.c:949
10038 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/control/rc.c:950
10042 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/control/rc.c:951
10046 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/control/rc.c:952
10050 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/control/rc.c:954
10054 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/control/rc.c:955
10058 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/control/rc.c:956
10062 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/control/rc.c:957
10066 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/control/rc.c:958
10070 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/control/rc.c:959
10074 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/control/rc.c:960
10078 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/control/rc.c:962
10082 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/control/rc.c:963
10086 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/control/rc.c:964
10090 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/control/rc.c:965
10094 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/control/rc.c:966
10098 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/control/rc.c:968
10102 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/control/rc.c:969
10106 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/control/rc.c:970
10110 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/control/rc.c:971
10114 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/control/rc.c:972
10118 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/control/rc.c:973
10122 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/control/rc.c:974
10126 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/control/rc.c:975
10130 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/control/rc.c:976
10134 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/control/rc.c:977
10138 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/control/rc.c:978
10142 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/control/rc.c:979
10146 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/control/rc.c:980
10150 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/control/rc.c:982
10154 msgid ""
10155 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10156 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/control/rc.c:986
10160 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/control/rc.c:987
10164 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/control/rc.c:988
10168 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/control/rc.c:989
10172 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/control/rc.c:991
10176 msgid "+----[ end of help ]"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/control/rc.c:1098
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Press menu select or pause to continue."
10182 msgstr ""
10183 "\n"
10184 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10185
10186 #: modules/control/rc.c:1335 modules/control/rc.c:1831
10187 #: modules/control/rc.c:1901 modules/control/rc.c:2070
10188 #: modules/control/rc.c:2169
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10191 msgstr ""
10192 "\n"
10193 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10194
10195 #: modules/control/rc.c:1359
10196 #, fuzzy
10197 msgid "goto is deprecated"
10198 msgstr "Arquivo de saída"
10199
10200 #: modules/control/rc.c:1475
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Type 'pause' to continue."
10203 msgstr ""
10204 "\n"
10205 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10206
10207 #: modules/control/rc.c:2154 modules/control/rc.c:2193
10208 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/control/showintf.c:62
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Threshold"
10214 msgstr "Limiar de movimento"
10215
10216 #: modules/control/showintf.c:63
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10219 msgstr "MTU da interface de rede"
10220
10221 #: modules/control/telnet.c:72
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Host"
10224 msgstr "House"
10225
10226 #: modules/control/telnet.c:73
10227 msgid ""
10228 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10229 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10230 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10234 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10238 msgid "Port"
10239 msgstr "Porta"
10240
10241 #: modules/control/telnet.c:78
10242 msgid ""
10243 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10244 "4212."
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/control/telnet.c:82
10248 msgid ""
10249 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10250 "default value is \"admin\"."
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/control/telnet.c:96
10254 #, fuzzy
10255 msgid "VLM remote control interface"
10256 msgstr "Interface de controle remoto"
10257
10258 #: modules/demux/a52.c:44
10259 msgid "Raw A/52 demuxer"
10260 msgstr "Demuxer raw A/52"
10261
10262 #: modules/demux/aiff.c:45
10263 msgid "AIFF demuxer"
10264 msgstr "demuxer AIFF"
10265
10266 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10267 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10268 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10269
10270 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10271 msgid "Could not demux ASF stream"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10275 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/demux/au.c:46
10279 msgid "AU demuxer"
10280 msgstr "demuxer AU"
10281
10282 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10283 msgid "Force interleaved method"
10284 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10285
10286 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Force interleaved method."
10289 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10290
10291 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10292 msgid "Force index creation"
10293 msgstr "Forçar criação do index"
10294
10295 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10296 #, fuzzy
10297 msgid ""
10298 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10299 "incomplete (not seekable)."
10300 msgstr ""
10301 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10302 "mesmo com mais facilmente."
10303
10304 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10305 msgid "Ask"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Always fix"
10311 msgstr "Sempre por cima"
10312
10313 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10314 msgid "Never fix"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10318 msgid "AVI demuxer"
10319 msgstr "demuxer AVI"
10320
10321 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10322 #, fuzzy
10323 msgid "AVI Index"
10324 msgstr "Índice"
10325
10326 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10327 msgid ""
10328 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10329 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Repair"
10335 msgstr "Repetir Tudo"
10336
10337 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10338 msgid "Don't repair"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Fixing AVI Index..."
10344 msgstr "Índice"
10345
10346 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Dump filename"
10349 msgstr "Nome do arq. Log"
10350
10351 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10354 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10355
10356 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Append to existing file"
10359 msgstr "Abre um arquivo"
10360
10361 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10362 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10366 #, fuzzy
10367 msgid "File dumpper"
10368 msgstr "Filedump demuxer"
10369
10370 #: modules/demux/dts.c:40
10371 msgid "Raw DTS demuxer"
10372 msgstr "demuxer raw DTS"
10373
10374 #: modules/demux/flac.c:38
10375 msgid "FLAC demuxer"
10376 msgstr "demuxer AAC"
10377
10378 #: modules/demux/gme.cpp:52
10379 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/demux/live555.cpp:65
10383 #, fuzzy
10384 msgid ""
10385 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10386 "should be set in millisecond units."
10387 msgstr ""
10388 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10389 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10390
10391 #: modules/demux/live555.cpp:68
10392 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/demux/live555.cpp:69
10396 msgid ""
10397 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10398 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10399 "cannot connect to normal RTSP servers."
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/demux/live555.cpp:73
10403 #, fuzzy
10404 msgid "RTSP user name"
10405 msgstr "Nome de usuário FTP"
10406
10407 #: modules/demux/live555.cpp:74
10408 #, fuzzy
10409 msgid ""
10410 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10411 "connection."
10412 msgstr ""
10413 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10414 "(Apenas autenticação básica)."
10415
10416 #: modules/demux/live555.cpp:76
10417 #, fuzzy
10418 msgid "RTSP password"
10419 msgstr "Senha FTP"
10420
10421 #: modules/demux/live555.cpp:77
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10424 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10425
10426 #: modules/demux/live555.cpp:81
10427 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/demux/live555.cpp:91
10431 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10435 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/demux/live555.cpp:100
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Client port"
10441 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10442
10443 #: modules/demux/live555.cpp:101
10444 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10448 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/demux/live555.cpp:107
10452 #, fuzzy
10453 msgid "HTTP tunnel port"
10454 msgstr "Entrada HTTP"
10455
10456 #: modules/demux/live555.cpp:108
10457 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/demux/live555.cpp:752
10461 #, fuzzy
10462 msgid "RTSP authentication"
10463 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10464
10465 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Frames per Second"
10468 msgstr "Quadros por segundo"
10469
10470 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10471 #, fuzzy
10472 msgid ""
10473 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10474 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10475 msgstr ""
10476 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10477
10478 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10479 #, fuzzy
10480 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10481 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10482
10483 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10484 msgid "Matroska stream demuxer"
10485 msgstr "Matroska stream demuxer"
10486
10487 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Ordered chapters"
10490 msgstr "Capítulo posterior"
10491
10492 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10493 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Chapter codecs"
10499 msgstr "Estéreo"
10500
10501 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10502 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Preload Directory"
10508 msgstr "Diretório fonte"
10509
10510 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10511 msgid ""
10512 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10513 "for broken files)."
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Seek based on percent not time"
10519 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10520
10521 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Seek based on percent not time."
10524 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10525
10526 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10527 msgid "Dummy Elements"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10531 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10535 #, fuzzy
10536 msgid "---  DVD Menu"
10537 msgstr "Usar menus DVD"
10538
10539 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10540 msgid "First Played"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Video Manager"
10546 msgstr "Codec de vídeo"
10547
10548 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10549 #, fuzzy
10550 msgid "----- Title"
10551 msgstr "Título"
10552
10553 #: modules/demux/mod.c:48
10554 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/demux/mod.c:49
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Enable reverberation"
10560 msgstr "Habilitar audio"
10561
10562 #: modules/demux/mod.c:50
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10565 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
10566
10567 #: modules/demux/mod.c:52
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10570 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
10571
10572 #: modules/demux/mod.c:54
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Enable megabass mode"
10575 msgstr "Habilitar picos"
10576
10577 #: modules/demux/mod.c:55
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10580 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
10581
10582 #: modules/demux/mod.c:58
10583 msgid ""
10584 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10585 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/demux/mod.c:61
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10591 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
10592
10593 #: modules/demux/mod.c:63
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10596 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
10597
10598 #: modules/demux/mod.c:68
10599 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10600 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10601
10602 #: modules/demux/mod.c:76
10603 msgid "Reverb"
10604 msgstr "Reverberação"
10605
10606 #: modules/demux/mod.c:79
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Reverberation level"
10609 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
10610
10611 #: modules/demux/mod.c:81
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Reverberation delay"
10614 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10615
10616 #: modules/demux/mod.c:83
10617 msgid "Mega bass"
10618 msgstr "Mega Graves"
10619
10620 #: modules/demux/mod.c:86
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Mega bass level"
10623 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10624
10625 #: modules/demux/mod.c:88
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Mega bass cutoff"
10628 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10629
10630 #: modules/demux/mod.c:90
10631 msgid "Surround"
10632 msgstr "Surround"
10633
10634 #: modules/demux/mod.c:93
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Surround level"
10637 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
10638
10639 #: modules/demux/mod.c:95
10640 msgid "Surround delay (ms)"
10641 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10642
10643 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10644 msgid "MP4 stream demuxer"
10645 msgstr "demuxer de stream MP4"
10646
10647 #: modules/demux/mpc.c:46
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Replay Gain type"
10650 msgstr "Sempre por cima"
10651
10652 #: modules/demux/mpc.c:47
10653 msgid ""
10654 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10655 "specific one. Choose which type you want to use"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/demux/mpc.c:59
10659 #, fuzzy
10660 msgid "MusePack demuxer"
10661 msgstr "demuxer PS"
10662
10663 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10666 msgstr "O bitrate médio do stream"
10667
10668 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10669 #, fuzzy
10670 msgid "H264 video demuxer"
10671 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10672
10673 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10674 #, fuzzy
10675 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10676 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10677
10678 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10679 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10680 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10681
10682 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10683 #, fuzzy
10684 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10685 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10686
10687 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10688 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10689 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
10690
10691 #: modules/demux/nsc.c:43
10692 msgid "Windows Media NSC metademux"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/demux/nsv.c:45
10696 msgid "NullSoft demuxer"
10697 msgstr "demuxer NullSoft"
10698
10699 #: modules/demux/nuv.c:46
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Nuv demuxer"
10702 msgstr "demuxer AU"
10703
10704 #: modules/demux/ogg.c:44
10705 #, fuzzy
10706 msgid "OGG demuxer"
10707 msgstr "demuxer AAC"
10708
10709 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Google Video"
10712 msgstr "Ampliar vídeo"
10713
10714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Auto start"
10717 msgstr "Corte automático"
10718
10719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10720 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10724 msgid "Show shoutcast adult content"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10728 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10732 msgid "M3U playlist import"
10733 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
10734
10735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10736 msgid "PLS playlist import"
10737 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10738
10739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10740 #, fuzzy
10741 msgid "B4S playlist import"
10742 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10743
10744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10745 #, fuzzy
10746 msgid "DVB playlist import"
10747 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10748
10749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Podcast parser"
10752 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10753
10754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10755 #, fuzzy
10756 msgid "XSPF playlist import"
10757 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10758
10759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10760 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10764 #, fuzzy
10765 msgid "ASX playlist import"
10766 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10767
10768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10769 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10773 msgid "QuickTime Media Link importer"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Google Video Playlist importer"
10779 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10780
10781 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10782 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Podcast Info"
10785 msgstr "Posição"
10786
10787 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10788 msgid "Podcast Summary"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Podcast Size"
10794 msgstr "Copiar packetizer"
10795
10796 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10797 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Shoutcast"
10800 msgstr "multicast"
10801
10802 #: modules/demux/ps.c:39
10803 msgid "Trust MPEG timestamps"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/demux/ps.c:40
10807 msgid ""
10808 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10809 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10810 "calculate from the bitrate instead."
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10814 #, fuzzy
10815 msgid "MPEG-PS demuxer"
10816 msgstr "demuxer PS"
10817
10818 #: modules/demux/pva.c:43
10819 msgid "PVA demuxer"
10820 msgstr "demuxer PVA"
10821
10822 #: modules/demux/rawdv.c:40
10823 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/demux/real.c:42
10827 msgid "Real demuxer"
10828 msgstr "demuxer REAL"
10829
10830 #: modules/demux/subtitle.c:67
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Text subtitles parser"
10833 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10834
10835 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10836 msgid "Frames per second"
10837 msgstr "Quadros por segundo"
10838
10839 #: modules/demux/subtitle.c:75
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Subtitles delay"
10842 msgstr "Arquivo de legendas"
10843
10844 #: modules/demux/subtitle.c:77
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Subtitles format"
10847 msgstr "Arquivo de legendas"
10848
10849 #: modules/demux/ts.c:89
10850 msgid "Extra PMT"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/demux/ts.c:91
10854 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/demux/ts.c:93
10858 msgid "Set id of ES to PID"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/demux/ts.c:94
10862 msgid ""
10863 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10864 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10865 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/demux/ts.c:99
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Fast udp streaming"
10871 msgstr "Parar Stream"
10872
10873 #: modules/demux/ts.c:101
10874 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/demux/ts.c:103
10878 msgid "MTU for out mode"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/demux/ts.c:104
10882 msgid "MTU for out mode."
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/demux/ts.c:106
10886 #, fuzzy
10887 msgid "CSA ck"
10888 msgstr "tecla"
10889
10890 #: modules/demux/ts.c:107
10891 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/demux/ts.c:109
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Silent mode"
10897 msgstr "Selecionar Nenhum"
10898
10899 #: modules/demux/ts.c:110
10900 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/demux/ts.c:112
10904 #, fuzzy
10905 msgid "CAPMT System ID"
10906 msgstr "Id do Sistema"
10907
10908 #: modules/demux/ts.c:113
10909 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/demux/ts.c:115
10913 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/demux/ts.c:116
10917 msgid ""
10918 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10919 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10920 msgstr ""
10921
10922 #: modules/demux/ts.c:120
10923 msgid "Filename of dump"
10924 msgstr "Nome do arq. do dump"
10925
10926 #: modules/demux/ts.c:121
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10929 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10930
10931 #: modules/demux/ts.c:123
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Append"
10934 msgstr "Abrir"
10935
10936 #: modules/demux/ts.c:125
10937 msgid ""
10938 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10939 "be overwritten."
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/demux/ts.c:128
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Dump buffer size"
10945 msgstr "Interface de controle remoto"
10946
10947 #: modules/demux/ts.c:130
10948 msgid ""
10949 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10950 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/demux/ts.c:134
10954 #, fuzzy
10955 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10956 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10957
10958 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10959 #, fuzzy
10960 msgid "clean effects"
10961 msgstr "Selecionado"
10962
10963 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10964 msgid "hearing impaired"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10968 msgid "visual impaired commentary"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/demux/ty.c:70
10972 #, fuzzy
10973 msgid "TY Stream audio/video demux"
10974 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
10975
10976 #: modules/demux/vobsub.c:50
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Vobsub subtitles parser"
10979 msgstr "Demux de legendas de texto"
10980
10981 #: modules/demux/voc.c:42
10982 #, fuzzy
10983 msgid "VOC demuxer"
10984 msgstr "demuxer AAC"
10985
10986 #: modules/demux/wav.c:42
10987 msgid "WAV demuxer"
10988 msgstr "demuxer WAV"
10989
10990 #: modules/demux/xa.c:42
10991 #, fuzzy
10992 msgid "XA demuxer"
10993 msgstr "demuxer AU"
10994
10995 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10996 msgid "Use DVD Menus"
10997 msgstr "Usar menus DVD"
10998
10999 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11000 msgid "BeOS standard API interface"
11001 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11002
11003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11004 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11005 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11006
11007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11008 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11009 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11011 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11012 msgid "Open"
11013 msgstr "Abrir"
11014
11015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11018 msgid "Preferences"
11019 msgstr "Preferências"
11020
11021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11023 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11025 msgid "Messages"
11026 msgstr "Mensagens"
11027
11028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11030 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11033 msgid "Open File"
11034 msgstr "Abrir Arquivo"
11035
11036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11038 msgid "Open Disc"
11039 msgstr "Abrir Disco"
11040
11041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11042 msgid "Open Subtitles"
11043 msgstr "Abrir Legendas"
11044
11045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11048 msgid "About"
11049 msgstr "Sobre"
11050
11051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11052 msgid "Prev Title"
11053 msgstr "Título Ant."
11054
11055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11056 msgid "Next Title"
11057 msgstr "Título Post."
11058
11059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11060 msgid "Go to Title"
11061 msgstr "Vá ao Título"
11062
11063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11064 msgid "Go to Chapter"
11065 msgstr "Vá ao Capítulo"
11066
11067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11068 msgid "Speed"
11069 msgstr "Velocidade"
11070
11071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11072 msgid "Window"
11073 msgstr "janela"
11074
11075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11078 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11079 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11080 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11081 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11090 msgid "OK"
11091 msgstr "OK"
11092
11093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11094 #, fuzzy
11095 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11096 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11097
11098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11099 #, fuzzy
11100 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11101 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11102
11103 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11104 msgid "Drop files to play"
11105 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11106
11107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11108 msgid "playlist"
11109 msgstr "lista de reprodução"
11110
11111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11112 msgid "Close"
11113 msgstr "Fechar"
11114
11115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11116 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11119 msgid "Edit"
11120 msgstr "Editar"
11121
11122 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11124 msgid "Select All"
11125 msgstr "Selecionar Tudo"
11126
11127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11128 msgid "Select None"
11129 msgstr "Selecionar Nenhum"
11130
11131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11132 msgid "Sort Reverse"
11133 msgstr "Org, Invertido"
11134
11135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11136 msgid "Sort by Name"
11137 msgstr "Org. por Nome"
11138
11139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11140 msgid "Sort by Path"
11141 msgstr "Org. por Caminho"
11142
11143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11144 msgid "Randomize"
11145 msgstr "Aleatórizar"
11146
11147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11148 msgid "Remove"
11149 msgstr "Remover"
11150
11151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11152 msgid "Remove All"
11153 msgstr "Remover Tudo"
11154
11155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11156 msgid "View"
11157 msgstr "Exibir"
11158
11159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11160 msgid "Path"
11161 msgstr "Caminho"
11162
11163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11169 msgid "Name"
11170 msgstr "Nome"
11171
11172 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11173 msgid "Apply"
11174 msgstr "Aplicar"
11175
11176 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11178 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11179 msgid "Save"
11180 msgstr "Salvar"
11181
11182 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11183 msgid "Defaults"
11184 msgstr "Padrões"
11185
11186 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11187 msgid "Show Interface"
11188 msgstr "Mostrar Interface"
11189
11190 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11191 msgid "50%"
11192 msgstr "50%"
11193
11194 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11195 msgid "100%"
11196 msgstr "100%"
11197
11198 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11199 msgid "200%"
11200 msgstr "200%"
11201
11202 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11203 msgid "Vertical Sync"
11204 msgstr "Sinc. Vertical"
11205
11206 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11207 msgid "Correct Aspect Ratio"
11208 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11209
11210 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11211 msgid "Stay On Top"
11212 msgstr "Ficar No Topo"
11213
11214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11215 msgid "Take Screen Shot"
11216 msgstr "Fazer Screenshot"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11219 msgid "About VLC media player"
11220 msgstr "Sobre o VLC media player"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11223 #, c-format
11224 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11228 #, fuzzy, c-format
11229 msgid "Compiled by %s"
11230 msgstr "Comédia"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Bookmarks"
11236 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11240 msgid "Add"
11241 msgstr "Adicionar"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11245 msgid "Clear"
11246 msgstr "Limpar"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11250 msgid "Extract"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11257 msgid "Time"
11258 msgstr "Tempo"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11261 msgid "Untitled"
11262 msgstr "Sem Título"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11266 #, fuzzy
11267 msgid "No input"
11268 msgstr "Entrada FTP"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11271 msgid ""
11272 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11276 msgid "Input has changed"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11280 msgid ""
11281 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11282 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Invalid selection"
11289 msgstr "Seleção"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11292 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11297 #, fuzzy
11298 msgid "No input found"
11299 msgstr "Não encontrado %@s"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11302 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Jump To Time"
11308 msgstr "Pular para:"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11311 #, fuzzy
11312 msgid "sec."
11313 msgstr "secam"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Jump to time"
11318 msgstr "Pular para:"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11321 msgid "Random On"
11322 msgstr "Aleatório Ligado"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11325 msgid "Random Off"
11326 msgstr "Aleatório Desligado"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11329 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11331 msgid "Repeat One"
11332 msgstr "Repertir Um"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11335 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11337 msgid "Repeat All"
11338 msgstr "Repetir Tudo"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11341 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11342 msgid "Repeat Off"
11343 msgstr "Repertir Desligado"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11346 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11347 msgid "Half Size"
11348 msgstr "Metade do Tamanho"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11351 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11352 msgid "Normal Size"
11353 msgstr "Tamanho normal"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11356 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11357 msgid "Double Size"
11358 msgstr "Tamanho dobrado"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11361 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11362 msgid "Float on Top"
11363 msgstr "Flutuar por cima"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11366 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11367 msgid "Fit to Screen"
11368 msgstr "Ajustar para a tela"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11371 msgid "Random"
11372 msgstr "Aleatórizar"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11375 msgid "Step Forward"
11376 msgstr "Passo Adiante"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11379 msgid "Step Backward"
11380 msgstr "Passo para Trás"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11384 msgid "Rewind"
11385 msgstr "Rebobinar"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11388 msgid "Fast Forward"
11389 msgstr "Avançar Rápido"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11398 msgid "Pause"
11399 msgstr "Pausar"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11402 #, fuzzy
11403 msgid "2 Pass"
11404 msgstr "Bass"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11407 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11411 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Preamp"
11417 msgstr "Dream"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Extended controls"
11423 msgstr "Interface &Extendida"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Video filters"
11428 msgstr "Tamanho do vídeo"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11431 msgid "Image adjustment"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11441 #, fuzzy
11442 msgid "More Info"
11443 msgstr "Info do ítem"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11446 msgid "Wave"
11447 msgstr "Wave"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11450 msgid "Ripple"
11451 msgstr "Ripple"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11454 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Psychedelic"
11457 msgstr "Psychadelic"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11460 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Gradient"
11463 msgstr "Tela"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11466 #, fuzzy
11467 msgid "General editing filters"
11468 msgstr "Configurações Gerais"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Distortion filters"
11473 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Blur"
11478 msgstr "Blues"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11481 msgid "Adds motion blurring to the image"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11485 msgid "Image clone"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11489 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Image cropping"
11495 msgstr "Corte automático"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11498 msgid "Crops a defined part of the image"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Invert colors"
11504 msgstr "Inverter"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11507 msgid "Inverts the colors of the image"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11511 #: modules/video_filter/transform.c:67
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Transformation"
11514 msgstr "imprimir informações de versão"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11517 msgid "Rotates or flips the image"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Interactive Zoom"
11523 msgstr "Menu de interface"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11526 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Volume normalization"
11532 msgstr "Visualizações"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11537 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11538
11539 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11540 msgid "Headphone virtualization"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11544 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Maximum level"
11550 msgstr "Qualidade:"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Restore Defaults"
11556 msgstr "Padrões"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11559 msgid "Gamma"
11560 msgstr "Gamma"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11563 msgid "Saturation"
11564 msgstr "Saturação"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11568 msgid "Opaqueness"
11569 msgstr "Opacidade"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11572 #, fuzzy
11573 msgid "More Information"
11574 msgstr "imprimir informações de versão"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11577 msgid ""
11578 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11579 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11580 "subsections of Video/Filters.\n"
11581 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11582 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11586 #, fuzzy
11587 msgid "(no item is being played)"
11588 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Login:"
11593 msgstr "Alemão"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Password:"
11598 msgstr "Senha FTP"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11602 msgid "Error"
11603 msgstr "Erro"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11606 #, c-format
11607 msgid "Remaining time: %i seconds"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11611 msgid "Errors and Warnings"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Clean up"
11617 msgstr " Limpar "
11618
11619 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Show Details"
11622 msgstr "Mostrar dicas"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11625 msgid "VLC - Controller"
11626 msgstr "VLC - Controlador"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
11631 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11632 msgid "VLC media player"
11633 msgstr "VLC media player"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11636 msgid "Open CrashLog"
11637 msgstr "Abrir Crashlog"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11640 msgid "Check for Update..."
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11644 msgid "Preferences..."
11645 msgstr "Preferências..."
11646
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11648 msgid "Services"
11649 msgstr "Seriços"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11652 msgid "Hide VLC"
11653 msgstr "Esconder o VLC"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11656 msgid "Hide Others"
11657 msgstr "Esconder Outros"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11660 msgid "Show All"
11661 msgstr "Mostrar Tudo"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11664 msgid "Quit VLC"
11665 msgstr "Sair do VLC"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11668 msgid "1:File"
11669 msgstr "1:Arquivo"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11672 msgid "Open File..."
11673 msgstr "Abrir Arquivo..."
11674
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11676 msgid "Quick Open File..."
11677 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
11678
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11680 msgid "Open Disc..."
11681 msgstr "Abrir Disco..."
11682
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11684 msgid "Open Network..."
11685 msgstr "Abrir Rede..."
11686
11687 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11688 msgid "Open Recent"
11689 msgstr "Abrir Recente"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11692 msgid "Clear Menu"
11693 msgstr "Limpar o Menu"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11698 msgstr "Assistente de Streaming..."
11699
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11701 msgid "Cut"
11702 msgstr "Recortar"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11705 msgid "Copy"
11706 msgstr "Copiar"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11709 msgid "Paste"
11710 msgstr "Colar"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Playback"
11715 msgstr "Pausar tocagem"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11718 msgid "Volume Up"
11719 msgstr "Aumentar Volume"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11722 msgid "Volume Down"
11723 msgstr "Abaixar volume"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11726 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11727 msgid "Video Device"
11728 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11731 msgid "Minimize Window"
11732 msgstr "Minimizar janela"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11735 msgid "Close Window"
11736 msgstr "Fechar janela"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11739 msgid "Controller"
11740 msgstr "Controlador"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Extended Controls"
11745 msgstr "Interface &Extendida"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Information"
11752 msgstr "imprimir informações de versão"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11755 msgid "Bring All to Front"
11756 msgstr "Trazer tudo para a frente"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11759 msgid "Help"
11760 msgstr "Ajuda"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11763 msgid "ReadMe..."
11764 msgstr "LeiaMe..."
11765
11766 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11767 msgid "Online Documentation"
11768 msgstr "Documentação Online"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11771 msgid "Report a Bug"
11772 msgstr "Reportar um bug"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11775 msgid "VideoLAN Website"
11776 msgstr "website do Videolan"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11779 msgid "License"
11780 msgstr "Licença"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11783 msgid "Make a donation"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Online Forum"
11789 msgstr "Documentação Online"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11792 #, fuzzy, c-format
11793 msgid "Volume: %d%%"
11794 msgstr "Abaixar volume"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11797 msgid "No CrashLog found"
11798 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11801 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Embedded video output"
11807 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11810 msgid ""
11811 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11815 msgid "Video device"
11816 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11819 msgid ""
11820 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11821 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11822 "menu."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11826 msgid ""
11827 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11828 "is fully transparent."
11829 msgstr ""
11830 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
11831 "completamente transparente."
11832
11833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11834 msgid "Stretch video to fill window"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11838 msgid ""
11839 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11840 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11844 msgid "Black screens in fullscreen"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11848 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11852 msgid "Use as Desktop Background"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11856 msgid ""
11857 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11858 "with in this mode."
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Remember wizard options"
11864 msgstr "Interface &Extendida"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11867 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Mac OS X interface"
11873 msgstr "Interface XOSD"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11876 msgid "Quartz video"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11880 msgid "Open Source"
11881 msgstr "Abrir Fonte"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11884 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11885 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11888 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11889 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11890 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11896 msgid "Browse..."
11897 msgstr "Navegar..."
11898
11899 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11900 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11901 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11904 msgid "Use DVD menus"
11905 msgstr "Usar menus DVD"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11908 #, fuzzy
11909 msgid "VIDEO_TS directory"
11910 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11914 msgid "DVD"
11915 msgstr "DVD"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11920 msgid "Address"
11921 msgstr "Endereço"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11924 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11925 msgid "UDP/RTP Multicast"
11926 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11929 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11930 #, fuzzy
11931 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11932 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11935 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11936 msgid "Allow timeshifting"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11940 msgid "Load subtitles file:"
11941 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11945 msgid "Settings..."
11946 msgstr "Configurações..."
11947
11948 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Override parametters"
11951 msgstr "Número de faixas"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11955 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11956 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Delay"
11959 msgstr "atraso"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11962 #, fuzzy
11963 msgid "FPS"
11964 msgstr "PS"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11967 msgid "Subtitles encoding"
11968 msgstr "Codificação das legendas"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11971 msgid "Font size"
11972 msgstr "Tamanho da fonte"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Subtitles alignment"
11977 msgstr "Arquivo de legendas"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Font Properties"
11982 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Subtitle File"
11987 msgstr "Arquivo de legendas"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11990 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11991 #, objc-format
11992 msgid "No %@s found"
11993 msgstr "Não encontrado %@s"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11996 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11997 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Streaming/Saving:"
12002 msgstr "stream"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12007 msgstr "Assistente de Streaming..."
12008
12009 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Display the stream locally"
12012 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12015 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12016 msgid "Stream"
12017 msgstr "stream"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12021 msgid "Dump raw input"
12022 msgstr "Entrada de Dump raw"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12026 msgid "Encapsulation Method"
12027 msgstr "Método de encapsulação"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12031 msgid "Transcoding options"
12032 msgstr "Opções de transcodificação"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12040 msgid "Bitrate (kb/s)"
12041 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12045 msgid "Scale"
12046 msgstr "Redimensionar"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12049 msgid "Stream Announcing"
12050 msgstr "Anúncio de Stream"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12054 msgid "SAP announce"
12055 msgstr "Anúncio SAP"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12058 #, fuzzy
12059 msgid "RTSP announce"
12060 msgstr "Anúncio SAP"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12063 #, fuzzy
12064 msgid "HTTP announce"
12065 msgstr "Anúncio SAP"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12068 msgid "Export SDP as file"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12072 msgid "Channel Name"
12073 msgstr "Nome do Canal"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12076 #, fuzzy
12077 msgid "SDP URL"
12078 msgstr "UDP"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12081 msgid "Save File"
12082 msgstr "Salvar Arquivo"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12087 msgid "URI"
12088 msgstr "URI"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Advanced Information"
12093 msgstr "Opções Avançadas"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
12096 msgid "Read at media"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Input bitrate"
12102 msgstr "Parar Stream"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Demuxed"
12107 msgstr "Número do demux"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Stream bitrate"
12112 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12115 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Decoded blocks"
12118 msgstr "Decodificadores"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Displayed frames"
12123 msgstr "Blues"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Lost frames"
12128 msgstr "Blues"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12131 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12134 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Streaming"
12137 msgstr "stream"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Sent packets"
12142 msgstr "Copiar packetizer"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12145 msgid "Sent bytes"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Send rate"
12151 msgstr "Taxa de Amostra:"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Played buffers"
12156 msgstr "Tocar mais rápido"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12159 msgid "Lost buffers"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12163 msgid "Save Playlist..."
12164 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12165
12166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12167 msgid "Expand Node"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Get Stream Information"
12173 msgstr "Alvo de destino:"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Sort Node by Name"
12178 msgstr "Org. por Nome"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Sort Node by Author"
12183 msgstr "Org. por &Autor"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12187 #, fuzzy
12188 msgid "No items in the playlist"
12189 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12193 msgid "Search"
12194 msgstr "Procurar"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Search in Playlist"
12199 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Add Folder to Playlist"
12204 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12207 #, fuzzy
12208 msgid "File Format:"
12209 msgstr "Arquivo de legendas"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Extended M3U"
12214 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12217 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12221 #, fuzzy, c-format
12222 msgid "%i items in the playlist"
12223 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12226 #, fuzzy
12227 msgid "1 item in the playlist"
12228 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12231 msgid "Save Playlist"
12232 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12235 #, fuzzy
12236 msgid "New Node"
12237 msgstr "New Age"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Please enter a name for the new node."
12242 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12245 msgid "Empty Folder"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12250 msgid "Reset All"
12251 msgstr "Zerar Tudo"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12255 msgid "Reset Preferences"
12256 msgstr "Zerar Preferências"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12259 msgid "Continue"
12260 msgstr "Continuar"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12263 #, fuzzy
12264 msgid ""
12265 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12266 "Are you sure you want to continue?"
12267 msgstr ""
12268 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12269 "Você tem certeza de quer continuar?"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12272 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Select a directory"
12278 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Select a file"
12283 msgstr "Selecione o arquivo"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12286 msgid "Select"
12287 msgstr "Selecione"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Subpicture Filters"
12292 msgstr "Arquivo de legendas"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Logo"
12297 msgstr "Alemão"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Marquee"
12302 msgstr "Bass"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Save settings"
12307 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Enabled"
12314 msgstr "Habilitar"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Image:"
12319 msgstr "Salvar arquivo"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12322 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Position:"
12325 msgstr "Posição"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Timestamp:"
12330 msgstr "Posição de início"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12334 msgid "Size:"
12335 msgstr "Tamanho:"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Color:"
12340 msgstr "Country"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Opaqueness:"
12345 msgstr "Opacidade"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12348 #, fuzzy
12349 msgid "(in pixels)"
12350 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Marquee:"
12355 msgstr "Bass"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Timeout:"
12360 msgstr "Tempo"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12363 #, fuzzy
12364 msgid "ms"
12365 msgstr "mms"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12368 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12369 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Black"
12372 msgstr "Voltar"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12375 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12376 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12377 msgid "Gray"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12381 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12382 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Silver"
12385 msgstr "Mais Devagar"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12388 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12389 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12390 msgid "White"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12394 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12395 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12396 msgid "Maroon"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12400 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12401 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Red"
12404 msgstr "Combinar"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12407 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12408 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Fuchsia"
12411 msgstr "Fusion"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12414 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12415 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12416 msgid "Yellow"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12420 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12421 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Olive"
12424 msgstr "Oldies"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12427 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12428 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Green"
12431 msgstr "Tela"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12434 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12435 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Teal"
12438 msgstr "Trailer"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12441 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12442 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Lime"
12445 msgstr "Tempo"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12448 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12449 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12450 msgid "Purple"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12454 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12455 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12456 msgid "Navy"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12460 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12461 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Blue"
12464 msgstr "Blues"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12467 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12468 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12469 msgid "Aqua"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12473 msgid "Check for Updates"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12477 msgid "Download now"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12481 msgid "Checking for Updates..."
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12485 #, c-format
12486 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12490 msgid "This version of VLC is outdated."
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12494 msgid "This version of VLC is latest available."
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12498 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12502 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12506 msgid ""
12507 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12508 "RAW)"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12512 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12516 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12520 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12524 msgid ""
12525 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12526 "MPEG TS)"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12530 #, fuzzy
12531 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12532 msgstr "Alvo de Destino: "
12533
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12535 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12539 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12543 msgid ""
12544 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12545 "ASF and OGG)"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12551 msgstr "Alvo de Destino: "
12552
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12555 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12556 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12560 msgid ""
12561 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12562 "ASF, OGG and RAW)"
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12566 msgid ""
12567 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12571 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12575 msgid ""
12576 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12582 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12585 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12589 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12593 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12594 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12595 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12599 #, fuzzy
12600 msgid "MPEG Program Stream"
12601 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12604 #, fuzzy
12605 msgid "MPEG Transport Stream"
12606 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12609 #, fuzzy
12610 msgid "MPEG 1 Format"
12611 msgstr "Formato VCD"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12614 msgid ""
12615 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12616 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12617 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12618 "at http://yourip:8080 by default."
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12622 msgid ""
12623 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12624 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12625 "generally the most compatible"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12629 msgid ""
12630 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12631 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12632 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12633 "at mms://yourip:8080 by default."
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12637 msgid ""
12638 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12639 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12640 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12641 "encapsulated in HTTP)."
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12646 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Use this to stream to a single computer."
12652 msgstr "stream de saída"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12655 msgid ""
12656 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12657 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12658 "address beginning with 239.255."
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12662 msgid ""
12663 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12664 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12665 "but it won't work over the Internet."
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12669 #, fuzzy
12670 msgid ""
12671 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12672 "stream"
12673 msgstr "stream de saída"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12676 msgid ""
12677 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12678 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12679 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12683 msgid "Back"
12684 msgstr "Voltar"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12693 msgstr "Assistente de Streaming..."
12694
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12696 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12700 msgid ""
12701 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12702 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12703 "access to more features."
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Stream to network"
12711 msgstr "stream de saída"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Transcode/Save to file"
12717 msgstr "Transcodificar"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Choose input"
12722 msgstr "Escolha o título"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12725 msgid "Choose here your input stream."
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Select a stream"
12733 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Existing playlist item"
12739 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12743 msgid "Choose..."
12744 msgstr "Escolher..."
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12748 msgid "Partial Extract"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12752 msgid ""
12753 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12754 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12755 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12760 msgid "From"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12765 #, fuzzy
12766 msgid "To"
12767 msgstr "Acima"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12770 #, fuzzy
12771 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12772 msgstr ""
12773 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12774 "mesmo."
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Destination"
12780 msgstr "Alvo de destino:"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Streaming method"
12786 msgstr "stream"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Address of the computer to stream to."
12791 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12794 #, fuzzy
12795 msgid "UDP Unicast"
12796 msgstr "unicast"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12799 #, fuzzy
12800 msgid "UDP Multicast"
12801 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12805 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12806 msgid "Transcode"
12807 msgstr "Transcodificar"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12810 msgid ""
12811 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12812 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Transcode audio"
12819 msgstr "Opções Transcode"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Transcode video"
12825 msgstr "Opções Transcode"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12828 msgid ""
12829 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12830 "stream."
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12834 msgid ""
12835 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12836 "stream."
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Encapsulation format"
12843 msgstr "Método de encapsulação"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12846 msgid ""
12847 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12848 "previously chosen settings all formats won't be available."
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Additional streaming options"
12855 msgstr "Opções de taxa de bits"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12858 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12859 msgstr ""
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12864 #, fuzzy
12865 msgid "SAP Announce"
12866 msgstr "Anunciação SAP:"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Local playback"
12872 msgstr "Parar a tocagem"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Additional transcode options"
12878 msgstr "Opções Transcode"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12881 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Select the file to save to"
12888 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12891 msgid ""
12892 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12893 "transcoding."
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12897 msgid "Summary"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Encap. format"
12903 msgstr "Método de encapsulação"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Input stream"
12909 msgstr "Parar Stream"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Save file to"
12914 msgstr "Salvar arquivo"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12917 #, fuzzy
12918 msgid "No input selected"
12919 msgstr "Não encontrado %@s"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12922 msgid ""
12923 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12924 "\n"
12925 "Choose one before going to the next page."
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12929 #, fuzzy
12930 msgid "No valid destination"
12931 msgstr "Alvo de destino:"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12934 msgid ""
12935 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12936 "Multicast-IP.\n"
12937 "\n"
12938 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12939 "and the help texts in this window."
12940 msgstr ""
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12943 msgid ""
12944 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12945 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12946 "\n"
12947 "Correct your selection and try again."
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Select the directory to save to"
12953 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12956 #, fuzzy
12957 msgid "No folder selected"
12958 msgstr "Não encontrado %@s"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12961 #, fuzzy
12962 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12963 msgstr ""
12964 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12967 msgid ""
12968 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12969 "location."
12970 msgstr ""
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12973 msgid "No file selected"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12977 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12981 msgid ""
12982 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Finish"
12988 msgstr "Espanhol"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12991 #, fuzzy, c-format
12992 msgid "%i items"
12993 msgstr "Tamanho do vídeo"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12996 #, fuzzy
12997 msgid "yes"
12998 msgstr "Blues"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13003 #, fuzzy
13004 msgid "no"
13005 msgstr "nenhum"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13008 #, objc-format
13009 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13013 #, objc-format
13014 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13018 #, fuzzy
13019 msgid "This allows to stream on a network."
13020 msgstr "stream de saída"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13023 msgid ""
13024 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13025 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13026 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13027 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13031 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13035 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13036 msgstr ""
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13039 msgid ""
13040 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13041 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13042 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13043 "leave this setting to 1."
13044 msgstr ""
13045
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13047 msgid ""
13048 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13049 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13050 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13051 "extra interface.\n"
13052 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13053 "name will be used."
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13057 msgid ""
13058 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13059 "streamed.\n"
13060 "\n"
13061 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13062 "streaming."
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/gui/ncurses.c:99
13066 msgid "Filebrowser starting point"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: modules/gui/ncurses.c:101
13070 #, fuzzy
13071 msgid ""
13072 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13073 "show you initially."
13074 msgstr ""
13075 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13076 "procure por seus módulos."
13077
13078 #: modules/gui/ncurses.c:106
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Ncurses interface"
13081 msgstr "Interface ncurses"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13084 msgid "Autoplay selected file"
13085 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13088 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13089 msgstr ""
13090 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13091 "aquivos"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13094 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13095 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13099 msgid "Filename"
13100 msgstr "Nome do arq."
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13103 msgid "Permissions"
13104 msgstr "Permissões"
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13107 msgid "Size"
13108 msgstr "Tamanho"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13111 msgid "Owner"
13112 msgstr "Dono"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13115 msgid "Group"
13116 msgstr "Grupo"
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13119 msgid "Index"
13120 msgstr "Índice"
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13123 msgid "Forward"
13124 msgstr "Avançar"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13127 msgid "00:00:00"
13128 msgstr "00:00:00"
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13132 msgid "Add to Playlist"
13133 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13136 msgid "MRL:"
13137 msgstr "MRL :"
13138
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13140 msgid "Port:"
13141 msgstr "Porta:"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13144 msgid "Address:"
13145 msgstr "Endereço:"
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13148 msgid "unicast"
13149 msgstr "unicast"
13150
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13152 msgid "multicast"
13153 msgstr "multicast"
13154
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13156 msgid "Network: "
13157 msgstr "Rede:"
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13160 msgid "udp"
13161 msgstr "udp"
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13164 msgid "udp6"
13165 msgstr "udp6"
13166
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13168 msgid "rtp"
13169 msgstr "rtp"
13170
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13172 msgid "rtp4"
13173 msgstr "rtp4"
13174
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13176 msgid "ftp"
13177 msgstr "ftp"
13178
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13180 msgid "http"
13181 msgstr "http"
13182
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13184 msgid "sout"
13185 msgstr "sout"
13186
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13188 msgid "mms"
13189 msgstr "mms"
13190
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13192 msgid "Protocol:"
13193 msgstr "Protocolo:"
13194
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13196 msgid "Transcode:"
13197 msgstr "Transcodificar:"
13198
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13202 msgid "enable"
13203 msgstr "habilitar"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13206 msgid "Video:"
13207 msgstr "Vídeo:"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13210 msgid "Audio:"
13211 msgstr "Audio:"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13214 msgid "Channel:"
13215 msgstr "Canal:"
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13218 msgid "Norm:"
13219 msgstr "Norm:"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13222 msgid "Frequency:"
13223 msgstr "Freqüência:"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13226 msgid "Samplerate:"
13227 msgstr "Taxa de Amostra:"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13230 msgid "Quality:"
13231 msgstr "Qualidade:"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13234 msgid "Tuner:"
13235 msgstr "Sintonizador:"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13238 msgid "Sound:"
13239 msgstr "Som:"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13242 msgid "MJPEG:"
13243 msgstr "MPEG:"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13246 msgid "Decimation:"
13247 msgstr "Decimação:"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13250 msgid "pal"
13251 msgstr "pal"
13252
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13254 msgid "ntsc"
13255 msgstr "ntsc"
13256
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13258 msgid "secam"
13259 msgstr "secam"
13260
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13262 msgid "240x192"
13263 msgstr "240x192"
13264
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13266 msgid "320x240"
13267 msgstr "320x240"
13268
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13270 msgid "qsif"
13271 msgstr "qsif"
13272
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13274 msgid "qcif"
13275 msgstr "qcif"
13276
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13278 msgid "sif"
13279 msgstr "sif"
13280
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13282 msgid "cif"
13283 msgstr "cif"
13284
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13286 msgid "vga"
13287 msgstr "vga"
13288
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13290 msgid "kHz"
13291 msgstr "kHz"
13292
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13294 msgid "Hz/s"
13295 msgstr "Hz/s"
13296
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13298 msgid "mono"
13299 msgstr "mono"
13300
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13302 msgid "stereo"
13303 msgstr "estéreo"
13304
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13306 msgid "Camera"
13307 msgstr "Câmera"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13310 msgid "Video Codec:"
13311 msgstr "Codec de vídeo:"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13314 msgid "huffyuv"
13315 msgstr "huffyuv"
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13318 msgid "mp1v"
13319 msgstr "mp1v"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13322 msgid "mp2v"
13323 msgstr "mp2v"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13326 msgid "mp4v"
13327 msgstr "mp4v"
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13330 msgid "H263"
13331 msgstr "H263"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13334 msgid "WMV1"
13335 msgstr "WMV1"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13338 msgid "WMV2"
13339 msgstr "WMV2"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13342 msgid "Video Bitrate:"
13343 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13346 msgid "Bitrate Tolerance:"
13347 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13350 msgid "Keyframe Interval:"
13351 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13354 msgid "Audio Codec:"
13355 msgstr "Codec de audio:"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13358 msgid "Deinterlace:"
13359 msgstr "Desentrelaçar"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13362 msgid "Access:"
13363 msgstr "Acesso:"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13366 msgid "Muxer:"
13367 msgstr "Muxer:"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13370 msgid "URL:"
13371 msgstr "URL:"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13374 msgid "Time To Live (TTL):"
13375 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13378 msgid "127.0.0.1"
13379 msgstr "127.0.0.1"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13382 msgid "localhost"
13383 msgstr "localhost"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13386 msgid "localhost.localdomain"
13387 msgstr "localhost.localdomain"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13390 msgid "239.0.0.42"
13391 msgstr "239.0.0.42"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13394 msgid "PS"
13395 msgstr "PS"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13398 msgid "TS"
13399 msgstr "TS"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13402 #, fuzzy
13403 msgid "MPEG1"
13404 msgstr "MPEG:"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13407 msgid "AVI"
13408 msgstr "AVI"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13411 msgid "OGG"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13415 msgid "MP4"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13419 msgid "MOV"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13423 msgid "ASF"
13424 msgstr ""
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13427 msgid "kbits/s"
13428 msgstr "kbits/s"
13429
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13431 msgid "alaw"
13432 msgstr "alaw"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13435 msgid "ulaw"
13436 msgstr "ualaw"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13439 msgid "mpga"
13440 msgstr "mpga"
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13443 msgid "mp3"
13444 msgstr "mp3"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13447 msgid "a52"
13448 msgstr "a52"
13449
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13451 msgid "vorb"
13452 msgstr "vorb"
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13455 msgid "bits/s"
13456 msgstr "bits/s"
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13459 msgid "Audio Bitrate :"
13460 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13463 msgid "SAP Announce:"
13464 msgstr "Anunciação SAP:"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13467 msgid "SLP Announce:"
13468 msgstr "Anunciação SLP:"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13471 msgid "Announce Channel:"
13472 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13475 msgid "Update"
13476 msgstr "Atualizar"
13477
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13479 msgid " Clear "
13480 msgstr " Limpar "
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13483 msgid " Save "
13484 msgstr " Salvar "
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13487 msgid " Apply "
13488 msgstr " Aplicar "
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13491 msgid " Cancel "
13492 msgstr " Cancelar "
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13495 msgid "Preference"
13496 msgstr " Preferência "
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13499 #, fuzzy
13500 msgid ""
13501 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13502 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13503 "org/copyleft/gpl.html)."
13504 msgstr ""
13505 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13506 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13507 "org/copyleft/gpl.html)."
13508
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13510 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13511 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13512
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13514 #, fuzzy
13515 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13516 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13519 #, c-format
13520 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13521 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13522
13523 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13524 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13525 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13526
13527 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Errors"
13530 msgstr "Erro"
13531
13532 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13533 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Open directory"
13536 msgstr "A&brir Arquivo..."
13537
13538 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Media Files"
13541 msgstr "Meditativa"
13542
13543 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Video Files"
13546 msgstr "Tamanho do vídeo"
13547
13548 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Sound Files"
13551 msgstr "Clip de Som"
13552
13553 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13554 #, fuzzy
13555 msgid "PlayList Files"
13556 msgstr "Lista de reprodução"
13557
13558 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13559 #, fuzzy
13560 msgid "All Files"
13561 msgstr "Arquivo"
13562
13563 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Stream information"
13566 msgstr "Alvo de destino:"
13567
13568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Qt interface"
13571 msgstr "Interface Qt"
13572
13573 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Form"
13576 msgstr "Norm"
13577
13578 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Browse"
13581 msgstr "Navegar..."
13582
13583 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13585 msgid "Subtitles file"
13586 msgstr "Arquivo de legendas"
13587
13588 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13593 msgid "Advanced options"
13594 msgstr "Opções Avançadas"
13595
13596 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Justification"
13599 msgstr "Amplificação"
13600
13601 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Send bitrate"
13604 msgstr "Taxa de Amostra:"
13605
13606 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13607 msgid "Open a skin file"
13608 msgstr "Abrir arquivo skin"
13609
13610 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13613 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13614
13615 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13617 msgid "Open playlist"
13618 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13619
13620 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13621 msgid ""
13622 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13623 "xspf"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13628 msgid "Save playlist"
13629 msgstr "Salvar lista"
13630
13631 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13632 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13636 msgid "Skin to use"
13637 msgstr ""
13638
13639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Path to the skin to use."
13642 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13643
13644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13645 msgid "Config of last used skin"
13646 msgstr "Configuração da última skin usada"
13647
13648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13649 msgid ""
13650 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13651 "automatically, do not touch it."
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13655 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Systray icon"
13658 msgstr "Mostrar posição do stream"
13659
13660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13661 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Show a systray icon for VLC"
13664 msgstr "Mostrar posição do stream"
13665
13666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Show VLC on the taskbar"
13671 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13672
13673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13674 msgid "Enable transparency effects"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13678 msgid ""
13679 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13680 "when moving windows does not behave correctly."
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13684 msgid "Skins"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13688 msgid "Skinnable Interface"
13689 msgstr "Interface Skinnable"
13690
13691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13692 msgid "Skins loader demux"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Select skin"
13698 msgstr "Seleção"
13699
13700 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Open skin..."
13703 msgstr "Abrir Arquivo..."
13704
13705 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13706 #, fuzzy
13707 msgid ""
13708 "\n"
13709 "(WinCE interface)\n"
13710 "\n"
13711 msgstr ""
13712 " (Interface wxWindows)\n"
13713 "\n"
13714
13715 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13716 #, fuzzy
13717 msgid ""
13718 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13719 "\n"
13720 msgstr ""
13721 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
13722 "\n"
13723
13724 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Compiled by "
13727 msgstr "Comédia"
13728
13729 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Compiler: "
13732 msgstr "Erro: %s\n"
13733
13734 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13735 msgid "Based on SVN revision: "
13736 msgstr ""
13737
13738 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13739 #, fuzzy
13740 msgid ""
13741 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13742 "http://www.videolan.org/"
13743 msgstr ""
13744 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13745 "http://www.videolan.org/\n"
13746 "\n"
13747
13748 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Open:"
13751 msgstr "Abrir:"
13752
13753 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13754 msgid ""
13755 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13756 "targets:"
13757 msgstr ""
13758 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
13759 "pré-definidos:"
13760
13761 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13763 msgid "Choose directory"
13764 msgstr "Escolha o Diretório"
13765
13766 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13768 msgid "Choose file"
13769 msgstr "Escolha o Arquivo"
13770
13771 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Embed video in interface"
13774 msgstr "_Esconder Interface"
13775
13776 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13777 msgid ""
13778 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13779 "window."
13780 msgstr ""
13781
13782 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13783 #, fuzzy
13784 msgid "WinCE interface module"
13785 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13786
13787 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13788 #, fuzzy
13789 msgid "WinCE dialogs provider"
13790 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Edit bookmark"
13795 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Bytes"
13801 msgstr "Blues"
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13809 #, fuzzy
13810 msgid "&OK"
13811 msgstr "OK"
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13821 msgid "&Cancel"
13822 msgstr "&Cancelar"
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13825 msgid "&Delete"
13826 msgstr "&Apagar"
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13831 msgid "&Clear"
13832 msgstr "&Limpar"
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13835 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13839 msgid "Removes the selected bookmarks"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13843 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13847 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13851 msgid ""
13852 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13853 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13854 "between these bookmarks"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13858 msgid "You must select two bookmarks"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13862 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13866 msgid ""
13867 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13871 msgid ""
13872 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13873 "bookmarks to keep the same input."
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13877 msgid "Input has changed "
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13882 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Stream and Media Info"
13888 msgstr "Informações do stream e mídia"
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Advanced information"
13893 msgstr "Opções Avançadas"
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13900 msgid "&Close"
13901 msgstr "Fe&char"
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13904 msgid ""
13905 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13906 "Messages window."
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13910 #, fuzzy
13911 msgid "&Yes"
13912 msgstr "Blues"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13915 #, fuzzy
13916 msgid "&No"
13917 msgstr "Não"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Don't show further errors"
13922 msgstr "Suprimir erros futuros"
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13925 msgid "Playlist item info"
13926 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Save &As..."
13931 msgstr "Salvar como..."
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13934 msgid "Save Messages As..."
13935 msgstr "Salvar mensagens como..."
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Advanced options..."
13940 msgstr "Opções Avançadas"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Options:"
13945 msgstr "Opções"
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13949 msgid "Open..."
13950 msgstr "Abrir..."
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Stream/Save"
13955 msgstr "stream"
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Use VLC as a stream server"
13960 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Caching"
13965 msgstr "Avaliação"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13970 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Customize:"
13975 msgstr "Erro: %s\n"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13978 #, fuzzy
13979 msgid ""
13980 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13981 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13982 "controls above."
13983 msgstr ""
13984 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
13985 "quer abrir.\n"
13986 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
13987 "controles abaixo."
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13990 msgid "Use a subtitles file"
13991 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Use an external subtitles file."
13996 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Advanced Settings..."
14001 msgstr "Opções Avançadas"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14004 #, fuzzy
14005 msgid "File:"
14006 msgstr "Arquivo"
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14009 #, fuzzy
14010 msgid "DVD (menus)"
14011 msgstr "Usar menus DVD"
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14014 msgid "Disc type"
14015 msgstr "Tipo de disco"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14018 msgid "Probe Disc(s)"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14022 msgid ""
14023 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14024 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14025 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14026 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14027 "parameter ranges are set based on media we find."
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14031 #, fuzzy
14032 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14033 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14036 msgid "RTSP"
14037 msgstr "RTsP"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14040 #, fuzzy
14041 msgid "DVD device to use"
14042 msgstr "Dispositivo de DVD"
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14045 msgid ""
14046 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14047 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14052 #, fuzzy
14053 msgid "CD-ROM device to use"
14054 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14057 msgid ""
14058 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14059 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Open subtitles file"
14065 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Title number."
14070 msgstr "Numero do sintonizdor"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14073 msgid ""
14074 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14075 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14076 "will be shown."
14077 msgstr ""
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14080 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14081 msgstr ""
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14084 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14085 msgstr ""
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14088 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14089 msgstr ""
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Track number."
14094 msgstr "Faixa"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14097 msgid ""
14098 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14099 "subtitle will be shown."
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14103 msgid ""
14104 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14108 msgid ""
14109 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14110 "given, then all tracks are played."
14111 msgstr ""
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14114 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14118 msgid "Shuffle"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14122 #, fuzzy
14123 msgid "&Simple Add File..."
14124 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Add &Directory..."
14129 msgstr "Entrada DirectShow"
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14132 #, fuzzy
14133 msgid "&Add URL..."
14134 msgstr "&Adicionar MRL..."
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Services Discovery"
14139 msgstr "Diretório fonte"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14142 msgid "&Open Playlist..."
14143 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14146 msgid "&Save Playlist..."
14147 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Sort by &Title"
14152 msgstr "&Org. por título"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14155 #, fuzzy
14156 msgid "&Reverse Sort by Title"
14157 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14160 #, fuzzy
14161 msgid "&Shuffle"
14162 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14165 msgid "D&elete"
14166 msgstr "&Apagar"
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14169 msgid "&Manage"
14170 msgstr "Gere&nciar"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14173 msgid "S&ort"
14174 msgstr "&Ordenar"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14177 msgid "&Selection"
14178 msgstr "&Seleção"
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14181 #, fuzzy
14182 msgid "&View items"
14183 msgstr "Tamanho do vídeo"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14186 msgid "Play this Branch"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Preparse"
14193 msgstr "Preparador"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14196 msgid "Sort this Branch"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14201 msgid "Info"
14202 msgstr "Info"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Add Node"
14207 msgstr "Codec de audio"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14211 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14212 #, fuzzy
14213 msgid "root"
14214 msgstr "Raiz"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14218 #, c-format
14219 msgid "%i items in playlist"
14220 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14223 #, fuzzy
14224 msgid "XSPF playlist"
14225 msgstr "Salvar lista"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Playlist is empty"
14230 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14233 msgid "Can't save"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14237 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14238 #: modules/misc/win32text.c:77
14239 msgid "Normal"
14240 msgstr "Normal"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14243 #, fuzzy
14244 msgid "One level"
14245 msgstr "Qualidade:"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14248 msgid "Please enter node name"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14252 #, fuzzy
14253 msgid "New node"
14254 msgstr "New Age"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14258 msgid "&Save"
14259 msgstr "&Salvar"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14262 #, fuzzy
14263 msgid ""
14264 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14265 "Are you sure you want to continue?"
14266 msgstr ""
14267 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14268 "Você tem certeza de quer continuar?"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14271 msgid "Alt"
14272 msgstr "Alt"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14275 msgid "Ctrl"
14276 msgstr "Ctrl"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14279 msgid "Shift"
14280 msgstr "Shift"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14283 msgid ""
14284 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14285 "\" can be modified."
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14289 msgid "Stream output MRL"
14290 msgstr "MRL do stream de saída"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Target:"
14295 msgstr "Abrir Alvo:"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14298 msgid ""
14299 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14300 "by adjusting the stream settings."
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Outputs"
14306 msgstr "Saída MRL"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14309 msgid "Play locally"
14310 msgstr "Tocar localmente"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14313 msgid "MMSH"
14314 msgstr "MMSH"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14317 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14318 msgid "RTP"
14319 msgstr "RTP"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Group name"
14324 msgstr "Info do Grupo"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14327 msgid "Channel name"
14328 msgstr "Nome do Canal"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Select all elementary streams"
14333 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14336 msgid "Video codec"
14337 msgstr "Codec de vídeo"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14340 msgid "Audio codec"
14341 msgstr "Codec de audio"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Subtitles codec"
14346 msgstr "Codificação das legendas"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Subtitles overlay"
14351 msgstr "Arquivo de legendas"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14354 msgid "Save file"
14355 msgstr "Salvar arquivo"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14358 msgid "Subtitle options"
14359 msgstr "Opções das legendas"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14362 msgid "Options"
14363 msgstr "Opções"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14366 #, fuzzy
14367 msgid ""
14368 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14369 "subtitles."
14370 msgstr ""
14371 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14376 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14379 msgid "Open file"
14380 msgstr "Abrir arquivo"
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Updates"
14385 msgstr "Atualizar"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14388 msgid "Check for updates"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14392 msgid ""
14393 "\n"
14394 "Available updates and related downloads.\n"
14395 "(Double click on a file to download it)\n"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Save file..."
14401 msgstr "Salvar arquivo"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14404 msgid "Broadcasts"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14408 msgid "Load"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Load Configuration"
14414 msgstr "Opções Comuns"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Save Configuration"
14419 msgstr "Opções Comuns"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14422 msgid "New broadcast"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Choose"
14430 msgstr "Escolher..."
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Output"
14435 msgstr "Saída MRL"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14438 msgid "Loop"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14442 #, fuzzy
14443 msgid "VLM stream"
14444 msgstr "Tocar Stream"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14447 #, fuzzy
14448 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14449 msgstr ""
14450 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14451 "mesmo."
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Use this to stream on a network."
14456 msgstr "stream de saída"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14459 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14460 msgstr ""
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14463 msgid ""
14464 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14465 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Use this to stream on a network"
14471 msgstr "stream de saída"
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14474 msgid ""
14475 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14476 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14477 "\n"
14478 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14479 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14483 #, fuzzy
14484 msgid "You must choose a stream"
14485 msgstr "Escolha o stream de saída"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Unable to find playlist"
14490 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14493 msgid ""
14494 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14495 "ending times (in seconds).\n"
14496 "\n"
14497 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14498 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14502 msgid ""
14503 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14504 "the container format, proceed to the next page."
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Transcode video (if available)"
14510 msgstr "Opções Transcode"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14513 msgid ""
14514 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14515 "about it."
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14519 msgid ""
14520 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14521 "about it."
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14527 msgstr ""
14528 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14529 "mesmo."
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14532 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Please enter an address"
14538 msgstr "Endereço da interface de rede"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14541 msgid ""
14542 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14543 "choices, some formats might not be available."
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14547 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14551 #, fuzzy
14552 msgid "You must choose a file to save to"
14553 msgstr "Escolha o stream de saída"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14558 msgstr "O bitrate médio do stream"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14561 msgid ""
14562 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14563 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14564 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14565 "setting to 1."
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14569 msgid ""
14570 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14571 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14572 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14573 "extra interface.\n"
14574 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14575 "default name will be used."
14576 msgstr ""
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14579 #, fuzzy
14580 msgid "More information"
14581 msgstr "imprimir informações de versão"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Save to file"
14586 msgstr "Salvar arquivo"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Transcode audio (if available)"
14591 msgstr "Opções Transcode"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14594 msgid ""
14595 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14596 "correlated their movement will be."
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14600 msgid "Creates several clones of the image"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Distortion"
14606 msgstr "Modo de distorção"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Adds distortion effects"
14611 msgstr "Selecionado"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Image inversion"
14616 msgstr "Conversões de "
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14619 msgid "Blurring"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14623 msgid "Magnify"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14627 msgid "Magnifies part of the image"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14631 msgid "Video Options"
14632 msgstr "Opções de Vídeo"
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14635 msgid "Aspect Ratio"
14636 msgstr "Proporção de Aspecto"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14641 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14644 msgid ""
14645 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14646 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14650 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14654 msgid ""
14655 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14656 "these settings to take effect.\n"
14657 "\n"
14658 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14659 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14660 "Video Filter Module inside the preferences."
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Stopped"
14666 msgstr "Parar"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Paused"
14671 msgstr "Pausar"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Playing"
14676 msgstr "Tocar"
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Menu"
14681 msgstr "Mean"
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Previous track"
14686 msgstr "Capítulo anterior"
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Next track"
14691 msgstr "Capítulo posterior"
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14696 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14701 msgstr "A&brir Arquivo..."
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14706 msgstr "A&brir Arquivo..."
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14711 msgstr "Abrir &Disco"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14716 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14721 msgstr "Abrir &Disco"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14724 #, fuzzy
14725 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14726 msgstr "Assistente de Streaming..."
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14729 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14733 #, fuzzy
14734 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14735 msgstr "Lista de Re&produção"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14738 #, fuzzy
14739 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14740 msgstr "&Mensagens..."
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14745 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14748 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14752 #, fuzzy
14753 msgid "About..."
14754 msgstr "S_obre..."
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14757 msgid "Check for Updates..."
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14761 msgid "&File"
14762 msgstr "&Arquivo"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14765 msgid "&View"
14766 msgstr "&Visão"
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14769 msgid "&Settings"
14770 msgstr "&Configurações"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14773 msgid "&Audio"
14774 msgstr "A&udio"
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14777 msgid "&Video"
14778 msgstr "&Vídeo"
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14781 msgid "&Navigation"
14782 msgstr "&Navegação"
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14785 msgid "&Help"
14786 msgstr "A&juda"
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Embedded playlist"
14792 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14795 msgid "Previous playlist item"
14796 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14799 msgid "Next playlist item"
14800 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14803 msgid "Play slower"
14804 msgstr "Tocar mais devagar"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14807 msgid "Play faster"
14808 msgstr "Tocar mais rápido"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14813 msgstr "Interface &Extendida"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14816 #, fuzzy
14817 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14818 msgstr "Assistente de Streaming..."
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14823 msgstr "Preferências..."
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14826 #, fuzzy
14827 msgid ""
14828 " (wxWidgets interface)\n"
14829 "\n"
14830 msgstr ""
14831 " (Interface wxWindows)\n"
14832 "\n"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14835 msgid ""
14836 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14837 "http://www.videolan.org/\n"
14838 "\n"
14839 msgstr ""
14840 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14841 "http://www.videolan.org/\n"
14842 "\n"
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14845 #, c-format
14846 msgid "About %s"
14847 msgstr "Sobre %s"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Show/Hide Interface"
14852 msgstr "Mostrar Interface"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14855 msgid "Quick &Open File..."
14856 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14859 msgid "Open &File..."
14860 msgstr "A&brir Arquivo..."
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Open D&irectory..."
14865 msgstr "A&brir Arquivo..."
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14868 msgid "Open &Disc..."
14869 msgstr "Abrir &Disco"
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14872 msgid "Open &Network Stream..."
14873 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Open &Capture Device..."
14878 msgstr "Abrir &Disco"
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Media &Info..."
14883 msgstr "Informação do stream..."
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14886 #, fuzzy
14887 msgid "&Messages..."
14888 msgstr "Mensagens..."
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14891 msgid "&Preferences..."
14892 msgstr "&Preferências"
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14895 msgid "Empty"
14896 msgstr "Vazio"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14899 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14903 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14907 msgid ""
14908 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14909 "and RAW)"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14913 #, fuzzy
14914 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14915 msgstr "Alvo de Destino: "
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14918 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14922 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14926 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14930 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14934 #, fuzzy
14935 msgid "RTP Unicast"
14936 msgstr "unicast"
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Stream to a single computer."
14941 msgstr "stream de saída"
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14944 #, fuzzy
14945 msgid "RTP Multicast"
14946 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14949 msgid ""
14950 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14951 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14952 "work over the Internet."
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14956 msgid ""
14957 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14958 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14959 "with 239.255."
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14963 msgid ""
14964 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14965 "needs to send the stream several times."
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14969 msgid ""
14970 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14971 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14972 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14973 "at http://yourip:8080 by default."
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Bookmarks dialog"
14979 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14982 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Extended GUI"
14988 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14991 msgid ""
14992 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14996 msgid "Taskbar"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Minimal interface"
15002 msgstr "Interface Skinnable"
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15005 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Size to video"
15011 msgstr "Tempo de vida"
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15014 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Show labels in toolbar"
15020 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15025 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Playlist view"
15030 msgstr "Lista de reprodução"
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15033 msgid ""
15034 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15035 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15036 "with less features). You can select which one will be available on the "
15037 "toolbar (or both)."
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15041 msgid "Embedded"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15045 msgid "Both"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15049 #, fuzzy
15050 msgid "wxWidgets interface module"
15051 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15052
15053 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15054 #, fuzzy
15055 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15056 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15057
15058 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Folder"
15061 msgstr "Filtros"
15062
15063 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Folder meta data"
15066 msgstr "Death metal"
15067
15068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15069 msgid "Blues"
15070 msgstr "Blues"
15071
15072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15073 msgid "Classic rock"
15074 msgstr "Rock Clássico"
15075
15076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15077 msgid "Country"
15078 msgstr "Country"
15079
15080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15081 msgid "Disco"
15082 msgstr "Disco"
15083
15084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15085 msgid "Funk"
15086 msgstr "Funk"
15087
15088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15089 msgid "Grunge"
15090 msgstr "Grunge"
15091
15092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15093 msgid "Hip-Hop"
15094 msgstr "Hip-Hop"
15095
15096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15097 msgid "Jazz"
15098 msgstr "Jazz"
15099
15100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15101 msgid "Metal"
15102 msgstr "Metal"
15103
15104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15105 msgid "New Age"
15106 msgstr "New Age"
15107
15108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15109 msgid "Oldies"
15110 msgstr "Oldies"
15111
15112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15113 msgid "Other"
15114 msgstr "Outras"
15115
15116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15117 msgid "R&B"
15118 msgstr "R&B"
15119
15120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15121 msgid "Rap"
15122 msgstr "Rap"
15123
15124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15125 msgid "Industrial"
15126 msgstr "Industrial"
15127
15128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15129 msgid "Alternative"
15130 msgstr "Alternativo"
15131
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15133 msgid "Death metal"
15134 msgstr "Death metal"
15135
15136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15137 msgid "Pranks"
15138 msgstr "Pranks"
15139
15140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15141 msgid "Soundtrack"
15142 msgstr "Trilha Sonora"
15143
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15145 msgid "Euro-Techno"
15146 msgstr "Euro-Techno"
15147
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15149 msgid "Ambient"
15150 msgstr "Ambiente"
15151
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15153 msgid "Trip-Hop"
15154 msgstr "Trip-Hop"
15155
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15157 msgid "Vocal"
15158 msgstr "Vocal"
15159
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15161 msgid "Jazz+Funk"
15162 msgstr "Jazz+Funk"
15163
15164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15165 msgid "Fusion"
15166 msgstr "Fusion"
15167
15168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15169 msgid "Trance"
15170 msgstr "Trance"
15171
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15173 msgid "Instrumental"
15174 msgstr "Instrumental"
15175
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15177 msgid "Acid"
15178 msgstr "Acid"
15179
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15181 msgid "House"
15182 msgstr "House"
15183
15184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15185 msgid "Game"
15186 msgstr "Jogo"
15187
15188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15189 msgid "Sound clip"
15190 msgstr "Clip de Som"
15191
15192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15193 msgid "Gospel"
15194 msgstr "Gospel"
15195
15196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15197 msgid "Noise"
15198 msgstr "Noise"
15199
15200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15201 msgid "Alternative rock"
15202 msgstr "Rock Alternativo"
15203
15204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15205 msgid "Bass"
15206 msgstr "Bass"
15207
15208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15209 msgid "Soul"
15210 msgstr "Soul"
15211
15212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15213 msgid "Punk"
15214 msgstr "Punk"
15215
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15217 msgid "Space"
15218 msgstr "Space"
15219
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15221 msgid "Meditative"
15222 msgstr "Meditativa"
15223
15224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15225 msgid "Instrumental pop"
15226 msgstr "Pop Instrumental"
15227
15228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15229 msgid "Instrumental rock"
15230 msgstr "Rock Instrumental"
15231
15232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15233 msgid "Ethnic"
15234 msgstr "Étnica"
15235
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15237 msgid "Gothic"
15238 msgstr "Gótica"
15239
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15241 msgid "Darkwave"
15242 msgstr "Darkwave"
15243
15244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15245 msgid "Techno-Industrial"
15246 msgstr "Techno-Industrial"
15247
15248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15249 msgid "Electronic"
15250 msgstr "Eletrônica"
15251
15252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15253 msgid "Pop-Folk"
15254 msgstr "Pop-Folk"
15255
15256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15257 msgid "Eurodance"
15258 msgstr "Eurodance"
15259
15260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15261 msgid "Dream"
15262 msgstr "Dream"
15263
15264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15265 msgid "Southern rock"
15266 msgstr "Rock Sulista"
15267
15268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15269 msgid "Comedy"
15270 msgstr "Comédia"
15271
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15273 msgid "Cult"
15274 msgstr "Cult"
15275
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15277 msgid "Gangsta"
15278 msgstr "Gangsta"
15279
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15281 msgid "Top 40"
15282 msgstr "Top 40"
15283
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15285 msgid "Christian rap"
15286 msgstr "Rap cristão"
15287
15288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15289 msgid "Pop/funk"
15290 msgstr "Pop/funk"
15291
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15293 msgid "Jungle"
15294 msgstr "Jungle"
15295
15296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15297 msgid "Native American"
15298 msgstr "Native American"
15299
15300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15301 msgid "Cabaret"
15302 msgstr "Cabaret"
15303
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15305 msgid "New wave"
15306 msgstr "New wave"
15307
15308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15309 msgid "Rave"
15310 msgstr "Rave"
15311
15312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15313 msgid "Showtunes"
15314 msgstr "Musicas de shows"
15315
15316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15317 msgid "Trailer"
15318 msgstr "Trailer"
15319
15320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15321 msgid "Lo-Fi"
15322 msgstr "Lo-Fi"
15323
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15325 msgid "Tribal"
15326 msgstr "Tribal"
15327
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15329 msgid "Acid punk"
15330 msgstr "Acid punk"
15331
15332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15333 msgid "Acid jazz"
15334 msgstr "Acid jazz"
15335
15336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15337 msgid "Polka"
15338 msgstr "Polka"
15339
15340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15341 msgid "Retro"
15342 msgstr "Retro"
15343
15344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15345 msgid "Musical"
15346 msgstr "Musical"
15347
15348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15349 msgid "Rock & roll"
15350 msgstr "Rock & roll"
15351
15352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15353 msgid "Hard rock"
15354 msgstr "Hard rock"
15355
15356 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15357 #, fuzzy
15358 msgid "ID3 tags parser"
15359 msgstr "Parser DTS"
15360
15361 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15362 #, fuzzy
15363 msgid "MusicBrainz"
15364 msgstr "Musical"
15365
15366 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15367 #, fuzzy
15368 msgid "MusicBrainz meta data"
15369 msgstr "Descrição"
15370
15371 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Audioscrobbler username"
15374 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
15375
15376 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Audioscrobbler password"
15379 msgstr "Senha FTP"
15380
15381 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Audioscrobbler"
15384 msgstr "Codec de audio"
15385
15386 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15387 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15391 msgid "Dummy image chroma format"
15392 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15393
15394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15395 msgid ""
15396 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15397 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15398 msgstr ""
15399 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15400 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15401 "eficiente."
15402
15403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15404 msgid "Save raw codec data"
15405 msgstr "Salvar dados do codec raw"
15406
15407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15408 #, fuzzy
15409 msgid ""
15410 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15411 "main options."
15412 msgstr ""
15413 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
15414 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
15415
15416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15417 msgid ""
15418 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15419 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15420 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15421 msgstr ""
15422 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
15423 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
15424 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
15425 "nenhuma janela de vídeo aberta."
15426
15427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15428 msgid "Dummy interface function"
15429 msgstr "Interface de função simulada"
15430
15431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Dummy Interface"
15434 msgstr "Interface"
15435
15436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15437 msgid "Dummy access function"
15438 msgstr "função de acesso simulado"
15439
15440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15441 msgid "Dummy demux function"
15442 msgstr "função de demux simulado"
15443
15444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Dummy decoder"
15447 msgstr "função de decodificador simulado"
15448
15449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15450 msgid "Dummy decoder function"
15451 msgstr "função de decodificador simulado"
15452
15453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15454 msgid "Dummy encoder function"
15455 msgstr "função de codificador simulado"
15456
15457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15458 msgid "Dummy audio output function"
15459 msgstr "função de saída de audio simulada"
15460
15461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15462 msgid "Dummy video output function"
15463 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
15464
15465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Dummy Video output"
15468 msgstr "Stream de saída simulado"
15469
15470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15471 msgid "Dummy font renderer function"
15472 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
15473
15474 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15475 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15476 #: modules/video_filter/rss.c:180
15477 msgid "Font"
15478 msgstr "Fonte"
15479
15480 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Filename for the font you want to use"
15483 msgstr ""
15484 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
15485 "n)"
15486
15487 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15488 msgid "Font size in pixels"
15489 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15490
15491 #: modules/misc/freetype.c:86
15492 #, fuzzy
15493 msgid ""
15494 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15495 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15496 "font size."
15497 msgstr ""
15498 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15499 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15500
15501 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15502 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15503 #: modules/video_filter/time.c:77
15504 msgid "Opacity"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15508 msgid ""
15509 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15510 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15514 msgid "Text default color"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15518 msgid ""
15519 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15520 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15521 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15522 "(red + green), #FFFFFF = white"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Relative font size"
15528 msgstr "Interface de controle remoto"
15529
15530 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15531 msgid ""
15532 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15533 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15537 msgid "Smaller"
15538 msgstr "Menor"
15539
15540 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15541 msgid "Small"
15542 msgstr "Pequeno"
15543
15544 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15545 msgid "Large"
15546 msgstr "Grande"
15547
15548 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15549 msgid "Larger"
15550 msgstr "Maior"
15551
15552 #: modules/misc/freetype.c:107
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Use YUVP renderer"
15555 msgstr "Renderização direta"
15556
15557 #: modules/misc/freetype.c:108
15558 msgid ""
15559 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15560 "you want to encode into DVB subtitles"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/misc/freetype.c:110
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Font Effect"
15566 msgstr "Ejetar"
15567
15568 #: modules/misc/freetype.c:111
15569 msgid ""
15570 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15571 "readability."
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/misc/freetype.c:119
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Background"
15577 msgstr "Ir para trás"
15578
15579 #: modules/misc/freetype.c:119
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Outline"
15582 msgstr "Oldies"
15583
15584 #: modules/misc/freetype.c:120
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Fat Outline"
15587 msgstr "Mais Rápido"
15588
15589 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Text renderer"
15592 msgstr "Renderização direta"
15593
15594 #: modules/misc/freetype.c:133
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Freetype2 font renderer"
15597 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15598
15599 #: modules/misc/gnutls.c:62
15600 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/misc/gnutls.c:64
15604 msgid ""
15605 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15606 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/misc/gnutls.c:68
15610 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/misc/gnutls.c:70
15614 msgid ""
15615 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15616 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/misc/gnutls.c:73
15620 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/misc/gnutls.c:75
15624 #, fuzzy
15625 msgid ""
15626 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15627 msgstr ""
15628 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15629
15630 #: modules/misc/gnutls.c:78
15631 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/misc/gnutls.c:80
15635 msgid ""
15636 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15637 "approved Certification Authority)."
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/misc/gnutls.c:83
15641 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/misc/gnutls.c:85
15645 msgid ""
15646 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15647 "host name."
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/misc/gnutls.c:90
15651 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15655 msgid "Gtk+ GUI helper"
15656 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
15657
15658 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15659 msgid "Text"
15660 msgstr "Texto"
15661
15662 #: modules/misc/logger.c:118
15663 msgid "Log format"
15664 msgstr "Formato do log"
15665
15666 #: modules/misc/logger.c:120
15667 #, fuzzy
15668 msgid ""
15669 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15670 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15671 msgstr ""
15672 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15673 "\"html\""
15674
15675 #: modules/misc/logger.c:124
15676 msgid ""
15677 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15678 "\"."
15679 msgstr ""
15680 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15681 "\"html\""
15682
15683 #: modules/misc/logger.c:129
15684 msgid "Logging"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: modules/misc/logger.c:130
15688 #, fuzzy
15689 msgid "File logging"
15690 msgstr "Interface de logging de arquivo"
15691
15692 #: modules/misc/logger.c:136
15693 msgid "Log filename"
15694 msgstr "Nome do arq. Log"
15695
15696 #: modules/misc/logger.c:136
15697 msgid "Specify the log filename."
15698 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
15699
15700 #: modules/misc/logger.c:141
15701 #, fuzzy
15702 msgid "RRD output file"
15703 msgstr "Arquivo de saída"
15704
15705 #: modules/misc/logger.c:142
15706 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15710 msgid "AltiVec memcpy"
15711 msgstr "memcpy AltiVec"
15712
15713 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15714 msgid "libc memcpy"
15715 msgstr "memcpy libc"
15716
15717 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15718 msgid "3D Now! memcpy"
15719 msgstr "memcpy "
15720
15721 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15722 msgid "MMX memcpy"
15723 msgstr "memcpy 3D Now!"
15724
15725 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15726 msgid "MMX EXT memcpy"
15727 msgstr "memcpy MMX EXT"
15728
15729 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15730 #, fuzzy
15731 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15732 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
15733
15734 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15735 #, fuzzy
15736 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15737 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
15738
15739 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Growl server"
15742 msgstr "Sem Servidor"
15743
15744 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15745 msgid ""
15746 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15747 "notifications are sent locally."
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Growl password"
15753 msgstr "Senha FTP"
15754
15755 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15756 msgid "Growl password on the server."
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Growl UDP port"
15762 msgstr "Porta"
15763
15764 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Growl UDP port on the server."
15767 msgstr "Porta"
15768
15769 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Growl"
15772 msgstr "Grupo"
15773
15774 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15775 msgid "Growl Notification Plugin"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15779 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15780 #, fuzzy
15781 msgid "(no title)"
15782 msgstr "Sem Título"
15783
15784 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15785 msgid "(no artist)"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15789 msgid "(no album)"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15793 msgid "MSN Title format string"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15797 msgid ""
15798 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15799 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15803 #, fuzzy
15804 msgid "MSN"
15805 msgstr "MMSH"
15806
15807 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15808 #, fuzzy
15809 msgid "MSN Now-Playing"
15810 msgstr "Tocar"
15811
15812 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Timeout (ms)"
15815 msgstr "Tempo"
15816
15817 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15818 msgid "How long the notification will be displayed "
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15822 msgid "Notify"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15826 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15830 #, fuzzy
15831 msgid "no artist"
15832 msgstr "Artista"
15833
15834 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15835 #, fuzzy
15836 msgid "no album"
15837 msgstr "Álbum"
15838
15839 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15840 msgid "Flip vertical position"
15841 msgstr "Inverter posição vertical"
15842
15843 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15846 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15847
15848 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15849 msgid "Vertical offset"
15850 msgstr "Compensação vertical"
15851
15852 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15853 msgid ""
15854 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15855 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15859 msgid "Shadow offset"
15860 msgstr "Compensação de sombra"
15861
15862 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15863 msgid ""
15864 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15870 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15871
15872 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15875 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15876
15877 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15878 msgid "XOSD interface"
15879 msgstr "Interface XOSD"
15880
15881 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15882 msgid "M3U playlist exporter"
15883 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15884
15885 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15886 msgid "Old playlist exporter"
15887 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
15888
15889 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15890 #, fuzzy
15891 msgid "XSPF playlist export"
15892 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15893
15894 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15895 #, fuzzy
15896 msgid "HAL devices detection"
15897 msgstr "Selecionado"
15898
15899 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15900 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15901 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
15902
15903 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15904 msgid ""
15905 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15906 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15907 msgstr ""
15908 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
15909 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
15910
15911 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15912 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15913 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
15914
15915 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15916 #, fuzzy
15917 msgid "video"
15918 msgstr "Vídeo"
15919
15920 #: modules/misc/rtsp.c:48
15921 #, fuzzy
15922 msgid "RTSP host address"
15923 msgstr "Endereço do host"
15924
15925 #: modules/misc/rtsp.c:51
15926 #, fuzzy
15927 msgid ""
15928 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15929 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15930 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15931 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15932 msgstr ""
15933 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15934
15935 #: modules/misc/rtsp.c:56
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Maximum number of connections"
15938 msgstr "Número de clones"
15939
15940 #: modules/misc/rtsp.c:57
15941 msgid ""
15942 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15943 "0 means no limit."
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/misc/rtsp.c:60
15947 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/misc/rtsp.c:63
15951 #, fuzzy
15952 msgid "RTSP VoD"
15953 msgstr "Sem Servidor"
15954
15955 #: modules/misc/rtsp.c:64
15956 #, fuzzy
15957 msgid "RTSP VoD server"
15958 msgstr "Sem Servidor"
15959
15960 #: modules/misc/screensaver.c:81
15961 #, fuzzy
15962 msgid "X Screensaver disabler"
15963 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
15964
15965 #: modules/misc/svg.c:66
15966 #, fuzzy
15967 msgid "SVG template file"
15968 msgstr "Salvar arquivo"
15969
15970 #: modules/misc/svg.c:67
15971 msgid ""
15972 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Playlist stress tests"
15978 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
15979
15980 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15981 msgid "C module that does nothing"
15982 msgstr "Módulo C que não faz nada"
15983
15984 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15985 msgid "Miscellaneous stress tests"
15986 msgstr "Testes de stress variados"
15987
15988 #: modules/misc/win32text.c:58
15989 #, fuzzy
15990 msgid ""
15991 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15992 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15993 "font size. "
15994 msgstr ""
15995 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15996 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15997
15998 #: modules/misc/win32text.c:91
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Win32 font renderer"
16001 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16002
16003 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16004 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Simple XML Parser"
16010 msgstr "id3 tag skipper simples"
16011
16012 #: modules/mux/asf.c:49
16013 msgid "Title to put in ASF comments."
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/mux/asf.c:51
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Author to put in ASF comments."
16019 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16020
16021 #: modules/mux/asf.c:53
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16024 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16025
16026 #: modules/mux/asf.c:54
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Comment"
16029 msgstr "Comando"
16030
16031 #: modules/mux/asf.c:55
16032 msgid "Comment to put in ASF comments."
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/mux/asf.c:57
16036 #, fuzzy
16037 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16038 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16039
16040 #: modules/mux/asf.c:58
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Packet Size"
16043 msgstr "Copiar packetizer"
16044
16045 #: modules/mux/asf.c:59
16046 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/mux/asf.c:62
16050 msgid "ASF muxer"
16051 msgstr "muxer ASF"
16052
16053 #: modules/mux/asf.c:540
16054 msgid "Unknown Video"
16055 msgstr "Vídeo Desconhecido"
16056
16057 #: modules/mux/avi.c:44
16058 msgid "AVI muxer"
16059 msgstr "muxer AVI"
16060
16061 #: modules/mux/dummy.c:41
16062 msgid "Dummy/Raw muxer"
16063 msgstr "muxer Dummy/Raw"
16064
16065 #: modules/mux/mp4.c:45
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16068 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
16069
16070 #: modules/mux/mp4.c:47
16071 msgid ""
16072 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16073 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16074 "downloading."
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/mux/mp4.c:57
16078 msgid "MP4/MOV muxer"
16079 msgstr "muxer MP4/MOV"
16080
16081 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16082 #, fuzzy
16083 msgid "DTS delay (ms)"
16084 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16085
16086 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16087 msgid ""
16088 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16089 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16090 "inside the client decoder."
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16094 msgid "PES maximum size"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16098 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16102 msgid "PS muxer"
16103 msgstr "muxer PS"
16104
16105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Video PID"
16108 msgstr "Vídeo"
16109
16110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16111 msgid ""
16112 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16113 "the video."
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Audio PID"
16119 msgstr "CD de Audio"
16120
16121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16122 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16126 msgid "SPU PID"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16130 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16134 msgid "PMT PID"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16138 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16142 msgid "TS ID"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16148 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
16149
16150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16151 msgid "NET ID"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16155 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16159 #, fuzzy
16160 msgid "PMT Program numbers"
16161 msgstr "Faixa"
16162
16163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16164 msgid ""
16165 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16166 "to be enabled."
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16170 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16174 msgid ""
16175 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16176 "be enabled."
16177 msgstr ""
16178
16179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16180 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16184 msgid ""
16185 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16186 "be enabled."
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16190 msgid "Set PID to ID of ES"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16194 msgid ""
16195 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16196 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Data alignment"
16202 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16203
16204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16205 msgid ""
16206 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16207 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Shaping delay (ms)"
16213 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16214
16215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16216 msgid ""
16217 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16218 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16219 "especially for reference frames."
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Use keyframes"
16225 msgstr "Nome de usuário FTP"
16226
16227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16228 msgid ""
16229 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16230 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16231 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16232 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16233 "the biggest frames in the stream."
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16237 #, fuzzy
16238 msgid "PCR delay (ms)"
16239 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16240
16241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16242 msgid ""
16243 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16244 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16248 msgid "Minimum B (deprecated)"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16252 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16256 msgid "Maximum B (deprecated)"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16260 msgid ""
16261 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16262 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16263 "inside the client decoder."
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Crypt audio"
16269 msgstr "Escolha o audio"
16270
16271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Crypt audio using CSA"
16274 msgstr "Escolha o audio"
16275
16276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Crypt video"
16279 msgstr "Escolha o audio"
16280
16281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Crypt video using CSA"
16284 msgstr "Escolha o audio"
16285
16286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16287 #, fuzzy
16288 msgid "CSA Key"
16289 msgstr "tecla"
16290
16291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16292 msgid ""
16293 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16297 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16301 msgid ""
16302 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16303 "header from the value before encrypting. "
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16307 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16308 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16309
16310 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16311 msgid "Multipart separator string"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16315 msgid ""
16316 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16317 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Multipart JPEG muxer"
16323 msgstr "Arquivo de saída"
16324
16325 #: modules/mux/ogg.c:50
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Ogg/OGM muxer"
16328 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16329
16330 #: modules/mux/wav.c:42
16331 #, fuzzy
16332 msgid "WAV muxer"
16333 msgstr "demuxer WAV"
16334
16335 #: modules/packetizer/copy.c:43
16336 msgid "Copy packetizer"
16337 msgstr "Copiar packetizer"
16338
16339 #: modules/packetizer/h264.c:47
16340 #, fuzzy
16341 msgid "H.264 video packetizer"
16342 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16343
16344 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16345 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16346 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16347
16348 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16349 msgid "MPEG4 video packetizer"
16350 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16351
16352 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Sync on Intra Frame"
16355 msgstr "Mostrar Interface"
16356
16357 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16358 msgid ""
16359 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16360 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16364 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16365 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16366
16367 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16368 msgid "Bonjour services"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16372 msgid "Bonjour"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16376 msgid "DAAP shares"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16380 #, fuzzy
16381 msgid "DAAP access"
16382 msgstr "Acesso:"
16383
16384 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Devices"
16387 msgstr "Dispositivo"
16388
16389 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16390 msgid "Podcast URLs list"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16394 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Podcasts"
16400 msgstr "Colar"
16401
16402 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16403 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Podcast"
16406 msgstr "Colar"
16407
16408 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16409 msgid "SAP multicast address"
16410 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16411
16412 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16413 msgid ""
16414 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16415 "However, you can specify a specific address."
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16419 #, fuzzy
16420 msgid "IPv4 SAP"
16421 msgstr "scope SAP IPv6 "
16422
16423 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16426 msgstr "Anúncio SAP"
16427
16428 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16429 #, fuzzy
16430 msgid "IPv6 SAP"
16431 msgstr "scope SAP IPv6 "
16432
16433 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16436 msgstr "Anúncio SAP"
16437
16438 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16439 msgid "IPv6 SAP scope"
16440 msgstr "scope SAP IPv6 "
16441
16442 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16445 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
16446
16447 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16448 msgid "SAP timeout (seconds)"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16452 msgid ""
16453 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16457 msgid "Try to parse the announce"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16461 msgid ""
16462 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16463 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16467 #, fuzzy
16468 msgid "SAP Strict mode"
16469 msgstr "Estéreo"
16470
16471 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16472 msgid ""
16473 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16474 "announcements."
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16478 msgid "Use SAP cache"
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16482 msgid ""
16483 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16484 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16488 msgid ""
16489 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16490 "announcements."
16491 msgstr ""
16492
16493 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16494 #, fuzzy
16495 msgid "SAP Announcements"
16496 msgstr "Anunciação SAP:"
16497
16498 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16499 msgid "SDP file parser for UDP"
16500 msgstr ""
16501
16502 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16503 #, fuzzy
16504 msgid "SAP sessions"
16505 msgstr "Nome do dispositivo"
16506
16507 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Session"
16510 msgstr "Nome do dispositivo"
16511
16512 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Tool"
16515 msgstr "Acima"
16516
16517 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16518 #, fuzzy
16519 msgid "User"
16520 msgstr "Nome de usuário FTP"
16521
16522 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16523 msgid "Shoutcast radio listings"
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Shoutcast TV listings"
16529 msgstr "multicast"
16530
16531 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Shoutcast TV"
16534 msgstr "multicast"
16535
16536 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16537 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16541 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16545 msgid ""
16546 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16547 "this stream later."
16548 msgstr ""
16549
16550 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16551 msgid ""
16552 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16553 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16554 "need to raise caching values."
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16558 msgid "ID Offset"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16562 msgid ""
16563 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16564 "IDs bridge_in will register."
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Bridge"
16570 msgstr "Brilho"
16571
16572 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Bridge stream output"
16575 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16576
16577 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16578 msgid "Bridge out"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16582 msgid "Bridge in"
16583 msgstr ""
16584
16585 #: modules/stream_out/description.c:48
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Description stream output"
16588 msgstr "Mostrar stream de saída"
16589
16590 #: modules/stream_out/display.c:38
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Enable/disable audio rendering."
16593 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16594
16595 #: modules/stream_out/display.c:40
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Enable/disable video rendering."
16598 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16599
16600 #: modules/stream_out/display.c:42
16601 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Display"
16607 msgstr "atraso"
16608
16609 #: modules/stream_out/display.c:51
16610 msgid "Display stream output"
16611 msgstr "Mostrar stream de saída"
16612
16613 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16614 msgid "Duplicate stream output"
16615 msgstr "Duplicar stream de saída"
16616
16617 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Output access method"
16620 msgstr "Métodos de saída"
16621
16622 #: modules/stream_out/es.c:40
16623 #, fuzzy
16624 msgid "This is the default output access method that will be used."
16625 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16626
16627 #: modules/stream_out/es.c:42
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Audio output access method"
16630 msgstr "Módulo de saída de audio"
16631
16632 #: modules/stream_out/es.c:44
16633 #, fuzzy
16634 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16635 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16636
16637 #: modules/stream_out/es.c:45
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Video output access method"
16640 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16641
16642 #: modules/stream_out/es.c:47
16643 #, fuzzy
16644 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16645 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16646
16647 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Output muxer"
16650 msgstr "Arquivo de saída"
16651
16652 #: modules/stream_out/es.c:51
16653 #, fuzzy
16654 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16655 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16656
16657 #: modules/stream_out/es.c:52
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Audio output muxer"
16660 msgstr "Módulo de saída de audio"
16661
16662 #: modules/stream_out/es.c:54
16663 #, fuzzy
16664 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16665 msgstr ""
16666 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16667
16668 #: modules/stream_out/es.c:55
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Video output muxer"
16671 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16672
16673 #: modules/stream_out/es.c:57
16674 #, fuzzy
16675 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16676 msgstr ""
16677 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16678
16679 #: modules/stream_out/es.c:59
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Output URL"
16682 msgstr "Saída MRL"
16683
16684 #: modules/stream_out/es.c:61
16685 #, fuzzy
16686 msgid "This is the default output URI."
16687 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16688
16689 #: modules/stream_out/es.c:62
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Audio output URL"
16692 msgstr "Saída CoreAudio"
16693
16694 #: modules/stream_out/es.c:64
16695 #, fuzzy
16696 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16697 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16698
16699 #: modules/stream_out/es.c:65
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Video output URL"
16702 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16703
16704 #: modules/stream_out/es.c:67
16705 #, fuzzy
16706 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16707 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16708
16709 #: modules/stream_out/es.c:76
16710 msgid "Elementary stream output"
16711 msgstr "Stream de saída elementar"
16712
16713 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16714 #, c-format
16715 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/stream_out/gather.c:40
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Gathering stream output"
16721 msgstr "Use a saída de stream"
16722
16723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16724 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Sample aspect ratio"
16730 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16731
16732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16733 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Mosaic bridge"
16739 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16740
16741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Mosaic bridge stream output"
16744 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16745
16746 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16747 msgid "This is the output URL that will be used."
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16751 #, fuzzy
16752 msgid "SDP"
16753 msgstr "UDP"
16754
16755 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16756 msgid ""
16757 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16758 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16759 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16760 "SDP to be announced via SAP."
16761 msgstr ""
16762
16763 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Muxer"
16766 msgstr "Muxer:"
16767
16768 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16769 #, fuzzy
16770 msgid ""
16771 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16772 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16773 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16774
16775 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Session name"
16778 msgstr "Nome do dispositivo"
16779
16780 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16781 #, fuzzy
16782 msgid ""
16783 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16784 "Descriptor)."
16785 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16786
16787 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Session description"
16790 msgstr "Descrição do Codec"
16791
16792 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16793 #, fuzzy
16794 msgid ""
16795 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16796 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16797 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16798
16799 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Session URL"
16802 msgstr "Nome do dispositivo"
16803
16804 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16805 msgid ""
16806 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16807 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16808 "(Session Descriptor)."
16809 msgstr ""
16810
16811 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Session email"
16814 msgstr "Nome do dispositivo"
16815
16816 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16817 msgid ""
16818 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16819 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16823 #, fuzzy
16824 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16825 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16826
16827 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Audio port"
16830 msgstr "Opções de Audio"
16831
16832 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16833 #, fuzzy
16834 msgid ""
16835 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16836 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16837
16838 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Video port"
16841 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16842
16843 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16844 #, fuzzy
16845 msgid ""
16846 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16847 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16848
16849 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16850 #, fuzzy
16851 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16852 msgstr ""
16853 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16854
16855 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16856 msgid "MP4A LATM"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16860 #, fuzzy
16861 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16862 msgstr ""
16863 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
16864
16865 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16866 msgid "RTP stream output"
16867 msgstr "Saída de Stream RTP"
16868
16869 #: modules/stream_out/standard.c:42
16870 msgid "This is the output access method that will be used."
16871 msgstr ""
16872
16873 #: modules/stream_out/standard.c:46
16874 #, fuzzy
16875 msgid "This is the muxer that will be used."
16876 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16877
16878 #: modules/stream_out/standard.c:47
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Output destination"
16881 msgstr "Alvo de destino:"
16882
16883 #: modules/stream_out/standard.c:50
16884 #, fuzzy
16885 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16886 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16887
16888 #: modules/stream_out/standard.c:53
16889 #, fuzzy
16890 msgid ""
16891 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16892 "you choose to use SAP."
16893 msgstr ""
16894 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16895
16896 #: modules/stream_out/standard.c:56
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Session groupname"
16899 msgstr "Nome do dispositivo"
16900
16901 #: modules/stream_out/standard.c:58
16902 #, fuzzy
16903 msgid ""
16904 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16905 "if you choose to use SAP."
16906 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16907
16908 #: modules/stream_out/standard.c:61
16909 #, fuzzy
16910 msgid "SAP announcing"
16911 msgstr "Anúncio SAP"
16912
16913 #: modules/stream_out/standard.c:62
16914 msgid "Announce this session with SAP."
16915 msgstr ""
16916
16917 #: modules/stream_out/standard.c:70
16918 msgid "Standard"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/stream_out/standard.c:71
16922 msgid "Standard stream output"
16923 msgstr "Saída de stream padrão"
16924
16925 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Files"
16928 msgstr "Arquivo"
16929
16930 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16931 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Sizes"
16937 msgstr "Tamanho"
16938
16939 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16940 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Aspect ratio"
16946 msgstr "Proporção de Aspecto"
16947
16948 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16949 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Command UDP port"
16955 msgstr "Porta"
16956
16957 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16958 msgid "UDP port to listen to for commands."
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16962 msgid "Command"
16963 msgstr "Comando"
16964
16965 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16966 msgid "Initial command to execute."
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16970 msgid "GOP size"
16971 msgstr ""
16972
16973 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Number of P frames between two I frames."
16976 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16977
16978 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Quantizer scale"
16981 msgstr "Número de faixas"
16982
16983 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16986 msgstr "Número de faixas"
16987
16988 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Mute audio"
16991 msgstr "Escolha o audio"
16992
16993 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16994 msgid "Mute audio when command is not 0."
16995 msgstr ""
16996
16997 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16998 #, fuzzy
16999 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17000 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17001
17002 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Video encoder"
17005 msgstr "Codec de vídeo"
17006
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17008 #, fuzzy
17009 msgid ""
17010 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17011 "options)."
17012 msgstr ""
17013 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17014
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Destination video codec"
17018 msgstr "Alvo de Destino: "
17019
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17021 #, fuzzy
17022 msgid "This is the video codec that will be used."
17023 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17024
17025 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Video bitrate"
17028 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17029
17030 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17033 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17034
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Video scaling"
17038 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17039
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17041 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Video frame-rate"
17047 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17048
17049 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17052 msgstr "O bitrate médio do stream"
17053
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17057 msgstr ""
17058 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17059
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17063 msgstr "Modo desentrelaçado"
17064
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Maximum video width"
17068 msgstr "Largura do vídeo"
17069
17070 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Maximum output video width."
17073 msgstr "Largura do vídeo"
17074
17075 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Maximum video height"
17078 msgstr "Altura do vídeo"
17079
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Maximum output video height."
17083 msgstr "Altura do vídeo"
17084
17085 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Video filter"
17088 msgstr "Tamanho do vídeo"
17089
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17091 msgid ""
17092 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17093 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17094 msgstr ""
17095
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Video crop (top)"
17099 msgstr "Opções de Vídeo"
17100
17101 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17102 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Video crop (left)"
17108 msgstr "Codec de vídeo"
17109
17110 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17111 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Video crop (bottom)"
17117 msgstr "Opções de Vídeo"
17118
17119 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17120 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Video crop (right)"
17126 msgstr "Altura do vídeo"
17127
17128 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17129 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Video padding (top)"
17135 msgstr "Opções de Vídeo"
17136
17137 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17138 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17139 msgstr ""
17140
17141 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Video padding (left)"
17144 msgstr "Codec de vídeo"
17145
17146 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17147 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17148 msgstr ""
17149
17150 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Video padding (bottom)"
17153 msgstr "Opções de Vídeo"
17154
17155 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17156 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Video padding (right)"
17162 msgstr "Altura do vídeo"
17163
17164 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17165 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17166 msgstr ""
17167
17168 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Video canvas width"
17171 msgstr "Largura do vídeo"
17172
17173 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17174 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Video canvas height"
17180 msgstr "Altura do vídeo"
17181
17182 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17183 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Video canvas aspect ratio"
17189 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17190
17191 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17192 msgid ""
17193 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17194 "accordingly."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Audio encoder"
17200 msgstr "Codec de audio"
17201
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17203 #, fuzzy
17204 msgid ""
17205 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17206 "options)."
17207 msgstr ""
17208 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17209
17210 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Destination audio codec"
17213 msgstr "Alvo de destino:"
17214
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17216 #, fuzzy
17217 msgid "This is the audio codec that will be used."
17218 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17219
17220 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Audio bitrate"
17223 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
17224
17225 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17228 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17229
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Audio sample rate"
17233 msgstr "Taxa de Amostra:"
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17236 msgid ""
17237 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17238 msgstr ""
17239
17240 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Audio channels"
17243 msgstr "Canais de Audio"
17244
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17246 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Audio filter"
17252 msgstr "Filtros de audio"
17253
17254 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17255 msgid ""
17256 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17257 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17258 msgstr ""
17259
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Subtitles encoder"
17263 msgstr "Codificação das legendas"
17264
17265 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17266 #, fuzzy
17267 msgid ""
17268 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17269 "options)."
17270 msgstr ""
17271 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17272
17273 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Destination subtitles codec"
17276 msgstr "Alvo de Destino: "
17277
17278 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17279 #, fuzzy
17280 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17281 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17282
17283 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17284 msgid ""
17285 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17286 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17287 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17288 "of subpicture modules"
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17292 #, fuzzy
17293 msgid "OSD menu"
17294 msgstr "Usar menus DVD"
17295
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17297 msgid ""
17298 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Number of threads"
17304 msgstr "Número de streams"
17305
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17309 msgstr ""
17310 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17311
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17313 msgid "High priority"
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17317 msgid ""
17318 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Synchronise on audio track"
17324 msgstr "Faixa de Audio"
17325
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17327 msgid ""
17328 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17329 "on the audio track."
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17333 msgid ""
17334 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17335 "rate."
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17339 msgid "Transcode stream output"
17340 msgstr "Saída de stream transcode"
17341
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Overlays/Subtitles"
17345 msgstr "Abrir Legendas"
17346
17347 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17348 #, fuzzy
17349 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17350 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17351
17352 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17353 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17354 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17355
17356 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17357 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17358 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17359
17360 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17361 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17362 msgid "Conversions from "
17363 msgstr "Conversões de "
17364
17365 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17366 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17367 msgid "MMX conversions from "
17368 msgstr "Conversões MMX de "
17369
17370 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17371 #, fuzzy
17372 msgid "AltiVec conversions from "
17373 msgstr "Conversões Altivec de "
17374
17375 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Brightness threshold"
17378 msgstr "Codificação das legendas"
17379
17380 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17381 msgid ""
17382 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17383 "threshold value will be the brighness defined below."
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17387 msgid "Image contrast (0-2)"
17388 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
17389
17390 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17393 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17394
17395 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17396 msgid "Image hue (0-360)"
17397 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
17398
17399 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17402 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17403
17404 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17405 msgid "Image saturation (0-3)"
17406 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
17407
17408 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17411 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
17412
17413 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17414 msgid "Image brightness (0-2)"
17415 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
17416
17417 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17420 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17421
17422 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17423 msgid "Image gamma (0-10)"
17424 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
17425
17426 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17429 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
17430
17431 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17432 msgid "Image properties filter"
17433 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
17434
17435 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17436 msgid "Image adjust"
17437 msgstr ""
17438
17439 #: modules/video_filter/blend.c:67
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Video pictures blending"
17442 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
17443
17444 #: modules/video_filter/clone.c:55
17445 msgid "Number of clones"
17446 msgstr "Número de clones"
17447
17448 #: modules/video_filter/clone.c:56
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17451 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
17452
17453 #: modules/video_filter/clone.c:59
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Video output modules"
17456 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17457
17458 #: modules/video_filter/clone.c:60
17459 msgid ""
17460 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17461 "separated list of modules."
17462 msgstr ""
17463
17464 #: modules/video_filter/clone.c:64
17465 msgid "Clone video filter"
17466 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17467
17468 #: modules/video_filter/clone.c:66
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Clone"
17471 msgstr "Fechar"
17472
17473 #: modules/video_filter/crop.c:55
17474 msgid "Crop geometry (pixels)"
17475 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
17476
17477 #: modules/video_filter/crop.c:56
17478 #, fuzzy
17479 msgid ""
17480 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17481 "<left offset> + <top offset>."
17482 msgstr ""
17483 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
17484 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
17485
17486 #: modules/video_filter/crop.c:58
17487 msgid "Automatic cropping"
17488 msgstr "Corte automático"
17489
17490 #: modules/video_filter/crop.c:59
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Automatic black border cropping."
17493 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17494
17495 #: modules/video_filter/crop.c:62
17496 msgid "Crop video filter"
17497 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17498
17499 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Cropping failed"
17502 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17503
17504 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17505 #, fuzzy
17506 msgid "VLC could not open the video output module."
17507 msgstr "Listar módulos vout"
17508
17509 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17510 msgid "Deinterlace mode"
17511 msgstr "Modo desentrelaçado"
17512
17513 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17516 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
17517
17518 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Streaming deinterlace mode"
17521 msgstr "Modo desentrelaçado"
17522
17523 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17526 msgstr ""
17527 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17528
17529 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17530 msgid "Deinterlacing video filter"
17531 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17532
17533 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17534 #, fuzzy
17535 msgid "video-filter-event"
17536 msgstr "Tamanho do vídeo"
17537
17538 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17539 msgid "Distort mode"
17540 msgstr "Modo de distorção"
17541
17542 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17545 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
17546
17547 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17548 msgid "Gradient image type"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17552 msgid ""
17553 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17554 "keep colors."
17555 msgstr ""
17556
17557 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Apply cartoon effect"
17560 msgstr "Selecionado"
17561
17562 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17563 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Edge"
17569 msgstr "Brilho"
17570
17571 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17572 msgid "Hough"
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Gradient video filter"
17578 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17579
17580 #: modules/video_filter/invert.c:47
17581 msgid "Invert video filter"
17582 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17583
17584 #: modules/video_filter/invert.c:48
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Color inversion"
17587 msgstr "Conversões de "
17588
17589 #: modules/video_filter/logo.c:68
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Logo filenames"
17592 msgstr "Nome do arq. Logo"
17593
17594 #: modules/video_filter/logo.c:69
17595 msgid ""
17596 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17597 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17598 "simply enter its filename."
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/video_filter/logo.c:72
17602 msgid "Logo animation # of loops"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/video_filter/logo.c:73
17606 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/video_filter/logo.c:75
17610 msgid "Logo individual image time in ms"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/video_filter/logo.c:76
17614 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17618 #, fuzzy
17619 msgid "X coordinate"
17620 msgstr "Codec de vídeo"
17621
17622 #: modules/video_filter/logo.c:79
17623 #, fuzzy
17624 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17625 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17626
17627 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Y coordinate"
17630 msgstr "Codec de vídeo"
17631
17632 #: modules/video_filter/logo.c:82
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17635 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17636
17637 #: modules/video_filter/logo.c:84
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Transparency of the logo"
17640 msgstr "transparência do logo (255-0)"
17641
17642 #: modules/video_filter/logo.c:85
17643 msgid ""
17644 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17645 "opacity)."
17646 msgstr ""
17647
17648 #: modules/video_filter/logo.c:87
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Logo position"
17651 msgstr "Posição de início"
17652
17653 #: modules/video_filter/logo.c:89
17654 #, fuzzy
17655 msgid ""
17656 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17657 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17658 msgstr ""
17659 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17660 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17661 "você também pode usar combinações desses valores)."
17662
17663 #: modules/video_filter/logo.c:99
17664 msgid "Logo video filter"
17665 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17666
17667 #: modules/video_filter/logo.c:101
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Logo overlay"
17670 msgstr "Formato do log"
17671
17672 #: modules/video_filter/logo.c:122
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Logo sub filter"
17675 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17676
17677 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17680 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17681
17682 #: modules/video_filter/marq.c:77
17683 msgid "Marquee text to display."
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17687 #: modules/video_filter/time.c:73
17688 #, fuzzy
17689 msgid "X offset"
17690 msgstr "Compensação vertical"
17691
17692 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17693 msgid "X offset, from the left screen edge."
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17697 #: modules/video_filter/time.c:75
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Y offset"
17700 msgstr "Compensação vertical"
17701
17702 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17703 msgid "Y offset, down from the top."
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/video_filter/marq.c:82
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Timeout"
17709 msgstr "Tempo"
17710
17711 #: modules/video_filter/marq.c:83
17712 msgid ""
17713 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17714 "(remains forever)."
17715 msgstr ""
17716
17717 #: modules/video_filter/marq.c:87
17718 msgid ""
17719 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17720 "totally opaque. "
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17724 #: modules/video_filter/time.c:81
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Font size, pixels"
17727 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
17728
17729 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17730 #: modules/video_filter/time.c:82
17731 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17735 #: modules/video_filter/time.c:86
17736 msgid ""
17737 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17738 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17739 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17740 "(red + green), #FFFFFF = white"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: modules/video_filter/marq.c:99
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Marquee position"
17746 msgstr "Posição de início"
17747
17748 #: modules/video_filter/marq.c:101
17749 #, fuzzy
17750 msgid ""
17751 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17752 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17753 "6 = top-right)."
17754 msgstr ""
17755 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17756 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17757 "você também pode usar combinações desses valores)."
17758
17759 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Misc"
17762 msgstr "Disco"
17763
17764 #: modules/video_filter/marq.c:141
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Marquee display"
17767 msgstr "Bass"
17768
17769 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Transparency"
17772 msgstr "Cubo transparente"
17773
17774 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17775 msgid ""
17776 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17777 "opaque (default)."
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17783 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
17784
17785 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17788 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
17789
17790 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Top left corner X coordinate"
17793 msgstr "Codec de vídeo"
17794
17795 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17796 #, fuzzy
17797 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17798 msgstr "coordenada x do logo"
17799
17800 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Top left corner Y coordinate"
17803 msgstr "Codec de vídeo"
17804
17805 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17808 msgstr "coordenada y do logo"
17809
17810 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Vertical border width"
17813 msgstr "Compensação vertical"
17814
17815 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17816 msgid ""
17817 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Horizontal border width"
17823 msgstr "Horizontal"
17824
17825 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17826 msgid ""
17827 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17828 "mosaic."
17829 msgstr ""
17830
17831 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Mosaic alignment"
17834 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17835
17836 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17837 #, fuzzy
17838 msgid ""
17839 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17840 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17841 "6 = top-right)."
17842 msgstr ""
17843 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17844 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17845 "você também pode usar combinações desses valores)."
17846
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Positioning method"
17850 msgstr "stream"
17851
17852 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
17853 msgid ""
17854 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17855 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17856 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/wall.c:57
17860 msgid "Number of rows"
17861 msgstr "Número de linhas"
17862
17863 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
17864 msgid ""
17865 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17866 "to \"fixed\"."
17867 msgstr ""
17868
17869 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/wall.c:53
17870 msgid "Number of columns"
17871 msgstr "Número de colunas"
17872
17873 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
17874 msgid ""
17875 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17876 "set to \"fixed\"."
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17880 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17884 msgid "Keep original size"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
17888 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Elements order"
17894 msgstr "Selecionar Nenhum"
17895
17896 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17897 msgid ""
17898 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17899 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17900 "bridge\" module."
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Offsets in order"
17906 msgstr "Selecionar Nenhum"
17907
17908 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17909 msgid ""
17910 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17911 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17912 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17916 msgid ""
17917 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17918 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17919 "input."
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Bluescreen"
17925 msgstr "Tela cheia"
17926
17927 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
17928 msgid ""
17929 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17930 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17931 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17932 "blending (blue by default)."
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17936 msgid "Bluescreen U value"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17940 msgid ""
17941 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17942 "Defaults to 120 for blue."
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17946 msgid "Bluescreen V value"
17947 msgstr ""
17948
17949 #: modules/video_filter/mosaic.c:165
17950 msgid ""
17951 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17952 "Defaults to 90 for blue."
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Bluescreen U tolerance"
17958 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17959
17960 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17961 msgid ""
17962 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17963 "value between 10 and 20 seems sensible."
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Bluescreen V tolerance"
17969 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17970
17971 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
17972 msgid ""
17973 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17974 "value between 10 and 20 seems sensible."
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17978 msgid "fixed"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17982 #, fuzzy
17983 msgid "offsets"
17984 msgstr "Compensação vertical"
17985
17986 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Mosaic video sub filter"
17989 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17990
17991 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Mosaic"
17994 msgstr "Musical"
17995
17996 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17997 msgid "Blur factor (1-127)"
17998 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
17999
18000 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18001 #, fuzzy
18002 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18003 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
18004
18005 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Motion blur"
18008 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18009
18010 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18011 msgid "Motion blur filter"
18012 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18013
18014 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Description file"
18017 msgstr "Descrição"
18018
18019 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18020 msgid "A file containing a simple playlist"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18024 #, fuzzy
18025 msgid "History parameter"
18026 msgstr "Número de faixas"
18027
18028 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18029 #, fuzzy
18030 msgid "The umber of frames used for detection."
18031 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18032
18033 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Motion detect video filter"
18036 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18037
18038 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Motion detect"
18041 msgstr "Tipo de modulação"
18042
18043 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18044 msgid "OpenCV face detection example filter"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18048 #, fuzzy
18049 msgid "OpenCV example"
18050 msgstr "Abre um arquivo"
18051
18052 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18053 msgid "Haar cascade filename"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18057 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Use input chroma unaltered"
18063 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
18064
18065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18066 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18070 msgid "RGB32"
18071 msgstr ""
18072
18073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Don't display any video"
18076 msgstr "Suprimir erros futuros"
18077
18078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Display the input video"
18081 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18082
18083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Display the processed video"
18086 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18087
18088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18089 msgid "Show only errors"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18093 msgid "Show errors and warnings"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18097 msgid "Show everything including debug messages"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18101 #, fuzzy
18102 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18103 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18104
18105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18106 #, fuzzy
18107 msgid "OpenCV"
18108 msgstr "Abrir"
18109
18110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18113 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18114
18115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18116 msgid ""
18117 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18118 "OpenCV filter"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18122 #, fuzzy
18123 msgid "OpenCV filter chroma"
18124 msgstr "Abrir arquivo"
18125
18126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18127 msgid ""
18128 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Wrapper filter output"
18134 msgstr "Use a saída de stream"
18135
18136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18137 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18141 msgid "Wrapper filter verbosity"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18145 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18149 msgid "OpenCV internal filter name"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18153 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Configuration file"
18159 msgstr "Opções Comuns"
18160
18161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18164 msgstr "Opções Comuns"
18165
18166 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18167 msgid "Path to OSD menu images"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18171 msgid ""
18172 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18173 "configuration file."
18174 msgstr ""
18175
18176 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18177 #, fuzzy
18178 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18179 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18180
18181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Menu position"
18184 msgstr "Posição de início"
18185
18186 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18187 #, fuzzy
18188 msgid ""
18189 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18190 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18191 "6 = top-right)."
18192 msgstr ""
18193 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18194 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18195 "você também pode usar combinações desses valores)."
18196
18197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Menu timeout"
18200 msgstr "Tempo"
18201
18202 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18203 msgid ""
18204 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18205 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18206 "visible."
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Menu update interval"
18212 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
18213
18214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18215 msgid ""
18216 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18217 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18218 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18219 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18223 #, fuzzy
18224 msgid "On Screen Display menu"
18225 msgstr "Mostrar na tela"
18226
18227 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Psychedelic video filter"
18230 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18231
18232 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Ripple video filter"
18235 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18236
18237 #: modules/video_filter/rss.c:121
18238 msgid "Feed URLs"
18239 msgstr ""
18240
18241 #: modules/video_filter/rss.c:122
18242 #, fuzzy
18243 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18244 msgstr "Mostrar na tela"
18245
18246 #: modules/video_filter/rss.c:123
18247 msgid "Speed of feeds"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/video_filter/rss.c:124
18251 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18252 msgstr ""
18253
18254 #: modules/video_filter/rss.c:125
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Max length"
18257 msgstr "Qualidade:"
18258
18259 #: modules/video_filter/rss.c:126
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18262 msgstr "Número de clones"
18263
18264 #: modules/video_filter/rss.c:128
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Refresh time"
18267 msgstr "Atualizar a lista"
18268
18269 #: modules/video_filter/rss.c:129
18270 msgid ""
18271 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18272 "feeds are never updated."
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/video_filter/rss.c:131
18276 msgid "Feed images"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/video_filter/rss.c:132
18280 msgid "Display feed images if available."
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18284 msgid ""
18285 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18286 "totally opaque."
18287 msgstr ""
18288
18289 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Text position"
18292 msgstr "Posição de início"
18293
18294 #: modules/video_filter/rss.c:154
18295 #, fuzzy
18296 msgid ""
18297 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18298 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18299 "right)."
18300 msgstr ""
18301 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18302 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18303 "você também pode usar combinações desses valores)."
18304
18305 #: modules/video_filter/rss.c:197
18306 #, fuzzy
18307 msgid "RSS and Atom feed display"
18308 msgstr "Mostrar na tela"
18309
18310 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18311 #, fuzzy
18312 msgid "RV32 conversion filter"
18313 msgstr "Conversões MMX de "
18314
18315 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Video scaling filter"
18318 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18319
18320 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Scaling mode"
18323 msgstr "Selecionar Nenhum"
18324
18325 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Scaling mode to use."
18328 msgstr "Selecionar Nenhum"
18329
18330 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Fast bilinear"
18333 msgstr "Mais Rápido"
18334
18335 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Bilinear"
18338 msgstr "Linear"
18339
18340 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18341 msgid "Bicubic (good quality)"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18345 msgid "Experimental"
18346 msgstr ""
18347
18348 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18349 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18350 msgstr ""
18351
18352 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Area"
18355 msgstr "Dream"
18356
18357 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18358 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Gauss"
18364 msgstr "Bass"
18365
18366 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18367 msgid "SincR"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18371 msgid "Lanczos"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18375 msgid "Bicubic spline"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/video_filter/time.c:71
18379 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/video_filter/time.c:72
18383 msgid ""
18384 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18385 "%S = second)."
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/video_filter/time.c:74
18389 msgid "X offset, from the left screen edge"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/video_filter/time.c:76
18393 msgid "Y offset, down from the top"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/video_filter/time.c:93
18397 #, fuzzy
18398 msgid ""
18399 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18400 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18401 "right)."
18402 msgstr ""
18403 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18404 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18405 "você também pode usar combinações desses valores)."
18406
18407 #: modules/video_filter/time.c:107
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Time overlay"
18410 msgstr "Tempo de vida"
18411
18412 #: modules/video_filter/time.c:124
18413 msgid "Time display sub filter"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/video_filter/transform.c:57
18417 msgid "Transform type"
18418 msgstr "Tipo de transformação"
18419
18420 #: modules/video_filter/transform.c:58
18421 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18422 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18423
18424 #: modules/video_filter/transform.c:61
18425 msgid "Rotate by 90 degrees"
18426 msgstr "Girar 90 graus"
18427
18428 #: modules/video_filter/transform.c:62
18429 msgid "Rotate by 180 degrees"
18430 msgstr "Girar 180 graus"
18431
18432 #: modules/video_filter/transform.c:62
18433 msgid "Rotate by 270 degrees"
18434 msgstr "Girar 270 graus"
18435
18436 #: modules/video_filter/transform.c:63
18437 msgid "Flip horizontally"
18438 msgstr "Inverter Horizontalmente"
18439
18440 #: modules/video_filter/transform.c:63
18441 msgid "Flip vertically"
18442 msgstr "Inverter verticalmente"
18443
18444 #: modules/video_filter/transform.c:66
18445 msgid "Video transformation filter"
18446 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
18447
18448 #: modules/video_filter/wall.c:54
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18451 msgstr ""
18452 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18453
18454 #: modules/video_filter/wall.c:58
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18457 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18458
18459 #: modules/video_filter/wall.c:61
18460 msgid "Active windows"
18461 msgstr "Janelas ativas"
18462
18463 #: modules/video_filter/wall.c:62
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18466 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18467
18468 #: modules/video_filter/wall.c:65
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Element aspect ratio"
18471 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
18472
18473 #: modules/video_filter/wall.c:66
18474 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18475 msgstr ""
18476
18477 #: modules/video_filter/wall.c:70
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Wall video filter"
18480 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18481
18482 #: modules/video_filter/wall.c:71
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Image wall"
18485 msgstr "Grande"
18486
18487 #: modules/video_filter/wave.c:50
18488 #, fuzzy
18489 msgid "Wave video filter"
18490 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18491
18492 #: modules/video_output/aa.c:55
18493 msgid "ASCII Art"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/video_output/aa.c:58
18497 msgid "ASCII-art video output"
18498 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
18499
18500 #: modules/video_output/caca.c:80
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Color ASCII art video output"
18503 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
18504
18505 #: modules/video_output/directfb.c:69
18506 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18510 #, fuzzy
18511 msgid "DirectX 3D video output"
18512 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18513
18514 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18515 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18516 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
18517
18518 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18519 msgid ""
18520 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18521 "doesn't have any effect when using overlays."
18522 msgstr ""
18523 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
18524 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
18525
18526 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18527 msgid "Use video buffers in system memory"
18528 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
18529
18530 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18531 msgid ""
18532 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18533 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18534 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18535 "doesn't have any effect when using overlays."
18536 msgstr ""
18537 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
18538 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
18539 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
18540 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
18541
18542 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18543 msgid "Use triple buffering for overlays"
18544 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
18545
18546 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18547 #, fuzzy
18548 msgid ""
18549 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18550 "better video quality (no flickering)."
18551 msgstr ""
18552 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
18553 "qualidade de vídeo muito maior. "
18554
18555 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18556 msgid "Name of desired display device"
18557 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
18558
18559 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18560 msgid ""
18561 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18562 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18563 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18567 msgid "Enable wallpaper mode "
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18571 msgid ""
18572 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18573 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18574 "desktop must not already have a wallpaper."
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18578 msgid "DirectX video output"
18579 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18580
18581 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Wallpaper"
18584 msgstr "Menor"
18585
18586 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18587 #, fuzzy
18588 msgid "OpenGL video output"
18589 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
18590
18591 #: modules/video_output/fb.c:67
18592 msgid "Framebuffer device"
18593 msgstr "Dispositivo framebuffer"
18594
18595 #: modules/video_output/fb.c:69
18596 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/video_output/fb.c:77
18600 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18601 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
18602
18603 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18604 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18605 #, fuzzy
18606 msgid "X11 display"
18607 msgstr "Nome do display X11"
18608
18609 #: modules/video_output/ggi.c:58
18610 #, fuzzy
18611 msgid ""
18612 "X11 hardware display to use.\n"
18613 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18614 msgstr ""
18615 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
18616 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18617
18618 #: modules/video_output/glide.c:64
18619 msgid "3dfx Glide video output"
18620 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
18621
18622 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18623 #, fuzzy
18624 msgid "HD1000 video output"
18625 msgstr "Saída de audio EsounD"
18626
18627 #: modules/video_output/image.c:48
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Image format"
18630 msgstr "Formato do log"
18631
18632 #: modules/video_output/image.c:49
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18635 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18636
18637 #: modules/video_output/image.c:51
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Image width"
18640 msgstr "Salvar arquivo"
18641
18642 #: modules/video_output/image.c:52
18643 #, fuzzy
18644 msgid ""
18645 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18646 "characteristics."
18647 msgstr ""
18648 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
18649 "adaptar às características do vídeo."
18650
18651 #: modules/video_output/image.c:56
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Image height"
18654 msgstr "Altura do vídeo"
18655
18656 #: modules/video_output/image.c:57
18657 #, fuzzy
18658 msgid ""
18659 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18660 "video characteristics."
18661 msgstr ""
18662 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
18663 "adaptar às características do vídeo."
18664
18665 #: modules/video_output/image.c:61
18666 msgid "Recording ratio"
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/video_output/image.c:62
18670 msgid ""
18671 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/video_output/image.c:65
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Filename prefix"
18677 msgstr "Nome do arq."
18678
18679 #: modules/video_output/image.c:66
18680 msgid ""
18681 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18682 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/video_output/image.c:70
18686 msgid "Always write to the same file"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/video_output/image.c:71
18690 msgid ""
18691 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18692 "this case, the number is not appended to the filename."
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/video_output/image.c:80
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Image video output"
18698 msgstr "Saída de vídeo X11"
18699
18700 #: modules/video_output/mga.c:59
18701 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18702 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
18703
18704 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Cube"
18707 msgstr "Cubo"
18708
18709 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Transparent Cube"
18712 msgstr "Cubo transparente"
18713
18714 #: modules/video_output/opengl.c:123
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Cylinder"
18717 msgstr "Linear"
18718
18719 #: modules/video_output/opengl.c:123
18720 msgid "Torus"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/video_output/opengl.c:123
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Sphere"
18726 msgstr "Velocidade"
18727
18728 #: modules/video_output/opengl.c:123
18729 msgid "SQUAREXY"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/video_output/opengl.c:123
18733 msgid "SQUARER"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/video_output/opengl.c:123
18737 msgid "ASINXY"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/video_output/opengl.c:123
18741 msgid "ASINR"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/video_output/opengl.c:123
18745 msgid "SINEXY"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/video_output/opengl.c:123
18749 msgid "SINER"
18750 msgstr ""
18751
18752 #: modules/video_output/opengl.c:148
18753 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18754 msgstr ""
18755
18756 #: modules/video_output/opengl.c:149
18757 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/video_output/opengl.c:150
18761 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/video_output/opengl.c:151
18765 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18766 msgstr ""
18767
18768 #: modules/video_output/opengl.c:152
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Point of view x-coordinate"
18771 msgstr "Codec de vídeo"
18772
18773 #: modules/video_output/opengl.c:153
18774 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18775 msgstr ""
18776
18777 #: modules/video_output/opengl.c:155
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Point of view y-coordinate"
18780 msgstr "Codec de vídeo"
18781
18782 #: modules/video_output/opengl.c:156
18783 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/video_output/opengl.c:158
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Point of view z-coordinate"
18789 msgstr "Codec de vídeo"
18790
18791 #: modules/video_output/opengl.c:159
18792 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/video_output/opengl.c:162
18796 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/video_output/opengl.c:163
18800 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/video_output/opengl.c:165
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Effect"
18806 msgstr "Ejetar"
18807
18808 #: modules/video_output/opengl.c:167
18809 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18813 #, fuzzy
18814 msgid "QT Embedded display"
18815 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
18816
18817 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18818 #, fuzzy
18819 msgid ""
18820 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18821 "the DISPLAY environment variable."
18822 msgstr ""
18823 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
18824 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18825
18826 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18827 msgid "QT Embedded video output"
18828 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18829
18830 #: modules/video_output/sdl.c:108
18831 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18832 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
18833
18834 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Snapshot width"
18837 msgstr "Módulo de acesso"
18838
18839 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Width of the snapshot image."
18842 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18843
18844 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Snapshot height"
18847 msgstr "Módulo de acesso"
18848
18849 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Height of the snapshot image."
18852 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18853
18854 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Chroma"
18857 msgstr "Comando"
18858
18859 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18860 #, fuzzy
18861 msgid ""
18862 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18863 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18864
18865 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Cache size (number of images)"
18868 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18869
18870 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18873 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18874
18875 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Snapshot module"
18878 msgstr "Módulo de acesso"
18879
18880 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18881 msgid "SVGAlib video output"
18882 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
18883
18884 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Windows GAPI video output"
18887 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
18888
18889 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18890 msgid "Windows GDI video output"
18891 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
18892
18893 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18894 msgid "XVideo adaptor number"
18895 msgstr "Número do adaptador XVideo"
18896
18897 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18898 #, fuzzy
18899 msgid ""
18900 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18901 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18902 msgstr ""
18903 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18904 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18905
18906 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18907 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18908 msgid "Alternate fullscreen method"
18909 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
18910
18911 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18912 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18913 #, fuzzy
18914 msgid ""
18915 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18916 "its drawbacks.\n"
18917 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18918 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18919 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18920 "show on top of the video."
18921 msgstr ""
18922 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
18923 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
18924 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
18925 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
18926 "do vídeo.\n"
18927 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
18928 "mostrado por cima do vídeo."
18929
18930 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18931 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18932 #, fuzzy
18933 msgid ""
18934 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18935 "DISPLAY environment variable."
18936 msgstr ""
18937 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
18938 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18939
18940 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18941 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Screen for fullscreen mode."
18944 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
18945
18946 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18947 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18948 #, fuzzy
18949 msgid ""
18950 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18951 "1 for the second."
18952 msgstr ""
18953 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
18954 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
18955
18956 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18957 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18961 msgid "Use shared memory"
18962 msgstr "Usar memória compartilhada"
18963
18964 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18965 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18966 msgstr ""
18967 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
18968
18969 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18970 msgid "X11 video output"
18971 msgstr "Saída de vídeo X11"
18972
18973 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18974 #, fuzzy
18975 msgid ""
18976 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18977 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18978 msgstr ""
18979 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18980 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18981
18982 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18983 msgid "XVimage chroma format"
18984 msgstr "Formato de chroma XVimage"
18985
18986 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18987 msgid ""
18988 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18989 "to improve performances by using the most efficient one."
18990 msgstr ""
18991 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
18992 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
18993
18994 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18995 msgid "XVideo extension video output"
18996 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
18997
18998 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18999 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/visualization/goom.c:58
19003 msgid "Goom display width"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/visualization/goom.c:59
19007 msgid "Goom display height"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/visualization/goom.c:60
19011 msgid ""
19012 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19013 "will be prettier but more CPU intensive)."
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/visualization/goom.c:63
19017 msgid "Goom animation speed"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/visualization/goom.c:64
19021 #, fuzzy
19022 msgid ""
19023 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19024 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
19025
19026 #: modules/visualization/goom.c:70
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Goom"
19029 msgstr "Vá para:"
19030
19031 #: modules/visualization/goom.c:71
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Goom effect"
19034 msgstr "efeito goom"
19035
19036 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19037 msgid "Effects list"
19038 msgstr "Lista de efeitos"
19039
19040 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19041 #, fuzzy
19042 msgid ""
19043 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19044 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19045 msgstr ""
19046 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
19047 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
19048
19049 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19050 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19051 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
19052
19053 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19054 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19055 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
19056
19057 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19058 msgid "Number of bands"
19059 msgstr "Número de faixas"
19060
19061 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19062 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19063 msgstr ""
19064 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19065 "80"
19066
19067 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19070 msgstr ""
19071 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19072 "80"
19073
19074 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19075 msgid "Band separator"
19076 msgstr "Separador de faixas"
19077
19078 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19079 msgid "Number of blank pixels between bands."
19080 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19081
19082 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19083 msgid "Amplification"
19084 msgstr "Amplificação"
19085
19086 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19087 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19088 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19089
19090 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19091 msgid "Enable peaks"
19092 msgstr "Habilitar picos"
19093
19094 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19095 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19099 msgid "Enable original graphic spectrum"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19103 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19104 msgstr ""
19105
19106 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Enable bands"
19109 msgstr "Habilitar audio"
19110
19111 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19112 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19113 msgstr ""
19114
19115 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Enable base"
19118 msgstr "Habilitar picos"
19119
19120 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19121 #, fuzzy
19122 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19123 msgstr "Define se desenha picos"
19124
19125 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19126 msgid "Base pixel radius"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19130 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Spectral sections"
19136 msgstr "Seleção"
19137
19138 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19139 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Peak height"
19145 msgstr "Altura do vídeo"
19146
19147 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Total pixel height of the peak items."
19150 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19151
19152 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19153 msgid "Peak extra width"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19157 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19161 msgid "V-plane color"
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19165 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19169 msgid "Number of stars"
19170 msgstr "Número de estrelas"
19171
19172 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19175 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
19176
19177 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19178 #, fuzzy
19179 msgid "Visualizer"
19180 msgstr "Filtro do visualizador"
19181
19182 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Visualizer filter"
19185 msgstr "Filtro do visualizador"
19186
19187 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Spectrum analyser"
19190 msgstr "Espectro"
19191
19192 #, fuzzy
19193 #~ msgid "Corba control"
19194 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
19195
19196 #, fuzzy
19197 #~ msgid "corba control module"
19198 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
19199
19200 #, fuzzy
19201 #~ msgid "Connecting..."
19202 #~ msgstr "Configurações..."
19203
19204 #, fuzzy
19205 #~ msgid "Filters (v2)"
19206 #~ msgstr "Filtros"
19207
19208 #~ msgid "Video filters settings"
19209 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
19210
19211 #, fuzzy
19212 #~ msgid "Create"
19213 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
19214
19215 #~ msgid " to "
19216 #~ msgstr " para "
19217
19218 #, fuzzy
19219 #~ msgid "Yes"
19220 #~ msgstr "Blues"
19221
19222 #, fuzzy
19223 #~ msgid "No"
19224 #~ msgstr "Não"
19225
19226 #, fuzzy
19227 #~ msgid ""
19228 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19229 #~ "the program:"
19230 #~ msgstr ""
19231 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
19232
19233 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19234 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
19235
19236 #~ msgid "Open Messages Window"
19237 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
19238
19239 #~ msgid "Dismiss"
19240 #~ msgstr "Liberar"
19241
19242 #, fuzzy
19243 #~ msgid "Login"
19244 #~ msgstr "Alemão"
19245
19246 #, fuzzy
19247 #~ msgid "Podcast Link"
19248 #~ msgstr "Posição"
19249
19250 #, fuzzy
19251 #~ msgid "Podcast Copyright"
19252 #~ msgstr "Copyright"
19253
19254 #, fuzzy
19255 #~ msgid "Podcast Category"
19256 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19257
19258 #, fuzzy
19259 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19260 #~ msgstr "Legenda"
19261
19262 #, fuzzy
19263 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19264 #~ msgstr "Tipo de modulação"
19265
19266 #, fuzzy
19267 #~ msgid "Podcast Author"
19268 #~ msgstr "Autor"
19269
19270 #, fuzzy
19271 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19272 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19273
19274 #, fuzzy
19275 #~ msgid "Podcast Duration"
19276 #~ msgstr "Saturação"
19277
19278 #, fuzzy
19279 #~ msgid "Dummy video filter"
19280 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19281
19282 #~ msgid "Playlist metademux"
19283 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
19284
19285 #, fuzzy
19286 #~ msgid "Native playlist import"
19287 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
19288
19289 #, fuzzy
19290 #~ msgid "Mime type"
19291 #~ msgstr "Tipo de disco"
19292
19293 #, fuzzy
19294 #~ msgid "Listeners"
19295 #~ msgstr "Linear"
19296
19297 #, fuzzy
19298 #~ msgid "Center-Center"
19299 #~ msgstr "Centro"
19300
19301 #, fuzzy
19302 #~ msgid "Left-Center"
19303 #~ msgstr "Centro"
19304
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid "Right-Center"
19307 #~ msgstr "Centro"
19308
19309 #, fuzzy
19310 #~ msgid "Center-Top"
19311 #~ msgstr "Centro"
19312
19313 #, fuzzy
19314 #~ msgid "Left-Top"
19315 #~ msgstr "Esquerdo"
19316
19317 #, fuzzy
19318 #~ msgid "Right-Top"
19319 #~ msgstr "Direito"
19320
19321 #, fuzzy
19322 #~ msgid "Center-Bottom"
19323 #~ msgstr "Centro"
19324
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid "Left-Bottom"
19327 #~ msgstr "Em baixo"
19328
19329 #, fuzzy
19330 #~ msgid "Right-Bottom"
19331 #~ msgstr "Em baixo"
19332
19333 #~ msgid "M3U file"
19334 #~ msgstr "arquivo M3U"
19335
19336 #, fuzzy
19337 #~ msgid "CDDB Artist"
19338 #~ msgstr "Artista"
19339
19340 #, fuzzy
19341 #~ msgid "CDDB Category"
19342 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19343
19344 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19345 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19346
19347 #, fuzzy
19348 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19349 #~ msgstr "Interface &Extendida"
19350
19351 #, fuzzy
19352 #~ msgid "CDDB Genre"
19353 #~ msgstr "servidor CDDB"
19354
19355 #, fuzzy
19356 #~ msgid "CDDB Year"
19357 #~ msgstr "servidor CDDB"
19358
19359 #, fuzzy
19360 #~ msgid "CDDB Title"
19361 #~ msgstr "Título"
19362
19363 #, fuzzy
19364 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19365 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19366
19367 #, fuzzy
19368 #~ msgid "CD-Text Message"
19369 #~ msgstr "Mensagens"
19370
19371 #, fuzzy
19372 #~ msgid "CD-Text Title"
19373 #~ msgstr "Título Post."
19374
19375 #, fuzzy
19376 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19377 #~ msgstr "Aplicativo"
19378
19379 #, fuzzy
19380 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19381 #~ msgstr "Preparador"
19382
19383 #, fuzzy
19384 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19385 #~ msgstr "Publicador"
19386
19387 #, fuzzy
19388 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19389 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
19390
19391 #, fuzzy
19392 #~ msgid "By category"
19393 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19394
19395 #~ msgid "Segment filename"
19396 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
19397
19398 #~ msgid "Muxing application"
19399 #~ msgstr "Aplicação muxing"
19400
19401 #~ msgid "Writing application"
19402 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
19403
19404 #, fuzzy
19405 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19406 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
19407
19408 #, fuzzy
19409 #~ msgid "Sorted by Artist"
19410 #~ msgstr "Org. por &Autor"
19411
19412 #, fuzzy
19413 #~ msgid "Sorted by Album"
19414 #~ msgstr "Org. por Nome"
19415
19416 #, fuzzy
19417 #~ msgid "Number of streams"
19418 #~ msgstr "Número de streams"
19419
19420 #~ msgid "Adjust Image"
19421 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
19422
19423 #, fuzzy
19424 #~ msgid ""
19425 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19426 #~ "value."
19427 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
19428
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid ""
19431 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19432 #~ "to.\n"
19433 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19434 #~ "controls below"
19435 #~ msgstr ""
19436 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
19437 #~ "você quer abrir.\n"
19438 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
19439 #~ "os controles abaixo."
19440
19441 #~ msgid "delay"
19442 #~ msgstr "atraso"
19443
19444 #~ msgid "fps"
19445 #~ msgstr "fps"
19446
19447 #, fuzzy
19448 #~ msgid "More info"
19449 #~ msgstr "Info do ítem"
19450
19451 #, fuzzy
19452 #~ msgid "Control interface settings"
19453 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
19454
19455 #, fuzzy
19456 #~ msgid ""
19457 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19458 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19459 #~ msgstr ""
19460 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
19461 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
19462
19463 #, fuzzy
19464 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19465 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
19466
19467 #, fuzzy
19468 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19469 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
19470
19471 #~ msgid ""
19472 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19473 #~ "mode."
19474 #~ msgstr ""
19475 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
19476 #~ "modo tela cheia"
19477
19478 #~ msgid ""
19479 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19480 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19481 #~ msgstr ""
19482 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
19483 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
19484
19485 #, fuzzy
19486 #~ msgid ""
19487 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19488 #~ "be stored."
19489 #~ msgstr ""
19490 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19491 #~ "conexão."
19492
19493 #, fuzzy
19494 #~ msgid "Program to select"
19495 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19496
19497 #, fuzzy
19498 #~ msgid "Programs to select"
19499 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19500
19501 #, fuzzy
19502 #~ msgid ""
19503 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19504 #~ "should be set in millisecond units."
19505 #~ msgstr ""
19506 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
19507 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19508
19509 #~ msgid "Preferred codecs list"
19510 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
19511
19512 #~ msgid ""
19513 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19514 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19515 #~ "the other ones."
19516 #~ msgstr ""
19517 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
19518 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
19519 #~ "antes de tentar os outros."
19520
19521 #, fuzzy
19522 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19523 #~ msgstr ""
19524 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
19525
19526 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19527 #~ msgstr ""
19528 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
19529
19530 #, fuzzy
19531 #~ msgid ""
19532 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19533 #~ "read when VLM is launched."
19534 #~ msgstr ""
19535 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
19536 #~ "procure por seus módulos."
19537
19538 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19539 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
19540
19541 #, fuzzy
19542 #~ msgid "Interfaces"
19543 #~ msgstr "Interface"
19544
19545 #~ msgid ""
19546 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19547 #~ "value should be set in milliseconds units."
19548 #~ msgstr ""
19549 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
19550 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
19551
19552 #, fuzzy
19553 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19554 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19555
19556 #, fuzzy
19557 #~ msgid ""
19558 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19559 #~ "value should be set in millisecond units."
19560 #~ msgstr ""
19561 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
19562 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
19563
19564 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19565 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
19566
19567 #, fuzzy
19568 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19569 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
19570
19571 #~ msgid ""
19572 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19573 #~ "value should be set in millisecond units."
19574 #~ msgstr ""
19575 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
19576 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19577
19578 #, fuzzy
19579 #~ msgid ""
19580 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19581 #~ "value should be set in millisecond units."
19582 #~ msgstr ""
19583 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
19584 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19585
19586 #, fuzzy
19587 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19588 #~ msgstr ""
19589 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19590 #~ "conexão."
19591
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19594 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
19595
19596 #, fuzzy
19597 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19598 #~ msgstr ""
19599 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19600 #~ "conexão."
19601
19602 #~ msgid "Output channels number"
19603 #~ msgstr "Número de canais de saída"
19604
19605 #, fuzzy
19606 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19607 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19608
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19611 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19612
19613 #, fuzzy
19614 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19615 #~ msgstr "Legendas"
19616
19617 #, fuzzy
19618 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19619 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19620
19621 #, fuzzy
19622 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19623 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19624
19625 #, fuzzy
19626 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19627 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19628
19629 #, fuzzy
19630 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19631 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19632
19633 #, fuzzy
19634 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19635 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19636
19637 #, fuzzy
19638 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19639 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19640
19641 #, fuzzy
19642 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19643 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
19644
19645 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19646 #~ msgstr ""
19647 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
19648
19649 #, fuzzy
19650 #~ msgid ""
19651 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19652 #~ "the network synchronisation."
19653 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19654
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19657 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
19658
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19661 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
19662
19663 #, fuzzy
19664 #~ msgid "Telnet Interface host"
19665 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19666
19667 #, fuzzy
19668 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19669 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
19670
19671 #, fuzzy
19672 #~ msgid "Telnet Interface port"
19673 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19674
19675 #, fuzzy
19676 #~ msgid "Default to 4212"
19677 #~ msgstr "Padrão"
19678
19679 #, fuzzy
19680 #~ msgid "Telnet Interface password"
19681 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19682
19683 #, fuzzy
19684 #~ msgid "Size offset"
19685 #~ msgstr "Compensação de sombra"
19686
19687 #, fuzzy
19688 #~ msgid "Go To Position"
19689 #~ msgstr "Posição de início"
19690
19691 #, fuzzy
19692 #~ msgid "Go to specific position"
19693 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
19694
19695 #, fuzzy
19696 #~ msgid "Suppress further errors"
19697 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
19698
19699 #, fuzzy
19700 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19701 #~ msgstr ""
19702 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
19703 #~ "nenhum travamento pesado."
19704
19705 #, fuzzy
19706 #~ msgid "Use embedded video output"
19707 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19708
19709 #~ msgid ""
19710 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19711 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19712 #~ "'fullscreen'."
19713 #~ msgstr ""
19714 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
19715 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
19716
19717 #~ msgid ""
19718 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19719 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19720 #~ msgstr ""
19721 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
19722 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
19723
19724 #, fuzzy
19725 #~ msgid "Fill fullscreen"
19726 #~ msgstr "Tela cheia"
19727
19728 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19729 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
19730
19731 #~ msgid "Override"
19732 #~ msgstr "Sobrepujar"
19733
19734 #~ msgid "Advanced output:"
19735 #~ msgstr "Saída avançada:"
19736
19737 #~ msgid "Output Options"
19738 #~ msgstr "Opções de saída"
19739
19740 #~ msgid "Transcode options"
19741 #~ msgstr "Opções Transcode"
19742
19743 #, fuzzy
19744 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19745 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
19746
19747 #~ msgid "Last skin used"
19748 #~ msgstr "Última skin usada"
19749
19750 #~ msgid "Config of last used skin."
19751 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
19752
19753 #~ msgid "Destination Target:"
19754 #~ msgstr "Alvo de destino"
19755
19756 #~ msgid "Output methods"
19757 #~ msgstr "Métodos de saída"
19758
19759 #~ msgid "Miscellaneous options"
19760 #~ msgstr "Opções Variadas"
19761
19762 #~ msgid "Subtitles options"
19763 #~ msgstr "Opções das legendas"
19764
19765 #, fuzzy
19766 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19767 #~ msgstr "VLC media player"
19768
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid "VLM configuration"
19771 #~ msgstr "Opções Comuns"
19772
19773 #~ msgid "Font filename"
19774 #~ msgstr "Nome da fonte"
19775
19776 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19777 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
19778
19779 #, fuzzy
19780 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19781 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19782
19783 #, fuzzy
19784 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19785 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19786
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19789 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19790
19791 #, fuzzy
19792 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19793 #~ msgstr "Diretório fonte"
19794
19795 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19796 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
19797
19798 #, fuzzy
19799 #~ msgid ""
19800 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19801 #~ "the standard address."
19802 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
19803
19804 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19805 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
19806
19807 #, fuzzy
19808 #~ msgid ""
19809 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19810 #~ "the standard address."
19811 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
19812
19813 #, fuzzy
19814 #~ msgid ""
19815 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19816 #~ "output."
19817 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19818
19819 #, fuzzy
19820 #~ msgid ""
19821 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
19822 #~ "streaming output."
19823 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19824
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19827 #~ msgstr ""
19828 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19829 #~ "do mesmo."
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19833 #~ msgstr ""
19834 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19835 #~ "conexão."
19836
19837 #, fuzzy
19838 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19839 #~ msgstr ""
19840 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19841 #~ "do mesmo."
19842
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19845 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19846
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid ""
19849 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19850 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19851
19852 #, fuzzy
19853 #~ msgid ""
19854 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19855 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19856
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid ""
19859 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19860 #~ msgstr ""
19861 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19862 #~ "conexão."
19863
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid ""
19866 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19867 #~ msgstr ""
19868 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19869 #~ "conexão."
19870
19871 #, fuzzy
19872 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19873 #~ msgstr ""
19874 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19875 #~ "conexão."
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid ""
19879 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19880 #~ "output."
19881 #~ msgstr ""
19882 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19883 #~ "conexão."
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid ""
19887 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19888 #~ "output."
19889 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19890
19891 #, fuzzy
19892 #~ msgid ""
19893 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19894 #~ "output."
19895 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19896
19897 #, fuzzy
19898 #~ msgid ""
19899 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19900 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19901
19902 #, fuzzy
19903 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19904 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19905
19906 #, fuzzy
19907 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19908 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19912 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19916 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid ""
19920 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19921 #~ "subpictures overlaying."
19922 #~ msgstr ""
19923 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19924 #~ "do mesmo."
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19928 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19932 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19936 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19940 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid ""
19944 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19945 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19946
19947 #, fuzzy
19948 #~ msgid ""
19949 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19950 #~ msgstr ""
19951 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19952 #~ "conexão."
19953
19954 #, fuzzy
19955 #~ msgid ""
19956 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19957 #~ "output."
19958 #~ msgstr ""
19959 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19960 #~ "conexão."
19961
19962 #, fuzzy
19963 #~ msgid ""
19964 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19965 #~ "streaming output."
19966 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19967
19968 #, fuzzy
19969 #~ msgid "Subpictures filter"
19970 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
19971
19972 #, fuzzy
19973 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19974 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
19975
19976 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19977 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19978
19979 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19980 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid "Height in pixels"
19984 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19985
19986 #, fuzzy
19987 #~ msgid "Width in pixels"
19988 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19989
19990 #, fuzzy
19991 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19992 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19993
19994 #, fuzzy
19995 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19996 #~ msgstr "Opções Comuns"
19997
19998 #, fuzzy
19999 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20000 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20004 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20008 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20012 #~ msgstr "Mostrar na tela"
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20016 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
20017
20018 #, fuzzy
20019 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20020 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20021
20022 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20023 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20027 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20028
20029 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20030 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20031
20032 #, fuzzy
20033 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20034 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20035
20036 #, fuzzy
20037 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20038 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20039
20040 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20041 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
20042
20043 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20044 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "Small playlist"
20048 #~ msgstr "Salvar lista"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20052 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20056 #~ msgstr "arquivo M3U"
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20060 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20064 #~ msgstr ""
20065 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20066 #~ "conexão."
20067
20068 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20069 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
20070
20071 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20072 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "Podcast playlist import"
20076 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid "raw DV demuxer"
20080 #~ msgstr "demuxer raw dv"
20081
20082 #~ msgid "Text subtitles demux"
20083 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
20084
20085 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20086 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
20087
20088 #, fuzzy
20089 #~ msgid "Enable CABAC"
20090 #~ msgstr "Habilitar"
20091
20092 #, fuzzy
20093 #~ msgid "Enable loop filter"
20094 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
20095
20096 #, fuzzy
20097 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20098 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20102 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20103
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid "Scene-cut detection."
20106 #~ msgstr "Selecionado"
20107
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid "Properties"
20110 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
20111
20112 #, fuzzy
20113 #~ msgid "Interface showing control interface"
20114 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
20115
20116 #~ msgid "Item Info"
20117 #~ msgstr "Info do ítem"
20118
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "type : "
20121 #~ msgstr "Tipo"
20122
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid "URL : "
20125 #~ msgstr "URL:"
20126
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid "file size : "
20129 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
20130
20131 #, fuzzy
20132 #~ msgid "Choose a mirror"
20133 #~ msgstr "Escolha o audio"
20134
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "Time To Live"
20137 #~ msgstr "Tempo de vida"
20138
20139 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20140 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
20141
20142 #~ msgid "CoreAudio output"
20143 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
20144
20145 #~ msgid "SLP announce"
20146 #~ msgstr "Anúncio SLP"
20147
20148 #, fuzzy
20149 #~ msgid "SLP announcing"
20150 #~ msgstr "Anúncio SLP"
20151
20152 #~ msgid ""
20153 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20154 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20155 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20156 #~ "\n"
20157 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20158 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20159 #~ "\n"
20160 #~ "For more information, have a look at the web site."
20161 #~ msgstr ""
20162 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
20163 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
20164 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
20165 #~ "\n"
20166 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
20167 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
20168 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
20169 #~ "\n"
20170 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
20171
20172 #, fuzzy
20173 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20174 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20175
20176 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20177 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20178
20179 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20180 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
20181
20182 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20183 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
20184
20185 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20186 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
20187
20188 #, fuzzy
20189 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20190 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20191
20192 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20193 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20194
20195 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20196 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
20197
20198 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20199 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
20200
20201 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20202 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
20203
20204 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20205 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
20206
20207 #, fuzzy
20208 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20209 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20210
20211 #, fuzzy
20212 #~ msgid "Shout"
20213 #~ msgstr "multicast"
20214
20215 #, fuzzy
20216 #~ msgid ""
20217 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20218 #~ "port 8080)."
20219 #~ msgstr ""
20220 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20221
20222 #, fuzzy
20223 #~ msgid "Entry "
20224 #~ msgstr "Entrada"
20225
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid "Segment "
20228 #~ msgstr "Segmento"
20229
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid "Track "
20232 #~ msgstr "Faixa"
20233
20234 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20235 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "Windows GAPI"
20239 #~ msgstr "janela"
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid "Windows GDI"
20243 #~ msgstr "janela"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid "Open MRL"
20247 #~ msgstr "Abrir"
20248
20249 #~ msgid "Audio output volume"
20250 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
20251
20252 #~ msgid ""
20253 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20254 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20255 #~ "multicasting interface here."
20256 #~ msgstr ""
20257 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
20258 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
20259 #~ "interface de multicast aqui"
20260
20261 #~ msgid "Choose program (SID)"
20262 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
20263
20264 #, fuzzy
20265 #~ msgid "Choose programs"
20266 #~ msgstr "Escolha o programa"
20267
20268 #, fuzzy
20269 #~ msgid "Choose audio track"
20270 #~ msgstr "Faixa de Audio"
20271
20272 #, fuzzy
20273 #~ msgid "Choose subtitles track"
20274 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
20275
20276 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20277 #~ msgstr ""
20278 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20279
20280 #, fuzzy
20281 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20282 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20283
20284 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20285 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
20286
20287 #~ msgid "Old playlist open"
20288 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "Current version"
20292 #~ msgstr "Conversões de "
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "Your version"
20296 #~ msgstr "Conversões de "
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "Mirror"
20300 #~ msgstr "Erro"
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "SAP announces"
20304 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "Streamming"
20308 #~ msgstr "stream"
20309
20310 #~ msgid "Channel mixer"
20311 #~ msgstr "Mixer de Canal"
20312
20313 #~ msgid ""
20314 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20315 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20316 #~ "headphone."
20317 #~ msgstr ""
20318 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
20319 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
20320 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid "About VLC media player..."
20324 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
20325
20326 #, fuzzy
20327 #~ msgid "Wizard..."
20328 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
20329
20330 #~ msgid "Controls"
20331 #~ msgstr "Controles"
20332
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid "Random effect"
20335 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
20336
20337 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20338 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
20339
20340 #~ msgid "SLP scopes list"
20341 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
20342
20343 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20344 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
20345
20346 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20347 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
20348
20349 #~ msgid "SLP input"
20350 #~ msgstr "Entrada SLP"
20351
20352 #~ msgid "Motion threshold"
20353 #~ msgstr "Limiar de movimento"
20354
20355 #~ msgid ""
20356 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20357 #~ ">32767)."
20358 #~ msgstr ""
20359 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
20360 #~ "gravado (0->32767)"
20361
20362 #~ msgid "Joystick device"
20363 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
20364
20365 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20366 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
20367
20368 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20369 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
20370
20371 #~ msgid ""
20372 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20373 #~ "milliseconds."
20374 #~ msgstr ""
20375 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
20376 #~ "milisegundos"
20377
20378 #~ msgid "Wait time (ms)"
20379 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
20380
20381 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20382 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
20383
20384 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20385 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
20386
20387 #, fuzzy
20388 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20389 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
20390
20391 #~ msgid "Action mapping"
20392 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
20393
20394 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20395 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20396
20397 #~ msgid "Joystick control interface"
20398 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
20399
20400 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20401 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
20402
20403 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20404 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
20405
20406 #~ msgid ""
20407 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20408 #~ "preferences menu will occupy."
20409 #~ msgstr ""
20410 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
20411 #~ "de preferências irão ocupar."
20412
20413 #~ msgid "Interface default search path"
20414 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
20415
20416 #~ msgid ""
20417 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20418 #~ "open when looking for a file."
20419 #~ msgstr ""
20420 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
20421 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
20422
20423 #~ msgid "GNOME interface"
20424 #~ msgstr "Interface GNOME"
20425
20426 #~ msgid "_Open File..."
20427 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
20428
20429 #~ msgid "Open _Disc..."
20430 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
20431
20432 #~ msgid "Open Disc Media"
20433 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
20434
20435 #~ msgid "_Network stream..."
20436 #~ msgstr "_Stream de Rede"
20437
20438 #~ msgid "Select a network stream"
20439 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
20440
20441 #~ msgid "_Eject Disc"
20442 #~ msgstr "_Ejetar disco"
20443
20444 #~ msgid "Eject disc"
20445 #~ msgstr "Ejeta o disco"
20446
20447 #~ msgid "_Hide interface"
20448 #~ msgstr "_Esconder Interface"
20449
20450 #~ msgid "Progr_am"
20451 #~ msgstr "Prog_ram"
20452
20453 #~ msgid "Choose the program"
20454 #~ msgstr "Escolha o programa"
20455
20456 #~ msgid "_Title"
20457 #~ msgstr "_Título"
20458
20459 #~ msgid "Choose title"
20460 #~ msgstr "Escolha o título"
20461
20462 #~ msgid "_Chapter"
20463 #~ msgstr "_Capítulo"
20464
20465 #~ msgid "Choose chapter"
20466 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
20467
20468 #~ msgid "_Playlist..."
20469 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
20470
20471 #~ msgid "Open the playlist window"
20472 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
20473
20474 #~ msgid "_Modules..."
20475 #~ msgstr "_Módulos..."
20476
20477 #~ msgid "Open the module manager"
20478 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
20479
20480 #~ msgid "Messages..."
20481 #~ msgstr "Mensagens..."
20482
20483 #~ msgid "Open the messages window"
20484 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
20485
20486 #~ msgid "_Language"
20487 #~ msgstr "_Linguagem"
20488
20489 #~ msgid "_Subtitles"
20490 #~ msgstr "Legenda_s"
20491
20492 #~ msgid "Select subtitles channel"
20493 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
20494
20495 #~ msgid "_Fullscreen"
20496 #~ msgstr "_Tela cheia"
20497
20498 #~ msgid "_Audio"
20499 #~ msgstr "_Audio"
20500
20501 #~ msgid "_Video"
20502 #~ msgstr "_Vídeo"
20503
20504 #~ msgid "Open disc"
20505 #~ msgstr "Abrir Disco"
20506
20507 #~ msgid "Net"
20508 #~ msgstr "Rede"
20509
20510 #~ msgid "Sat"
20511 #~ msgstr "Sat"
20512
20513 #~ msgid "Open a satellite card"
20514 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
20515
20516 #~ msgid "Stop stream"
20517 #~ msgstr "Parar Stream"
20518
20519 #~ msgid "Pause stream"
20520 #~ msgstr "Pausar Stream"
20521
20522 #~ msgid "Slow"
20523 #~ msgstr "Devagar"
20524
20525 #~ msgid "Fast"
20526 #~ msgstr "Rápido"
20527
20528 #~ msgid "Prev"
20529 #~ msgstr "Ant."
20530
20531 #~ msgid "Previous file"
20532 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
20533
20534 #~ msgid "Next file"
20535 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
20536
20537 #~ msgid "Title:"
20538 #~ msgstr "Título:"
20539
20540 #~ msgid "Select previous title"
20541 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
20542
20543 #~ msgid "Chapter:"
20544 #~ msgstr "Capítulo:"
20545
20546 #~ msgid "Select previous chapter"
20547 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
20548
20549 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20550 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
20551
20552 #~ msgid "_Network Stream..."
20553 #~ msgstr "_Stream de Rede"
20554
20555 #~ msgid "_Jump..."
20556 #~ msgstr "_Pular...."
20557
20558 #~ msgid "Switch program"
20559 #~ msgstr "Trocar programa"
20560
20561 #~ msgid "_Navigation"
20562 #~ msgstr "_Navegação"
20563
20564 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20565 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
20566
20567 #~ msgid "Toggle _Interface"
20568 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20569
20570 #~ msgid "Playlist..."
20571 #~ msgstr "Lista de reprodução"
20572
20573 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20574 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
20575
20576 #~ msgid ""
20577 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20578 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20579 #~ msgstr ""
20580 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
20581 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
20582
20583 #~ msgid "Open Stream"
20584 #~ msgstr "Abrir Stream"
20585
20586 #~ msgid "Symbol Rate"
20587 #~ msgstr "Symbol Rate"
20588
20589 #~ msgid "FEC"
20590 #~ msgstr "FEC"
20591
20592 #~ msgid "Vertical"
20593 #~ msgstr "Vertical"
20594
20595 #~ msgid "Satellite"
20596 #~ msgstr "Satélite"
20597
20598 #~ msgid "stream output"
20599 #~ msgstr "stream de saída"
20600
20601 #~ msgid "Modules"
20602 #~ msgstr "Módulos"
20603
20604 #~ msgid ""
20605 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20606 #~ "version."
20607 #~ msgstr ""
20608 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
20609 #~ "novamente em uma próxima versão."
20610
20611 #~ msgid "Item"
20612 #~ msgstr "Ítem"
20613
20614 #~ msgid "stream output (MRL)"
20615 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
20616
20617 #~ msgid "Destination Target: "
20618 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
20619
20620 #~ msgid "Path:"
20621 #~ msgstr "Caminho:"
20622
20623 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20624 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
20625
20626 #~ msgid "Gtk+ interface"
20627 #~ msgstr "Interface Gtk+"
20628
20629 #~ msgid "_File"
20630 #~ msgstr "_Arquivo"
20631
20632 #~ msgid "_Close"
20633 #~ msgstr "_Fechar"
20634
20635 #~ msgid "Close the window"
20636 #~ msgstr "Fechar a janela"
20637
20638 #~ msgid "E_xit"
20639 #~ msgstr "_Sair"
20640
20641 #~ msgid "Exit the program"
20642 #~ msgstr "Fecha o programa"
20643
20644 #~ msgid "_View"
20645 #~ msgstr "_Visão"
20646
20647 #~ msgid "Navigate through the stream"
20648 #~ msgstr "Navegar através do stream"
20649
20650 #~ msgid "_Settings"
20651 #~ msgstr "_Configurações"
20652
20653 #~ msgid "_Preferences..."
20654 #~ msgstr "_Preferências..."
20655
20656 #~ msgid "Configure the application"
20657 #~ msgstr "Configura a aplicação"
20658
20659 #~ msgid "_Help"
20660 #~ msgstr "_Ajuda"
20661
20662 #~ msgid "About this application"
20663 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
20664
20665 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20666 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
20667
20668 #~ msgid "Go Backward"
20669 #~ msgstr "Ir para trás"
20670
20671 #~ msgid "Play Stream"
20672 #~ msgstr "Tocar Stream"
20673
20674 #~ msgid "Pause Stream"
20675 #~ msgstr "Pausar Stream"
20676
20677 #~ msgid "Play Slower"
20678 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
20679
20680 #~ msgid "Play Faster"
20681 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
20682
20683 #~ msgid "Open Playlist"
20684 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
20685
20686 #~ msgid "Previous File"
20687 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
20688
20689 #~ msgid "Next File"
20690 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
20691
20692 #~ msgid "_Play"
20693 #~ msgstr "_Tocar"
20694
20695 #~ msgid "Authors"
20696 #~ msgstr "Autores"
20697
20698 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20699 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20700
20701 #~ msgid "Open Target"
20702 #~ msgstr "Abrir Alvo"
20703
20704 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20705 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20706
20707 #~ msgid "Select a subtitles file"
20708 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
20709
20710 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20711 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
20712
20713 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20714 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
20715
20716 #~ msgid "Use stream output"
20717 #~ msgstr "Use a saída de stream"
20718
20719 #~ msgid "Stream output configuration "
20720 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
20721
20722 #~ msgid "Select File"
20723 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
20724
20725 #~ msgid "Jump"
20726 #~ msgstr "Pular"
20727
20728 #~ msgid "Go To:"
20729 #~ msgstr "Vá para:"
20730
20731 #~ msgid "s."
20732 #~ msgstr "s."
20733
20734 #~ msgid "m:"
20735 #~ msgstr "m:"
20736
20737 #~ msgid "h:"
20738 #~ msgstr "h:"
20739
20740 #~ msgid "Selected"
20741 #~ msgstr "Selecionado"
20742
20743 #~ msgid "_Crop"
20744 #~ msgstr "_Recortar"
20745
20746 #~ msgid "_Invert"
20747 #~ msgstr "_Inverter"
20748
20749 #~ msgid "_Select"
20750 #~ msgstr "_Selecionar"
20751
20752 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20753 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
20754
20755 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20756 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
20757
20758 #~ msgid "Title %d (%d)"
20759 #~ msgstr "Título %d (%d)"
20760
20761 #~ msgid "Chapter %d"
20762 #~ msgstr "Capítulo %d"
20763
20764 #~ msgid "Selected:"
20765 #~ msgstr "Selecionado:"
20766
20767 #~ msgid "Disk type"
20768 #~ msgstr "Tipo de disco"
20769
20770 #~ msgid "Starting position"
20771 #~ msgstr "Posição de início"
20772
20773 #~ msgid "Title "
20774 #~ msgstr "Título"
20775
20776 #~ msgid "Chapter "
20777 #~ msgstr "Capítulo"
20778
20779 #~ msgid "Device name "
20780 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
20781
20782 #~ msgid "Languages"
20783 #~ msgstr "Linguagem"
20784
20785 #~ msgid "language"
20786 #~ msgstr "lingua"
20787
20788 #~ msgid "Open &Disk"
20789 #~ msgstr "Abrir &Disco"
20790
20791 #~ msgid "Open &Stream"
20792 #~ msgstr "Abrir &Stream"
20793
20794 #~ msgid "&Backward"
20795 #~ msgstr "Ir para &trás"
20796
20797 #~ msgid "&Stop"
20798 #~ msgstr "&Parar"
20799
20800 #~ msgid "&Play"
20801 #~ msgstr "&Tocar"
20802
20803 #~ msgid "P&ause"
20804 #~ msgstr "Pa&usa"
20805
20806 #~ msgid "&Slow"
20807 #~ msgstr "&Devagar"
20808
20809 #~ msgid "Fas&t"
20810 #~ msgstr "&Rápido"
20811
20812 #~ msgid "Stream info..."
20813 #~ msgstr "Informação do stream..."
20814
20815 #~ msgid "Opens an existing document"
20816 #~ msgstr "Abre um documento existente"
20817
20818 #~ msgid "Opens a recently used file"
20819 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
20820
20821 #~ msgid "Quits the application"
20822 #~ msgstr "Sai do programa"
20823
20824 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20825 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
20826
20827 #, fuzzy
20828 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20829 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
20830
20831 #~ msgid "Opens a disk"
20832 #~ msgstr "Abre um disco"
20833
20834 #~ msgid "Opens a network stream"
20835 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
20836
20837 #~ msgid "Starts playback"
20838 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
20839
20840 #~ msgid "Ready."
20841 #~ msgstr "Pronto."
20842
20843 #~ msgid "Opening file..."
20844 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
20845
20846 #~ msgid "Exiting..."
20847 #~ msgstr "Saindo..."
20848
20849 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20850 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
20851
20852 #, fuzzy
20853 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20854 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
20855
20856 #~ msgid "KDE interface"
20857 #~ msgstr "Interface KDE"
20858
20859 #~ msgid "path to ui.rc file"
20860 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
20861
20862 #~ msgid "Messages:"
20863 #~ msgstr "Mensagens:"
20864
20865 #~ msgid "Protocol"
20866 #~ msgstr "Protocolo"
20867
20868 #~ msgid "Address "
20869 #~ msgstr "Endereço"
20870
20871 #~ msgid "Port "
20872 #~ msgstr "Porta"
20873
20874 #~ msgid "Demux number"
20875 #~ msgstr "Número do demux"
20876
20877 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20878 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
20879
20880 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20881 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
20882
20883 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20884 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
20885
20886 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20887 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20888
20889 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20890 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
20891
20892 #~ msgid "Satellite input"
20893 #~ msgstr "Entrada de satélite"
20894
20895 #, fuzzy
20896 #~ msgid "< Back"
20897 #~ msgstr "Voltar"
20898
20899 #, fuzzy
20900 #~ msgid "Next >"
20901 #~ msgstr "Próximo"
20902
20903 #, fuzzy
20904 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20905 #~ msgstr ""
20906 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20907 #~ "do mesmo."
20908
20909 #, fuzzy
20910 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20911 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20912
20913 #, fuzzy
20914 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20915 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20916
20917 #, fuzzy
20918 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20919 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20920
20921 #, fuzzy
20922 #~ msgid "DivX second version"
20923 #~ msgstr "Conversões MMX de "
20924
20925 #, fuzzy
20926 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20927 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
20928
20929 #, fuzzy
20930 #~ msgid "DVD audio format"
20931 #~ msgstr "Formato VCD"
20932
20933 #, fuzzy
20934 #~ msgid "MPEG4"
20935 #~ msgstr "MPEG:"
20936
20937 #, fuzzy
20938 #~ msgid "WAV"
20939 #~ msgstr "AVI"
20940
20941 #, fuzzy
20942 #~ msgid "Pashto"
20943 #~ msgstr "auto"
20944
20945 #~ msgid "Brazilian"
20946 #~ msgstr "Português Brasileiro"
20947
20948 #, fuzzy
20949 #~ msgid "Tetum"
20950 #~ msgstr "Texto"
20951
20952 #, fuzzy
20953 #~ msgid "Late delay (ms)"
20954 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
20955
20956 #~ msgid "I263"
20957 #~ msgstr "I263"
20958
20959 #, fuzzy
20960 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20961 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20962
20963 #~ msgid "Time to live"
20964 #~ msgstr "Tempo de vida"
20965
20966 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20967 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
20968
20969 #, fuzzy
20970 #~ msgid "Matroska"
20971 #~ msgstr "Matroska"
20972
20973 #, fuzzy
20974 #~ msgid "MPJPEG"
20975 #~ msgstr "MPEG:"
20976
20977 #, fuzzy
20978 #~ msgid "Caca"
20979 #~ msgstr "Clássica"
20980
20981 #, fuzzy
20982 #~ msgid "DirectX"
20983 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
20984
20985 #, fuzzy
20986 #~ msgid "XVideo"
20987 #~ msgstr "Vídeo"
20988
20989 #~ msgid ""
20990 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20991 #~ "meta info         1\n"
20992 #~ "event info        2\n"
20993 #~ "MRL               4\n"
20994 #~ "external call     8\n"
20995 #~ "all calls (10)   16\n"
20996 #~ "LSN       (20)   32\n"
20997 #~ "PBC       (40)   64\n"
20998 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20999 #~ "seek-set (100)  256\n"
21000 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21001 #~ "still    (400) 1024\n"
21002 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21003 #~ msgstr ""
21004 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
21005 #~ "meta info         1\n"
21006 #~ "event info        2\n"
21007 #~ "MRL               4\n"
21008 #~ "external call     8\n"
21009 #~ "all calls (10)   16\n"
21010 #~ "LSN       (20)   32\n"
21011 #~ "PBC       (40)   64\n"
21012 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21013 #~ "seek-set (100)  256\n"
21014 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21015 #~ "still    (400) 1024\n"
21016 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21017
21018 #, fuzzy
21019 #~ msgid ""
21020 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21021 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21022 #~ "   %A : The album information\n"
21023 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21024 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21025 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21026 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21027 #~ "SEGMENT...\n"
21028 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21029 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21030 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21031 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21032 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21033 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21034 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21035 #~ "   %v : The volume ID\n"
21036 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21037 #~ "   %% : a % \n"
21038 #~ msgstr ""
21039 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
21040 #~ "date \n"
21041 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
21042 #~ "são: \n"
21043 #~ "   %A : A informação do album\n"
21044 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
21045 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
21046 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21047 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
21048 #~ "SEGMENT...\n"
21049 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
21050 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
21051 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
21052 #~ "   %p : O Preparador I\n"
21053 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
21054 #~ "   %T : O número da faixa\n"
21055 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
21056 #~ "   %v : O volume I\n"
21057 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21058 #~ "   %% : a % \n"
21059
21060 #, fuzzy
21061 #~ msgid "bad entry number"
21062 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
21063
21064 #, fuzzy
21065 #~ msgid "Ffmpeg"
21066 #~ msgstr "mpeg1"
21067
21068 #, fuzzy
21069 #~ msgid "Toolame"
21070 #~ msgstr "Volume"
21071
21072 #, fuzzy
21073 #~ msgid "Vorbis"
21074 #~ msgstr "Copyright"
21075
21076 #, fuzzy
21077 #~ msgid "Showintf"
21078 #~ msgstr "Mostrar Interface"
21079
21080 #, fuzzy
21081 #~ msgid "Telnet"
21082 #~ msgstr "Selecione"
21083
21084 #, fuzzy
21085 #~ msgid "MPEG-TS"
21086 #~ msgstr "MPEG:"
21087
21088 #~ msgid "Control"
21089 #~ msgstr "Controle"
21090
21091 #~ msgid "Option/Alt"
21092 #~ msgstr "Opção/Alt"
21093
21094 #~ msgid "&Invert"
21095 #~ msgstr "&Inverter"
21096
21097 #~ msgid "&Select All"
21098 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
21099
21100 #~ msgid "PLS file"
21101 #~ msgstr "Arquivo PLS"
21102
21103 #, fuzzy
21104 #~ msgid "wxWindows"
21105 #~ msgstr "janela"
21106
21107 #, fuzzy
21108 #~ msgid "Picture"
21109 #~ msgstr "Legendas"
21110
21111 #, fuzzy
21112 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21113 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
21114
21115 #~ msgid "AAC demuxer"
21116 #~ msgstr "demuxer AAC"
21117
21118 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21119 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
21120
21121 #~ msgid "Screenshot Path"
21122 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
21123
21124 #~ msgid "Screenshot Format"
21125 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
21126
21127 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21128 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
21129
21130 #~ msgid ""
21131 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21132 #~ "\n"
21133 #~ msgstr ""
21134 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
21135 #~ "\n"
21136
21137 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21138 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
21139
21140 #~ msgid "Choose audio channel"
21141 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
21142
21143 #~ msgid "Choose subtitle track"
21144 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
21145
21146 #~ msgid "Choose a stream output"
21147 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
21148
21149 #~ msgid "Empty if no stream output."
21150 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
21151
21152 #~ msgid "Loop playlist on end"
21153 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
21154
21155 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21156 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
21157
21158 #~ msgid "Vol %%%d"
21159 #~ msgstr "Vol %%%d"
21160
21161 #~ msgid "Vol %d%%"
21162 #~ msgstr "Vol %d%%"
21163
21164 #, fuzzy
21165 #~ msgid "Extended help"
21166 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21167
21168 #, fuzzy
21169 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21170 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
21171
21172 #, fuzzy
21173 #~ msgid ""
21174 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21175 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21176 #~ msgstr ""
21177 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
21178 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
21179 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
21180 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
21181
21182 #, fuzzy
21183 #~ msgid "Real time control interface"
21184 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21185
21186 #, fuzzy
21187 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21188 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21189
21190 #, fuzzy
21191 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21192 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
21193
21194 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21195 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
21196
21197 #~ msgid "vlc preferences"
21198 #~ msgstr "preferências do vlc"
21199
21200 #, fuzzy
21201 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21202 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
21203
21204 #~ msgid "Select file or directory"
21205 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
21206
21207 #~ msgid ""
21208 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21209 #~ "\n"
21210 #~ msgstr ""
21211 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
21212 #~ "\n"
21213
21214 #~ msgid "SAP interface"
21215 #~ msgstr "Interface SAP"
21216
21217 #~ msgid "Server port"
21218 #~ msgstr "Porta do servidor"
21219
21220 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21221 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21222
21223 #, fuzzy
21224 #~ msgid ""
21225 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21226 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21227
21228 #, fuzzy
21229 #~ msgid "IDR frames"
21230 #~ msgstr "Blues"
21231
21232 #, fuzzy
21233 #~ msgid ""
21234 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21235 #~ "module in the Modules section.\n"
21236 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21237 #~ msgstr ""
21238 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
21239 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
21240 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
21241
21242 #~ msgid "VLC modules preferences"
21243 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
21244
21245 #, fuzzy
21246 #~ msgid ""
21247 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21248 #~ "Modules are sorted by type."
21249 #~ msgstr ""
21250 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
21251 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
21252 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
21253
21254 #~ msgid "Access modules settings"
21255 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
21256
21257 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21258 #~ msgstr ""
21259 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
21260
21261 #~ msgid "Audio output modules settings"
21262 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
21263
21264 #~ msgid "Decoder modules settings"
21265 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
21266
21267 #~ msgid ""
21268 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21269 #~ "preferred subtitles."
21270 #~ msgstr ""
21271 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
21272 #~ "legendas de sua preferência."
21273
21274 #~ msgid "Demuxers settings"
21275 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
21276
21277 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21278 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
21279
21280 #~ msgid ""
21281 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21282 #~ "here."
21283 #~ msgstr ""
21284 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
21285 #~ "configurados aqui."
21286
21287 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21288 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21289
21290 #, fuzzy
21291 #~ msgid ""
21292 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21293 #~ "access modules."
21294 #~ msgstr ""
21295 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
21296 #~ "stream de saída."
21297
21298 #, fuzzy
21299 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21300 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21301
21302 #, fuzzy
21303 #~ msgid "Stream output modules settings"
21304 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21305
21306 #~ msgid "Text renderer settings"
21307 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
21308
21309 #~ msgid "Video output modules settings"
21310 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
21311
21312 #~ msgid ""
21313 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21314 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21315 #~ "settings."
21316 #~ msgstr ""
21317 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
21318 #~ "aqui.\n"
21319 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
21320 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
21321
21322 #~ msgid ""
21323 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21324 #~ msgstr ""
21325 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
21326 #~ "desenvolvedores)"
21327
21328 #, fuzzy
21329 #~ msgid "DVDRead Input"
21330 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
21331
21332 #~ msgid ""
21333 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21334 #~ "external call          1\n"
21335 #~ "all calls              2\n"
21336 #~ "packet assembly info   4\n"
21337 #~ "image bitmaps          8\n"
21338 #~ "image transformations 16\n"
21339 #~ "rendering information 32\n"
21340 #~ "extract subtitles     64\n"
21341 #~ "misc info            128\n"
21342 #~ msgstr ""
21343 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
21344 #~ "chamada externa    1\n"
21345 #~ "todas as chamadas  2\n"
21346 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
21347 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
21348 #~ "informação de renderização 32\n"
21349
21350 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21351 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
21352
21353 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21354 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
21355
21356 #, fuzzy
21357 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21358 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
21359
21360 #~ msgid "Xvid video decoder"
21361 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
21362
21363 #~ msgid "Item Enabled"
21364 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
21365
21366 #, fuzzy
21367 #~ msgid "Enable all group items"
21368 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21369
21370 #, fuzzy
21371 #~ msgid "Disable all group items"
21372 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
21373
21374 #, fuzzy
21375 #~ msgid "Delete Group"
21376 #~ msgstr "Apagar"
21377
21378 #, fuzzy
21379 #~ msgid "Add Group"
21380 #~ msgstr "Grupo"
21381
21382 #~ msgid "Sort by &author"
21383 #~ msgstr "Org. por &Autor"
21384
21385 #~ msgid "Reverse sort by author"
21386 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
21387
21388 #~ msgid "&Enable"
21389 #~ msgstr "&Habilitar"
21390
21391 #~ msgid "&Disable"
21392 #~ msgstr "&Desabilitar"
21393
21394 #, fuzzy
21395 #~ msgid "Enable/Disable"
21396 #~ msgstr "Desabilitar"
21397
21398 #~ msgid "Up"
21399 #~ msgstr "Subir"
21400
21401 #~ msgid "Down"
21402 #~ msgstr "Descer"
21403
21404 #~ msgid "New Group"
21405 #~ msgstr "Novo Grupo"
21406
21407 #~ msgid "Sort by &group"
21408 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
21409
21410 #~ msgid "Reverse sort by group"
21411 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
21412
21413 #~ msgid "&Enable all group items"
21414 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21415
21416 #~ msgid "&Disable all group items"
21417 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
21418
21419 #~ msgid "&Groups"
21420 #~ msgstr "&Grupos"
21421
21422 #, fuzzy
21423 #~ msgid "| no entries\n"
21424 #~ msgstr "Entradas"
21425
21426 #, fuzzy
21427 #~ msgid "Extended Data"
21428 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21429
21430 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21431 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
21432
21433 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21434 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21435
21436 #~ msgid "Year"
21437 #~ msgstr "Ano"
21438
21439 #~ msgid "Track Artist"
21440 #~ msgstr "Artista da Faixa"
21441
21442 #~ msgid "Track Title"
21443 #~ msgstr "Título da Faixa"
21444
21445 #~ msgid "C post processing"
21446 #~ msgstr "Pós Processamento C"
21447
21448 #~ msgid "MMX post processing"
21449 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
21450
21451 #, fuzzy
21452 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21453 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
21454
21455 #, fuzzy
21456 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21457 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
21458
21459 #, fuzzy
21460 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21461 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21462
21463 #, fuzzy
21464 #~ msgid "mp4a"
21465 #~ msgstr "mp4"
21466
21467 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
21468 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
21469
21470 #, fuzzy
21471 #~ msgid "CDDB error: %s"
21472 #~ msgstr "Erro: %s\n"
21473
21474 #, fuzzy
21475 #~ msgid "unimplemented query in control"
21476 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
21477
21478 #, fuzzy
21479 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21480 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
21481
21482 #, fuzzy
21483 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
21484 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
21485
21486 #~ msgid "DirectShow demuxer"
21487 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
21488
21489 #~ msgid "Goto Menu"
21490 #~ msgstr "Vá ao Menu"
21491
21492 #~ msgid "Audio menu"
21493 #~ msgstr "Menu de audio"
21494
21495 #~ msgid "Video menu"
21496 #~ msgstr "Menu de vídeo"
21497
21498 #~ msgid "Input menu"
21499 #~ msgstr "Menu de entrada"
21500
21501 #, fuzzy
21502 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
21503 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
21504
21505 #, fuzzy
21506 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
21507 #~ msgstr ""
21508 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
21509 #~ "esquerda para a direita"
21510
21511 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21512 #~ msgstr ""
21513 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
21514
21515 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21516 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
21517
21518 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21519 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
21520
21521 #~ msgid "Angle"
21522 #~ msgstr "Ângulo"
21523
21524 #~ msgid "Resume"
21525 #~ msgstr "Continuar"
21526
21527 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21528 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
21529
21530 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21531 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
21532
21533 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21534 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
21535
21536 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21537 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21538
21539 #~ msgid "Jump -1 minute"
21540 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
21541
21542 #~ msgid "Jump +1 minute"
21543 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
21544
21545 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21546 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
21547
21548 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21549 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
21550
21551 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
21552 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
21553
21554 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21555 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
21556
21557 #~ msgid ""
21558 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21559 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21560 #~ "using an old version, select this option."
21561 #~ msgstr ""
21562 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
21563 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
21564 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
21565 #~ "opção."
21566
21567 #~ msgid "Buggy PSI"
21568 #~ msgstr "Buggy PSI"
21569
21570 #~ msgid ""
21571 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
21572 #~ "continuity counters, select this option."
21573 #~ msgstr ""
21574 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
21575 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
21576
21577 #~ msgid "Output MRL"
21578 #~ msgstr "Saída MRL"
21579
21580 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21581 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
21582
21583 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21584 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
21585
21586 #~ msgid "caching value in ms"
21587 #~ msgstr "valor de cache em ms"
21588
21589 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21590 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
21591
21592 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
21593 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
21594
21595 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21596 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
21597
21598 #, fuzzy
21599 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21600 #~ msgstr "Legenda"
21601
21602 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21603 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
21604
21605 #, fuzzy
21606 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21607 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21608
21609 #, fuzzy
21610 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21611 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
21612
21613 #, fuzzy
21614 #~ msgid "video rendering mode"
21615 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
21616
21617 #~ msgid "OpenGL effect"
21618 #~ msgstr "efeito OpenGL"
21619
21620 #, fuzzy
21621 #~ msgid ""
21622 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
21623 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
21624 #~ "this cube transparent."
21625 #~ msgstr ""
21626 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
21627 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
21628 #~ "para tornar este cubo transparente."
21629
21630 #~ msgid "Last skin actually used"
21631 #~ msgstr "Última skin usada"
21632
21633 #~ msgid "Show application in system tray"
21634 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
21635
21636 #, fuzzy
21637 #~ msgid "DVD (test)"
21638 #~ msgstr "Usar menus DVD"
21639
21640 #~ msgid "Item info"
21641 #~ msgstr "Info do codec"
21642
21643 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21644 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
21645
21646 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21647 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
21648
21649 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21650 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
21651
21652 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21653 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
21654
21655 #~ msgid "TS muxer"
21656 #~ msgstr "muxer TS"
21657
21658 #~ msgid "DVD (menus support)"
21659 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
21660
21661 #, fuzzy
21662 #~ msgid ""
21663 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21664 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
21665
21666 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21667 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
21668
21669 #, fuzzy
21670 #~ msgid "slowest"
21671 #~ msgstr "Mais Devagar"
21672
21673 #, fuzzy
21674 #~ msgid "fastest"
21675 #~ msgstr "Colar"
21676
21677 #~ msgid "Url"
21678 #~ msgstr "Url"
21679
21680 #~ msgid ""
21681 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21682 #~ "value should be set in miliseconds units."
21683 #~ msgstr ""
21684 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
21685 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21686
21687 #~ msgid ""
21688 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21689 #~ "value should be set in miliseconds units."
21690 #~ msgstr ""
21691 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
21692 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21693
21694 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21695 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
21696
21697 #, fuzzy
21698 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
21699 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21700
21701 #~ msgid ""
21702 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21703 #~ "value should be set in miliseconds units."
21704 #~ msgstr ""
21705 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
21706 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
21707
21708 #~ msgid ""
21709 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21710 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21711 #~ msgstr ""
21712 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
21713 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
21714
21715 #~ msgid "Visualisations"
21716 #~ msgstr "Visualizações"
21717
21718 #, fuzzy
21719 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21720 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
21721
21722 #, fuzzy
21723 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21724 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21725
21726 #~ msgid "Use OpenGL"
21727 #~ msgstr "Usar OpenGL"
21728
21729 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
21730 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
21731
21732 #~ msgid "Toggle enabled"
21733 #~ msgstr "Alternar habilitado"
21734
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21737 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
21738
21739 #, fuzzy
21740 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21741 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
21742
21743 #~ msgid ""
21744 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
21745 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
21746 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
21747 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
21748 #~ msgstr ""
21749 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
21750 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
21751 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
21752 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
21753
21754 #~ msgid ""
21755 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21756 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21757 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21758 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21759 #~ "expressing pixel squareness."
21760 #~ msgstr ""
21761 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
21762 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
21763 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
21764 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
21765 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
21766 #~ "retangularidade dos pixels."
21767
21768 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
21769 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
21770
21771 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
21772 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
21773
21774 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
21775 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
21776
21777 #~ msgid "Truncated stream"
21778 #~ msgstr "stream truncado"
21779
21780 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
21781 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
21782
21783 #~ msgid ""
21784 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21785 #~ "value should be set in miliseconds units."
21786 #~ msgstr ""
21787 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
21788 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21789
21790 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
21791 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
21792
21793 #~ msgid "UTC date"
21794 #~ msgstr "Data UTC"
21795
21796 #~ msgid "Codec name"
21797 #~ msgstr "Nome do codec"
21798
21799 #~ msgid "Codec setting"
21800 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
21801
21802 #~ msgid "Codec info"
21803 #~ msgstr "Info do codec"
21804
21805 #~ msgid "udp://@:1234"
21806 #~ msgstr "udp://@:1234"
21807
21808 #~ msgid "udp6://@:1234"
21809 #~ msgstr "udp6://@:1234"
21810
21811 #~ msgid "rtp://"
21812 #~ msgstr "rtp://"
21813
21814 #~ msgid "rtp6://"
21815 #~ msgstr "rtp6://"
21816
21817 #~ msgid "ftp://"
21818 #~ msgstr "ftp://"
21819
21820 #~ msgid "http://"
21821 #~ msgstr "http://"
21822
21823 #~ msgid "mms://"
21824 #~ msgstr "mms://"
21825
21826 #~ msgid "/dev/video"
21827 #~ msgstr "/dev/video"
21828
21829 #~ msgid "/dev/video0"
21830 #~ msgstr "/dev/video0"
21831
21832 #~ msgid "/dev/video1"
21833 #~ msgstr "/dev/video1"
21834
21835 #~ msgid "/dev/dsp"
21836 #~ msgstr "/dev/dsp"
21837
21838 #~ msgid "/dev/audio"
21839 #~ msgstr "/dev/audio"
21840
21841 #~ msgid "/dev/audio0"
21842 #~ msgstr "/dev/audio0"
21843
21844 #~ msgid "/dev/audio1"
21845 #~ msgstr "/dev/audio1"
21846
21847 #~ msgid "ps"
21848 #~ msgstr "ps"
21849
21850 #~ msgid "ts"
21851 #~ msgstr "ts"
21852
21853 #~ msgid "avi"
21854 #~ msgstr "avi"
21855
21856 #~ msgid "ogg"
21857 #~ msgstr "ogg"
21858
21859 #~ msgid "mov"
21860 #~ msgstr "mov"
21861
21862 #~ msgid "asf"
21863 #~ msgstr "asf"
21864
21865 #~ msgid "Open a skin file."
21866 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
21867
21868 #~ msgid "Quick file open"
21869 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
21870
21871 #~ msgid "Advanced open"
21872 #~ msgstr "Abrir Avançado"
21873
21874 #~ msgid "Open a network stream"
21875 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21876
21877 #~ msgid "Open a satellite stream"
21878 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
21879
21880 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21881 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
21882
21883 #~ msgid "Exit this program"
21884 #~ msgstr "Sair deste programa"
21885
21886 #~ msgid "Open other types of inputs"
21887 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
21888
21889 #~ msgid "Open the playlist"
21890 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
21891
21892 #~ msgid "Show the program logs"
21893 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
21894
21895 #~ msgid "Show information about the file being played"
21896 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
21897
21898 #~ msgid "About this program"
21899 #~ msgstr "Sobre este programa"
21900
21901 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21902 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
21903
21904 #~ msgid "E&xit"
21905 #~ msgstr "&Sair"
21906
21907 #~ msgid "Video for Linux"
21908 #~ msgstr "Video For Linux"
21909
21910 #~ msgid "Webcam"
21911 #~ msgstr "WebCam"
21912
21913 #~ msgid "TV card"
21914 #~ msgstr "Placa de TV"
21915
21916 #~ msgid "Kfir"
21917 #~ msgstr "Kfir"
21918
21919 #~ msgid "Video device type"
21920 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
21921
21922 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
21923 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
21924
21925 #~ msgid "Advanced video device options"
21926 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
21927
21928 #~ msgid "Video device MRL"
21929 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
21930
21931 #~ msgid ""
21932 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21933 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21934 #~ "controls below"
21935 #~ msgstr ""
21936 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
21937 #~ "você quer abrir.\n"
21938 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
21939 #~ "usar os controles abaixo."
21940
21941 #~ msgid "Standard of the analog signal"
21942 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
21943
21944 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21945 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
21946
21947 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
21948 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
21949
21950 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21951 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
21952
21953 #~ msgid "Html"
21954 #~ msgstr "Html"