]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
update-po and fix rules for qt4 ui
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-18 13:27+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:576
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
27 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
28 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
29 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferências do VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr ""
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
41 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 msgid "General"
45 msgstr "Geral"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interface"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr ""
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 #, fuzzy
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Configurações Gerais"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 #, fuzzy
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interface Skinnable"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
71 #, fuzzy
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Interface de controle remoto"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 #, fuzzy
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #, fuzzy
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 #, fuzzy
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Configurações de filtros de audio"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
102 #, fuzzy
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Configurações Gerais"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:427
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Filtros"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr ""
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualizações"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
121 #, fuzzy
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Visualizações"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
126 #, fuzzy
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Métodos de saída"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:69
131 msgid "These are general settings for audio output modules."
132 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Variados"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:72
141 #, fuzzy
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Opções Variadas"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
146 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
147 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
152 #: modules/stream_out/transcode.c:197
153 msgid "Video"
154 msgstr "Vídeo"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:76
157 #, fuzzy
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
162 #, fuzzy
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "Configurações Gerais"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 #, fuzzy
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr ""
170 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
171 "aqui."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:87
174 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
175 msgstr ""
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:89
178 #, fuzzy
179 msgid "Subtitles/OSD"
180 msgstr "Legendas"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:90
183 msgid ""
184 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
185 "subpictures\"."
186 msgstr ""
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 msgid "Input / Codecs"
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:100
193 msgid ""
194 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
195 "VLC. Encoder settings can also be found here."
196 msgstr ""
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 #, fuzzy
200 msgid "Access modules"
201 msgstr "Módulo de acesso"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
207 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 msgstr ""
209 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
210 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
211 "cache."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 #, fuzzy
215 msgid "Access filters"
216 msgstr "Módulo de acesso"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid ""
220 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
221 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
222 "you are doing."
223 msgstr ""
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 #, fuzzy
227 msgid "Demuxers"
228 msgstr "Número do demux"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:116
231 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
232 msgstr ""
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 #, fuzzy
236 msgid "Video codecs"
237 msgstr "Codec de vídeo"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:119
240 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
241 msgstr ""
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 #, fuzzy
245 msgid "Audio codecs"
246 msgstr "Codec de audio"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:122
249 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
250 msgstr ""
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:124
253 #, fuzzy
254 msgid "Other codecs"
255 msgstr "Estéreo"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:125
258 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
259 msgstr ""
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:128
262 #, fuzzy
263 msgid "General input settings. Use with care."
264 msgstr "Configurações Avançadas..."
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
268 msgid "Stream output"
269 msgstr "stream de saída"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 msgid ""
273 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
274 "incoming streams.\n"
275 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
276 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "RTSP).\n"
278 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
279 "duplicating...)."
280 msgstr ""
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:141
283 #, fuzzy
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Manter aberto o sout"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 #, fuzzy
289 msgid "Muxers"
290 msgstr "Muxer:"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 msgid ""
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 #, fuzzy
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Módulo de acesso de saída"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:153
306 msgid ""
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:158
314 #, fuzzy
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Copiar packetizer"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:160
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:166
327 #, fuzzy
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr "Parar Stream"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
332 msgid ""
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
336 msgstr ""
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
339 #, fuzzy
340 msgid "SAP"
341 msgstr "UDP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:174
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:177
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
351 #, fuzzy
352 msgid "VOD"
353 msgstr "DVD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:178
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr ""
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
360 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Lista de reprodução"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:183
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
382 #, fuzzy
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Diretório fonte"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:189
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
394 msgid "Advanced"
395 msgstr "Avançado"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:194
398 #, fuzzy
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Configurações Avançadas..."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:196
403 msgid "CPU features"
404 msgstr ""
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:197
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
410 msgstr ""
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 #, fuzzy
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Opções Avançadas"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 #, fuzzy
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Configurações Avançadas..."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
425 msgid "Network"
426 msgstr "Rede"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:204
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ""
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:209
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Configurações de módulos chroma"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:210
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:212
441 #, fuzzy
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 #, fuzzy
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:218
451 #, fuzzy
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:221
456 #, fuzzy
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:223
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr ""
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
474 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:234
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Sem ajuda disponível"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:235
481 #, fuzzy
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
484
485 #: include/vlc_interface.h:137
486 #, fuzzy
487 msgid ""
488 "\n"
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
491 msgstr ""
492 "\n"
493 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
494 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
495 "wxwin\"\n"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:29
498 #, fuzzy
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
503 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
505 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
514 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
515 msgid "Play"
516 msgstr "Tocar"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:35
519 #, fuzzy
520 msgid "Fetch information"
521 msgstr "Alvo de destino:"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
528 msgid "Delete"
529 msgstr "Apagar"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:37
532 #, fuzzy
533 msgid "Information..."
534 msgstr "imprimir informações de versão"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:38
537 #, fuzzy
538 msgid "Sort"
539 msgstr "&Ordenar"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:39
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
543 #, fuzzy
544 msgid "Add node"
545 msgstr "Codec de audio"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:40
548 #, fuzzy
549 msgid "Stream..."
550 msgstr "stream"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:41
553 #, fuzzy
554 msgid "Save..."
555 msgstr "Salvar como..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:45
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
559 msgid ""
560 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
561 "them."
562 msgstr ""
563
564 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
565 #, fuzzy
566 msgid "Meta-information"
567 msgstr "Alvo de destino:"
568
569 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
570 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
575 msgid "Title"
576 msgstr "Título"
577
578 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129
579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
580 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
581 msgid "Author"
582 msgstr "Autor"
583
584 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
585 msgid "Artist"
586 msgstr "Artista"
587
588 #: include/vlc_meta.h:32
589 msgid "Genre"
590 msgstr "Gênero"
591
592 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
593 msgid "Copyright"
594 msgstr "Copyright"
595
596 #: include/vlc_meta.h:34
597 msgid "Album/movie/show title"
598 msgstr ""
599
600 #: include/vlc_meta.h:35
601 msgid "Track number/position in set"
602 msgstr ""
603
604 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
606 msgid "Description"
607 msgstr "Descrição"
608
609 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
610 msgid "Rating"
611 msgstr "Avaliação"
612
613 #: include/vlc_meta.h:38
614 msgid "Date"
615 msgstr "Data"
616
617 #: include/vlc_meta.h:39
618 msgid "Setting"
619 msgstr "Ajuste"
620
621 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
623 msgid "URL"
624 msgstr "URL"
625
626 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
628 msgid "Language"
629 msgstr "Linguagem"
630
631 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
632 #, fuzzy
633 msgid "Now Playing"
634 msgstr "Tocar"
635
636 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
637 msgid "Publisher"
638 msgstr "Publicador"
639
640 #: include/vlc_meta.h:44
641 msgid "Encoded by"
642 msgstr ""
643
644 #: include/vlc_meta.h:46
645 msgid "Codec Name"
646 msgstr "Nome do Codec"
647
648 #: include/vlc_meta.h:47
649 msgid "Codec Description"
650 msgstr "Descrição do Codec"
651
652 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
653 #: src/audio_output/filters.c:224
654 #, fuzzy
655 msgid "Audio filtering failed"
656 msgstr "Filtros de audio"
657
658 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
659 #: src/audio_output/filters.c:225
660 #, c-format
661 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
662 msgstr ""
663
664 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
665 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
667 msgid "Disable"
668 msgstr "Desabilitar"
669
670 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
671 #, fuzzy
672 msgid "Spectrometer"
673 msgstr "Espectro"
674
675 #: src/audio_output/input.c:87
676 msgid "Scope"
677 msgstr "Escopo"
678
679 #: src/audio_output/input.c:89
680 msgid "Spectrum"
681 msgstr "Espectro"
682
683 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
686 msgid "Equalizer"
687 msgstr ""
688
689 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
690 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "Filtros de audio"
693
694 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
695 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
697 msgid "Audio Channels"
698 msgstr "Canais de Audio"
699
700 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
701 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
702 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
703 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
704 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
705 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
706 msgid "Stereo"
707 msgstr "Estéreo"
708
709 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
710 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
711 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
712 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
713 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
715 #: modules/video_filter/time.c:99
716 msgid "Left"
717 msgstr "Esquerdo"
718
719 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
720 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
721 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
722 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
723 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
725 #: modules/video_filter/time.c:99
726 msgid "Right"
727 msgstr "Direito"
728
729 #: src/audio_output/output.c:135
730 msgid "Dolby Surround"
731 msgstr "Dolby Surround"
732
733 #: src/audio_output/output.c:147
734 msgid "Reverse stereo"
735 msgstr "Estéreo Invertido"
736
737 #: src/extras/getopt.c:636
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
740 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:661
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:666
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
755 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:713
758 #, c-format
759 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
760 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:717
763 #, c-format
764 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
765 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:743
768 #, c-format
769 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
770 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:746
773 #, c-format
774 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
775 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
778 #, c-format
779 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
780 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:823
783 #, c-format
784 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
785 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:841
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
790 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
791
792 #: src/input/control.c:285
793 #, c-format
794 msgid "Bookmark %i"
795 msgstr ""
796
797 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
798 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
799 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
801 #: modules/stream_out/es.c:379
802 #, fuzzy
803 msgid "Streaming / Transcoding failed"
804 msgstr "Assistente de Streaming..."
805
806 #: src/input/decoder.c:114
807 msgid "VLC could not open the packetizer module."
808 msgstr ""
809
810 #: src/input/decoder.c:126
811 msgid "VLC could not open the decoder module."
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/decoder.c:136
815 msgid "No suitable decoder module for format"
816 msgstr ""
817
818 #: src/input/decoder.c:137
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
822 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
823 msgstr ""
824
825 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
826 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
827 #: modules/access/cdda/info.c:1005
828 #, c-format
829 msgid "Track %i"
830 msgstr "Faixa %i"
831
832 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
833 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
835 msgid "Program"
836 msgstr "Programa"
837
838 #: src/input/es_out.c:1574
839 #, c-format
840 msgid "Stream %d"
841 msgstr "Stream %d"
842
843 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
846 msgid "Codec"
847 msgstr "Codec"
848
849 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
850 #: modules/gui/macosx/output.m:153
851 msgid "Type"
852 msgstr "Tipo"
853
854 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
856 msgid "Channels"
857 msgstr "Canais"
858
859 #: src/input/es_out.c:1595
860 msgid "Sample rate"
861 msgstr "Taxa de Amostra:"
862
863 #: src/input/es_out.c:1596
864 #, c-format
865 msgid "%d Hz"
866 msgstr "%d Hz"
867
868 #: src/input/es_out.c:1602
869 msgid "Bits per sample"
870 msgstr "Bits por Amostra"
871
872 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
873 #: modules/access_output/shout.c:86
874 msgid "Bitrate"
875 msgstr "Taxa de Bits"
876
877 #: src/input/es_out.c:1608
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "%d kb/s"
880 msgstr "%d bps"
881
882 #: src/input/es_out.c:1619
883 msgid "Resolution"
884 msgstr "Resolução"
885
886 #: src/input/es_out.c:1625
887 msgid "Display resolution"
888 msgstr "Resolução do monitor"
889
890 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
891 #, fuzzy
892 msgid "Frame rate"
893 msgstr "Taxa de Amostra:"
894
895 #: src/input/es_out.c:1642
896 msgid "Subtitle"
897 msgstr "Legenda"
898
899 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
900 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
901 msgid "Duration"
902 msgstr "Duração"
903
904 #: src/input/input.c:2015
905 msgid "Your input can't be opened"
906 msgstr ""
907
908 #: src/input/input.c:2016
909 #, c-format
910 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
911 msgstr ""
912
913 #: src/input/input.c:2090
914 msgid "Can't recognize the input's format"
915 msgstr ""
916
917 #: src/input/input.c:2091
918 #, c-format
919 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
920 msgstr ""
921
922 #: src/input/var.c:116
923 msgid "Bookmark"
924 msgstr ""
925
926 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
927 #, fuzzy
928 msgid "Programs"
929 msgstr "Programa"
930
931 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
933 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
934 msgid "Chapter"
935 msgstr "Capítulo"
936
937 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
938 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
939 msgid "Navigation"
940 msgstr "Navegação"
941
942 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
944 msgid "Video Track"
945 msgstr "Faixa de Vídeo"
946
947 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
949 msgid "Audio Track"
950 msgstr "Faixa de Audio"
951
952 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
954 msgid "Subtitles Track"
955 msgstr "Faixa de Legendas"
956
957 #: src/input/var.c:257
958 msgid "Next title"
959 msgstr "Título posterior"
960
961 #: src/input/var.c:262
962 msgid "Previous title"
963 msgstr "Título anterior"
964
965 #: src/input/var.c:285
966 #, c-format
967 msgid "Title %i"
968 msgstr "Título %i"
969
970 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
971 #, c-format
972 msgid "Chapter %i"
973 msgstr "Capítulo %i"
974
975 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
976 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
977 msgid "Next chapter"
978 msgstr "Capítulo posterior"
979
980 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
981 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
982 msgid "Previous chapter"
983 msgstr "Capítulo anterior"
984
985 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
986 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
988 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
989 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
991 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
992 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
993 msgid "Cancel"
994 msgstr "Cancelar"
995
996 #: src/interface/interaction.c:370
997 msgid "Ok"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/interface/interface.c:358
1001 msgid "Switch interface"
1002 msgstr "Trocar a Interface"
1003
1004 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
1005 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Add Interface"
1008 msgstr "Adicionar interface"
1009
1010 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1011 #: src/misc/modules.c:1989
1012 msgid "C"
1013 msgstr "Pt_br"
1014
1015 #: src/libvlc-common.c:291
1016 msgid "Help options"
1017 msgstr "Opções de ajuda"
1018
1019 #: src/libvlc-common.c:1215 src/misc/configuration.c:1248
1020 msgid "string"
1021 msgstr "string"
1022
1023 #: src/libvlc-common.c:1232 src/misc/configuration.c:1212
1024 msgid "integer"
1025 msgstr "inteiro"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:1250 src/misc/configuration.c:1237
1028 msgid "float"
1029 msgstr "flutuante"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:1256
1032 msgid " (default enabled)"
1033 msgstr "(padrão habilitado)"
1034
1035 #: src/libvlc-common.c:1257
1036 msgid " (default disabled)"
1037 msgstr "(padrão desabilitado)"
1038
1039 #: src/libvlc-common.c:1439
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "VLC version %s\n"
1042 msgstr "Conversões de "
1043
1044 #: src/libvlc-common.c:1440
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1047 msgstr "Erro: %s\n"
1048
1049 #: src/libvlc-common.c:1442
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Compiler: %s\n"
1052 msgstr "Erro: %s\n"
1053
1054 #: src/libvlc-common.c:1445
1055 #, c-format
1056 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/libvlc-common.c:1477
1060 msgid ""
1061 "\n"
1062 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/libvlc-common.c:1498
1066 msgid ""
1067 "\n"
1068 "Press the RETURN key to continue...\n"
1069 msgstr ""
1070 "\n"
1071 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1072
1073 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1074 msgid "Auto"
1075 msgstr "Auto"
1076
1077 #: src/libvlc.h:37
1078 #, fuzzy
1079 msgid "American English"
1080 msgstr "Inglês Americano"
1081
1082 #: src/libvlc.h:37
1083 #, fuzzy
1084 msgid "British English"
1085 msgstr "Inglês (GB)"
1086
1087 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Catalan"
1090 msgstr "Italiano"
1091
1092 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Czech"
1095 msgstr "Codec"
1096
1097 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Danish"
1100 msgstr "Espanhol"
1101
1102 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1103 msgid "German"
1104 msgstr "Alemão"
1105
1106 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1107 msgid "Spanish"
1108 msgstr "Espanhol"
1109
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1111 msgid "French"
1112 msgstr "Francês"
1113
1114 #: src/libvlc.h:39
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Galician"
1117 msgstr "Italiano"
1118
1119 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1120 msgid "Hebrew"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1124 msgid "Hungarian"
1125 msgstr "Húngaro"
1126
1127 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1128 msgid "Italian"
1129 msgstr "Italiano"
1130
1131 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1132 msgid "Japanese"
1133 msgstr "Japonês"
1134
1135 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Georgian"
1138 msgstr "Alemão"
1139
1140 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Korean"
1143 msgstr "Norueguês"
1144
1145 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1146 msgid "Dutch"
1147 msgstr "Holandês"
1148
1149 #: src/libvlc.h:40
1150 msgid "Occitan"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/libvlc.h:41
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Brazilian Portuguese"
1156 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1157
1158 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1159 msgid "Romanian"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1163 msgid "Russian"
1164 msgstr "Russo"
1165
1166 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1167 msgid "Swedish"
1168 msgstr "Sueco"
1169
1170 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Turkish"
1173 msgstr "Faixas"
1174
1175 #: src/libvlc.h:42
1176 msgid "Simplified Chinese"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/libvlc.h:42
1180 msgid "Chinese Traditional"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/libvlc.h:61
1184 #, fuzzy
1185 msgid ""
1186 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1187 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1188 "related options."
1189 msgstr ""
1190 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1191 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1192 "e definir várias opções relacionadas."
1193
1194 #: src/libvlc.h:65
1195 msgid "Interface module"
1196 msgstr "Módulo de interface"
1197
1198 #: src/libvlc.h:67
1199 #, fuzzy
1200 msgid ""
1201 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1202 "automatically select the best module available."
1203 msgstr ""
1204 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1205 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1206
1207 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1208 msgid "Extra interface modules"
1209 msgstr "Módulos extra de interface"
1210
1211 #: src/libvlc.h:73
1212 #, fuzzy
1213 msgid ""
1214 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1215 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1216 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1217 "\", \"gestures\" ...)"
1218 msgstr ""
1219 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1220 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1221 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1222 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1223
1224 #: src/libvlc.h:80
1225 #, fuzzy
1226 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1227 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1228
1229 #: src/libvlc.h:82
1230 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1231 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1232
1233 #: src/libvlc.h:84
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1237 "1=warnings, 2=debug)."
1238 msgstr ""
1239 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1240 "1=avisos, 2=depuração)."
1241
1242 #: src/libvlc.h:87
1243 msgid "Be quiet"
1244 msgstr "Silencioso"
1245
1246 #: src/libvlc.h:89
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Turn off all warning and information messages."
1249 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1250
1251 #: src/libvlc.h:91
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Default stream"
1254 msgstr "Padrão"
1255
1256 #: src/libvlc.h:93
1257 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/libvlc.h:96
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1264 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1265 msgstr ""
1266 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1267 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1268
1269 #: src/libvlc.h:100
1270 msgid "Color messages"
1271 msgstr "Mensagens coloridas"
1272
1273 #: src/libvlc.h:102
1274 #, fuzzy
1275 msgid ""
1276 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1277 "needs Linux color support for this to work."
1278 msgstr ""
1279 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1280 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1281
1282 #: src/libvlc.h:105
1283 msgid "Show advanced options"
1284 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1285
1286 #: src/libvlc.h:107
1287 #, fuzzy
1288 msgid ""
1289 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1290 "available options, including those that most users should never touch."
1291 msgstr ""
1292 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1293 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1294 "não deveriam tocar nunca"
1295
1296 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Show interface with mouse"
1299 msgstr "Mostrar Interface"
1300
1301 #: src/libvlc.h:113
1302 msgid ""
1303 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1304 "edge of the screen in fullscreen mode."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/libvlc.h:116
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Interface interaction"
1310 msgstr "Permite remapear as ações."
1311
1312 #: src/libvlc.h:118
1313 msgid ""
1314 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1315 "user input is required."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/libvlc.h:128
1319 #, fuzzy
1320 msgid ""
1321 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1322 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1323 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1324 "the \"audio filters\" modules section."
1325 msgstr ""
1326 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1327 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1328 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1329 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1330 "seção módulos"
1331
1332 #: src/libvlc.h:134
1333 msgid "Audio output module"
1334 msgstr "Módulo de saída de audio"
1335
1336 #: src/libvlc.h:136
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1340 "automatically select the best method available."
1341 msgstr ""
1342 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1343 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1344 "disponível."
1345
1346 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1347 msgid "Enable audio"
1348 msgstr "Habilitar audio"
1349
1350 #: src/libvlc.h:142
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1354 "not take place, thus saving some processing power."
1355 msgstr ""
1356 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1357 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1358
1359 #: src/libvlc.h:145
1360 msgid "Force mono audio"
1361 msgstr "Forçar audio mono"
1362
1363 #: src/libvlc.h:146
1364 msgid "This will force a mono audio output."
1365 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1366
1367 #: src/libvlc.h:148
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Default audio volume"
1370 msgstr "Padrões"
1371
1372 #: src/libvlc.h:150
1373 msgid ""
1374 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1375 msgstr ""
1376 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1377 "a 1024."
1378
1379 #: src/libvlc.h:153
1380 msgid "Audio output saved volume"
1381 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1382
1383 #: src/libvlc.h:155
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1387 "should not change this option manually."
1388 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1389
1390 #: src/libvlc.h:158
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Audio output volume step"
1393 msgstr "Volume da saída de audio"
1394
1395 #: src/libvlc.h:160
1396 #, fuzzy
1397 msgid ""
1398 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1399 "0 to 1024."
1400 msgstr ""
1401 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1402 "a 1024."
1403
1404 #: src/libvlc.h:163
1405 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1406 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1407
1408 #: src/libvlc.h:165
1409 msgid ""
1410 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1411 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1412 msgstr ""
1413 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1414 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1415
1416 #: src/libvlc.h:169
1417 msgid "High quality audio resampling"
1418 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1419
1420 #: src/libvlc.h:171
1421 msgid ""
1422 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1423 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1424 "resampling algorithm will be used instead."
1425 msgstr ""
1426 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1427 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1428 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1429
1430 #: src/libvlc.h:176
1431 msgid "Audio desynchronization compensation"
1432 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1433
1434 #: src/libvlc.h:178
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1438 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1439 msgstr ""
1440 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1441 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1442 "vídeo e o audio."
1443
1444 #: src/libvlc.h:181
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Audio output channels mode"
1447 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1448
1449 #: src/libvlc.h:183
1450 #, fuzzy
1451 msgid ""
1452 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1453 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1454 "played)."
1455 msgstr ""
1456 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1457 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1458 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1459
1460 #: src/libvlc.h:187
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Use S/PDIF when available"
1463 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1464
1465 #: src/libvlc.h:189
1466 #, fuzzy
1467 msgid ""
1468 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1469 "audio stream being played."
1470 msgstr ""
1471 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1472 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1473
1474 #: src/libvlc.h:192
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1477 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1478
1479 #: src/libvlc.h:194
1480 msgid ""
1481 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1482 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1483 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1484 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/libvlc.h:200
1488 #, fuzzy
1489 msgid "On"
1490 msgstr "Abrir"
1491
1492 #: src/libvlc.h:200
1493 msgid "Off"
1494 msgstr "Desligar"
1495
1496 #: src/libvlc.h:205
1497 #, fuzzy
1498 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1499 msgstr ""
1500 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1501 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1502
1503 #: src/libvlc.h:208
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Audio visualizations "
1506 msgstr "Visualizações"
1507
1508 #: src/libvlc.h:210
1509 #, fuzzy
1510 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1511 msgstr ""
1512 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1513 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1514
1515 #: src/libvlc.h:218
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1519 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1520 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1521 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1522 "options."
1523 msgstr ""
1524 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1525 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1526 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1527 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1528 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1529
1530 #: src/libvlc.h:224
1531 msgid "Video output module"
1532 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1533
1534 #: src/libvlc.h:226
1535 #, fuzzy
1536 msgid ""
1537 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1538 "automatically select the best method available."
1539 msgstr ""
1540 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1541 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1542 "disponível."
1543
1544 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1545 msgid "Enable video"
1546 msgstr "Habilitar vídeo"
1547
1548 #: src/libvlc.h:231
1549 #, fuzzy
1550 msgid ""
1551 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1552 "not take place, thus saving some processing power."
1553 msgstr ""
1554 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1555 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1556 "processamento"
1557
1558 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1560 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1561 msgid "Video width"
1562 msgstr "Largura do vídeo"
1563
1564 #: src/libvlc.h:236
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1568 "characteristics."
1569 msgstr ""
1570 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1571 "adaptar às características do vídeo."
1572
1573 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1575 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1576 msgid "Video height"
1577 msgstr "Altura do vídeo"
1578
1579 #: src/libvlc.h:241
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1583 "video characteristics."
1584 msgstr ""
1585 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1586 "adaptar às características do vídeo."
1587
1588 #: src/libvlc.h:244
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Video X coordinate"
1591 msgstr "Codec de vídeo"
1592
1593 #: src/libvlc.h:246
1594 msgid ""
1595 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1596 "coordinate)."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/libvlc.h:249
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Video Y coordinate"
1602 msgstr "Codec de vídeo"
1603
1604 #: src/libvlc.h:251
1605 msgid ""
1606 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1607 "coordinate)."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/libvlc.h:254
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Video title"
1613 msgstr "Tamanho do vídeo"
1614
1615 #: src/libvlc.h:256
1616 msgid ""
1617 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1618 "interface)."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/libvlc.h:259
1622 msgid "Video alignment"
1623 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1624
1625 #: src/libvlc.h:261
1626 #, fuzzy
1627 msgid ""
1628 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1629 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1630 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1631 msgstr ""
1632 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1633 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1634 "você também pode usar combinações desses valores)."
1635
1636 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1637 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1638 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1639 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1640 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1641 msgid "Center"
1642 msgstr "Centro"
1643
1644 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1645 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1647 #: modules/video_filter/time.c:99
1648 msgid "Top"
1649 msgstr "Acima"
1650
1651 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1652 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1654 #: modules/video_filter/time.c:99
1655 msgid "Bottom"
1656 msgstr "Em baixo"
1657
1658 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1659 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1661 #: modules/video_filter/time.c:100
1662 msgid "Top-Left"
1663 msgstr "Acima à esquerda"
1664
1665 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1666 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1668 #: modules/video_filter/time.c:100
1669 msgid "Top-Right"
1670 msgstr "Acima à direita"
1671
1672 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1673 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1675 #: modules/video_filter/time.c:100
1676 msgid "Bottom-Left"
1677 msgstr "Em baixo à esquerda"
1678
1679 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1680 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1682 #: modules/video_filter/time.c:100
1683 msgid "Bottom-Right"
1684 msgstr "Em baixo à direita"
1685
1686 #: src/libvlc.h:269
1687 msgid "Zoom video"
1688 msgstr "Ampliar vídeo"
1689
1690 #: src/libvlc.h:271
1691 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1692 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1693
1694 #: src/libvlc.h:273
1695 msgid "Grayscale video output"
1696 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1697
1698 #: src/libvlc.h:275
1699 #, fuzzy
1700 msgid ""
1701 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1702 "save some processing power."
1703 msgstr ""
1704 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1705 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1706
1707 #: src/libvlc.h:278
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Embedded video"
1710 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1711
1712 #: src/libvlc.h:280
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Embed the video output in the main interface."
1715 msgstr "_Esconder Interface"
1716
1717 #: src/libvlc.h:282
1718 msgid "Fullscreen video output"
1719 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1720
1721 #: src/libvlc.h:284
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Start video in fullscreen mode"
1724 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1725
1726 #: src/libvlc.h:286
1727 msgid "Overlay video output"
1728 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1729
1730 #: src/libvlc.h:288
1731 msgid ""
1732 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1733 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1737 msgid "Always on top"
1738 msgstr "Sempre por cima"
1739
1740 #: src/libvlc.h:293
1741 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1742 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1743
1744 #: src/libvlc.h:295
1745 msgid "Disable screensaver"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc.h:296
1749 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:298
1753 msgid "Window decorations"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc.h:300
1757 #, fuzzy
1758 msgid ""
1759 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1760 "giving a \"minimal\" window."
1761 msgstr ""
1762 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1763 "modo tela cheia"
1764
1765 #: src/libvlc.h:303
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Video output filter module"
1768 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1769
1770 #: src/libvlc.h:305
1771 #, fuzzy
1772 msgid ""
1773 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1774 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1775 msgstr ""
1776 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1777 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1778 "janela de vídeo."
1779
1780 #: src/libvlc.h:309
1781 msgid "Video filter module"
1782 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1783
1784 #: src/libvlc.h:311
1785 #, fuzzy
1786 msgid ""
1787 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1788 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1789 msgstr ""
1790 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1791 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1792 "janela de vídeo."
1793
1794 #: src/libvlc.h:315
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1797 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1798
1799 #: src/libvlc.h:317
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1802 msgstr ""
1803 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1804
1805 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Video snapshot file prefix"
1808 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1809
1810 #: src/libvlc.h:323
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Video snapshot format"
1813 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1814
1815 #: src/libvlc.h:325
1816 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc.h:327
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Display video snapshot preview"
1822 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1823
1824 #: src/libvlc.h:329
1825 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc.h:331
1829 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/libvlc.h:333
1833 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/libvlc.h:335
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Video cropping"
1839 msgstr "Altura do vídeo"
1840
1841 #: src/libvlc.h:337
1842 msgid ""
1843 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1844 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/libvlc.h:341
1848 msgid "Source aspect ratio"
1849 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1850
1851 #: src/libvlc.h:343
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1855 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1856 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1857 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1858 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1859 msgstr ""
1860 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1861 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1862 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1863 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1864 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1865 "retangularidade do pixel."
1866
1867 #: src/libvlc.h:350
1868 msgid "Custom crop ratios list"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/libvlc.h:352
1872 msgid ""
1873 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1874 "crop ratios list."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc.h:355
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Custom aspect ratios list"
1880 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1881
1882 #: src/libvlc.h:357
1883 msgid ""
1884 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1885 "aspect ratio list."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/libvlc.h:360
1889 msgid "Fix HDTV height"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:362
1893 msgid ""
1894 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1895 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1896 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc.h:367
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1902 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1903
1904 #: src/libvlc.h:369
1905 msgid ""
1906 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1907 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1908 "order to keep proportions."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/libvlc.h:374
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Skip frames"
1914 msgstr "Blues"
1915
1916 #: src/libvlc.h:376
1917 msgid ""
1918 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1919 "your computer is not powerful enough"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc.h:379
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Drop late frames"
1925 msgstr "Blues"
1926
1927 #: src/libvlc.h:381
1928 msgid ""
1929 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1930 "intended display date)."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/libvlc.h:384
1934 msgid "Quiet synchro"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/libvlc.h:386
1938 msgid ""
1939 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1940 "synchronization mechanism."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc.h:395
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1947 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1948 "channel."
1949 msgstr ""
1950 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1951 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1952 "rede ou o canal de legendas"
1953
1954 #: src/libvlc.h:400
1955 msgid ""
1956 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1957 "Restrictions Management measure."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/libvlc.h:403
1961 msgid "Clock reference average counter"
1962 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1963
1964 #: src/libvlc.h:405
1965 msgid ""
1966 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1967 "to 10000."
1968 msgstr ""
1969 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1970 "isto para 10000."
1971
1972 #: src/libvlc.h:408
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Clock synchronisation"
1975 msgstr "Descrição do Codec"
1976
1977 #: src/libvlc.h:410
1978 msgid ""
1979 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1980 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1984 msgid "Network synchronisation"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc.h:415
1988 msgid ""
1989 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1990 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1994 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1997 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1998 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2001 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
2002 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
2003 msgid "Default"
2004 msgstr "Padrão"
2005
2006 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2007 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2009 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2011 msgid "Enable"
2012 msgstr "Habilitar"
2013
2014 #: src/libvlc.h:423
2015 #, fuzzy
2016 msgid "UDP port"
2017 msgstr "Porta"
2018
2019 #: src/libvlc.h:425
2020 #, fuzzy
2021 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2022 msgstr ""
2023 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2024
2025 #: src/libvlc.h:427
2026 msgid "MTU of the network interface"
2027 msgstr "MTU da interface de rede"
2028
2029 #: src/libvlc.h:429
2030 #, fuzzy
2031 msgid ""
2032 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2033 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2034 msgstr ""
2035 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2036 "normalmente 1500"
2037
2038 #: src/libvlc.h:432
2039 msgid "Hop limit (TTL)"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/libvlc.h:434
2043 #, fuzzy
2044 msgid ""
2045 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2046 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2047 "in default)."
2048 msgstr ""
2049 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2050 "saída"
2051
2052 #: src/libvlc.h:438
2053 #, fuzzy
2054 msgid "IPv6 multicast output interface"
2055 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2056
2057 #: src/libvlc.h:440
2058 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc.h:442
2062 #, fuzzy
2063 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2064 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2065
2066 #: src/libvlc.h:444
2067 msgid ""
2068 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2069 "table."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc.h:449
2073 msgid ""
2074 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2075 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc.h:455
2079 msgid ""
2080 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2081 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2082 "(like DVB streams for example)."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Audio track"
2088 msgstr "Faixa de Audio"
2089
2090 #: src/libvlc.h:463
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2093 msgstr ""
2094 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2095 "n)"
2096
2097 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Subtitles track"
2100 msgstr "Faixa de Legendas"
2101
2102 #: src/libvlc.h:468
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2105 msgstr ""
2106 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2107
2108 #: src/libvlc.h:471
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Audio language"
2111 msgstr "Escolha o canal de audio"
2112
2113 #: src/libvlc.h:473
2114 #, fuzzy
2115 msgid ""
2116 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2117 "letter country code)."
2118 msgstr ""
2119 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2120 "n)"
2121
2122 #: src/libvlc.h:476
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Subtitle language"
2125 msgstr "Escolha o canal de audio"
2126
2127 #: src/libvlc.h:478
2128 #, fuzzy
2129 msgid ""
2130 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2131 "letter country code)."
2132 msgstr ""
2133 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2134
2135 #: src/libvlc.h:482
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Audio track ID"
2138 msgstr "Faixa de Audio"
2139
2140 #: src/libvlc.h:484
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2143 msgstr ""
2144 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2145 "n)"
2146
2147 #: src/libvlc.h:486
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Subtitles track ID"
2150 msgstr "Faixa de Legendas"
2151
2152 #: src/libvlc.h:488
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2155 msgstr ""
2156 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2157
2158 #: src/libvlc.h:490
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Input repetitions"
2161 msgstr "Opções de saída"
2162
2163 #: src/libvlc.h:492
2164 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2165 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2166
2167 #: src/libvlc.h:494
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Start time"
2170 msgstr "Iniciar!"
2171
2172 #: src/libvlc.h:496
2173 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc.h:498
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Stop time"
2179 msgstr "Parar Stream"
2180
2181 #: src/libvlc.h:500
2182 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/libvlc.h:502
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Input list"
2188 msgstr "Entrada"
2189
2190 #: src/libvlc.h:504
2191 #, fuzzy
2192 msgid ""
2193 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2194 "together after the normal one."
2195 msgstr ""
2196 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2197
2198 #: src/libvlc.h:507
2199 msgid "Input slave (experimental)"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/libvlc.h:509
2203 msgid ""
2204 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2205 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2206 "inputs."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc.h:513
2210 msgid "Bookmarks list for a stream"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc.h:515
2214 msgid ""
2215 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2216 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2217 "{...}\""
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc.h:521
2221 #, fuzzy
2222 msgid ""
2223 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2224 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2225 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2226 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2227 msgstr ""
2228 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2229 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2230 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2231 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2232 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2233
2234 #: src/libvlc.h:527
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Force subtitle position"
2237 msgstr "Forçar posição SPU"
2238
2239 #: src/libvlc.h:529
2240 msgid ""
2241 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2242 "over the movie. Try several positions."
2243 msgstr ""
2244 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2245 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2246
2247 #: src/libvlc.h:532
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Enable sub-pictures"
2250 msgstr "Legendas"
2251
2252 #: src/libvlc.h:534
2253 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2257 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2258 msgid "On Screen Display"
2259 msgstr "Mostrar na tela"
2260
2261 #: src/libvlc.h:538
2262 #, fuzzy
2263 msgid ""
2264 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2265 "Display)."
2266 msgstr ""
2267 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2268 "desabilitar esta função aqui."
2269
2270 #: src/libvlc.h:541
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Text rendering module"
2273 msgstr "Renderização direta"
2274
2275 #: src/libvlc.h:543
2276 msgid ""
2277 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2278 "instance."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc.h:546
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Subpictures filter module"
2284 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2285
2286 #: src/libvlc.h:548
2287 msgid ""
2288 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2289 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc.h:551
2293 msgid "Autodetect subtitle files"
2294 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2295
2296 #: src/libvlc.h:553
2297 msgid ""
2298 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2299 "(based on the filename of the movie)."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc.h:556
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2305 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2306
2307 #: src/libvlc.h:558
2308 msgid ""
2309 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2310 "Options are:\n"
2311 "0 = no subtitles autodetected\n"
2312 "1 = any subtitle file\n"
2313 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2314 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2315 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc.h:566
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Subtitle autodetection paths"
2321 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2322
2323 #: src/libvlc.h:568
2324 msgid ""
2325 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2326 "found in the current directory."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc.h:571
2330 msgid "Use subtitle file"
2331 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2332
2333 #: src/libvlc.h:573
2334 msgid ""
2335 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2336 "subtitle file."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc.h:576
2340 msgid "DVD device"
2341 msgstr "Dispositivo de DVD"
2342
2343 #: src/libvlc.h:579
2344 #, fuzzy
2345 msgid ""
2346 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2347 "the drive letter (eg. D:)"
2348 msgstr ""
2349 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2350 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2351
2352 #: src/libvlc.h:583
2353 msgid "This is the default DVD device to use."
2354 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2355
2356 #: src/libvlc.h:586
2357 msgid "VCD device"
2358 msgstr "Dispositivo de VCD"
2359
2360 #: src/libvlc.h:589
2361 msgid ""
2362 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2363 "scan for a suitable CD-ROM device."
2364 msgstr ""
2365 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2366 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2367
2368 #: src/libvlc.h:593
2369 msgid "This is the default VCD device to use."
2370 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2371
2372 #: src/libvlc.h:596
2373 msgid "Audio CD device"
2374 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2375
2376 #: src/libvlc.h:599
2377 msgid ""
2378 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2379 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2380 msgstr ""
2381 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2382 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2383
2384 #: src/libvlc.h:603
2385 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2386 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2387
2388 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2389 msgid "Force IPv6"
2390 msgstr "Forçar IPv6"
2391
2392 #: src/libvlc.h:608
2393 #, fuzzy
2394 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2395 msgstr ""
2396 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2397 "conexões UDP e HTTP"
2398
2399 #: src/libvlc.h:610
2400 msgid "Force IPv4"
2401 msgstr "Forçar IPv4"
2402
2403 #: src/libvlc.h:612
2404 #, fuzzy
2405 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2406 msgstr ""
2407 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2408 "conexões UDP e HTTP"
2409
2410 #: src/libvlc.h:614
2411 msgid "TCP connection timeout"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc.h:616
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2417 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2418
2419 #: src/libvlc.h:618
2420 #, fuzzy
2421 msgid "SOCKS server"
2422 msgstr "servidor CDDB"
2423
2424 #: src/libvlc.h:620
2425 #, fuzzy
2426 msgid ""
2427 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2428 "used for all TCP connections"
2429 msgstr ""
2430 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2431
2432 #: src/libvlc.h:623
2433 #, fuzzy
2434 msgid "SOCKS user name"
2435 msgstr "Nome de usuário FTP"
2436
2437 #: src/libvlc.h:625
2438 #, fuzzy
2439 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2440 msgstr ""
2441 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2442
2443 #: src/libvlc.h:627
2444 #, fuzzy
2445 msgid "SOCKS password"
2446 msgstr "Senha FTP"
2447
2448 #: src/libvlc.h:629
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2451 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2452
2453 #: src/libvlc.h:631
2454 msgid "Title metadata"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/libvlc.h:633
2458 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/libvlc.h:635
2462 msgid "Author metadata"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/libvlc.h:637
2466 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/libvlc.h:639
2470 msgid "Artist metadata"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/libvlc.h:641
2474 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/libvlc.h:643
2478 msgid "Genre metadata"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/libvlc.h:645
2482 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc.h:647
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Copyright metadata"
2488 msgstr "Copyright"
2489
2490 #: src/libvlc.h:649
2491 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/libvlc.h:651
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Description metadata"
2497 msgstr "Descrição"
2498
2499 #: src/libvlc.h:653
2500 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/libvlc.h:655
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Date metadata"
2506 msgstr "Death metal"
2507
2508 #: src/libvlc.h:657
2509 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/libvlc.h:659
2513 msgid "URL metadata"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/libvlc.h:661
2517 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/libvlc.h:665
2521 msgid ""
2522 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2523 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2524 "can break playback of all your streams."
2525 msgstr ""
2526 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2527 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2528 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2529
2530 #: src/libvlc.h:669
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Preferred decoders list"
2533 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2534
2535 #: src/libvlc.h:671
2536 #, fuzzy
2537 msgid ""
2538 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2539 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2540 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2541 msgstr ""
2542 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2543 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2544 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2545
2546 #: src/libvlc.h:676
2547 msgid "Preferred encoders list"
2548 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2549
2550 #: src/libvlc.h:678
2551 #, fuzzy
2552 msgid ""
2553 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2554 msgstr ""
2555 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2556 "codificadores."
2557
2558 #: src/libvlc.h:687
2559 msgid ""
2560 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2561 "subsystem."
2562 msgstr ""
2563 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2564 "stream de saída."
2565
2566 #: src/libvlc.h:690
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Default stream output chain"
2569 msgstr "Duplicar stream de saída"
2570
2571 #: src/libvlc.h:692
2572 msgid ""
2573 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2574 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2575 "all streams."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc.h:696
2579 msgid "Enable streaming of all ES"
2580 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2581
2582 #: src/libvlc.h:698
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2585 msgstr ""
2586 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2587
2588 #: src/libvlc.h:700
2589 msgid "Display while streaming"
2590 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2591
2592 #: src/libvlc.h:702
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2595 msgstr ""
2596 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2597 "mesmo."
2598
2599 #: src/libvlc.h:704
2600 msgid "Enable video stream output"
2601 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2602
2603 #: src/libvlc.h:706
2604 #, fuzzy
2605 msgid ""
2606 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2607 "facility when this last one is enabled."
2608 msgstr ""
2609 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2610 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2611
2612 #: src/libvlc.h:709
2613 msgid "Enable audio stream output"
2614 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2615
2616 #: src/libvlc.h:711
2617 #, fuzzy
2618 msgid ""
2619 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2620 "facility when this last one is enabled."
2621 msgstr ""
2622 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2623 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2624
2625 #: src/libvlc.h:714
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Enable SPU stream output"
2628 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2629
2630 #: src/libvlc.h:716
2631 #, fuzzy
2632 msgid ""
2633 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2634 "facility when this last one is enabled."
2635 msgstr ""
2636 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2637 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2638
2639 #: src/libvlc.h:719
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Keep stream output open"
2642 msgstr "Manter aberto o sout"
2643
2644 #: src/libvlc.h:721
2645 #, fuzzy
2646 msgid ""
2647 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2648 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2649 "specified)"
2650 msgstr ""
2651 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2652 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2653 "stream_out se não especificado)"
2654
2655 #: src/libvlc.h:725
2656 msgid "Preferred packetizer list"
2657 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2658
2659 #: src/libvlc.h:727
2660 msgid ""
2661 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2662 msgstr ""
2663 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2664 "empacotadores."
2665
2666 #: src/libvlc.h:730
2667 msgid "Mux module"
2668 msgstr "Módulo mux"
2669
2670 #: src/libvlc.h:732
2671 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2672 msgstr ""
2673 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2674
2675 #: src/libvlc.h:734
2676 msgid "Access output module"
2677 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2678
2679 #: src/libvlc.h:736
2680 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2681 msgstr ""
2682 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2683 "saída"
2684
2685 #: src/libvlc.h:738
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Control SAP flow"
2688 msgstr "Controlador"
2689
2690 #: src/libvlc.h:740
2691 msgid ""
2692 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2693 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc.h:744
2697 #, fuzzy
2698 msgid "SAP announcement interval"
2699 msgstr "Anúncio SAP"
2700
2701 #: src/libvlc.h:746
2702 msgid ""
2703 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2704 "between SAP announcements."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc.h:756
2708 #, fuzzy
2709 msgid ""
2710 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2711 "always leave all these enabled."
2712 msgstr ""
2713 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2714 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2715
2716 #: src/libvlc.h:759
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Enable FPU support"
2719 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2720
2721 #: src/libvlc.h:761
2722 #, fuzzy
2723 msgid ""
2724 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2725 "advantage of it."
2726 msgstr ""
2727 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2728 "tirarvantagem delas"
2729
2730 #: src/libvlc.h:764
2731 msgid "Enable CPU MMX support"
2732 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2733
2734 #: src/libvlc.h:766
2735 msgid ""
2736 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2737 "of them."
2738 msgstr ""
2739 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2740 "tirarvantagem delas"
2741
2742 #: src/libvlc.h:769
2743 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2744 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2745
2746 #: src/libvlc.h:771
2747 msgid ""
2748 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2749 "advantage of them."
2750 msgstr ""
2751 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2752 "tirarvantagem delas"
2753
2754 #: src/libvlc.h:774
2755 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2756 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2757
2758 #: src/libvlc.h:776
2759 msgid ""
2760 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2761 "advantage of them."
2762 msgstr ""
2763 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2764 "tirarvantagem delas"
2765
2766 #: src/libvlc.h:779
2767 msgid "Enable CPU SSE support"
2768 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2769
2770 #: src/libvlc.h:781
2771 msgid ""
2772 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2773 "of them."
2774 msgstr ""
2775 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2776 "tirarvantagem delas"
2777
2778 #: src/libvlc.h:784
2779 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2780 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2781
2782 #: src/libvlc.h:786
2783 msgid ""
2784 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2785 "of them."
2786 msgstr ""
2787 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2788 "tirarvantagem delas"
2789
2790 #: src/libvlc.h:789
2791 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2792 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2793
2794 #: src/libvlc.h:791
2795 msgid ""
2796 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2797 "advantage of them."
2798 msgstr ""
2799 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2800 "tirarvantagem delas"
2801
2802 #: src/libvlc.h:796
2803 msgid ""
2804 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2805 "you really know what you are doing."
2806 msgstr ""
2807 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2808 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2809
2810 #: src/libvlc.h:799
2811 msgid "Memory copy module"
2812 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2813
2814 #: src/libvlc.h:801
2815 msgid ""
2816 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2817 "select the fastest one supported by your hardware."
2818 msgstr ""
2819 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2820 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2821
2822 #: src/libvlc.h:804
2823 msgid "Access module"
2824 msgstr "Módulo de acesso"
2825
2826 #: src/libvlc.h:806
2827 msgid ""
2828 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2829 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2830 "option unless you really know what you are doing."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/libvlc.h:810
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Access filter module"
2836 msgstr "Módulo de acesso"
2837
2838 #: src/libvlc.h:812
2839 msgid ""
2840 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2841 "used for instance for timeshifting."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/libvlc.h:815
2845 msgid "Demux module"
2846 msgstr "Módulo de demux"
2847
2848 #: src/libvlc.h:817
2849 msgid ""
2850 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2851 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2852 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2853 "you really know what you are doing."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc.h:822
2857 msgid "Allow real-time priority"
2858 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2859
2860 #: src/libvlc.h:824
2861 msgid ""
2862 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2863 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2864 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2865 "only activate this if you know what you're doing."
2866 msgstr ""
2867 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2868 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2869 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2870 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2871
2872 #: src/libvlc.h:830
2873 msgid "Adjust VLC priority"
2874 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2875
2876 #: src/libvlc.h:832
2877 #, fuzzy
2878 msgid ""
2879 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2880 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2881 "VLC instances."
2882 msgstr ""
2883 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2884 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2885 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2886
2887 #: src/libvlc.h:836
2888 msgid "Minimize number of threads"
2889 msgstr "Minimizar o número de processos"
2890
2891 #: src/libvlc.h:838
2892 #, fuzzy
2893 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2894 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2895
2896 #: src/libvlc.h:840
2897 msgid "Modules search path"
2898 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2899
2900 #: src/libvlc.h:842
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2903 msgstr ""
2904 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2905 "procure por seus módulos."
2906
2907 #: src/libvlc.h:844
2908 #, fuzzy
2909 msgid "VLM configuration file"
2910 msgstr "Opções Comuns"
2911
2912 #: src/libvlc.h:846
2913 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/libvlc.h:848
2917 msgid "Use a plugins cache"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc.h:850
2921 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc.h:852
2925 msgid "Collect statistics"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc.h:854
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2931 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2932
2933 #: src/libvlc.h:856
2934 msgid "Run as daemon process"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc.h:858
2938 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/libvlc.h:860
2942 msgid "Write process id to file"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc.h:862
2946 msgid "Writes process id into specified file."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc.h:864
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Log to file"
2952 msgstr "Nome do arq. Logo"
2953
2954 #: src/libvlc.h:866
2955 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/libvlc.h:868
2959 msgid "Log to syslog"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc.h:870
2963 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/libvlc.h:872
2967 msgid "Allow only one running instance"
2968 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2969
2970 #: src/libvlc.h:874
2971 #, fuzzy
2972 msgid ""
2973 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2974 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2975 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2976 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2977 "running instance or enqueue it."
2978 msgstr ""
2979 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2980 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2981 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2982 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2983 "instância já aberta ou colocar na fila."
2984
2985 #: src/libvlc.h:880
2986 msgid "VLC is started from file association"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc.h:882
2990 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/libvlc.h:885
2994 #, fuzzy
2995 msgid "One instance when started from file"
2996 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2997
2998 #: src/libvlc.h:887
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3001 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3002
3003 #: src/libvlc.h:889
3004 msgid "Increase the priority of the process"
3005 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3006
3007 #: src/libvlc.h:891
3008 #, fuzzy
3009 msgid ""
3010 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3011 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3012 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3013 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3014 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3015 "machine."
3016 msgstr ""
3017 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3018 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3019 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3020 "processador.\n"
3021 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3022 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3023 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3024
3025 #: src/libvlc.h:898
3026 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3027 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3028
3029 #: src/libvlc.h:900
3030 #, fuzzy
3031 msgid ""
3032 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3033 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3034 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3035 msgstr ""
3036 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3037 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3038 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3039 "alguns problemas com ela."
3040
3041 #: src/libvlc.h:905
3042 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3043 msgstr ""
3044 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3045
3046 #: src/libvlc.h:908
3047 msgid ""
3048 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3049 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3050 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3051 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3052 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3053 msgstr ""
3054 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3055 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3056 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3057 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3058 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3059
3060 #: src/libvlc.h:917
3061 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/libvlc.h:919
3065 msgid ""
3066 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3067 "playing current item."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/libvlc.h:928
3071 #, fuzzy
3072 msgid ""
3073 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3074 "overridden in the playlist dialog box."
3075 msgstr ""
3076 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3077 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3078
3079 #: src/libvlc.h:931
3080 msgid "Automatically preparse files"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/libvlc.h:933
3084 msgid ""
3085 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3086 "metadata)."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc.h:936
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Services discovery modules"
3092 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3093
3094 #: src/libvlc.h:938
3095 msgid ""
3096 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3097 "Typical values are sap, hal, ..."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc.h:941
3101 msgid "Play files randomly forever"
3102 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3103
3104 #: src/libvlc.h:943
3105 #, fuzzy
3106 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3107 msgstr ""
3108 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3109 "aleatóriamente até ser interrompido"
3110
3111 #: src/libvlc.h:945
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Repeat all"
3114 msgstr "Repetir Tudo"
3115
3116 #: src/libvlc.h:947
3117 #, fuzzy
3118 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3119 msgstr ""
3120 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3121 "então habilite esta opção."
3122
3123 #: src/libvlc.h:949
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Repeat current item"
3126 msgstr "Repetir ítem atual."
3127
3128 #: src/libvlc.h:951
3129 #, fuzzy
3130 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3131 msgstr ""
3132 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3133 "reprodução."
3134
3135 #: src/libvlc.h:953
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Play and stop"
3138 msgstr "Sempre por cima"
3139
3140 #: src/libvlc.h:955
3141 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc.h:957
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Play and exit"
3147 msgstr "Sempre por cima"
3148
3149 #: src/libvlc.h:959
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3152 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3153
3154 #: src/libvlc.h:961
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Use media library"
3157 msgstr "VLC media player"
3158
3159 #: src/libvlc.h:963
3160 msgid ""
3161 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3162 "VLC."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc.h:966
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Use playlist tree"
3168 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3169
3170 #: src/libvlc.h:968
3171 msgid ""
3172 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3173 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3174 "needed."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:972
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Always"
3180 msgstr "Sempre por cima"
3181
3182 #: src/libvlc.h:972
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Never"
3185 msgstr "Reverberação"
3186
3187 #: src/libvlc.h:981
3188 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3189 msgstr ""
3190 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3191 "como \"hotkeys\"."
3192
3193 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3194 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3195 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3196 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3197 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3198 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3199 msgid "Fullscreen"
3200 msgstr "Tela cheia"
3201
3202 #: src/libvlc.h:985
3203 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3204 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3205
3206 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3208 msgid "Play/Pause"
3209 msgstr "Tocar/Pausar"
3210
3211 #: src/libvlc.h:987
3212 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3213 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3214
3215 #: src/libvlc.h:988
3216 msgid "Pause only"
3217 msgstr "Pausar apenas"
3218
3219 #: src/libvlc.h:989
3220 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3221 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3222
3223 #: src/libvlc.h:990
3224 msgid "Play only"
3225 msgstr "Apenas tocar"
3226
3227 #: src/libvlc.h:991
3228 msgid "Select the hotkey to use to play."
3229 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3230
3231 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3232 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3234 msgid "Faster"
3235 msgstr "Mais Rápido"
3236
3237 #: src/libvlc.h:993
3238 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3239 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3240
3241 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3242 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3244 msgid "Slower"
3245 msgstr "Mais Devagar"
3246
3247 #: src/libvlc.h:995
3248 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3249 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3250
3251 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3252 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3253 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3254 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3258 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3259 msgid "Next"
3260 msgstr "Próximo"
3261
3262 #: src/libvlc.h:997
3263 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3264 msgstr ""
3265 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3266 "reprodução."
3267
3268 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3269 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3270 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3271 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3273 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3274 msgid "Previous"
3275 msgstr "Anterior"
3276
3277 #: src/libvlc.h:999
3278 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3279 msgstr ""
3280 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3281 "reprodução."
3282
3283 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3284 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3285 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3291 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3292 msgid "Stop"
3293 msgstr "Parar"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1001
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3298 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3299
3300 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3302 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3303 #: modules/video_filter/rss.c:174
3304 msgid "Position"
3305 msgstr "Posição"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1003
3308 msgid "Select the hotkey to display the position."
3309 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3310
3311 #: src/libvlc.h:1005
3312 msgid "Very short backwards jump"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc.h:1007
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3318 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3319
3320 #: src/libvlc.h:1008
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Short backwards jump"
3323 msgstr "Ir para trás"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1010
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3328 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3329
3330 #: src/libvlc.h:1011
3331 msgid "Medium backwards jump"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc.h:1013
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3337 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3338
3339 #: src/libvlc.h:1014
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Long backwards jump"
3342 msgstr "Ir para trás"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1016
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3347 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3348
3349 #: src/libvlc.h:1018
3350 msgid "Very short forward jump"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc.h:1020
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3356 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3357
3358 #: src/libvlc.h:1021
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Short forward jump"
3361 msgstr "Passo Adiante"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1023
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3366 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3367
3368 #: src/libvlc.h:1024
3369 msgid "Medium forward jump"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc.h:1026
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3375 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3376
3377 #: src/libvlc.h:1027
3378 msgid "Long forward jump"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc.h:1029
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3384 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3385
3386 #: src/libvlc.h:1031
3387 msgid "Very short jump length"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/libvlc.h:1032
3391 msgid "Very short jump length, in seconds."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc.h:1033
3395 msgid "Short jump length"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/libvlc.h:1034
3399 msgid "Short jump length, in seconds."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc.h:1035
3403 msgid "Medium jump length"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc.h:1036
3407 msgid "Medium jump length, in seconds."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/libvlc.h:1037
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Long jump length"
3413 msgstr "Tamanho da fonte"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1038
3416 msgid "Long jump length, in seconds."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3421 msgid "Quit"
3422 msgstr "Sair"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1041
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3427 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3428
3429 #: src/libvlc.h:1042
3430 msgid "Navigate up"
3431 msgstr "Navegar acima"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1043
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3436 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3437
3438 #: src/libvlc.h:1044
3439 msgid "Navigate down"
3440 msgstr "Navegar abaixo"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1045
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3445 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3446
3447 #: src/libvlc.h:1046
3448 msgid "Navigate left"
3449 msgstr "Navegar a esquerda"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1047
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3454 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3455
3456 #: src/libvlc.h:1048
3457 msgid "Navigate right"
3458 msgstr "Navegar a direita"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1049
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3463 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3464
3465 #: src/libvlc.h:1050
3466 msgid "Activate"
3467 msgstr "Ativar"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1051
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3472 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3473
3474 #: src/libvlc.h:1052
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Go to the DVD menu"
3477 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1053
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3482 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3483
3484 #: src/libvlc.h:1054
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Select previous DVD title"
3487 msgstr "Seleciona título anterior"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1055
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3492 msgstr ""
3493 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3494 "reprodução."
3495
3496 #: src/libvlc.h:1056
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Select next DVD title"
3499 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3500
3501 #: src/libvlc.h:1057
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3504 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3505
3506 #: src/libvlc.h:1058
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Select prev DVD chapter"
3509 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1059
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3514 msgstr ""
3515 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3516 "reprodução."
3517
3518 #: src/libvlc.h:1060
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Select next DVD chapter"
3521 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1061
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3526 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3527
3528 #: src/libvlc.h:1062
3529 msgid "Volume up"
3530 msgstr "Aumentar Volume"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1063
3533 msgid "Select the key to increase audio volume."
3534 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3535
3536 #: src/libvlc.h:1064
3537 msgid "Volume down"
3538 msgstr "Abaixar volume"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1065
3541 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3542 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3543
3544 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3545 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3546 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3547 msgid "Mute"
3548 msgstr "Mudo"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1067
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Select the key to mute audio."
3553 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3554
3555 #: src/libvlc.h:1068
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Subtitle delay up"
3558 msgstr "Arquivo de legendas"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1069
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3563 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3564
3565 #: src/libvlc.h:1070
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Subtitle delay down"
3568 msgstr "Codificação das legendas"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1071
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3573 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3574
3575 #: src/libvlc.h:1072
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Audio delay up"
3578 msgstr "Arquivo de legendas"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1073
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3583 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3584
3585 #: src/libvlc.h:1074
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Audio delay down"
3588 msgstr "Codificação das legendas"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1075
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3593 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3594
3595 #: src/libvlc.h:1076
3596 msgid "Play playlist bookmark 1"
3597 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1077
3600 msgid "Play playlist bookmark 2"
3601 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1078
3604 msgid "Play playlist bookmark 3"
3605 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1079
3608 msgid "Play playlist bookmark 4"
3609 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1080
3612 msgid "Play playlist bookmark 5"
3613 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1081
3616 msgid "Play playlist bookmark 6"
3617 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1082
3620 msgid "Play playlist bookmark 7"
3621 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1083
3624 msgid "Play playlist bookmark 8"
3625 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1084
3628 msgid "Play playlist bookmark 9"
3629 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1085
3632 msgid "Play playlist bookmark 10"
3633 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1086
3636 msgid "Select the key to play this bookmark."
3637 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3638
3639 #: src/libvlc.h:1087
3640 msgid "Set playlist bookmark 1"
3641 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1088
3644 msgid "Set playlist bookmark 2"
3645 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1089
3648 msgid "Set playlist bookmark 3"
3649 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1090
3652 msgid "Set playlist bookmark 4"
3653 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1091
3656 msgid "Set playlist bookmark 5"
3657 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1092
3660 msgid "Set playlist bookmark 6"
3661 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1093
3664 msgid "Set playlist bookmark 7"
3665 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1094
3668 msgid "Set playlist bookmark 8"
3669 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1095
3672 msgid "Set playlist bookmark 9"
3673 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3674
3675 #: src/libvlc.h:1096
3676 msgid "Set playlist bookmark 10"
3677 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3678
3679 #: src/libvlc.h:1097
3680 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3681 msgstr ""
3682 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3683
3684 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3685 msgid "Playlist bookmark 1"
3686 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3689 msgid "Playlist bookmark 2"
3690 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3693 msgid "Playlist bookmark 3"
3694 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3697 msgid "Playlist bookmark 4"
3698 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3701 msgid "Playlist bookmark 5"
3702 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3705 msgid "Playlist bookmark 6"
3706 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3707
3708 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3709 msgid "Playlist bookmark 7"
3710 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3713 msgid "Playlist bookmark 8"
3714 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3717 msgid "Playlist bookmark 9"
3718 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3721 msgid "Playlist bookmark 10"
3722 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1110
3725 #, fuzzy
3726 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3727 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1112
3730 msgid "Go back in browsing history"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/libvlc.h:1113
3734 #, fuzzy
3735 msgid ""
3736 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3737 "history."
3738 msgstr ""
3739 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3740 "reprodução."
3741
3742 #: src/libvlc.h:1114
3743 msgid "Go forward in browsing history"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/libvlc.h:1115
3747 #, fuzzy
3748 msgid ""
3749 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3750 "history."
3751 msgstr ""
3752 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3753 "reprodução."
3754
3755 #: src/libvlc.h:1117
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Cycle audio track"
3758 msgstr "Faixa de Audio"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1118
3761 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/libvlc.h:1119
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Cycle subtitle track"
3767 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3768
3769 #: src/libvlc.h:1120
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3772 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3773
3774 #: src/libvlc.h:1121
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Cycle source aspect ratio"
3777 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1122
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3782 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3783
3784 #: src/libvlc.h:1123
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Cycle video crop"
3787 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1124
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3792 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1125
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Cycle deinterlace modes"
3797 msgstr "Modo desentrelaçado"
3798
3799 #: src/libvlc.h:1126
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3802 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3803
3804 #: src/libvlc.h:1127
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Show interface"
3807 msgstr "Mostrar Interface"
3808
3809 #: src/libvlc.h:1128
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Raise the interface above all other windows."
3812 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1129
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Hide interface"
3817 msgstr "_Esconder Interface"
3818
3819 #: src/libvlc.h:1130
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Lower the interface below all other windows."
3822 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3823
3824 #: src/libvlc.h:1131
3825 msgid "Take video snapshot"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/libvlc.h:1132
3829 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3833 #: modules/access_filter/record.c:55
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Record"
3836 msgstr "Combinar"
3837
3838 #: src/libvlc.h:1135
3839 msgid "Record access filter start/stop."
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3843 msgid "Zoom"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3847 msgid "Un-Zoom"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3851 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3855 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3859 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3863 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3867 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3871 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3877 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
3878
3879 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3880 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/libvlc.h:1165
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid ""
3886 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3887 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3888 "in the playlist.\n"
3889 "The first item specified will be played first.\n"
3890 "\n"
3891 "Options-styles:\n"
3892 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3893 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3894 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3895 "            and that overrides previous settings.\n"
3896 "\n"
3897 "Stream MRL syntax:\n"
3898 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3899 "option=value ...]\n"
3900 "\n"
3901 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3902 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3903 "\n"
3904 "URL syntax:\n"
3905 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3906 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3907 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3908 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3909 "  screen://                      Screen capture\n"
3910 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3911 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3912 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3913 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3914 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3915 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3916 "certain time\n"
3917 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3918 msgstr ""
3919 "\n"
3920 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3921 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3922 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3923 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3924 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3925 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3926 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3927 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3928 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3929 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3930
3931 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3932 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3933 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3934 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Snapshot"
3937 msgstr "Módulo de acesso"
3938
3939 #: src/libvlc.h:1290
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Window properties"
3942 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3943
3944 #: src/libvlc.h:1331
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Subpictures"
3947 msgstr "Legendas"
3948
3949 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3951 msgid "Subtitles"
3952 msgstr "Legendas"
3953
3954 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Overlays"
3957 msgstr "atraso"
3958
3959 #: src/libvlc.h:1365
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Track settings"
3962 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3963
3964 #: src/libvlc.h:1387
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Playback control"
3967 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3968
3969 #: src/libvlc.h:1402
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Default devices"
3972 msgstr "Padrões"
3973
3974 #: src/libvlc.h:1411
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Network settings"
3977 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3978
3979 #: src/libvlc.h:1423
3980 msgid "Socks proxy"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/libvlc.h:1432
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Metadata"
3986 msgstr "Death metal"
3987
3988 #: src/libvlc.h:1462
3989 msgid "Decoders"
3990 msgstr "Decodificadores"
3991
3992 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
3994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Input"
3999 msgstr "Entrada"
4000
4001 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4002 msgid "VLM"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/libvlc.h:1536
4006 #, fuzzy
4007 msgid "CPU"
4008 msgstr "CPU"
4009
4010 #: src/libvlc.h:1558
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Special modules"
4013 msgstr "Selecionar Nenhum"
4014
4015 #: src/libvlc.h:1565
4016 msgid "Plugins"
4017 msgstr "Plugins"
4018
4019 #: src/libvlc.h:1573
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Performance options"
4022 msgstr "Opções Transcode"
4023
4024 #: src/libvlc.h:1710
4025 msgid "Hot keys"
4026 msgstr "Endereço do host"
4027
4028 #: src/libvlc.h:2021
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Jump sizes"
4031 msgstr "Tamanho da fonte"
4032
4033 #: src/libvlc.h:2100
4034 msgid "main program"
4035 msgstr "Programa principal"
4036
4037 #: src/libvlc.h:2107
4038 #, fuzzy
4039 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4040 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4041
4042 #: src/libvlc.h:2109
4043 #, fuzzy
4044 msgid ""
4045 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4046 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4047
4048 #: src/libvlc.h:2111
4049 #, fuzzy
4050 msgid "print help for the advanced options"
4051 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4052
4053 #: src/libvlc.h:2113
4054 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/libvlc.h:2115
4058 msgid "print a list of available modules"
4059 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4060
4061 #: src/libvlc.h:2117
4062 #, fuzzy
4063 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4064 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4065
4066 #: src/libvlc.h:2119
4067 msgid "save the current command line options in the config"
4068 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4069
4070 #: src/libvlc.h:2121
4071 msgid "reset the current config to the default values"
4072 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4073
4074 #: src/libvlc.h:2123
4075 msgid "use alternate config file"
4076 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4077
4078 #: src/libvlc.h:2125
4079 #, fuzzy
4080 msgid "resets the current plugins cache"
4081 msgstr "Repetir ítem atual."
4082
4083 #: src/libvlc.h:2127
4084 msgid "print version information"
4085 msgstr "imprimir informações de versão"
4086
4087 #: src/misc/configuration.c:1212
4088 msgid "boolean"
4089 msgstr "booleano"
4090
4091 #: src/misc/configuration.c:1223
4092 msgid "key"
4093 msgstr "tecla"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4096 msgid "Afar"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4100 msgid "Abkhazian"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4104 msgid "Afrikaans"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4108 msgid "Albanian"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Amharic"
4114 msgstr "Inglês Americano"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4117 msgid "Arabic"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Armenian"
4123 msgstr "Inglês Americano"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Assamese"
4128 msgstr "Mensagens"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4131 msgid "Avestan"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4135 msgid "Aymara"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Azerbaijani"
4141 msgstr "Inglês Americano"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4144 msgid "Bashkir"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Basque"
4150 msgstr "Bass"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4153 msgid "Belarusian"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Bengali"
4159 msgstr "habilitar"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4162 msgid "Bihari"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4166 msgid "Bislama"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4170 msgid "Bosnian"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4174 msgid "Breton"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Bulgarian"
4180 msgstr "Húngaro"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Burmese"
4185 msgstr "Blues"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4188 msgid "Chamorro"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Chechen"
4194 msgstr "Techno"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Chinese"
4199 msgstr "Canais"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4202 msgid "Church Slavic"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4206 msgid "Chuvash"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Cornish"
4212 msgstr "Copyright"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Corsican"
4217 msgstr "Inglês Americano"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4220 msgid "Dzongkha"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4224 #, fuzzy
4225 msgid "English"
4226 msgstr "Polonês"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4229 msgid "Esperanto"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4233 msgid "Estonian"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Faroese"
4239 msgstr "Mais Rápido"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4242 msgid "Fijian"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4246 msgid "Finnish"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Frisian"
4252 msgstr "Português Brasileiro"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4255 msgid "Gaelic (Scots)"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Irish"
4261 msgstr "Inglês (GB)"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4264 msgid "Gallegan"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Manx"
4270 msgstr "Mean"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4273 msgid "Greek, Modern ()"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Guarani"
4279 msgstr "Húngaro"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Gujarati"
4284 msgstr "Duração"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Herero"
4289 msgstr "estéreo"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4292 msgid "Hindi"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4296 msgid "Hiri Motu"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4300 msgid "Icelandic"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4304 msgid "Inuktitut"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Interlingue"
4310 msgstr "Continuar"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Interlingua"
4315 msgstr "Interface"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Indonesian"
4320 msgstr "Industrial"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4323 msgid "Inupiaq"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Javanese"
4329 msgstr "Japonês"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4332 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4336 msgid "Kannada"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4340 msgid "Kashmiri"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4344 msgid "Kazakh"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Khmer"
4350 msgstr "Outras"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4353 msgid "Kikuyu"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4357 msgid "Kinyarwanda"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4361 msgid "Kirghiz"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4365 msgid "Komi"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4369 msgid "Kuanyama"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4373 msgid "Kurdish"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4377 msgid "Lao"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Latin"
4383 msgstr "Avaliação"
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Latvian"
4388 msgstr "Avaliação"
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Lingala"
4393 msgstr "Linear"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4396 msgid "Lithuanian"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4400 msgid "Letzeburgesch"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4404 msgid "Macedonian"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Marshall"
4410 msgstr "Matroska"
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4413 msgid "Malayalam"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4417 msgid "Maori"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4421 msgid "Marathi"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Malay"
4427 msgstr "alaw"
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4430 msgid "Malagasy"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4434 msgid "Maltese"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4438 msgid "Moldavian"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Mongolian"
4444 msgstr "booleano"
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4447 msgid "Nauru"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Navajo"
4453 msgstr "Navegação"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4456 msgid "Ndebele, South"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4460 msgid "Ndebele, North"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Ndonga"
4466 msgstr "Nenhum"
4467
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Nepali"
4471 msgstr "pal"
4472
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4474 msgid "Norwegian"
4475 msgstr "Norueguês"
4476
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Norwegian Nynorsk"
4480 msgstr "Norueguês"
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Norwegian Bokmaal"
4485 msgstr "Norueguês"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4488 msgid "Chichewa; Nyanja"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4492 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4496 msgid "Oriya"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4500 msgid "Oromo"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4504 msgid "Ossetian; Ossetic"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4508 msgid "Panjabi"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Persian"
4514 msgstr "Permissões"
4515
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Pali"
4519 msgstr "Lista de reprodução"
4520
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4522 msgid "Polish"
4523 msgstr "Polonês"
4524
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Portuguese"
4528 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4529
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Pushto"
4533 msgstr "auto"
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4536 msgid "Quechua"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4540 msgid "Raeto-Romance"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Rundi"
4546 msgstr "Audio"
4547
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4549 msgid "Sango"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4553 msgid "Sanskrit"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Serbian"
4559 msgstr "Inglês Americano"
4560
4561 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Croatian"
4564 msgstr "Duração"
4565
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4567 msgid "Sinhalese"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Slovak"
4573 msgstr "Devagar"
4574
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4576 msgid "Slovenian"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4580 msgid "Northern Sami"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Samoan"
4586 msgstr "mono"
4587
4588 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4589 msgid "Shona"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4593 msgid "Sindhi"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Somali"
4599 msgstr "Pequeno"
4600
4601 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4602 msgid "Sotho, Southern"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4606 msgid "Sardinian"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Swati"
4612 msgstr "Sat"
4613
4614 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4615 msgid "Sundanese"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4619 msgid "Swahili"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4623 msgid "Tahitian"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Tamil"
4629 msgstr "Trailer"
4630
4631 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4632 msgid "Tatar"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4636 msgid "Telugu"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Tajik"
4642 msgstr "Faixa"
4643
4644 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4645 msgid "Tagalog"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4649 msgid "Thai"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Tibetan"
4655 msgstr "Tribal"
4656
4657 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4658 msgid "Tigrinya"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4662 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4666 msgid "Tswana"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4670 msgid "Tsonga"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4674 msgid "Turkmen"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4678 msgid "Twi"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4682 msgid "Uighur"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Ukrainian"
4688 msgstr "Português Brasileiro"
4689
4690 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4691 msgid "Urdu"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4695 msgid "Uzbek"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Vietnamese"
4701 msgstr "Nome do arq."
4702
4703 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Volapuk"
4706 msgstr "Volume"
4707
4708 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4709 msgid "Welsh"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4713 msgid "Wolof"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4717 msgid "Xhosa"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4721 msgid "Yiddish"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Yoruba"
4727 msgstr "vorb"
4728
4729 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4730 msgid "Zhuang"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4734 msgid "Zulu"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Unknown"
4740 msgstr "<desconhecido>"
4741
4742 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4743 #, c-format
4744 msgid "Media: %s"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4748 #: src/playlist/loadsave.c:143
4749 msgid "Media Library"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/playlist/tree.c:58
4753 msgid "Undefined"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4757 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4758 msgid "Deinterlace"
4759 msgstr "Desentrelaçar"
4760
4761 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4762 msgid "Discard"
4763 msgstr "Descartar"
4764
4765 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4766 msgid "Blend"
4767 msgstr "Combinar"
4768
4769 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4770 msgid "Mean"
4771 msgstr "Mean"
4772
4773 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4774 msgid "Bob"
4775 msgstr "Bob"
4776
4777 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4778 msgid "Linear"
4779 msgstr "Linear"
4780
4781 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4782 msgid "1:4 Quarter"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4786 msgid "1:2 Half"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4790 msgid "1:1 Original"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4794 msgid "2:1 Double"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4798 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4799 msgid "Crop"
4800 msgstr "Cortar"
4801
4802 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4803 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Aspect-ratio"
4806 msgstr "Proporção de Aspecto"
4807
4808 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4809 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4810 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4811 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4812 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4813 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4814 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4815 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4816 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4817 msgid "Caching value in ms"
4818 msgstr "Valor de cache em ms"
4819
4820 #: modules/access/cdda.c:60
4821 #, fuzzy
4822 msgid ""
4823 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4824 "milliseconds."
4825 msgstr ""
4826 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4827 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4828
4829 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4830 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4832 msgid "Audio CD"
4833 msgstr "CD de Audio"
4834
4835 #: modules/access/cdda.c:65
4836 msgid "Audio CD input"
4837 msgstr "Entrada de CD Audio"
4838
4839 #: modules/access/cdda.c:71
4840 #, fuzzy
4841 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4842 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4843
4844 #: modules/access/cdda.c:83
4845 #, fuzzy
4846 msgid "CDDB Server"
4847 msgstr "servidor CDDB"
4848
4849 #: modules/access/cdda.c:83
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Address of the CDDB server to use."
4852 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4853
4854 #: modules/access/cdda.c:86
4855 #, fuzzy
4856 msgid "CDDB port"
4857 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4858
4859 #: modules/access/cdda.c:86
4860 #, fuzzy
4861 msgid "CDDB Server port to use."
4862 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4863
4864 #: modules/access/cdda.c:449
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Audio CD - Track "
4867 msgstr "Faixa de Audio"
4868
4869 #: modules/access/cdda.c:466
4870 #, fuzzy, c-format
4871 msgid "Audio CD - Track %i"
4872 msgstr "Faixa de Audio"
4873
4874 #: modules/access/cdda/access.c:293
4875 msgid "CD reading failed"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: modules/access/cdda/access.c:294
4879 #, c-format
4880 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4884 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4885 msgid "none"
4886 msgstr "nenhum"
4887
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4889 #, fuzzy
4890 msgid "overlap"
4891 msgstr "atraso"
4892
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4894 msgid "full"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4898 #, fuzzy
4899 msgid ""
4900 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4901 "meta info          1\n"
4902 "events             2\n"
4903 "MRL                4\n"
4904 "external call      8\n"
4905 "all calls (0x10)  16\n"
4906 "LSN       (0x20)  32\n"
4907 "seek      (0x40)  64\n"
4908 "libcdio   (0x80) 128\n"
4909 "libcddb  (0x100) 256\n"
4910 msgstr ""
4911 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4912 "MRL           \t  \t 1\n"
4913 "eventos          \t 2\n"
4914 "chamadas externas   \t 4\n"
4915 "Todas as chamadas       8\n"
4916 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4917 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4918 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4919 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4920 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4921
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4923 #, fuzzy
4924 msgid ""
4925 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4926 "units."
4927 msgstr ""
4928 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4929 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4930
4931 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4932 msgid ""
4933 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4934 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4935 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4936 "25 blocks per access."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4940 #, fuzzy
4941 msgid ""
4942 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4943 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4944 "   %a : The artist (for the album)\n"
4945 "   %A : The album information\n"
4946 "   %C : Category\n"
4947 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4948 "   %I : CDDB disk ID\n"
4949 "   %G : Genre\n"
4950 "   %M : The current MRL\n"
4951 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4952 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4953 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4954 "   %T : The track number\n"
4955 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4956 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4957 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4958 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4959 "   %% : a % \n"
4960 msgstr ""
4961 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4962 "date \n"
4963 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4964 "são: \n"
4965 "   %a : O Artista\n"
4966 "   %A : A informação do album\n"
4967 "   %C : Categoria\n"
4968 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4969 "   %G : Gênero\n"
4970 "   %M : O MRL atual\n"
4971 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4972 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4973 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4974 "   %T : O número da faixa\n"
4975 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4976 "   %t : O título\n"
4977 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4978 "   %% : a % \n"
4979
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4981 #, fuzzy
4982 msgid ""
4983 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4984 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4985 "   %M : The current MRL\n"
4986 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4987 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4988 "   %T : The track number\n"
4989 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4990 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4991 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4992 "   %% : a % \n"
4993 msgstr ""
4994 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4995 "date \n"
4996 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4997 "são: \n"
4998 "   %M : O MRL atual\n"
4999 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5000 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5001 "   %T : O número da faixa\n"
5002 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5003 "   %% : a % \n"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5006 msgid "Enable CD paranoia?"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5010 msgid ""
5011 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5012 "none: no paranoia - fastest.\n"
5013 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5014 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5018 #, fuzzy
5019 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5020 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5021
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5023 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5024 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Audio Compact Disc"
5029 msgstr "Opções de Audio"
5030
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5032 msgid "Additional debug"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5036 msgid "Caching value in microseconds"
5037 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5038
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Number of blocks per CD read"
5042 msgstr "Número de streams"
5043
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5045 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5046 msgstr ""
5047 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5048 "houver CDDB"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Use CD audio controls and output?"
5053 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5054
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5056 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Do CD-Text lookups?"
5062 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5063
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5065 #, fuzzy
5066 msgid "If set, get CD-Text information"
5067 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5070 msgid "Use Navigation-style playback?"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5074 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5078 #, fuzzy
5079 msgid "CDDB"
5080 msgstr "servidor CDDB"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5083 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5084 msgstr ""
5085 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5086 "CDDB"
5087
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5089 #, fuzzy
5090 msgid "CDDB lookups"
5091 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5094 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5095 msgstr ""
5096 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5099 msgid "CDDB server"
5100 msgstr "servidor CDDB"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5103 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5104 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5107 msgid "CDDB server port"
5108 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5111 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5112 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5115 msgid "email address reported to CDDB server"
5116 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5119 msgid "Cache CDDB lookups?"
5120 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5123 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5124 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5125
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5127 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5128 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5131 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5132 msgstr ""
5133 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5134
5135 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5136 msgid "CDDB server timeout"
5137 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5138
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5140 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5141 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5142
5143 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5144 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5145 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5146
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5148 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5152 msgid ""
5153 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5154 "are available"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5158 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5159 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5160 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5161 msgid "Disc"
5162 msgstr "Disco"
5163
5164 #: modules/access/cdda/info.c:333
5165 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5169 msgid "Tracks"
5170 msgstr "Faixas"
5171
5172 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5173 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5174 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5177 msgid "Track"
5178 msgstr "Faixa"
5179
5180 #: modules/access/cdda/info.c:400
5181 #, fuzzy
5182 msgid "MRL"
5183 msgstr "MRL :"
5184
5185 #: modules/access/cdda/info.c:862
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Track Number"
5188 msgstr "Faixa"
5189
5190 #: modules/access/directory.c:70
5191 msgid "Subdirectory behavior"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/directory.c:72
5195 #, fuzzy
5196 msgid ""
5197 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5198 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5199 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5200 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5201 msgstr ""
5202 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5203 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5204 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5205 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5206
5207 #: modules/access/directory.c:78
5208 msgid "collapse"
5209 msgstr "ocultar"
5210
5211 #: modules/access/directory.c:79
5212 msgid "expand"
5213 msgstr "expandir"
5214
5215 #: modules/access/directory.c:81
5216 msgid "Ignored extensions"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/directory.c:83
5220 msgid ""
5221 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5222 "directory.\n"
5223 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5224 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/directory.c:90
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Directory"
5230 msgstr "Entrada DirectShow"
5231
5232 #: modules/access/directory.c:92
5233 msgid "Standard filesystem directory input"
5234 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5238 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5239 msgid "None"
5240 msgstr "Nenhum"
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Cable"
5245 msgstr "Habilitar"
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5248 msgid "Antenna"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5252 msgid "TV"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5256 #, fuzzy
5257 msgid "FM radio"
5258 msgstr "Escolha o audio"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5261 #, fuzzy
5262 msgid "AM radio"
5263 msgstr "Escolha o audio"
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5266 #, fuzzy
5267 msgid "DSS"
5268 msgstr "TS"
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5271 #, fuzzy
5272 msgid ""
5273 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5274 "millisecondss."
5275 msgstr ""
5276 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5277 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5278
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5280 msgid "Video device name"
5281 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5282
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5284 #, fuzzy
5285 msgid ""
5286 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5287 "don't specify anything, the default device will be used."
5288 msgstr ""
5289 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5290 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5291 "usado."
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5294 msgid "Audio device name"
5295 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5298 #, fuzzy
5299 msgid ""
5300 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5301 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5302 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5303 msgstr ""
5304 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5305 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5306 "usado."
5307
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5309 msgid "Video size"
5310 msgstr "Tamanho do vídeo"
5311
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5313 #, fuzzy
5314 msgid ""
5315 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5316 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5317 msgstr ""
5318 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5319 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5320 "dispositivo será usado."
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5323 msgid "Video input chroma format"
5324 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5327 msgid ""
5328 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5329 "(default), RV24, etc.)"
5330 msgstr ""
5331 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5332 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5333
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Video input frame rate"
5337 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5340 #, fuzzy
5341 msgid ""
5342 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5343 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5344 msgstr ""
5345 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5346 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5349 msgid "Device properties"
5350 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5353 #, fuzzy
5354 msgid ""
5355 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5356 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Tuner properties"
5361 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5364 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Tuner TV Channel"
5370 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5375 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5378 msgid "Tuner country code"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5382 msgid ""
5383 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5384 "mapping (0 means default)."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Tuner input type"
5390 msgstr "Numero do sintonizdor"
5391
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5395 msgstr "Permite remapear as ações."
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Video input pin"
5400 msgstr "Opções de Vídeo"
5401
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5403 msgid ""
5404 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5405 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5406 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5407 "will not be changed."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Audio input pin"
5413 msgstr "Entrada de CD Audio"
5414
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5418 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Video output pin"
5423 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5428 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Audio output pin"
5433 msgstr "Saída CoreAudio"
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5438 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5441 #, fuzzy
5442 msgid "AM Tuner mode"
5443 msgstr "Selecionar Nenhum"
5444
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5446 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5450 #, fuzzy
5451 msgid "DirectShow"
5452 msgstr "Entrada DirectShow"
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5455 msgid "DirectShow input"
5456 msgstr "Entrada DirectShow"
5457
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5459 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5460 msgid "Refresh list"
5461 msgstr "Atualizar a lista"
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5464 msgid "Configure"
5465 msgstr "Configurar"
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5468 msgid "Capturing failed"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5472 #, c-format
5473 msgid ""
5474 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5478 #, c-format
5479 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/dv.c:70
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5485 msgstr ""
5486 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5487 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5488
5489 #: modules/access/dv.c:74
5490 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/dv.c:75
5494 msgid "dv"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:75
5498 #, fuzzy
5499 msgid ""
5500 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5501 msgstr ""
5502 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5503 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:78
5506 msgid "Adapter card to tune"
5507 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:79
5510 msgid ""
5511 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5512 "n>=0."
5513 msgstr ""
5514 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5515 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:81
5518 msgid "Device number to use on adapter"
5519 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:84
5522 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:85
5526 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:87
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Inversion mode"
5532 msgstr "Conversões de "
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:88
5535 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:90
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5541 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:91
5544 #, fuzzy
5545 msgid ""
5546 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5547 "disable this feature if you experience some trouble."
5548 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:93
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Budget mode"
5553 msgstr "Selecionar Nenhum"
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:94
5556 #, fuzzy
5557 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5558 msgstr ""
5559 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5560 "mesmo."
5561
5562 #: modules/access/dvb/access.c:97
5563 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/dvb/access.c:98
5567 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:100
5571 msgid "LNB voltage"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:101
5575 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:103
5579 msgid "High LNB voltage"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:104
5583 msgid ""
5584 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5585 "supported by all frontends."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:107
5589 msgid "22 kHz tone"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:108
5593 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:110
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Transponder FEC"
5599 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:111
5602 #, fuzzy
5603 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5604 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5605
5606 #: modules/access/dvb/access.c:113
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5609 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:116
5612 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5613 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:119
5616 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5617 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:122
5620 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5621 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:126
5624 msgid "Modulation type"
5625 msgstr "Tipo de modulação"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:127
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Modulation type for front-end device."
5630 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:130
5633 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5634 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:133
5637 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5638 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:136
5641 msgid "Terrestrial bandwidth"
5642 msgstr "Largura de banda terrestre"
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:137
5645 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5646 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:139
5649 msgid "Terrestrial guard interval"
5650 msgstr "Terrestrial guard interval"
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:142
5653 msgid "Terrestrial transmission mode"
5654 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:145
5657 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5658 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:148
5661 #, fuzzy
5662 msgid "HTTP Host address"
5663 msgstr "Endereço do host"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:150
5666 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:152
5670 msgid "HTTP user name"
5671 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:154
5674 msgid ""
5675 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:157
5679 msgid "HTTP password"
5680 msgstr "Senha HTTP"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:159
5683 msgid ""
5684 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:162
5688 #, fuzzy
5689 msgid "HTTP ACL"
5690 msgstr "HTTP"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:164
5693 msgid ""
5694 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5695 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5699 #: modules/control/http/http.c:49
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Certificate file"
5702 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:169
5705 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5709 #: modules/control/http/http.c:52
5710 msgid "Private key file"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:173
5714 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5718 #: modules/control/http/http.c:54
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Root CA file"
5721 msgstr "Escolha o Arquivo"
5722
5723 #: modules/access/dvb/access.c:176
5724 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5728 #: modules/control/http/http.c:57
5729 #, fuzzy
5730 msgid "CRL file"
5731 msgstr "Arquivo PLS"
5732
5733 #: modules/access/dvb/access.c:180
5734 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/dvb/access.c:183
5738 #, fuzzy
5739 msgid "DVB"
5740 msgstr "DVD"
5741
5742 #: modules/access/dvb/access.c:184
5743 msgid "DVB input with v4l2 support"
5744 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5745
5746 #: modules/access/dvb/access.c:236
5747 #, fuzzy
5748 msgid "HTTP server"
5749 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5750
5751 #: modules/access/dvb/access.c:716
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Input syntax is deprecated"
5754 msgstr "Arquivo de saída"
5755
5756 #: modules/access/dvb/access.c:717
5757 msgid ""
5758 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5759 "the new syntax."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/dvb/access.c:763
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Illegal Polarization"
5765 msgstr "Visualizações"
5766
5767 #: modules/access/dvb/access.c:764
5768 #, c-format
5769 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5773 msgid "DVD angle"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Default DVD angle."
5779 msgstr "Padrão"
5780
5781 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5784 msgstr ""
5785 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5786 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5787
5788 #: modules/access/dvdnav.c:68
5789 msgid "Start directly in menu"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/dvdnav.c:70
5793 msgid ""
5794 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5795 "useless warning introductions."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/dvdnav.c:79
5799 #, fuzzy
5800 msgid "DVD with menus"
5801 msgstr "Usar menus DVD"
5802
5803 #: modules/access/dvdnav.c:80
5804 msgid "DVDnav Input"
5805 msgstr "Entrada DVDnav"
5806
5807 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5808 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Playback failure"
5811 msgstr "Pausar tocagem"
5812
5813 #: modules/access/dvdnav.c:297
5814 msgid ""
5815 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/dvdread.c:67
5819 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5820 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5821
5822 #: modules/access/dvdread.c:69
5823 msgid ""
5824 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5825 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5826 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5827 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5828 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5829 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5830 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5831 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5832 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5833 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5834 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5835 "The default method is: key."
5836 msgstr ""
5837 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5838 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5839 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5840 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5841 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5842 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5843 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5844 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5845 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5846 "freqüentemente.\n"
5847 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5848 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5849 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5850 "libcss.\n"
5851 "O método padrão é: chave."
5852
5853 #: modules/access/dvdread.c:85
5854 msgid "title"
5855 msgstr "título"
5856
5857 #: modules/access/dvdread.c:85
5858 msgid "Key"
5859 msgstr "tecla"
5860
5861 #: modules/access/dvdread.c:91
5862 #, fuzzy
5863 msgid "DVD without menus"
5864 msgstr "Usar menus DVD"
5865
5866 #: modules/access/dvdread.c:92
5867 #, fuzzy
5868 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5869 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5870
5871 #: modules/access/dvdread.c:237
5872 #, c-format
5873 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/dvdread.c:496
5877 #, c-format
5878 msgid "DVDRead could not read block %d."
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access/dvdread.c:558
5882 #, c-format
5883 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/fake.c:42
5887 #, fuzzy
5888 msgid ""
5889 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5890 msgstr ""
5891 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5892 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5893
5894 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Framerate"
5897 msgstr "Taxa de Amostra:"
5898
5899 #: modules/access/fake.c:46
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5902 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5903
5904 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5906 msgid "ID"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/fake.c:49
5910 msgid ""
5911 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5912 "(default 0)."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/access/fake.c:51
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Duration in ms"
5918 msgstr "Duração"
5919
5920 #: modules/access/fake.c:53
5921 msgid ""
5922 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5923 "meaning that the stream is unlimited)."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Fake"
5929 msgstr "TTY falso"
5930
5931 #: modules/access/fake.c:58
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Fake input"
5934 msgstr "Entrada FTP"
5935
5936 #: modules/access/file.c:82
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5939 msgstr ""
5940 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5941 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5942
5943 #: modules/access/file.c:84
5944 msgid "Concatenate with additional files"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/file.c:86
5948 msgid ""
5949 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5950 "a comma-separated list of files."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/file.c:90
5954 #, fuzzy
5955 msgid "File input"
5956 msgstr "Entrada FTP"
5957
5958 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5959 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5960 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5962 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5963 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5965 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5968 msgid "File"
5969 msgstr "Arquivo"
5970
5971 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5972 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5973 #, fuzzy
5974 msgid "File reading failed"
5975 msgstr "Alinhamento do vídeo"
5976
5977 #: modules/access/file.c:249
5978 #, c-format
5979 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/file.c:418
5983 #, c-format
5984 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/access/file.c:603
5988 #, c-format
5989 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/file.c:628
5993 #, c-format
5994 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access/ftp.c:56
5998 #, fuzzy
5999 msgid ""
6000 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6001 msgstr ""
6002 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6003 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6004
6005 #: modules/access/ftp.c:58
6006 msgid "FTP user name"
6007 msgstr "Nome de usuário FTP"
6008
6009 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
6010 #, fuzzy
6011 msgid "User name that will be used for the connection."
6012 msgstr ""
6013 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6014
6015 #: modules/access/ftp.c:61
6016 msgid "FTP password"
6017 msgstr "Senha FTP"
6018
6019 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Password that will be used for the connection."
6022 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6023
6024 #: modules/access/ftp.c:64
6025 msgid "FTP account"
6026 msgstr "Conta FTP"
6027
6028 #: modules/access/ftp.c:65
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Account that will be used for the connection."
6031 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6032
6033 #: modules/access/ftp.c:70
6034 msgid "FTP input"
6035 msgstr "Entrada FTP"
6036
6037 #: modules/access/ftp.c:87
6038 #, fuzzy
6039 msgid "FTP upload output"
6040 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6041
6042 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6043 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Network interaction failed"
6046 msgstr "Endereço da interface de rede"
6047
6048 #: modules/access/ftp.c:133
6049 msgid "VLC could not connect with the given server."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/access/ftp.c:143
6053 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/ftp.c:204
6057 msgid "Your account was rejected."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/ftp.c:214
6061 msgid "Your password was rejected."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access/ftp.c:222
6065 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6069 #, fuzzy
6070 msgid ""
6071 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6072 msgstr ""
6073 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6074 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6075
6076 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6077 #, fuzzy
6078 msgid "GnomeVFS input"
6079 msgstr "Entrada FTP"
6080
6081 #: modules/access/http.c:50
6082 msgid "HTTP proxy"
6083 msgstr "Proxy HTTP"
6084
6085 #: modules/access/http.c:52
6086 #, fuzzy
6087 msgid ""
6088 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6089 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6090 "tried."
6091 msgstr ""
6092 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6093 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6094 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6095
6096 #: modules/access/http.c:58
6097 #, fuzzy
6098 msgid ""
6099 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6100 msgstr ""
6101 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6102 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6103
6104 #: modules/access/http.c:61
6105 msgid "HTTP user agent"
6106 msgstr "agente de usuário HTTP"
6107
6108 #: modules/access/http.c:62
6109 #, fuzzy
6110 msgid "User agent that will be used for the connection."
6111 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6112
6113 #: modules/access/http.c:65
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Auto re-connect"
6116 msgstr "Codec de audio"
6117
6118 #: modules/access/http.c:67
6119 msgid ""
6120 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access/http.c:71
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Continuous stream"
6126 msgstr "Parar Stream"
6127
6128 #: modules/access/http.c:72
6129 msgid ""
6130 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6131 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6132 "other types of HTTP streams."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access/http.c:78
6136 msgid "HTTP input"
6137 msgstr "Entrada HTTP"
6138
6139 #: modules/access/http.c:80
6140 #, fuzzy
6141 msgid "HTTP(S)"
6142 msgstr "HTTP"
6143
6144 #: modules/access/http.c:287
6145 msgid "HTTP authentication"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6149 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/mms/mms.c:48
6153 #, fuzzy
6154 msgid ""
6155 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6156 msgstr ""
6157 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6158 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6159
6160 #: modules/access/mms/mms.c:51
6161 msgid "Force selection of all streams"
6162 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6163
6164 #: modules/access/mms/mms.c:53
6165 msgid ""
6166 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6167 "You can choose to select all of them."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access/mms/mms.c:56
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Maximum bitrate"
6173 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6174
6175 #: modules/access/mms/mms.c:58
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6178 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6179
6180 #: modules/access/mms/mms.c:62
6181 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6182 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6183
6184 #: modules/access/pvr.c:49
6185 #, fuzzy
6186 msgid ""
6187 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6188 "milliseconds."
6189 msgstr ""
6190 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6191 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6192
6193 #: modules/access/pvr.c:52
6194 msgid "Device"
6195 msgstr "Dispositivo"
6196
6197 #: modules/access/pvr.c:53
6198 #, fuzzy
6199 msgid "PVR video device"
6200 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6201
6202 #: modules/access/pvr.c:55
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Radio device"
6205 msgstr "Dispositivo de audio"
6206
6207 #: modules/access/pvr.c:56
6208 #, fuzzy
6209 msgid "PVR radio device"
6210 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6211
6212 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6213 msgid "Norm"
6214 msgstr "Norm"
6215
6216 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6217 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6221 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6222 msgid "Width"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access/pvr.c:63
6226 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6230 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Height"
6233 msgstr "Direito"
6234
6235 #: modules/access/pvr.c:67
6236 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6240 msgid "Frequency"
6241 msgstr "Freqüência"
6242
6243 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6244 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6248 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access/pvr.c:77
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Key interval"
6254 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6255
6256 #: modules/access/pvr.c:78
6257 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/pvr.c:80
6261 #, fuzzy
6262 msgid "B Frames"
6263 msgstr "Blues"
6264
6265 #: modules/access/pvr.c:81
6266 msgid ""
6267 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6268 "number of B-Frames."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access/pvr.c:85
6272 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access/pvr.c:87
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Bitrate peak"
6278 msgstr "Taxa de Bits"
6279
6280 #: modules/access/pvr.c:88
6281 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access/pvr.c:91
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Bitrate mode)"
6287 msgstr "Modo de distorção"
6288
6289 #: modules/access/pvr.c:92
6290 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/access/pvr.c:94
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Audio bitmask"
6296 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6297
6298 #: modules/access/pvr.c:95
6299 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6303 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6304 msgid "Volume"
6305 msgstr "Volume"
6306
6307 #: modules/access/pvr.c:99
6308 msgid "Audio volume (0-65535)."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6312 msgid "Channel"
6313 msgstr "Canal"
6314
6315 #: modules/access/pvr.c:102
6316 #, fuzzy
6317 msgid ""
6318 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6319 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6320
6321 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Automatic"
6324 msgstr "Corte automático"
6325
6326 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6327 msgid "SECAM"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6331 msgid "PAL"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6335 #, fuzzy
6336 msgid "NTSC"
6337 msgstr "TS"
6338
6339 #: modules/access/pvr.c:111
6340 msgid "vbr"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/pvr.c:111
6344 msgid "cbr"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/access/pvr.c:116
6348 msgid "PVR"
6349 msgstr "PVR"
6350
6351 #: modules/access/pvr.c:117
6352 #, fuzzy
6353 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6354 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6355
6356 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6357 #: modules/demux/live555.cpp:63
6358 msgid "Caching value (ms)"
6359 msgstr "Valor de cache (ms)"
6360
6361 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6362 #, fuzzy
6363 msgid ""
6364 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6365 msgstr ""
6366 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6367 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6368
6369 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Real RTSP"
6372 msgstr "RTsP"
6373
6374 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Connection failed"
6377 msgstr "Opções Comuns"
6378
6379 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6380 #, c-format
6381 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Session failed"
6387 msgstr "Nome do dispositivo"
6388
6389 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6390 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/screen/screen.c:39
6394 #, fuzzy
6395 msgid ""
6396 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6397 msgstr ""
6398 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6399 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6400
6401 #: modules/access/screen/screen.c:43
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Desired frame rate for the capture."
6404 msgstr "O bitrate médio do stream"
6405
6406 #: modules/access/screen/screen.c:46
6407 msgid "Capture fragment size"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/screen/screen.c:48
6411 msgid ""
6412 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6413 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/access/screen/screen.c:62
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Screen Input"
6419 msgstr "Tela"
6420
6421 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6422 msgid "Screen"
6423 msgstr "Tela"
6424
6425 #: modules/access/smb.c:61
6426 #, fuzzy
6427 msgid ""
6428 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6429 msgstr ""
6430 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6431 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6432
6433 #: modules/access/smb.c:63
6434 #, fuzzy
6435 msgid "SMB user name"
6436 msgstr "Nome de usuário FTP"
6437
6438 #: modules/access/smb.c:66
6439 #, fuzzy
6440 msgid "SMB password"
6441 msgstr "Senha FTP"
6442
6443 #: modules/access/smb.c:69
6444 #, fuzzy
6445 msgid "SMB domain"
6446 msgstr "Pequeno"
6447
6448 #: modules/access/smb.c:70
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6451 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6452
6453 #: modules/access/smb.c:75
6454 #, fuzzy
6455 msgid "SMB input"
6456 msgstr "Entrada SLP"
6457
6458 #: modules/access/tcp.c:39
6459 #, fuzzy
6460 msgid ""
6461 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6462 msgstr ""
6463 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6464 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6465
6466 #: modules/access/tcp.c:46
6467 #, fuzzy
6468 msgid "TCP"
6469 msgstr "CPU"
6470
6471 #: modules/access/tcp.c:47
6472 msgid "TCP input"
6473 msgstr "Entrada TCP"
6474
6475 #: modules/access/udp.c:44
6476 #, fuzzy
6477 msgid ""
6478 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6479 msgstr ""
6480 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6481 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6482
6483 #: modules/access/udp.c:47
6484 msgid "Autodetection of MTU"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/udp.c:49
6488 msgid ""
6489 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6490 "truncated packets are found"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/udp.c:52
6494 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access/udp.c:54
6498 #, fuzzy
6499 msgid ""
6500 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6501 "time specified here (in milliseconds)."
6502 msgstr ""
6503 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6504 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6505
6506 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6507 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6509 msgid "UDP/RTP"
6510 msgstr "UDP/RTP"
6511
6512 #: modules/access/udp.c:62
6513 msgid "UDP/RTP input"
6514 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6515
6516 #: modules/access/v4l.c:75
6517 #, fuzzy
6518 msgid ""
6519 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6520 msgstr ""
6521 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6522 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6523
6524 #: modules/access/v4l.c:79
6525 #, fuzzy
6526 msgid ""
6527 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6528 "device will be used."
6529 msgstr ""
6530 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6531 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6532
6533 #: modules/access/v4l.c:83
6534 #, fuzzy
6535 msgid ""
6536 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6537 "device will be used."
6538 msgstr ""
6539 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6540 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6541
6542 #: modules/access/v4l.c:87
6543 msgid ""
6544 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6545 "(default), RV24, etc.)"
6546 msgstr ""
6547 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6548 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6549
6550 #: modules/access/v4l.c:94
6551 #, fuzzy
6552 msgid ""
6553 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6554 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6555
6556 #: modules/access/v4l.c:99
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Audio Channel"
6559 msgstr "Canais de Audio"
6560
6561 #: modules/access/v4l.c:101
6562 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access/v4l.c:103
6566 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/access/v4l.c:106
6570 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6574 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6575 msgid "Brightness"
6576 msgstr "Brilho"
6577
6578 #: modules/access/v4l.c:110
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Brightness of the video input."
6581 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6582
6583 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6584 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6585 msgid "Hue"
6586 msgstr "Tonalidade"
6587
6588 #: modules/access/v4l.c:113
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Hue of the video input."
6591 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6592
6593 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6594 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6595 #: modules/video_filter/time.c:85
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Color"
6598 msgstr "Country"
6599
6600 #: modules/access/v4l.c:116
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Color of the video input."
6603 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6604
6605 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6607 msgid "Contrast"
6608 msgstr "Contraste"
6609
6610 #: modules/access/v4l.c:119
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Contrast of the video input."
6613 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6614
6615 #: modules/access/v4l.c:120
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Tuner"
6618 msgstr "Sintonizador:"
6619
6620 #: modules/access/v4l.c:121
6621 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Samplerate"
6627 msgstr "Taxa de Amostra:"
6628
6629 #: modules/access/v4l.c:124
6630 msgid ""
6631 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access/v4l.c:127
6635 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access/v4l.c:128
6639 #, fuzzy
6640 msgid "MJPEG"
6641 msgstr "MPEG:"
6642
6643 #: modules/access/v4l.c:130
6644 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/access/v4l.c:131
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Decimation"
6650 msgstr "Decimação:"
6651
6652 #: modules/access/v4l.c:133
6653 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access/v4l.c:134
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Quality"
6659 msgstr "Qualidade:"
6660
6661 #: modules/access/v4l.c:135
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Quality of the stream."
6664 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6665
6666 #: modules/access/v4l.c:146
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Video4Linux"
6669 msgstr "Entrada Video4Linux"
6670
6671 #: modules/access/v4l.c:147
6672 msgid "Video4Linux input"
6673 msgstr "Entrada Video4Linux"
6674
6675 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6677 msgid "Device name"
6678 msgstr "Nome do dispositivo"
6679
6680 #: modules/access/v4l2.c:54
6681 #, fuzzy
6682 msgid ""
6683 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6684 "be used."
6685 msgstr ""
6686 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6687 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6688
6689 #: modules/access/v4l2.c:58
6690 #, fuzzy
6691 msgid ""
6692 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6693 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6694
6695 #: modules/access/v4l2.c:63
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Video4Linux2"
6698 msgstr "Entrada Video4Linux"
6699
6700 #: modules/access/v4l2.c:64
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Video4Linux2 input"
6703 msgstr "Entrada Video4Linux"
6704
6705 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6708 msgstr ""
6709 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6710 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6711
6712 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6713 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6715 msgid "VCD"
6716 msgstr "VCD"
6717
6718 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6719 msgid "VCD input"
6720 msgstr "Entrada VCD"
6721
6722 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6723 #, fuzzy
6724 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6725 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6726
6727 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6728 msgid "The above message had unknown log level"
6729 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6730
6731 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6732 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6733 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6734
6735 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6736 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6737 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6738 msgid "Entry"
6739 msgstr "Entrada"
6740
6741 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6742 msgid "Segments"
6743 msgstr "Segmentos"
6744
6745 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6746 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6747 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6748 msgid "Segment"
6749 msgstr "Segmento"
6750
6751 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6752 #, fuzzy
6753 msgid "LID"
6754 msgstr "LID PBC"
6755
6756 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6757 msgid "VCD Format"
6758 msgstr "Formato VCD"
6759
6760 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6761 msgid "Album"
6762 msgstr "Álbum"
6763
6764 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6765 msgid "Application"
6766 msgstr "Aplicativo"
6767
6768 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6769 msgid "Preparer"
6770 msgstr "Preparador"
6771
6772 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6773 msgid "Vol #"
6774 msgstr "Vol #"
6775
6776 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6777 msgid "Vol max #"
6778 msgstr "Vol máx #"
6779
6780 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6781 msgid "Volume Set"
6782 msgstr "Ajuste de Volume"
6783
6784 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6785 msgid "System Id"
6786 msgstr "Id do Sistema"
6787
6788 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6789 msgid "Entries"
6790 msgstr "Entradas"
6791
6792 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6793 msgid "First Entry Point"
6794 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6795
6796 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6797 msgid "Last Entry Point"
6798 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6799
6800 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6801 msgid "Track size (in sectors)"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6805 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6806 #, fuzzy
6807 msgid "type"
6808 msgstr "Tipo"
6809
6810 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6811 #, fuzzy
6812 msgid "end"
6813 msgstr "Combinar"
6814
6815 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6816 #, fuzzy
6817 msgid "play list"
6818 msgstr "lista de reprodução"
6819
6820 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6821 #, fuzzy
6822 msgid "extended selection list"
6823 msgstr "Interface &Extendida"
6824
6825 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6826 #, fuzzy
6827 msgid "selection list"
6828 msgstr "Seleção"
6829
6830 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6831 #, fuzzy
6832 msgid "unknown type"
6833 msgstr "<desconhecido>"
6834
6835 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6836 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6837 msgid "List ID"
6838 msgstr "ID da lista"
6839
6840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6841 msgid "(Super) Video CD"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6845 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6846 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6847
6848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6849 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6850 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6851
6852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6853 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6854 msgstr ""
6855 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
6856
6857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6860 msgstr "Número de streams"
6861
6862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6863 msgid "Use playback control?"
6864 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6865
6866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6867 msgid ""
6868 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6869 "tracks."
6870 msgstr ""
6871 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6872 "tocamos por faixas."
6873
6874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6875 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6879 msgid ""
6880 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6881 "entry."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Show extended VCD info?"
6887 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6888
6889 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6890 msgid ""
6891 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6892 "for example playback control navigation."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6898 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6899
6900 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6903 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6904
6905 #: modules/access_filter/record.c:46
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Record directory"
6908 msgstr "Diretório fonte"
6909
6910 #: modules/access_filter/record.c:48
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Directory where the record will be stored."
6913 msgstr ""
6914 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6915
6916 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Timeshift granularity"
6919 msgstr "Posição de início"
6920
6921 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6922 #, fuzzy
6923 msgid ""
6924 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6925 "timeshifted streams."
6926 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6927
6928 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Timeshift directory"
6931 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6932
6933 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6934 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6938 msgid "Force use of the timeshift module"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6942 msgid ""
6943 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6944 "control pace or pause."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Timeshift"
6950 msgstr "Posição de início"
6951
6952 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6953 msgid "Dummy stream output"
6954 msgstr "Stream de saída simulado"
6955
6956 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6957 msgid "Dummy"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/access_output/file.c:61
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Append to file"
6963 msgstr "Abre um arquivo"
6964
6965 #: modules/access_output/file.c:62
6966 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/access_output/file.c:66
6970 #, fuzzy
6971 msgid "File stream output"
6972 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6973
6974 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:131
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Username"
6977 msgstr "Nome de usuário FTP"
6978
6979 #: modules/access_output/http.c:59
6980 #, fuzzy
6981 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6982 msgstr ""
6983 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6984
6985 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6986 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Password"
6989 msgstr "Senha FTP"
6990
6991 #: modules/access_output/http.c:62
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6994 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6995
6996 #: modules/access_output/http.c:66
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Mime"
6999 msgstr "Tempo"
7000
7001 #: modules/access_output/http.c:67
7002 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/access_output/http.c:71
7006 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/access_output/http.c:74
7010 msgid ""
7011 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7012 "empty if you don't have one."
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/access_output/http.c:78
7016 msgid ""
7017 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7018 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/access_output/http.c:83
7022 msgid ""
7023 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7024 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/access_output/http.c:86
7028 msgid "Advertise with Bonjour"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access_output/http.c:87
7032 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/access_output/http.c:91
7036 #, fuzzy
7037 msgid "HTTP stream output"
7038 msgstr "Stream Http de saída"
7039
7040 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
7041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
7042 msgid "HTTP"
7043 msgstr "HTTP"
7044
7045 #: modules/access_output/shout.c:58
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Stream name"
7048 msgstr "stream"
7049
7050 #: modules/access_output/shout.c:59
7051 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/access_output/shout.c:62
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Stream description"
7057 msgstr "Descrição do Codec"
7058
7059 #: modules/access_output/shout.c:63
7060 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/access_output/shout.c:66
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Stream MP3"
7066 msgstr "Stream"
7067
7068 #: modules/access_output/shout.c:67
7069 msgid ""
7070 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7071 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7072 "shoutcast/icecast server."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/access_output/shout.c:76
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Genre description"
7078 msgstr "Descrição do Codec"
7079
7080 #: modules/access_output/shout.c:77
7081 msgid "Genre of the content. "
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/access_output/shout.c:79
7085 #, fuzzy
7086 msgid "URL description"
7087 msgstr "Descrição"
7088
7089 #: modules/access_output/shout.c:80
7090 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/access_output/shout.c:87
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7096 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7097
7098 #: modules/access_output/shout.c:90
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7101 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7102
7103 #: modules/access_output/shout.c:92
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Number of channels"
7106 msgstr "Número de clones"
7107
7108 #: modules/access_output/shout.c:93
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7111 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7112
7113 #: modules/access_output/shout.c:95
7114 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/access_output/shout.c:96
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7120 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7121
7122 #: modules/access_output/shout.c:98
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Stream public"
7125 msgstr "stream de saída"
7126
7127 #: modules/access_output/shout.c:99
7128 msgid ""
7129 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7130 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7131 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/access_output/shout.c:105
7135 #, fuzzy
7136 msgid "IceCAST output"
7137 msgstr "Módulo de acesso de saída"
7138
7139 #: modules/access_output/udp.c:77
7140 #, fuzzy
7141 msgid ""
7142 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7143 "milliseconds."
7144 msgstr ""
7145 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7146 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7147
7148 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
7149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
7150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
7151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Time-To-Live (TTL)"
7154 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
7155
7156 #: modules/access_output/udp.c:81
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
7159 msgstr ""
7160 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7161
7162 #: modules/access_output/udp.c:84
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Group packets"
7165 msgstr "Copiar packetizer"
7166
7167 #: modules/access_output/udp.c:85
7168 msgid ""
7169 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7170 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7171 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/access_output/udp.c:90
7175 msgid "Raw write"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/access_output/udp.c:91
7179 msgid ""
7180 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7181 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/access_output/udp.c:97
7185 #, fuzzy
7186 msgid "UDP stream output"
7187 msgstr "Stream UDP de saída"
7188
7189 #: modules/access_output/udp.c:98
7190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7191 msgid "UDP"
7192 msgstr "UDP"
7193
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7195 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Dolby Surround decoder"
7201 msgstr "Dolby Surround"
7202
7203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7204 #, fuzzy
7205 msgid ""
7206 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7207 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7208 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7209 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7210 "It works with any source format from mono to 7.1."
7211 msgstr ""
7212 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7213 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7214 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7215 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7216 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7217
7218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7219 msgid "Characteristic dimension"
7220 msgstr "Dimensão característica"
7221
7222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7225 msgstr ""
7226 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7227 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7228
7229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7230 msgid "Compensate delay"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7234 msgid ""
7235 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7236 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7237 "case, turn this on to compensate."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7241 #, fuzzy
7242 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7243 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7244
7245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7246 msgid ""
7247 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7248 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7255 msgstr ""
7256 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7257
7258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Headphone effect"
7261 msgstr "efeito de alcance"
7262
7263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7266 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7267
7268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7271 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7272
7273 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7274 msgid "A/52 dynamic range compression"
7275 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7276
7277 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7278 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7279 msgid ""
7280 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7281 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7282 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7283 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7284 msgstr ""
7285 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7286 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7287 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7288 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7289
7290 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Enable internal upmixing"
7293 msgstr "Codificação das legendas"
7294
7295 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7296 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7300 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7301 #, fuzzy
7302 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7303 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7304
7305 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7308 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7309
7310 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7311 msgid "DTS dynamic range compression"
7312 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7313
7314 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7315 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7316 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7317 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7318
7319 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7322 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7323
7324 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7327 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
7328
7329 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7332 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
7333
7334 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7337 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
7338
7339 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7342 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7343
7344 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7347 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
7348
7349 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7352 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
7353
7354 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Left rear"
7357 msgstr "Esquerdo"
7358
7359 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Right rear"
7362 msgstr "Direito"
7363
7364 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7365 msgid "Left front"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7371 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7372
7373 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7374 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7375 msgid "MPEG audio decoder"
7376 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7377
7378 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7381 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
7382
7383 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7386 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
7387
7388 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7391 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
7392
7393 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7396 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7397
7398 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7401 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7402
7403 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7406 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7407
7408 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Equalizer preset"
7411 msgstr "Número de faixas"
7412
7413 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7414 msgid "Preset to use for the equalizer."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7418 msgid "Bands gain"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7422 msgid ""
7423 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7424 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7425 "2 0\""
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Two pass"
7431 msgstr "Senha FTP"
7432
7433 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7434 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7438 msgid "Global gain"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7442 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Equalizer with 10 bands"
7448 msgstr "Número de faixas"
7449
7450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Flat"
7453 msgstr "Rápido"
7454
7455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7456 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7457 msgid "Classical"
7458 msgstr "Clássica"
7459
7460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Club"
7463 msgstr "Cubo"
7464
7465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7466 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7467 msgid "Dance"
7468 msgstr "Dance"
7469
7470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Full bass"
7473 msgstr "Tela cheia"
7474
7475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Full bass and treble"
7478 msgstr "Tela cheia"
7479
7480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Full treble"
7483 msgstr "Tela cheia"
7484
7485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7486 msgid "Headphones"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Large Hall"
7492 msgstr "Grande"
7493
7494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Live"
7497 msgstr "Linear"
7498
7499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Party"
7502 msgstr "Porta"
7503
7504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7505 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7506 msgid "Pop"
7507 msgstr "Pop"
7508
7509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7510 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7511 msgid "Reggae"
7512 msgstr "Reggae"
7513
7514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7515 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7516 msgid "Rock"
7517 msgstr "Rock"
7518
7519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7520 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7521 msgid "Ska"
7522 msgstr "Ska"
7523
7524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Soft"
7527 msgstr "&Ordenar"
7528
7529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Soft rock"
7532 msgstr "Rock Sulista"
7533
7534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7535 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7536 msgid "Techno"
7537 msgstr "Techno"
7538
7539 #: modules/audio_filter/format.c:201
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7542 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7543
7544 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Number of audio buffers"
7547 msgstr "Número de faixas"
7548
7549 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7550 msgid ""
7551 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7552 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7553 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Max level"
7559 msgstr "Qualidade:"
7560
7561 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7562 msgid ""
7563 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7564 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7565 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Volume normalizer"
7571 msgstr "Visualizações"
7572
7573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7574 msgid "Parametric Equalizer"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7578 msgid "Low freq (Hz)"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7582 msgid "Low freq gain (Db)"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7586 msgid "High freq (Hz)"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7590 msgid "High freq gain (Db)"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Freq 1 (Hz)"
7596 msgstr "Freqüência (kHz)"
7597
7598 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7599 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7603 msgid "Freq 1 Q"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Freq 2 (Hz)"
7609 msgstr "Freqüência (kHz)"
7610
7611 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7612 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7616 msgid "Freq 2 Q"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Freq 3 (Hz)"
7622 msgstr "Freqüência (kHz)"
7623
7624 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7625 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7629 msgid "Freq 3 Q"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7635 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7636
7637 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7638 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7641 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7642
7643 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7646 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7647
7648 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7651 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7652
7653 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7654 msgid "Float32 audio mixer"
7655 msgstr "Mixer de audio float32"
7656
7657 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7660 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7661
7662 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7663 msgid "Trivial audio mixer"
7664 msgstr "Mixer de audio trivial"
7665
7666 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7667 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7668 msgid "default"
7669 msgstr "padrão"
7670
7671 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7672 msgid "ALSA audio output"
7673 msgstr "Saída de audio ALSA"
7674
7675 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7676 msgid "ALSA Device Name"
7677 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7678
7679 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7680 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7681 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7682 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7683 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7684 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7685 msgid "Audio Device"
7686 msgstr "Dispositivo de Audio"
7687
7688 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7689 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7690 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7691 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7692 msgid "Mono"
7693 msgstr "Mono"
7694
7695 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7696 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7697 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7698 msgid "2 Front 2 Rear"
7699 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7700
7701 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7702 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7703 msgid "A/52 over S/PDIF"
7704 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7705
7706 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7707 #, fuzzy
7708 msgid "No Audio Device"
7709 msgstr "Dispositivo de Audio"
7710
7711 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7712 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7716 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Audio output failed"
7719 msgstr "Saída CoreAudio"
7720
7721 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7722 #, c-format
7723 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7727 #, c-format
7728 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7732 msgid "Unknown soundcard"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/audio_output/arts.c:65
7736 msgid "aRts audio output"
7737 msgstr "saída de audio aRts"
7738
7739 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7740 msgid ""
7741 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7742 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7743 "playback."
7744 msgstr ""
7745 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7746 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7747 "usado por padrão para tocar audio."
7748
7749 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7750 #, fuzzy
7751 msgid "HAL AudioUnit output"
7752 msgstr "Saída de audio ALSA"
7753
7754 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7755 msgid ""
7756 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Audio device is not configured"
7762 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
7763
7764 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7765 msgid ""
7766 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7767 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7771 #, c-format
7772 msgid "%s (Encoded Output)"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Output device"
7778 msgstr "Arquivo de saída"
7779
7780 #: modules/audio_output/directx.c:207
7781 msgid ""
7782 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7783 "default device appears as 0 AND another number)."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Use float32 output"
7789 msgstr "Use a saída de stream"
7790
7791 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7792 msgid ""
7793 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7794 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/audio_output/directx.c:215
7798 msgid "DirectX audio output"
7799 msgstr "Saída de audio DirectX"
7800
7801 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7802 msgid "3 Front 2 Rear"
7803 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7804
7805 #: modules/audio_output/esd.c:68
7806 msgid "EsounD audio output"
7807 msgstr "Saída de audio EsounD"
7808
7809 #: modules/audio_output/esd.c:71
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Esound server"
7812 msgstr "Sem Servidor"
7813
7814 #: modules/audio_output/file.c:81
7815 msgid "Output format"
7816 msgstr "Formato de saída"
7817
7818 #: modules/audio_output/file.c:82
7819 msgid ""
7820 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7821 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7822 msgstr ""
7823 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7824 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7825
7826 #: modules/audio_output/file.c:85
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Number of output channels"
7829 msgstr "Número de clones"
7830
7831 #: modules/audio_output/file.c:86
7832 msgid ""
7833 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7834 "restrict the number of channels here."
7835 msgstr ""
7836 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7837 "restringir o número de canais aqui."
7838
7839 #: modules/audio_output/file.c:89
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Add WAVE header"
7842 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7843
7844 #: modules/audio_output/file.c:90
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7847 msgstr ""
7848 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7849 "arquivo"
7850
7851 #: modules/audio_output/file.c:107
7852 msgid "Output file"
7853 msgstr "Arquivo de saída"
7854
7855 #: modules/audio_output/file.c:108
7856 #, fuzzy
7857 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7858 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7859
7860 #: modules/audio_output/file.c:111
7861 msgid "File audio output"
7862 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7863
7864 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Roku HD1000 audio output"
7867 msgstr "Saída de audio EsounD"
7868
7869 #: modules/audio_output/jack.c:64
7870 #, fuzzy
7871 msgid "JACK audio output"
7872 msgstr "Saída de audio ALSA"
7873
7874 #: modules/audio_output/oss.c:101
7875 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7876 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7877
7878 #: modules/audio_output/oss.c:103
7879 msgid ""
7880 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7881 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7882 "drivers, then you need to enable this option."
7883 msgstr ""
7884 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7885 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7886 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7887
7888 #: modules/audio_output/oss.c:109
7889 msgid "Linux OSS audio output"
7890 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7891
7892 #: modules/audio_output/oss.c:114
7893 #, fuzzy
7894 msgid "OSS DSP device"
7895 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7896
7897 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7898 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7902 #, fuzzy
7903 msgid "PORTAUDIO audio output"
7904 msgstr "Saída de audio ALSA"
7905
7906 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7907 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7908 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7909
7910 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7911 msgid "Win32 waveOut extension output"
7912 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7913
7914 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7915 msgid "5.1"
7916 msgstr "5.1"
7917
7918 #: modules/codec/a52.c:91
7919 msgid "A/52 parser"
7920 msgstr "Parser A/52"
7921
7922 #: modules/codec/a52.c:98
7923 msgid "A/52 audio packetizer"
7924 msgstr "packetizer de audio A/52"
7925
7926 #: modules/codec/adpcm.c:42
7927 msgid "ADPCM audio decoder"
7928 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7929
7930 #: modules/codec/araw.c:43
7931 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7932 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7933
7934 #: modules/codec/araw.c:52
7935 msgid "Raw audio encoder"
7936 msgstr "Codificador de audio Raw"
7937
7938 #: modules/codec/cinepak.c:38
7939 msgid "Cinepak video decoder"
7940 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7941
7942 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7943 #, fuzzy
7944 msgid "CMML annotations decoder"
7945 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7946
7947 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7948 msgid "CVD subtitle decoder"
7949 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7950
7951 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7952 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7953 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7954
7955 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7956 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Encoding quality"
7959 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7960
7961 #: modules/codec/dirac.c:68
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7964 msgstr "Permite remapear as ações."
7965
7966 #: modules/codec/dirac.c:73
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Dirac video decoder"
7969 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7970
7971 #: modules/codec/dirac.c:79
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Dirac video encoder"
7974 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7975
7976 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7977 msgid "DirectMedia Object decoder"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7981 msgid "DirectMedia Object encoder"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/codec/dts.c:95
7985 msgid "DTS parser"
7986 msgstr "Parser DTS"
7987
7988 #: modules/codec/dts.c:100
7989 msgid "DTS audio packetizer"
7990 msgstr "packetizer de audio DTS"
7991
7992 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Decoding X coordinate"
7995 msgstr "Codec de vídeo"
7996
7997 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7998 #, fuzzy
7999 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8000 msgstr "coordenada x do logo"
8001
8002 #: modules/codec/dvbsub.c:48
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Decoding Y coordinate"
8005 msgstr "Codec de vídeo"
8006
8007 #: modules/codec/dvbsub.c:49
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8010 msgstr "coordenada x do logo"
8011
8012 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Subpicture position"
8015 msgstr "Legendas"
8016
8017 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8018 #, fuzzy
8019 msgid ""
8020 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8021 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8022 "g. 6=top-right)."
8023 msgstr ""
8024 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8025 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8026 "você também pode usar combinações desses valores)."
8027
8028 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Encoding X coordinate"
8031 msgstr "Codec de vídeo"
8032
8033 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8034 #, fuzzy
8035 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8036 msgstr "coordenada x do logo"
8037
8038 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Encoding Y coordinate"
8041 msgstr "Codec de vídeo"
8042
8043 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8046 msgstr "coordenada x do logo"
8047
8048 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8049 msgid "DVB subtitles decoder"
8050 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8051
8052 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8053 #, fuzzy
8054 msgid "DVB subtitles encoder"
8055 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8056
8057 #: modules/codec/faad.c:38
8058 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8059 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8060
8061 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Image file"
8064 msgstr "Salvar arquivo"
8065
8066 #: modules/codec/fake.c:47
8067 msgid "Path of the image file for fake input."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8071 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Output video width."
8074 msgstr "Largura do vídeo"
8075
8076 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8077 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Output video height."
8080 msgstr "Altura do vídeo"
8081
8082 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Keep aspect ratio"
8085 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8086
8087 #: modules/codec/fake.c:56
8088 msgid "Consider width and height as maximum values."
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/codec/fake.c:57
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Background aspect ratio"
8094 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8095
8096 #: modules/codec/fake.c:59
8097 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Deinterlace video"
8103 msgstr "Modo desentrelaçado"
8104
8105 #: modules/codec/fake.c:62
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8108 msgstr ""
8109 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8110
8111 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Deinterlace module"
8114 msgstr "Modo desentrelaçado"
8115
8116 #: modules/codec/fake.c:65
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Deinterlace module to use."
8119 msgstr "Modo desentrelaçado"
8120
8121 #: modules/codec/fake.c:76
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Fake video decoder"
8124 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8127 #, fuzzy, c-format
8128 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8129 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8132 #, fuzzy, c-format
8133 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8134 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8137 #, c-format
8138 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8142 msgid "VLC could not open the encoder."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Non-ref"
8148 msgstr "Nenhum"
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Bidir"
8153 msgstr "Linear"
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Non-key"
8158 msgstr "Nenhum"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8161 msgid "All"
8162 msgstr "Tudo"
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8165 msgid "rd"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8169 #, fuzzy
8170 msgid "bits"
8171 msgstr "bits/s"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8174 #, fuzzy
8175 msgid "simple"
8176 msgstr "Ripple"
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8179 #, fuzzy
8180 msgid ""
8181 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8182 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8185 #, fuzzy
8186 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8187 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Decoding"
8192 msgstr "Codificação das legendas"
8193
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8195 #, fuzzy
8196 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8197 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Encoding"
8203 msgstr "Codificação das legendas"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8206 #, fuzzy
8207 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8208 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8211 #, fuzzy
8212 msgid "FFmpeg demuxer"
8213 msgstr "demuxer ffmpeg"
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8216 #, fuzzy
8217 msgid "FFmpeg muxer"
8218 msgstr "demuxer ffmpeg"
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8221 #, fuzzy
8222 msgid "FFmpeg video filter"
8223 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8226 #, fuzzy
8227 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8228 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8231 #, fuzzy
8232 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8233 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8236 msgid "Direct rendering"
8237 msgstr "Renderização direta"
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8240 msgid "Error resilience"
8241 msgstr "Elasticidade a erro"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8244 #, fuzzy
8245 msgid ""
8246 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8247 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8248 "can produce a lot of errors.\n"
8249 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8250 msgstr ""
8251 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8252 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8253 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8254 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8255
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8257 msgid "Workaround bugs"
8258 msgstr "Contornar bugs"
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8261 #, fuzzy
8262 msgid ""
8263 "Try to fix some bugs:\n"
8264 "1  autodetect\n"
8265 "2  old msmpeg4\n"
8266 "4  xvid interlaced\n"
8267 "8  ump4 \n"
8268 "16 no padding\n"
8269 "32 ac vlc\n"
8270 "64 Qpel chroma.\n"
8271 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8272 "\", enter 40."
8273 msgstr ""
8274 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8275 "1  autodetectar\n"
8276 "2  old msmpeg4\n"
8277 "4  xvid entrelaçado\n"
8278 "8  ump4 \n"
8279 "16 sem acolchoamento\n"
8280 "32 ac vlc\n"
8281 "64 chroma Qpel"
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8284 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8285 msgid "Hurry up"
8286 msgstr "Apressar"
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8289 #, fuzzy
8290 msgid ""
8291 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8292 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8293 msgstr ""
8294 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8295 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8296 "imagens distorcidas."
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8299 msgid "Post processing quality"
8300 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8303 msgid ""
8304 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8305 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8306 "looking pictures."
8307 msgstr ""
8308 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8309 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8310 "imagens mais bonitas."
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8313 msgid "Debug mask"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8317 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Visualize motion vectors"
8323 msgstr "Visualizações"
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8326 msgid ""
8327 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8328 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8329 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8330 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8331 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8332 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8336 msgid "Low resolution decoding"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8340 msgid ""
8341 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8342 "processing power"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8346 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8350 msgid ""
8351 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8352 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8356 #, fuzzy
8357 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8358 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8361 msgid "Ratio of key frames"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8367 msgstr ""
8368 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8371 msgid "Ratio of B frames"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8377 msgstr ""
8378 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Video bitrate tolerance"
8383 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8388 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Interlaced encoding"
8393 msgstr "Codificação das legendas"
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8398 msgstr "Permite remapear as ações."
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Interlaced motion estimation"
8403 msgstr "Permite remapear as ações."
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8408 msgstr "Permite remapear as ações."
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Pre-motion estimation"
8413 msgstr "Permite remapear as ações."
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8418 msgstr "Permite remapear as ações."
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Strict rate control"
8423 msgstr "Codificação das legendas"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8428 msgstr "Permite remapear as ações."
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Rate control buffer size"
8433 msgstr "Interface de controle remoto"
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8436 msgid ""
8437 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8438 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8444 msgstr "Interface de controle remoto"
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8449 msgstr "Interface de controle remoto"
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8452 msgid "I quantization factor"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8456 msgid ""
8457 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8458 "same qscale for I and P frames)."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8462 #: modules/demux/mod.c:73
8463 msgid "Noise reduction"
8464 msgstr "Resolução de ruido"
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8467 msgid ""
8468 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8469 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8473 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8477 msgid ""
8478 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8479 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8480 "standard MPEG2 decoders."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Quality level"
8486 msgstr "Qualidade:"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8489 #, fuzzy
8490 msgid ""
8491 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8492 "encoding very much)."
8493 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8496 msgid ""
8497 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8498 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8499 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8500 "to ease the encoder's task."
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8504 msgid "Minimum video quantizer scale"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Minimum video quantizer scale."
8510 msgstr "Permite remapear as ações."
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8513 msgid "Maximum video quantizer scale"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Maximum video quantizer scale."
8519 msgstr "Permite remapear as ações."
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Trellis quantization"
8524 msgstr "Visualizações"
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8529 msgstr "Permite remapear as ações."
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Fixed quantizer scale"
8534 msgstr "Número de faixas"
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8537 msgid ""
8538 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8539 "255.0)."
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8543 msgid "Strict standard compliance"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8547 #, fuzzy
8548 msgid ""
8549 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8550 msgstr "Permite remapear as ações."
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8553 msgid "Luminance masking"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8559 msgstr "Permite remapear as ações."
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8562 msgid "Darkness masking"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8568 msgstr "Permite remapear as ações."
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Motion masking"
8573 msgstr "Mapeamento de ação"
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8576 #, fuzzy
8577 msgid ""
8578 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8579 "(default: 0.0)."
8580 msgstr "Permite remapear as ações."
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8583 msgid "Border masking"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8587 #, fuzzy
8588 msgid ""
8589 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8590 "0.0)."
8591 msgstr "Permite remapear as ações."
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8594 msgid "Luminance elimination"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8598 msgid ""
8599 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8600 "The H264 specification recommends -4."
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8604 msgid "Chrominance elimination"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8608 msgid ""
8609 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8610 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8614 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8615 msgid "Post processing"
8616 msgstr "Pós processamento"
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8619 msgid "1 (Lowest)"
8620 msgstr "1 (menor)"
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8623 msgid "6 (Highest)"
8624 msgstr "6 (maior)"
8625
8626 #: modules/codec/flac.c:171
8627 msgid "Flac audio decoder"
8628 msgstr "decodificador de audio flac"
8629
8630 #: modules/codec/flac.c:176
8631 msgid "Flac audio encoder"
8632 msgstr "codificador de audio flac"
8633
8634 #: modules/codec/flac.c:182
8635 msgid "Flac audio packetizer"
8636 msgstr "packetizer de audio Flac"
8637
8638 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8639 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8640 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8641
8642 #: modules/codec/lpcm.c:82
8643 msgid "Linear PCM audio decoder"
8644 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8645
8646 #: modules/codec/lpcm.c:87
8647 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8648 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8649
8650 #: modules/codec/mash.cpp:65
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Video decoder using openmash"
8653 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8654
8655 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8656 #, fuzzy
8657 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8658 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8659
8660 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8661 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8662 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8663
8664 #: modules/codec/png.c:54
8665 #, fuzzy
8666 msgid "PNG video decoder"
8667 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8668
8669 #: modules/codec/quicktime.c:63
8670 msgid "QuickTime library decoder"
8671 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8672
8673 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8674 msgid "Pseudo raw video decoder"
8675 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8676
8677 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8678 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8679 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8680
8681 #: modules/codec/realaudio.c:61
8682 #, fuzzy
8683 msgid "RealAudio library decoder"
8684 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8685
8686 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8687 #, fuzzy
8688 msgid "SDL_image video decoder"
8689 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8690
8691 #: modules/codec/speex.c:105
8692 msgid "Speex audio decoder"
8693 msgstr "Decodificador de audio speex"
8694
8695 #: modules/codec/speex.c:110
8696 msgid "Speex audio packetizer"
8697 msgstr "Packetizer de audio speex"
8698
8699 #: modules/codec/speex.c:115
8700 msgid "Speex audio encoder"
8701 msgstr "codificador de audio speex"
8702
8703 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8704 msgid "Speex comment"
8705 msgstr "Comentário speex"
8706
8707 #: modules/codec/speex.c:552
8708 msgid "Mode"
8709 msgstr "Modo"
8710
8711 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8712 msgid "DVD subtitles decoder"
8713 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
8714
8715 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8716 msgid "DVD subtitles packetizer"
8717 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
8718
8719 #: modules/codec/subsdec.c:131
8720 msgid "Subtitles text encoding"
8721 msgstr "Codificação de texto de legendas"
8722
8723 #: modules/codec/subsdec.c:132
8724 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8725 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
8726
8727 #: modules/codec/subsdec.c:133
8728 msgid "Subtitles justification"
8729 msgstr "Alinhamento das legendas"
8730
8731 #: modules/codec/subsdec.c:134
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Set the justification of subtitles"
8734 msgstr "Muda a justificação das legendas"
8735
8736 #: modules/codec/subsdec.c:135
8737 #, fuzzy
8738 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8739 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
8740
8741 #: modules/codec/subsdec.c:136
8742 msgid ""
8743 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/codec/subsdec.c:138
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Formatted Subtitles"
8749 msgstr "Legenda"
8750
8751 #: modules/codec/subsdec.c:139
8752 msgid ""
8753 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8754 "but you can choose to disable all formatting."
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/codec/subsdec.c:145
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Text subtitles decoder"
8760 msgstr "decodificador de texto de legendas"
8761
8762 #: modules/codec/subsdec.c:364
8763 msgid ""
8764 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8765 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8769 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8770 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8771
8772 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8773 #, fuzzy
8774 msgid "SVCD subtitles"
8775 msgstr "Legenda"
8776
8777 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8778 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8779 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8780
8781 #: modules/codec/tarkin.c:75
8782 msgid "Tarkin decoder module"
8783 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8784
8785 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8786 msgid ""
8787 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8788 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/codec/theora.c:99
8792 msgid "Theora video decoder"
8793 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8794
8795 #: modules/codec/theora.c:105
8796 msgid "Theora video packetizer"
8797 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8798
8799 #: modules/codec/theora.c:111
8800 msgid "Theora video encoder"
8801 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8802
8803 #: modules/codec/theora.c:512
8804 msgid "Theora comment"
8805 msgstr "Comentário Theora"
8806
8807 #: modules/codec/twolame.c:52
8808 msgid ""
8809 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8810 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/twolame.c:55
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Stereo mode"
8816 msgstr "Estéreo"
8817
8818 #: modules/codec/twolame.c:56
8819 msgid "Handling mode for stereo streams"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/twolame.c:57
8823 msgid "VBR mode"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/twolame.c:59
8827 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/twolame.c:60
8831 msgid "Psycho-acoustic model"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/twolame.c:62
8835 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/codec/twolame.c:66
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Dual mono"
8841 msgstr "mono"
8842
8843 #: modules/codec/twolame.c:66
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Joint stereo"
8846 msgstr "estéreo"
8847
8848 #: modules/codec/twolame.c:71
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Libtwolame audio encoder"
8851 msgstr "codificador de audio flac"
8852
8853 #: modules/codec/vorbis.c:159
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Maximum encoding bitrate"
8856 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8857
8858 #: modules/codec/vorbis.c:161
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8861 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8862
8863 #: modules/codec/vorbis.c:162
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Minimum encoding bitrate"
8866 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8867
8868 #: modules/codec/vorbis.c:164
8869 #, fuzzy
8870 msgid ""
8871 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8872 "channel."
8873 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8874
8875 #: modules/codec/vorbis.c:165
8876 #, fuzzy
8877 msgid "CBR encoding"
8878 msgstr "Codificação das legendas"
8879
8880 #: modules/codec/vorbis.c:167
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8883 msgstr "Permite remapear as ações."
8884
8885 #: modules/codec/vorbis.c:171
8886 msgid "Vorbis audio decoder"
8887 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8888
8889 #: modules/codec/vorbis.c:182
8890 msgid "Vorbis audio packetizer"
8891 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8892
8893 #: modules/codec/vorbis.c:189
8894 msgid "Vorbis audio encoder"
8895 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8896
8897 #: modules/codec/vorbis.c:616
8898 msgid "Vorbis comment"
8899 msgstr "Comentário Vorbis"
8900
8901 #: modules/codec/x264.c:44
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Maximum GOP size"
8904 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:45
8907 msgid ""
8908 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8909 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/x264.c:49
8913 msgid "Minimum GOP size"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:50
8917 msgid ""
8918 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8919 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8920 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8921 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8922 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8923 "the IDR-frame. \n"
8924 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8925 "frames, but do not start a new GOP."
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/x264.c:59
8929 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/codec/x264.c:60
8933 msgid ""
8934 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8935 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8936 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8937 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8938 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8939 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8940 "1 to 100."
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/codec/x264.c:70
8944 #, fuzzy
8945 msgid "B-frames between I and P"
8946 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8947
8948 #: modules/codec/x264.c:71
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8951 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:74
8954 msgid "Adaptive B-frame decision"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:75
8958 #, fuzzy
8959 msgid ""
8960 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8961 "possibly before an I-frame."
8962 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:78
8965 msgid "B-frames usage"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:79
8969 msgid ""
8970 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8971 "negative values cause less B-frames."
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:82
8975 msgid "Keep some B-frames as references"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:83
8979 msgid ""
8980 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8981 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8982 "appropriately."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:87
8986 msgid "CABAC"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:88
8990 msgid ""
8991 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8992 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:92
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Number of reference frames"
8998 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:93
9001 msgid ""
9002 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9003 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9004 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/x264.c:98
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Skip loop filter"
9010 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9011
9012 #: modules/codec/x264.c:99
9013 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:101
9017 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:102
9021 msgid ""
9022 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9023 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:108
9027 msgid "Set QP"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:109
9031 msgid ""
9032 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9033 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:113
9037 msgid "Quality-based VBR"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:114
9041 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:116
9045 msgid "Min QP"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:117
9049 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:120
9053 msgid "Max QP"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:121
9057 msgid "Maximum quantizer parameter."
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:123
9061 msgid "Max QP step"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:124
9065 msgid "Max QP step between frames."
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:126
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Average bitrate tolerance"
9071 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:127
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9076 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:130
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Max local bitrate"
9081 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:131
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9086 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:133
9089 #, fuzzy
9090 msgid "VBV buffer"
9091 msgstr "Compensação de sombra"
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:134
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9096 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:137
9099 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:138
9103 msgid ""
9104 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9105 "0.0 to 1.0."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:142
9109 msgid "QP factor between I and P"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:143
9113 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:146
9117 msgid "QP factor between P and B"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:147
9121 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:149
9125 msgid "QP difference between chroma and luma"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:150
9129 msgid "QP difference between chroma and luma."
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:152
9133 #, fuzzy
9134 msgid "QP curve compression"
9135 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:153
9138 #, fuzzy
9139 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9140 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9143 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:156
9147 msgid ""
9148 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9149 "blurs complexity."
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:160
9153 msgid ""
9154 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9155 "quants."
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:165
9159 msgid "Partitions to consider"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:166
9163 msgid ""
9164 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9165 " - none  : \n"
9166 " - fast  : i4x4\n"
9167 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9168 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9169 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9170 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:174
9174 msgid "Direct MV prediction mode"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:175
9178 msgid "Direct MV prediction mode."
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:177
9182 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:178
9186 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:180
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9192 msgstr "Permite remapear as ações."
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:181
9195 msgid ""
9196 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9197 "(fast)\n"
9198 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9199 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9200 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:187
9204 msgid "Maximum motion vector search range"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:188
9208 msgid ""
9209 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9210 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9211 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:193
9215 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:197
9219 msgid ""
9220 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9221 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9222 "quality). Range 1 to 7."
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:202
9226 msgid ""
9227 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9228 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9229 "quality). Range 1 to 6."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:207
9233 msgid ""
9234 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9235 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9236 "quality). Range 1 to 5."
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:212
9240 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:213
9244 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:216
9248 msgid "Decide references on a per partition basis"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:217
9252 msgid ""
9253 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9254 "as opposed to only one ref per macroblock."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:221
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9260 msgstr "Permite remapear as ações."
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:222
9263 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:225
9267 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:226
9271 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:228
9275 msgid "Adaptive spatial transform size"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:230
9279 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:232
9283 msgid "Trellis RD quantization"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:233
9287 msgid ""
9288 "Trellis RD quantization: \n"
9289 " - 0: disabled\n"
9290 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9291 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9292 "This requires CABAC."
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:239
9296 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:240
9300 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:242
9304 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:243
9308 msgid ""
9309 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9310 "small single coefficient."
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:248
9314 msgid ""
9315 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9316 "a useful range."
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:253
9320 #, fuzzy
9321 msgid "CPU optimizations"
9322 msgstr "Polarização"
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:254
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9327 msgstr "Polarização"
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:256
9330 #, fuzzy
9331 msgid "PSNR computation"
9332 msgstr "Saturação"
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:257
9335 msgid ""
9336 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9337 "quality."
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:260
9341 #, fuzzy
9342 msgid "SSIM computation"
9343 msgstr "Pequeno"
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:261
9346 msgid ""
9347 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9348 "quality."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:264
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Quiet mode"
9354 msgstr "Selecionar Nenhum"
9355
9356 #: modules/codec/x264.c:265
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Quiet mode."
9359 msgstr "Selecionar Nenhum"
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9363 msgid "Statistics"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:268
9367 msgid "Print stats for each frame."
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:274
9371 msgid "dia"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:274
9375 msgid "hex"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:274
9379 msgid "umh"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:274
9383 #, fuzzy
9384 msgid "esa"
9385 msgstr "Sim"
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:280
9388 #, fuzzy
9389 msgid "fast"
9390 msgstr "Rápido"
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:280
9393 #, fuzzy
9394 msgid "normal"
9395 msgstr "Normal"
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:281
9398 #, fuzzy
9399 msgid "slow"
9400 msgstr "Devagar"
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:281
9403 #, fuzzy
9404 msgid "all"
9405 msgstr "Pequeno"
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9408 msgid "spatial"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9412 msgid "temporal"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9416 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9417 msgid "auto"
9418 msgstr "auto"
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:296
9421 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/control/corba/corba.c:687
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Corba control"
9427 msgstr "Módulo de controle corba"
9428
9429 #: modules/control/corba/corba.c:689
9430 msgid "Reactivity"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/control/corba/corba.c:691
9434 msgid ""
9435 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9436 "to be a sensible value."
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/control/corba/corba.c:694
9440 #, fuzzy
9441 msgid "corba control module"
9442 msgstr "Módulo de controle corba"
9443
9444 #: modules/control/gestures.c:77
9445 msgid "Motion threshold (10-100)"
9446 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9447
9448 #: modules/control/gestures.c:79
9449 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9450 msgstr ""
9451 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9452
9453 #: modules/control/gestures.c:81
9454 msgid "Trigger button"
9455 msgstr "Botão gatilho"
9456
9457 #: modules/control/gestures.c:83
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9460 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9461
9462 #: modules/control/gestures.c:86
9463 msgid "Middle"
9464 msgstr "Meio"
9465
9466 #: modules/control/gestures.c:89
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Gestures"
9469 msgstr "Gênero"
9470
9471 #: modules/control/gestures.c:97
9472 msgid "Mouse gestures control interface"
9473 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
9474
9475 #: modules/control/hotkeys.c:94
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Define playlist bookmarks."
9478 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
9479
9480 #: modules/control/hotkeys.c:97
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Hotkeys"
9483 msgstr "Endereço do host"
9484
9485 #: modules/control/hotkeys.c:98
9486 msgid "Hotkeys management interface"
9487 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
9488
9489 #: modules/control/hotkeys.c:427
9490 #, c-format
9491 msgid "Audio track: %s"
9492 msgstr "Faixa de audio: %s"
9493
9494 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9495 #, c-format
9496 msgid "Subtitle track: %s"
9497 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9498
9499 #: modules/control/hotkeys.c:442
9500 msgid "N/A"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/control/hotkeys.c:495
9504 #, fuzzy, c-format
9505 msgid "Aspect ratio: %s"
9506 msgstr "Proporção de Aspecto"
9507
9508 #: modules/control/hotkeys.c:521
9509 #, fuzzy, c-format
9510 msgid "Crop: %s"
9511 msgstr "Cortar"
9512
9513 #: modules/control/hotkeys.c:547
9514 #, fuzzy, c-format
9515 msgid "Deinterlace mode: %s"
9516 msgstr "Modo desentrelaçado"
9517
9518 #: modules/control/hotkeys.c:577
9519 #, fuzzy, c-format
9520 msgid "Zoom mode: %s"
9521 msgstr "Ampliar vídeo"
9522
9523 #: modules/control/http/http.c:34
9524 msgid "Host address"
9525 msgstr "Endereço do host"
9526
9527 #: modules/control/http/http.c:36
9528 msgid ""
9529 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9530 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9531 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9535 msgid "Source directory"
9536 msgstr "Diretório fonte"
9537
9538 #: modules/control/http/http.c:42
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Charset"
9541 msgstr "Cabaret"
9542
9543 #: modules/control/http/http.c:44
9544 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/control/http/http.c:45
9548 msgid "Handlers"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/control/http/http.c:47
9552 msgid ""
9553 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9554 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/control/http/http.c:50
9558 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/control/http/http.c:53
9562 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/control/http/http.c:55
9566 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/control/http/http.c:58
9570 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/control/http/http.c:62
9574 msgid "HTTP remote control interface"
9575 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
9576
9577 #: modules/control/http/http.c:71
9578 #, fuzzy
9579 msgid "HTTP SSL"
9580 msgstr "HTTP"
9581
9582 #: modules/control/lirc.c:58
9583 msgid "Infrared remote control interface"
9584 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
9585
9586 #: modules/control/motion.c:62
9587 #, fuzzy
9588 msgid "motion"
9589 msgstr "Posição"
9590
9591 #: modules/control/motion.c:64
9592 #, fuzzy
9593 msgid "motion control interface"
9594 msgstr "Interface de controle remoto"
9595
9596 #: modules/control/netsync.c:60
9597 msgid "Act as master"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/control/netsync.c:61
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9603 msgstr ""
9604 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9605
9606 #: modules/control/netsync.c:65
9607 msgid "Master client ip address"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/control/netsync.c:66
9611 #, fuzzy
9612 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9613 msgstr ""
9614 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9615
9616 #: modules/control/netsync.c:70
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Network Sync"
9619 msgstr "Rede:"
9620
9621 #: modules/control/ntservice.c:39
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Install Windows Service"
9624 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
9625
9626 #: modules/control/ntservice.c:41
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Install the Service and exit."
9629 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9630
9631 #: modules/control/ntservice.c:42
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Uninstall Windows Service"
9634 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
9635
9636 #: modules/control/ntservice.c:44
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Uninstall the Service and exit."
9639 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9640
9641 #: modules/control/ntservice.c:45
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Display name of the Service"
9644 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9645
9646 #: modules/control/ntservice.c:47
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Change the display name of the Service."
9649 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9650
9651 #: modules/control/ntservice.c:48
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Configuration options"
9654 msgstr "Opções Comuns"
9655
9656 #: modules/control/ntservice.c:50
9657 #, fuzzy
9658 msgid ""
9659 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9660 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9661 "configured."
9662 msgstr ""
9663 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9664 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9665 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9666 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9667
9668 #: modules/control/ntservice.c:55
9669 #, fuzzy
9670 msgid ""
9671 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9672 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9673 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9674 msgstr ""
9675 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9676 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9677 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9678 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9679
9680 #: modules/control/ntservice.c:61
9681 #, fuzzy
9682 msgid "NT Service"
9683 msgstr "Seriços"
9684
9685 #: modules/control/ntservice.c:62
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Windows Service interface"
9688 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
9689
9690 #: modules/control/rc.c:159
9691 msgid "Show stream position"
9692 msgstr "Mostrar posição do stream"
9693
9694 #: modules/control/rc.c:160
9695 msgid ""
9696 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9697 msgstr ""
9698 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
9699
9700 #: modules/control/rc.c:163
9701 msgid "Fake TTY"
9702 msgstr "TTY falso"
9703
9704 #: modules/control/rc.c:164
9705 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9706 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
9707
9708 #: modules/control/rc.c:166
9709 #, fuzzy
9710 msgid "UNIX socket command input"
9711 msgstr "Entrada TCP"
9712
9713 #: modules/control/rc.c:167
9714 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/control/rc.c:170
9718 #, fuzzy
9719 msgid "TCP command input"
9720 msgstr "Entrada TCP"
9721
9722 #: modules/control/rc.c:171
9723 #, fuzzy
9724 msgid ""
9725 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9726 "port the interface will bind to."
9727 msgstr ""
9728 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
9729
9730 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9731 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9732 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9733
9734 #: modules/control/rc.c:177
9735 #, fuzzy
9736 msgid ""
9737 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9738 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9739 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9740 msgstr ""
9741 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9742 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9743 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9744 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9745
9746 #: modules/control/rc.c:184
9747 #, fuzzy
9748 msgid "RC"
9749 msgstr "Pt_br"
9750
9751 #: modules/control/rc.c:187
9752 msgid "Remote control interface"
9753 msgstr "Interface de controle remoto"
9754
9755 #: modules/control/rc.c:328
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9758 msgstr "Interface de controle remoto"
9759
9760 #: modules/control/rc.c:861
9761 #, c-format
9762 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/control/rc.c:894
9766 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/control/rc.c:896
9770 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/control/rc.c:897
9774 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/control/rc.c:898
9778 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/control/rc.c:899
9782 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/control/rc.c:900
9786 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/control/rc.c:901
9790 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/control/rc.c:902
9794 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/control/rc.c:903
9798 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/control/rc.c:904
9802 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/control/rc.c:905
9806 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/control/rc.c:906
9810 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/control/rc.c:907
9814 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/control/rc.c:908
9818 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/control/rc.c:909
9822 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/control/rc.c:910
9826 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/control/rc.c:911
9830 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/control/rc.c:913
9834 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/control/rc.c:914
9838 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/control/rc.c:915
9842 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/control/rc.c:916
9846 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/control/rc.c:917
9850 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/control/rc.c:918
9854 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/control/rc.c:919
9858 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/control/rc.c:920
9862 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/control/rc.c:921
9866 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/control/rc.c:922
9870 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/control/rc.c:923
9874 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/control/rc.c:924
9878 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/control/rc.c:925
9882 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/control/rc.c:927
9886 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/control/rc.c:928
9890 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/control/rc.c:929
9894 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/control/rc.c:930
9898 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/control/rc.c:931
9902 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/control/rc.c:932
9906 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/control/rc.c:933
9910 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/control/rc.c:934
9914 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/control/rc.c:935
9918 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/control/rc.c:936
9922 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/control/rc.c:937
9926 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/control/rc.c:938
9930 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/control/rc.c:943
9934 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/control/rc.c:944
9938 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/control/rc.c:945
9942 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/control/rc.c:946
9946 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/control/rc.c:947
9950 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/control/rc.c:948
9954 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/control/rc.c:949
9958 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/control/rc.c:950
9962 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/control/rc.c:952
9966 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/control/rc.c:953
9970 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/control/rc.c:954
9974 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/control/rc.c:955
9978 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/control/rc.c:956
9982 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/control/rc.c:957
9986 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/control/rc.c:958
9990 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/control/rc.c:960
9994 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/control/rc.c:961
9998 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/control/rc.c:962
10002 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/control/rc.c:963
10006 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/control/rc.c:964
10010 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/control/rc.c:966
10014 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/control/rc.c:967
10018 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/control/rc.c:968
10022 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/control/rc.c:969
10026 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/control/rc.c:970
10030 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/control/rc.c:971
10034 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/control/rc.c:972
10038 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/control/rc.c:973
10042 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/control/rc.c:974
10046 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/control/rc.c:975
10050 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/control/rc.c:976
10054 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/control/rc.c:977
10058 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/control/rc.c:978
10062 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/control/rc.c:980
10066 msgid ""
10067 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10068 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/control/rc.c:984
10072 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/control/rc.c:985
10076 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/control/rc.c:986
10080 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/control/rc.c:987
10084 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/control/rc.c:989
10088 msgid "+----[ end of help ]"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/control/rc.c:1096
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Press menu select or pause to continue."
10094 msgstr ""
10095 "\n"
10096 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
10099 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
10100 #: modules/control/rc.c:2159
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10103 msgstr ""
10104 "\n"
10105 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10106
10107 #: modules/control/rc.c:1357
10108 #, fuzzy
10109 msgid "goto is deprecated"
10110 msgstr "Arquivo de saída"
10111
10112 #: modules/control/rc.c:1473
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Type 'pause' to continue."
10115 msgstr ""
10116 "\n"
10117 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
10120 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/control/showintf.c:62
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Threshold"
10126 msgstr "Limiar de movimento"
10127
10128 #: modules/control/showintf.c:63
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10131 msgstr "MTU da interface de rede"
10132
10133 #: modules/control/telnet.c:72
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Host"
10136 msgstr "House"
10137
10138 #: modules/control/telnet.c:73
10139 msgid ""
10140 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10141 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10142 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10146 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10150 msgid "Port"
10151 msgstr "Porta"
10152
10153 #: modules/control/telnet.c:78
10154 msgid ""
10155 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10156 "4212."
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/control/telnet.c:82
10160 msgid ""
10161 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10162 "default value is \"admin\"."
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/control/telnet.c:96
10166 #, fuzzy
10167 msgid "VLM remote control interface"
10168 msgstr "Interface de controle remoto"
10169
10170 #: modules/demux/a52.c:44
10171 msgid "Raw A/52 demuxer"
10172 msgstr "Demuxer raw A/52"
10173
10174 #: modules/demux/aiff.c:45
10175 msgid "AIFF demuxer"
10176 msgstr "demuxer AIFF"
10177
10178 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10179 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10180 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10181
10182 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10183 msgid "Could not demux ASF stream"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10187 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/demux/au.c:46
10191 msgid "AU demuxer"
10192 msgstr "demuxer AU"
10193
10194 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10195 msgid "Force interleaved method"
10196 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10197
10198 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Force interleaved method."
10201 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10202
10203 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10204 msgid "Force index creation"
10205 msgstr "Forçar criação do index"
10206
10207 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10208 #, fuzzy
10209 msgid ""
10210 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10211 "incomplete (not seekable)."
10212 msgstr ""
10213 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10214 "mesmo com mais facilmente."
10215
10216 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10217 msgid "Ask"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Always fix"
10223 msgstr "Sempre por cima"
10224
10225 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10226 msgid "Never fix"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10230 msgid "AVI demuxer"
10231 msgstr "demuxer AVI"
10232
10233 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10234 #, fuzzy
10235 msgid "AVI Index"
10236 msgstr "Índice"
10237
10238 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10239 msgid ""
10240 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10241 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Repair"
10247 msgstr "Repetir Tudo"
10248
10249 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10250 msgid "Don't repair"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Fixing AVI Index..."
10256 msgstr "Índice"
10257
10258 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Dump filename"
10261 msgstr "Nome do arq. Log"
10262
10263 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10266 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10267
10268 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Append to existing file"
10271 msgstr "Abre um arquivo"
10272
10273 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10274 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10278 #, fuzzy
10279 msgid "File dumpper"
10280 msgstr "Filedump demuxer"
10281
10282 #: modules/demux/dts.c:40
10283 msgid "Raw DTS demuxer"
10284 msgstr "demuxer raw DTS"
10285
10286 #: modules/demux/flac.c:38
10287 msgid "FLAC demuxer"
10288 msgstr "demuxer AAC"
10289
10290 #: modules/demux/gme.cpp:52
10291 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/demux/live555.cpp:65
10295 #, fuzzy
10296 msgid ""
10297 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10298 "should be set in millisecond units."
10299 msgstr ""
10300 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10301 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10302
10303 #: modules/demux/live555.cpp:68
10304 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/demux/live555.cpp:69
10308 msgid ""
10309 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10310 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10311 "cannot connect to normal RTSP servers."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/demux/live555.cpp:73
10315 #, fuzzy
10316 msgid "RTSP user name"
10317 msgstr "Nome de usuário FTP"
10318
10319 #: modules/demux/live555.cpp:74
10320 #, fuzzy
10321 msgid ""
10322 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10323 "connection."
10324 msgstr ""
10325 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10326 "(Apenas autenticação básica)."
10327
10328 #: modules/demux/live555.cpp:76
10329 #, fuzzy
10330 msgid "RTSP password"
10331 msgstr "Senha FTP"
10332
10333 #: modules/demux/live555.cpp:77
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10336 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10337
10338 #: modules/demux/live555.cpp:81
10339 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/demux/live555.cpp:91
10343 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10347 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/demux/live555.cpp:100
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Client port"
10353 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10354
10355 #: modules/demux/live555.cpp:101
10356 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10360 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/demux/live555.cpp:107
10364 #, fuzzy
10365 msgid "HTTP tunnel port"
10366 msgstr "Entrada HTTP"
10367
10368 #: modules/demux/live555.cpp:108
10369 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/demux/live555.cpp:752
10373 #, fuzzy
10374 msgid "RTSP authentication"
10375 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10376
10377 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Frames per Second"
10380 msgstr "Quadros por segundo"
10381
10382 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10383 #, fuzzy
10384 msgid ""
10385 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10386 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10387 msgstr ""
10388 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10389
10390 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10391 #, fuzzy
10392 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10393 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10394
10395 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10396 msgid "Matroska stream demuxer"
10397 msgstr "Matroska stream demuxer"
10398
10399 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Ordered chapters"
10402 msgstr "Capítulo posterior"
10403
10404 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10405 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Chapter codecs"
10411 msgstr "Estéreo"
10412
10413 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10414 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Preload Directory"
10420 msgstr "Diretório fonte"
10421
10422 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10423 msgid ""
10424 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10425 "for broken files)."
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Seek based on percent not time"
10431 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10432
10433 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Seek based on percent not time."
10436 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10437
10438 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10439 msgid "Dummy Elements"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10443 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10447 #, fuzzy
10448 msgid "---  DVD Menu"
10449 msgstr "Usar menus DVD"
10450
10451 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10452 msgid "First Played"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Video Manager"
10458 msgstr "Codec de vídeo"
10459
10460 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10461 #, fuzzy
10462 msgid "----- Title"
10463 msgstr "Título"
10464
10465 #: modules/demux/mod.c:48
10466 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/demux/mod.c:49
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Enable reverberation"
10472 msgstr "Habilitar audio"
10473
10474 #: modules/demux/mod.c:50
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10477 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
10478
10479 #: modules/demux/mod.c:52
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10482 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
10483
10484 #: modules/demux/mod.c:54
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Enable megabass mode"
10487 msgstr "Habilitar picos"
10488
10489 #: modules/demux/mod.c:55
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10492 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
10493
10494 #: modules/demux/mod.c:58
10495 msgid ""
10496 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10497 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/demux/mod.c:61
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10503 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
10504
10505 #: modules/demux/mod.c:63
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10508 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
10509
10510 #: modules/demux/mod.c:68
10511 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10512 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10513
10514 #: modules/demux/mod.c:76
10515 msgid "Reverb"
10516 msgstr "Reverberação"
10517
10518 #: modules/demux/mod.c:79
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Reverberation level"
10521 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
10522
10523 #: modules/demux/mod.c:81
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Reverberation delay"
10526 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10527
10528 #: modules/demux/mod.c:83
10529 msgid "Mega bass"
10530 msgstr "Mega Graves"
10531
10532 #: modules/demux/mod.c:86
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Mega bass level"
10535 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10536
10537 #: modules/demux/mod.c:88
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Mega bass cutoff"
10540 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10541
10542 #: modules/demux/mod.c:90
10543 msgid "Surround"
10544 msgstr "Surround"
10545
10546 #: modules/demux/mod.c:93
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Surround level"
10549 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
10550
10551 #: modules/demux/mod.c:95
10552 msgid "Surround delay (ms)"
10553 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10554
10555 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10556 msgid "MP4 stream demuxer"
10557 msgstr "demuxer de stream MP4"
10558
10559 #: modules/demux/mpc.c:46
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Replay Gain type"
10562 msgstr "Sempre por cima"
10563
10564 #: modules/demux/mpc.c:47
10565 msgid ""
10566 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10567 "specific one. Choose which type you want to use"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/demux/mpc.c:59
10571 #, fuzzy
10572 msgid "MusePack demuxer"
10573 msgstr "demuxer PS"
10574
10575 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10578 msgstr "O bitrate médio do stream"
10579
10580 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10581 #, fuzzy
10582 msgid "H264 video demuxer"
10583 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10584
10585 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10586 #, fuzzy
10587 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10588 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10589
10590 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10591 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10592 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10593
10594 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10595 #, fuzzy
10596 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10597 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10598
10599 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10600 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10601 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
10602
10603 #: modules/demux/nsc.c:43
10604 msgid "Windows Media NSC metademux"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/demux/nsv.c:45
10608 msgid "NullSoft demuxer"
10609 msgstr "demuxer NullSoft"
10610
10611 #: modules/demux/nuv.c:46
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Nuv demuxer"
10614 msgstr "demuxer AU"
10615
10616 #: modules/demux/ogg.c:44
10617 #, fuzzy
10618 msgid "OGG demuxer"
10619 msgstr "demuxer AAC"
10620
10621 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Google Video"
10624 msgstr "Ampliar vídeo"
10625
10626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Auto start"
10629 msgstr "Corte automático"
10630
10631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10632 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10636 msgid "Show shoutcast adult content"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10640 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10644 msgid "M3U playlist import"
10645 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
10646
10647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10648 msgid "PLS playlist import"
10649 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10650
10651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10652 #, fuzzy
10653 msgid "B4S playlist import"
10654 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10655
10656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10657 #, fuzzy
10658 msgid "DVB playlist import"
10659 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10660
10661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Podcast parser"
10664 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10665
10666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10667 #, fuzzy
10668 msgid "XSPF playlist import"
10669 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10670
10671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10672 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10676 #, fuzzy
10677 msgid "ASX playlist import"
10678 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10679
10680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10681 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10685 msgid "QuickTime Media Link importer"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Google Video Playlist importer"
10691 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10692
10693 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10694 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Podcast Info"
10697 msgstr "Posição"
10698
10699 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10700 msgid "Podcast Summary"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Podcast Size"
10706 msgstr "Copiar packetizer"
10707
10708 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10709 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Shoutcast"
10712 msgstr "multicast"
10713
10714 #: modules/demux/ps.c:39
10715 msgid "Trust MPEG timestamps"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/demux/ps.c:40
10719 msgid ""
10720 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10721 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10722 "calculate from the bitrate instead."
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10726 #, fuzzy
10727 msgid "MPEG-PS demuxer"
10728 msgstr "demuxer PS"
10729
10730 #: modules/demux/pva.c:43
10731 msgid "PVA demuxer"
10732 msgstr "demuxer PVA"
10733
10734 #: modules/demux/rawdv.c:40
10735 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/demux/real.c:42
10739 msgid "Real demuxer"
10740 msgstr "demuxer REAL"
10741
10742 #: modules/demux/subtitle.c:67
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Text subtitles parser"
10745 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10746
10747 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10748 msgid "Frames per second"
10749 msgstr "Quadros por segundo"
10750
10751 #: modules/demux/subtitle.c:75
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Subtitles delay"
10754 msgstr "Arquivo de legendas"
10755
10756 #: modules/demux/subtitle.c:77
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Subtitles format"
10759 msgstr "Arquivo de legendas"
10760
10761 #: modules/demux/ts.c:89
10762 msgid "Extra PMT"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/demux/ts.c:91
10766 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/demux/ts.c:93
10770 msgid "Set id of ES to PID"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/demux/ts.c:94
10774 msgid ""
10775 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10776 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10777 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/demux/ts.c:99
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Fast udp streaming"
10783 msgstr "Parar Stream"
10784
10785 #: modules/demux/ts.c:101
10786 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/demux/ts.c:103
10790 msgid "MTU for out mode"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/demux/ts.c:104
10794 msgid "MTU for out mode."
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/demux/ts.c:106
10798 #, fuzzy
10799 msgid "CSA ck"
10800 msgstr "tecla"
10801
10802 #: modules/demux/ts.c:107
10803 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/demux/ts.c:109
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Silent mode"
10809 msgstr "Selecionar Nenhum"
10810
10811 #: modules/demux/ts.c:110
10812 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/demux/ts.c:112
10816 #, fuzzy
10817 msgid "CAPMT System ID"
10818 msgstr "Id do Sistema"
10819
10820 #: modules/demux/ts.c:113
10821 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/demux/ts.c:115
10825 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/demux/ts.c:116
10829 msgid ""
10830 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10831 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/demux/ts.c:120
10835 msgid "Filename of dump"
10836 msgstr "Nome do arq. do dump"
10837
10838 #: modules/demux/ts.c:121
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10841 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10842
10843 #: modules/demux/ts.c:123
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Append"
10846 msgstr "Abrir"
10847
10848 #: modules/demux/ts.c:125
10849 msgid ""
10850 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10851 "be overwritten."
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/demux/ts.c:128
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Dump buffer size"
10857 msgstr "Interface de controle remoto"
10858
10859 #: modules/demux/ts.c:130
10860 msgid ""
10861 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10862 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/demux/ts.c:134
10866 #, fuzzy
10867 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10868 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10869
10870 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10871 #, fuzzy
10872 msgid "clean effects"
10873 msgstr "Selecionado"
10874
10875 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10876 msgid "hearing impaired"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10880 msgid "visual impaired commentary"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/demux/ty.c:70
10884 #, fuzzy
10885 msgid "TY Stream audio/video demux"
10886 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
10887
10888 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10889 msgid "Blues"
10890 msgstr "Blues"
10891
10892 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10893 msgid "Classic rock"
10894 msgstr "Rock Clássico"
10895
10896 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10897 msgid "Country"
10898 msgstr "Country"
10899
10900 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10901 msgid "Disco"
10902 msgstr "Disco"
10903
10904 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10905 msgid "Funk"
10906 msgstr "Funk"
10907
10908 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10909 msgid "Grunge"
10910 msgstr "Grunge"
10911
10912 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10913 msgid "Hip-Hop"
10914 msgstr "Hip-Hop"
10915
10916 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10917 msgid "Jazz"
10918 msgstr "Jazz"
10919
10920 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10921 msgid "Metal"
10922 msgstr "Metal"
10923
10924 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10925 msgid "New Age"
10926 msgstr "New Age"
10927
10928 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10929 msgid "Oldies"
10930 msgstr "Oldies"
10931
10932 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10933 msgid "Other"
10934 msgstr "Outras"
10935
10936 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10937 msgid "R&B"
10938 msgstr "R&B"
10939
10940 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10941 msgid "Rap"
10942 msgstr "Rap"
10943
10944 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10945 msgid "Industrial"
10946 msgstr "Industrial"
10947
10948 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10949 msgid "Alternative"
10950 msgstr "Alternativo"
10951
10952 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10953 msgid "Death metal"
10954 msgstr "Death metal"
10955
10956 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10957 msgid "Pranks"
10958 msgstr "Pranks"
10959
10960 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10961 msgid "Soundtrack"
10962 msgstr "Trilha Sonora"
10963
10964 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10965 msgid "Euro-Techno"
10966 msgstr "Euro-Techno"
10967
10968 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10969 msgid "Ambient"
10970 msgstr "Ambiente"
10971
10972 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10973 msgid "Trip-Hop"
10974 msgstr "Trip-Hop"
10975
10976 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10977 msgid "Vocal"
10978 msgstr "Vocal"
10979
10980 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10981 msgid "Jazz+Funk"
10982 msgstr "Jazz+Funk"
10983
10984 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10985 msgid "Fusion"
10986 msgstr "Fusion"
10987
10988 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10989 msgid "Trance"
10990 msgstr "Trance"
10991
10992 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10993 msgid "Instrumental"
10994 msgstr "Instrumental"
10995
10996 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10997 msgid "Acid"
10998 msgstr "Acid"
10999
11000 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
11001 msgid "House"
11002 msgstr "House"
11003
11004 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
11005 msgid "Game"
11006 msgstr "Jogo"
11007
11008 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
11009 msgid "Sound clip"
11010 msgstr "Clip de Som"
11011
11012 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
11013 msgid "Gospel"
11014 msgstr "Gospel"
11015
11016 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
11017 msgid "Noise"
11018 msgstr "Noise"
11019
11020 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
11021 msgid "Alternative rock"
11022 msgstr "Rock Alternativo"
11023
11024 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
11025 msgid "Bass"
11026 msgstr "Bass"
11027
11028 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
11029 msgid "Soul"
11030 msgstr "Soul"
11031
11032 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
11033 msgid "Punk"
11034 msgstr "Punk"
11035
11036 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
11037 msgid "Space"
11038 msgstr "Space"
11039
11040 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
11041 msgid "Meditative"
11042 msgstr "Meditativa"
11043
11044 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
11045 msgid "Instrumental pop"
11046 msgstr "Pop Instrumental"
11047
11048 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11049 msgid "Instrumental rock"
11050 msgstr "Rock Instrumental"
11051
11052 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11053 msgid "Ethnic"
11054 msgstr "Étnica"
11055
11056 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11057 msgid "Gothic"
11058 msgstr "Gótica"
11059
11060 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11061 msgid "Darkwave"
11062 msgstr "Darkwave"
11063
11064 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11065 msgid "Techno-Industrial"
11066 msgstr "Techno-Industrial"
11067
11068 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11069 msgid "Electronic"
11070 msgstr "Eletrônica"
11071
11072 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11073 msgid "Pop-Folk"
11074 msgstr "Pop-Folk"
11075
11076 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11077 msgid "Eurodance"
11078 msgstr "Eurodance"
11079
11080 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11081 msgid "Dream"
11082 msgstr "Dream"
11083
11084 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11085 msgid "Southern rock"
11086 msgstr "Rock Sulista"
11087
11088 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11089 msgid "Comedy"
11090 msgstr "Comédia"
11091
11092 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11093 msgid "Cult"
11094 msgstr "Cult"
11095
11096 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11097 msgid "Gangsta"
11098 msgstr "Gangsta"
11099
11100 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11101 msgid "Top 40"
11102 msgstr "Top 40"
11103
11104 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11105 msgid "Christian rap"
11106 msgstr "Rap cristão"
11107
11108 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11109 msgid "Pop/funk"
11110 msgstr "Pop/funk"
11111
11112 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11113 msgid "Jungle"
11114 msgstr "Jungle"
11115
11116 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11117 msgid "Native American"
11118 msgstr "Native American"
11119
11120 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11121 msgid "Cabaret"
11122 msgstr "Cabaret"
11123
11124 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11125 msgid "New wave"
11126 msgstr "New wave"
11127
11128 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11129 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Psychedelic"
11132 msgstr "Psychadelic"
11133
11134 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11135 msgid "Rave"
11136 msgstr "Rave"
11137
11138 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11139 msgid "Showtunes"
11140 msgstr "Musicas de shows"
11141
11142 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11143 msgid "Trailer"
11144 msgstr "Trailer"
11145
11146 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11147 msgid "Lo-Fi"
11148 msgstr "Lo-Fi"
11149
11150 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11151 msgid "Tribal"
11152 msgstr "Tribal"
11153
11154 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11155 msgid "Acid punk"
11156 msgstr "Acid punk"
11157
11158 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11159 msgid "Acid jazz"
11160 msgstr "Acid jazz"
11161
11162 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11163 msgid "Polka"
11164 msgstr "Polka"
11165
11166 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11167 msgid "Retro"
11168 msgstr "Retro"
11169
11170 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11171 msgid "Musical"
11172 msgstr "Musical"
11173
11174 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11175 msgid "Rock & roll"
11176 msgstr "Rock & roll"
11177
11178 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11179 msgid "Hard rock"
11180 msgstr "Hard rock"
11181
11182 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11183 #, fuzzy
11184 msgid "ID3 tags parser"
11185 msgstr "Parser DTS"
11186
11187 #: modules/demux/vobsub.c:50
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Vobsub subtitles parser"
11190 msgstr "Demux de legendas de texto"
11191
11192 #: modules/demux/voc.c:42
11193 #, fuzzy
11194 msgid "VOC demuxer"
11195 msgstr "demuxer AAC"
11196
11197 #: modules/demux/wav.c:42
11198 msgid "WAV demuxer"
11199 msgstr "demuxer WAV"
11200
11201 #: modules/demux/xa.c:42
11202 #, fuzzy
11203 msgid "XA demuxer"
11204 msgstr "demuxer AU"
11205
11206 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11207 msgid "Use DVD Menus"
11208 msgstr "Usar menus DVD"
11209
11210 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11211 msgid "BeOS standard API interface"
11212 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11213
11214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11215 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11216 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11217
11218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11219 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11220 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11222 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11223 msgid "Open"
11224 msgstr "Abrir"
11225
11226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11229 msgid "Preferences"
11230 msgstr "Preferências"
11231
11232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11234 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11236 msgid "Messages"
11237 msgstr "Mensagens"
11238
11239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11241 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11244 msgid "Open File"
11245 msgstr "Abrir Arquivo"
11246
11247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11249 msgid "Open Disc"
11250 msgstr "Abrir Disco"
11251
11252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11253 msgid "Open Subtitles"
11254 msgstr "Abrir Legendas"
11255
11256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11259 msgid "About"
11260 msgstr "Sobre"
11261
11262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11263 msgid "Prev Title"
11264 msgstr "Título Ant."
11265
11266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11267 msgid "Next Title"
11268 msgstr "Título Post."
11269
11270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11271 msgid "Go to Title"
11272 msgstr "Vá ao Título"
11273
11274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11275 msgid "Go to Chapter"
11276 msgstr "Vá ao Capítulo"
11277
11278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11279 msgid "Speed"
11280 msgstr "Velocidade"
11281
11282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11283 msgid "Window"
11284 msgstr "janela"
11285
11286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11289 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:619
11290 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11292 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11301 msgid "OK"
11302 msgstr "OK"
11303
11304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11305 #, fuzzy
11306 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11307 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11308
11309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11310 #, fuzzy
11311 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11312 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11313
11314 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11315 msgid "Drop files to play"
11316 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11317
11318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11319 msgid "playlist"
11320 msgstr "lista de reprodução"
11321
11322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11323 msgid "Close"
11324 msgstr "Fechar"
11325
11326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11327 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11330 msgid "Edit"
11331 msgstr "Editar"
11332
11333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11335 msgid "Select All"
11336 msgstr "Selecionar Tudo"
11337
11338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11339 msgid "Select None"
11340 msgstr "Selecionar Nenhum"
11341
11342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11343 msgid "Sort Reverse"
11344 msgstr "Org, Invertido"
11345
11346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11347 msgid "Sort by Name"
11348 msgstr "Org. por Nome"
11349
11350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11351 msgid "Sort by Path"
11352 msgstr "Org. por Caminho"
11353
11354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11355 msgid "Randomize"
11356 msgstr "Aleatórizar"
11357
11358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11359 msgid "Remove"
11360 msgstr "Remover"
11361
11362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11363 msgid "Remove All"
11364 msgstr "Remover Tudo"
11365
11366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11367 msgid "View"
11368 msgstr "Exibir"
11369
11370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11371 msgid "Path"
11372 msgstr "Caminho"
11373
11374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11380 msgid "Name"
11381 msgstr "Nome"
11382
11383 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11384 msgid "Apply"
11385 msgstr "Aplicar"
11386
11387 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11389 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11390 msgid "Save"
11391 msgstr "Salvar"
11392
11393 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11394 msgid "Defaults"
11395 msgstr "Padrões"
11396
11397 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11398 msgid "Show Interface"
11399 msgstr "Mostrar Interface"
11400
11401 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11402 msgid "50%"
11403 msgstr "50%"
11404
11405 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11406 msgid "100%"
11407 msgstr "100%"
11408
11409 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11410 msgid "200%"
11411 msgstr "200%"
11412
11413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11414 msgid "Vertical Sync"
11415 msgstr "Sinc. Vertical"
11416
11417 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11418 msgid "Correct Aspect Ratio"
11419 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11420
11421 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11422 msgid "Stay On Top"
11423 msgstr "Ficar No Topo"
11424
11425 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11426 msgid "Take Screen Shot"
11427 msgstr "Fazer Screenshot"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11430 msgid "About VLC media player"
11431 msgstr "Sobre o VLC media player"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11434 #, c-format
11435 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11439 #, fuzzy, c-format
11440 msgid "Compiled by %s"
11441 msgstr "Comédia"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Bookmarks"
11447 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11451 msgid "Add"
11452 msgstr "Adicionar"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11456 msgid "Clear"
11457 msgstr "Limpar"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11461 msgid "Extract"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11468 msgid "Time"
11469 msgstr "Tempo"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11472 msgid "Untitled"
11473 msgstr "Sem Título"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11477 #, fuzzy
11478 msgid "No input"
11479 msgstr "Entrada FTP"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11482 msgid ""
11483 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11487 msgid "Input has changed"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11491 msgid ""
11492 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11493 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Invalid selection"
11500 msgstr "Seleção"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11503 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11508 #, fuzzy
11509 msgid "No input found"
11510 msgstr "Não encontrado %@s"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11513 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Jump To Time"
11519 msgstr "Pular para:"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11522 #, fuzzy
11523 msgid "sec."
11524 msgstr "secam"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Jump to time"
11529 msgstr "Pular para:"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11532 msgid "Random On"
11533 msgstr "Aleatório Ligado"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11536 msgid "Random Off"
11537 msgstr "Aleatório Desligado"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11540 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11542 msgid "Repeat One"
11543 msgstr "Repertir Um"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11546 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11548 msgid "Repeat All"
11549 msgstr "Repetir Tudo"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11552 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11553 msgid "Repeat Off"
11554 msgstr "Repertir Desligado"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11558 msgid "Half Size"
11559 msgstr "Metade do Tamanho"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11563 msgid "Normal Size"
11564 msgstr "Tamanho normal"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11568 msgid "Double Size"
11569 msgstr "Tamanho dobrado"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11572 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11573 msgid "Float on Top"
11574 msgstr "Flutuar por cima"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11578 msgid "Fit to Screen"
11579 msgstr "Ajustar para a tela"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11582 msgid "Random"
11583 msgstr "Aleatórizar"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11586 msgid "Step Forward"
11587 msgstr "Passo Adiante"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11590 msgid "Step Backward"
11591 msgstr "Passo para Trás"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11595 msgid "Rewind"
11596 msgstr "Rebobinar"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11599 msgid "Fast Forward"
11600 msgstr "Avançar Rápido"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11603 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11608 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11609 msgid "Pause"
11610 msgstr "Pausar"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11613 #, fuzzy
11614 msgid "2 Pass"
11615 msgstr "Bass"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11618 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11622 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Preamp"
11628 msgstr "Dream"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Extended controls"
11633 msgstr "Interface &Extendida"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Video filters"
11638 msgstr "Tamanho do vídeo"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11641 msgid "Image adjustment"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11651 #, fuzzy
11652 msgid "More Info"
11653 msgstr "Info do ítem"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11656 msgid "Wave"
11657 msgstr "Wave"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11660 msgid "Ripple"
11661 msgstr "Ripple"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11664 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Gradient"
11667 msgstr "Tela"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11670 #, fuzzy
11671 msgid "General editing filters"
11672 msgstr "Configurações Gerais"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Distortion filters"
11677 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Blur"
11682 msgstr "Blues"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11685 msgid "Adds motion blurring to the image"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11689 msgid "Image clone"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11693 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Image cropping"
11699 msgstr "Corte automático"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11702 msgid "Crops a defined part of the image"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Invert colors"
11708 msgstr "Inverter"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11711 msgid "Inverts the colors of the image"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11715 #: modules/video_filter/transform.c:67
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Transformation"
11718 msgstr "imprimir informações de versão"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11721 msgid "Rotates or flips the image"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Interactive Zoom"
11727 msgstr "Menu de interface"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11730 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Volume normalization"
11736 msgstr "Visualizações"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11741 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11742
11743 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11744 msgid "Headphone virtualization"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11748 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Maximum level"
11754 msgstr "Qualidade:"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Restore Defaults"
11760 msgstr "Padrões"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11763 msgid "Gamma"
11764 msgstr "Gamma"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11767 msgid "Saturation"
11768 msgstr "Saturação"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11772 msgid "Opaqueness"
11773 msgstr "Opacidade"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/extended.m:619 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11776 #, fuzzy
11777 msgid "More Information"
11778 msgstr "imprimir informações de versão"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
11781 msgid ""
11782 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11783 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11784 "subsections of Video/Filters.\n"
11785 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11786 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11790 #, fuzzy
11791 msgid "(no item is being played)"
11792 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Login:"
11797 msgstr "Alemão"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Password:"
11802 msgstr "Senha FTP"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11806 msgid "Error"
11807 msgstr "Erro"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11810 #, c-format
11811 msgid "Remaining time: %i seconds"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11815 msgid "Errors and Warnings"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Clean up"
11821 msgstr " Limpar "
11822
11823 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Show Details"
11826 msgstr "Mostrar dicas"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11829 msgid "VLC - Controller"
11830 msgstr "VLC - Controlador"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
11835 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11836 msgid "VLC media player"
11837 msgstr "VLC media player"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11840 msgid "Open CrashLog"
11841 msgstr "Abrir Crashlog"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11844 msgid "Check for Update..."
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11848 msgid "Preferences..."
11849 msgstr "Preferências..."
11850
11851 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11852 msgid "Services"
11853 msgstr "Seriços"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11856 msgid "Hide VLC"
11857 msgstr "Esconder o VLC"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11860 msgid "Hide Others"
11861 msgstr "Esconder Outros"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11864 msgid "Show All"
11865 msgstr "Mostrar Tudo"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11868 msgid "Quit VLC"
11869 msgstr "Sair do VLC"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11872 msgid "1:File"
11873 msgstr "1:Arquivo"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11876 msgid "Open File..."
11877 msgstr "Abrir Arquivo..."
11878
11879 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11880 msgid "Quick Open File..."
11881 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
11882
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11884 msgid "Open Disc..."
11885 msgstr "Abrir Disco..."
11886
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11888 msgid "Open Network..."
11889 msgstr "Abrir Rede..."
11890
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11892 msgid "Open Recent"
11893 msgstr "Abrir Recente"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11896 msgid "Clear Menu"
11897 msgstr "Limpar o Menu"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11902 msgstr "Assistente de Streaming..."
11903
11904 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11905 msgid "Cut"
11906 msgstr "Recortar"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11909 msgid "Copy"
11910 msgstr "Copiar"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11913 msgid "Paste"
11914 msgstr "Colar"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Playback"
11919 msgstr "Pausar tocagem"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11922 msgid "Volume Up"
11923 msgstr "Aumentar Volume"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11926 msgid "Volume Down"
11927 msgstr "Abaixar volume"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11930 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11931 msgid "Video Device"
11932 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11935 msgid "Minimize Window"
11936 msgstr "Minimizar janela"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11939 msgid "Close Window"
11940 msgstr "Fechar janela"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11943 msgid "Controller"
11944 msgstr "Controlador"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Extended Controls"
11949 msgstr "Interface &Extendida"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Information"
11956 msgstr "imprimir informações de versão"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11959 msgid "Bring All to Front"
11960 msgstr "Trazer tudo para a frente"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11963 msgid "Help"
11964 msgstr "Ajuda"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11967 msgid "ReadMe..."
11968 msgstr "LeiaMe..."
11969
11970 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11971 msgid "Online Documentation"
11972 msgstr "Documentação Online"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11975 msgid "Report a Bug"
11976 msgstr "Reportar um bug"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11979 msgid "VideoLAN Website"
11980 msgstr "website do Videolan"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11983 msgid "License"
11984 msgstr "Licença"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11987 msgid "Make a donation"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Online Forum"
11993 msgstr "Documentação Online"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11996 #, fuzzy, c-format
11997 msgid "Volume: %d%%"
11998 msgstr "Abaixar volume"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
12001 msgid "No CrashLog found"
12002 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
12005 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Embedded video output"
12011 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12014 msgid ""
12015 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12019 msgid "Video device"
12020 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12023 msgid ""
12024 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12025 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12026 "menu."
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12030 msgid ""
12031 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12032 "is fully transparent."
12033 msgstr ""
12034 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
12035 "completamente transparente."
12036
12037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12038 msgid "Stretch video to fill window"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12042 msgid ""
12043 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12044 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12048 msgid "Crop borders in fullscreen"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12052 msgid ""
12053 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
12054 "screen without black borders (OpenGL only)."
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12058 msgid "Black screens in fullscreen"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
12062 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12066 msgid "Use as Desktop Background"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12070 msgid ""
12071 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12072 "with in this mode."
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Remember wizard options"
12078 msgstr "Interface &Extendida"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12081 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Mac OS X interface"
12087 msgstr "Interface XOSD"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12090 msgid "Quartz video"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12094 msgid "Open Source"
12095 msgstr "Abrir Fonte"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12098 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12099 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12102 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12103 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12104 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12110 msgid "Browse..."
12111 msgstr "Navegar..."
12112
12113 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12114 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12115 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12118 msgid "Use DVD menus"
12119 msgstr "Usar menus DVD"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12122 #, fuzzy
12123 msgid "VIDEO_TS directory"
12124 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12128 msgid "DVD"
12129 msgstr "DVD"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12134 msgid "Address"
12135 msgstr "Endereço"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12138 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12139 msgid "UDP/RTP Multicast"
12140 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12143 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12144 #, fuzzy
12145 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12146 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12149 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12150 msgid "Allow timeshifting"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12154 msgid "Load subtitles file:"
12155 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12159 msgid "Settings..."
12160 msgstr "Configurações..."
12161
12162 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Override parametters"
12165 msgstr "Número de faixas"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12169 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12170 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Delay"
12173 msgstr "atraso"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12176 #, fuzzy
12177 msgid "FPS"
12178 msgstr "PS"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12181 msgid "Subtitles encoding"
12182 msgstr "Codificação das legendas"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12185 msgid "Font size"
12186 msgstr "Tamanho da fonte"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Subtitles alignment"
12191 msgstr "Arquivo de legendas"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Font Properties"
12196 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Subtitle File"
12201 msgstr "Arquivo de legendas"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12204 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12205 #, objc-format
12206 msgid "No %@s found"
12207 msgstr "Não encontrado %@s"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12210 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12211 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Streaming/Saving:"
12216 msgstr "stream"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12221 msgstr "Assistente de Streaming..."
12222
12223 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Display the stream locally"
12226 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12229 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12230 msgid "Stream"
12231 msgstr "stream"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12235 msgid "Dump raw input"
12236 msgstr "Entrada de Dump raw"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12240 msgid "Encapsulation Method"
12241 msgstr "Método de encapsulação"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12245 msgid "Transcoding options"
12246 msgstr "Opções de transcodificação"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12254 msgid "Bitrate (kb/s)"
12255 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12259 msgid "Scale"
12260 msgstr "Redimensionar"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12263 msgid "Stream Announcing"
12264 msgstr "Anúncio de Stream"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12268 msgid "SAP announce"
12269 msgstr "Anúncio SAP"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12272 #, fuzzy
12273 msgid "RTSP announce"
12274 msgstr "Anúncio SAP"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12277 #, fuzzy
12278 msgid "HTTP announce"
12279 msgstr "Anúncio SAP"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12282 msgid "Export SDP as file"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12286 msgid "Channel Name"
12287 msgstr "Nome do Canal"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12290 #, fuzzy
12291 msgid "SDP URL"
12292 msgstr "UDP"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12295 msgid "Save File"
12296 msgstr "Salvar Arquivo"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12299 msgid "Save Playlist..."
12300 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12301
12302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12303 msgid "Expand Node"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Get Stream Information"
12309 msgstr "Alvo de destino:"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Sort Node by Name"
12314 msgstr "Org. por Nome"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Sort Node by Author"
12319 msgstr "Org. por &Autor"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12323 #, fuzzy
12324 msgid "No items in the playlist"
12325 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12329 msgid "Search"
12330 msgstr "Procurar"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Search in Playlist"
12335 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Add Folder to Playlist"
12340 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12343 #, fuzzy
12344 msgid "File Format:"
12345 msgstr "Arquivo de legendas"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Extended M3U"
12350 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12353 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12357 #, fuzzy, c-format
12358 msgid "%i items in the playlist"
12359 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12362 #, fuzzy
12363 msgid "1 item in the playlist"
12364 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12367 msgid "Save Playlist"
12368 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12371 #, fuzzy
12372 msgid "New Node"
12373 msgstr "New Age"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Please enter a name for the new node."
12378 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12381 msgid "Empty Folder"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12387 msgid "URI"
12388 msgstr "URI"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Advanced Information"
12393 msgstr "Opções Avançadas"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
12396 msgid "Read at media"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Input bitrate"
12402 msgstr "Parar Stream"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Demuxed"
12407 msgstr "Número do demux"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Stream bitrate"
12412 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12415 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Decoded blocks"
12418 msgstr "Decodificadores"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Displayed frames"
12423 msgstr "Blues"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Lost frames"
12428 msgstr "Blues"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12431 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12434 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Streaming"
12437 msgstr "stream"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Sent packets"
12442 msgstr "Copiar packetizer"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
12445 msgid "Sent bytes"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Send rate"
12451 msgstr "Taxa de Amostra:"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Played buffers"
12456 msgstr "Tocar mais rápido"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
12459 msgid "Lost buffers"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12464 msgid "Reset All"
12465 msgstr "Zerar Tudo"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12469 msgid "Reset Preferences"
12470 msgstr "Zerar Preferências"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12473 msgid "Continue"
12474 msgstr "Continuar"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12477 #, fuzzy
12478 msgid ""
12479 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12480 "Are you sure you want to continue?"
12481 msgstr ""
12482 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12483 "Você tem certeza de quer continuar?"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12486 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Select a directory"
12492 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Select a file"
12497 msgstr "Selecione o arquivo"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12500 msgid "Select"
12501 msgstr "Selecione"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Subpicture Filters"
12506 msgstr "Arquivo de legendas"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Logo"
12511 msgstr "Alemão"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Marquee"
12516 msgstr "Bass"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Save settings"
12521 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Enabled"
12528 msgstr "Habilitar"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Image:"
12533 msgstr "Salvar arquivo"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Position:"
12539 msgstr "Posição"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Timestamp:"
12544 msgstr "Posição de início"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12548 msgid "Size:"
12549 msgstr "Tamanho:"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Color:"
12554 msgstr "Country"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Opaqueness:"
12559 msgstr "Opacidade"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12562 #, fuzzy
12563 msgid "(in pixels)"
12564 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Marquee:"
12569 msgstr "Bass"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Timeout:"
12574 msgstr "Tempo"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12577 #, fuzzy
12578 msgid "ms"
12579 msgstr "mms"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12582 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12583 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Black"
12586 msgstr "Voltar"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12589 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12590 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12591 msgid "Gray"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12595 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12596 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Silver"
12599 msgstr "Mais Devagar"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12602 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12603 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12604 msgid "White"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12608 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12609 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12610 msgid "Maroon"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12614 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12615 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Red"
12618 msgstr "Combinar"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12621 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12622 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Fuchsia"
12625 msgstr "Fusion"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12628 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12629 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12630 msgid "Yellow"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12634 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12635 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Olive"
12638 msgstr "Oldies"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12641 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12642 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Green"
12645 msgstr "Tela"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12648 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12649 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Teal"
12652 msgstr "Trailer"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12655 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12656 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Lime"
12659 msgstr "Tempo"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12662 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12663 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12664 msgid "Purple"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12668 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12669 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12670 msgid "Navy"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12674 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12675 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Blue"
12678 msgstr "Blues"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12681 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12682 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12683 msgid "Aqua"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12687 msgid "Check for Updates"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12691 msgid "Download now"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12695 msgid "Checking for Updates..."
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12699 #, c-format
12700 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12704 msgid "This version of VLC is outdated."
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12708 msgid "This version of VLC is latest available."
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12712 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12716 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12720 msgid ""
12721 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12722 "RAW)"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12726 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12730 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12734 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12738 msgid ""
12739 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12740 "MPEG TS)"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12744 #, fuzzy
12745 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12746 msgstr "Alvo de Destino: "
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12749 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12753 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12757 msgid ""
12758 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12759 "ASF and OGG)"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12765 msgstr "Alvo de Destino: "
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12768 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12769 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12770 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12774 msgid ""
12775 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12776 "ASF, OGG and RAW)"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12780 msgid ""
12781 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12785 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12789 msgid ""
12790 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12796 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12799 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12803 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12807 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12808 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12809 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12813 #, fuzzy
12814 msgid "MPEG Program Stream"
12815 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12818 #, fuzzy
12819 msgid "MPEG Transport Stream"
12820 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12823 #, fuzzy
12824 msgid "MPEG 1 Format"
12825 msgstr "Formato VCD"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12828 msgid ""
12829 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12830 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12831 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12832 "at http://yourip:8080 by default."
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12836 msgid ""
12837 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12838 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12839 "generally the most compatible"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12843 msgid ""
12844 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12845 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12846 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12847 "at mms://yourip:8080 by default."
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12851 msgid ""
12852 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12853 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12854 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12855 "encapsulated in HTTP)."
12856 msgstr ""
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12859 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12860 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Use this to stream to a single computer."
12866 msgstr "stream de saída"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12869 msgid ""
12870 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12871 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12872 "address beginning with 239.255."
12873 msgstr ""
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12876 msgid ""
12877 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12878 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12879 "but it won't work over the Internet."
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12883 #, fuzzy
12884 msgid ""
12885 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12886 "stream"
12887 msgstr "stream de saída"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12890 msgid ""
12891 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12892 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12893 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12897 msgid "Back"
12898 msgstr "Voltar"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12907 msgstr "Assistente de Streaming..."
12908
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12910 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12914 msgid ""
12915 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12916 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12917 "access to more features."
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Stream to network"
12925 msgstr "stream de saída"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Transcode/Save to file"
12931 msgstr "Transcodificar"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Choose input"
12936 msgstr "Escolha o título"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12939 msgid "Choose here your input stream."
12940 msgstr ""
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Select a stream"
12947 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Existing playlist item"
12953 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12957 msgid "Choose..."
12958 msgstr "Escolher..."
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12962 msgid "Partial Extract"
12963 msgstr ""
12964
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12966 msgid ""
12967 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12968 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12969 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12970 msgstr ""
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12974 msgid "From"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12979 #, fuzzy
12980 msgid "To"
12981 msgstr "Acima"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12984 #, fuzzy
12985 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12986 msgstr ""
12987 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12988 "mesmo."
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Destination"
12994 msgstr "Alvo de destino:"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Streaming method"
13000 msgstr "stream"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Address of the computer to stream to."
13005 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13008 #, fuzzy
13009 msgid "UDP Unicast"
13010 msgstr "unicast"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13013 #, fuzzy
13014 msgid "UDP Multicast"
13015 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13019 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13020 msgid "Transcode"
13021 msgstr "Transcodificar"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13024 msgid ""
13025 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13026 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13027 msgstr ""
13028
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Transcode audio"
13033 msgstr "Opções Transcode"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Transcode video"
13039 msgstr "Opções Transcode"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13042 msgid ""
13043 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13044 "stream."
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13048 msgid ""
13049 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13050 "stream."
13051 msgstr ""
13052
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Encapsulation format"
13057 msgstr "Método de encapsulação"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13060 msgid ""
13061 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13062 "previously chosen settings all formats won't be available."
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Additional streaming options"
13069 msgstr "Opções de taxa de bits"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13072 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13078 #, fuzzy
13079 msgid "SAP Announce"
13080 msgstr "Anunciação SAP:"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Local playback"
13086 msgstr "Parar a tocagem"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Additional transcode options"
13092 msgstr "Opções Transcode"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13095 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Select the file to save to"
13102 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13103
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13105 msgid ""
13106 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13107 "transcoding."
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13111 msgid "Summary"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Encap. format"
13117 msgstr "Método de encapsulação"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Input stream"
13123 msgstr "Parar Stream"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Save file to"
13128 msgstr "Salvar arquivo"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13131 #, fuzzy
13132 msgid "No input selected"
13133 msgstr "Não encontrado %@s"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13136 msgid ""
13137 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13138 "\n"
13139 "Choose one before going to the next page."
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13143 #, fuzzy
13144 msgid "No valid destination"
13145 msgstr "Alvo de destino:"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13148 msgid ""
13149 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13150 "Multicast-IP.\n"
13151 "\n"
13152 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13153 "and the help texts in this window."
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13157 msgid ""
13158 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13159 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13160 "\n"
13161 "Correct your selection and try again."
13162 msgstr ""
13163
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Select the directory to save to"
13167 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13168
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13170 #, fuzzy
13171 msgid "No folder selected"
13172 msgstr "Não encontrado %@s"
13173
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13175 #, fuzzy
13176 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13177 msgstr ""
13178 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13179
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13181 msgid ""
13182 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13183 "location."
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13187 msgid "No file selected"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13191 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13195 msgid ""
13196 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13197 msgstr ""
13198
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Finish"
13202 msgstr "Espanhol"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13205 #, fuzzy, c-format
13206 msgid "%i items"
13207 msgstr "Tamanho do vídeo"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13210 #, fuzzy
13211 msgid "yes"
13212 msgstr "Blues"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13217 #, fuzzy
13218 msgid "no"
13219 msgstr "nenhum"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13222 #, objc-format
13223 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13227 #, objc-format
13228 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13232 #, fuzzy
13233 msgid "This allows to stream on a network."
13234 msgstr "stream de saída"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13237 msgid ""
13238 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13239 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13240 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13241 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13245 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13249 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13253 msgid ""
13254 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13255 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13256 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13257 "leave this setting to 1."
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13261 msgid ""
13262 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13263 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13264 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13265 "extra interface.\n"
13266 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13267 "name will be used."
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13271 msgid ""
13272 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13273 "streamed.\n"
13274 "\n"
13275 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13276 "streaming."
13277 msgstr ""
13278
13279 #: modules/gui/ncurses.c:99
13280 msgid "Filebrowser starting point"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/gui/ncurses.c:101
13284 #, fuzzy
13285 msgid ""
13286 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13287 "show you initially."
13288 msgstr ""
13289 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13290 "procure por seus módulos."
13291
13292 #: modules/gui/ncurses.c:106
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Ncurses interface"
13295 msgstr "Interface ncurses"
13296
13297 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13298 msgid "Autoplay selected file"
13299 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13300
13301 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13302 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13303 msgstr ""
13304 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13305 "aquivos"
13306
13307 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13308 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13309 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13313 msgid "Filename"
13314 msgstr "Nome do arq."
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13317 msgid "Permissions"
13318 msgstr "Permissões"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13321 msgid "Size"
13322 msgstr "Tamanho"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13325 msgid "Owner"
13326 msgstr "Dono"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13329 msgid "Group"
13330 msgstr "Grupo"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13333 msgid "Index"
13334 msgstr "Índice"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13337 msgid "Forward"
13338 msgstr "Avançar"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13341 msgid "00:00:00"
13342 msgstr "00:00:00"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13346 msgid "Add to Playlist"
13347 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13350 msgid "MRL:"
13351 msgstr "MRL :"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13354 msgid "Port:"
13355 msgstr "Porta:"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13358 msgid "Address:"
13359 msgstr "Endereço:"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13362 msgid "unicast"
13363 msgstr "unicast"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13366 msgid "multicast"
13367 msgstr "multicast"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13370 msgid "Network: "
13371 msgstr "Rede:"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13374 msgid "udp"
13375 msgstr "udp"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13378 msgid "udp6"
13379 msgstr "udp6"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13382 msgid "rtp"
13383 msgstr "rtp"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13386 msgid "rtp4"
13387 msgstr "rtp4"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13390 msgid "ftp"
13391 msgstr "ftp"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13394 msgid "http"
13395 msgstr "http"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13398 msgid "sout"
13399 msgstr "sout"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13402 msgid "mms"
13403 msgstr "mms"
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13406 msgid "Protocol:"
13407 msgstr "Protocolo:"
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13410 msgid "Transcode:"
13411 msgstr "Transcodificar:"
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13416 msgid "enable"
13417 msgstr "habilitar"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13420 msgid "Video:"
13421 msgstr "Vídeo:"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13424 msgid "Audio:"
13425 msgstr "Audio:"
13426
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13428 msgid "Channel:"
13429 msgstr "Canal:"
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13432 msgid "Norm:"
13433 msgstr "Norm:"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13436 msgid "Frequency:"
13437 msgstr "Freqüência:"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13440 msgid "Samplerate:"
13441 msgstr "Taxa de Amostra:"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13444 msgid "Quality:"
13445 msgstr "Qualidade:"
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13448 msgid "Tuner:"
13449 msgstr "Sintonizador:"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13452 msgid "Sound:"
13453 msgstr "Som:"
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13456 msgid "MJPEG:"
13457 msgstr "MPEG:"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13460 msgid "Decimation:"
13461 msgstr "Decimação:"
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13464 msgid "pal"
13465 msgstr "pal"
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13468 msgid "ntsc"
13469 msgstr "ntsc"
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13472 msgid "secam"
13473 msgstr "secam"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13476 msgid "240x192"
13477 msgstr "240x192"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13480 msgid "320x240"
13481 msgstr "320x240"
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13484 msgid "qsif"
13485 msgstr "qsif"
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13488 msgid "qcif"
13489 msgstr "qcif"
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13492 msgid "sif"
13493 msgstr "sif"
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13496 msgid "cif"
13497 msgstr "cif"
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13500 msgid "vga"
13501 msgstr "vga"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13504 msgid "kHz"
13505 msgstr "kHz"
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13508 msgid "Hz/s"
13509 msgstr "Hz/s"
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13512 msgid "mono"
13513 msgstr "mono"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13516 msgid "stereo"
13517 msgstr "estéreo"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13520 msgid "Camera"
13521 msgstr "Câmera"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13524 msgid "Video Codec:"
13525 msgstr "Codec de vídeo:"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13528 msgid "huffyuv"
13529 msgstr "huffyuv"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13532 msgid "mp1v"
13533 msgstr "mp1v"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13536 msgid "mp2v"
13537 msgstr "mp2v"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13540 msgid "mp4v"
13541 msgstr "mp4v"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13544 msgid "H263"
13545 msgstr "H263"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13548 msgid "WMV1"
13549 msgstr "WMV1"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13552 msgid "WMV2"
13553 msgstr "WMV2"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13556 msgid "Video Bitrate:"
13557 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13558
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13560 msgid "Bitrate Tolerance:"
13561 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13562
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13564 msgid "Keyframe Interval:"
13565 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13566
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13568 msgid "Audio Codec:"
13569 msgstr "Codec de audio:"
13570
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13572 msgid "Deinterlace:"
13573 msgstr "Desentrelaçar"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13576 msgid "Access:"
13577 msgstr "Acesso:"
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13580 msgid "Muxer:"
13581 msgstr "Muxer:"
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13584 msgid "URL:"
13585 msgstr "URL:"
13586
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13588 msgid "Time To Live (TTL):"
13589 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13590
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13592 msgid "127.0.0.1"
13593 msgstr "127.0.0.1"
13594
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13596 msgid "localhost"
13597 msgstr "localhost"
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13600 msgid "localhost.localdomain"
13601 msgstr "localhost.localdomain"
13602
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13604 msgid "239.0.0.42"
13605 msgstr "239.0.0.42"
13606
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13608 msgid "PS"
13609 msgstr "PS"
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13612 msgid "TS"
13613 msgstr "TS"
13614
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13616 #, fuzzy
13617 msgid "MPEG1"
13618 msgstr "MPEG:"
13619
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13621 msgid "AVI"
13622 msgstr "AVI"
13623
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13625 msgid "OGG"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13629 msgid "MP4"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13633 msgid "MOV"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13637 msgid "ASF"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13641 msgid "kbits/s"
13642 msgstr "kbits/s"
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13645 msgid "alaw"
13646 msgstr "alaw"
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13649 msgid "ulaw"
13650 msgstr "ualaw"
13651
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13653 msgid "mpga"
13654 msgstr "mpga"
13655
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13657 msgid "mp3"
13658 msgstr "mp3"
13659
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13661 msgid "a52"
13662 msgstr "a52"
13663
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13665 msgid "vorb"
13666 msgstr "vorb"
13667
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13669 msgid "bits/s"
13670 msgstr "bits/s"
13671
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13673 msgid "Audio Bitrate :"
13674 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13675
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13677 msgid "SAP Announce:"
13678 msgstr "Anunciação SAP:"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13681 msgid "SLP Announce:"
13682 msgstr "Anunciação SLP:"
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13685 msgid "Announce Channel:"
13686 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13687
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13689 msgid "Update"
13690 msgstr "Atualizar"
13691
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13693 msgid " Clear "
13694 msgstr " Limpar "
13695
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13697 msgid " Save "
13698 msgstr " Salvar "
13699
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13701 msgid " Apply "
13702 msgstr " Aplicar "
13703
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13705 msgid " Cancel "
13706 msgstr " Cancelar "
13707
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13709 msgid "Preference"
13710 msgstr " Preferência "
13711
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13713 #, fuzzy
13714 msgid ""
13715 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13716 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13717 "org/copyleft/gpl.html)."
13718 msgstr ""
13719 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13720 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13721 "org/copyleft/gpl.html)."
13722
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13724 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13725 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13726
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13728 #, fuzzy
13729 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13730 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13731
13732 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13733 #, c-format
13734 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13735 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13736
13737 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13738 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13739 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13740
13741 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Errors"
13744 msgstr "Erro"
13745
13746 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:39
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Stream information"
13749 msgstr "Alvo de destino:"
13750
13751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:238
13752 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:249
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Open directory"
13755 msgstr "A&brir Arquivo..."
13756
13757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Qt interface"
13760 msgstr "Interface Qt"
13761
13762 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Form"
13765 msgstr "Norm"
13766
13767 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Browse"
13770 msgstr "Navegar..."
13771
13772 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13774 msgid "Subtitles file"
13775 msgstr "Arquivo de legendas"
13776
13777 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13782 msgid "Advanced options"
13783 msgstr "Opções Avançadas"
13784
13785 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Justification"
13788 msgstr "Amplificação"
13789
13790 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Send bitrate"
13793 msgstr "Taxa de Amostra:"
13794
13795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13796 msgid "Open a skin file"
13797 msgstr "Abrir arquivo skin"
13798
13799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13802 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13803
13804 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13806 msgid "Open playlist"
13807 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13808
13809 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13810 msgid ""
13811 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13812 "xspf"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13817 msgid "Save playlist"
13818 msgstr "Salvar lista"
13819
13820 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13821 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13825 msgid "Skin to use"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Path to the skin to use."
13831 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13832
13833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13834 msgid "Config of last used skin"
13835 msgstr "Configuração da última skin usada"
13836
13837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13838 msgid ""
13839 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13840 "automatically, do not touch it."
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13844 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Systray icon"
13847 msgstr "Mostrar posição do stream"
13848
13849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13850 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Show a systray icon for VLC"
13853 msgstr "Mostrar posição do stream"
13854
13855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13857 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Show VLC on the taskbar"
13860 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13861
13862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13863 msgid "Enable transparency effects"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13867 msgid ""
13868 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13869 "when moving windows does not behave correctly."
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13873 msgid "Skins"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13877 msgid "Skinnable Interface"
13878 msgstr "Interface Skinnable"
13879
13880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13881 msgid "Skins loader demux"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Select skin"
13887 msgstr "Seleção"
13888
13889 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Open skin..."
13892 msgstr "Abrir Arquivo..."
13893
13894 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13895 #, fuzzy
13896 msgid ""
13897 "\n"
13898 "(WinCE interface)\n"
13899 "\n"
13900 msgstr ""
13901 " (Interface wxWindows)\n"
13902 "\n"
13903
13904 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13905 #, fuzzy
13906 msgid ""
13907 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13908 "\n"
13909 msgstr ""
13910 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
13911 "\n"
13912
13913 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Compiled by "
13916 msgstr "Comédia"
13917
13918 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Compiler: "
13921 msgstr "Erro: %s\n"
13922
13923 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13924 msgid "Based on SVN revision: "
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13928 #, fuzzy
13929 msgid ""
13930 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13931 "http://www.videolan.org/"
13932 msgstr ""
13933 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13934 "http://www.videolan.org/\n"
13935 "\n"
13936
13937 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Open:"
13940 msgstr "Abrir:"
13941
13942 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13943 msgid ""
13944 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13945 "targets:"
13946 msgstr ""
13947 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
13948 "pré-definidos:"
13949
13950 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13952 msgid "Choose directory"
13953 msgstr "Escolha o Diretório"
13954
13955 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13957 msgid "Choose file"
13958 msgstr "Escolha o Arquivo"
13959
13960 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Embed video in interface"
13963 msgstr "_Esconder Interface"
13964
13965 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13966 msgid ""
13967 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13968 "window."
13969 msgstr ""
13970
13971 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13972 #, fuzzy
13973 msgid "WinCE interface module"
13974 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13975
13976 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13977 #, fuzzy
13978 msgid "WinCE dialogs provider"
13979 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13983 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Edit bookmark"
13989 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Bytes"
13995 msgstr "Blues"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14003 #, fuzzy
14004 msgid "&OK"
14005 msgstr "OK"
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14015 msgid "&Cancel"
14016 msgstr "&Cancelar"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14019 msgid "&Delete"
14020 msgstr "&Apagar"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14025 msgid "&Clear"
14026 msgstr "&Limpar"
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14029 msgid "You must select two bookmarks"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14033 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14037 msgid ""
14038 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14042 msgid ""
14043 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14044 "bookmarks to keep the same input."
14045 msgstr ""
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14048 msgid "Input has changed "
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Stream and Media Info"
14054 msgstr "Informações do stream e mídia"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Advanced information"
14059 msgstr "Opções Avançadas"
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14062 msgid ""
14063 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14064 "Messages window."
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14068 #, fuzzy
14069 msgid "&Yes"
14070 msgstr "Blues"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14073 #, fuzzy
14074 msgid "&No"
14075 msgstr "Não"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Don't show further errors"
14080 msgstr "Suprimir erros futuros"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14086 msgid "&Close"
14087 msgstr "Fe&char"
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14090 msgid "Playlist item info"
14091 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Save &As..."
14096 msgstr "Salvar como..."
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14099 msgid "Save Messages As..."
14100 msgstr "Salvar mensagens como..."
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Advanced options..."
14105 msgstr "Opções Avançadas"
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Options:"
14110 msgstr "Opções"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14114 msgid "Open..."
14115 msgstr "Abrir..."
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Stream/Save"
14120 msgstr "stream"
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Use VLC as a stream server"
14125 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Caching"
14130 msgstr "Avaliação"
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14135 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Customize:"
14140 msgstr "Erro: %s\n"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14143 #, fuzzy
14144 msgid ""
14145 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14146 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14147 "controls above."
14148 msgstr ""
14149 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14150 "quer abrir.\n"
14151 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14152 "controles abaixo."
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14155 msgid "Use a subtitles file"
14156 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Use an external subtitles file."
14161 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Advanced Settings..."
14166 msgstr "Opções Avançadas"
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14169 #, fuzzy
14170 msgid "File:"
14171 msgstr "Arquivo"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14174 #, fuzzy
14175 msgid "DVD (menus)"
14176 msgstr "Usar menus DVD"
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14179 msgid "Disc type"
14180 msgstr "Tipo de disco"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14183 msgid "Probe Disc(s)"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14187 msgid ""
14188 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14189 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14190 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14191 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14192 "parameter ranges are set based on media we find."
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14196 #, fuzzy
14197 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14198 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14201 msgid "RTSP"
14202 msgstr "RTsP"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14205 #, fuzzy
14206 msgid "DVD device to use"
14207 msgstr "Dispositivo de DVD"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14210 msgid ""
14211 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14212 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14217 #, fuzzy
14218 msgid "CD-ROM device to use"
14219 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14222 msgid ""
14223 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14224 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Open subtitles file"
14230 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Title number."
14235 msgstr "Numero do sintonizdor"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14238 msgid ""
14239 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14240 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14241 "will be shown."
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14245 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14249 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14253 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Track number."
14259 msgstr "Faixa"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14262 msgid ""
14263 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14264 "subtitle will be shown."
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14268 msgid ""
14269 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14273 msgid ""
14274 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14275 "given, then all tracks are played."
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14279 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14283 msgid "Shuffle"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14287 #, fuzzy
14288 msgid "&Simple Add File..."
14289 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Add &Directory..."
14294 msgstr "Entrada DirectShow"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14297 #, fuzzy
14298 msgid "&Add URL..."
14299 msgstr "&Adicionar MRL..."
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Services Discovery"
14304 msgstr "Diretório fonte"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14307 msgid "&Open Playlist..."
14308 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14311 msgid "&Save Playlist..."
14312 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Sort by &Title"
14317 msgstr "&Org. por título"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14320 #, fuzzy
14321 msgid "&Reverse Sort by Title"
14322 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14325 #, fuzzy
14326 msgid "&Shuffle"
14327 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14330 msgid "D&elete"
14331 msgstr "&Apagar"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14334 msgid "&Manage"
14335 msgstr "Gere&nciar"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14338 msgid "S&ort"
14339 msgstr "&Ordenar"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14342 msgid "&Selection"
14343 msgstr "&Seleção"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14346 #, fuzzy
14347 msgid "&View items"
14348 msgstr "Tamanho do vídeo"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14351 msgid "Play this Branch"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Preparse"
14358 msgstr "Preparador"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14361 msgid "Sort this Branch"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14366 msgid "Info"
14367 msgstr "Info"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Add Node"
14372 msgstr "Codec de audio"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14376 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14377 #, fuzzy
14378 msgid "root"
14379 msgstr "Raiz"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14383 #, c-format
14384 msgid "%i items in playlist"
14385 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14388 #, fuzzy
14389 msgid "XSPF playlist"
14390 msgstr "Salvar lista"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Playlist is empty"
14395 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14398 msgid "Can't save"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14402 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14403 #: modules/misc/win32text.c:77
14404 msgid "Normal"
14405 msgstr "Normal"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14408 #, fuzzy
14409 msgid "One level"
14410 msgstr "Qualidade:"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14413 msgid "Please enter node name"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14417 #, fuzzy
14418 msgid "New node"
14419 msgstr "New Age"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14423 msgid "&Save"
14424 msgstr "&Salvar"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14427 #, fuzzy
14428 msgid ""
14429 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14430 "Are you sure you want to continue?"
14431 msgstr ""
14432 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14433 "Você tem certeza de quer continuar?"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14436 msgid "Alt"
14437 msgstr "Alt"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14440 msgid "Ctrl"
14441 msgstr "Ctrl"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14444 msgid "Shift"
14445 msgstr "Shift"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14448 msgid ""
14449 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14450 "\" can be modified."
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14454 msgid "Stream output MRL"
14455 msgstr "MRL do stream de saída"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Target:"
14460 msgstr "Abrir Alvo:"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14463 msgid ""
14464 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14465 "by adjusting the stream settings."
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Outputs"
14471 msgstr "Saída MRL"
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14474 msgid "Play locally"
14475 msgstr "Tocar localmente"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14478 msgid "MMSH"
14479 msgstr "MMSH"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14482 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14483 msgid "RTP"
14484 msgstr "RTP"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Group name"
14489 msgstr "Info do Grupo"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14492 msgid "Channel name"
14493 msgstr "Nome do Canal"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Select all elementary streams"
14498 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14501 msgid "Video codec"
14502 msgstr "Codec de vídeo"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14505 msgid "Audio codec"
14506 msgstr "Codec de audio"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Subtitles codec"
14511 msgstr "Codificação das legendas"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Subtitles overlay"
14516 msgstr "Arquivo de legendas"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14519 msgid "Save file"
14520 msgstr "Salvar arquivo"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14523 msgid "Subtitle options"
14524 msgstr "Opções das legendas"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14527 msgid "Options"
14528 msgstr "Opções"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14531 #, fuzzy
14532 msgid ""
14533 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14534 "subtitles."
14535 msgstr ""
14536 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14541 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14544 msgid "Open file"
14545 msgstr "Abrir arquivo"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Updates"
14550 msgstr "Atualizar"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14553 msgid "Check for updates"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14557 msgid ""
14558 "\n"
14559 "Available updates and related downloads.\n"
14560 "(Double click on a file to download it)\n"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Save file..."
14566 msgstr "Salvar arquivo"
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14569 msgid "Broadcasts"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14573 msgid "Load"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Load Configuration"
14579 msgstr "Opções Comuns"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Save Configuration"
14584 msgstr "Opções Comuns"
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14587 msgid "New broadcast"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Choose"
14595 msgstr "Escolher..."
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Output"
14600 msgstr "Saída MRL"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14603 msgid "Loop"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14607 #, fuzzy
14608 msgid "VLM stream"
14609 msgstr "Tocar Stream"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14612 #, fuzzy
14613 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14614 msgstr ""
14615 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14616 "mesmo."
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Use this to stream on a network."
14621 msgstr "stream de saída"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14624 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14628 msgid ""
14629 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14630 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Use this to stream on a network"
14636 msgstr "stream de saída"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14639 msgid ""
14640 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14641 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14642 "\n"
14643 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14644 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14648 #, fuzzy
14649 msgid "You must choose a stream"
14650 msgstr "Escolha o stream de saída"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Unable to find playlist"
14655 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14658 msgid ""
14659 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14660 "ending times (in seconds).\n"
14661 "\n"
14662 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14663 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14667 msgid ""
14668 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14669 "the container format, proceed to the next page."
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Transcode video (if available)"
14675 msgstr "Opções Transcode"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14678 msgid ""
14679 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14680 "about it."
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14684 msgid ""
14685 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14686 "about it."
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14692 msgstr ""
14693 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14694 "mesmo."
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14697 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Please enter an address"
14703 msgstr "Endereço da interface de rede"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14706 msgid ""
14707 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14708 "choices, some formats might not be available."
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14712 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14716 #, fuzzy
14717 msgid "You must choose a file to save to"
14718 msgstr "Escolha o stream de saída"
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14723 msgstr "O bitrate médio do stream"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14726 msgid ""
14727 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14728 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14729 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14730 "setting to 1."
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14734 msgid ""
14735 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14736 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14737 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14738 "extra interface.\n"
14739 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14740 "default name will be used."
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14744 #, fuzzy
14745 msgid "More information"
14746 msgstr "imprimir informações de versão"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Save to file"
14751 msgstr "Salvar arquivo"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Transcode audio (if available)"
14756 msgstr "Opções Transcode"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14759 msgid ""
14760 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14761 "correlated their movement will be."
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14765 msgid "Creates several clones of the image"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Distortion"
14771 msgstr "Modo de distorção"
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Adds distortion effects"
14776 msgstr "Selecionado"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Image inversion"
14781 msgstr "Conversões de "
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14784 msgid "Blurring"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14788 msgid "Magnify"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14792 msgid "Magnifies part of the image"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14796 msgid "Video Options"
14797 msgstr "Opções de Vídeo"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14800 msgid "Aspect Ratio"
14801 msgstr "Proporção de Aspecto"
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14806 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14809 msgid ""
14810 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14811 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14815 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14819 msgid ""
14820 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14821 "these settings to take effect.\n"
14822 "\n"
14823 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14824 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14825 "Video Filter Module inside the preferences."
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Stopped"
14831 msgstr "Parar"
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Paused"
14836 msgstr "Pausar"
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Playing"
14841 msgstr "Tocar"
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Menu"
14846 msgstr "Mean"
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Previous track"
14851 msgstr "Capítulo anterior"
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Next track"
14856 msgstr "Capítulo posterior"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14861 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14866 msgstr "A&brir Arquivo..."
14867
14868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14871 msgstr "A&brir Arquivo..."
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14876 msgstr "Abrir &Disco"
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14881 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14886 msgstr "Abrir &Disco"
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14889 #, fuzzy
14890 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14891 msgstr "Assistente de Streaming..."
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14894 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14898 #, fuzzy
14899 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14900 msgstr "Lista de Re&produção"
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14903 #, fuzzy
14904 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14905 msgstr "&Mensagens..."
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14910 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14913 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14917 #, fuzzy
14918 msgid "About..."
14919 msgstr "S_obre..."
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14922 msgid "Check for Updates..."
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14926 msgid "&File"
14927 msgstr "&Arquivo"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14930 msgid "&View"
14931 msgstr "&Visão"
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14934 msgid "&Settings"
14935 msgstr "&Configurações"
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14938 msgid "&Audio"
14939 msgstr "A&udio"
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14942 msgid "&Video"
14943 msgstr "&Vídeo"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14946 msgid "&Navigation"
14947 msgstr "&Navegação"
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14950 msgid "&Help"
14951 msgstr "A&juda"
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Embedded playlist"
14957 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14960 msgid "Previous playlist item"
14961 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14964 msgid "Next playlist item"
14965 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14968 msgid "Play slower"
14969 msgstr "Tocar mais devagar"
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14972 msgid "Play faster"
14973 msgstr "Tocar mais rápido"
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14978 msgstr "Interface &Extendida"
14979
14980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14981 #, fuzzy
14982 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14983 msgstr "Assistente de Streaming..."
14984
14985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14988 msgstr "Preferências..."
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14991 #, fuzzy
14992 msgid ""
14993 " (wxWidgets interface)\n"
14994 "\n"
14995 msgstr ""
14996 " (Interface wxWindows)\n"
14997 "\n"
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15000 msgid ""
15001 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15002 "http://www.videolan.org/\n"
15003 "\n"
15004 msgstr ""
15005 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15006 "http://www.videolan.org/\n"
15007 "\n"
15008
15009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15010 #, c-format
15011 msgid "About %s"
15012 msgstr "Sobre %s"
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Show/Hide Interface"
15017 msgstr "Mostrar Interface"
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15020 msgid "Quick &Open File..."
15021 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15024 msgid "Open &File..."
15025 msgstr "A&brir Arquivo..."
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Open D&irectory..."
15030 msgstr "A&brir Arquivo..."
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15033 msgid "Open &Disc..."
15034 msgstr "Abrir &Disco"
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15037 msgid "Open &Network Stream..."
15038 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Open &Capture Device..."
15043 msgstr "Abrir &Disco"
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Media &Info..."
15048 msgstr "Informação do stream..."
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15051 #, fuzzy
15052 msgid "&Messages..."
15053 msgstr "Mensagens..."
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15056 msgid "&Preferences..."
15057 msgstr "&Preferências"
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15060 msgid "Empty"
15061 msgstr "Vazio"
15062
15063 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15064 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15068 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15072 msgid ""
15073 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15074 "and RAW)"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15078 #, fuzzy
15079 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15080 msgstr "Alvo de Destino: "
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15083 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15087 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15091 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15095 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15099 #, fuzzy
15100 msgid "RTP Unicast"
15101 msgstr "unicast"
15102
15103 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Stream to a single computer."
15106 msgstr "stream de saída"
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15109 #, fuzzy
15110 msgid "RTP Multicast"
15111 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15112
15113 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15114 msgid ""
15115 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15116 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15117 "work over the Internet."
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15121 msgid ""
15122 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15123 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15124 "with 239.255."
15125 msgstr ""
15126
15127 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15128 msgid ""
15129 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15130 "needs to send the stream several times."
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15134 msgid ""
15135 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15136 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15137 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15138 "at http://yourip:8080 by default."
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Bookmarks dialog"
15144 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15147 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Extended GUI"
15153 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15156 msgid ""
15157 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15161 msgid "Taskbar"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Minimal interface"
15167 msgstr "Interface Skinnable"
15168
15169 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15170 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Size to video"
15176 msgstr "Tempo de vida"
15177
15178 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15179 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Show labels in toolbar"
15185 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15186
15187 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15190 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15191
15192 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Playlist view"
15195 msgstr "Lista de reprodução"
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15198 msgid ""
15199 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15200 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15201 "with less features). You can select which one will be available on the "
15202 "toolbar (or both)."
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15206 msgid "Embedded"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15210 msgid "Both"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15214 #, fuzzy
15215 msgid "wxWidgets interface module"
15216 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15217
15218 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15219 #, fuzzy
15220 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15221 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15222
15223 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Audioscrobbler username"
15226 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
15227
15228 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Audioscrobbler password"
15231 msgstr "Senha FTP"
15232
15233 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Audioscrobbler"
15236 msgstr "Codec de audio"
15237
15238 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
15239 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15243 msgid "Dummy image chroma format"
15244 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15245
15246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15247 msgid ""
15248 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15249 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15250 msgstr ""
15251 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15252 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15253 "eficiente."
15254
15255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15256 msgid "Save raw codec data"
15257 msgstr "Salvar dados do codec raw"
15258
15259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15260 #, fuzzy
15261 msgid ""
15262 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15263 "main options."
15264 msgstr ""
15265 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
15266 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
15267
15268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15269 msgid ""
15270 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15271 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15272 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15273 msgstr ""
15274 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
15275 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
15276 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
15277 "nenhuma janela de vídeo aberta."
15278
15279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15280 msgid "Dummy interface function"
15281 msgstr "Interface de função simulada"
15282
15283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Dummy Interface"
15286 msgstr "Interface"
15287
15288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15289 msgid "Dummy access function"
15290 msgstr "função de acesso simulado"
15291
15292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15293 msgid "Dummy demux function"
15294 msgstr "função de demux simulado"
15295
15296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Dummy decoder"
15299 msgstr "função de decodificador simulado"
15300
15301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15302 msgid "Dummy decoder function"
15303 msgstr "função de decodificador simulado"
15304
15305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15306 msgid "Dummy encoder function"
15307 msgstr "função de codificador simulado"
15308
15309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15310 msgid "Dummy audio output function"
15311 msgstr "função de saída de audio simulada"
15312
15313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15314 msgid "Dummy video output function"
15315 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
15316
15317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Dummy Video output"
15320 msgstr "Stream de saída simulado"
15321
15322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15323 msgid "Dummy font renderer function"
15324 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
15325
15326 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15327 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15328 #: modules/video_filter/rss.c:180
15329 msgid "Font"
15330 msgstr "Fonte"
15331
15332 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Filename for the font you want to use"
15335 msgstr ""
15336 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
15337 "n)"
15338
15339 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15340 msgid "Font size in pixels"
15341 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15342
15343 #: modules/misc/freetype.c:86
15344 #, fuzzy
15345 msgid ""
15346 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15347 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15348 "font size."
15349 msgstr ""
15350 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15351 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15352
15353 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15354 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15355 #: modules/video_filter/time.c:77
15356 msgid "Opacity"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15360 msgid ""
15361 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15362 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15366 msgid "Text default color"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15370 msgid ""
15371 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15372 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15373 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15374 "(red + green), #FFFFFF = white"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Relative font size"
15380 msgstr "Interface de controle remoto"
15381
15382 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15383 msgid ""
15384 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15385 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15389 msgid "Smaller"
15390 msgstr "Menor"
15391
15392 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15393 msgid "Small"
15394 msgstr "Pequeno"
15395
15396 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15397 msgid "Large"
15398 msgstr "Grande"
15399
15400 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15401 msgid "Larger"
15402 msgstr "Maior"
15403
15404 #: modules/misc/freetype.c:107
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Use YUVP renderer"
15407 msgstr "Renderização direta"
15408
15409 #: modules/misc/freetype.c:108
15410 msgid ""
15411 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15412 "you want to encode into DVB subtitles"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/misc/freetype.c:110
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Font Effect"
15418 msgstr "Ejetar"
15419
15420 #: modules/misc/freetype.c:111
15421 msgid ""
15422 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15423 "readability."
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/misc/freetype.c:119
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Background"
15429 msgstr "Ir para trás"
15430
15431 #: modules/misc/freetype.c:119
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Outline"
15434 msgstr "Oldies"
15435
15436 #: modules/misc/freetype.c:120
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Fat Outline"
15439 msgstr "Mais Rápido"
15440
15441 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Text renderer"
15444 msgstr "Renderização direta"
15445
15446 #: modules/misc/freetype.c:133
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Freetype2 font renderer"
15449 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15450
15451 #: modules/misc/gnutls.c:62
15452 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/misc/gnutls.c:64
15456 msgid ""
15457 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15458 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/misc/gnutls.c:68
15462 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/misc/gnutls.c:70
15466 msgid ""
15467 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15468 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/misc/gnutls.c:73
15472 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/misc/gnutls.c:75
15476 #, fuzzy
15477 msgid ""
15478 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15479 msgstr ""
15480 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15481
15482 #: modules/misc/gnutls.c:78
15483 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/misc/gnutls.c:80
15487 msgid ""
15488 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15489 "approved Certification Authority)."
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/misc/gnutls.c:83
15493 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/misc/gnutls.c:85
15497 msgid ""
15498 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15499 "host name."
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/misc/gnutls.c:90
15503 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15507 msgid "Gtk+ GUI helper"
15508 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
15509
15510 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15511 msgid "Text"
15512 msgstr "Texto"
15513
15514 #: modules/misc/logger.c:118
15515 msgid "Log format"
15516 msgstr "Formato do log"
15517
15518 #: modules/misc/logger.c:120
15519 #, fuzzy
15520 msgid ""
15521 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15522 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15523 msgstr ""
15524 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15525 "\"html\""
15526
15527 #: modules/misc/logger.c:124
15528 msgid ""
15529 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15530 "\"."
15531 msgstr ""
15532 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15533 "\"html\""
15534
15535 #: modules/misc/logger.c:129
15536 msgid "Logging"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/misc/logger.c:130
15540 #, fuzzy
15541 msgid "File logging"
15542 msgstr "Interface de logging de arquivo"
15543
15544 #: modules/misc/logger.c:136
15545 msgid "Log filename"
15546 msgstr "Nome do arq. Log"
15547
15548 #: modules/misc/logger.c:136
15549 msgid "Specify the log filename."
15550 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
15551
15552 #: modules/misc/logger.c:141
15553 #, fuzzy
15554 msgid "RRD output file"
15555 msgstr "Arquivo de saída"
15556
15557 #: modules/misc/logger.c:142
15558 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15562 msgid "libc memcpy"
15563 msgstr "memcpy libc"
15564
15565 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15566 msgid "3D Now! memcpy"
15567 msgstr "memcpy "
15568
15569 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15570 msgid "MMX memcpy"
15571 msgstr "memcpy 3D Now!"
15572
15573 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15574 msgid "MMX EXT memcpy"
15575 msgstr "memcpy MMX EXT"
15576
15577 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15578 msgid "AltiVec memcpy"
15579 msgstr "memcpy AltiVec"
15580
15581 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15582 #, fuzzy
15583 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15584 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
15585
15586 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15587 #, fuzzy
15588 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15589 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
15590
15591 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Growl server"
15594 msgstr "Sem Servidor"
15595
15596 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15597 msgid ""
15598 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15599 "notifications are sent locally."
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Growl password"
15605 msgstr "Senha FTP"
15606
15607 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15608 msgid "Growl password on the server."
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15612 #, fuzzy
15613 msgid "Growl UDP port"
15614 msgstr "Porta"
15615
15616 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Growl UDP port on the server."
15619 msgstr "Porta"
15620
15621 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Growl"
15624 msgstr "Grupo"
15625
15626 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15627 msgid "Growl Notification Plugin"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15631 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15632 #, fuzzy
15633 msgid "(no title)"
15634 msgstr "Sem Título"
15635
15636 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15637 msgid "(no artist)"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15641 msgid "(no album)"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15645 msgid "MSN Title format string"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15649 msgid ""
15650 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15651 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15655 #, fuzzy
15656 msgid "MSN"
15657 msgstr "MMSH"
15658
15659 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15660 #, fuzzy
15661 msgid "MSN Now-Playing"
15662 msgstr "Tocar"
15663
15664 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Timeout (ms)"
15667 msgstr "Tempo"
15668
15669 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15670 msgid "How long the notification will be displayed "
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15674 msgid "Notify"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15678 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15682 #, fuzzy
15683 msgid "no artist"
15684 msgstr "Artista"
15685
15686 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15687 #, fuzzy
15688 msgid "no album"
15689 msgstr "Álbum"
15690
15691 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15692 msgid "Flip vertical position"
15693 msgstr "Inverter posição vertical"
15694
15695 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15698 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15699
15700 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15701 msgid "Vertical offset"
15702 msgstr "Compensação vertical"
15703
15704 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15705 msgid ""
15706 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15707 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15711 msgid "Shadow offset"
15712 msgstr "Compensação de sombra"
15713
15714 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15715 msgid ""
15716 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15722 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15723
15724 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15727 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15728
15729 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15730 msgid "XOSD interface"
15731 msgstr "Interface XOSD"
15732
15733 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15734 msgid "M3U playlist exporter"
15735 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15736
15737 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15738 msgid "Old playlist exporter"
15739 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
15740
15741 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15742 #, fuzzy
15743 msgid "XSPF playlist export"
15744 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15745
15746 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15747 #, fuzzy
15748 msgid "HAL devices detection"
15749 msgstr "Selecionado"
15750
15751 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15752 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15753 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
15754
15755 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15756 msgid ""
15757 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15758 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15759 msgstr ""
15760 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
15761 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
15762
15763 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15764 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15765 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
15766
15767 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15768 #, fuzzy
15769 msgid "video"
15770 msgstr "Vídeo"
15771
15772 #: modules/misc/rtsp.c:48
15773 #, fuzzy
15774 msgid "RTSP host address"
15775 msgstr "Endereço do host"
15776
15777 #: modules/misc/rtsp.c:51
15778 #, fuzzy
15779 msgid ""
15780 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15781 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15782 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15783 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15784 msgstr ""
15785 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15786
15787 #: modules/misc/rtsp.c:56
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Maximum number of connections"
15790 msgstr "Número de clones"
15791
15792 #: modules/misc/rtsp.c:57
15793 msgid ""
15794 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15795 "0 means no limit."
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/misc/rtsp.c:60
15799 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/misc/rtsp.c:63
15803 #, fuzzy
15804 msgid "RTSP VoD"
15805 msgstr "Sem Servidor"
15806
15807 #: modules/misc/rtsp.c:64
15808 #, fuzzy
15809 msgid "RTSP VoD server"
15810 msgstr "Sem Servidor"
15811
15812 #: modules/misc/screensaver.c:81
15813 #, fuzzy
15814 msgid "X Screensaver disabler"
15815 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
15816
15817 #: modules/misc/svg.c:66
15818 #, fuzzy
15819 msgid "SVG template file"
15820 msgstr "Salvar arquivo"
15821
15822 #: modules/misc/svg.c:67
15823 msgid ""
15824 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Playlist stress tests"
15830 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
15831
15832 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15833 msgid "C module that does nothing"
15834 msgstr "Módulo C que não faz nada"
15835
15836 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15837 msgid "Miscellaneous stress tests"
15838 msgstr "Testes de stress variados"
15839
15840 #: modules/misc/win32text.c:58
15841 #, fuzzy
15842 msgid ""
15843 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15844 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15845 "font size. "
15846 msgstr ""
15847 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15848 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15849
15850 #: modules/misc/win32text.c:91
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Win32 font renderer"
15853 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15854
15855 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15856 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Simple XML Parser"
15862 msgstr "id3 tag skipper simples"
15863
15864 #: modules/mux/asf.c:49
15865 msgid "Title to put in ASF comments."
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/mux/asf.c:51
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Author to put in ASF comments."
15871 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15872
15873 #: modules/mux/asf.c:53
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15876 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15877
15878 #: modules/mux/asf.c:54
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Comment"
15881 msgstr "Comando"
15882
15883 #: modules/mux/asf.c:55
15884 msgid "Comment to put in ASF comments."
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/mux/asf.c:57
15888 #, fuzzy
15889 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15890 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15891
15892 #: modules/mux/asf.c:58
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Packet Size"
15895 msgstr "Copiar packetizer"
15896
15897 #: modules/mux/asf.c:59
15898 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/mux/asf.c:62
15902 msgid "ASF muxer"
15903 msgstr "muxer ASF"
15904
15905 #: modules/mux/asf.c:540
15906 msgid "Unknown Video"
15907 msgstr "Vídeo Desconhecido"
15908
15909 #: modules/mux/avi.c:44
15910 msgid "AVI muxer"
15911 msgstr "muxer AVI"
15912
15913 #: modules/mux/dummy.c:41
15914 msgid "Dummy/Raw muxer"
15915 msgstr "muxer Dummy/Raw"
15916
15917 #: modules/mux/mp4.c:45
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15920 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
15921
15922 #: modules/mux/mp4.c:47
15923 msgid ""
15924 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15925 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15926 "downloading."
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/mux/mp4.c:57
15930 msgid "MP4/MOV muxer"
15931 msgstr "muxer MP4/MOV"
15932
15933 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15934 #, fuzzy
15935 msgid "DTS delay (ms)"
15936 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
15937
15938 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15939 msgid ""
15940 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15941 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15942 "inside the client decoder."
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15946 msgid "PES maximum size"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15950 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15954 msgid "PS muxer"
15955 msgstr "muxer PS"
15956
15957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Video PID"
15960 msgstr "Vídeo"
15961
15962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15963 msgid ""
15964 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15965 "the video."
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Audio PID"
15971 msgstr "CD de Audio"
15972
15973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15974 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15978 msgid "SPU PID"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15982 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15986 msgid "PMT PID"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15990 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15994 msgid "TS ID"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16000 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
16001
16002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16003 msgid "NET ID"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16007 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16011 #, fuzzy
16012 msgid "PMT Program numbers"
16013 msgstr "Faixa"
16014
16015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16016 msgid ""
16017 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16018 "to be enabled."
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16022 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16026 msgid ""
16027 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16028 "be enabled."
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16032 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16036 msgid ""
16037 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16038 "be enabled."
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16042 msgid "Set PID to ID of ES"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16046 msgid ""
16047 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16048 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Data alignment"
16054 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16055
16056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16057 msgid ""
16058 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16059 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Shaping delay (ms)"
16065 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16066
16067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16068 msgid ""
16069 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16070 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16071 "especially for reference frames."
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Use keyframes"
16077 msgstr "Nome de usuário FTP"
16078
16079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16080 msgid ""
16081 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16082 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16083 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16084 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16085 "the biggest frames in the stream."
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16089 #, fuzzy
16090 msgid "PCR delay (ms)"
16091 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16092
16093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16094 msgid ""
16095 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16096 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16100 msgid "Minimum B (deprecated)"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16104 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16108 msgid "Maximum B (deprecated)"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16112 msgid ""
16113 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16114 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16115 "inside the client decoder."
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Crypt audio"
16121 msgstr "Escolha o audio"
16122
16123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Crypt audio using CSA"
16126 msgstr "Escolha o audio"
16127
16128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Crypt video"
16131 msgstr "Escolha o audio"
16132
16133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Crypt video using CSA"
16136 msgstr "Escolha o audio"
16137
16138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16139 #, fuzzy
16140 msgid "CSA Key"
16141 msgstr "tecla"
16142
16143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16144 msgid ""
16145 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16149 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16153 msgid ""
16154 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16155 "header from the value before encrypting. "
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16159 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16160 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16161
16162 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16163 msgid "Multipart separator string"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16167 msgid ""
16168 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16169 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Multipart JPEG muxer"
16175 msgstr "Arquivo de saída"
16176
16177 #: modules/mux/ogg.c:50
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Ogg/OGM muxer"
16180 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16181
16182 #: modules/mux/wav.c:42
16183 #, fuzzy
16184 msgid "WAV muxer"
16185 msgstr "demuxer WAV"
16186
16187 #: modules/packetizer/copy.c:43
16188 msgid "Copy packetizer"
16189 msgstr "Copiar packetizer"
16190
16191 #: modules/packetizer/h264.c:47
16192 #, fuzzy
16193 msgid "H.264 video packetizer"
16194 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16195
16196 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16197 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16198 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16199
16200 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16201 msgid "MPEG4 video packetizer"
16202 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16203
16204 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Sync on Intra Frame"
16207 msgstr "Mostrar Interface"
16208
16209 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16210 msgid ""
16211 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16212 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16216 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16217 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16218
16219 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16220 msgid "Bonjour services"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16224 msgid "Bonjour"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16228 msgid "DAAP shares"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16232 #, fuzzy
16233 msgid "DAAP access"
16234 msgstr "Acesso:"
16235
16236 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Devices"
16239 msgstr "Dispositivo"
16240
16241 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16242 msgid "Podcast URLs list"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16246 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Podcasts"
16252 msgstr "Colar"
16253
16254 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16255 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Podcast"
16258 msgstr "Colar"
16259
16260 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16261 msgid "SAP multicast address"
16262 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16263
16264 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16265 msgid ""
16266 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16267 "However, you can specify a specific address."
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16271 #, fuzzy
16272 msgid "IPv4 SAP"
16273 msgstr "scope SAP IPv6 "
16274
16275 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16278 msgstr "Anúncio SAP"
16279
16280 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16281 #, fuzzy
16282 msgid "IPv6 SAP"
16283 msgstr "scope SAP IPv6 "
16284
16285 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16288 msgstr "Anúncio SAP"
16289
16290 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16291 msgid "IPv6 SAP scope"
16292 msgstr "scope SAP IPv6 "
16293
16294 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16297 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
16298
16299 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16300 msgid "SAP timeout (seconds)"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16304 msgid ""
16305 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16309 msgid "Try to parse the announce"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16313 msgid ""
16314 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16315 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16319 #, fuzzy
16320 msgid "SAP Strict mode"
16321 msgstr "Estéreo"
16322
16323 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16324 msgid ""
16325 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16326 "announcements."
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16330 msgid "Use SAP cache"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16334 msgid ""
16335 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16336 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16340 msgid ""
16341 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16342 "announcements."
16343 msgstr ""
16344
16345 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16346 #, fuzzy
16347 msgid "SAP Announcements"
16348 msgstr "Anunciação SAP:"
16349
16350 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16351 msgid "SDP file parser for UDP"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16355 #, fuzzy
16356 msgid "SAP sessions"
16357 msgstr "Nome do dispositivo"
16358
16359 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Session"
16362 msgstr "Nome do dispositivo"
16363
16364 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Tool"
16367 msgstr "Acima"
16368
16369 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16370 #, fuzzy
16371 msgid "User"
16372 msgstr "Nome de usuário FTP"
16373
16374 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16375 msgid "Shoutcast radio listings"
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Shoutcast TV listings"
16381 msgstr "multicast"
16382
16383 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Shoutcast TV"
16386 msgstr "multicast"
16387
16388 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16389 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16393 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16397 msgid ""
16398 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16399 "this stream later."
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16403 msgid ""
16404 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16405 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16406 "need to raise caching values."
16407 msgstr ""
16408
16409 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16410 msgid "ID Offset"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16414 msgid ""
16415 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16416 "IDs bridge_in will register."
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Bridge"
16422 msgstr "Brilho"
16423
16424 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Bridge stream output"
16427 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16428
16429 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16430 msgid "Bridge out"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16434 msgid "Bridge in"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/stream_out/description.c:48
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Description stream output"
16440 msgstr "Mostrar stream de saída"
16441
16442 #: modules/stream_out/display.c:38
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Enable/disable audio rendering."
16445 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16446
16447 #: modules/stream_out/display.c:40
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Enable/disable video rendering."
16450 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16451
16452 #: modules/stream_out/display.c:42
16453 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Display"
16459 msgstr "atraso"
16460
16461 #: modules/stream_out/display.c:51
16462 msgid "Display stream output"
16463 msgstr "Mostrar stream de saída"
16464
16465 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16466 msgid "Duplicate stream output"
16467 msgstr "Duplicar stream de saída"
16468
16469 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Output access method"
16472 msgstr "Métodos de saída"
16473
16474 #: modules/stream_out/es.c:40
16475 #, fuzzy
16476 msgid "This is the default output access method that will be used."
16477 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16478
16479 #: modules/stream_out/es.c:42
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Audio output access method"
16482 msgstr "Módulo de saída de audio"
16483
16484 #: modules/stream_out/es.c:44
16485 #, fuzzy
16486 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16487 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16488
16489 #: modules/stream_out/es.c:45
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Video output access method"
16492 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16493
16494 #: modules/stream_out/es.c:47
16495 #, fuzzy
16496 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16497 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16498
16499 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Output muxer"
16502 msgstr "Arquivo de saída"
16503
16504 #: modules/stream_out/es.c:51
16505 #, fuzzy
16506 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16507 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16508
16509 #: modules/stream_out/es.c:52
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Audio output muxer"
16512 msgstr "Módulo de saída de audio"
16513
16514 #: modules/stream_out/es.c:54
16515 #, fuzzy
16516 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16517 msgstr ""
16518 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16519
16520 #: modules/stream_out/es.c:55
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Video output muxer"
16523 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16524
16525 #: modules/stream_out/es.c:57
16526 #, fuzzy
16527 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16528 msgstr ""
16529 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16530
16531 #: modules/stream_out/es.c:59
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Output URL"
16534 msgstr "Saída MRL"
16535
16536 #: modules/stream_out/es.c:61
16537 #, fuzzy
16538 msgid "This is the default output URI."
16539 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16540
16541 #: modules/stream_out/es.c:62
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Audio output URL"
16544 msgstr "Saída CoreAudio"
16545
16546 #: modules/stream_out/es.c:64
16547 #, fuzzy
16548 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16549 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16550
16551 #: modules/stream_out/es.c:65
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Video output URL"
16554 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16555
16556 #: modules/stream_out/es.c:67
16557 #, fuzzy
16558 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16559 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16560
16561 #: modules/stream_out/es.c:76
16562 msgid "Elementary stream output"
16563 msgstr "Stream de saída elementar"
16564
16565 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16566 #, c-format
16567 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/stream_out/gather.c:40
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Gathering stream output"
16573 msgstr "Use a saída de stream"
16574
16575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16576 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Sample aspect ratio"
16582 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16583
16584 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16585 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Mosaic bridge"
16591 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16592
16593 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Mosaic bridge stream output"
16596 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16597
16598 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16599 msgid "This is the output URL that will be used."
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16603 #, fuzzy
16604 msgid "SDP"
16605 msgstr "UDP"
16606
16607 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16608 msgid ""
16609 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16610 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16611 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16612 "SDP to be announced via SAP."
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Muxer"
16618 msgstr "Muxer:"
16619
16620 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16621 #, fuzzy
16622 msgid ""
16623 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16624 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16625 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16626
16627 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Session name"
16630 msgstr "Nome do dispositivo"
16631
16632 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16633 #, fuzzy
16634 msgid ""
16635 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16636 "Descriptor)."
16637 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16638
16639 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Session description"
16642 msgstr "Descrição do Codec"
16643
16644 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16645 #, fuzzy
16646 msgid ""
16647 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16648 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16649 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16650
16651 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Session URL"
16654 msgstr "Nome do dispositivo"
16655
16656 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16657 msgid ""
16658 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16659 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16660 "(Session Descriptor)."
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Session email"
16666 msgstr "Nome do dispositivo"
16667
16668 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16669 msgid ""
16670 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16671 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16675 #, fuzzy
16676 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16677 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16678
16679 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Audio port"
16682 msgstr "Opções de Audio"
16683
16684 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16685 #, fuzzy
16686 msgid ""
16687 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16688 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16689
16690 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Video port"
16693 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16694
16695 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16696 #, fuzzy
16697 msgid ""
16698 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16699 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16700
16701 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16702 #, fuzzy
16703 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16704 msgstr ""
16705 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16706
16707 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16708 msgid "MP4A LATM"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16712 #, fuzzy
16713 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16714 msgstr ""
16715 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
16716
16717 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16718 msgid "RTP stream output"
16719 msgstr "Saída de Stream RTP"
16720
16721 #: modules/stream_out/standard.c:42
16722 msgid "This is the output access method that will be used."
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/stream_out/standard.c:46
16726 #, fuzzy
16727 msgid "This is the muxer that will be used."
16728 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16729
16730 #: modules/stream_out/standard.c:47
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Output destination"
16733 msgstr "Alvo de destino:"
16734
16735 #: modules/stream_out/standard.c:50
16736 #, fuzzy
16737 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16738 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16739
16740 #: modules/stream_out/standard.c:53
16741 #, fuzzy
16742 msgid ""
16743 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16744 "you choose to use SAP."
16745 msgstr ""
16746 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16747
16748 #: modules/stream_out/standard.c:56
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Session groupname"
16751 msgstr "Nome do dispositivo"
16752
16753 #: modules/stream_out/standard.c:58
16754 #, fuzzy
16755 msgid ""
16756 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16757 "if you choose to use SAP."
16758 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16759
16760 #: modules/stream_out/standard.c:61
16761 #, fuzzy
16762 msgid "SAP announcing"
16763 msgstr "Anúncio SAP"
16764
16765 #: modules/stream_out/standard.c:62
16766 msgid "Announce this session with SAP."
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/stream_out/standard.c:70
16770 msgid "Standard"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/stream_out/standard.c:71
16774 msgid "Standard stream output"
16775 msgstr "Saída de stream padrão"
16776
16777 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Files"
16780 msgstr "Arquivo"
16781
16782 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16783 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Sizes"
16789 msgstr "Tamanho"
16790
16791 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16792 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16793 msgstr ""
16794
16795 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Aspect ratio"
16798 msgstr "Proporção de Aspecto"
16799
16800 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16801 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Command UDP port"
16807 msgstr "Porta"
16808
16809 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16810 msgid "UDP port to listen to for commands."
16811 msgstr ""
16812
16813 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16814 msgid "Command"
16815 msgstr "Comando"
16816
16817 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16818 msgid "Initial command to execute."
16819 msgstr ""
16820
16821 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16822 msgid "GOP size"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Number of P frames between two I frames."
16828 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16829
16830 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Quantizer scale"
16833 msgstr "Número de faixas"
16834
16835 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16838 msgstr "Número de faixas"
16839
16840 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Mute audio"
16843 msgstr "Escolha o audio"
16844
16845 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16846 msgid "Mute audio when command is not 0."
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16850 #, fuzzy
16851 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16852 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
16853
16854 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Video encoder"
16857 msgstr "Codec de vídeo"
16858
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16860 #, fuzzy
16861 msgid ""
16862 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16863 "options)."
16864 msgstr ""
16865 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16866
16867 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Destination video codec"
16870 msgstr "Alvo de Destino: "
16871
16872 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16873 #, fuzzy
16874 msgid "This is the video codec that will be used."
16875 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
16876
16877 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Video bitrate"
16880 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16881
16882 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16885 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16886
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Video scaling"
16890 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16891
16892 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16893 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Video frame-rate"
16899 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16900
16901 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16904 msgstr "O bitrate médio do stream"
16905
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16909 msgstr ""
16910 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16911
16912 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16915 msgstr "Modo desentrelaçado"
16916
16917 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Maximum video width"
16920 msgstr "Largura do vídeo"
16921
16922 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Maximum output video width."
16925 msgstr "Largura do vídeo"
16926
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Maximum video height"
16930 msgstr "Altura do vídeo"
16931
16932 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Maximum output video height."
16935 msgstr "Altura do vídeo"
16936
16937 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Video filter"
16940 msgstr "Tamanho do vídeo"
16941
16942 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16943 msgid ""
16944 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16945 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Video crop (top)"
16951 msgstr "Opções de Vídeo"
16952
16953 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16954 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Video crop (left)"
16960 msgstr "Codec de vídeo"
16961
16962 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16963 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Video crop (bottom)"
16969 msgstr "Opções de Vídeo"
16970
16971 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16972 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Video crop (right)"
16978 msgstr "Altura do vídeo"
16979
16980 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16981 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Video padding (top)"
16987 msgstr "Opções de Vídeo"
16988
16989 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16990 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Video padding (left)"
16996 msgstr "Codec de vídeo"
16997
16998 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16999 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Video padding (bottom)"
17005 msgstr "Opções de Vídeo"
17006
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17008 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17009 msgstr ""
17010
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Video padding (right)"
17014 msgstr "Altura do vídeo"
17015
17016 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17017 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17018 msgstr ""
17019
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Video canvas width"
17023 msgstr "Largura do vídeo"
17024
17025 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17026 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Video canvas height"
17032 msgstr "Altura do vídeo"
17033
17034 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17035 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Video canvas aspect ratio"
17041 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17042
17043 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17044 msgid ""
17045 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17046 "accordingly."
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Audio encoder"
17052 msgstr "Codec de audio"
17053
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17055 #, fuzzy
17056 msgid ""
17057 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17058 "options)."
17059 msgstr ""
17060 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17061
17062 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Destination audio codec"
17065 msgstr "Alvo de destino:"
17066
17067 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17068 #, fuzzy
17069 msgid "This is the audio codec that will be used."
17070 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17071
17072 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Audio bitrate"
17075 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
17076
17077 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17080 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17081
17082 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Audio sample rate"
17085 msgstr "Taxa de Amostra:"
17086
17087 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17088 msgid ""
17089 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Audio channels"
17095 msgstr "Canais de Audio"
17096
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17098 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17099 msgstr ""
17100
17101 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Audio filter"
17104 msgstr "Filtros de audio"
17105
17106 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17107 msgid ""
17108 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17109 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Subtitles encoder"
17115 msgstr "Codificação das legendas"
17116
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17118 #, fuzzy
17119 msgid ""
17120 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17121 "options)."
17122 msgstr ""
17123 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17124
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Destination subtitles codec"
17128 msgstr "Alvo de Destino: "
17129
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17131 #, fuzzy
17132 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17133 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17134
17135 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17136 msgid ""
17137 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17138 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17139 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17140 "of subpicture modules"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17144 #, fuzzy
17145 msgid "OSD menu"
17146 msgstr "Usar menus DVD"
17147
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17149 msgid ""
17150 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Number of threads"
17156 msgstr "Número de streams"
17157
17158 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17161 msgstr ""
17162 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17163
17164 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17165 msgid "High priority"
17166 msgstr ""
17167
17168 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17169 msgid ""
17170 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Synchronise on audio track"
17176 msgstr "Faixa de Audio"
17177
17178 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17179 msgid ""
17180 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17181 "on the audio track."
17182 msgstr ""
17183
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17185 msgid ""
17186 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17187 "rate."
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17191 msgid "Transcode stream output"
17192 msgstr "Saída de stream transcode"
17193
17194 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Overlays/Subtitles"
17197 msgstr "Abrir Legendas"
17198
17199 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17200 #, fuzzy
17201 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17202 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17203
17204 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17205 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17206 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17207
17208 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17209 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17210 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17211
17212 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17213 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17214 msgid "Conversions from "
17215 msgstr "Conversões de "
17216
17217 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17218 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17219 msgid "MMX conversions from "
17220 msgstr "Conversões MMX de "
17221
17222 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17223 #, fuzzy
17224 msgid "AltiVec conversions from "
17225 msgstr "Conversões Altivec de "
17226
17227 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Brightness threshold"
17230 msgstr "Codificação das legendas"
17231
17232 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17233 msgid ""
17234 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17235 "threshold value will be the brighness defined below."
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17239 msgid "Image contrast (0-2)"
17240 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
17241
17242 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17245 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17246
17247 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17248 msgid "Image hue (0-360)"
17249 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
17250
17251 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17254 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17255
17256 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17257 msgid "Image saturation (0-3)"
17258 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
17259
17260 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17263 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
17264
17265 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17266 msgid "Image brightness (0-2)"
17267 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
17268
17269 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17272 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17273
17274 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17275 msgid "Image gamma (0-10)"
17276 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
17277
17278 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17281 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
17282
17283 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17284 msgid "Image properties filter"
17285 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
17286
17287 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17288 msgid "Image adjust"
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/video_filter/blend.c:67
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Video pictures blending"
17294 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
17295
17296 #: modules/video_filter/clone.c:55
17297 msgid "Number of clones"
17298 msgstr "Número de clones"
17299
17300 #: modules/video_filter/clone.c:56
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17303 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
17304
17305 #: modules/video_filter/clone.c:59
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Video output modules"
17308 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17309
17310 #: modules/video_filter/clone.c:60
17311 msgid ""
17312 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17313 "separated list of modules."
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/video_filter/clone.c:64
17317 msgid "Clone video filter"
17318 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17319
17320 #: modules/video_filter/clone.c:66
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Clone"
17323 msgstr "Fechar"
17324
17325 #: modules/video_filter/crop.c:55
17326 msgid "Crop geometry (pixels)"
17327 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
17328
17329 #: modules/video_filter/crop.c:56
17330 #, fuzzy
17331 msgid ""
17332 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17333 "<left offset> + <top offset>."
17334 msgstr ""
17335 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
17336 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
17337
17338 #: modules/video_filter/crop.c:58
17339 msgid "Automatic cropping"
17340 msgstr "Corte automático"
17341
17342 #: modules/video_filter/crop.c:59
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Automatic black border cropping."
17345 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17346
17347 #: modules/video_filter/crop.c:62
17348 msgid "Crop video filter"
17349 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17350
17351 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Cropping failed"
17354 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17355
17356 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17357 #, fuzzy
17358 msgid "VLC could not open the video output module."
17359 msgstr "Listar módulos vout"
17360
17361 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17362 msgid "Deinterlace mode"
17363 msgstr "Modo desentrelaçado"
17364
17365 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17368 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
17369
17370 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Streaming deinterlace mode"
17373 msgstr "Modo desentrelaçado"
17374
17375 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17378 msgstr ""
17379 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17380
17381 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17382 msgid "Deinterlacing video filter"
17383 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17384
17385 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17386 #, fuzzy
17387 msgid "video-filter-event"
17388 msgstr "Tamanho do vídeo"
17389
17390 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17391 msgid "Distort mode"
17392 msgstr "Modo de distorção"
17393
17394 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17397 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
17398
17399 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17400 msgid "Gradient image type"
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17404 msgid ""
17405 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17406 "keep colors."
17407 msgstr ""
17408
17409 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Apply cartoon effect"
17412 msgstr "Selecionado"
17413
17414 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17415 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Edge"
17421 msgstr "Brilho"
17422
17423 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17424 msgid "Hough"
17425 msgstr ""
17426
17427 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Gradient video filter"
17430 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17431
17432 #: modules/video_filter/invert.c:47
17433 msgid "Invert video filter"
17434 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17435
17436 #: modules/video_filter/invert.c:48
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Color inversion"
17439 msgstr "Conversões de "
17440
17441 #: modules/video_filter/logo.c:68
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Logo filenames"
17444 msgstr "Nome do arq. Logo"
17445
17446 #: modules/video_filter/logo.c:69
17447 msgid ""
17448 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17449 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17450 "simply enter its filename."
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/video_filter/logo.c:72
17454 msgid "Logo animation # of loops"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/video_filter/logo.c:73
17458 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/video_filter/logo.c:75
17462 msgid "Logo individual image time in ms"
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/video_filter/logo.c:76
17466 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17467 msgstr ""
17468
17469 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17470 #, fuzzy
17471 msgid "X coordinate"
17472 msgstr "Codec de vídeo"
17473
17474 #: modules/video_filter/logo.c:79
17475 #, fuzzy
17476 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17477 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17478
17479 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Y coordinate"
17482 msgstr "Codec de vídeo"
17483
17484 #: modules/video_filter/logo.c:82
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17487 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17488
17489 #: modules/video_filter/logo.c:84
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Transparency of the logo"
17492 msgstr "transparência do logo (255-0)"
17493
17494 #: modules/video_filter/logo.c:85
17495 msgid ""
17496 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17497 "opacity)."
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/video_filter/logo.c:87
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Logo position"
17503 msgstr "Posição de início"
17504
17505 #: modules/video_filter/logo.c:89
17506 #, fuzzy
17507 msgid ""
17508 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17509 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17510 msgstr ""
17511 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17512 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17513 "você também pode usar combinações desses valores)."
17514
17515 #: modules/video_filter/logo.c:99
17516 msgid "Logo video filter"
17517 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17518
17519 #: modules/video_filter/logo.c:101
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Logo overlay"
17522 msgstr "Formato do log"
17523
17524 #: modules/video_filter/logo.c:122
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Logo sub filter"
17527 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17528
17529 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17532 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17533
17534 #: modules/video_filter/marq.c:77
17535 msgid "Marquee text to display."
17536 msgstr ""
17537
17538 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17539 #: modules/video_filter/time.c:73
17540 #, fuzzy
17541 msgid "X offset"
17542 msgstr "Compensação vertical"
17543
17544 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17545 msgid "X offset, from the left screen edge."
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17549 #: modules/video_filter/time.c:75
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Y offset"
17552 msgstr "Compensação vertical"
17553
17554 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17555 msgid "Y offset, down from the top."
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/video_filter/marq.c:82
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Timeout"
17561 msgstr "Tempo"
17562
17563 #: modules/video_filter/marq.c:83
17564 msgid ""
17565 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17566 "(remains forever)."
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/video_filter/marq.c:87
17570 msgid ""
17571 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17572 "totally opaque. "
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17576 #: modules/video_filter/time.c:81
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Font size, pixels"
17579 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
17580
17581 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17582 #: modules/video_filter/time.c:82
17583 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17587 #: modules/video_filter/time.c:86
17588 msgid ""
17589 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17590 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17591 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17592 "(red + green), #FFFFFF = white"
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/video_filter/marq.c:99
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Marquee position"
17598 msgstr "Posição de início"
17599
17600 #: modules/video_filter/marq.c:101
17601 #, fuzzy
17602 msgid ""
17603 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17604 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17605 "6 = top-right)."
17606 msgstr ""
17607 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17608 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17609 "você também pode usar combinações desses valores)."
17610
17611 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Misc"
17614 msgstr "Disco"
17615
17616 #: modules/video_filter/marq.c:141
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Marquee display"
17619 msgstr "Bass"
17620
17621 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Transparency"
17624 msgstr "Cubo transparente"
17625
17626 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17627 msgid ""
17628 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17629 "opaque (default)."
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17635 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
17636
17637 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17640 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
17641
17642 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Top left corner X coordinate"
17645 msgstr "Codec de vídeo"
17646
17647 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17648 #, fuzzy
17649 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17650 msgstr "coordenada x do logo"
17651
17652 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Top left corner Y coordinate"
17655 msgstr "Codec de vídeo"
17656
17657 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17660 msgstr "coordenada y do logo"
17661
17662 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Vertical border width"
17665 msgstr "Compensação vertical"
17666
17667 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17668 msgid ""
17669 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17670 msgstr ""
17671
17672 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Horizontal border width"
17675 msgstr "Horizontal"
17676
17677 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17678 msgid ""
17679 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17680 "mosaic."
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Mosaic alignment"
17686 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17687
17688 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17689 #, fuzzy
17690 msgid ""
17691 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17692 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17693 "6 = top-right)."
17694 msgstr ""
17695 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17696 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17697 "você também pode usar combinações desses valores)."
17698
17699 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Positioning method"
17702 msgstr "stream"
17703
17704 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17705 msgid ""
17706 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17707 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17708 "columns."
17709 msgstr ""
17710
17711 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17712 msgid "Number of rows"
17713 msgstr "Número de linhas"
17714
17715 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17716 msgid ""
17717 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17718 "to \"fixed\"."
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17722 msgid "Number of columns"
17723 msgstr "Número de colunas"
17724
17725 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17726 msgid ""
17727 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17728 "set to \"fixed\"."
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17732 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17736 msgid "Keep original size"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17740 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17741 msgstr ""
17742
17743 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Elements order"
17746 msgstr "Selecionar Nenhum"
17747
17748 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17749 msgid ""
17750 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17751 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17752 "bridge\" module."
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17756 msgid ""
17757 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17758 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17759 "input."
17760 msgstr ""
17761
17762 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Bluescreen"
17765 msgstr "Tela cheia"
17766
17767 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17768 msgid ""
17769 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17770 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17771 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17772 "blending (blue by default)."
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17776 msgid "Bluescreen U value"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17780 msgid ""
17781 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17782 "Defaults to 120 for blue."
17783 msgstr ""
17784
17785 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17786 msgid "Bluescreen V value"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17790 msgid ""
17791 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17792 "Defaults to 90 for blue."
17793 msgstr ""
17794
17795 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Bluescreen U tolerance"
17798 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17799
17800 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17801 msgid ""
17802 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17803 "value between 10 and 20 seems sensible."
17804 msgstr ""
17805
17806 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Bluescreen V tolerance"
17809 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17810
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17812 msgid ""
17813 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17814 "value between 10 and 20 seems sensible."
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17818 msgid "fixed"
17819 msgstr ""
17820
17821 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Mosaic video sub filter"
17824 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17825
17826 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Mosaic"
17829 msgstr "Musical"
17830
17831 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17832 msgid "Blur factor (1-127)"
17833 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
17834
17835 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17836 #, fuzzy
17837 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17838 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
17839
17840 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Motion blur"
17843 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17844
17845 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17846 msgid "Motion blur filter"
17847 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17848
17849 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Description file"
17852 msgstr "Descrição"
17853
17854 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17855 msgid "A file containing a simple playlist"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17859 #, fuzzy
17860 msgid "History parameter"
17861 msgstr "Número de faixas"
17862
17863 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17864 #, fuzzy
17865 msgid "The umber of frames used for detection."
17866 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17867
17868 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Motion detect video filter"
17871 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17872
17873 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Motion detect"
17876 msgstr "Tipo de modulação"
17877
17878 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17879 msgid "OpenCV face detection example filter"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17883 #, fuzzy
17884 msgid "OpenCV example"
17885 msgstr "Abre um arquivo"
17886
17887 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17888 msgid "Haar cascade filename"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17892 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Use input chroma unaltered"
17898 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
17899
17900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17901 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17905 msgid "RGB32"
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Don't display any video"
17911 msgstr "Suprimir erros futuros"
17912
17913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Display the input video"
17916 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
17917
17918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Display the processed video"
17921 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
17922
17923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17924 msgid "Show only errors"
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17928 msgid "Show errors and warnings"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17932 msgid "Show everything including debug messages"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17936 #, fuzzy
17937 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17938 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17939
17940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17941 #, fuzzy
17942 msgid "OpenCV"
17943 msgstr "Abrir"
17944
17945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17948 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
17949
17950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17951 msgid ""
17952 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17953 "OpenCV filter"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17957 #, fuzzy
17958 msgid "OpenCV filter chroma"
17959 msgstr "Abrir arquivo"
17960
17961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17962 msgid ""
17963 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Wrapper filter output"
17969 msgstr "Use a saída de stream"
17970
17971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17972 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17973 msgstr ""
17974
17975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17976 msgid "Wrapper filter verbosity"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17980 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17984 msgid "OpenCV internal filter name"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17988 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Configuration file"
17994 msgstr "Opções Comuns"
17995
17996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17999 msgstr "Opções Comuns"
18000
18001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18002 msgid "Path to OSD menu images"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18006 msgid ""
18007 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18008 "configuration file."
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18012 #, fuzzy
18013 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18014 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18015
18016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Menu position"
18019 msgstr "Posição de início"
18020
18021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18022 #, fuzzy
18023 msgid ""
18024 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18025 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18026 "6 = top-right)."
18027 msgstr ""
18028 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18029 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18030 "você também pode usar combinações desses valores)."
18031
18032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Menu timeout"
18035 msgstr "Tempo"
18036
18037 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18038 msgid ""
18039 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18040 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18041 "visible."
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Menu update interval"
18047 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
18048
18049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18050 msgid ""
18051 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18052 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18053 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18054 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18058 #, fuzzy
18059 msgid "On Screen Display menu"
18060 msgstr "Mostrar na tela"
18061
18062 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Psychedelic video filter"
18065 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18066
18067 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Ripple video filter"
18070 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18071
18072 #: modules/video_filter/rss.c:121
18073 msgid "Feed URLs"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/video_filter/rss.c:122
18077 #, fuzzy
18078 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18079 msgstr "Mostrar na tela"
18080
18081 #: modules/video_filter/rss.c:123
18082 msgid "Speed of feeds"
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/video_filter/rss.c:124
18086 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18087 msgstr ""
18088
18089 #: modules/video_filter/rss.c:125
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Max length"
18092 msgstr "Qualidade:"
18093
18094 #: modules/video_filter/rss.c:126
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18097 msgstr "Número de clones"
18098
18099 #: modules/video_filter/rss.c:128
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Refresh time"
18102 msgstr "Atualizar a lista"
18103
18104 #: modules/video_filter/rss.c:129
18105 msgid ""
18106 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18107 "feeds are never updated."
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/video_filter/rss.c:131
18111 msgid "Feed images"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/video_filter/rss.c:132
18115 msgid "Display feed images if available."
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18119 msgid ""
18120 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18121 "totally opaque."
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Text position"
18127 msgstr "Posição de início"
18128
18129 #: modules/video_filter/rss.c:154
18130 #, fuzzy
18131 msgid ""
18132 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18133 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18134 "right)."
18135 msgstr ""
18136 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18137 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18138 "você também pode usar combinações desses valores)."
18139
18140 #: modules/video_filter/rss.c:197
18141 #, fuzzy
18142 msgid "RSS and Atom feed display"
18143 msgstr "Mostrar na tela"
18144
18145 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18146 #, fuzzy
18147 msgid "RV32 conversion filter"
18148 msgstr "Conversões MMX de "
18149
18150 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Video scaling filter"
18153 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18154
18155 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Scaling mode"
18158 msgstr "Selecionar Nenhum"
18159
18160 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Scaling mode to use."
18163 msgstr "Selecionar Nenhum"
18164
18165 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Fast bilinear"
18168 msgstr "Mais Rápido"
18169
18170 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Bilinear"
18173 msgstr "Linear"
18174
18175 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18176 msgid "Bicubic (good quality)"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18180 msgid "Experimental"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18184 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Area"
18190 msgstr "Dream"
18191
18192 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18193 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Gauss"
18199 msgstr "Bass"
18200
18201 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18202 msgid "SincR"
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18206 msgid "Lanczos"
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18210 msgid "Bicubic spline"
18211 msgstr ""
18212
18213 #: modules/video_filter/time.c:71
18214 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/video_filter/time.c:72
18218 msgid ""
18219 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18220 "%S = second)."
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/video_filter/time.c:74
18224 msgid "X offset, from the left screen edge"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/video_filter/time.c:76
18228 msgid "Y offset, down from the top"
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/video_filter/time.c:93
18232 #, fuzzy
18233 msgid ""
18234 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18235 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18236 "right)."
18237 msgstr ""
18238 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18239 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18240 "você também pode usar combinações desses valores)."
18241
18242 #: modules/video_filter/time.c:107
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Time overlay"
18245 msgstr "Tempo de vida"
18246
18247 #: modules/video_filter/time.c:124
18248 msgid "Time display sub filter"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/video_filter/transform.c:57
18252 msgid "Transform type"
18253 msgstr "Tipo de transformação"
18254
18255 #: modules/video_filter/transform.c:58
18256 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18257 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18258
18259 #: modules/video_filter/transform.c:61
18260 msgid "Rotate by 90 degrees"
18261 msgstr "Girar 90 graus"
18262
18263 #: modules/video_filter/transform.c:62
18264 msgid "Rotate by 180 degrees"
18265 msgstr "Girar 180 graus"
18266
18267 #: modules/video_filter/transform.c:62
18268 msgid "Rotate by 270 degrees"
18269 msgstr "Girar 270 graus"
18270
18271 #: modules/video_filter/transform.c:63
18272 msgid "Flip horizontally"
18273 msgstr "Inverter Horizontalmente"
18274
18275 #: modules/video_filter/transform.c:63
18276 msgid "Flip vertically"
18277 msgstr "Inverter verticalmente"
18278
18279 #: modules/video_filter/transform.c:66
18280 msgid "Video transformation filter"
18281 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
18282
18283 #: modules/video_filter/wall.c:54
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18286 msgstr ""
18287 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18288
18289 #: modules/video_filter/wall.c:58
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18292 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18293
18294 #: modules/video_filter/wall.c:61
18295 msgid "Active windows"
18296 msgstr "Janelas ativas"
18297
18298 #: modules/video_filter/wall.c:62
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18301 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18302
18303 #: modules/video_filter/wall.c:65
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Element aspect ratio"
18306 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
18307
18308 #: modules/video_filter/wall.c:66
18309 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/video_filter/wall.c:70
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Wall video filter"
18315 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18316
18317 #: modules/video_filter/wall.c:71
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Image wall"
18320 msgstr "Grande"
18321
18322 #: modules/video_filter/wave.c:50
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Wave video filter"
18325 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18326
18327 #: modules/video_output/aa.c:55
18328 msgid "ASCII Art"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/video_output/aa.c:58
18332 msgid "ASCII-art video output"
18333 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
18334
18335 #: modules/video_output/caca.c:80
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Color ASCII art video output"
18338 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
18339
18340 #: modules/video_output/directfb.c:69
18341 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18345 #, fuzzy
18346 msgid "DirectX 3D video output"
18347 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18348
18349 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18350 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18351 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
18352
18353 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18354 msgid ""
18355 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18356 "doesn't have any effect when using overlays."
18357 msgstr ""
18358 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
18359 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
18360
18361 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18362 msgid "Use video buffers in system memory"
18363 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
18364
18365 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18366 msgid ""
18367 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18368 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18369 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18370 "doesn't have any effect when using overlays."
18371 msgstr ""
18372 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
18373 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
18374 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
18375 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
18376
18377 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18378 msgid "Use triple buffering for overlays"
18379 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
18380
18381 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18382 #, fuzzy
18383 msgid ""
18384 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18385 "better video quality (no flickering)."
18386 msgstr ""
18387 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
18388 "qualidade de vídeo muito maior. "
18389
18390 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18391 msgid "Name of desired display device"
18392 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
18393
18394 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18395 msgid ""
18396 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18397 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18398 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18402 msgid "Enable wallpaper mode "
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18406 msgid ""
18407 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18408 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18409 "desktop must not already have a wallpaper."
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18413 msgid "DirectX video output"
18414 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18415
18416 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Wallpaper"
18419 msgstr "Menor"
18420
18421 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18422 #, fuzzy
18423 msgid "OpenGL video output"
18424 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
18425
18426 #: modules/video_output/fb.c:67
18427 msgid "Framebuffer device"
18428 msgstr "Dispositivo framebuffer"
18429
18430 #: modules/video_output/fb.c:69
18431 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/video_output/fb.c:77
18435 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18436 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
18437
18438 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18439 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18440 #, fuzzy
18441 msgid "X11 display"
18442 msgstr "Nome do display X11"
18443
18444 #: modules/video_output/ggi.c:58
18445 #, fuzzy
18446 msgid ""
18447 "X11 hardware display to use.\n"
18448 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18449 msgstr ""
18450 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
18451 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18452
18453 #: modules/video_output/glide.c:64
18454 msgid "3dfx Glide video output"
18455 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
18456
18457 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18458 #, fuzzy
18459 msgid "HD1000 video output"
18460 msgstr "Saída de audio EsounD"
18461
18462 #: modules/video_output/image.c:48
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Image format"
18465 msgstr "Formato do log"
18466
18467 #: modules/video_output/image.c:49
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18470 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18471
18472 #: modules/video_output/image.c:51
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Image width"
18475 msgstr "Salvar arquivo"
18476
18477 #: modules/video_output/image.c:52
18478 #, fuzzy
18479 msgid ""
18480 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18481 "characteristics."
18482 msgstr ""
18483 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
18484 "adaptar às características do vídeo."
18485
18486 #: modules/video_output/image.c:56
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Image height"
18489 msgstr "Altura do vídeo"
18490
18491 #: modules/video_output/image.c:57
18492 #, fuzzy
18493 msgid ""
18494 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18495 "video characteristics."
18496 msgstr ""
18497 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
18498 "adaptar às características do vídeo."
18499
18500 #: modules/video_output/image.c:61
18501 msgid "Recording ratio"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: modules/video_output/image.c:62
18505 msgid ""
18506 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/video_output/image.c:65
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Filename prefix"
18512 msgstr "Nome do arq."
18513
18514 #: modules/video_output/image.c:66
18515 msgid ""
18516 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18517 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/video_output/image.c:70
18521 msgid "Always write to the same file"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/video_output/image.c:71
18525 msgid ""
18526 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18527 "this case, the number is not appended to the filename."
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/video_output/image.c:80
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Image video output"
18533 msgstr "Saída de vídeo X11"
18534
18535 #: modules/video_output/mga.c:59
18536 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18537 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
18538
18539 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Cube"
18542 msgstr "Cubo"
18543
18544 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Transparent Cube"
18547 msgstr "Cubo transparente"
18548
18549 #: modules/video_output/opengl.c:123
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Cylinder"
18552 msgstr "Linear"
18553
18554 #: modules/video_output/opengl.c:123
18555 msgid "Torus"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/video_output/opengl.c:123
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Sphere"
18561 msgstr "Velocidade"
18562
18563 #: modules/video_output/opengl.c:123
18564 msgid "SQUAREXY"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/video_output/opengl.c:123
18568 msgid "SQUARER"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/video_output/opengl.c:123
18572 msgid "ASINXY"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/video_output/opengl.c:123
18576 msgid "ASINR"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/video_output/opengl.c:123
18580 msgid "SINEXY"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/video_output/opengl.c:123
18584 msgid "SINER"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/video_output/opengl.c:148
18588 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/video_output/opengl.c:149
18592 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/video_output/opengl.c:150
18596 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/video_output/opengl.c:151
18600 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/video_output/opengl.c:152
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Point of view x-coordinate"
18606 msgstr "Codec de vídeo"
18607
18608 #: modules/video_output/opengl.c:153
18609 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/video_output/opengl.c:155
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Point of view y-coordinate"
18615 msgstr "Codec de vídeo"
18616
18617 #: modules/video_output/opengl.c:156
18618 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/video_output/opengl.c:158
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Point of view z-coordinate"
18624 msgstr "Codec de vídeo"
18625
18626 #: modules/video_output/opengl.c:159
18627 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/video_output/opengl.c:162
18631 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/video_output/opengl.c:163
18635 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18636 msgstr ""
18637
18638 #: modules/video_output/opengl.c:165
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Effect"
18641 msgstr "Ejetar"
18642
18643 #: modules/video_output/opengl.c:167
18644 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18648 #, fuzzy
18649 msgid "QT Embedded display"
18650 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
18651
18652 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18653 #, fuzzy
18654 msgid ""
18655 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18656 "the DISPLAY environment variable."
18657 msgstr ""
18658 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
18659 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18660
18661 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18662 msgid "QT Embedded video output"
18663 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18664
18665 #: modules/video_output/sdl.c:108
18666 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18667 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
18668
18669 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Snapshot width"
18672 msgstr "Módulo de acesso"
18673
18674 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Width of the snapshot image."
18677 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18678
18679 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Snapshot height"
18682 msgstr "Módulo de acesso"
18683
18684 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Height of the snapshot image."
18687 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18688
18689 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Chroma"
18692 msgstr "Comando"
18693
18694 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18695 #, fuzzy
18696 msgid ""
18697 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18698 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18699
18700 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Cache size (number of images)"
18703 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18704
18705 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18708 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18709
18710 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18711 #, fuzzy
18712 msgid "Snapshot module"
18713 msgstr "Módulo de acesso"
18714
18715 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18716 msgid "SVGAlib video output"
18717 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
18718
18719 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Windows GAPI video output"
18722 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
18723
18724 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18725 msgid "Windows GDI video output"
18726 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
18727
18728 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18729 msgid "XVideo adaptor number"
18730 msgstr "Número do adaptador XVideo"
18731
18732 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18733 #, fuzzy
18734 msgid ""
18735 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18736 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18737 msgstr ""
18738 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18739 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18740
18741 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18742 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18743 msgid "Alternate fullscreen method"
18744 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
18745
18746 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18747 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18748 #, fuzzy
18749 msgid ""
18750 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18751 "its drawbacks.\n"
18752 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18753 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18754 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18755 "show on top of the video."
18756 msgstr ""
18757 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
18758 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
18759 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
18760 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
18761 "do vídeo.\n"
18762 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
18763 "mostrado por cima do vídeo."
18764
18765 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18766 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18767 #, fuzzy
18768 msgid ""
18769 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18770 "DISPLAY environment variable."
18771 msgstr ""
18772 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
18773 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18774
18775 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18776 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Screen for fullscreen mode."
18779 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
18780
18781 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18783 #, fuzzy
18784 msgid ""
18785 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18786 "1 for the second."
18787 msgstr ""
18788 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
18789 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
18790
18791 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18792 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18796 msgid "Use shared memory"
18797 msgstr "Usar memória compartilhada"
18798
18799 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18800 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18801 msgstr ""
18802 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
18803
18804 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18805 msgid "X11 video output"
18806 msgstr "Saída de vídeo X11"
18807
18808 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18809 #, fuzzy
18810 msgid ""
18811 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18812 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18813 msgstr ""
18814 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18815 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18816
18817 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18818 msgid "XVimage chroma format"
18819 msgstr "Formato de chroma XVimage"
18820
18821 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18822 msgid ""
18823 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18824 "to improve performances by using the most efficient one."
18825 msgstr ""
18826 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
18827 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
18828
18829 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18830 msgid "XVideo extension video output"
18831 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
18832
18833 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18834 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/visualization/goom.c:58
18838 msgid "Goom display width"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/visualization/goom.c:59
18842 msgid "Goom display height"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/visualization/goom.c:60
18846 msgid ""
18847 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18848 "will be prettier but more CPU intensive)."
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/visualization/goom.c:63
18852 msgid "Goom animation speed"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/visualization/goom.c:64
18856 #, fuzzy
18857 msgid ""
18858 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18859 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
18860
18861 #: modules/visualization/goom.c:70
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Goom"
18864 msgstr "Vá para:"
18865
18866 #: modules/visualization/goom.c:71
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Goom effect"
18869 msgstr "efeito goom"
18870
18871 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18872 msgid "Effects list"
18873 msgstr "Lista de efeitos"
18874
18875 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18876 #, fuzzy
18877 msgid ""
18878 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18879 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18880 msgstr ""
18881 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
18882 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
18883
18884 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18885 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18886 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18887
18888 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18889 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18890 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18891
18892 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18893 msgid "Number of bands"
18894 msgstr "Número de faixas"
18895
18896 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18897 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18898 msgstr ""
18899 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
18900 "80"
18901
18902 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18905 msgstr ""
18906 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
18907 "80"
18908
18909 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18910 msgid "Band separator"
18911 msgstr "Separador de faixas"
18912
18913 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18914 msgid "Number of blank pixels between bands."
18915 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
18916
18917 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18918 msgid "Amplification"
18919 msgstr "Amplificação"
18920
18921 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18922 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18923 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
18924
18925 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18926 msgid "Enable peaks"
18927 msgstr "Habilitar picos"
18928
18929 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18930 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18934 msgid "Enable original graphic spectrum"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18938 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Enable bands"
18944 msgstr "Habilitar audio"
18945
18946 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18947 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Enable base"
18953 msgstr "Habilitar picos"
18954
18955 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18958 msgstr "Define se desenha picos"
18959
18960 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18961 msgid "Base pixel radius"
18962 msgstr ""
18963
18964 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18965 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18966 msgstr ""
18967
18968 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Spectral sections"
18971 msgstr "Seleção"
18972
18973 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18974 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Peak height"
18980 msgstr "Altura do vídeo"
18981
18982 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Total pixel height of the peak items."
18985 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
18986
18987 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18988 msgid "Peak extra width"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18992 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18996 msgid "V-plane color"
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19000 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19001 msgstr ""
19002
19003 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19004 msgid "Number of stars"
19005 msgstr "Número de estrelas"
19006
19007 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19010 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
19011
19012 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Visualizer"
19015 msgstr "Filtro do visualizador"
19016
19017 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Visualizer filter"
19020 msgstr "Filtro do visualizador"
19021
19022 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Spectrum analyser"
19025 msgstr "Espectro"
19026
19027 #, fuzzy
19028 #~ msgid "Connecting..."
19029 #~ msgstr "Configurações..."
19030
19031 #, fuzzy
19032 #~ msgid "Filters (v2)"
19033 #~ msgstr "Filtros"
19034
19035 #~ msgid "Video filters settings"
19036 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
19037
19038 #, fuzzy
19039 #~ msgid "Create"
19040 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
19041
19042 #~ msgid " to "
19043 #~ msgstr " para "
19044
19045 #, fuzzy
19046 #~ msgid "Yes"
19047 #~ msgstr "Blues"
19048
19049 #, fuzzy
19050 #~ msgid "No"
19051 #~ msgstr "Não"
19052
19053 #, fuzzy
19054 #~ msgid ""
19055 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19056 #~ "the program:"
19057 #~ msgstr ""
19058 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
19059
19060 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19061 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
19062
19063 #~ msgid "Open Messages Window"
19064 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
19065
19066 #~ msgid "Dismiss"
19067 #~ msgstr "Liberar"
19068
19069 #, fuzzy
19070 #~ msgid "Login"
19071 #~ msgstr "Alemão"
19072
19073 #, fuzzy
19074 #~ msgid "Podcast Link"
19075 #~ msgstr "Posição"
19076
19077 #, fuzzy
19078 #~ msgid "Podcast Copyright"
19079 #~ msgstr "Copyright"
19080
19081 #, fuzzy
19082 #~ msgid "Podcast Category"
19083 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19084
19085 #, fuzzy
19086 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19087 #~ msgstr "Legenda"
19088
19089 #, fuzzy
19090 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19091 #~ msgstr "Tipo de modulação"
19092
19093 #, fuzzy
19094 #~ msgid "Podcast Author"
19095 #~ msgstr "Autor"
19096
19097 #, fuzzy
19098 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19099 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19100
19101 #, fuzzy
19102 #~ msgid "Podcast Duration"
19103 #~ msgstr "Saturação"
19104
19105 #, fuzzy
19106 #~ msgid "Dummy video filter"
19107 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19108
19109 #~ msgid "Playlist metademux"
19110 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
19111
19112 #, fuzzy
19113 #~ msgid "Native playlist import"
19114 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
19115
19116 #, fuzzy
19117 #~ msgid "Mime type"
19118 #~ msgstr "Tipo de disco"
19119
19120 #, fuzzy
19121 #~ msgid "Listeners"
19122 #~ msgstr "Linear"
19123
19124 #, fuzzy
19125 #~ msgid "Center-Center"
19126 #~ msgstr "Centro"
19127
19128 #, fuzzy
19129 #~ msgid "Left-Center"
19130 #~ msgstr "Centro"
19131
19132 #, fuzzy
19133 #~ msgid "Right-Center"
19134 #~ msgstr "Centro"
19135
19136 #, fuzzy
19137 #~ msgid "Center-Top"
19138 #~ msgstr "Centro"
19139
19140 #, fuzzy
19141 #~ msgid "Left-Top"
19142 #~ msgstr "Esquerdo"
19143
19144 #, fuzzy
19145 #~ msgid "Right-Top"
19146 #~ msgstr "Direito"
19147
19148 #, fuzzy
19149 #~ msgid "Center-Bottom"
19150 #~ msgstr "Centro"
19151
19152 #, fuzzy
19153 #~ msgid "Left-Bottom"
19154 #~ msgstr "Em baixo"
19155
19156 #, fuzzy
19157 #~ msgid "Right-Bottom"
19158 #~ msgstr "Em baixo"
19159
19160 #~ msgid "M3U file"
19161 #~ msgstr "arquivo M3U"
19162
19163 #, fuzzy
19164 #~ msgid "CDDB Artist"
19165 #~ msgstr "Artista"
19166
19167 #, fuzzy
19168 #~ msgid "CDDB Category"
19169 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19170
19171 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19172 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19173
19174 #, fuzzy
19175 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19176 #~ msgstr "Interface &Extendida"
19177
19178 #, fuzzy
19179 #~ msgid "CDDB Genre"
19180 #~ msgstr "servidor CDDB"
19181
19182 #, fuzzy
19183 #~ msgid "CDDB Year"
19184 #~ msgstr "servidor CDDB"
19185
19186 #, fuzzy
19187 #~ msgid "CDDB Title"
19188 #~ msgstr "Título"
19189
19190 #, fuzzy
19191 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19192 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19193
19194 #, fuzzy
19195 #~ msgid "CD-Text Message"
19196 #~ msgstr "Mensagens"
19197
19198 #, fuzzy
19199 #~ msgid "CD-Text Title"
19200 #~ msgstr "Título Post."
19201
19202 #, fuzzy
19203 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19204 #~ msgstr "Aplicativo"
19205
19206 #, fuzzy
19207 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19208 #~ msgstr "Preparador"
19209
19210 #, fuzzy
19211 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19212 #~ msgstr "Publicador"
19213
19214 #, fuzzy
19215 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19216 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
19217
19218 #, fuzzy
19219 #~ msgid "By category"
19220 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19221
19222 #~ msgid "Segment filename"
19223 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
19224
19225 #~ msgid "Muxing application"
19226 #~ msgstr "Aplicação muxing"
19227
19228 #~ msgid "Writing application"
19229 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
19230
19231 #, fuzzy
19232 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19233 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
19234
19235 #, fuzzy
19236 #~ msgid "Sorted by Artist"
19237 #~ msgstr "Org. por &Autor"
19238
19239 #, fuzzy
19240 #~ msgid "Sorted by Album"
19241 #~ msgstr "Org. por Nome"
19242
19243 #, fuzzy
19244 #~ msgid "Number of streams"
19245 #~ msgstr "Número de streams"
19246
19247 #~ msgid "Adjust Image"
19248 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
19249
19250 #, fuzzy
19251 #~ msgid ""
19252 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19253 #~ "value."
19254 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
19255
19256 #, fuzzy
19257 #~ msgid ""
19258 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19259 #~ "to.\n"
19260 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19261 #~ "controls below"
19262 #~ msgstr ""
19263 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
19264 #~ "você quer abrir.\n"
19265 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
19266 #~ "os controles abaixo."
19267
19268 #~ msgid "delay"
19269 #~ msgstr "atraso"
19270
19271 #~ msgid "fps"
19272 #~ msgstr "fps"
19273
19274 #, fuzzy
19275 #~ msgid "More info"
19276 #~ msgstr "Info do ítem"
19277
19278 #, fuzzy
19279 #~ msgid "Control interface settings"
19280 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
19281
19282 #, fuzzy
19283 #~ msgid ""
19284 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19285 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19286 #~ msgstr ""
19287 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
19288 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
19289
19290 #, fuzzy
19291 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19292 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
19293
19294 #, fuzzy
19295 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19296 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
19297
19298 #~ msgid ""
19299 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19300 #~ "mode."
19301 #~ msgstr ""
19302 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
19303 #~ "modo tela cheia"
19304
19305 #~ msgid ""
19306 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19307 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19308 #~ msgstr ""
19309 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
19310 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
19311
19312 #, fuzzy
19313 #~ msgid ""
19314 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19315 #~ "be stored."
19316 #~ msgstr ""
19317 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19318 #~ "conexão."
19319
19320 #, fuzzy
19321 #~ msgid "Program to select"
19322 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19323
19324 #, fuzzy
19325 #~ msgid "Programs to select"
19326 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19327
19328 #, fuzzy
19329 #~ msgid ""
19330 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19331 #~ "should be set in millisecond units."
19332 #~ msgstr ""
19333 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
19334 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19335
19336 #~ msgid "Preferred codecs list"
19337 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
19338
19339 #~ msgid ""
19340 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19341 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19342 #~ "the other ones."
19343 #~ msgstr ""
19344 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
19345 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
19346 #~ "antes de tentar os outros."
19347
19348 #, fuzzy
19349 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19350 #~ msgstr ""
19351 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
19352
19353 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19354 #~ msgstr ""
19355 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
19356
19357 #, fuzzy
19358 #~ msgid ""
19359 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19360 #~ "read when VLM is launched."
19361 #~ msgstr ""
19362 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
19363 #~ "procure por seus módulos."
19364
19365 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19366 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
19367
19368 #, fuzzy
19369 #~ msgid "Interfaces"
19370 #~ msgstr "Interface"
19371
19372 #~ msgid ""
19373 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19374 #~ "value should be set in milliseconds units."
19375 #~ msgstr ""
19376 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
19377 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
19378
19379 #, fuzzy
19380 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19381 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19382
19383 #, fuzzy
19384 #~ msgid ""
19385 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19386 #~ "value should be set in millisecond units."
19387 #~ msgstr ""
19388 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
19389 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
19390
19391 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19392 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
19393
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19396 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
19397
19398 #~ msgid ""
19399 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19400 #~ "value should be set in millisecond units."
19401 #~ msgstr ""
19402 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
19403 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19404
19405 #, fuzzy
19406 #~ msgid ""
19407 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19408 #~ "value should be set in millisecond units."
19409 #~ msgstr ""
19410 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
19411 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19412
19413 #, fuzzy
19414 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19415 #~ msgstr ""
19416 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19417 #~ "conexão."
19418
19419 #, fuzzy
19420 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19421 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
19422
19423 #, fuzzy
19424 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19425 #~ msgstr ""
19426 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19427 #~ "conexão."
19428
19429 #~ msgid "Output channels number"
19430 #~ msgstr "Número de canais de saída"
19431
19432 #, fuzzy
19433 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19434 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19435
19436 #, fuzzy
19437 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19438 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19439
19440 #, fuzzy
19441 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19442 #~ msgstr "Legendas"
19443
19444 #, fuzzy
19445 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19446 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19447
19448 #, fuzzy
19449 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19450 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19451
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19454 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19455
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19458 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19459
19460 #, fuzzy
19461 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19462 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19463
19464 #, fuzzy
19465 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19466 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19467
19468 #, fuzzy
19469 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19470 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
19471
19472 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19473 #~ msgstr ""
19474 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
19475
19476 #, fuzzy
19477 #~ msgid ""
19478 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19479 #~ "the network synchronisation."
19480 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19481
19482 #, fuzzy
19483 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19484 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
19485
19486 #, fuzzy
19487 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19488 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
19489
19490 #, fuzzy
19491 #~ msgid "Telnet Interface host"
19492 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19493
19494 #, fuzzy
19495 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19496 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
19497
19498 #, fuzzy
19499 #~ msgid "Telnet Interface port"
19500 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19501
19502 #, fuzzy
19503 #~ msgid "Default to 4212"
19504 #~ msgstr "Padrão"
19505
19506 #, fuzzy
19507 #~ msgid "Telnet Interface password"
19508 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19509
19510 #, fuzzy
19511 #~ msgid "Size offset"
19512 #~ msgstr "Compensação de sombra"
19513
19514 #, fuzzy
19515 #~ msgid "Go To Position"
19516 #~ msgstr "Posição de início"
19517
19518 #, fuzzy
19519 #~ msgid "Go to specific position"
19520 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
19521
19522 #, fuzzy
19523 #~ msgid "Suppress further errors"
19524 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
19525
19526 #, fuzzy
19527 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19528 #~ msgstr ""
19529 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
19530 #~ "nenhum travamento pesado."
19531
19532 #, fuzzy
19533 #~ msgid "Use embedded video output"
19534 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19535
19536 #~ msgid ""
19537 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19538 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19539 #~ "'fullscreen'."
19540 #~ msgstr ""
19541 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
19542 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
19543
19544 #~ msgid ""
19545 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19546 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19547 #~ msgstr ""
19548 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
19549 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
19550
19551 #, fuzzy
19552 #~ msgid "Fill fullscreen"
19553 #~ msgstr "Tela cheia"
19554
19555 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19556 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
19557
19558 #~ msgid "Override"
19559 #~ msgstr "Sobrepujar"
19560
19561 #~ msgid "Advanced output:"
19562 #~ msgstr "Saída avançada:"
19563
19564 #~ msgid "Output Options"
19565 #~ msgstr "Opções de saída"
19566
19567 #~ msgid "Transcode options"
19568 #~ msgstr "Opções Transcode"
19569
19570 #, fuzzy
19571 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19572 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
19573
19574 #~ msgid "Last skin used"
19575 #~ msgstr "Última skin usada"
19576
19577 #~ msgid "Config of last used skin."
19578 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
19579
19580 #~ msgid "Destination Target:"
19581 #~ msgstr "Alvo de destino"
19582
19583 #~ msgid "Output methods"
19584 #~ msgstr "Métodos de saída"
19585
19586 #~ msgid "Miscellaneous options"
19587 #~ msgstr "Opções Variadas"
19588
19589 #~ msgid "Subtitles options"
19590 #~ msgstr "Opções das legendas"
19591
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19594 #~ msgstr "VLC media player"
19595
19596 #, fuzzy
19597 #~ msgid "VLM configuration"
19598 #~ msgstr "Opções Comuns"
19599
19600 #~ msgid "Font filename"
19601 #~ msgstr "Nome da fonte"
19602
19603 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19604 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
19605
19606 #, fuzzy
19607 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19608 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19609
19610 #, fuzzy
19611 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19612 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19613
19614 #, fuzzy
19615 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19616 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19617
19618 #, fuzzy
19619 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19620 #~ msgstr "Diretório fonte"
19621
19622 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19623 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
19624
19625 #, fuzzy
19626 #~ msgid ""
19627 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19628 #~ "the standard address."
19629 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
19630
19631 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19632 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
19633
19634 #, fuzzy
19635 #~ msgid ""
19636 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19637 #~ "the standard address."
19638 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
19639
19640 #, fuzzy
19641 #~ msgid ""
19642 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19643 #~ "output."
19644 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19645
19646 #, fuzzy
19647 #~ msgid ""
19648 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
19649 #~ "streaming output."
19650 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19651
19652 #, fuzzy
19653 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19654 #~ msgstr ""
19655 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19656 #~ "do mesmo."
19657
19658 #, fuzzy
19659 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19660 #~ msgstr ""
19661 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19662 #~ "conexão."
19663
19664 #, fuzzy
19665 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19666 #~ msgstr ""
19667 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19668 #~ "do mesmo."
19669
19670 #, fuzzy
19671 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19672 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19673
19674 #, fuzzy
19675 #~ msgid ""
19676 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19677 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19678
19679 #, fuzzy
19680 #~ msgid ""
19681 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19682 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19683
19684 #, fuzzy
19685 #~ msgid ""
19686 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19687 #~ msgstr ""
19688 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19689 #~ "conexão."
19690
19691 #, fuzzy
19692 #~ msgid ""
19693 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19694 #~ msgstr ""
19695 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19696 #~ "conexão."
19697
19698 #, fuzzy
19699 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19700 #~ msgstr ""
19701 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19702 #~ "conexão."
19703
19704 #, fuzzy
19705 #~ msgid ""
19706 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19707 #~ "output."
19708 #~ msgstr ""
19709 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19710 #~ "conexão."
19711
19712 #, fuzzy
19713 #~ msgid ""
19714 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19715 #~ "output."
19716 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19717
19718 #, fuzzy
19719 #~ msgid ""
19720 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19721 #~ "output."
19722 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19723
19724 #, fuzzy
19725 #~ msgid ""
19726 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19727 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19728
19729 #, fuzzy
19730 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19731 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19732
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19735 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19736
19737 #, fuzzy
19738 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19739 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19740
19741 #, fuzzy
19742 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19743 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19744
19745 #, fuzzy
19746 #~ msgid ""
19747 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19748 #~ "subpictures overlaying."
19749 #~ msgstr ""
19750 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19751 #~ "do mesmo."
19752
19753 #, fuzzy
19754 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19755 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19756
19757 #, fuzzy
19758 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19759 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19760
19761 #, fuzzy
19762 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19763 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19764
19765 #, fuzzy
19766 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19767 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
19768
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid ""
19771 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19772 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19773
19774 #, fuzzy
19775 #~ msgid ""
19776 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19777 #~ msgstr ""
19778 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19779 #~ "conexão."
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid ""
19783 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19784 #~ "output."
19785 #~ msgstr ""
19786 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19787 #~ "conexão."
19788
19789 #, fuzzy
19790 #~ msgid ""
19791 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19792 #~ "streaming output."
19793 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19794
19795 #, fuzzy
19796 #~ msgid "Subpictures filter"
19797 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
19798
19799 #, fuzzy
19800 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19801 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
19802
19803 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19804 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19805
19806 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19807 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19808
19809 #, fuzzy
19810 #~ msgid "Height in pixels"
19811 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19812
19813 #, fuzzy
19814 #~ msgid "Width in pixels"
19815 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19816
19817 #, fuzzy
19818 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19819 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19820
19821 #, fuzzy
19822 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19823 #~ msgstr "Opções Comuns"
19824
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19827 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19828
19829 #, fuzzy
19830 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19831 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19832
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19835 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19836
19837 #, fuzzy
19838 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19839 #~ msgstr "Mostrar na tela"
19840
19841 #, fuzzy
19842 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
19843 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19844
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19847 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19848
19849 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19850 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
19851
19852 #, fuzzy
19853 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19854 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19855
19856 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19857 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19858
19859 #, fuzzy
19860 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19861 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19862
19863 #, fuzzy
19864 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19865 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19866
19867 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19868 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
19869
19870 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19871 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "Small playlist"
19875 #~ msgstr "Salvar lista"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19879 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
19880
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19883 #~ msgstr "arquivo M3U"
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19887 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
19888
19889 #, fuzzy
19890 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19891 #~ msgstr ""
19892 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19893 #~ "conexão."
19894
19895 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19896 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
19897
19898 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19899 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
19900
19901 #, fuzzy
19902 #~ msgid "Podcast playlist import"
19903 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
19904
19905 #, fuzzy
19906 #~ msgid "raw DV demuxer"
19907 #~ msgstr "demuxer raw dv"
19908
19909 #~ msgid "Text subtitles demux"
19910 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
19911
19912 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19913 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
19914
19915 #, fuzzy
19916 #~ msgid "Enable CABAC"
19917 #~ msgstr "Habilitar"
19918
19919 #, fuzzy
19920 #~ msgid "Enable loop filter"
19921 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
19922
19923 #, fuzzy
19924 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19925 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19926
19927 #, fuzzy
19928 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19929 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19930
19931 #, fuzzy
19932 #~ msgid "Scene-cut detection."
19933 #~ msgstr "Selecionado"
19934
19935 #, fuzzy
19936 #~ msgid "Properties"
19937 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
19938
19939 #, fuzzy
19940 #~ msgid "Interface showing control interface"
19941 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
19942
19943 #~ msgid "Item Info"
19944 #~ msgstr "Info do ítem"
19945
19946 #, fuzzy
19947 #~ msgid "type : "
19948 #~ msgstr "Tipo"
19949
19950 #, fuzzy
19951 #~ msgid "URL : "
19952 #~ msgstr "URL:"
19953
19954 #, fuzzy
19955 #~ msgid "file size : "
19956 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
19957
19958 #, fuzzy
19959 #~ msgid "Choose a mirror"
19960 #~ msgstr "Escolha o audio"
19961
19962 #, fuzzy
19963 #~ msgid "Time To Live"
19964 #~ msgstr "Tempo de vida"
19965
19966 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19967 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
19968
19969 #~ msgid "CoreAudio output"
19970 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
19971
19972 #~ msgid "SLP announce"
19973 #~ msgstr "Anúncio SLP"
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "SLP announcing"
19977 #~ msgstr "Anúncio SLP"
19978
19979 #~ msgid ""
19980 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19981 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19982 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19983 #~ "\n"
19984 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19985 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19986 #~ "\n"
19987 #~ "For more information, have a look at the web site."
19988 #~ msgstr ""
19989 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
19990 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
19991 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
19992 #~ "\n"
19993 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
19994 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
19995 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
19996 #~ "\n"
19997 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
19998
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20001 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20002
20003 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20004 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
20005
20006 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20007 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
20008
20009 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20010 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
20011
20012 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20013 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
20014
20015 #, fuzzy
20016 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20017 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20018
20019 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20020 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20021
20022 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20023 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
20024
20025 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20026 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
20027
20028 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20029 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
20030
20031 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20032 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
20033
20034 #, fuzzy
20035 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20036 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20037
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid "Shout"
20040 #~ msgstr "multicast"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid ""
20044 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20045 #~ "port 8080)."
20046 #~ msgstr ""
20047 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20048
20049 #, fuzzy
20050 #~ msgid "Entry "
20051 #~ msgstr "Entrada"
20052
20053 #, fuzzy
20054 #~ msgid "Segment "
20055 #~ msgstr "Segmento"
20056
20057 #, fuzzy
20058 #~ msgid "Track "
20059 #~ msgstr "Faixa"
20060
20061 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20062 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
20063
20064 #, fuzzy
20065 #~ msgid "Windows GAPI"
20066 #~ msgstr "janela"
20067
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid "Windows GDI"
20070 #~ msgstr "janela"
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid "Open MRL"
20074 #~ msgstr "Abrir"
20075
20076 #~ msgid "Audio output volume"
20077 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
20078
20079 #~ msgid ""
20080 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20081 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20082 #~ "multicasting interface here."
20083 #~ msgstr ""
20084 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
20085 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
20086 #~ "interface de multicast aqui"
20087
20088 #~ msgid "Choose program (SID)"
20089 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
20090
20091 #, fuzzy
20092 #~ msgid "Choose programs"
20093 #~ msgstr "Escolha o programa"
20094
20095 #, fuzzy
20096 #~ msgid "Choose audio track"
20097 #~ msgstr "Faixa de Audio"
20098
20099 #, fuzzy
20100 #~ msgid "Choose subtitles track"
20101 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
20102
20103 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20104 #~ msgstr ""
20105 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20106
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20109 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20110
20111 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20112 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
20113
20114 #~ msgid "Old playlist open"
20115 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
20116
20117 #, fuzzy
20118 #~ msgid "Current version"
20119 #~ msgstr "Conversões de "
20120
20121 #, fuzzy
20122 #~ msgid "Your version"
20123 #~ msgstr "Conversões de "
20124
20125 #, fuzzy
20126 #~ msgid "Mirror"
20127 #~ msgstr "Erro"
20128
20129 #, fuzzy
20130 #~ msgid "SAP announces"
20131 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20132
20133 #, fuzzy
20134 #~ msgid "Streamming"
20135 #~ msgstr "stream"
20136
20137 #~ msgid "Channel mixer"
20138 #~ msgstr "Mixer de Canal"
20139
20140 #~ msgid ""
20141 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20142 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20143 #~ "headphone."
20144 #~ msgstr ""
20145 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
20146 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
20147 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
20148
20149 #, fuzzy
20150 #~ msgid "About VLC media player..."
20151 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
20152
20153 #, fuzzy
20154 #~ msgid "Wizard..."
20155 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
20156
20157 #~ msgid "Controls"
20158 #~ msgstr "Controles"
20159
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "Random effect"
20162 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
20163
20164 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20165 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
20166
20167 #~ msgid "SLP scopes list"
20168 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
20169
20170 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20171 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
20172
20173 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20174 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
20175
20176 #~ msgid "SLP input"
20177 #~ msgstr "Entrada SLP"
20178
20179 #~ msgid "Motion threshold"
20180 #~ msgstr "Limiar de movimento"
20181
20182 #~ msgid ""
20183 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20184 #~ ">32767)."
20185 #~ msgstr ""
20186 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
20187 #~ "gravado (0->32767)"
20188
20189 #~ msgid "Joystick device"
20190 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
20191
20192 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20193 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
20194
20195 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20196 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
20197
20198 #~ msgid ""
20199 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20200 #~ "milliseconds."
20201 #~ msgstr ""
20202 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
20203 #~ "milisegundos"
20204
20205 #~ msgid "Wait time (ms)"
20206 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
20207
20208 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20209 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
20210
20211 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20212 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20216 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
20217
20218 #~ msgid "Action mapping"
20219 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
20220
20221 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20222 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20223
20224 #~ msgid "Joystick control interface"
20225 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
20226
20227 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20228 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
20229
20230 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20231 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
20232
20233 #~ msgid ""
20234 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20235 #~ "preferences menu will occupy."
20236 #~ msgstr ""
20237 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
20238 #~ "de preferências irão ocupar."
20239
20240 #~ msgid "Interface default search path"
20241 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
20242
20243 #~ msgid ""
20244 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20245 #~ "open when looking for a file."
20246 #~ msgstr ""
20247 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
20248 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
20249
20250 #~ msgid "GNOME interface"
20251 #~ msgstr "Interface GNOME"
20252
20253 #~ msgid "_Open File..."
20254 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
20255
20256 #~ msgid "Open _Disc..."
20257 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
20258
20259 #~ msgid "Open Disc Media"
20260 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
20261
20262 #~ msgid "_Network stream..."
20263 #~ msgstr "_Stream de Rede"
20264
20265 #~ msgid "Select a network stream"
20266 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
20267
20268 #~ msgid "_Eject Disc"
20269 #~ msgstr "_Ejetar disco"
20270
20271 #~ msgid "Eject disc"
20272 #~ msgstr "Ejeta o disco"
20273
20274 #~ msgid "_Hide interface"
20275 #~ msgstr "_Esconder Interface"
20276
20277 #~ msgid "Progr_am"
20278 #~ msgstr "Prog_ram"
20279
20280 #~ msgid "Choose the program"
20281 #~ msgstr "Escolha o programa"
20282
20283 #~ msgid "_Title"
20284 #~ msgstr "_Título"
20285
20286 #~ msgid "Choose title"
20287 #~ msgstr "Escolha o título"
20288
20289 #~ msgid "_Chapter"
20290 #~ msgstr "_Capítulo"
20291
20292 #~ msgid "Choose chapter"
20293 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
20294
20295 #~ msgid "_Playlist..."
20296 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
20297
20298 #~ msgid "Open the playlist window"
20299 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
20300
20301 #~ msgid "_Modules..."
20302 #~ msgstr "_Módulos..."
20303
20304 #~ msgid "Open the module manager"
20305 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
20306
20307 #~ msgid "Messages..."
20308 #~ msgstr "Mensagens..."
20309
20310 #~ msgid "Open the messages window"
20311 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
20312
20313 #~ msgid "_Language"
20314 #~ msgstr "_Linguagem"
20315
20316 #~ msgid "Select audio channel"
20317 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
20318
20319 #~ msgid "_Subtitles"
20320 #~ msgstr "Legenda_s"
20321
20322 #~ msgid "Select subtitles channel"
20323 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
20324
20325 #~ msgid "_Fullscreen"
20326 #~ msgstr "_Tela cheia"
20327
20328 #~ msgid "_Audio"
20329 #~ msgstr "_Audio"
20330
20331 #~ msgid "_Video"
20332 #~ msgstr "_Vídeo"
20333
20334 #~ msgid "Open disc"
20335 #~ msgstr "Abrir Disco"
20336
20337 #~ msgid "Net"
20338 #~ msgstr "Rede"
20339
20340 #~ msgid "Sat"
20341 #~ msgstr "Sat"
20342
20343 #~ msgid "Open a satellite card"
20344 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
20345
20346 #~ msgid "Stop stream"
20347 #~ msgstr "Parar Stream"
20348
20349 #~ msgid "Pause stream"
20350 #~ msgstr "Pausar Stream"
20351
20352 #~ msgid "Slow"
20353 #~ msgstr "Devagar"
20354
20355 #~ msgid "Fast"
20356 #~ msgstr "Rápido"
20357
20358 #~ msgid "Prev"
20359 #~ msgstr "Ant."
20360
20361 #~ msgid "Previous file"
20362 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
20363
20364 #~ msgid "Next file"
20365 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
20366
20367 #~ msgid "Title:"
20368 #~ msgstr "Título:"
20369
20370 #~ msgid "Select previous title"
20371 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
20372
20373 #~ msgid "Chapter:"
20374 #~ msgstr "Capítulo:"
20375
20376 #~ msgid "Select previous chapter"
20377 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
20378
20379 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20380 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
20381
20382 #~ msgid "_Network Stream..."
20383 #~ msgstr "_Stream de Rede"
20384
20385 #~ msgid "_Jump..."
20386 #~ msgstr "_Pular...."
20387
20388 #~ msgid "Switch program"
20389 #~ msgstr "Trocar programa"
20390
20391 #~ msgid "_Navigation"
20392 #~ msgstr "_Navegação"
20393
20394 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20395 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
20396
20397 #~ msgid "Toggle _Interface"
20398 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20399
20400 #~ msgid "Playlist..."
20401 #~ msgstr "Lista de reprodução"
20402
20403 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20404 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
20405
20406 #~ msgid ""
20407 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20408 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20409 #~ msgstr ""
20410 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
20411 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
20412
20413 #~ msgid "Open Stream"
20414 #~ msgstr "Abrir Stream"
20415
20416 #~ msgid "Symbol Rate"
20417 #~ msgstr "Symbol Rate"
20418
20419 #~ msgid "FEC"
20420 #~ msgstr "FEC"
20421
20422 #~ msgid "Vertical"
20423 #~ msgstr "Vertical"
20424
20425 #~ msgid "Satellite"
20426 #~ msgstr "Satélite"
20427
20428 #~ msgid "stream output"
20429 #~ msgstr "stream de saída"
20430
20431 #~ msgid "Modules"
20432 #~ msgstr "Módulos"
20433
20434 #~ msgid ""
20435 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20436 #~ "version."
20437 #~ msgstr ""
20438 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
20439 #~ "novamente em uma próxima versão."
20440
20441 #~ msgid "Item"
20442 #~ msgstr "Ítem"
20443
20444 #~ msgid "stream output (MRL)"
20445 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
20446
20447 #~ msgid "Destination Target: "
20448 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
20449
20450 #~ msgid "Path:"
20451 #~ msgstr "Caminho:"
20452
20453 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20454 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
20455
20456 #~ msgid "Gtk+ interface"
20457 #~ msgstr "Interface Gtk+"
20458
20459 #~ msgid "_File"
20460 #~ msgstr "_Arquivo"
20461
20462 #~ msgid "_Close"
20463 #~ msgstr "_Fechar"
20464
20465 #~ msgid "Close the window"
20466 #~ msgstr "Fechar a janela"
20467
20468 #~ msgid "E_xit"
20469 #~ msgstr "_Sair"
20470
20471 #~ msgid "Exit the program"
20472 #~ msgstr "Fecha o programa"
20473
20474 #~ msgid "_View"
20475 #~ msgstr "_Visão"
20476
20477 #~ msgid "Navigate through the stream"
20478 #~ msgstr "Navegar através do stream"
20479
20480 #~ msgid "_Settings"
20481 #~ msgstr "_Configurações"
20482
20483 #~ msgid "_Preferences..."
20484 #~ msgstr "_Preferências..."
20485
20486 #~ msgid "Configure the application"
20487 #~ msgstr "Configura a aplicação"
20488
20489 #~ msgid "_Help"
20490 #~ msgstr "_Ajuda"
20491
20492 #~ msgid "About this application"
20493 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
20494
20495 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20496 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
20497
20498 #~ msgid "Go Backward"
20499 #~ msgstr "Ir para trás"
20500
20501 #~ msgid "Play Stream"
20502 #~ msgstr "Tocar Stream"
20503
20504 #~ msgid "Pause Stream"
20505 #~ msgstr "Pausar Stream"
20506
20507 #~ msgid "Play Slower"
20508 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
20509
20510 #~ msgid "Play Faster"
20511 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
20512
20513 #~ msgid "Open Playlist"
20514 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
20515
20516 #~ msgid "Previous File"
20517 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
20518
20519 #~ msgid "Next File"
20520 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
20521
20522 #~ msgid "_Play"
20523 #~ msgstr "_Tocar"
20524
20525 #~ msgid "Authors"
20526 #~ msgstr "Autores"
20527
20528 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20529 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20530
20531 #~ msgid "Open Target"
20532 #~ msgstr "Abrir Alvo"
20533
20534 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20535 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20536
20537 #~ msgid "Select a subtitles file"
20538 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
20539
20540 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20541 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
20542
20543 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20544 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
20545
20546 #~ msgid "Use stream output"
20547 #~ msgstr "Use a saída de stream"
20548
20549 #~ msgid "Stream output configuration "
20550 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
20551
20552 #~ msgid "Select File"
20553 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
20554
20555 #~ msgid "Jump"
20556 #~ msgstr "Pular"
20557
20558 #~ msgid "Go To:"
20559 #~ msgstr "Vá para:"
20560
20561 #~ msgid "s."
20562 #~ msgstr "s."
20563
20564 #~ msgid "m:"
20565 #~ msgstr "m:"
20566
20567 #~ msgid "h:"
20568 #~ msgstr "h:"
20569
20570 #~ msgid "Selected"
20571 #~ msgstr "Selecionado"
20572
20573 #~ msgid "_Crop"
20574 #~ msgstr "_Recortar"
20575
20576 #~ msgid "_Invert"
20577 #~ msgstr "_Inverter"
20578
20579 #~ msgid "_Select"
20580 #~ msgstr "_Selecionar"
20581
20582 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20583 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
20584
20585 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20586 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
20587
20588 #~ msgid "Title %d (%d)"
20589 #~ msgstr "Título %d (%d)"
20590
20591 #~ msgid "Chapter %d"
20592 #~ msgstr "Capítulo %d"
20593
20594 #~ msgid "Selected:"
20595 #~ msgstr "Selecionado:"
20596
20597 #~ msgid "Disk type"
20598 #~ msgstr "Tipo de disco"
20599
20600 #~ msgid "Starting position"
20601 #~ msgstr "Posição de início"
20602
20603 #~ msgid "Title "
20604 #~ msgstr "Título"
20605
20606 #~ msgid "Chapter "
20607 #~ msgstr "Capítulo"
20608
20609 #~ msgid "Device name "
20610 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
20611
20612 #~ msgid "Languages"
20613 #~ msgstr "Linguagem"
20614
20615 #~ msgid "language"
20616 #~ msgstr "lingua"
20617
20618 #~ msgid "Open &Disk"
20619 #~ msgstr "Abrir &Disco"
20620
20621 #~ msgid "Open &Stream"
20622 #~ msgstr "Abrir &Stream"
20623
20624 #~ msgid "&Backward"
20625 #~ msgstr "Ir para &trás"
20626
20627 #~ msgid "&Stop"
20628 #~ msgstr "&Parar"
20629
20630 #~ msgid "&Play"
20631 #~ msgstr "&Tocar"
20632
20633 #~ msgid "P&ause"
20634 #~ msgstr "Pa&usa"
20635
20636 #~ msgid "&Slow"
20637 #~ msgstr "&Devagar"
20638
20639 #~ msgid "Fas&t"
20640 #~ msgstr "&Rápido"
20641
20642 #~ msgid "Stream info..."
20643 #~ msgstr "Informação do stream..."
20644
20645 #~ msgid "Opens an existing document"
20646 #~ msgstr "Abre um documento existente"
20647
20648 #~ msgid "Opens a recently used file"
20649 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
20650
20651 #~ msgid "Quits the application"
20652 #~ msgstr "Sai do programa"
20653
20654 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20655 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
20656
20657 #, fuzzy
20658 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20659 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
20660
20661 #~ msgid "Opens a disk"
20662 #~ msgstr "Abre um disco"
20663
20664 #~ msgid "Opens a network stream"
20665 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
20666
20667 #~ msgid "Starts playback"
20668 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
20669
20670 #~ msgid "Ready."
20671 #~ msgstr "Pronto."
20672
20673 #~ msgid "Opening file..."
20674 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
20675
20676 #~ msgid "Exiting..."
20677 #~ msgstr "Saindo..."
20678
20679 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20680 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
20681
20682 #, fuzzy
20683 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20684 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
20685
20686 #~ msgid "KDE interface"
20687 #~ msgstr "Interface KDE"
20688
20689 #~ msgid "path to ui.rc file"
20690 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
20691
20692 #~ msgid "Messages:"
20693 #~ msgstr "Mensagens:"
20694
20695 #~ msgid "Protocol"
20696 #~ msgstr "Protocolo"
20697
20698 #~ msgid "Address "
20699 #~ msgstr "Endereço"
20700
20701 #~ msgid "Port "
20702 #~ msgstr "Porta"
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "Video Filters"
20706 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
20707
20708 #~ msgid "Demux number"
20709 #~ msgstr "Número do demux"
20710
20711 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20712 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
20713
20714 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20715 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
20716
20717 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20718 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
20719
20720 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20721 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20722
20723 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20724 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
20725
20726 #~ msgid "Satellite input"
20727 #~ msgstr "Entrada de satélite"
20728
20729 #, fuzzy
20730 #~ msgid "< Back"
20731 #~ msgstr "Voltar"
20732
20733 #, fuzzy
20734 #~ msgid "Next >"
20735 #~ msgstr "Próximo"
20736
20737 #, fuzzy
20738 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20739 #~ msgstr ""
20740 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20741 #~ "do mesmo."
20742
20743 #, fuzzy
20744 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20745 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20746
20747 #, fuzzy
20748 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20749 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20750
20751 #, fuzzy
20752 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20753 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20754
20755 #, fuzzy
20756 #~ msgid "DivX second version"
20757 #~ msgstr "Conversões MMX de "
20758
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20761 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "DVD audio format"
20765 #~ msgstr "Formato VCD"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "MPEG4"
20769 #~ msgstr "MPEG:"
20770
20771 #, fuzzy
20772 #~ msgid "WAV"
20773 #~ msgstr "AVI"
20774
20775 #, fuzzy
20776 #~ msgid "Pashto"
20777 #~ msgstr "auto"
20778
20779 #~ msgid "Brazilian"
20780 #~ msgstr "Português Brasileiro"
20781
20782 #, fuzzy
20783 #~ msgid "Tetum"
20784 #~ msgstr "Texto"
20785
20786 #, fuzzy
20787 #~ msgid "Late delay (ms)"
20788 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
20789
20790 #~ msgid "I263"
20791 #~ msgstr "I263"
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20795 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20796
20797 #~ msgid "Time to live"
20798 #~ msgstr "Tempo de vida"
20799
20800 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20801 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid "Matroska"
20805 #~ msgstr "Matroska"
20806
20807 #, fuzzy
20808 #~ msgid "MPJPEG"
20809 #~ msgstr "MPEG:"
20810
20811 #, fuzzy
20812 #~ msgid "Caca"
20813 #~ msgstr "Clássica"
20814
20815 #, fuzzy
20816 #~ msgid "DirectX"
20817 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
20818
20819 #, fuzzy
20820 #~ msgid "XVideo"
20821 #~ msgstr "Vídeo"
20822
20823 #~ msgid ""
20824 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20825 #~ "meta info         1\n"
20826 #~ "event info        2\n"
20827 #~ "MRL               4\n"
20828 #~ "external call     8\n"
20829 #~ "all calls (10)   16\n"
20830 #~ "LSN       (20)   32\n"
20831 #~ "PBC       (40)   64\n"
20832 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20833 #~ "seek-set (100)  256\n"
20834 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20835 #~ "still    (400) 1024\n"
20836 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20837 #~ msgstr ""
20838 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
20839 #~ "meta info         1\n"
20840 #~ "event info        2\n"
20841 #~ "MRL               4\n"
20842 #~ "external call     8\n"
20843 #~ "all calls (10)   16\n"
20844 #~ "LSN       (20)   32\n"
20845 #~ "PBC       (40)   64\n"
20846 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20847 #~ "seek-set (100)  256\n"
20848 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20849 #~ "still    (400) 1024\n"
20850 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20851
20852 #, fuzzy
20853 #~ msgid ""
20854 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20855 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20856 #~ "   %A : The album information\n"
20857 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20858 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20859 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20860 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20861 #~ "SEGMENT...\n"
20862 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20863 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20864 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20865 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20866 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20867 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20868 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20869 #~ "   %v : The volume ID\n"
20870 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20871 #~ "   %% : a % \n"
20872 #~ msgstr ""
20873 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
20874 #~ "date \n"
20875 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
20876 #~ "são: \n"
20877 #~ "   %A : A informação do album\n"
20878 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
20879 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
20880 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20881 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
20882 #~ "SEGMENT...\n"
20883 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
20884 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
20885 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
20886 #~ "   %p : O Preparador I\n"
20887 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
20888 #~ "   %T : O número da faixa\n"
20889 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
20890 #~ "   %v : O volume I\n"
20891 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20892 #~ "   %% : a % \n"
20893
20894 #, fuzzy
20895 #~ msgid "bad entry number"
20896 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
20897
20898 #, fuzzy
20899 #~ msgid "Ffmpeg"
20900 #~ msgstr "mpeg1"
20901
20902 #, fuzzy
20903 #~ msgid "Toolame"
20904 #~ msgstr "Volume"
20905
20906 #, fuzzy
20907 #~ msgid "Vorbis"
20908 #~ msgstr "Copyright"
20909
20910 #, fuzzy
20911 #~ msgid "Showintf"
20912 #~ msgstr "Mostrar Interface"
20913
20914 #, fuzzy
20915 #~ msgid "Telnet"
20916 #~ msgstr "Selecione"
20917
20918 #, fuzzy
20919 #~ msgid "MPEG-TS"
20920 #~ msgstr "MPEG:"
20921
20922 #~ msgid "Control"
20923 #~ msgstr "Controle"
20924
20925 #~ msgid "Option/Alt"
20926 #~ msgstr "Opção/Alt"
20927
20928 #~ msgid "&Invert"
20929 #~ msgstr "&Inverter"
20930
20931 #~ msgid "&Select All"
20932 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
20933
20934 #~ msgid "PLS file"
20935 #~ msgstr "Arquivo PLS"
20936
20937 #, fuzzy
20938 #~ msgid "wxWindows"
20939 #~ msgstr "janela"
20940
20941 #, fuzzy
20942 #~ msgid "Picture"
20943 #~ msgstr "Legendas"
20944
20945 #, fuzzy
20946 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20947 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
20948
20949 #~ msgid "AAC demuxer"
20950 #~ msgstr "demuxer AAC"
20951
20952 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20953 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
20954
20955 #~ msgid "Screenshot Path"
20956 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
20957
20958 #~ msgid "Screenshot Format"
20959 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
20960
20961 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20962 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
20963
20964 #~ msgid ""
20965 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20966 #~ "\n"
20967 #~ msgstr ""
20968 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
20969 #~ "\n"
20970
20971 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20972 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
20973
20974 #~ msgid "Choose audio channel"
20975 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
20976
20977 #~ msgid "Choose subtitle track"
20978 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
20979
20980 #~ msgid "Choose a stream output"
20981 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20982
20983 #~ msgid "Empty if no stream output."
20984 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
20985
20986 #~ msgid "Loop playlist on end"
20987 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
20988
20989 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20990 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
20991
20992 #~ msgid "Vol %%%d"
20993 #~ msgstr "Vol %%%d"
20994
20995 #~ msgid "Vol %d%%"
20996 #~ msgstr "Vol %d%%"
20997
20998 #, fuzzy
20999 #~ msgid "Extended help"
21000 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21001
21002 #, fuzzy
21003 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21004 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
21005
21006 #, fuzzy
21007 #~ msgid ""
21008 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21009 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21010 #~ msgstr ""
21011 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
21012 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
21013 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
21014 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
21015
21016 #, fuzzy
21017 #~ msgid "Real time control interface"
21018 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21019
21020 #, fuzzy
21021 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21022 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
21023
21024 #, fuzzy
21025 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21026 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
21027
21028 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21029 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
21030
21031 #~ msgid "vlc preferences"
21032 #~ msgstr "preferências do vlc"
21033
21034 #, fuzzy
21035 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21036 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
21037
21038 #~ msgid "Select file or directory"
21039 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
21040
21041 #~ msgid ""
21042 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21043 #~ "\n"
21044 #~ msgstr ""
21045 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
21046 #~ "\n"
21047
21048 #~ msgid "SAP interface"
21049 #~ msgstr "Interface SAP"
21050
21051 #~ msgid "Server port"
21052 #~ msgstr "Porta do servidor"
21053
21054 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21055 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21056
21057 #, fuzzy
21058 #~ msgid ""
21059 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21060 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
21061
21062 #, fuzzy
21063 #~ msgid "IDR frames"
21064 #~ msgstr "Blues"
21065
21066 #, fuzzy
21067 #~ msgid ""
21068 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21069 #~ "module in the Modules section.\n"
21070 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21071 #~ msgstr ""
21072 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
21073 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
21074 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
21075
21076 #~ msgid "VLC modules preferences"
21077 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
21078
21079 #, fuzzy
21080 #~ msgid ""
21081 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21082 #~ "Modules are sorted by type."
21083 #~ msgstr ""
21084 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
21085 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
21086 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
21087
21088 #~ msgid "Access modules settings"
21089 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
21090
21091 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21092 #~ msgstr ""
21093 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
21094
21095 #~ msgid "Audio output modules settings"
21096 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
21097
21098 #~ msgid "Decoder modules settings"
21099 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
21100
21101 #~ msgid ""
21102 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21103 #~ "preferred subtitles."
21104 #~ msgstr ""
21105 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
21106 #~ "legendas de sua preferência."
21107
21108 #~ msgid "Demuxers settings"
21109 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
21110
21111 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21112 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
21113
21114 #~ msgid ""
21115 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21116 #~ "here."
21117 #~ msgstr ""
21118 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
21119 #~ "configurados aqui."
21120
21121 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21122 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21123
21124 #, fuzzy
21125 #~ msgid ""
21126 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
21127 #~ "access modules."
21128 #~ msgstr ""
21129 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
21130 #~ "stream de saída."
21131
21132 #, fuzzy
21133 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21134 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21135
21136 #, fuzzy
21137 #~ msgid "Stream output modules settings"
21138 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
21139
21140 #~ msgid "Text renderer settings"
21141 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
21142
21143 #~ msgid "Video output modules settings"
21144 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
21145
21146 #~ msgid ""
21147 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
21148 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
21149 #~ "settings."
21150 #~ msgstr ""
21151 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
21152 #~ "aqui.\n"
21153 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
21154 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
21155
21156 #~ msgid ""
21157 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21158 #~ msgstr ""
21159 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
21160 #~ "desenvolvedores)"
21161
21162 #, fuzzy
21163 #~ msgid "DVDRead Input"
21164 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
21165
21166 #~ msgid ""
21167 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21168 #~ "external call          1\n"
21169 #~ "all calls              2\n"
21170 #~ "packet assembly info   4\n"
21171 #~ "image bitmaps          8\n"
21172 #~ "image transformations 16\n"
21173 #~ "rendering information 32\n"
21174 #~ "extract subtitles     64\n"
21175 #~ "misc info            128\n"
21176 #~ msgstr ""
21177 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
21178 #~ "chamada externa    1\n"
21179 #~ "todas as chamadas  2\n"
21180 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
21181 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
21182 #~ "informação de renderização 32\n"
21183
21184 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21185 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
21186
21187 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21188 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
21189
21190 #, fuzzy
21191 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21192 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
21193
21194 #~ msgid "Xvid video decoder"
21195 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
21196
21197 #~ msgid "Item Enabled"
21198 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
21199
21200 #, fuzzy
21201 #~ msgid "Enable all group items"
21202 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21203
21204 #, fuzzy
21205 #~ msgid "Disable all group items"
21206 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
21207
21208 #, fuzzy
21209 #~ msgid "Delete Group"
21210 #~ msgstr "Apagar"
21211
21212 #, fuzzy
21213 #~ msgid "Add Group"
21214 #~ msgstr "Grupo"
21215
21216 #~ msgid "Sort by &author"
21217 #~ msgstr "Org. por &Autor"
21218
21219 #~ msgid "Reverse sort by author"
21220 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
21221
21222 #~ msgid "&Enable"
21223 #~ msgstr "&Habilitar"
21224
21225 #~ msgid "&Disable"
21226 #~ msgstr "&Desabilitar"
21227
21228 #, fuzzy
21229 #~ msgid "Enable/Disable"
21230 #~ msgstr "Desabilitar"
21231
21232 #~ msgid "Up"
21233 #~ msgstr "Subir"
21234
21235 #~ msgid "Down"
21236 #~ msgstr "Descer"
21237
21238 #~ msgid "New Group"
21239 #~ msgstr "Novo Grupo"
21240
21241 #~ msgid "Sort by &group"
21242 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
21243
21244 #~ msgid "Reverse sort by group"
21245 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
21246
21247 #~ msgid "&Enable all group items"
21248 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21249
21250 #~ msgid "&Disable all group items"
21251 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
21252
21253 #~ msgid "&Groups"
21254 #~ msgstr "&Grupos"
21255
21256 #, fuzzy
21257 #~ msgid "| no entries\n"
21258 #~ msgstr "Entradas"
21259
21260 #, fuzzy
21261 #~ msgid "Extended Data"
21262 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21263
21264 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21265 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
21266
21267 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21268 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21269
21270 #~ msgid "Year"
21271 #~ msgstr "Ano"
21272
21273 #~ msgid "Track Artist"
21274 #~ msgstr "Artista da Faixa"
21275
21276 #~ msgid "Track Title"
21277 #~ msgstr "Título da Faixa"
21278
21279 #~ msgid "C post processing"
21280 #~ msgstr "Pós Processamento C"
21281
21282 #~ msgid "MMX post processing"
21283 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
21284
21285 #, fuzzy
21286 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21287 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
21288
21289 #, fuzzy
21290 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21291 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
21292
21293 #, fuzzy
21294 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21295 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21296
21297 #, fuzzy
21298 #~ msgid "mp4a"
21299 #~ msgstr "mp4"
21300
21301 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
21302 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
21303
21304 #, fuzzy
21305 #~ msgid "CDDB error: %s"
21306 #~ msgstr "Erro: %s\n"
21307
21308 #, fuzzy
21309 #~ msgid "unimplemented query in control"
21310 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
21311
21312 #, fuzzy
21313 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21314 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
21315
21316 #, fuzzy
21317 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
21318 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
21319
21320 #~ msgid "DirectShow demuxer"
21321 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
21322
21323 #~ msgid "Goto Menu"
21324 #~ msgstr "Vá ao Menu"
21325
21326 #~ msgid "Audio menu"
21327 #~ msgstr "Menu de audio"
21328
21329 #~ msgid "Video menu"
21330 #~ msgstr "Menu de vídeo"
21331
21332 #~ msgid "Input menu"
21333 #~ msgstr "Menu de entrada"
21334
21335 #, fuzzy
21336 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
21337 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
21338
21339 #, fuzzy
21340 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
21341 #~ msgstr ""
21342 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
21343 #~ "esquerda para a direita"
21344
21345 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21346 #~ msgstr ""
21347 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
21348
21349 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21350 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
21351
21352 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21353 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
21354
21355 #~ msgid "Angle"
21356 #~ msgstr "Ângulo"
21357
21358 #~ msgid "Resume"
21359 #~ msgstr "Continuar"
21360
21361 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21362 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
21363
21364 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21365 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
21366
21367 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21368 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
21369
21370 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21371 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21372
21373 #~ msgid "Jump -1 minute"
21374 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
21375
21376 #~ msgid "Jump +1 minute"
21377 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
21378
21379 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21380 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
21381
21382 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21383 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
21384
21385 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
21386 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
21387
21388 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21389 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
21390
21391 #~ msgid ""
21392 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21393 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21394 #~ "using an old version, select this option."
21395 #~ msgstr ""
21396 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
21397 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
21398 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
21399 #~ "opção."
21400
21401 #~ msgid "Buggy PSI"
21402 #~ msgstr "Buggy PSI"
21403
21404 #~ msgid ""
21405 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
21406 #~ "continuity counters, select this option."
21407 #~ msgstr ""
21408 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
21409 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
21410
21411 #~ msgid "Output MRL"
21412 #~ msgstr "Saída MRL"
21413
21414 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21415 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
21416
21417 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21418 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
21419
21420 #~ msgid "caching value in ms"
21421 #~ msgstr "valor de cache em ms"
21422
21423 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21424 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
21425
21426 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
21427 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
21428
21429 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21430 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
21431
21432 #, fuzzy
21433 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21434 #~ msgstr "Legenda"
21435
21436 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21437 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
21438
21439 #, fuzzy
21440 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21441 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21442
21443 #, fuzzy
21444 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21445 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
21446
21447 #, fuzzy
21448 #~ msgid "video rendering mode"
21449 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
21450
21451 #~ msgid "OpenGL effect"
21452 #~ msgstr "efeito OpenGL"
21453
21454 #, fuzzy
21455 #~ msgid ""
21456 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
21457 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
21458 #~ "this cube transparent."
21459 #~ msgstr ""
21460 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
21461 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
21462 #~ "para tornar este cubo transparente."
21463
21464 #~ msgid "Last skin actually used"
21465 #~ msgstr "Última skin usada"
21466
21467 #~ msgid "Show application in system tray"
21468 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
21469
21470 #, fuzzy
21471 #~ msgid "DVD (test)"
21472 #~ msgstr "Usar menus DVD"
21473
21474 #~ msgid "Item info"
21475 #~ msgstr "Info do codec"
21476
21477 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21478 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
21479
21480 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21481 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
21482
21483 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21484 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
21485
21486 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21487 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
21488
21489 #~ msgid "TS muxer"
21490 #~ msgstr "muxer TS"
21491
21492 #~ msgid "DVD (menus support)"
21493 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
21494
21495 #, fuzzy
21496 #~ msgid ""
21497 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21498 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
21499
21500 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21501 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
21502
21503 #, fuzzy
21504 #~ msgid "slowest"
21505 #~ msgstr "Mais Devagar"
21506
21507 #, fuzzy
21508 #~ msgid "fastest"
21509 #~ msgstr "Colar"
21510
21511 #~ msgid "Url"
21512 #~ msgstr "Url"
21513
21514 #~ msgid ""
21515 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21516 #~ "value should be set in miliseconds units."
21517 #~ msgstr ""
21518 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
21519 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21520
21521 #~ msgid ""
21522 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21523 #~ "value should be set in miliseconds units."
21524 #~ msgstr ""
21525 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
21526 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21527
21528 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21529 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
21530
21531 #, fuzzy
21532 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
21533 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21534
21535 #~ msgid ""
21536 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21537 #~ "value should be set in miliseconds units."
21538 #~ msgstr ""
21539 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
21540 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
21541
21542 #~ msgid ""
21543 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21544 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21545 #~ msgstr ""
21546 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
21547 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
21548
21549 #~ msgid "Visualisations"
21550 #~ msgstr "Visualizações"
21551
21552 #, fuzzy
21553 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21554 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
21555
21556 #, fuzzy
21557 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21558 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21559
21560 #~ msgid "Use OpenGL"
21561 #~ msgstr "Usar OpenGL"
21562
21563 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
21564 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
21565
21566 #~ msgid "Toggle enabled"
21567 #~ msgstr "Alternar habilitado"
21568
21569 #, fuzzy
21570 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21571 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
21572
21573 #, fuzzy
21574 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21575 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
21576
21577 #~ msgid ""
21578 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
21579 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
21580 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
21581 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
21582 #~ msgstr ""
21583 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
21584 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
21585 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
21586 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
21587
21588 #~ msgid ""
21589 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21590 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21591 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21592 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21593 #~ "expressing pixel squareness."
21594 #~ msgstr ""
21595 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
21596 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
21597 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
21598 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
21599 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
21600 #~ "retangularidade dos pixels."
21601
21602 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
21603 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
21604
21605 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
21606 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
21607
21608 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
21609 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
21610
21611 #~ msgid "Truncated stream"
21612 #~ msgstr "stream truncado"
21613
21614 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
21615 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
21616
21617 #~ msgid ""
21618 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21619 #~ "value should be set in miliseconds units."
21620 #~ msgstr ""
21621 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
21622 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21623
21624 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
21625 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
21626
21627 #~ msgid "UTC date"
21628 #~ msgstr "Data UTC"
21629
21630 #~ msgid "Codec name"
21631 #~ msgstr "Nome do codec"
21632
21633 #~ msgid "Codec setting"
21634 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
21635
21636 #~ msgid "Codec info"
21637 #~ msgstr "Info do codec"
21638
21639 #~ msgid "Codec download"
21640 #~ msgstr "Baixar Codec"
21641
21642 #~ msgid "udp://@:1234"
21643 #~ msgstr "udp://@:1234"
21644
21645 #~ msgid "udp6://@:1234"
21646 #~ msgstr "udp6://@:1234"
21647
21648 #~ msgid "rtp://"
21649 #~ msgstr "rtp://"
21650
21651 #~ msgid "rtp6://"
21652 #~ msgstr "rtp6://"
21653
21654 #~ msgid "ftp://"
21655 #~ msgstr "ftp://"
21656
21657 #~ msgid "http://"
21658 #~ msgstr "http://"
21659
21660 #~ msgid "mms://"
21661 #~ msgstr "mms://"
21662
21663 #~ msgid "/dev/video"
21664 #~ msgstr "/dev/video"
21665
21666 #~ msgid "/dev/video0"
21667 #~ msgstr "/dev/video0"
21668
21669 #~ msgid "/dev/video1"
21670 #~ msgstr "/dev/video1"
21671
21672 #~ msgid "/dev/dsp"
21673 #~ msgstr "/dev/dsp"
21674
21675 #~ msgid "/dev/audio"
21676 #~ msgstr "/dev/audio"
21677
21678 #~ msgid "/dev/audio0"
21679 #~ msgstr "/dev/audio0"
21680
21681 #~ msgid "/dev/audio1"
21682 #~ msgstr "/dev/audio1"
21683
21684 #~ msgid "ps"
21685 #~ msgstr "ps"
21686
21687 #~ msgid "ts"
21688 #~ msgstr "ts"
21689
21690 #~ msgid "avi"
21691 #~ msgstr "avi"
21692
21693 #~ msgid "ogg"
21694 #~ msgstr "ogg"
21695
21696 #~ msgid "mov"
21697 #~ msgstr "mov"
21698
21699 #~ msgid "asf"
21700 #~ msgstr "asf"
21701
21702 #~ msgid "Open a skin file."
21703 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
21704
21705 #~ msgid "Quick file open"
21706 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
21707
21708 #~ msgid "Advanced open"
21709 #~ msgstr "Abrir Avançado"
21710
21711 #~ msgid "Open a network stream"
21712 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21713
21714 #~ msgid "Open a satellite stream"
21715 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
21716
21717 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21718 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
21719
21720 #~ msgid "Exit this program"
21721 #~ msgstr "Sair deste programa"
21722
21723 #~ msgid "Open other types of inputs"
21724 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
21725
21726 #~ msgid "Open the playlist"
21727 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
21728
21729 #~ msgid "Show the program logs"
21730 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
21731
21732 #~ msgid "Show information about the file being played"
21733 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
21734
21735 #~ msgid "About this program"
21736 #~ msgstr "Sobre este programa"
21737
21738 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21739 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
21740
21741 #~ msgid "E&xit"
21742 #~ msgstr "&Sair"
21743
21744 #~ msgid "Video for Linux"
21745 #~ msgstr "Video For Linux"
21746
21747 #~ msgid "Webcam"
21748 #~ msgstr "WebCam"
21749
21750 #~ msgid "TV card"
21751 #~ msgstr "Placa de TV"
21752
21753 #~ msgid "Kfir"
21754 #~ msgstr "Kfir"
21755
21756 #~ msgid "Video device type"
21757 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
21758
21759 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
21760 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
21761
21762 #~ msgid "Advanced video device options"
21763 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
21764
21765 #~ msgid "Video device MRL"
21766 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
21767
21768 #~ msgid ""
21769 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21770 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21771 #~ "controls below"
21772 #~ msgstr ""
21773 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
21774 #~ "você quer abrir.\n"
21775 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
21776 #~ "usar os controles abaixo."
21777
21778 #~ msgid "Standard of the analog signal"
21779 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
21780
21781 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21782 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
21783
21784 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
21785 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
21786
21787 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21788 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
21789
21790 #~ msgid "Html"
21791 #~ msgstr "Html"