]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Fix a bunch of errors in PO files (fuzzy file description, xgettext warnings and...
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-11 12:52+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 #, fuzzy
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "Interface principal"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "Configurações para a interface principal"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "Controle de interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:52
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Configurações para teclas de atalho"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
68 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
69 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577
70 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
71 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
74 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
75 msgid "Audio"
76 msgstr "Audio"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:59
79 msgid "Audio settings"
80 msgstr "Configurações de áudio"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Configurações gerais de áudio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
87 #: src/video_output/video_output.c:429
88 msgid "Filters"
89 msgstr "Filtros"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:66
92 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
93 msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
96 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
97 msgid "Visualizations"
98 msgstr "Visualizações"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Visualizações de áudio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Módulos de saída"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:73
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Variados"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
120 msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
123 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160
125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
129 #: modules/stream_out/transcode.c:202
130 msgid "Video"
131 msgstr "Vídeo"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Configurações de vídeo"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:91
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
147 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:93
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Legendas"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:94
154 msgid ""
155 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
156 "subpictures\"."
157 msgstr ""
158 "Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
159 "itens."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Entrada / Codecs"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
171 "partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
172 "também."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Módulo de acesso"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
184 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
185 "cache."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:113
188 msgid "Access filters"
189 msgstr "Filtros de Acesso"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 msgid ""
193 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "you are doing."
196 msgstr ""
197 "Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
198 "avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
199 "aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:119
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "Demultiplexadores"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:120
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:122
210 msgid "Video codecs"
211 msgstr "Codecs de vídeo"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:123
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:125
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "Codecs de áudio"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:126
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:128
226 msgid "Other codecs"
227 msgstr "Outros codecs"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:129
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr ""
232 "Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:132
235 msgid "General input settings. Use with care."
236 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
240 msgid "Stream output"
241 msgstr "stream de saída"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:137
244 msgid ""
245 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
246 "incoming streams.\n"
247 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
248 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "RTSP).\n"
250 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "duplicating...)."
252 msgstr ""
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:145
255 msgid "General stream output settings"
256 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:147
259 #, fuzzy
260 msgid "Muxers"
261 msgstr "Muxer:"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:149
264 msgid ""
265 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
266 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
267 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
268 "You can also set default parameters for each muxer."
269 msgstr ""
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:155
272 #, fuzzy
273 msgid "Access output"
274 msgstr "Módulo de acesso de saída"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:157
277 msgid ""
278 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
279 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
280 "should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each access output."
282 msgstr ""
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:162
285 #, fuzzy
286 msgid "Packetizers"
287 msgstr "Copiar packetizer"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:164
290 msgid ""
291 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
292 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
293 "not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each packetizer."
295 msgstr ""
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:170
298 #, fuzzy
299 msgid "Sout stream"
300 msgstr "Parar Stream"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:171
303 msgid ""
304 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
305 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
306 "for each sout stream module here."
307 msgstr ""
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
310 #, fuzzy
311 msgid "SAP"
312 msgstr "UDP"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:178
315 msgid ""
316 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
317 "multicast UDP or RTP."
318 msgstr ""
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:181
321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
322 #, fuzzy
323 msgid "VOD"
324 msgstr "DVD"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:182
327 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
331 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522
335 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
339 msgid "Playlist"
340 msgstr "Lista de reprodução"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:187
343 msgid ""
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
346 msgstr ""
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:191
349 msgid "General playlist behaviour"
350 msgstr ""
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
353 #, fuzzy
354 msgid "Services discovery"
355 msgstr "Diretório fonte"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:193
358 msgid ""
359 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
360 "playlist."
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
365 msgid "Advanced"
366 msgstr "Avançado"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:198
369 #, fuzzy
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "Configurações Avançadas..."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:200
374 msgid "CPU features"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:201
378 msgid ""
379 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
380 "not change these settings."
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:204
384 #, fuzzy
385 msgid "Advanced settings"
386 msgstr "Opções Avançadas"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:205
389 #, fuzzy
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "Configurações Avançadas..."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
394 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
396 msgid "Network"
397 msgstr "Rede"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:208
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:213
404 msgid "Chroma modules settings"
405 msgstr "Configurações de módulos chroma"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:214
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
412 #, fuzzy
413 msgid "Packetizer modules settings"
414 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:220
417 #, fuzzy
418 msgid "Encoders settings"
419 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:222
422 #, fuzzy
423 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
424 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:225
427 #, fuzzy
428 msgid "Dialog providers settings"
429 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:227
432 msgid "Dialog providers can be configured here."
433 msgstr ""
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:229
436 msgid "Subtitle demuxer settings"
437 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:231
440 msgid ""
441 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
442 "example by setting the subtitles type or file name."
443 msgstr ""
444 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
445 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:238
448 msgid "No help available"
449 msgstr "Sem ajuda disponível"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:239
452 #, fuzzy
453 msgid "There is no help available for these modules."
454 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
455
456 #: include/vlc_interface.h:146
457 #, fuzzy
458 msgid ""
459 "\n"
460 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
461 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
462 msgstr ""
463 "\n"
464 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
465 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
466 "wxwin\"\n"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
469 msgid "Quick &Open File..."
470 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:34
473 #, fuzzy
474 msgid "&Advanced Open..."
475 msgstr "Abrir Avançado"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:35
478 #, fuzzy
479 msgid "Open &Directory..."
480 msgstr "A&brir Arquivo..."
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:37
483 #, fuzzy
484 msgid "Select one or more files to open"
485 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
488 #, fuzzy
489 msgid "Information..."
490 msgstr "imprimir informações de versão"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:42
493 msgid "Messages..."
494 msgstr "Mensagens..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:43
497 #, fuzzy
498 msgid "Extended settings..."
499 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:45
502 #, fuzzy
503 msgid "About VLC media player..."
504 msgstr "Sobre o VLC media player"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
507 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419
512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
518 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
519 msgid "Play"
520 msgstr "Tocar"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:49
523 #, fuzzy
524 msgid "Fetch information"
525 msgstr "Alvo de destino:"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
532 msgid "Delete"
533 msgstr "Apagar"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:52
536 #, fuzzy
537 msgid "Sort"
538 msgstr "&Ordenar"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:53
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
542 #, fuzzy
543 msgid "Add node"
544 msgstr "Codec de audio"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:54
547 #, fuzzy
548 msgid "Stream..."
549 msgstr "stream"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:55
552 #, fuzzy
553 msgid "Save..."
554 msgstr "Salvar como..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
557 #, fuzzy
558 msgid "Repeat all"
559 msgstr "Repetir Tudo"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:60
562 #, fuzzy
563 msgid "Repeat one"
564 msgstr "Repertir Um"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:61
567 msgid "No repeat"
568 msgstr ""
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
571 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
572 msgid "Random"
573 msgstr "Aleatórizar"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:64
576 #, fuzzy
577 msgid "No random"
578 msgstr "Aleatórizar"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:66
581 #, fuzzy
582 msgid "Add to playlist"
583 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:67
586 #, fuzzy
587 msgid "Add to media library"
588 msgstr "VLC media player"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:69
591 #, fuzzy
592 msgid "Add file..."
593 msgstr "Salvar arquivo"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:70
596 #, fuzzy
597 msgid "Advanced open..."
598 msgstr "Abrir Avançado"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:71
601 #, fuzzy
602 msgid "Add directory..."
603 msgstr "Entrada DirectShow"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:73
606 #, fuzzy
607 msgid "Save playlist to file..."
608 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:74
611 #, fuzzy
612 msgid "Load playlist file..."
613 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
617 msgid "Search"
618 msgstr "Procurar"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:77
621 #, fuzzy
622 msgid "Search filter"
623 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:79
626 #, fuzzy
627 msgid "Additional sources"
628 msgstr "Opções de taxa de bits"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:83
631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
632 msgid ""
633 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
634 "them."
635 msgstr ""
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
639 msgid "Image clone"
640 msgstr ""
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:89
643 #, fuzzy
644 msgid "Clone the image"
645 msgstr "Fechar a janela"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:91
648 #, fuzzy
649 msgid "Magnification"
650 msgstr "Amplificação"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:92
653 msgid ""
654 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
655 "be magnified."
656 msgstr ""
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:95
659 #, fuzzy
660 msgid "Waves"
661 msgstr "Wave"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:96
664 #, fuzzy
665 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
666 msgstr "Selecionado"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:98
669 #, fuzzy
670 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
671 msgstr "Selecionado"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:100
674 #, fuzzy
675 msgid "Image colors inversion"
676 msgstr "Conversões de "
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:102
679 msgid "Split the image to make an image wall"
680 msgstr ""
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:104
683 msgid ""
684 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
685 "The video gets split in parts that you must sort."
686 msgstr ""
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:107
689 msgid ""
690 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
691 "Try changing the various settings for different effects"
692 msgstr ""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:110
695 msgid ""
696 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
697 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
698 "settings."
699 msgstr ""
700
701 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
702 #, fuzzy
703 msgid "Meta-information"
704 msgstr "Alvo de destino:"
705
706 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
707 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572
708 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170
709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
712 msgid "Title"
713 msgstr "Título"
714
715 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
716 msgid "Artist"
717 msgstr "Artista"
718
719 #: include/vlc_meta.h:35
720 msgid "Genre"
721 msgstr "Gênero"
722
723 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
724 msgid "Copyright"
725 msgstr "Copyright"
726
727 #: include/vlc_meta.h:37
728 msgid "Album/movie/show title"
729 msgstr ""
730
731 #: include/vlc_meta.h:38
732 msgid "Track number/position in set"
733 msgstr ""
734
735 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
737 msgid "Description"
738 msgstr "Descrição"
739
740 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
741 msgid "Rating"
742 msgstr "Avaliação"
743
744 #: include/vlc_meta.h:41
745 msgid "Date"
746 msgstr "Data"
747
748 #: include/vlc_meta.h:42
749 msgid "Setting"
750 msgstr "Ajuste"
751
752 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
754 msgid "URL"
755 msgstr "URL"
756
757 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
759 msgid "Language"
760 msgstr "Linguagem"
761
762 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
763 #, fuzzy
764 msgid "Now Playing"
765 msgstr "Tocar"
766
767 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
768 msgid "Publisher"
769 msgstr "Publicador"
770
771 #: include/vlc_meta.h:47
772 msgid "Encoded by"
773 msgstr ""
774
775 #: include/vlc_meta.h:49
776 #, fuzzy
777 msgid "Art URL"
778 msgstr "URL"
779
780 #: include/vlc_meta.h:51
781 msgid "Codec Name"
782 msgstr "Nome do Codec"
783
784 #: include/vlc_meta.h:52
785 msgid "Codec Description"
786 msgstr "Descrição do Codec"
787
788 #: include/vlc/vlc.h:591
789 msgid ""
790 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
791 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
792 "see the file named COPYING for details.\n"
793 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
794 msgstr ""
795 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
796 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
797 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
798 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
799
800 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
801 #: src/audio_output/filters.c:224
802 #, fuzzy
803 msgid "Audio filtering failed"
804 msgstr "Filtros de audio"
805
806 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
807 #: src/audio_output/filters.c:225
808 #, c-format
809 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
810 msgstr ""
811
812 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
813 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
814 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
815 msgid "Disable"
816 msgstr "Desabilitar"
817
818 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
819 #, fuzzy
820 msgid "Spectrometer"
821 msgstr "Espectro"
822
823 #: src/audio_output/input.c:90
824 msgid "Scope"
825 msgstr "Escopo"
826
827 #: src/audio_output/input.c:92
828 msgid "Spectrum"
829 msgstr "Espectro"
830
831 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
832 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
834 msgid "Equalizer"
835 msgstr ""
836
837 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
838 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
839 msgid "Audio filters"
840 msgstr "Filtros de audio"
841
842 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
843 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
845 msgid "Audio Channels"
846 msgstr "Canais de Audio"
847
848 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
849 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
850 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
851 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
852 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
853 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
854 msgid "Stereo"
855 msgstr "Estéreo"
856
857 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
858 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
859 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
860 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
861 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
863 msgid "Left"
864 msgstr "Esquerdo"
865
866 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
867 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
868 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
869 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
870 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
872 msgid "Right"
873 msgstr "Direito"
874
875 #: src/audio_output/output.c:134
876 msgid "Dolby Surround"
877 msgstr "Dolby Surround"
878
879 #: src/audio_output/output.c:146
880 msgid "Reverse stereo"
881 msgstr "Estéreo Invertido"
882
883 #: src/extras/getopt.c:636
884 #, c-format
885 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
886 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
887
888 #: src/extras/getopt.c:661
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:666
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
901 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:713
904 #, c-format
905 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
906 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:717
909 #, c-format
910 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
911 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:743
914 #, c-format
915 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
916 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:746
919 #, c-format
920 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
921 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
924 #, c-format
925 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
926 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:823
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:841
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
937
938 #: src/input/control.c:287
939 #, c-format
940 msgid "Bookmark %i"
941 msgstr ""
942
943 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
944 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
945 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
946 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
947 #: modules/stream_out/es.c:379
948 #, fuzzy
949 msgid "Streaming / Transcoding failed"
950 msgstr "Assistente de Streaming..."
951
952 #: src/input/decoder.c:118
953 msgid "VLC could not open the packetizer module."
954 msgstr ""
955
956 #: src/input/decoder.c:130
957 msgid "VLC could not open the decoder module."
958 msgstr ""
959
960 #: src/input/decoder.c:140
961 msgid "No suitable decoder module for format"
962 msgstr ""
963
964 #: src/input/decoder.c:141
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
968 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
969 msgstr ""
970
971 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
972 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
973 #: modules/access/cdda/info.c:999
974 #, c-format
975 msgid "Track %i"
976 msgstr "Faixa %i"
977
978 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
979 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
980 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
981 msgid "Program"
982 msgstr "Programa"
983
984 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330
985 #, c-format
986 msgid "Stream %d"
987 msgstr "Stream %d"
988
989 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
992 msgid "Codec"
993 msgstr "Codec"
994
995 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
996 #: modules/gui/macosx/output.m:153
997 msgid "Type"
998 msgstr "Tipo"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334
1001 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1003 msgid "Channels"
1004 msgstr "Canais"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336
1007 msgid "Sample rate"
1008 msgstr "Taxa de Amostra:"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336
1011 #, c-format
1012 msgid "%d Hz"
1013 msgstr "%d Hz"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1623
1016 msgid "Bits per sample"
1017 msgstr "Bits por Amostra"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1020 #: modules/access/pvr.c:84
1021 msgid "Bitrate"
1022 msgstr "Taxa de Bits"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1629
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "%d kb/s"
1027 msgstr "%d bps"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1640
1030 msgid "Resolution"
1031 msgstr "Resolução"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1646
1034 msgid "Display resolution"
1035 msgstr "Resolução do monitor"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Frame rate"
1040 msgstr "Taxa de Amostra:"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1663
1043 msgid "Subtitle"
1044 msgstr "Legenda"
1045
1046 #: src/input/input.c:2179
1047 msgid "Your input can't be opened"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/input/input.c:2180
1051 #, c-format
1052 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/input/input.c:2255
1056 msgid "Can't recognize the input's format"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/input/input.c:2256
1060 #, c-format
1061 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/input/var.c:118
1065 msgid "Bookmark"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Programs"
1071 msgstr "Programa"
1072
1073 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1074 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
1075 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1076 msgid "Chapter"
1077 msgstr "Capítulo"
1078
1079 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1080 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1081 msgid "Navigation"
1082 msgstr "Navegação"
1083
1084 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598
1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1086 msgid "Video Track"
1087 msgstr "Faixa de Vídeo"
1088
1089 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1091 msgid "Audio Track"
1092 msgstr "Faixa de Audio"
1093
1094 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
1096 msgid "Subtitles Track"
1097 msgstr "Faixa de Legendas"
1098
1099 #: src/input/var.c:263
1100 msgid "Next title"
1101 msgstr "Título posterior"
1102
1103 #: src/input/var.c:268
1104 msgid "Previous title"
1105 msgstr "Título anterior"
1106
1107 #: src/input/var.c:291
1108 #, c-format
1109 msgid "Title %i"
1110 msgstr "Título %i"
1111
1112 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1113 #, c-format
1114 msgid "Chapter %i"
1115 msgstr "Capítulo %i"
1116
1117 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603
1119 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1120 msgid "Next chapter"
1121 msgstr "Capítulo posterior"
1122
1123 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1124 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602
1125 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1126 msgid "Previous chapter"
1127 msgstr "Capítulo anterior"
1128
1129 #: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
1130 #, c-format
1131 msgid "Media: %s"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1135 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1137 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1138 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1141 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:85
1142 msgid "Cancel"
1143 msgstr "Cancelar"
1144
1145 #: src/interface/interaction.c:361
1146 msgid "Ok"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/interface/interface.c:319
1150 msgid "Switch interface"
1151 msgstr "Trocar a Interface"
1152
1153 #: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Add Interface"
1157 msgstr "Adicionar interface"
1158
1159 #: src/interface/interface.c:352
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Telnet Interface"
1162 msgstr "Alternar _Interface"
1163
1164 #: src/interface/interface.c:355
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Web Interface"
1167 msgstr "Interface"
1168
1169 #: src/interface/interface.c:358
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Debug logging"
1172 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1173
1174 #: src/interface/interface.c:361
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Mouse Gestures"
1177 msgstr "Gênero"
1178
1179 #: src/libvlc-common.c:284 src/libvlc-common.c:455 src/misc/modules.c:1717
1180 #: src/misc/modules.c:2041
1181 msgid "C"
1182 msgstr "Pt_BR"
1183
1184 #: src/libvlc-common.c:300
1185 msgid "Help options"
1186 msgstr "Opções de ajuda"
1187
1188 #: src/libvlc-common.c:1427 src/misc/configuration.c:1217
1189 msgid "string"
1190 msgstr "string"
1191
1192 #: src/libvlc-common.c:1446 src/misc/configuration.c:1181
1193 msgid "integer"
1194 msgstr "inteiro"
1195
1196 #: src/libvlc-common.c:1466 src/misc/configuration.c:1206
1197 msgid "float"
1198 msgstr "flutuante"
1199
1200 #: src/libvlc-common.c:1473
1201 msgid " (default enabled)"
1202 msgstr "(padrão habilitado)"
1203
1204 #: src/libvlc-common.c:1474
1205 msgid " (default disabled)"
1206 msgstr "(padrão desabilitado)"
1207
1208 #: src/libvlc-common.c:1656
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "VLC version %s\n"
1211 msgstr "Conversões de "
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1657
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1216 msgstr "Erro: %s\n"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1659
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Compiler: %s\n"
1221 msgstr "Erro: %s\n"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1662
1224 #, c-format
1225 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1694
1229 msgid ""
1230 "\n"
1231 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1714
1235 msgid ""
1236 "\n"
1237 "Press the RETURN key to continue...\n"
1238 msgstr ""
1239 "\n"
1240 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1241
1242 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1243 msgid "Auto"
1244 msgstr "Auto"
1245
1246 #: src/libvlc-module.c:47
1247 #, fuzzy
1248 msgid "American English"
1249 msgstr "Inglês Americano"
1250
1251 #: src/libvlc-module.c:47
1252 #, fuzzy
1253 msgid "British English"
1254 msgstr "Inglês (GB)"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Catalan"
1259 msgstr "Italiano"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Czech"
1264 msgstr "Codec"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Danish"
1269 msgstr "Espanhol"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1272 msgid "German"
1273 msgstr "Alemão"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1276 msgid "Spanish"
1277 msgstr "Espanhol"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1280 msgid "French"
1281 msgstr "Francês"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:49
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Galician"
1286 msgstr "Italiano"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1289 msgid "Hebrew"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1293 msgid "Hungarian"
1294 msgstr "Húngaro"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1297 msgid "Italian"
1298 msgstr "Italiano"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1301 msgid "Japanese"
1302 msgstr "Japonês"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Georgian"
1307 msgstr "Alemão"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Korean"
1312 msgstr "Norueguês"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Malay"
1317 msgstr "alaw"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1320 msgid "Dutch"
1321 msgstr "Holandês"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:51
1324 msgid "Occitan"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:51
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Brazilian Portuguese"
1330 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1333 msgid "Romanian"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1337 msgid "Russian"
1338 msgstr "Russo"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Slovak"
1343 msgstr "Devagar"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1346 msgid "Slovenian"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1350 msgid "Swedish"
1351 msgstr "Sueco"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Turkish"
1356 msgstr "Faixas"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:53
1359 msgid "Simplified Chinese"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:53
1363 msgid "Chinese Traditional"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:72
1367 #, fuzzy
1368 msgid ""
1369 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1370 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1371 "related options."
1372 msgstr ""
1373 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1374 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1375 "e definir várias opções relacionadas."
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:76
1378 msgid "Interface module"
1379 msgstr "Módulo de interface"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:78
1382 #, fuzzy
1383 msgid ""
1384 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1385 "automatically select the best module available."
1386 msgstr ""
1387 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1388 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1391 msgid "Extra interface modules"
1392 msgstr "Módulos extra de interface"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:84
1395 #, fuzzy
1396 msgid ""
1397 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1398 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1399 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1400 "\", \"gestures\" ...)"
1401 msgstr ""
1402 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1403 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1404 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1405 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:91
1408 #, fuzzy
1409 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1410 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:93
1413 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1414 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:95
1417 #, fuzzy
1418 msgid ""
1419 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1420 "1=warnings, 2=debug)."
1421 msgstr ""
1422 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1423 "1=avisos, 2=depuração)."
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:98
1426 msgid "Be quiet"
1427 msgstr "Silencioso"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:100
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Turn off all warning and information messages."
1432 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:102
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Default stream"
1437 msgstr "Padrão"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:104
1440 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:107
1444 #, fuzzy
1445 msgid ""
1446 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1447 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1448 msgstr ""
1449 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1450 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:111
1453 msgid "Color messages"
1454 msgstr "Mensagens coloridas"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:113
1457 #, fuzzy
1458 msgid ""
1459 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1460 "needs Linux color support for this to work."
1461 msgstr ""
1462 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1463 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:116
1466 msgid "Show advanced options"
1467 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:118
1470 #, fuzzy
1471 msgid ""
1472 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1473 "available options, including those that most users should never touch."
1474 msgstr ""
1475 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1476 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1477 "não deveriam tocar nunca"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Show interface with mouse"
1482 msgstr "Mostrar Interface"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:124
1485 msgid ""
1486 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1487 "edge of the screen in fullscreen mode."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:127
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Interface interaction"
1493 msgstr "Permite remapear as ações."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:129
1496 msgid ""
1497 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1498 "user input is required."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:139
1502 #, fuzzy
1503 msgid ""
1504 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1505 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1506 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1507 "the \"audio filters\" modules section."
1508 msgstr ""
1509 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1510 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1511 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1512 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1513 "seção módulos"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:145
1516 msgid "Audio output module"
1517 msgstr "Módulo de saída de audio"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:147
1520 #, fuzzy
1521 msgid ""
1522 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1523 "automatically select the best method available."
1524 msgstr ""
1525 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1526 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1527 "disponível."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1530 msgid "Enable audio"
1531 msgstr "Habilitar audio"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:153
1534 #, fuzzy
1535 msgid ""
1536 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1537 "not take place, thus saving some processing power."
1538 msgstr ""
1539 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1540 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:156
1543 msgid "Force mono audio"
1544 msgstr "Forçar audio mono"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:157
1547 msgid "This will force a mono audio output."
1548 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:159
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Default audio volume"
1553 msgstr "Padrões"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:161
1556 msgid ""
1557 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1558 msgstr ""
1559 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1560 "a 1024."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:164
1563 msgid "Audio output saved volume"
1564 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:166
1567 #, fuzzy
1568 msgid ""
1569 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1570 "should not change this option manually."
1571 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:169
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Audio output volume step"
1576 msgstr "Volume da saída de audio"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:171
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1582 "0 to 1024."
1583 msgstr ""
1584 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1585 "a 1024."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:174
1588 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1589 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:176
1592 msgid ""
1593 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1594 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1595 msgstr ""
1596 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1597 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:180
1600 msgid "High quality audio resampling"
1601 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:182
1604 msgid ""
1605 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1606 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1607 "resampling algorithm will be used instead."
1608 msgstr ""
1609 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1610 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1611 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:187
1614 msgid "Audio desynchronization compensation"
1615 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:189
1618 #, fuzzy
1619 msgid ""
1620 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1621 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1622 msgstr ""
1623 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1624 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1625 "vídeo e o audio."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:192
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Audio output channels mode"
1630 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:194
1633 #, fuzzy
1634 msgid ""
1635 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1636 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1637 "played)."
1638 msgstr ""
1639 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1640 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1641 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:198
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Use S/PDIF when available"
1646 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:200
1649 #, fuzzy
1650 msgid ""
1651 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1652 "audio stream being played."
1653 msgstr ""
1654 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1655 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:203
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1660 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:205
1663 msgid ""
1664 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1665 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1666 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1667 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:211
1671 #, fuzzy
1672 msgid "On"
1673 msgstr "Abrir"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:211
1676 msgid "Off"
1677 msgstr "Desligar"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:216
1680 #, fuzzy
1681 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1682 msgstr ""
1683 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1684 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:219
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Audio visualizations "
1689 msgstr "Visualizações"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:221
1692 #, fuzzy
1693 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1694 msgstr ""
1695 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1696 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:229
1699 #, fuzzy
1700 msgid ""
1701 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1702 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1703 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1704 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1705 "options."
1706 msgstr ""
1707 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1708 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1709 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1710 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1711 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:235
1714 msgid "Video output module"
1715 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:237
1718 #, fuzzy
1719 msgid ""
1720 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1721 "automatically select the best method available."
1722 msgstr ""
1723 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1724 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1725 "disponível."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1728 msgid "Enable video"
1729 msgstr "Habilitar vídeo"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:242
1732 #, fuzzy
1733 msgid ""
1734 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1735 "not take place, thus saving some processing power."
1736 msgstr ""
1737 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1738 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1739 "processamento"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1743 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1744 msgid "Video width"
1745 msgstr "Largura do vídeo"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:247
1748 #, fuzzy
1749 msgid ""
1750 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1751 "characteristics."
1752 msgstr ""
1753 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1754 "adaptar às características do vídeo."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1758 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1759 msgid "Video height"
1760 msgstr "Altura do vídeo"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:252
1763 #, fuzzy
1764 msgid ""
1765 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1766 "video characteristics."
1767 msgstr ""
1768 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1769 "adaptar às características do vídeo."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:255
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Video X coordinate"
1774 msgstr "Codec de vídeo"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:257
1777 msgid ""
1778 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1779 "coordinate)."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:260
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Video Y coordinate"
1785 msgstr "Codec de vídeo"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:262
1788 msgid ""
1789 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1790 "coordinate)."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:265
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Video title"
1796 msgstr "Tamanho do vídeo"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:267
1799 msgid ""
1800 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1801 "interface)."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:270
1805 msgid "Video alignment"
1806 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:272
1809 #, fuzzy
1810 msgid ""
1811 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1812 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1813 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1814 msgstr ""
1815 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1816 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1817 "você também pode usar combinações desses valores)."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1820 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
1821 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1822 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1823 #: modules/video_filter/rss.c:160
1824 msgid "Center"
1825 msgstr "Centro"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1828 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1829 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1830 #: modules/video_filter/rss.c:160
1831 msgid "Top"
1832 msgstr "Acima"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1835 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1836 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1837 #: modules/video_filter/rss.c:160
1838 msgid "Bottom"
1839 msgstr "Em baixo"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1842 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1843 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1844 #: modules/video_filter/rss.c:161
1845 msgid "Top-Left"
1846 msgstr "Acima à esquerda"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1849 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1850 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1851 #: modules/video_filter/rss.c:161
1852 msgid "Top-Right"
1853 msgstr "Acima à direita"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1856 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1857 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1858 #: modules/video_filter/rss.c:161
1859 msgid "Bottom-Left"
1860 msgstr "Em baixo à esquerda"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1863 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1864 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1865 #: modules/video_filter/rss.c:161
1866 msgid "Bottom-Right"
1867 msgstr "Em baixo à direita"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:280
1870 msgid "Zoom video"
1871 msgstr "Ampliar vídeo"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:282
1874 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1875 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:284
1878 msgid "Grayscale video output"
1879 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:286
1882 #, fuzzy
1883 msgid ""
1884 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1885 "save some processing power."
1886 msgstr ""
1887 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1888 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:289
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Embedded video"
1893 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:291
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Embed the video output in the main interface."
1898 msgstr "_Esconder Interface"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:293
1901 msgid "Fullscreen video output"
1902 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:295
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Start video in fullscreen mode"
1907 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:297
1910 msgid "Overlay video output"
1911 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:299
1914 msgid ""
1915 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1916 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1920 msgid "Always on top"
1921 msgstr "Sempre por cima"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:304
1924 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1925 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:306
1928 msgid "Disable screensaver"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:307
1932 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:309
1936 msgid "Window decorations"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:311
1940 #, fuzzy
1941 msgid ""
1942 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1943 "giving a \"minimal\" window."
1944 msgstr ""
1945 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1946 "modo tela cheia"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:314
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Video output filter module"
1951 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:316
1954 #, fuzzy
1955 msgid ""
1956 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1957 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1958 msgstr ""
1959 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1960 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1961 "janela de vídeo."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:320
1964 msgid "Video filter module"
1965 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:322
1968 #, fuzzy
1969 msgid ""
1970 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1971 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1972 msgstr ""
1973 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1974 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1975 "janela de vídeo."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:326
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1980 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:328
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1985 msgstr ""
1986 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Video snapshot file prefix"
1991 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:334
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Video snapshot format"
1996 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:336
1999 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:338
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Display video snapshot preview"
2005 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:340
2008 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:342
2012 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:344
2016 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:346
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Video cropping"
2022 msgstr "Altura do vídeo"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:348
2025 msgid ""
2026 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2027 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:352
2031 msgid "Source aspect ratio"
2032 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:354
2035 #, fuzzy
2036 msgid ""
2037 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2038 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2039 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2040 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2041 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2042 msgstr ""
2043 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2044 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2045 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2046 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2047 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2048 "retangularidade do pixel."
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:361
2051 msgid "Custom crop ratios list"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:363
2055 msgid ""
2056 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2057 "crop ratios list."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:366
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Custom aspect ratios list"
2063 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:368
2066 msgid ""
2067 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2068 "aspect ratio list."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:371
2072 msgid "Fix HDTV height"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:373
2076 msgid ""
2077 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2078 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2079 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:378
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2085 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:380
2088 msgid ""
2089 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2090 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2091 "order to keep proportions."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:385
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Skip frames"
2097 msgstr "Blues"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:387
2100 msgid ""
2101 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2102 "your computer is not powerful enough"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:390
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Drop late frames"
2108 msgstr "Blues"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:392
2111 msgid ""
2112 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2113 "intended display date)."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:395
2117 msgid "Quiet synchro"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:397
2121 msgid ""
2122 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2123 "synchronization mechanism."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:406
2127 #, fuzzy
2128 msgid ""
2129 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2130 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2131 "channel."
2132 msgstr ""
2133 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2134 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2135 "rede ou o canal de legendas"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:411
2138 msgid ""
2139 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2140 "Restrictions Management measure."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:414
2144 msgid "Clock reference average counter"
2145 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:416
2148 msgid ""
2149 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2150 "to 10000."
2151 msgstr ""
2152 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2153 "isto para 10000."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:419
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Clock synchronisation"
2158 msgstr "Descrição do Codec"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:421
2161 msgid ""
2162 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2163 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2167 msgid "Network synchronisation"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:426
2171 msgid ""
2172 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2173 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2177 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2180 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2184 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2185 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2186 msgid "Default"
2187 msgstr "Padrão"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2190 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2192 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2194 msgid "Enable"
2195 msgstr "Habilitar"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:434
2198 #, fuzzy
2199 msgid "UDP port"
2200 msgstr "Porta"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:436
2203 #, fuzzy
2204 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2205 msgstr ""
2206 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:438
2209 msgid "MTU of the network interface"
2210 msgstr "MTU da interface de rede"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:440
2213 #, fuzzy
2214 msgid ""
2215 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2216 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2217 msgstr ""
2218 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2219 "normalmente 1500"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2222 msgid "Hop limit (TTL)"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:445
2226 #, fuzzy
2227 msgid ""
2228 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2229 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2230 "in default)."
2231 msgstr ""
2232 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2233 "saída"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:449
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Multicast output interface"
2238 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:451
2241 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:453
2245 #, fuzzy
2246 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2247 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:455
2250 msgid ""
2251 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2252 "table."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:458
2256 msgid "DiffServ Code Point"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:459
2260 msgid ""
2261 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2262 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:465
2266 msgid ""
2267 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2268 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:471
2272 msgid ""
2273 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2274 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2275 "(like DVB streams for example)."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Audio track"
2281 msgstr "Faixa de Audio"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:479
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2286 msgstr ""
2287 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2288 "n)"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Subtitles track"
2293 msgstr "Faixa de Legendas"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:484
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2298 msgstr ""
2299 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:487
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Audio language"
2304 msgstr "Escolha o canal de audio"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:489
2307 #, fuzzy
2308 msgid ""
2309 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2310 "letter country code)."
2311 msgstr ""
2312 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2313 "n)"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:492
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Subtitle language"
2318 msgstr "Escolha o canal de audio"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:494
2321 #, fuzzy
2322 msgid ""
2323 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2324 "letter country code)."
2325 msgstr ""
2326 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:498
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Audio track ID"
2331 msgstr "Faixa de Audio"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:500
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2336 msgstr ""
2337 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2338 "n)"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:502
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Subtitles track ID"
2343 msgstr "Faixa de Legendas"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:504
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2348 msgstr ""
2349 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:506
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Input repetitions"
2354 msgstr "Opções de saída"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:508
2357 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2358 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:510
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Start time"
2363 msgstr "Iniciar!"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:512
2366 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:514
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Stop time"
2372 msgstr "Parar Stream"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:516
2375 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:518
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Input list"
2381 msgstr "Entrada"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:520
2384 #, fuzzy
2385 msgid ""
2386 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2387 "together after the normal one."
2388 msgstr ""
2389 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:523
2392 msgid "Input slave (experimental)"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:525
2396 msgid ""
2397 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2398 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2399 "inputs."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:529
2403 msgid "Bookmarks list for a stream"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:531
2407 msgid ""
2408 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2409 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2410 "{...}\""
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:537
2414 #, fuzzy
2415 msgid ""
2416 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2417 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2418 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2419 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2420 msgstr ""
2421 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2422 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2423 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2424 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2425 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:543
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Force subtitle position"
2430 msgstr "Forçar posição SPU"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:545
2433 msgid ""
2434 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2435 "over the movie. Try several positions."
2436 msgstr ""
2437 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2438 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:548
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Enable sub-pictures"
2443 msgstr "Legendas"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:550
2446 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2450 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2451 msgid "On Screen Display"
2452 msgstr "Mostrar na tela"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:554
2455 #, fuzzy
2456 msgid ""
2457 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2458 "Display)."
2459 msgstr ""
2460 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2461 "desabilitar esta função aqui."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:557
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Text rendering module"
2466 msgstr "Renderização direta"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:559
2469 msgid ""
2470 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2471 "instance."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:562
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Subpictures filter module"
2477 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:564
2480 msgid ""
2481 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2482 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:567
2486 msgid "Autodetect subtitle files"
2487 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:569
2490 msgid ""
2491 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2492 "(based on the filename of the movie)."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:572
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2498 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:574
2501 msgid ""
2502 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2503 "Options are:\n"
2504 "0 = no subtitles autodetected\n"
2505 "1 = any subtitle file\n"
2506 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2507 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2508 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:582
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Subtitle autodetection paths"
2514 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:584
2517 msgid ""
2518 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2519 "found in the current directory."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:587
2523 msgid "Use subtitle file"
2524 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:589
2527 msgid ""
2528 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2529 "subtitle file."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:592
2533 msgid "DVD device"
2534 msgstr "Dispositivo de DVD"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:595
2537 #, fuzzy
2538 msgid ""
2539 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2540 "the drive letter (eg. D:)"
2541 msgstr ""
2542 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2543 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:599
2546 msgid "This is the default DVD device to use."
2547 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:602
2550 msgid "VCD device"
2551 msgstr "Dispositivo de VCD"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:605
2554 msgid ""
2555 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2556 "scan for a suitable CD-ROM device."
2557 msgstr ""
2558 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2559 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:609
2562 msgid "This is the default VCD device to use."
2563 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:612
2566 msgid "Audio CD device"
2567 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:615
2570 msgid ""
2571 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2572 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2573 msgstr ""
2574 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2575 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:619
2578 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2579 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2582 msgid "Force IPv6"
2583 msgstr "Forçar IPv6"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:624
2586 #, fuzzy
2587 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2588 msgstr ""
2589 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2590 "conexões UDP e HTTP"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:626
2593 msgid "Force IPv4"
2594 msgstr "Forçar IPv4"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:628
2597 #, fuzzy
2598 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2599 msgstr ""
2600 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2601 "conexões UDP e HTTP"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:630
2604 msgid "TCP connection timeout"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:632
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2610 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:634
2613 #, fuzzy
2614 msgid "SOCKS server"
2615 msgstr "servidor CDDB"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:636
2618 #, fuzzy
2619 msgid ""
2620 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2621 "used for all TCP connections"
2622 msgstr ""
2623 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:639
2626 #, fuzzy
2627 msgid "SOCKS user name"
2628 msgstr "Nome de usuário FTP"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:641
2631 #, fuzzy
2632 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2633 msgstr ""
2634 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:643
2637 #, fuzzy
2638 msgid "SOCKS password"
2639 msgstr "Senha FTP"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:645
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2644 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:647
2647 msgid "Title metadata"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:649
2651 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:651
2655 msgid "Author metadata"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:653
2659 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:655
2663 msgid "Artist metadata"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:657
2667 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:659
2671 msgid "Genre metadata"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:661
2675 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:663
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Copyright metadata"
2681 msgstr "Copyright"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:665
2684 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:667
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Description metadata"
2690 msgstr "Descrição"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:669
2693 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:671
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Date metadata"
2699 msgstr "Death metal"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:673
2702 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:675
2706 msgid "URL metadata"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:677
2710 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:681
2714 msgid ""
2715 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2716 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2717 "can break playback of all your streams."
2718 msgstr ""
2719 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2720 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2721 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:685
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Preferred decoders list"
2726 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:687
2729 #, fuzzy
2730 msgid ""
2731 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2732 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2733 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2734 msgstr ""
2735 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2736 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2737 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:692
2740 msgid "Preferred encoders list"
2741 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:694
2744 #, fuzzy
2745 msgid ""
2746 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2747 msgstr ""
2748 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2749 "codificadores."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:703
2752 msgid ""
2753 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2754 "subsystem."
2755 msgstr ""
2756 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2757 "stream de saída."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:706
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Default stream output chain"
2762 msgstr "Duplicar stream de saída"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:708
2765 msgid ""
2766 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2767 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2768 "all streams."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:712
2772 msgid "Enable streaming of all ES"
2773 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:714
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2778 msgstr ""
2779 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:716
2782 msgid "Display while streaming"
2783 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:718
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2788 msgstr ""
2789 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2790 "mesmo."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:720
2793 msgid "Enable video stream output"
2794 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:722
2797 #, fuzzy
2798 msgid ""
2799 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2800 "facility when this last one is enabled."
2801 msgstr ""
2802 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2803 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:725
2806 msgid "Enable audio stream output"
2807 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:727
2810 #, fuzzy
2811 msgid ""
2812 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2813 "facility when this last one is enabled."
2814 msgstr ""
2815 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2816 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:730
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Enable SPU stream output"
2821 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:732
2824 #, fuzzy
2825 msgid ""
2826 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2827 "facility when this last one is enabled."
2828 msgstr ""
2829 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2830 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:735
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Keep stream output open"
2835 msgstr "Manter aberto o sout"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:737
2838 #, fuzzy
2839 msgid ""
2840 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2841 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2842 "specified)"
2843 msgstr ""
2844 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2845 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2846 "stream_out se não especificado)"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:741
2849 msgid "Preferred packetizer list"
2850 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:743
2853 msgid ""
2854 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2855 msgstr ""
2856 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2857 "empacotadores."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:746
2860 msgid "Mux module"
2861 msgstr "Módulo mux"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:748
2864 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2865 msgstr ""
2866 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:750
2869 msgid "Access output module"
2870 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:752
2873 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2874 msgstr ""
2875 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2876 "saída"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:754
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Control SAP flow"
2881 msgstr "Controlador"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:756
2884 msgid ""
2885 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2886 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:760
2890 #, fuzzy
2891 msgid "SAP announcement interval"
2892 msgstr "Anúncio SAP"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:762
2895 msgid ""
2896 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2897 "between SAP announcements."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:771
2901 #, fuzzy
2902 msgid ""
2903 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2904 "always leave all these enabled."
2905 msgstr ""
2906 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2907 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:774
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Enable FPU support"
2912 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:776
2915 #, fuzzy
2916 msgid ""
2917 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2918 "advantage of it."
2919 msgstr ""
2920 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2921 "tirarvantagem delas"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:779
2924 msgid "Enable CPU MMX support"
2925 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:781
2928 msgid ""
2929 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2930 "of them."
2931 msgstr ""
2932 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2933 "tirarvantagem delas"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:784
2936 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2937 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:786
2940 msgid ""
2941 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2942 "advantage of them."
2943 msgstr ""
2944 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2945 "tirarvantagem delas"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:789
2948 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2949 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:791
2952 msgid ""
2953 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2954 "advantage of them."
2955 msgstr ""
2956 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2957 "tirarvantagem delas"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:794
2960 msgid "Enable CPU SSE support"
2961 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:796
2964 msgid ""
2965 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2966 "of them."
2967 msgstr ""
2968 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2969 "tirarvantagem delas"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:799
2972 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2973 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:801
2976 msgid ""
2977 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2978 "of them."
2979 msgstr ""
2980 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2981 "tirarvantagem delas"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:804
2984 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2985 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:806
2988 msgid ""
2989 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2990 "advantage of them."
2991 msgstr ""
2992 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2993 "tirarvantagem delas"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:811
2996 msgid ""
2997 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2998 "you really know what you are doing."
2999 msgstr ""
3000 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3001 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:814
3004 msgid "Memory copy module"
3005 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:816
3008 msgid ""
3009 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3010 "select the fastest one supported by your hardware."
3011 msgstr ""
3012 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3013 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:819
3016 msgid "Access module"
3017 msgstr "Módulo de acesso"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:821
3020 msgid ""
3021 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3022 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3023 "option unless you really know what you are doing."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:825
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Access filter module"
3029 msgstr "Módulo de acesso"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:827
3032 msgid ""
3033 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3034 "used for instance for timeshifting."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:830
3038 msgid "Demux module"
3039 msgstr "Módulo de demux"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:832
3042 msgid ""
3043 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3044 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3045 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3046 "you really know what you are doing."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:837
3050 msgid "Allow real-time priority"
3051 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:839
3054 msgid ""
3055 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3056 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3057 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3058 "only activate this if you know what you're doing."
3059 msgstr ""
3060 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3061 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3062 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3063 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:845
3066 msgid "Adjust VLC priority"
3067 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:847
3070 #, fuzzy
3071 msgid ""
3072 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3073 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3074 "VLC instances."
3075 msgstr ""
3076 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3077 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3078 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:851
3081 msgid "Minimize number of threads"
3082 msgstr "Minimizar o número de processos"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:853
3085 #, fuzzy
3086 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3087 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:855
3090 msgid "Modules search path"
3091 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:857
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3096 msgstr ""
3097 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3098 "procure por seus módulos."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:859
3101 #, fuzzy
3102 msgid "VLM configuration file"
3103 msgstr "Opções Comuns"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:861
3106 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:863
3110 msgid "Use a plugins cache"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:865
3114 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:867
3118 msgid "Collect statistics"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:869
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3124 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:871
3127 msgid "Run as daemon process"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:873
3131 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:875
3135 msgid "Write process id to file"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:877
3139 msgid "Writes process id into specified file."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:879
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Log to file"
3145 msgstr "Nome do arq. Logo"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:881
3148 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:883
3152 msgid "Log to syslog"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:885
3156 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:887
3160 msgid "Allow only one running instance"
3161 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:889
3164 #, fuzzy
3165 msgid ""
3166 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3167 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3168 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3169 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3170 "running instance or enqueue it."
3171 msgstr ""
3172 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3173 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3174 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3175 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3176 "instância já aberta ou colocar na fila."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:897
3179 #, fuzzy
3180 msgid ""
3181 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3182 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3183 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3184 "This option will allow you to play the file with the already running "
3185 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3186 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3187 msgstr ""
3188 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3189 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3190 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3191 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3192 "instância já aberta ou colocar na fila."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:905
3195 msgid "VLC is started from file association"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:907
3199 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:910
3203 #, fuzzy
3204 msgid "One instance when started from file"
3205 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:912
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3210 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:914
3213 msgid "Increase the priority of the process"
3214 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:916
3217 #, fuzzy
3218 msgid ""
3219 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3220 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3221 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3222 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3223 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3224 "machine."
3225 msgstr ""
3226 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3227 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3228 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3229 "processador.\n"
3230 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3231 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3232 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:923
3235 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3236 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:925
3239 #, fuzzy
3240 msgid ""
3241 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3242 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3243 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3244 msgstr ""
3245 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3246 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3247 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3248 "alguns problemas com ela."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:930
3251 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3252 msgstr ""
3253 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:933
3256 msgid ""
3257 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3258 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3259 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3260 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3261 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3262 msgstr ""
3263 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3264 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3265 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3266 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3267 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:942
3270 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:944
3274 msgid ""
3275 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3276 "playing current item."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:953
3280 #, fuzzy
3281 msgid ""
3282 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3283 "overridden in the playlist dialog box."
3284 msgstr ""
3285 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3286 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:956
3289 msgid "Automatically preparse files"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:958
3293 msgid ""
3294 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3295 "metadata)."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:961
3299 msgid "Album art policy"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:963
3303 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:969
3307 msgid "Manual download only"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:970
3311 msgid "When track starts playing"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:971
3315 msgid "As soon as track is added"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:973
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Services discovery modules"
3321 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:975
3324 msgid ""
3325 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3326 "Typical values are sap, hal, ..."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:978
3330 msgid "Play files randomly forever"
3331 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:980
3334 #, fuzzy
3335 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3336 msgstr ""
3337 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3338 "aleatóriamente até ser interrompido"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:984
3341 #, fuzzy
3342 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3343 msgstr ""
3344 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3345 "então habilite esta opção."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:986
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Repeat current item"
3350 msgstr "Repetir ítem atual."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:988
3353 #, fuzzy
3354 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3355 msgstr ""
3356 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3357 "reprodução."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:990
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Play and stop"
3362 msgstr "Sempre por cima"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:992
3365 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:994
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Play and exit"
3371 msgstr "Sempre por cima"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:996
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3376 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:998
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Use media library"
3381 msgstr "VLC media player"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1000
3384 msgid ""
3385 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3386 "VLC."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1003
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Use playlist tree"
3392 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1005
3395 msgid ""
3396 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3397 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3398 "needed."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1009
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Always"
3404 msgstr "Sempre por cima"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1009
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Never"
3409 msgstr "Reverberação"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1018
3412 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3413 msgstr ""
3414 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3415 "como \"hotkeys\"."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
3419 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
3420 #: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3421 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3423 msgid "Fullscreen"
3424 msgstr "Tela cheia"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1022
3427 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3428 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1023
3431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3433 msgid "Play/Pause"
3434 msgstr "Tocar/Pausar"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1024
3437 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3438 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1025
3441 msgid "Pause only"
3442 msgstr "Pausar apenas"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1026
3445 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3446 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1027
3449 msgid "Play only"
3450 msgstr "Apenas tocar"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1028
3453 msgid "Select the hotkey to use to play."
3454 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625
3457 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560
3458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3459 msgid "Faster"
3460 msgstr "Mais Rápido"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1030
3463 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3464 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631
3467 #: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561
3468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3469 msgid "Slower"
3470 msgstr "Mais Devagar"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1032
3473 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3474 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608
3477 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3483 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3484 msgid "Next"
3485 msgstr "Próximo"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1034
3488 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3489 msgstr ""
3490 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3491 "reprodução."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614
3494 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513
3495 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3498 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3499 msgid "Previous"
3500 msgstr "Anterior"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1036
3503 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3504 msgstr ""
3505 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3506 "reprodução."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645
3511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3516 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3517 msgid "Stop"
3518 msgstr "Parar"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1038
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3523 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143
3528 #: modules/video_filter/rss.c:176
3529 msgid "Position"
3530 msgstr "Posição"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1040
3533 msgid "Select the hotkey to display the position."
3534 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1042
3537 msgid "Very short backwards jump"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1044
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3543 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1045
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Short backwards jump"
3548 msgstr "Ir para trás"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1047
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3553 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1048
3556 msgid "Medium backwards jump"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1050
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3562 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1051
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Long backwards jump"
3567 msgstr "Ir para trás"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1053
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3572 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1055
3575 msgid "Very short forward jump"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1057
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3581 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1058
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Short forward jump"
3586 msgstr "Passo Adiante"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1060
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3591 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1061
3594 msgid "Medium forward jump"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1063
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3600 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1064
3603 msgid "Long forward jump"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1066
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3609 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1068
3612 msgid "Very short jump length"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1069
3616 msgid "Very short jump length, in seconds."
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1070
3620 msgid "Short jump length"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1071
3624 msgid "Short jump length, in seconds."
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1072
3628 msgid "Medium jump length"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1073
3632 msgid "Medium jump length, in seconds."
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1074
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Long jump length"
3638 msgstr "Tamanho da fonte"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1075
3641 msgid "Long jump length, in seconds."
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215
3645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3646 msgid "Quit"
3647 msgstr "Sair"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1078
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3652 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1079
3655 msgid "Navigate up"
3656 msgstr "Navegar acima"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1080
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3661 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1081
3664 msgid "Navigate down"
3665 msgstr "Navegar abaixo"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1082
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3670 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1083
3673 msgid "Navigate left"
3674 msgstr "Navegar a esquerda"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1084
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3679 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1085
3682 msgid "Navigate right"
3683 msgstr "Navegar a direita"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1086
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3688 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1087
3691 msgid "Activate"
3692 msgstr "Ativar"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1088
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3697 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1089
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Go to the DVD menu"
3702 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1090
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3707 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1091
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Select previous DVD title"
3712 msgstr "Seleciona título anterior"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1092
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3717 msgstr ""
3718 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3719 "reprodução."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1093
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Select next DVD title"
3724 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1094
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3729 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1095
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Select prev DVD chapter"
3734 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1096
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3739 msgstr ""
3740 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3741 "reprodução."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1097
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Select next DVD chapter"
3746 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1098
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3751 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1099
3754 msgid "Volume up"
3755 msgstr "Aumentar Volume"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1100
3758 msgid "Select the key to increase audio volume."
3759 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1101
3762 msgid "Volume down"
3763 msgstr "Abaixar volume"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1102
3766 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3767 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3772 msgid "Mute"
3773 msgstr "Mudo"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1104
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Select the key to mute audio."
3778 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1105
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Subtitle delay up"
3783 msgstr "Arquivo de legendas"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1106
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3788 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1107
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Subtitle delay down"
3793 msgstr "Codificação das legendas"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1108
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3798 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1109
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Audio delay up"
3803 msgstr "Arquivo de legendas"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1110
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3808 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1111
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Audio delay down"
3813 msgstr "Codificação das legendas"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1112
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3818 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1113
3821 msgid "Play playlist bookmark 1"
3822 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1114
3825 msgid "Play playlist bookmark 2"
3826 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1115
3829 msgid "Play playlist bookmark 3"
3830 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1116
3833 msgid "Play playlist bookmark 4"
3834 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1117
3837 msgid "Play playlist bookmark 5"
3838 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1118
3841 msgid "Play playlist bookmark 6"
3842 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1119
3845 msgid "Play playlist bookmark 7"
3846 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1120
3849 msgid "Play playlist bookmark 8"
3850 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1121
3853 msgid "Play playlist bookmark 9"
3854 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1122
3857 msgid "Play playlist bookmark 10"
3858 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1123
3861 msgid "Select the key to play this bookmark."
3862 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1124
3865 msgid "Set playlist bookmark 1"
3866 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1125
3869 msgid "Set playlist bookmark 2"
3870 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1126
3873 msgid "Set playlist bookmark 3"
3874 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1127
3877 msgid "Set playlist bookmark 4"
3878 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1128
3881 msgid "Set playlist bookmark 5"
3882 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1129
3885 msgid "Set playlist bookmark 6"
3886 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1130
3889 msgid "Set playlist bookmark 7"
3890 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1131
3893 msgid "Set playlist bookmark 8"
3894 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1132
3897 msgid "Set playlist bookmark 9"
3898 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1133
3901 msgid "Set playlist bookmark 10"
3902 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1134
3905 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3906 msgstr ""
3907 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3910 msgid "Playlist bookmark 1"
3911 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3914 msgid "Playlist bookmark 2"
3915 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3918 msgid "Playlist bookmark 3"
3919 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3922 msgid "Playlist bookmark 4"
3923 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3926 msgid "Playlist bookmark 5"
3927 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3930 msgid "Playlist bookmark 6"
3931 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3934 msgid "Playlist bookmark 7"
3935 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3938 msgid "Playlist bookmark 8"
3939 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3942 msgid "Playlist bookmark 9"
3943 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3946 msgid "Playlist bookmark 10"
3947 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1147
3950 #, fuzzy
3951 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3952 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1149
3955 msgid "Go back in browsing history"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1150
3959 #, fuzzy
3960 msgid ""
3961 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3962 "history."
3963 msgstr ""
3964 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3965 "reprodução."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1151
3968 msgid "Go forward in browsing history"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1152
3972 #, fuzzy
3973 msgid ""
3974 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3975 "history."
3976 msgstr ""
3977 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3978 "reprodução."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1154
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Cycle audio track"
3983 msgstr "Faixa de Audio"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1155
3986 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1156
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Cycle subtitle track"
3992 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1157
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3997 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1158
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Cycle source aspect ratio"
4002 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1159
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4007 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1160
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Cycle video crop"
4012 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1161
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4017 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1162
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Cycle deinterlace modes"
4022 msgstr "Modo desentrelaçado"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1163
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4027 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1164
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Show interface"
4032 msgstr "Mostrar Interface"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1165
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Raise the interface above all other windows."
4037 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1166
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Hide interface"
4042 msgstr "_Esconder Interface"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1167
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Lower the interface below all other windows."
4047 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1168
4050 msgid "Take video snapshot"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1169
4054 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4058 #: modules/access_filter/record.c:54
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Record"
4061 msgstr "Combinar"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1172
4064 msgid "Record access filter start/stop."
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:50
4068 #: modules/access_filter/dump.c:51
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Dump"
4071 msgstr "Pular"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1174
4074 msgid "Media dump access filter trigger."
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1176
4078 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1177
4082 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1180
4086 msgid "Toggle random playlist playback"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4090 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4091 msgid "Zoom"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4095 msgid "Un-Zoom"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
4099 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4103 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4107 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4111 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4115 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4119 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4125 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4128 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1210
4132 #, fuzzy, c-format
4133 msgid ""
4134 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4135 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4136 "in the playlist.\n"
4137 "The first item specified will be played first.\n"
4138 "\n"
4139 "Options-styles:\n"
4140 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4141 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4142 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4143 "            and that overrides previous settings.\n"
4144 "\n"
4145 "Stream MRL syntax:\n"
4146 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4147 "option=value ...]\n"
4148 "\n"
4149 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4150 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4151 "\n"
4152 "URL syntax:\n"
4153 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4154 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4155 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4156 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4157 "  screen://                      Screen capture\n"
4158 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4159 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4160 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4161 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4162 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4163 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4164 "certain time\n"
4165 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4166 msgstr ""
4167 "\n"
4168 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4169 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
4170 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4171 "                                 Dispositivo de DVD\n"
4172 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4173 "                                 Dispositivo de VCD\n"
4174 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4175 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
4176 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
4177 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
4180 #: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
4181 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652
4182 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Snapshot"
4185 msgstr "Módulo de acesso"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1335
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Window properties"
4190 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1378
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Subpictures"
4195 msgstr "Legendas"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:146
4198 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4199 msgid "Subtitles"
4200 msgstr "Legendas"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Overlays"
4205 msgstr "atraso"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1410
4208 #, fuzzy
4209 msgid "France"
4210 msgstr "Trance"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1412
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Track settings"
4215 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1434
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Playback control"
4220 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1449
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Default devices"
4225 msgstr "Padrões"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1458
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Network settings"
4230 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1470
4233 msgid "Socks proxy"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1479
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Metadata"
4239 msgstr "Death metal"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1509
4242 msgid "Decoders"
4243 msgstr "Decodificadores"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
4246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Input"
4252 msgstr "Entrada"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1552
4255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4256 msgid "VLM"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1585
4260 #, fuzzy
4261 msgid "CPU"
4262 msgstr "CPU"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1607
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Special modules"
4267 msgstr "Selecionar Nenhum"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1614
4270 msgid "Plugins"
4271 msgstr "Plugins"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1622
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Performance options"
4276 msgstr "Opções Transcode"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1773
4279 msgid "Hot keys"
4280 msgstr "Endereço do host"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:2096
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Jump sizes"
4285 msgstr "Tamanho da fonte"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:2175
4288 msgid "main program"
4289 msgstr "Programa principal"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:2185
4292 #, fuzzy
4293 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4294 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:2191
4297 #, fuzzy
4298 msgid ""
4299 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4300 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:2196
4303 #, fuzzy
4304 msgid "print help for the advanced options"
4305 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:2201
4308 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:2207
4312 msgid "print a list of available modules"
4313 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:2213
4316 #, fuzzy
4317 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4318 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:2218
4321 msgid "save the current command line options in the config"
4322 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:2223
4325 msgid "reset the current config to the default values"
4326 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:2228
4329 msgid "use alternate config file"
4330 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:2233
4333 #, fuzzy
4334 msgid "resets the current plugins cache"
4335 msgstr "Repetir ítem atual."
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:2238
4338 msgid "print version information"
4339 msgstr "imprimir informações de versão"
4340
4341 #: src/misc/configuration.c:1181
4342 msgid "boolean"
4343 msgstr "booleano"
4344
4345 #: src/misc/configuration.c:1192
4346 msgid "key"
4347 msgstr "tecla"
4348
4349 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4350 #: src/playlist/loadsave.c:105
4351 msgid "Media Library"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/playlist/tree.c:59
4355 msgid "Undefined"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:38
4359 msgid "Afar"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:39
4363 msgid "Abkhazian"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:40
4367 msgid "Afrikaans"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:41
4371 msgid "Albanian"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:42
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Amharic"
4377 msgstr "Inglês Americano"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:43
4380 msgid "Arabic"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:44
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Armenian"
4386 msgstr "Inglês Americano"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:45
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Assamese"
4391 msgstr "Mensagens"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:46
4394 msgid "Avestan"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:47
4398 msgid "Aymara"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:48
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Azerbaijani"
4404 msgstr "Inglês Americano"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:49
4407 msgid "Bashkir"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:50
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Basque"
4413 msgstr "Bass"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:51
4416 msgid "Belarusian"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:52
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Bengali"
4422 msgstr "habilitar"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:53
4425 msgid "Bihari"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:54
4429 msgid "Bislama"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:55
4433 msgid "Bosnian"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:56
4437 msgid "Breton"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:57
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Bulgarian"
4443 msgstr "Húngaro"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:58
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Burmese"
4448 msgstr "Blues"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:60
4451 msgid "Chamorro"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:61
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Chechen"
4457 msgstr "Techno"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:62
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Chinese"
4462 msgstr "Canais"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:63
4465 msgid "Church Slavic"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:64
4469 msgid "Chuvash"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:65
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Cornish"
4475 msgstr "Copyright"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:66
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Corsican"
4480 msgstr "Inglês Americano"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:70
4483 msgid "Dzongkha"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:71
4487 #, fuzzy
4488 msgid "English"
4489 msgstr "Polonês"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:72
4492 msgid "Esperanto"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:73
4496 msgid "Estonian"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:74
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Faroese"
4502 msgstr "Mais Rápido"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:75
4505 msgid "Fijian"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:76
4509 msgid "Finnish"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:78
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Frisian"
4515 msgstr "Português Brasileiro"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:81
4518 msgid "Gaelic (Scots)"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:82
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Irish"
4524 msgstr "Inglês (GB)"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:83
4527 msgid "Gallegan"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:84
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Manx"
4533 msgstr "Mean"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:85
4536 msgid "Greek, Modern ()"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:86
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Guarani"
4542 msgstr "Húngaro"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:87
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Gujarati"
4547 msgstr "Duração"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:89
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Herero"
4552 msgstr "estéreo"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:90
4555 msgid "Hindi"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:91
4559 msgid "Hiri Motu"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:93
4563 msgid "Icelandic"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:94
4567 msgid "Inuktitut"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:95
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Interlingue"
4573 msgstr "Continuar"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:96
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Interlingua"
4578 msgstr "Interface"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:97
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Indonesian"
4583 msgstr "Industrial"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:98
4586 msgid "Inupiaq"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:100
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Javanese"
4592 msgstr "Japonês"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:102
4595 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:103
4599 msgid "Kannada"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:104
4603 msgid "Kashmiri"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:105
4607 msgid "Kazakh"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:106
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Khmer"
4613 msgstr "Outras"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:107
4616 msgid "Kikuyu"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:108
4620 msgid "Kinyarwanda"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:109
4624 msgid "Kirghiz"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:110
4628 msgid "Komi"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:112
4632 msgid "Kuanyama"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:113
4636 msgid "Kurdish"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:114
4640 msgid "Lao"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:115
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Latin"
4646 msgstr "Avaliação"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:116
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Latvian"
4651 msgstr "Avaliação"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:117
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Lingala"
4656 msgstr "Linear"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:118
4659 msgid "Lithuanian"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:119
4663 msgid "Letzeburgesch"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:120
4667 msgid "Macedonian"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:121
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Marshall"
4673 msgstr "Matroska"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:122
4676 msgid "Malayalam"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:123
4680 msgid "Maori"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:124
4684 msgid "Marathi"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:126
4688 msgid "Malagasy"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:127
4692 msgid "Maltese"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:128
4696 msgid "Moldavian"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:129
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Mongolian"
4702 msgstr "booleano"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:130
4705 msgid "Nauru"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:131
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Navajo"
4711 msgstr "Navegação"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:132
4714 msgid "Ndebele, South"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:133
4718 msgid "Ndebele, North"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:134
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Ndonga"
4724 msgstr "Nenhum"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:135
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Nepali"
4729 msgstr "pal"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:136
4732 msgid "Norwegian"
4733 msgstr "Norueguês"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:137
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Norwegian Nynorsk"
4738 msgstr "Norueguês"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:138
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Norwegian Bokmaal"
4743 msgstr "Norueguês"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:139
4746 msgid "Chichewa; Nyanja"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:140
4750 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:141
4754 msgid "Oriya"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:142
4758 msgid "Oromo"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:144
4762 msgid "Ossetian; Ossetic"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:145
4766 msgid "Panjabi"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:146
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Persian"
4772 msgstr "Permissões"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:147
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Pali"
4777 msgstr "Lista de reprodução"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:148
4780 msgid "Polish"
4781 msgstr "Polonês"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:149
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Portuguese"
4786 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:150
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Pushto"
4791 msgstr "auto"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:151
4794 msgid "Quechua"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:152
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Original audio"
4800 msgstr "Habilitar audio"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:153
4803 msgid "Raeto-Romance"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:155
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Rundi"
4809 msgstr "Audio"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:157
4812 msgid "Sango"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:158
4816 msgid "Sanskrit"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:159
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Serbian"
4822 msgstr "Inglês Americano"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:160
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Croatian"
4827 msgstr "Duração"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:161
4830 msgid "Sinhalese"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:164
4834 msgid "Northern Sami"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:165
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Samoan"
4840 msgstr "mono"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:166
4843 msgid "Shona"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:167
4847 msgid "Sindhi"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:168
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Somali"
4853 msgstr "Pequeno"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:169
4856 msgid "Sotho, Southern"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:171
4860 msgid "Sardinian"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:172
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Swati"
4866 msgstr "Sat"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:173
4869 msgid "Sundanese"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:174
4873 msgid "Swahili"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:176
4877 msgid "Tahitian"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:177
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Tamil"
4883 msgstr "Trailer"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:178
4886 msgid "Tatar"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:179
4890 msgid "Telugu"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:180
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Tajik"
4896 msgstr "Faixa"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:181
4899 msgid "Tagalog"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:182
4903 msgid "Thai"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:183
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Tibetan"
4909 msgstr "Tribal"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:184
4912 msgid "Tigrinya"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:185
4916 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:186
4920 msgid "Tswana"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:187
4924 msgid "Tsonga"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:189
4928 msgid "Turkmen"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:190
4932 msgid "Twi"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:191
4936 msgid "Uighur"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:192
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Ukrainian"
4942 msgstr "Português Brasileiro"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:193
4945 msgid "Urdu"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:194
4949 msgid "Uzbek"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:195
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Vietnamese"
4955 msgstr "Nome do arq."
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:196
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Volapuk"
4960 msgstr "Volume"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:197
4963 msgid "Welsh"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:198
4967 msgid "Wolof"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:199
4971 msgid "Xhosa"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:200
4975 msgid "Yiddish"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:201
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Yoruba"
4981 msgstr "vorb"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:202
4984 msgid "Zhuang"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:203
4988 msgid "Zulu"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Unknown"
4994 msgstr "<desconhecido>"
4995
4996 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608
4997 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4998 msgid "Deinterlace"
4999 msgstr "Desentrelaçar"
5000
5001 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5002 msgid "Discard"
5003 msgstr "Descartar"
5004
5005 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5006 msgid "Blend"
5007 msgstr "Combinar"
5008
5009 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5010 msgid "Mean"
5011 msgstr "Mean"
5012
5013 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5014 msgid "Bob"
5015 msgstr "Bob"
5016
5017 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5018 msgid "Linear"
5019 msgstr "Linear"
5020
5021 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5022 msgid "1:4 Quarter"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5026 msgid "1:2 Half"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5030 msgid "1:1 Original"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5034 msgid "2:1 Double"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602
5038 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102
5039 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5040 msgid "Crop"
5041 msgstr "Cortar"
5042
5043 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600
5044 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Aspect-ratio"
5047 msgstr "Proporção de Aspecto"
5048
5049 #: modules/access/cdda/access.c:294
5050 msgid "CD reading failed"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/cdda/access.c:295
5054 #, c-format
5055 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5059 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
5060 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
5061 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5062 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5063 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
5064 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
5065 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
5066 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
5067 msgid "Caching value in ms"
5068 msgstr "Valor de cache em ms"
5069
5070 #: modules/access/cdda.c:62
5071 #, fuzzy
5072 msgid ""
5073 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5074 "milliseconds."
5075 msgstr ""
5076 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5077 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5078
5079 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5080 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5082 msgid "Audio CD"
5083 msgstr "CD de Audio"
5084
5085 #: modules/access/cdda.c:67
5086 msgid "Audio CD input"
5087 msgstr "Entrada de CD Audio"
5088
5089 #: modules/access/cdda.c:73
5090 #, fuzzy
5091 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5092 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5093
5094 #: modules/access/cdda.c:85
5095 #, fuzzy
5096 msgid "CDDB Server"
5097 msgstr "servidor CDDB"
5098
5099 #: modules/access/cdda.c:85
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Address of the CDDB server to use."
5102 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5103
5104 #: modules/access/cdda.c:88
5105 #, fuzzy
5106 msgid "CDDB port"
5107 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5108
5109 #: modules/access/cdda.c:88
5110 #, fuzzy
5111 msgid "CDDB Server port to use."
5112 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5113
5114 #: modules/access/cdda.c:448
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Audio CD - Track "
5117 msgstr "Faixa de Audio"
5118
5119 #: modules/access/cdda.c:465
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid "Audio CD - Track %i"
5122 msgstr "Faixa de Audio"
5123
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5125 #: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
5126 msgid "none"
5127 msgstr "nenhum"
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5130 #, fuzzy
5131 msgid "overlap"
5132 msgstr "atraso"
5133
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5135 msgid "full"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5139 #, fuzzy
5140 msgid ""
5141 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5142 "meta info          1\n"
5143 "events             2\n"
5144 "MRL                4\n"
5145 "external call      8\n"
5146 "all calls (0x10)  16\n"
5147 "LSN       (0x20)  32\n"
5148 "seek      (0x40)  64\n"
5149 "libcdio   (0x80) 128\n"
5150 "libcddb  (0x100) 256\n"
5151 msgstr ""
5152 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5153 "MRL           \t  \t 1\n"
5154 "eventos          \t 2\n"
5155 "chamadas externas   \t 4\n"
5156 "Todas as chamadas       8\n"
5157 "LSN      \t(10)  \t16\n"
5158 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
5159 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
5160 "libcdio   \t(80) \t128\n"
5161 "libcddb  \t(100) \t256\n"
5162
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5164 #, fuzzy
5165 msgid ""
5166 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5167 "units."
5168 msgstr ""
5169 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5170 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5171
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5173 msgid ""
5174 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5175 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5176 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5177 "25 blocks per access."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5181 #, fuzzy
5182 msgid ""
5183 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5184 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5185 "   %a : The artist (for the album)\n"
5186 "   %A : The album information\n"
5187 "   %C : Category\n"
5188 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5189 "   %I : CDDB disk ID\n"
5190 "   %G : Genre\n"
5191 "   %M : The current MRL\n"
5192 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5193 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5194 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5195 "   %T : The track number\n"
5196 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5197 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5198 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5199 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5200 "   %% : a % \n"
5201 msgstr ""
5202 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5203 "date \n"
5204 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5205 "são: \n"
5206 "   %a : O Artista\n"
5207 "   %A : A informação do album\n"
5208 "   %C : Categoria\n"
5209 "   %I : ID CDDB do disco\n"
5210 "   %G : Gênero\n"
5211 "   %M : O MRL atual\n"
5212 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5213 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5214 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5215 "   %T : O número da faixa\n"
5216 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5217 "   %t : O título\n"
5218 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5219 "   %% : a % \n"
5220
5221 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5222 #, fuzzy
5223 msgid ""
5224 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5225 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5226 "   %M : The current MRL\n"
5227 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5228 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5229 "   %T : The track number\n"
5230 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5231 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5232 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5233 "   %% : a % \n"
5234 msgstr ""
5235 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5236 "date \n"
5237 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5238 "são: \n"
5239 "   %M : O MRL atual\n"
5240 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5241 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5242 "   %T : O número da faixa\n"
5243 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5244 "   %% : a % \n"
5245
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5247 msgid "Enable CD paranoia?"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5251 msgid ""
5252 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5253 "none: no paranoia - fastest.\n"
5254 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5255 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5259 #, fuzzy
5260 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5261 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5262
5263 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5264 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5265 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5266
5267 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Audio Compact Disc"
5270 msgstr "Opções de Audio"
5271
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5273 msgid "Additional debug"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5277 msgid "Caching value in microseconds"
5278 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5279
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Number of blocks per CD read"
5283 msgstr "Número de streams"
5284
5285 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5286 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5287 msgstr ""
5288 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5289 "houver CDDB"
5290
5291 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Use CD audio controls and output?"
5294 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5295
5296 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5297 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Do CD-Text lookups?"
5303 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5304
5305 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5306 #, fuzzy
5307 msgid "If set, get CD-Text information"
5308 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5309
5310 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5311 msgid "Use Navigation-style playback?"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5315 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5319 #, fuzzy
5320 msgid "CDDB"
5321 msgstr "servidor CDDB"
5322
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5324 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5325 msgstr ""
5326 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5327 "CDDB"
5328
5329 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5330 #, fuzzy
5331 msgid "CDDB lookups"
5332 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5333
5334 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5335 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5336 msgstr ""
5337 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5338
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5340 msgid "CDDB server"
5341 msgstr "servidor CDDB"
5342
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5344 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5345 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5346
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5348 msgid "CDDB server port"
5349 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5350
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5352 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5353 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5354
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5356 msgid "email address reported to CDDB server"
5357 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5358
5359 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5360 msgid "Cache CDDB lookups?"
5361 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5362
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5364 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5365 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5366
5367 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5368 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5369 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5370
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5372 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5373 msgstr ""
5374 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5375
5376 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5377 msgid "CDDB server timeout"
5378 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5379
5380 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5381 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5382 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5383
5384 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5385 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5386 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5387
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5389 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5393 msgid ""
5394 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5395 "are available"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5399 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5400 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5401 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5402 msgid "Disc"
5403 msgstr "Disco"
5404
5405 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5407 msgid "Duration"
5408 msgstr "Duração"
5409
5410 #: modules/access/cdda/info.c:333
5411 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5415 msgid "Tracks"
5416 msgstr "Faixas"
5417
5418 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5419 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5420 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
5422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
5423 msgid "Track"
5424 msgstr "Faixa"
5425
5426 #: modules/access/cdda/info.c:400
5427 #, fuzzy
5428 msgid "MRL"
5429 msgstr "MRL :"
5430
5431 #: modules/access/cdda/info.c:856
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Track Number"
5434 msgstr "Faixa"
5435
5436 #: modules/access/dc1394.c:65
5437 #, fuzzy
5438 msgid "dc1394 input"
5439 msgstr "Entrada FTP"
5440
5441 #: modules/access/directory.c:72
5442 msgid "Subdirectory behavior"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/directory.c:74
5446 #, fuzzy
5447 msgid ""
5448 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5449 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5450 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5451 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5452 msgstr ""
5453 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5454 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5455 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5456 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5457
5458 #: modules/access/directory.c:80
5459 msgid "collapse"
5460 msgstr "ocultar"
5461
5462 #: modules/access/directory.c:81
5463 msgid "expand"
5464 msgstr "expandir"
5465
5466 #: modules/access/directory.c:83
5467 msgid "Ignored extensions"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/directory.c:85
5471 msgid ""
5472 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5473 "directory.\n"
5474 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5475 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/directory.c:92
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Directory"
5481 msgstr "Entrada DirectShow"
5482
5483 #: modules/access/directory.c:94
5484 msgid "Standard filesystem directory input"
5485 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5486
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5489 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5490 msgid "None"
5491 msgstr "Nenhum"
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Cable"
5496 msgstr "Habilitar"
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5499 msgid "Antenna"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5503 msgid "TV"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5507 #, fuzzy
5508 msgid "FM radio"
5509 msgstr "Escolha o audio"
5510
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5512 #, fuzzy
5513 msgid "AM radio"
5514 msgstr "Escolha o audio"
5515
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5517 #, fuzzy
5518 msgid "DSS"
5519 msgstr "TS"
5520
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5522 #, fuzzy
5523 msgid ""
5524 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5525 "millisecondss."
5526 msgstr ""
5527 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5528 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5531 msgid "Video device name"
5532 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5535 #, fuzzy
5536 msgid ""
5537 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5538 "don't specify anything, the default device will be used."
5539 msgstr ""
5540 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5541 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5542 "usado."
5543
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5545 msgid "Audio device name"
5546 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5547
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5549 #, fuzzy
5550 msgid ""
5551 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5552 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5553 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5554 msgstr ""
5555 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5556 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5557 "usado."
5558
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5560 msgid "Video size"
5561 msgstr "Tamanho do vídeo"
5562
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5564 #, fuzzy
5565 msgid ""
5566 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5567 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5568 msgstr ""
5569 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5570 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5571 "dispositivo será usado."
5572
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5574 msgid "Video input chroma format"
5575 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5576
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5578 msgid ""
5579 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5580 "(default), RV24, etc.)"
5581 msgstr ""
5582 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5583 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5584
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Video input frame rate"
5588 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5589
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5591 #, fuzzy
5592 msgid ""
5593 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5594 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5595 msgstr ""
5596 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5597 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5598
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5600 msgid "Device properties"
5601 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5602
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5604 #, fuzzy
5605 msgid ""
5606 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5607 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5608
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Tuner properties"
5612 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5613
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5615 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Tuner TV Channel"
5621 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5622
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5626 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5627
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5629 msgid "Tuner country code"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5633 msgid ""
5634 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5635 "mapping (0 means default)."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Tuner input type"
5641 msgstr "Numero do sintonizdor"
5642
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5646 msgstr "Permite remapear as ações."
5647
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Video input pin"
5651 msgstr "Opções de Vídeo"
5652
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5654 msgid ""
5655 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5656 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5657 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5658 "will not be changed."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Audio input pin"
5664 msgstr "Entrada de CD Audio"
5665
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5669 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5670
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Video output pin"
5674 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5675
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5679 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5680
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Audio output pin"
5684 msgstr "Saída CoreAudio"
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5689 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5690
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5692 #, fuzzy
5693 msgid "AM Tuner mode"
5694 msgstr "Selecionar Nenhum"
5695
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5697 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5701 #, fuzzy
5702 msgid "DirectShow"
5703 msgstr "Entrada DirectShow"
5704
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5706 msgid "DirectShow input"
5707 msgstr "Entrada DirectShow"
5708
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5710 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5711 msgid "Refresh list"
5712 msgstr "Atualizar a lista"
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5715 msgid "Configure"
5716 msgstr "Configurar"
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5719 msgid "Capturing failed"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5729 #, c-format
5730 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/dvb/access.c:75
5734 #, fuzzy
5735 msgid ""
5736 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5737 msgstr ""
5738 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5739 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5740
5741 #: modules/access/dvb/access.c:78
5742 msgid "Adapter card to tune"
5743 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5744
5745 #: modules/access/dvb/access.c:79
5746 msgid ""
5747 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5748 "n>=0."
5749 msgstr ""
5750 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5751 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5752
5753 #: modules/access/dvb/access.c:81
5754 msgid "Device number to use on adapter"
5755 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5756
5757 #: modules/access/dvb/access.c:84
5758 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/dvb/access.c:85
5762 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/dvb/access.c:87
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Inversion mode"
5768 msgstr "Conversões de "
5769
5770 #: modules/access/dvb/access.c:88
5771 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/dvb/access.c:90
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5777 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:91
5780 #, fuzzy
5781 msgid ""
5782 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5783 "disable this feature if you experience some trouble."
5784 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5785
5786 #: modules/access/dvb/access.c:93
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Budget mode"
5789 msgstr "Selecionar Nenhum"
5790
5791 #: modules/access/dvb/access.c:94
5792 #, fuzzy
5793 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5794 msgstr ""
5795 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5796 "mesmo."
5797
5798 #: modules/access/dvb/access.c:97
5799 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/dvb/access.c:98
5803 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access/dvb/access.c:100
5807 msgid "LNB voltage"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/dvb/access.c:101
5811 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/dvb/access.c:103
5815 msgid "High LNB voltage"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/dvb/access.c:104
5819 msgid ""
5820 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5821 "supported by all frontends."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/dvb/access.c:107
5825 msgid "22 kHz tone"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/dvb/access.c:108
5829 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/dvb/access.c:110
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Transponder FEC"
5835 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5836
5837 #: modules/access/dvb/access.c:111
5838 #, fuzzy
5839 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5840 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5841
5842 #: modules/access/dvb/access.c:113
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5845 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5846
5847 #: modules/access/dvb/access.c:116
5848 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5849 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5850
5851 #: modules/access/dvb/access.c:119
5852 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5853 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5854
5855 #: modules/access/dvb/access.c:122
5856 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5857 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5858
5859 #: modules/access/dvb/access.c:126
5860 msgid "Modulation type"
5861 msgstr "Tipo de modulação"
5862
5863 #: modules/access/dvb/access.c:127
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Modulation type for front-end device."
5866 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5867
5868 #: modules/access/dvb/access.c:130
5869 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5870 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5871
5872 #: modules/access/dvb/access.c:133
5873 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5874 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5875
5876 #: modules/access/dvb/access.c:136
5877 msgid "Terrestrial bandwidth"
5878 msgstr "Largura de banda terrestre"
5879
5880 #: modules/access/dvb/access.c:137
5881 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5882 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5883
5884 #: modules/access/dvb/access.c:139
5885 msgid "Terrestrial guard interval"
5886 msgstr "Terrestrial guard interval"
5887
5888 #: modules/access/dvb/access.c:142
5889 msgid "Terrestrial transmission mode"
5890 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5891
5892 #: modules/access/dvb/access.c:145
5893 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5894 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5895
5896 #: modules/access/dvb/access.c:148
5897 #, fuzzy
5898 msgid "HTTP Host address"
5899 msgstr "Endereço do host"
5900
5901 #: modules/access/dvb/access.c:150
5902 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/dvb/access.c:152
5906 msgid "HTTP user name"
5907 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5908
5909 #: modules/access/dvb/access.c:154
5910 msgid ""
5911 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access/dvb/access.c:157
5915 msgid "HTTP password"
5916 msgstr "Senha HTTP"
5917
5918 #: modules/access/dvb/access.c:159
5919 msgid ""
5920 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/access/dvb/access.c:162
5924 #, fuzzy
5925 msgid "HTTP ACL"
5926 msgstr "HTTP"
5927
5928 #: modules/access/dvb/access.c:164
5929 msgid ""
5930 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5931 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5935 #: modules/control/http/http.c:49
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Certificate file"
5938 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5939
5940 #: modules/access/dvb/access.c:169
5941 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5945 #: modules/control/http/http.c:52
5946 msgid "Private key file"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/dvb/access.c:173
5950 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5954 #: modules/control/http/http.c:54
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Root CA file"
5957 msgstr "Escolha o Arquivo"
5958
5959 #: modules/access/dvb/access.c:176
5960 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5964 #: modules/control/http/http.c:57
5965 #, fuzzy
5966 msgid "CRL file"
5967 msgstr "Arquivo PLS"
5968
5969 #: modules/access/dvb/access.c:180
5970 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/dvb/access.c:183
5974 #, fuzzy
5975 msgid "DVB"
5976 msgstr "DVD"
5977
5978 #: modules/access/dvb/access.c:184
5979 msgid "DVB input with v4l2 support"
5980 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5981
5982 #: modules/access/dvb/access.c:236
5983 #, fuzzy
5984 msgid "HTTP server"
5985 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5986
5987 #: modules/access/dvb/access.c:723
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Input syntax is deprecated"
5990 msgstr "Arquivo de saída"
5991
5992 #: modules/access/dvb/access.c:724
5993 msgid ""
5994 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5995 "the new syntax."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:770
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Illegal Polarization"
6001 msgstr "Visualizações"
6002
6003 #: modules/access/dvb/access.c:771
6004 #, c-format
6005 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/access/dv.c:70
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6011 msgstr ""
6012 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6013 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6014
6015 #: modules/access/dv.c:74
6016 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access/dv.c:75
6020 msgid "dv"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6024 msgid "DVD angle"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Default DVD angle."
6030 msgstr "Padrão"
6031
6032 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6035 msgstr ""
6036 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6037 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6038
6039 #: modules/access/dvdnav.c:71
6040 msgid "Start directly in menu"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access/dvdnav.c:73
6044 msgid ""
6045 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6046 "useless warning introductions."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/dvdnav.c:82
6050 #, fuzzy
6051 msgid "DVD with menus"
6052 msgstr "Usar menus DVD"
6053
6054 #: modules/access/dvdnav.c:83
6055 msgid "DVDnav Input"
6056 msgstr "Entrada DVDnav"
6057
6058 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6059 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Playback failure"
6062 msgstr "Pausar tocagem"
6063
6064 #: modules/access/dvdnav.c:300
6065 msgid ""
6066 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/dvdread.c:69
6070 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6071 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6072
6073 #: modules/access/dvdread.c:71
6074 msgid ""
6075 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6076 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6077 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6078 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6079 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6080 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6081 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6082 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6083 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6084 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6085 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6086 "The default method is: key."
6087 msgstr ""
6088 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6089 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6090 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6091 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6092 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6093 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6094 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6095 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6096 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6097 "freqüentemente.\n"
6098 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6099 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6100 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6101 "libcss.\n"
6102 "O método padrão é: chave."
6103
6104 #: modules/access/dvdread.c:87
6105 msgid "title"
6106 msgstr "título"
6107
6108 #: modules/access/dvdread.c:87
6109 msgid "Key"
6110 msgstr "tecla"
6111
6112 #: modules/access/dvdread.c:93
6113 #, fuzzy
6114 msgid "DVD without menus"
6115 msgstr "Usar menus DVD"
6116
6117 #: modules/access/dvdread.c:94
6118 #, fuzzy
6119 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6120 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6121
6122 #: modules/access/dvdread.c:239
6123 #, c-format
6124 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/dvdread.c:498
6128 #, c-format
6129 msgid "DVDRead could not read block %d."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access/dvdread.c:560
6133 #, c-format
6134 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access/eyetv.c:45
6138 #, fuzzy
6139 msgid "EyeTV access module"
6140 msgstr "Módulo de acesso"
6141
6142 #: modules/access/fake.c:43
6143 #, fuzzy
6144 msgid ""
6145 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6146 msgstr ""
6147 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6148 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6149
6150 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Framerate"
6153 msgstr "Taxa de Amostra:"
6154
6155 #: modules/access/fake.c:47
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6158 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6159
6160 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6162 msgid "ID"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/fake.c:50
6166 msgid ""
6167 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6168 "(default 0)."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/fake.c:52
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Duration in ms"
6174 msgstr "Duração"
6175
6176 #: modules/access/fake.c:54
6177 msgid ""
6178 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6179 "meaning that the stream is unlimited)."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Fake"
6185 msgstr "TTY falso"
6186
6187 #: modules/access/fake.c:59
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Fake input"
6190 msgstr "Entrada FTP"
6191
6192 #: modules/access/file.c:81
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6195 msgstr ""
6196 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6197 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6198
6199 #: modules/access/file.c:83
6200 msgid "Concatenate with additional files"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access/file.c:85
6204 msgid ""
6205 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6206 "a comma-separated list of files."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access/file.c:89
6210 #, fuzzy
6211 msgid "File input"
6212 msgstr "Entrada FTP"
6213
6214 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6215 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6216 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6218 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6219 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6223 msgid "File"
6224 msgstr "Arquivo"
6225
6226 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6227 #: modules/access/file.c:452
6228 #, fuzzy
6229 msgid "File reading failed"
6230 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6231
6232 #: modules/access/file.c:284
6233 #, c-format
6234 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access/file.c:436
6238 #, c-format
6239 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access/file.c:453
6243 #, c-format
6244 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access_filter/dump.c:38
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Force use of dump module"
6250 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6251
6252 #: modules/access_filter/dump.c:39
6253 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access_filter/dump.c:42
6257 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access_filter/dump.c:43
6261 msgid ""
6262 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6263 "megabyte were performed."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: modules/access_filter/record.c:45
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Record directory"
6269 msgstr "Diretório fonte"
6270
6271 #: modules/access_filter/record.c:47
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Directory where the record will be stored."
6274 msgstr ""
6275 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6276
6277 #: modules/access_filter/record.c:323
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Recording"
6280 msgstr "Codificação das legendas"
6281
6282 #: modules/access_filter/record.c:325
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Recording done"
6285 msgstr "Codificação das legendas"
6286
6287 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Timeshift granularity"
6290 msgstr "Posição de início"
6291
6292 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6293 #, fuzzy
6294 msgid ""
6295 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6296 "timeshifted streams."
6297 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6298
6299 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Timeshift directory"
6302 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6303
6304 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6305 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6309 msgid "Force use of the timeshift module"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6313 msgid ""
6314 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6315 "control pace or pause."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Timeshift"
6321 msgstr "Posição de início"
6322
6323 #: modules/access/ftp.c:56
6324 #, fuzzy
6325 msgid ""
6326 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6327 msgstr ""
6328 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6329 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6330
6331 #: modules/access/ftp.c:58
6332 msgid "FTP user name"
6333 msgstr "Nome de usuário FTP"
6334
6335 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6336 #, fuzzy
6337 msgid "User name that will be used for the connection."
6338 msgstr ""
6339 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6340
6341 #: modules/access/ftp.c:61
6342 msgid "FTP password"
6343 msgstr "Senha FTP"
6344
6345 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Password that will be used for the connection."
6348 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6349
6350 #: modules/access/ftp.c:64
6351 msgid "FTP account"
6352 msgstr "Conta FTP"
6353
6354 #: modules/access/ftp.c:65
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Account that will be used for the connection."
6357 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6358
6359 #: modules/access/ftp.c:70
6360 msgid "FTP input"
6361 msgstr "Entrada FTP"
6362
6363 #: modules/access/ftp.c:87
6364 #, fuzzy
6365 msgid "FTP upload output"
6366 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6367
6368 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6369 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Network interaction failed"
6372 msgstr "Endereço da interface de rede"
6373
6374 #: modules/access/ftp.c:133
6375 msgid "VLC could not connect with the given server."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access/ftp.c:143
6379 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access/ftp.c:204
6383 msgid "Your account was rejected."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/ftp.c:214
6387 msgid "Your password was rejected."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access/ftp.c:222
6391 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6395 #, fuzzy
6396 msgid ""
6397 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6398 msgstr ""
6399 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6400 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6401
6402 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6403 #, fuzzy
6404 msgid "GnomeVFS input"
6405 msgstr "Entrada FTP"
6406
6407 #: modules/access/http.c:51
6408 msgid "HTTP proxy"
6409 msgstr "Proxy HTTP"
6410
6411 #: modules/access/http.c:53
6412 #, fuzzy
6413 msgid ""
6414 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6415 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6416 "tried."
6417 msgstr ""
6418 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6419 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6420 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6421
6422 #: modules/access/http.c:59
6423 #, fuzzy
6424 msgid ""
6425 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6426 msgstr ""
6427 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6428 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6429
6430 #: modules/access/http.c:62
6431 msgid "HTTP user agent"
6432 msgstr "agente de usuário HTTP"
6433
6434 #: modules/access/http.c:63
6435 #, fuzzy
6436 msgid "User agent that will be used for the connection."
6437 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6438
6439 #: modules/access/http.c:66
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Auto re-connect"
6442 msgstr "Codec de audio"
6443
6444 #: modules/access/http.c:68
6445 msgid ""
6446 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access/http.c:72
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Continuous stream"
6452 msgstr "Parar Stream"
6453
6454 #: modules/access/http.c:73
6455 msgid ""
6456 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6457 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6458 "other types of HTTP streams."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/http.c:79
6462 msgid "HTTP input"
6463 msgstr "Entrada HTTP"
6464
6465 #: modules/access/http.c:81
6466 #, fuzzy
6467 msgid "HTTP(S)"
6468 msgstr "HTTP"
6469
6470 #: modules/access/http.c:298
6471 msgid "HTTP authentication"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
6475 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access/mms/mms.c:48
6479 #, fuzzy
6480 msgid ""
6481 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6482 msgstr ""
6483 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6484 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6485
6486 #: modules/access/mms/mms.c:51
6487 msgid "Force selection of all streams"
6488 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6489
6490 #: modules/access/mms/mms.c:53
6491 msgid ""
6492 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6493 "You can choose to select all of them."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/mms/mms.c:56
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Maximum bitrate"
6499 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6500
6501 #: modules/access/mms/mms.c:58
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6504 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6505
6506 #: modules/access/mms/mms.c:62
6507 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6508 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6509
6510 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6511 msgid "Dummy stream output"
6512 msgstr "Stream de saída simulado"
6513
6514 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6515 msgid "Dummy"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access_output/file.c:63
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Append to file"
6521 msgstr "Abre um arquivo"
6522
6523 #: modules/access_output/file.c:64
6524 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access_output/file.c:68
6528 #, fuzzy
6529 msgid "File stream output"
6530 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6531
6532 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Username"
6535 msgstr "Nome de usuário FTP"
6536
6537 #: modules/access_output/http.c:63
6538 #, fuzzy
6539 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6540 msgstr ""
6541 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6542
6543 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6544 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Password"
6547 msgstr "Senha FTP"
6548
6549 #: modules/access_output/http.c:66
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6552 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6553
6554 #: modules/access_output/http.c:70
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Mime"
6557 msgstr "Tempo"
6558
6559 #: modules/access_output/http.c:71
6560 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access_output/http.c:75
6564 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access_output/http.c:78
6568 msgid ""
6569 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6570 "empty if you don't have one."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access_output/http.c:82
6574 msgid ""
6575 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6576 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access_output/http.c:87
6580 msgid ""
6581 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6582 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access_output/http.c:90
6586 msgid "Advertise with Bonjour"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/access_output/http.c:91
6590 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access_output/http.c:95
6594 #, fuzzy
6595 msgid "HTTP stream output"
6596 msgstr "Stream Http de saída"
6597
6598 #: modules/access_output/shout.c:59
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Stream name"
6601 msgstr "stream"
6602
6603 #: modules/access_output/shout.c:60
6604 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access_output/shout.c:63
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Stream description"
6610 msgstr "Descrição do Codec"
6611
6612 #: modules/access_output/shout.c:64
6613 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/access_output/shout.c:67
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Stream MP3"
6619 msgstr "Stream"
6620
6621 #: modules/access_output/shout.c:68
6622 msgid ""
6623 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6624 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6625 "shoutcast/icecast server."
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/access_output/shout.c:77
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Genre description"
6631 msgstr "Descrição do Codec"
6632
6633 #: modules/access_output/shout.c:78
6634 msgid "Genre of the content. "
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/access_output/shout.c:80
6638 #, fuzzy
6639 msgid "URL description"
6640 msgstr "Descrição"
6641
6642 #: modules/access_output/shout.c:81
6643 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/access_output/shout.c:88
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6649 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6650
6651 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Samplerate"
6654 msgstr "Taxa de Amostra:"
6655
6656 #: modules/access_output/shout.c:91
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6659 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6660
6661 #: modules/access_output/shout.c:93
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Number of channels"
6664 msgstr "Número de clones"
6665
6666 #: modules/access_output/shout.c:94
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6669 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6670
6671 #: modules/access_output/shout.c:96
6672 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/access_output/shout.c:97
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6678 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6679
6680 #: modules/access_output/shout.c:99
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Stream public"
6683 msgstr "stream de saída"
6684
6685 #: modules/access_output/shout.c:100
6686 msgid ""
6687 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6688 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6689 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/access_output/shout.c:106
6693 #, fuzzy
6694 msgid "IceCAST output"
6695 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6696
6697 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6698 #: modules/demux/live555.cpp:60
6699 msgid "Caching value (ms)"
6700 msgstr "Valor de cache (ms)"
6701
6702 #: modules/access_output/udp.c:91
6703 #, fuzzy
6704 msgid ""
6705 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6706 "milliseconds."
6707 msgstr ""
6708 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6709 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6710
6711 #: modules/access_output/udp.c:94
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Group packets"
6714 msgstr "Copiar packetizer"
6715
6716 #: modules/access_output/udp.c:95
6717 msgid ""
6718 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6719 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6720 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/access_output/udp.c:100
6724 msgid "Raw write"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access_output/udp.c:101
6728 msgid ""
6729 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6730 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access_output/udp.c:105
6734 #, fuzzy
6735 msgid "RTCP destination port number"
6736 msgstr "Nome do dispositivo"
6737
6738 #: modules/access_output/udp.c:106
6739 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/access_output/udp.c:107
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Automatic multicast streaming"
6745 msgstr "Corte automático"
6746
6747 #: modules/access_output/udp.c:108
6748 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access_output/udp.c:110
6752 msgid "UDP-Lite"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/access_output/udp.c:111
6756 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/access_output/udp.c:112
6760 msgid "Checksum coverage"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/access_output/udp.c:113
6764 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access_output/udp.c:116
6768 #, fuzzy
6769 msgid "UDP stream output"
6770 msgstr "Stream UDP de saída"
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:49
6773 #, fuzzy
6774 msgid ""
6775 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6776 "milliseconds."
6777 msgstr ""
6778 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6779 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6780
6781 #: modules/access/pvr.c:52
6782 msgid "Device"
6783 msgstr "Dispositivo"
6784
6785 #: modules/access/pvr.c:53
6786 #, fuzzy
6787 msgid "PVR video device"
6788 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6789
6790 #: modules/access/pvr.c:55
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Radio device"
6793 msgstr "Dispositivo de audio"
6794
6795 #: modules/access/pvr.c:56
6796 #, fuzzy
6797 msgid "PVR radio device"
6798 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6799
6800 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6801 msgid "Norm"
6802 msgstr "Norm"
6803
6804 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6805 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6809 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6810 msgid "Width"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/access/pvr.c:63
6814 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6818 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Height"
6821 msgstr "Direito"
6822
6823 #: modules/access/pvr.c:67
6824 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6828 msgid "Frequency"
6829 msgstr "Freqüência"
6830
6831 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6832 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6836 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/pvr.c:77
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Key interval"
6842 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6843
6844 #: modules/access/pvr.c:78
6845 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access/pvr.c:80
6849 #, fuzzy
6850 msgid "B Frames"
6851 msgstr "Blues"
6852
6853 #: modules/access/pvr.c:81
6854 msgid ""
6855 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6856 "number of B-Frames."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access/pvr.c:85
6860 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access/pvr.c:87
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Bitrate peak"
6866 msgstr "Taxa de Bits"
6867
6868 #: modules/access/pvr.c:88
6869 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/access/pvr.c:91
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Bitrate mode)"
6875 msgstr "Modo de distorção"
6876
6877 #: modules/access/pvr.c:92
6878 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/access/pvr.c:94
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Audio bitmask"
6884 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6885
6886 #: modules/access/pvr.c:95
6887 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6891 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6892 msgid "Volume"
6893 msgstr "Volume"
6894
6895 #: modules/access/pvr.c:99
6896 msgid "Audio volume (0-65535)."
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6900 msgid "Channel"
6901 msgstr "Canal"
6902
6903 #: modules/access/pvr.c:102
6904 #, fuzzy
6905 msgid ""
6906 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6907 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6908
6909 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Automatic"
6912 msgstr "Corte automático"
6913
6914 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6915 msgid "SECAM"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6919 msgid "PAL"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6923 #, fuzzy
6924 msgid "NTSC"
6925 msgstr "TS"
6926
6927 #: modules/access/pvr.c:111
6928 msgid "vbr"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/pvr.c:111
6932 msgid "cbr"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/access/pvr.c:116
6936 msgid "PVR"
6937 msgstr "PVR"
6938
6939 #: modules/access/pvr.c:117
6940 #, fuzzy
6941 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6942 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6943
6944 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6945 #, fuzzy
6946 msgid ""
6947 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6948 msgstr ""
6949 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6950 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6951
6952 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Real RTSP"
6955 msgstr "RTsP"
6956
6957 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Connection failed"
6960 msgstr "Opções Comuns"
6961
6962 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6963 #, c-format
6964 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Session failed"
6970 msgstr "Nome do dispositivo"
6971
6972 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6973 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/access/screen/screen.c:38
6977 #, fuzzy
6978 msgid ""
6979 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6980 msgstr ""
6981 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6982 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6983
6984 #: modules/access/screen/screen.c:42
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Desired frame rate for the capture."
6987 msgstr "O bitrate médio do stream"
6988
6989 #: modules/access/screen/screen.c:45
6990 msgid "Capture fragment size"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/access/screen/screen.c:47
6994 msgid ""
6995 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6996 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/access/screen/screen.c:61
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Screen Input"
7002 msgstr "Tela"
7003
7004 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7005 msgid "Screen"
7006 msgstr "Tela"
7007
7008 #: modules/access/smb.c:63
7009 #, fuzzy
7010 msgid ""
7011 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7012 msgstr ""
7013 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7014 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7015
7016 #: modules/access/smb.c:65
7017 #, fuzzy
7018 msgid "SMB user name"
7019 msgstr "Nome de usuário FTP"
7020
7021 #: modules/access/smb.c:68
7022 #, fuzzy
7023 msgid "SMB password"
7024 msgstr "Senha FTP"
7025
7026 #: modules/access/smb.c:71
7027 #, fuzzy
7028 msgid "SMB domain"
7029 msgstr "Pequeno"
7030
7031 #: modules/access/smb.c:72
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7034 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7035
7036 #: modules/access/smb.c:77
7037 #, fuzzy
7038 msgid "SMB input"
7039 msgstr "Entrada SLP"
7040
7041 #: modules/access/tcp.c:39
7042 #, fuzzy
7043 msgid ""
7044 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7045 msgstr ""
7046 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7047 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7048
7049 #: modules/access/tcp.c:46
7050 #, fuzzy
7051 msgid "TCP"
7052 msgstr "CPU"
7053
7054 #: modules/access/tcp.c:47
7055 msgid "TCP input"
7056 msgstr "Entrada TCP"
7057
7058 #: modules/access/udp.c:71
7059 #, fuzzy
7060 msgid ""
7061 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7062 msgstr ""
7063 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7064 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7065
7066 #: modules/access/udp.c:74
7067 msgid "Autodetection of MTU"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/access/udp.c:76
7071 msgid ""
7072 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7073 "truncated packets are found"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/access/udp.c:79
7077 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/access/udp.c:81
7081 #, fuzzy
7082 msgid ""
7083 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7084 "time specified here (in milliseconds)."
7085 msgstr ""
7086 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7087 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7088
7089 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7090 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7091 msgid "UDP/RTP"
7092 msgstr "UDP/RTP"
7093
7094 #: modules/access/udp.c:89
7095 msgid "UDP/RTP input"
7096 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7097
7098 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7100 msgid "Device name"
7101 msgstr "Nome do dispositivo"
7102
7103 #: modules/access/v4l2.c:56
7104 #, fuzzy
7105 msgid ""
7106 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7107 "be used."
7108 msgstr ""
7109 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7110 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7111
7112 #: modules/access/v4l2.c:60
7113 #, fuzzy
7114 msgid ""
7115 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7116 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7117
7118 #: modules/access/v4l2.c:65
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Video4Linux2"
7121 msgstr "Entrada Video4Linux"
7122
7123 #: modules/access/v4l2.c:66
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Video4Linux2 input"
7126 msgstr "Entrada Video4Linux"
7127
7128 #: modules/access/v4l.c:78
7129 #, fuzzy
7130 msgid ""
7131 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7132 msgstr ""
7133 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7134 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7135
7136 #: modules/access/v4l.c:82
7137 #, fuzzy
7138 msgid ""
7139 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7140 "device will be used."
7141 msgstr ""
7142 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7143 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7144
7145 #: modules/access/v4l.c:86
7146 #, fuzzy
7147 msgid ""
7148 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7149 "device will be used."
7150 msgstr ""
7151 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
7152 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
7153
7154 #: modules/access/v4l.c:90
7155 msgid ""
7156 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7157 "(default), RV24, etc.)"
7158 msgstr ""
7159 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
7160 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7161
7162 #: modules/access/v4l.c:97
7163 #, fuzzy
7164 msgid ""
7165 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7166 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7167
7168 #: modules/access/v4l.c:102
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Audio Channel"
7171 msgstr "Canais de Audio"
7172
7173 #: modules/access/v4l.c:104
7174 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/access/v4l.c:106
7178 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/access/v4l.c:109
7182 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7187 msgid "Brightness"
7188 msgstr "Brilho"
7189
7190 #: modules/access/v4l.c:113
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Brightness of the video input."
7193 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7194
7195 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7197 msgid "Hue"
7198 msgstr "Tonalidade"
7199
7200 #: modules/access/v4l.c:116
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Hue of the video input."
7203 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7204
7205 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7206 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7207 #: modules/video_filter/rss.c:146
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Color"
7210 msgstr "Country"
7211
7212 #: modules/access/v4l.c:119
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Color of the video input."
7215 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7216
7217 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7219 msgid "Contrast"
7220 msgstr "Contraste"
7221
7222 #: modules/access/v4l.c:122
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Contrast of the video input."
7225 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7226
7227 #: modules/access/v4l.c:123
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Tuner"
7230 msgstr "Sintonizador:"
7231
7232 #: modules/access/v4l.c:124
7233 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/access/v4l.c:127
7237 msgid ""
7238 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/access/v4l.c:130
7242 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/access/v4l.c:131
7246 #, fuzzy
7247 msgid "MJPEG"
7248 msgstr "MPEG:"
7249
7250 #: modules/access/v4l.c:133
7251 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/access/v4l.c:134
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Decimation"
7257 msgstr "Decimação:"
7258
7259 #: modules/access/v4l.c:136
7260 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/access/v4l.c:137
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Quality"
7266 msgstr "Qualidade:"
7267
7268 #: modules/access/v4l.c:138
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Quality of the stream."
7271 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7272
7273 #: modules/access/v4l.c:149
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Video4Linux"
7276 msgstr "Entrada Video4Linux"
7277
7278 #: modules/access/v4l.c:150
7279 msgid "Video4Linux input"
7280 msgstr "Entrada Video4Linux"
7281
7282 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7285 msgstr ""
7286 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7287 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7288
7289 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7290 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7292 msgid "VCD"
7293 msgstr "VCD"
7294
7295 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7296 msgid "VCD input"
7297 msgstr "Entrada VCD"
7298
7299 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7300 #, fuzzy
7301 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7302 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7303
7304 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7305 msgid "The above message had unknown log level"
7306 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7307
7308 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7309 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7310 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7311
7312 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7313 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7314 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7315 msgid "Entry"
7316 msgstr "Entrada"
7317
7318 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7319 msgid "Segments"
7320 msgstr "Segmentos"
7321
7322 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7323 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7324 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7325 msgid "Segment"
7326 msgstr "Segmento"
7327
7328 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7329 #, fuzzy
7330 msgid "LID"
7331 msgstr "LID PBC"
7332
7333 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7334 msgid "VCD Format"
7335 msgstr "Formato VCD"
7336
7337 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7338 msgid "Album"
7339 msgstr "Álbum"
7340
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7342 msgid "Application"
7343 msgstr "Aplicativo"
7344
7345 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7346 msgid "Preparer"
7347 msgstr "Preparador"
7348
7349 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7350 msgid "Vol #"
7351 msgstr "Vol #"
7352
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7354 msgid "Vol max #"
7355 msgstr "Vol máx #"
7356
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7358 msgid "Volume Set"
7359 msgstr "Ajuste de Volume"
7360
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7362 msgid "System Id"
7363 msgstr "Id do Sistema"
7364
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7366 msgid "Entries"
7367 msgstr "Entradas"
7368
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7370 msgid "First Entry Point"
7371 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7372
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7374 msgid "Last Entry Point"
7375 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7376
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7378 msgid "Track size (in sectors)"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7382 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7383 #, fuzzy
7384 msgid "type"
7385 msgstr "Tipo"
7386
7387 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7388 #, fuzzy
7389 msgid "end"
7390 msgstr "Combinar"
7391
7392 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7393 #, fuzzy
7394 msgid "play list"
7395 msgstr "lista de reprodução"
7396
7397 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7398 #, fuzzy
7399 msgid "extended selection list"
7400 msgstr "Interface &Extendida"
7401
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7403 #, fuzzy
7404 msgid "selection list"
7405 msgstr "Seleção"
7406
7407 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7408 #, fuzzy
7409 msgid "unknown type"
7410 msgstr "<desconhecido>"
7411
7412 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7413 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7414 msgid "List ID"
7415 msgstr "ID da lista"
7416
7417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7418 msgid "(Super) Video CD"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7422 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7423 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7424
7425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7426 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7427 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7428
7429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7430 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7431 msgstr ""
7432 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7433
7434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7437 msgstr "Número de streams"
7438
7439 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7440 msgid "Use playback control?"
7441 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7442
7443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7444 msgid ""
7445 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7446 "tracks."
7447 msgstr ""
7448 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7449 "tocamos por faixas."
7450
7451 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7452 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7456 msgid ""
7457 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7458 "entry."
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Show extended VCD info?"
7464 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7465
7466 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7467 msgid ""
7468 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7469 "for example playback control navigation."
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7475 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7476
7477 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7480 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7481
7482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7483 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Dolby Surround decoder"
7489 msgstr "Dolby Surround"
7490
7491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7492 #, fuzzy
7493 msgid ""
7494 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7495 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7496 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7497 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7498 "It works with any source format from mono to 7.1."
7499 msgstr ""
7500 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7501 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7502 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7503 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7504 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7505
7506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7507 msgid "Characteristic dimension"
7508 msgstr "Dimensão característica"
7509
7510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7513 msgstr ""
7514 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7515 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7516
7517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7518 msgid "Compensate delay"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7522 msgid ""
7523 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7524 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7525 "case, turn this on to compensate."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7529 #, fuzzy
7530 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7531 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7532
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7534 msgid ""
7535 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7536 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7543 msgstr ""
7544 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7545
7546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Headphone effect"
7549 msgstr "efeito de alcance"
7550
7551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7552 msgid "Use downmix algorithme."
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7556 msgid ""
7557 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7558 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7559 "speakers."
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Select channel to keep"
7565 msgstr "Selecione o canal de audio"
7566
7567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7568 msgid ""
7569 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7570 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Left rear"
7576 msgstr "Esquerdo"
7577
7578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Right rear"
7581 msgstr "Direito"
7582
7583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7584 msgid "Left front"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7590 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7591
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7595 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7596
7597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7600 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7601
7602 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7603 msgid "A/52 dynamic range compression"
7604 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7605
7606 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7607 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7608 msgid ""
7609 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7610 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7611 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7612 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7613 msgstr ""
7614 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7615 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7616 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7617 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7618
7619 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Enable internal upmixing"
7622 msgstr "Codificação das legendas"
7623
7624 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7625 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7629 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7630 #, fuzzy
7631 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7632 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7633
7634 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7637 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7638
7639 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7640 msgid "DTS dynamic range compression"
7641 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7642
7643 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7644 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7645 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7646 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7647
7648 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7651 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7652
7653 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Fixed point audio format conversions"
7656 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7657
7658 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Floating-point audio format conversions"
7661 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7662
7663 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7664 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7665 msgid "MPEG audio decoder"
7666 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7667
7668 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Equalizer preset"
7671 msgstr "Número de faixas"
7672
7673 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7674 msgid "Preset to use for the equalizer."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7678 msgid "Bands gain"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7682 msgid ""
7683 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7684 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7685 "2 0\""
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Two pass"
7691 msgstr "Senha FTP"
7692
7693 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7694 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7698 msgid "Global gain"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7702 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Equalizer with 10 bands"
7708 msgstr "Número de faixas"
7709
7710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Flat"
7713 msgstr "Rápido"
7714
7715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7717 msgid "Classical"
7718 msgstr "Clássica"
7719
7720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Club"
7723 msgstr "Cubo"
7724
7725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7727 msgid "Dance"
7728 msgstr "Dance"
7729
7730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Full bass"
7733 msgstr "Tela cheia"
7734
7735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Full bass and treble"
7738 msgstr "Tela cheia"
7739
7740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Full treble"
7743 msgstr "Tela cheia"
7744
7745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7746 msgid "Headphones"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Large Hall"
7752 msgstr "Grande"
7753
7754 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Live"
7757 msgstr "Linear"
7758
7759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Party"
7762 msgstr "Porta"
7763
7764 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7766 msgid "Pop"
7767 msgstr "Pop"
7768
7769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7771 msgid "Reggae"
7772 msgstr "Reggae"
7773
7774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7776 msgid "Rock"
7777 msgstr "Rock"
7778
7779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7781 msgid "Ska"
7782 msgstr "Ska"
7783
7784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Soft"
7787 msgstr "&Ordenar"
7788
7789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Soft rock"
7792 msgstr "Rock Sulista"
7793
7794 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7796 msgid "Techno"
7797 msgstr "Techno"
7798
7799 #: modules/audio_filter/format.c:202
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7802 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7803
7804 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Number of audio buffers"
7807 msgstr "Número de faixas"
7808
7809 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7810 msgid ""
7811 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7812 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7813 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Max level"
7819 msgstr "Qualidade:"
7820
7821 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7822 msgid ""
7823 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7824 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7825 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Volume normalizer"
7831 msgstr "Visualizações"
7832
7833 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7834 msgid "Parametric Equalizer"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7838 msgid "Low freq (Hz)"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7842 msgid "Low freq gain (Db)"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7846 msgid "High freq (Hz)"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7850 msgid "High freq gain (Db)"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Freq 1 (Hz)"
7856 msgstr "Freqüência (kHz)"
7857
7858 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7859 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7863 msgid "Freq 1 Q"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Freq 2 (Hz)"
7869 msgstr "Freqüência (kHz)"
7870
7871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7872 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7876 msgid "Freq 2 Q"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Freq 3 (Hz)"
7882 msgstr "Freqüência (kHz)"
7883
7884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7885 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7889 msgid "Freq 3 Q"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7895 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7896
7897 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7898 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7901 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7902
7903 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7906 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7907
7908 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7911 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7912
7913 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7914 msgid "Float32 audio mixer"
7915 msgstr "Mixer de audio float32"
7916
7917 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7920 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7921
7922 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7923 msgid "Trivial audio mixer"
7924 msgstr "Mixer de audio trivial"
7925
7926 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7927 msgid "default"
7928 msgstr "padrão"
7929
7930 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7931 msgid "ALSA audio output"
7932 msgstr "Saída de audio ALSA"
7933
7934 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7935 msgid "ALSA Device Name"
7936 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7937
7938 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7939 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7940 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7941 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7942 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585
7943 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7944 msgid "Audio Device"
7945 msgstr "Dispositivo de Audio"
7946
7947 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7948 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7949 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7950 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7951 msgid "Mono"
7952 msgstr "Mono"
7953
7954 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7955 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7956 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7957 msgid "2 Front 2 Rear"
7958 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7959
7960 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7961 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7962 msgid "A/52 over S/PDIF"
7963 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7964
7965 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7966 #, fuzzy
7967 msgid "No Audio Device"
7968 msgstr "Dispositivo de Audio"
7969
7970 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7971 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7975 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Audio output failed"
7978 msgstr "Saída CoreAudio"
7979
7980 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7981 #, c-format
7982 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7986 #, c-format
7987 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7991 msgid "Unknown soundcard"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/audio_output/arts.c:63
7995 msgid "aRts audio output"
7996 msgstr "saída de audio aRts"
7997
7998 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7999 msgid ""
8000 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8001 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8002 "playback."
8003 msgstr ""
8004 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
8005 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8006 "usado por padrão para tocar audio."
8007
8008 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8009 #, fuzzy
8010 msgid "HAL AudioUnit output"
8011 msgstr "Saída de audio ALSA"
8012
8013 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8014 msgid ""
8015 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Audio device is not configured"
8021 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
8022
8023 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8024 msgid ""
8025 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8026 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8030 #, c-format
8031 msgid "%s (Encoded Output)"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Output device"
8037 msgstr "Arquivo de saída"
8038
8039 #: modules/audio_output/directx.c:206
8040 msgid ""
8041 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8042 "default device appears as 0 AND another number)."
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Use float32 output"
8048 msgstr "Use a saída de stream"
8049
8050 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8051 msgid ""
8052 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8053 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/audio_output/directx.c:214
8057 msgid "DirectX audio output"
8058 msgstr "Saída de audio DirectX"
8059
8060 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8061 msgid "3 Front 2 Rear"
8062 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8063
8064 #: modules/audio_output/esd.c:67
8065 msgid "EsounD audio output"
8066 msgstr "Saída de audio EsounD"
8067
8068 #: modules/audio_output/esd.c:70
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Esound server"
8071 msgstr "Sem Servidor"
8072
8073 #: modules/audio_output/file.c:78
8074 msgid "Output format"
8075 msgstr "Formato de saída"
8076
8077 #: modules/audio_output/file.c:79
8078 msgid ""
8079 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8080 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8081 msgstr ""
8082 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8083 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8084
8085 #: modules/audio_output/file.c:82
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Number of output channels"
8088 msgstr "Número de clones"
8089
8090 #: modules/audio_output/file.c:83
8091 msgid ""
8092 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8093 "restrict the number of channels here."
8094 msgstr ""
8095 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
8096 "restringir o número de canais aqui."
8097
8098 #: modules/audio_output/file.c:86
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Add WAVE header"
8101 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
8102
8103 #: modules/audio_output/file.c:87
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8106 msgstr ""
8107 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
8108 "arquivo"
8109
8110 #: modules/audio_output/file.c:104
8111 msgid "Output file"
8112 msgstr "Arquivo de saída"
8113
8114 #: modules/audio_output/file.c:105
8115 #, fuzzy
8116 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8117 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
8118
8119 #: modules/audio_output/file.c:108
8120 msgid "File audio output"
8121 msgstr "Saída de audio de arquivo"
8122
8123 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Roku HD1000 audio output"
8126 msgstr "Saída de audio EsounD"
8127
8128 #: modules/audio_output/jack.c:62
8129 #, fuzzy
8130 msgid "JACK audio output"
8131 msgstr "Saída de audio ALSA"
8132
8133 #: modules/audio_output/oss.c:99
8134 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8135 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
8136
8137 #: modules/audio_output/oss.c:101
8138 msgid ""
8139 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8140 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8141 "drivers, then you need to enable this option."
8142 msgstr ""
8143 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
8144 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
8145 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
8146
8147 #: modules/audio_output/oss.c:107
8148 #, fuzzy
8149 msgid "UNIX OSS audio output"
8150 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8151
8152 #: modules/audio_output/oss.c:112
8153 #, fuzzy
8154 msgid "OSS DSP device"
8155 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
8156
8157 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8158 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8162 #, fuzzy
8163 msgid "PORTAUDIO audio output"
8164 msgstr "Saída de audio ALSA"
8165
8166 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8167 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8168 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8169
8170 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8171 msgid "Win32 waveOut extension output"
8172 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8173
8174 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8175 msgid "5.1"
8176 msgstr "5.1"
8177
8178 #: modules/codec/a52.c:91
8179 msgid "A/52 parser"
8180 msgstr "Parser A/52"
8181
8182 #: modules/codec/a52.c:98
8183 msgid "A/52 audio packetizer"
8184 msgstr "packetizer de audio A/52"
8185
8186 #: modules/codec/adpcm.c:43
8187 msgid "ADPCM audio decoder"
8188 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8189
8190 #: modules/codec/araw.c:44
8191 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8192 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8193
8194 #: modules/codec/araw.c:53
8195 msgid "Raw audio encoder"
8196 msgstr "Codificador de audio Raw"
8197
8198 #: modules/codec/cinepak.c:38
8199 msgid "Cinepak video decoder"
8200 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8201
8202 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8203 #, fuzzy
8204 msgid "CMML annotations decoder"
8205 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8206
8207 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8208 msgid "CVD subtitle decoder"
8209 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8210
8211 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8212 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8213 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8214
8215 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8216 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Encoding quality"
8219 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8220
8221 #: modules/codec/dirac.c:69
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8224 msgstr "Permite remapear as ações."
8225
8226 #: modules/codec/dirac.c:74
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Dirac video decoder"
8229 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8230
8231 #: modules/codec/dirac.c:80
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Dirac video encoder"
8234 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8235
8236 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8237 msgid "DirectMedia Object decoder"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8241 msgid "DirectMedia Object encoder"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/dts.c:95
8245 msgid "DTS parser"
8246 msgstr "Parser DTS"
8247
8248 #: modules/codec/dts.c:100
8249 msgid "DTS audio packetizer"
8250 msgstr "packetizer de audio DTS"
8251
8252 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Decoding X coordinate"
8255 msgstr "Codec de vídeo"
8256
8257 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8258 #, fuzzy
8259 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8260 msgstr "coordenada x do logo"
8261
8262 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Decoding Y coordinate"
8265 msgstr "Codec de vídeo"
8266
8267 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8270 msgstr "coordenada x do logo"
8271
8272 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Subpicture position"
8275 msgstr "Legendas"
8276
8277 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8278 #, fuzzy
8279 msgid ""
8280 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8281 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8282 "g. 6=top-right)."
8283 msgstr ""
8284 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8285 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8286 "você também pode usar combinações desses valores)."
8287
8288 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Encoding X coordinate"
8291 msgstr "Codec de vídeo"
8292
8293 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8294 #, fuzzy
8295 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8296 msgstr "coordenada x do logo"
8297
8298 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Encoding Y coordinate"
8301 msgstr "Codec de vídeo"
8302
8303 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8306 msgstr "coordenada x do logo"
8307
8308 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8309 msgid "DVB subtitles decoder"
8310 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8311
8312 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8313 #, fuzzy
8314 msgid "DVB subtitles encoder"
8315 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8316
8317 #: modules/codec/faad.c:39
8318 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8319 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8320
8321 #: modules/codec/faad.c:332
8322 msgid "AAC extension"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Image file"
8328 msgstr "Salvar arquivo"
8329
8330 #: modules/codec/fake.c:47
8331 msgid "Path of the image file for fake input."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8335 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Output video width."
8338 msgstr "Largura do vídeo"
8339
8340 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8341 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Output video height."
8344 msgstr "Altura do vídeo"
8345
8346 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Keep aspect ratio"
8349 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8350
8351 #: modules/codec/fake.c:56
8352 msgid "Consider width and height as maximum values."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/codec/fake.c:57
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Background aspect ratio"
8358 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8359
8360 #: modules/codec/fake.c:59
8361 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Deinterlace video"
8367 msgstr "Modo desentrelaçado"
8368
8369 #: modules/codec/fake.c:62
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8372 msgstr ""
8373 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8374
8375 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Deinterlace module"
8378 msgstr "Modo desentrelaçado"
8379
8380 #: modules/codec/fake.c:65
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Deinterlace module to use."
8383 msgstr "Modo desentrelaçado"
8384
8385 #: modules/codec/fake.c:76
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Fake video decoder"
8388 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8391 #, fuzzy, c-format
8392 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8393 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8396 #, fuzzy, c-format
8397 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8398 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8401 #, c-format
8402 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8406 msgid "VLC could not open the encoder."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Non-ref"
8412 msgstr "Nenhum"
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Bidir"
8417 msgstr "Linear"
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Non-key"
8422 msgstr "Nenhum"
8423
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8425 msgid "All"
8426 msgstr "Tudo"
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8429 msgid "rd"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8433 #, fuzzy
8434 msgid "bits"
8435 msgstr "bits/s"
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8438 #, fuzzy
8439 msgid "simple"
8440 msgstr "Ripple"
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Fast bilinear"
8445 msgstr "Mais Rápido"
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Bilinear"
8450 msgstr "Linear"
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8453 msgid "Bicubic (good quality)"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8457 msgid "Experimental"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8461 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Area"
8467 msgstr "Dream"
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8470 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Gauss"
8476 msgstr "Bass"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8479 msgid "SincR"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8483 msgid "Lanczos"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8487 msgid "Bicubic spline"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8491 #, fuzzy
8492 msgid ""
8493 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8494 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8497 #, fuzzy
8498 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8499 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Decoding"
8504 msgstr "Codificação das legendas"
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Encoding"
8510 msgstr "Codificação das legendas"
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8513 #, fuzzy
8514 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8515 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8518 #, fuzzy
8519 msgid "FFmpeg demuxer"
8520 msgstr "demuxer ffmpeg"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8523 #, fuzzy
8524 msgid "FFmpeg muxer"
8525 msgstr "demuxer ffmpeg"
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Video scaling filter"
8530 msgstr "Alinhamento do vídeo"
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8533 #, fuzzy
8534 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8535 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8538 #, fuzzy
8539 msgid "FFmpeg video filter"
8540 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8543 #, fuzzy
8544 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8545 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8548 #, fuzzy
8549 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8550 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8553 msgid "Direct rendering"
8554 msgstr "Renderização direta"
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8557 msgid "Error resilience"
8558 msgstr "Elasticidade a erro"
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8561 #, fuzzy
8562 msgid ""
8563 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8564 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8565 "can produce a lot of errors.\n"
8566 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8567 msgstr ""
8568 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8569 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8570 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8571 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8574 msgid "Workaround bugs"
8575 msgstr "Contornar bugs"
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8578 #, fuzzy
8579 msgid ""
8580 "Try to fix some bugs:\n"
8581 "1  autodetect\n"
8582 "2  old msmpeg4\n"
8583 "4  xvid interlaced\n"
8584 "8  ump4 \n"
8585 "16 no padding\n"
8586 "32 ac vlc\n"
8587 "64 Qpel chroma.\n"
8588 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8589 "\", enter 40."
8590 msgstr ""
8591 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8592 "1  autodetectar\n"
8593 "2  old msmpeg4\n"
8594 "4  xvid entrelaçado\n"
8595 "8  ump4 \n"
8596 "16 sem acolchoamento\n"
8597 "32 ac vlc\n"
8598 "64 chroma Qpel"
8599
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8601 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8602 msgid "Hurry up"
8603 msgstr "Apressar"
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8606 #, fuzzy
8607 msgid ""
8608 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8609 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8610 msgstr ""
8611 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8612 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8613 "imagens distorcidas."
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8616 msgid "Post processing quality"
8617 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8620 msgid ""
8621 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8622 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8623 "looking pictures."
8624 msgstr ""
8625 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8626 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8627 "imagens mais bonitas."
8628
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8630 msgid "Debug mask"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8634 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Visualize motion vectors"
8640 msgstr "Visualizações"
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8643 msgid ""
8644 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8645 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8646 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8647 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8648 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8649 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8653 msgid "Low resolution decoding"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8657 msgid ""
8658 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8659 "processing power"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8663 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8667 msgid ""
8668 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8669 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8673 #, fuzzy
8674 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8675 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8678 msgid ""
8679 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8680 "<option>...]]...\n"
8681 "long form example:\n"
8682 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8683 "short form example:\n"
8684 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8685 "more examples:\n"
8686 "tn:64:128:256\n"
8687 "Filters                        Options\n"
8688 "short  long name       short   long option     Description\n"
8689 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8690 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8691 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8692 "disabled\n"
8693 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8694 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8695 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8696 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8697 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8698 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8699 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8700 "1\n"
8701 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8702 "1\n"
8703 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8704 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8705 "contrast\n"
8706 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8707 "(0..255)\n"
8708 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8709 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8710 "deinterlace\n"
8711 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8712 "deinterlacer\n"
8713 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8714 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8715 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8716 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8717 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8718 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8719 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8723 msgid "Ratio of key frames"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8729 msgstr ""
8730 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8733 msgid "Ratio of B frames"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8739 msgstr ""
8740 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8741
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Video bitrate tolerance"
8745 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8746
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8750 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8751
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Interlaced encoding"
8755 msgstr "Codificação das legendas"
8756
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8760 msgstr "Permite remapear as ações."
8761
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Interlaced motion estimation"
8765 msgstr "Permite remapear as ações."
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8770 msgstr "Permite remapear as ações."
8771
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Pre-motion estimation"
8775 msgstr "Permite remapear as ações."
8776
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8780 msgstr "Permite remapear as ações."
8781
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Strict rate control"
8785 msgstr "Codificação das legendas"
8786
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8790 msgstr "Permite remapear as ações."
8791
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Rate control buffer size"
8795 msgstr "Interface de controle remoto"
8796
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8798 msgid ""
8799 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8800 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8806 msgstr "Interface de controle remoto"
8807
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8811 msgstr "Interface de controle remoto"
8812
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8814 msgid "I quantization factor"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8818 msgid ""
8819 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8820 "same qscale for I and P frames)."
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
8824 #: modules/demux/mod.c:73
8825 msgid "Noise reduction"
8826 msgstr "Resolução de ruido"
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8829 msgid ""
8830 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8831 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8835 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8839 msgid ""
8840 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8841 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8842 "standard MPEG2 decoders."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Quality level"
8848 msgstr "Qualidade:"
8849
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8851 #, fuzzy
8852 msgid ""
8853 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8854 "encoding very much)."
8855 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8858 msgid ""
8859 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8860 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8861 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8862 "to ease the encoder's task."
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8866 msgid "Minimum video quantizer scale"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Minimum video quantizer scale."
8872 msgstr "Permite remapear as ações."
8873
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8875 msgid "Maximum video quantizer scale"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Maximum video quantizer scale."
8881 msgstr "Permite remapear as ações."
8882
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Trellis quantization"
8886 msgstr "Visualizações"
8887
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8891 msgstr "Permite remapear as ações."
8892
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Fixed quantizer scale"
8896 msgstr "Número de faixas"
8897
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8899 msgid ""
8900 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8901 "255.0)."
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8905 msgid "Strict standard compliance"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8909 #, fuzzy
8910 msgid ""
8911 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8912 msgstr "Permite remapear as ações."
8913
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8915 msgid "Luminance masking"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8921 msgstr "Permite remapear as ações."
8922
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8924 msgid "Darkness masking"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8930 msgstr "Permite remapear as ações."
8931
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Motion masking"
8935 msgstr "Mapeamento de ação"
8936
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8938 #, fuzzy
8939 msgid ""
8940 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8941 "(default: 0.0)."
8942 msgstr "Permite remapear as ações."
8943
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8945 msgid "Border masking"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8949 #, fuzzy
8950 msgid ""
8951 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8952 "0.0)."
8953 msgstr "Permite remapear as ações."
8954
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8956 msgid "Luminance elimination"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8960 msgid ""
8961 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8962 "The H264 specification recommends -4."
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8966 msgid "Chrominance elimination"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8970 msgid ""
8971 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8972 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Scaling mode"
8978 msgstr "Selecionar Nenhum"
8979
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Scaling mode to use."
8983 msgstr "Selecionar Nenhum"
8984
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Ffmpeg mux"
8988 msgstr "demuxer ffmpeg"
8989
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8993 msgstr "Módulo de acesso de saída"
8994
8995 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
8996 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8997 msgid "Post processing"
8998 msgstr "Pós processamento"
8999
9000 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9001 msgid "1 (Lowest)"
9002 msgstr "1 (menor)"
9003
9004 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9005 msgid "6 (Highest)"
9006 msgstr "6 (maior)"
9007
9008 #: modules/codec/flac.c:178
9009 msgid "Flac audio decoder"
9010 msgstr "decodificador de audio flac"
9011
9012 #: modules/codec/flac.c:183
9013 msgid "Flac audio encoder"
9014 msgstr "codificador de audio flac"
9015
9016 #: modules/codec/flac.c:189
9017 msgid "Flac audio packetizer"
9018 msgstr "packetizer de audio Flac"
9019
9020 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9021 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9022 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9023
9024 #: modules/codec/lpcm.c:83
9025 msgid "Linear PCM audio decoder"
9026 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
9027
9028 #: modules/codec/lpcm.c:88
9029 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9030 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
9031
9032 #: modules/codec/mash.cpp:66
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Video decoder using openmash"
9035 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9036
9037 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9038 #, fuzzy
9039 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9040 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
9041
9042 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9043 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9044 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
9045
9046 #: modules/codec/png.c:54
9047 #, fuzzy
9048 msgid "PNG video decoder"
9049 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9050
9051 #: modules/codec/quicktime.c:63
9052 msgid "QuickTime library decoder"
9053 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9054
9055 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9056 msgid "Pseudo raw video decoder"
9057 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
9058
9059 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9060 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9061 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
9062
9063 #: modules/codec/realaudio.c:60
9064 #, fuzzy
9065 msgid "RealAudio library decoder"
9066 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9067
9068 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9069 #, fuzzy
9070 msgid "SDL_image video decoder"
9071 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9072
9073 #: modules/codec/speex.c:106
9074 msgid "Speex audio decoder"
9075 msgstr "Decodificador de audio speex"
9076
9077 #: modules/codec/speex.c:111
9078 msgid "Speex audio packetizer"
9079 msgstr "Packetizer de audio speex"
9080
9081 #: modules/codec/speex.c:116
9082 msgid "Speex audio encoder"
9083 msgstr "codificador de audio speex"
9084
9085 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9086 msgid "Speex comment"
9087 msgstr "Comentário speex"
9088
9089 #: modules/codec/speex.c:560
9090 msgid "Mode"
9091 msgstr "Modo"
9092
9093 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9094 msgid "DVD subtitles decoder"
9095 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
9096
9097 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9098 msgid "DVD subtitles packetizer"
9099 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
9100
9101 #: modules/codec/subsdec.c:133
9102 msgid "Subtitles text encoding"
9103 msgstr "Codificação de texto de legendas"
9104
9105 #: modules/codec/subsdec.c:134
9106 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9107 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
9108
9109 #: modules/codec/subsdec.c:135
9110 msgid "Subtitles justification"
9111 msgstr "Alinhamento das legendas"
9112
9113 #: modules/codec/subsdec.c:136
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Set the justification of subtitles"
9116 msgstr "Muda a justificação das legendas"
9117
9118 #: modules/codec/subsdec.c:137
9119 #, fuzzy
9120 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9121 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
9122
9123 #: modules/codec/subsdec.c:138
9124 msgid ""
9125 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/subsdec.c:140
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Formatted Subtitles"
9131 msgstr "Legenda"
9132
9133 #: modules/codec/subsdec.c:141
9134 msgid ""
9135 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9136 "but you can choose to disable all formatting."
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/subsdec.c:147
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Text subtitles decoder"
9142 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9143
9144 #: modules/codec/subsdec.c:360 modules/codec/subsdec.c:396
9145 msgid ""
9146 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9147 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Enable debug"
9153 msgstr "Habilitar vídeo"
9154
9155 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9156 msgid ""
9157 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9158 "calls                 1\n"
9159 "packet assembly info  2\n"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9163 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9164 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
9165
9166 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9167 #, fuzzy
9168 msgid "SVCD subtitles"
9169 msgstr "Legenda"
9170
9171 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9172 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9173 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
9174
9175 #: modules/codec/tarkin.c:75
9176 msgid "Tarkin decoder module"
9177 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9178
9179 #: modules/codec/telx.c:50
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Override page"
9182 msgstr "Sobrepujar"
9183
9184 #: modules/codec/telx.c:51
9185 msgid ""
9186 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9187 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9188 "usually 888 or 889)."
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/telx.c:56
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Ignore subtitle flag"
9194 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9195
9196 #: modules/codec/telx.c:57
9197 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/telx.c:60
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Workaround for France"
9203 msgstr "Contornar bugs"
9204
9205 #: modules/codec/telx.c:61
9206 msgid ""
9207 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9208 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9209 "your subtitles don't appear."
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/telx.c:67
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Teletext subtitles decoder"
9215 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9216
9217 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9218 msgid ""
9219 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9220 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/theora.c:99
9224 msgid "Theora video decoder"
9225 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9226
9227 #: modules/codec/theora.c:105
9228 msgid "Theora video packetizer"
9229 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
9230
9231 #: modules/codec/theora.c:111
9232 msgid "Theora video encoder"
9233 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9234
9235 #: modules/codec/theora.c:512
9236 msgid "Theora comment"
9237 msgstr "Comentário Theora"
9238
9239 #: modules/codec/twolame.c:52
9240 msgid ""
9241 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9242 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/twolame.c:55
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Stereo mode"
9248 msgstr "Estéreo"
9249
9250 #: modules/codec/twolame.c:56
9251 msgid "Handling mode for stereo streams"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/twolame.c:57
9255 msgid "VBR mode"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/twolame.c:59
9259 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/twolame.c:60
9263 msgid "Psycho-acoustic model"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/twolame.c:62
9267 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/twolame.c:66
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Dual mono"
9273 msgstr "mono"
9274
9275 #: modules/codec/twolame.c:66
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Joint stereo"
9278 msgstr "estéreo"
9279
9280 #: modules/codec/twolame.c:71
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Libtwolame audio encoder"
9283 msgstr "codificador de audio flac"
9284
9285 #: modules/codec/vorbis.c:160
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Maximum encoding bitrate"
9288 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9289
9290 #: modules/codec/vorbis.c:162
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9293 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9294
9295 #: modules/codec/vorbis.c:163
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Minimum encoding bitrate"
9298 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9299
9300 #: modules/codec/vorbis.c:165
9301 #, fuzzy
9302 msgid ""
9303 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9304 "channel."
9305 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9306
9307 #: modules/codec/vorbis.c:166
9308 #, fuzzy
9309 msgid "CBR encoding"
9310 msgstr "Codificação das legendas"
9311
9312 #: modules/codec/vorbis.c:168
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9315 msgstr "Permite remapear as ações."
9316
9317 #: modules/codec/vorbis.c:172
9318 msgid "Vorbis audio decoder"
9319 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9320
9321 #: modules/codec/vorbis.c:183
9322 msgid "Vorbis audio packetizer"
9323 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9324
9325 #: modules/codec/vorbis.c:190
9326 msgid "Vorbis audio encoder"
9327 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9328
9329 #: modules/codec/vorbis.c:629
9330 msgid "Vorbis comment"
9331 msgstr "Comentário Vorbis"
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:44
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Maximum GOP size"
9336 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:45
9339 msgid ""
9340 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9341 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/x264.c:49
9345 msgid "Minimum GOP size"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/x264.c:50
9349 msgid ""
9350 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9351 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9352 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9353 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9354 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9355 "the IDR-frame. \n"
9356 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9357 "frames, but do not start a new GOP."
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:59
9361 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:60
9365 msgid ""
9366 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9367 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9368 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9369 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9370 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9371 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9372 "1 to 100."
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:70
9376 #, fuzzy
9377 msgid "B-frames between I and P"
9378 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:71
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9383 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:74
9386 msgid "Adaptive B-frame decision"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:75
9390 #, fuzzy
9391 msgid ""
9392 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9393 "possibly before an I-frame."
9394 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:78
9397 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:79
9401 msgid ""
9402 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9403 "negative values cause less B-frames."
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:82
9407 msgid "Keep some B-frames as references"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:83
9411 msgid ""
9412 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9413 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9414 "appropriately."
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:87
9418 msgid "CABAC"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:88
9422 msgid ""
9423 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9424 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:92
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Number of reference frames"
9430 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:93
9433 msgid ""
9434 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9435 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9436 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:98
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Skip loop filter"
9442 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9443
9444 #: modules/codec/x264.c:99
9445 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:101
9449 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/x264.c:102
9453 msgid ""
9454 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9455 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:106
9459 #, fuzzy
9460 msgid "H.264 level"
9461 msgstr "Qualidade:"
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:107
9464 msgid ""
9465 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9466 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9467 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:116
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Interlaced mode"
9473 msgstr "Módulo de interface"
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:117
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Pure-interlaced mode."
9478 msgstr "Modo desentrelaçado"
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:122
9481 msgid "Set QP"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:123
9485 msgid ""
9486 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9487 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:127
9491 msgid "Quality-based VBR"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:128
9495 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:130
9499 msgid "Min QP"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:131
9503 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:134
9507 msgid "Max QP"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:135
9511 msgid "Maximum quantizer parameter."
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:137
9515 msgid "Max QP step"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:138
9519 msgid "Max QP step between frames."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:140
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Average bitrate tolerance"
9525 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:141
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9530 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:144
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Max local bitrate"
9535 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9536
9537 #: modules/codec/x264.c:145
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9540 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9541
9542 #: modules/codec/x264.c:147
9543 #, fuzzy
9544 msgid "VBV buffer"
9545 msgstr "Compensação de sombra"
9546
9547 #: modules/codec/x264.c:148
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9550 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:151
9553 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:152
9557 msgid ""
9558 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9559 "0.0 to 1.0."
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/codec/x264.c:156
9563 msgid "QP factor between I and P"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:157
9567 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:160
9571 msgid "QP factor between P and B"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:161
9575 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/codec/x264.c:163
9579 msgid "QP difference between chroma and luma"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/codec/x264.c:164
9583 msgid "QP difference between chroma and luma."
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:166
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Multipass ratecontrol"
9589 msgstr "Codificação das legendas"
9590
9591 #: modules/codec/x264.c:167
9592 msgid ""
9593 "Multipass ratecontrol:\n"
9594 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9595 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9596 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:172
9600 #, fuzzy
9601 msgid "QP curve compression"
9602 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9603
9604 #: modules/codec/x264.c:173
9605 #, fuzzy
9606 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9607 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9608
9609 #: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
9610 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/codec/x264.c:176
9614 msgid ""
9615 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9616 "blurs complexity."
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/codec/x264.c:180
9620 msgid ""
9621 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9622 "quants."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/codec/x264.c:185
9626 msgid "Partitions to consider"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/codec/x264.c:186
9630 msgid ""
9631 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9632 " - none  : \n"
9633 " - fast  : i4x4\n"
9634 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9635 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9636 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9637 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/codec/x264.c:194
9641 msgid "Direct MV prediction mode"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:195
9645 msgid "Direct MV prediction mode."
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/codec/x264.c:198
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Direct prediction size"
9651 msgstr "Renderização direta"
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:199
9654 msgid ""
9655 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9656 " -  1: 8x8\n"
9657 " - -1: smallest possible according to level\n"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/codec/x264.c:205
9661 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/codec/x264.c:206
9665 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/codec/x264.c:208
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9671 msgstr "Permite remapear as ações."
9672
9673 #: modules/codec/x264.c:209
9674 msgid ""
9675 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9676 "(fast)\n"
9677 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9678 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9679 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/codec/x264.c:215
9683 msgid "Maximum motion vector search range"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:216
9687 msgid ""
9688 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9689 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9690 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/codec/x264.c:221
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Maximum motion vector length"
9696 msgstr "Altura do vídeo"
9697
9698 #: modules/codec/x264.c:222
9699 msgid ""
9700 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/codec/x264.c:225
9704 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/codec/x264.c:229
9708 msgid ""
9709 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9710 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9711 "quality). Range 1 to 7."
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/codec/x264.c:234
9715 msgid ""
9716 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9717 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9718 "quality). Range 1 to 6."
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:239
9722 msgid ""
9723 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9724 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9725 "quality). Range 1 to 5."
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/codec/x264.c:244
9729 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/codec/x264.c:245
9733 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/codec/x264.c:248
9737 msgid "Decide references on a per partition basis"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/codec/x264.c:249
9741 msgid ""
9742 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9743 "as opposed to only one ref per macroblock."
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:253
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Chroma in motion estimation"
9749 msgstr "Permite remapear as ações."
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:254
9752 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:257
9756 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:258
9760 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/codec/x264.c:260
9764 msgid "Adaptive spatial transform size"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/codec/x264.c:262
9768 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/codec/x264.c:264
9772 msgid "Trellis RD quantization"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/codec/x264.c:265
9776 msgid ""
9777 "Trellis RD quantization: \n"
9778 " - 0: disabled\n"
9779 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9780 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9781 "This requires CABAC."
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/codec/x264.c:271
9785 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:272
9789 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/codec/x264.c:274
9793 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:275
9797 msgid ""
9798 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9799 "small single coefficient."
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/codec/x264.c:280
9803 msgid ""
9804 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9805 "a useful range."
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/codec/x264.c:284
9809 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/codec/x264.c:285
9813 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:288
9817 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/x264.c:289
9821 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/codec/x264.c:295
9825 #, fuzzy
9826 msgid "CPU optimizations"
9827 msgstr "Polarização"
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:296
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9832 msgstr "Polarização"
9833
9834 #: modules/codec/x264.c:298
9835 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/codec/x264.c:299
9839 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:301
9843 #, fuzzy
9844 msgid "PSNR computation"
9845 msgstr "Saturação"
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:302
9848 msgid ""
9849 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9850 "quality."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:305
9854 #, fuzzy
9855 msgid "SSIM computation"
9856 msgstr "Pequeno"
9857
9858 #: modules/codec/x264.c:306
9859 msgid ""
9860 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9861 "quality."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/codec/x264.c:309
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Quiet mode"
9867 msgstr "Selecionar Nenhum"
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:310
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Quiet mode."
9872 msgstr "Selecionar Nenhum"
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9876 msgid "Statistics"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/x264.c:313
9880 msgid "Print stats for each frame."
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/codec/x264.c:316
9884 msgid "SPS and PPS id numbers"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:317
9888 msgid ""
9889 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9890 "settings."
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/codec/x264.c:321
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Access unit delimiters"
9896 msgstr "Módulo de acesso"
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:322
9899 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:328
9903 msgid "dia"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:328
9907 msgid "hex"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:328
9911 msgid "umh"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:328
9915 #, fuzzy
9916 msgid "esa"
9917 msgstr "Sim"
9918
9919 #: modules/codec/x264.c:334
9920 #, fuzzy
9921 msgid "fast"
9922 msgstr "Rápido"
9923
9924 #: modules/codec/x264.c:334
9925 #, fuzzy
9926 msgid "normal"
9927 msgstr "Normal"
9928
9929 #: modules/codec/x264.c:334
9930 #, fuzzy
9931 msgid "slow"
9932 msgstr "Devagar"
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:334
9935 #, fuzzy
9936 msgid "all"
9937 msgstr "Pequeno"
9938
9939 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9940 msgid "spatial"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9944 msgid "temporal"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9948 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9949 msgid "auto"
9950 msgstr "auto"
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:349
9953 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9957 #, fuzzy
9958 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9959 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9960
9961 #: modules/control/dbus.c:88
9962 msgid "dbus"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/control/dbus.c:91
9966 #, fuzzy
9967 msgid "D-Bus control interface"
9968 msgstr "Interface de controle remoto"
9969
9970 #: modules/control/gestures.c:78
9971 msgid "Motion threshold (10-100)"
9972 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9973
9974 #: modules/control/gestures.c:80
9975 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9976 msgstr ""
9977 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9978
9979 #: modules/control/gestures.c:82
9980 msgid "Trigger button"
9981 msgstr "Botão gatilho"
9982
9983 #: modules/control/gestures.c:84
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9986 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9987
9988 #: modules/control/gestures.c:88
9989 msgid "Middle"
9990 msgstr "Meio"
9991
9992 #: modules/control/gestures.c:91
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Gestures"
9995 msgstr "Gênero"
9996
9997 #: modules/control/gestures.c:99
9998 msgid "Mouse gestures control interface"
9999 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
10000
10001 #: modules/control/hotkeys.c:94
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Define playlist bookmarks."
10004 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
10005
10006 #: modules/control/hotkeys.c:97
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Hotkeys"
10009 msgstr "Endereço do host"
10010
10011 #: modules/control/hotkeys.c:98
10012 msgid "Hotkeys management interface"
10013 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
10014
10015 #: modules/control/hotkeys.c:435
10016 #, c-format
10017 msgid "Audio track: %s"
10018 msgstr "Faixa de audio: %s"
10019
10020 #: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
10021 #, c-format
10022 msgid "Subtitle track: %s"
10023 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
10024
10025 #: modules/control/hotkeys.c:450
10026 msgid "N/A"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/control/hotkeys.c:503
10030 #, fuzzy, c-format
10031 msgid "Aspect ratio: %s"
10032 msgstr "Proporção de Aspecto"
10033
10034 #: modules/control/hotkeys.c:529
10035 #, fuzzy, c-format
10036 msgid "Crop: %s"
10037 msgstr "Cortar"
10038
10039 #: modules/control/hotkeys.c:555
10040 #, fuzzy, c-format
10041 msgid "Deinterlace mode: %s"
10042 msgstr "Modo desentrelaçado"
10043
10044 #: modules/control/hotkeys.c:585
10045 #, fuzzy, c-format
10046 msgid "Zoom mode: %s"
10047 msgstr "Ampliar vídeo"
10048
10049 #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
10050 #, fuzzy, c-format
10051 msgid "Subtitle delay %i ms"
10052 msgstr "Arquivo de legendas"
10053
10054 #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
10055 #, fuzzy, c-format
10056 msgid "Audio delay %i ms"
10057 msgstr "Arquivo de legendas"
10058
10059 #: modules/control/hotkeys.c:894
10060 #, fuzzy, c-format
10061 msgid "Volume %d%%"
10062 msgstr "Abaixar volume"
10063
10064 #: modules/control/http/http.c:34
10065 msgid "Host address"
10066 msgstr "Endereço do host"
10067
10068 #: modules/control/http/http.c:36
10069 msgid ""
10070 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10071 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10072 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10076 msgid "Source directory"
10077 msgstr "Diretório fonte"
10078
10079 #: modules/control/http/http.c:42
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Charset"
10082 msgstr "Cabaret"
10083
10084 #: modules/control/http/http.c:44
10085 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/control/http/http.c:45
10089 msgid "Handlers"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/control/http/http.c:47
10093 msgid ""
10094 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10095 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/control/http/http.c:50
10099 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/control/http/http.c:53
10103 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/control/http/http.c:55
10107 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/control/http/http.c:58
10111 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/control/http/http.c:61
10115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10116 msgid "HTTP"
10117 msgstr "HTTP"
10118
10119 #: modules/control/http/http.c:62
10120 msgid "HTTP remote control interface"
10121 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10122
10123 #: modules/control/http/http.c:71
10124 #, fuzzy
10125 msgid "HTTP SSL"
10126 msgstr "HTTP"
10127
10128 #: modules/control/lirc.c:58
10129 msgid "Infrared remote control interface"
10130 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
10131
10132 #: modules/control/motion.c:59
10133 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/control/motion.c:65
10137 #, fuzzy
10138 msgid "motion"
10139 msgstr "Posição"
10140
10141 #: modules/control/motion.c:67
10142 #, fuzzy
10143 msgid "motion control interface"
10144 msgstr "Interface de controle remoto"
10145
10146 #: modules/control/netsync.c:64
10147 msgid "Act as master"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/control/netsync.c:65
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10153 msgstr ""
10154 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10155
10156 #: modules/control/netsync.c:69
10157 msgid "Master client ip address"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/control/netsync.c:70
10161 #, fuzzy
10162 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10163 msgstr ""
10164 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10165
10166 #: modules/control/netsync.c:74
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Network Sync"
10169 msgstr "Rede:"
10170
10171 #: modules/control/ntservice.c:39
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Install Windows Service"
10174 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
10175
10176 #: modules/control/ntservice.c:41
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Install the Service and exit."
10179 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10180
10181 #: modules/control/ntservice.c:42
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Uninstall Windows Service"
10184 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
10185
10186 #: modules/control/ntservice.c:44
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Uninstall the Service and exit."
10189 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10190
10191 #: modules/control/ntservice.c:45
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Display name of the Service"
10194 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10195
10196 #: modules/control/ntservice.c:47
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Change the display name of the Service."
10199 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10200
10201 #: modules/control/ntservice.c:48
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Configuration options"
10204 msgstr "Opções Comuns"
10205
10206 #: modules/control/ntservice.c:50
10207 #, fuzzy
10208 msgid ""
10209 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10210 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10211 "configured."
10212 msgstr ""
10213 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10214 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10215 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10216 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10217
10218 #: modules/control/ntservice.c:55
10219 #, fuzzy
10220 msgid ""
10221 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10222 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10223 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10224 msgstr ""
10225 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10226 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10227 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10228 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10229
10230 #: modules/control/ntservice.c:61
10231 #, fuzzy
10232 msgid "NT Service"
10233 msgstr "Seriços"
10234
10235 #: modules/control/ntservice.c:62
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Windows Service interface"
10238 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
10239
10240 #: modules/control/rc.c:158
10241 msgid "Show stream position"
10242 msgstr "Mostrar posição do stream"
10243
10244 #: modules/control/rc.c:159
10245 msgid ""
10246 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10247 msgstr ""
10248 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
10249
10250 #: modules/control/rc.c:162
10251 msgid "Fake TTY"
10252 msgstr "TTY falso"
10253
10254 #: modules/control/rc.c:163
10255 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10256 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
10257
10258 #: modules/control/rc.c:165
10259 #, fuzzy
10260 msgid "UNIX socket command input"
10261 msgstr "Entrada TCP"
10262
10263 #: modules/control/rc.c:166
10264 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/control/rc.c:169
10268 #, fuzzy
10269 msgid "TCP command input"
10270 msgstr "Entrada TCP"
10271
10272 #: modules/control/rc.c:170
10273 #, fuzzy
10274 msgid ""
10275 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10276 "port the interface will bind to."
10277 msgstr ""
10278 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
10279
10280 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10281 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10282 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10283
10284 #: modules/control/rc.c:176
10285 #, fuzzy
10286 msgid ""
10287 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10288 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10289 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10290 msgstr ""
10291 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10292 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10293 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10294 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10295
10296 #: modules/control/rc.c:183
10297 #, fuzzy
10298 msgid "RC"
10299 msgstr "Pt_br"
10300
10301 #: modules/control/rc.c:186
10302 msgid "Remote control interface"
10303 msgstr "Interface de controle remoto"
10304
10305 #: modules/control/rc.c:334
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10308 msgstr "Interface de controle remoto"
10309
10310 #: modules/control/rc.c:809
10311 #, c-format
10312 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/control/rc.c:842
10316 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/control/rc.c:844
10320 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/control/rc.c:845
10324 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/control/rc.c:846
10328 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/control/rc.c:847
10332 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/control/rc.c:848
10336 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/control/rc.c:849
10340 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/control/rc.c:850
10344 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/control/rc.c:851
10348 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/control/rc.c:852
10352 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/control/rc.c:853
10356 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/control/rc.c:854
10360 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/control/rc.c:855
10364 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/control/rc.c:856
10368 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/control/rc.c:857
10372 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/control/rc.c:858
10376 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/control/rc.c:859
10380 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/control/rc.c:860
10384 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/control/rc.c:861
10388 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/control/rc.c:863
10392 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/control/rc.c:864
10396 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/control/rc.c:865
10400 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/control/rc.c:866
10404 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/control/rc.c:867
10408 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/control/rc.c:868
10412 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/control/rc.c:869
10416 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/control/rc.c:870
10420 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/control/rc.c:871
10424 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/control/rc.c:872
10428 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/control/rc.c:873
10432 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/control/rc.c:874
10436 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/control/rc.c:875
10440 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/control/rc.c:877
10444 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/control/rc.c:878
10448 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/control/rc.c:879
10452 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/control/rc.c:880
10456 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/control/rc.c:881
10460 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/control/rc.c:882
10464 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/control/rc.c:883
10468 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/control/rc.c:884
10472 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/control/rc.c:885
10476 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/control/rc.c:886
10480 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/control/rc.c:887
10484 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/control/rc.c:888
10488 msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/control/rc.c:889
10492 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/control/rc.c:894
10496 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/control/rc.c:895
10500 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/control/rc.c:896
10504 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/control/rc.c:897
10508 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/control/rc.c:898
10512 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/control/rc.c:899
10516 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/control/rc.c:900
10520 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/control/rc.c:901
10524 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/control/rc.c:903
10528 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/control/rc.c:904
10532 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/control/rc.c:905
10536 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/control/rc.c:906
10540 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/control/rc.c:907
10544 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/control/rc.c:909
10548 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/control/rc.c:910
10552 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/control/rc.c:911
10556 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/control/rc.c:912
10560 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/control/rc.c:913
10564 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/control/rc.c:914
10568 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/control/rc.c:915
10572 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/control/rc.c:916
10576 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/control/rc.c:917
10580 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/control/rc.c:918
10584 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/control/rc.c:919
10588 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/control/rc.c:920
10592 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/control/rc.c:921
10596 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/control/rc.c:922
10600 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/control/rc.c:924
10604 msgid ""
10605 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10606 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/control/rc.c:928
10610 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/control/rc.c:929
10614 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/control/rc.c:930
10618 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/control/rc.c:931
10622 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/control/rc.c:933
10626 msgid "+----[ end of help ]"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/control/rc.c:1043
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Press menu select or pause to continue."
10632 msgstr ""
10633 "\n"
10634 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10635
10636 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
10637 #: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
10638 #: modules/control/rc.c:1909
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10641 msgstr ""
10642 "\n"
10643 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10644
10645 #: modules/control/rc.c:1349
10646 #, fuzzy
10647 msgid "goto is deprecated"
10648 msgstr "Arquivo de saída"
10649
10650 #: modules/control/rc.c:1467
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Type 'pause' to continue."
10653 msgstr ""
10654 "\n"
10655 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10656
10657 #: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
10658 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/control/showintf.c:63
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Threshold"
10664 msgstr "Limiar de movimento"
10665
10666 #: modules/control/showintf.c:64
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10669 msgstr "MTU da interface de rede"
10670
10671 #: modules/control/telnet.c:70
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Host"
10674 msgstr "House"
10675
10676 #: modules/control/telnet.c:71
10677 msgid ""
10678 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10679 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10680 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10684 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10688 msgid "Port"
10689 msgstr "Porta"
10690
10691 #: modules/control/telnet.c:76
10692 msgid ""
10693 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10694 "4212."
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/control/telnet.c:80
10698 msgid ""
10699 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10700 "default value is \"admin\"."
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/control/telnet.c:94
10704 #, fuzzy
10705 msgid "VLM remote control interface"
10706 msgstr "Interface de controle remoto"
10707
10708 #: modules/demux/a52.c:44
10709 msgid "Raw A/52 demuxer"
10710 msgstr "Demuxer raw A/52"
10711
10712 #: modules/demux/aiff.c:45
10713 msgid "AIFF demuxer"
10714 msgstr "demuxer AIFF"
10715
10716 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10717 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10718 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10719
10720 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10721 msgid "Could not demux ASF stream"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10725 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/demux/au.c:46
10729 msgid "AU demuxer"
10730 msgstr "demuxer AU"
10731
10732 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10733 msgid "Force interleaved method"
10734 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10735
10736 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Force interleaved method."
10739 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10740
10741 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10742 msgid "Force index creation"
10743 msgstr "Forçar criação do index"
10744
10745 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10746 #, fuzzy
10747 msgid ""
10748 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10749 "incomplete (not seekable)."
10750 msgstr ""
10751 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10752 "mesmo com mais facilmente."
10753
10754 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10755 msgid "Ask"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Always fix"
10761 msgstr "Sempre por cima"
10762
10763 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10764 msgid "Never fix"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10768 msgid "AVI demuxer"
10769 msgstr "demuxer AVI"
10770
10771 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10772 #, fuzzy
10773 msgid "AVI Index"
10774 msgstr "Índice"
10775
10776 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10777 msgid ""
10778 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10779 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Repair"
10785 msgstr "Repetir Tudo"
10786
10787 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10788 msgid "Don't repair"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Fixing AVI Index..."
10794 msgstr "Índice"
10795
10796 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Dump filename"
10799 msgstr "Nome do arq. Log"
10800
10801 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10804 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10805
10806 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Append to existing file"
10809 msgstr "Abre um arquivo"
10810
10811 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10812 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10816 #, fuzzy
10817 msgid "File dumpper"
10818 msgstr "Filedump demuxer"
10819
10820 #: modules/demux/dts.c:40
10821 msgid "Raw DTS demuxer"
10822 msgstr "demuxer raw DTS"
10823
10824 #: modules/demux/flac.c:39
10825 msgid "FLAC demuxer"
10826 msgstr "demuxer AAC"
10827
10828 #: modules/demux/gme.cpp:51
10829 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/demux/live555.cpp:62
10833 #, fuzzy
10834 msgid ""
10835 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10836 "should be set in millisecond units."
10837 msgstr ""
10838 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10839 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10840
10841 #: modules/demux/live555.cpp:65
10842 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/demux/live555.cpp:66
10846 msgid ""
10847 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10848 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10849 "cannot connect to normal RTSP servers."
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/demux/live555.cpp:70
10853 #, fuzzy
10854 msgid "RTSP user name"
10855 msgstr "Nome de usuário FTP"
10856
10857 #: modules/demux/live555.cpp:71
10858 #, fuzzy
10859 msgid ""
10860 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10861 "connection."
10862 msgstr ""
10863 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10864 "(Apenas autenticação básica)."
10865
10866 #: modules/demux/live555.cpp:73
10867 #, fuzzy
10868 msgid "RTSP password"
10869 msgstr "Senha FTP"
10870
10871 #: modules/demux/live555.cpp:74
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10874 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10875
10876 #: modules/demux/live555.cpp:78
10877 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/demux/live555.cpp:88
10881 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10885 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/demux/live555.cpp:97
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Client port"
10891 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10892
10893 #: modules/demux/live555.cpp:98
10894 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10898 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/demux/live555.cpp:103
10902 #, fuzzy
10903 msgid "HTTP tunnel port"
10904 msgstr "Entrada HTTP"
10905
10906 #: modules/demux/live555.cpp:104
10907 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/demux/live555.cpp:482
10911 #, fuzzy
10912 msgid "RTSP authentication"
10913 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10914
10915 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10916 #: modules/demux/vc1.c:39
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Frames per Second"
10919 msgstr "Quadros por segundo"
10920
10921 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10922 #, fuzzy
10923 msgid ""
10924 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10925 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10926 msgstr ""
10927 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10928
10929 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10930 #, fuzzy
10931 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10932 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10933
10934 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10935 msgid "Matroska stream demuxer"
10936 msgstr "Matroska stream demuxer"
10937
10938 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Ordered chapters"
10941 msgstr "Capítulo posterior"
10942
10943 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10944 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Chapter codecs"
10950 msgstr "Estéreo"
10951
10952 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10953 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Preload Directory"
10959 msgstr "Diretório fonte"
10960
10961 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10962 msgid ""
10963 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10964 "for broken files)."
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Seek based on percent not time"
10970 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10971
10972 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Seek based on percent not time."
10975 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10976
10977 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10978 msgid "Dummy Elements"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10982 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10986 #, fuzzy
10987 msgid "---  DVD Menu"
10988 msgstr "Usar menus DVD"
10989
10990 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10991 msgid "First Played"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Video Manager"
10997 msgstr "Codec de vídeo"
10998
10999 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
11000 #, fuzzy
11001 msgid "----- Title"
11002 msgstr "Título"
11003
11004 #: modules/demux/mod.c:48
11005 msgid "Enable noise reduction algorithm"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/demux/mod.c:49
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Enable reverberation"
11011 msgstr "Habilitar audio"
11012
11013 #: modules/demux/mod.c:50
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11016 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
11017
11018 #: modules/demux/mod.c:52
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11021 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
11022
11023 #: modules/demux/mod.c:54
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Enable megabass mode"
11026 msgstr "Habilitar picos"
11027
11028 #: modules/demux/mod.c:55
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11031 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
11032
11033 #: modules/demux/mod.c:58
11034 msgid ""
11035 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
11036 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/demux/mod.c:61
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11042 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
11043
11044 #: modules/demux/mod.c:63
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
11047 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
11048
11049 #: modules/demux/mod.c:68
11050 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11051 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11052
11053 #: modules/demux/mod.c:76
11054 msgid "Reverb"
11055 msgstr "Reverberação"
11056
11057 #: modules/demux/mod.c:79
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Reverberation level"
11060 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
11061
11062 #: modules/demux/mod.c:81
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Reverberation delay"
11065 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
11066
11067 #: modules/demux/mod.c:83
11068 msgid "Mega bass"
11069 msgstr "Mega Graves"
11070
11071 #: modules/demux/mod.c:86
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Mega bass level"
11074 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11075
11076 #: modules/demux/mod.c:88
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Mega bass cutoff"
11079 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
11080
11081 #: modules/demux/mod.c:90
11082 msgid "Surround"
11083 msgstr "Surround"
11084
11085 #: modules/demux/mod.c:93
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Surround level"
11088 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
11089
11090 #: modules/demux/mod.c:95
11091 msgid "Surround delay (ms)"
11092 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11093
11094 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11095 msgid "MP4 stream demuxer"
11096 msgstr "demuxer de stream MP4"
11097
11098 #: modules/demux/mpc.c:47
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Replay Gain type"
11101 msgstr "Sempre por cima"
11102
11103 #: modules/demux/mpc.c:48
11104 msgid ""
11105 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11106 "specific one. Choose which type you want to use"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/demux/mpc.c:60
11110 #, fuzzy
11111 msgid "MusePack demuxer"
11112 msgstr "demuxer PS"
11113
11114 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11117 msgstr "O bitrate médio do stream"
11118
11119 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11120 #, fuzzy
11121 msgid "H264 video demuxer"
11122 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11123
11124 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11125 #, fuzzy
11126 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11127 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11128
11129 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
11130 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11131 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11132
11133 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11134 #, fuzzy
11135 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11136 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11137
11138 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11139 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11140 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
11141
11142 #: modules/demux/nsc.c:43
11143 msgid "Windows Media NSC metademux"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/demux/nsv.c:45
11147 msgid "NullSoft demuxer"
11148 msgstr "demuxer NullSoft"
11149
11150 #: modules/demux/nuv.c:46
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Nuv demuxer"
11153 msgstr "demuxer AU"
11154
11155 #: modules/demux/ogg.c:45
11156 #, fuzzy
11157 msgid "OGG demuxer"
11158 msgstr "demuxer AAC"
11159
11160 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Google Video"
11163 msgstr "Ampliar vídeo"
11164
11165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Auto start"
11168 msgstr "Corte automático"
11169
11170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
11171 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11175 msgid "Show shoutcast adult content"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11179 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
11183 msgid "M3U playlist import"
11184 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11185
11186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
11187 msgid "PLS playlist import"
11188 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11189
11190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11191 #, fuzzy
11192 msgid "B4S playlist import"
11193 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11194
11195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11196 #, fuzzy
11197 msgid "DVB playlist import"
11198 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11199
11200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Podcast parser"
11203 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
11204
11205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11206 #, fuzzy
11207 msgid "XSPF playlist import"
11208 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11209
11210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11211 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11215 #, fuzzy
11216 msgid "ASX playlist import"
11217 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11218
11219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11220 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11224 msgid "QuickTime Media Link importer"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Google Video Playlist importer"
11230 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11231
11232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Dummy ifo demux"
11235 msgstr "função de decodificador simulado"
11236
11237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11238 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Podcast Info"
11241 msgstr "Posição"
11242
11243 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11244 msgid "Podcast Summary"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Podcast Size"
11250 msgstr "Copiar packetizer"
11251
11252 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11253 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Shoutcast"
11256 msgstr "multicast"
11257
11258 #: modules/demux/ps.c:39
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Trust MPEG timestamps"
11261 msgstr "Posição de início"
11262
11263 #: modules/demux/ps.c:40
11264 msgid ""
11265 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11266 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11267 "calculate from the bitrate instead."
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11271 #, fuzzy
11272 msgid "MPEG-PS demuxer"
11273 msgstr "demuxer PS"
11274
11275 #: modules/demux/pva.c:39
11276 msgid "PVA demuxer"
11277 msgstr "demuxer PVA"
11278
11279 #: modules/demux/rawdv.c:40
11280 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/demux/real.c:43
11284 msgid "Real demuxer"
11285 msgstr "demuxer REAL"
11286
11287 #: modules/demux/subtitle.c:50
11288 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/demux/subtitle.c:52
11292 #, fuzzy
11293 msgid ""
11294 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11295 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11296 msgstr ""
11297 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11298
11299 #: modules/demux/subtitle.c:55
11300 msgid ""
11301 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11302 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11303 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/demux/subtitle.c:67
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Text subtitles parser"
11309 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11310
11311 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11312 msgid "Frames per second"
11313 msgstr "Quadros por segundo"
11314
11315 #: modules/demux/subtitle.c:75
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Subtitles delay"
11318 msgstr "Arquivo de legendas"
11319
11320 #: modules/demux/subtitle.c:77
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Subtitles format"
11323 msgstr "Arquivo de legendas"
11324
11325 #: modules/demux/ts.c:91
11326 msgid "Extra PMT"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/demux/ts.c:93
11330 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/demux/ts.c:95
11334 msgid "Set id of ES to PID"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/demux/ts.c:96
11338 msgid ""
11339 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11340 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11341 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/demux/ts.c:101
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Fast udp streaming"
11347 msgstr "Parar Stream"
11348
11349 #: modules/demux/ts.c:103
11350 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/demux/ts.c:105
11354 msgid "MTU for out mode"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/demux/ts.c:106
11358 msgid "MTU for out mode."
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/demux/ts.c:108
11362 #, fuzzy
11363 msgid "CSA ck"
11364 msgstr "tecla"
11365
11366 #: modules/demux/ts.c:109
11367 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/demux/ts.c:111
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Silent mode"
11373 msgstr "Selecionar Nenhum"
11374
11375 #: modules/demux/ts.c:112
11376 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11377 msgstr ""
11378
11379 #: modules/demux/ts.c:114
11380 #, fuzzy
11381 msgid "CAPMT System ID"
11382 msgstr "Id do Sistema"
11383
11384 #: modules/demux/ts.c:115
11385 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/demux/ts.c:117
11389 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/demux/ts.c:118
11393 msgid ""
11394 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11395 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/demux/ts.c:122
11399 msgid "Filename of dump"
11400 msgstr "Nome do arq. do dump"
11401
11402 #: modules/demux/ts.c:123
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11405 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11406
11407 #: modules/demux/ts.c:125
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Append"
11410 msgstr "Abrir"
11411
11412 #: modules/demux/ts.c:127
11413 msgid ""
11414 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11415 "be overwritten."
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/demux/ts.c:130
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Dump buffer size"
11421 msgstr "Interface de controle remoto"
11422
11423 #: modules/demux/ts.c:132
11424 msgid ""
11425 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11426 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/demux/ts.c:136
11430 #, fuzzy
11431 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11432 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11433
11434 #: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
11435 #, fuzzy
11436 msgid "subtitles"
11437 msgstr "Legendas"
11438
11439 #: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
11440 #: modules/demux/ts.c:3383
11441 msgid "hearing impaired"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/demux/ts.c:3188
11445 #, fuzzy
11446 msgid "4:3 subtitles"
11447 msgstr "Legenda"
11448
11449 #: modules/demux/ts.c:3192
11450 #, fuzzy
11451 msgid "16:9 subtitles"
11452 msgstr "Legenda"
11453
11454 #: modules/demux/ts.c:3196
11455 #, fuzzy
11456 msgid "2.21:1 subtitles"
11457 msgstr "Legenda"
11458
11459 #: modules/demux/ts.c:3204
11460 msgid "4:3 hearing impaired"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/demux/ts.c:3208
11464 msgid "16:9 hearing impaired"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/demux/ts.c:3212
11468 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
11472 #, fuzzy
11473 msgid "clean effects"
11474 msgstr "efeito OpenGL"
11475
11476 #: modules/demux/ts.c:3352 modules/demux/ts.c:3387
11477 msgid "visual impaired commentary"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/demux/tta.c:40
11481 #, fuzzy
11482 msgid "TTA demuxer"
11483 msgstr "demuxer AU"
11484
11485 #: modules/demux/ty.c:70
11486 #, fuzzy
11487 msgid "TY Stream audio/video demux"
11488 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
11489
11490 #: modules/demux/vc1.c:40
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11493 msgstr "O bitrate médio do stream"
11494
11495 #: modules/demux/vc1.c:46
11496 #, fuzzy
11497 msgid "VC1 video demuxer"
11498 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11499
11500 #: modules/demux/vobsub.c:49
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Vobsub subtitles parser"
11503 msgstr "Demux de legendas de texto"
11504
11505 #: modules/demux/voc.c:42
11506 #, fuzzy
11507 msgid "VOC demuxer"
11508 msgstr "demuxer AAC"
11509
11510 #: modules/demux/wav.c:41
11511 msgid "WAV demuxer"
11512 msgstr "demuxer WAV"
11513
11514 #: modules/demux/xa.c:41
11515 #, fuzzy
11516 msgid "XA demuxer"
11517 msgstr "demuxer AU"
11518
11519 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11520 msgid "Use DVD Menus"
11521 msgstr "Usar menus DVD"
11522
11523 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11524 msgid "BeOS standard API interface"
11525 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11526
11527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11528 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11529 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11530
11531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11532 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11533 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11535 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11536 msgid "Open"
11537 msgstr "Abrir"
11538
11539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11542 msgid "Preferences"
11543 msgstr "Preferências"
11544
11545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:525
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11548 msgid "Messages"
11549 msgstr "Mensagens"
11550
11551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11553 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11556 msgid "Open File"
11557 msgstr "Abrir Arquivo"
11558
11559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11561 msgid "Open Disc"
11562 msgstr "Abrir Disco"
11563
11564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11565 msgid "Open Subtitles"
11566 msgstr "Abrir Legendas"
11567
11568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11571 msgid "About"
11572 msgstr "Sobre"
11573
11574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11575 msgid "Prev Title"
11576 msgstr "Título Ant."
11577
11578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11579 msgid "Next Title"
11580 msgstr "Título Post."
11581
11582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11583 msgid "Go to Title"
11584 msgstr "Vá ao Título"
11585
11586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11587 msgid "Go to Chapter"
11588 msgstr "Vá ao Capítulo"
11589
11590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11591 msgid "Speed"
11592 msgstr "Velocidade"
11593
11594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:613
11595 msgid "Window"
11596 msgstr "janela"
11597
11598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11601 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11602 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11603 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11604 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11605 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11613 msgid "OK"
11614 msgstr "OK"
11615
11616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11617 #, fuzzy
11618 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11619 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11620
11621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11622 #, fuzzy
11623 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11624 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11625
11626 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11627 msgid "Drop files to play"
11628 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11629
11630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11631 msgid "playlist"
11632 msgstr "lista de reprodução"
11633
11634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11635 msgid "Close"
11636 msgstr "Fechar"
11637
11638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11642 msgid "Edit"
11643 msgstr "Editar"
11644
11645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:555
11646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11647 msgid "Select All"
11648 msgstr "Selecionar Tudo"
11649
11650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11651 msgid "Select None"
11652 msgstr "Selecionar Nenhum"
11653
11654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11655 msgid "Sort Reverse"
11656 msgstr "Org, Invertido"
11657
11658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11659 msgid "Sort by Name"
11660 msgstr "Org. por Nome"
11661
11662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11663 msgid "Sort by Path"
11664 msgstr "Org. por Caminho"
11665
11666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11667 msgid "Randomize"
11668 msgstr "Aleatórizar"
11669
11670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11671 msgid "Remove"
11672 msgstr "Remover"
11673
11674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11675 msgid "Remove All"
11676 msgstr "Remover Tudo"
11677
11678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11679 msgid "View"
11680 msgstr "Exibir"
11681
11682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11683 msgid "Path"
11684 msgstr "Caminho"
11685
11686 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11688 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11693 msgid "Name"
11694 msgstr "Nome"
11695
11696 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11697 msgid "Apply"
11698 msgstr "Aplicar"
11699
11700 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11702 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:84
11703 msgid "Save"
11704 msgstr "Salvar"
11705
11706 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11707 msgid "Defaults"
11708 msgstr "Padrões"
11709
11710 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11711 msgid "Show Interface"
11712 msgstr "Mostrar Interface"
11713
11714 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11715 msgid "50%"
11716 msgstr "50%"
11717
11718 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11719 msgid "100%"
11720 msgstr "100%"
11721
11722 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11723 msgid "200%"
11724 msgstr "200%"
11725
11726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11727 msgid "Vertical Sync"
11728 msgstr "Sinc. Vertical"
11729
11730 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11731 msgid "Correct Aspect Ratio"
11732 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11733
11734 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11735 msgid "Stay On Top"
11736 msgstr "Ficar No Topo"
11737
11738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11739 msgid "Take Screen Shot"
11740 msgstr "Fazer Screenshot"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:529
11743 msgid "About VLC media player"
11744 msgstr "Sobre o VLC media player"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11747 #, c-format
11748 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11752 #, fuzzy, c-format
11753 msgid "Compiled by %s"
11754 msgstr "Comédia"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:619
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Bookmarks"
11760 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11764 msgid "Add"
11765 msgstr "Adicionar"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:554
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11769 msgid "Clear"
11770 msgstr "Limpar"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11774 #: modules/video_filter/extract.c:66
11775 msgid "Extract"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11779 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11782 msgid "Time"
11783 msgstr "Tempo"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
11786 msgid "Untitled"
11787 msgstr "Sem Título"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11791 #, fuzzy
11792 msgid "No input"
11793 msgstr "Entrada FTP"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11796 msgid ""
11797 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11801 msgid "Input has changed"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11805 msgid ""
11806 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11807 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Invalid selection"
11814 msgstr "Seleção"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11817 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11822 #, fuzzy
11823 msgid "No input found"
11824 msgstr "Não encontrado %@s"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11827 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Jump To Time"
11833 msgstr "Pular para:"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11836 #, fuzzy
11837 msgid "sec."
11838 msgstr "secam"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Jump to time"
11843 msgstr "Pular para:"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11846 msgid "Random On"
11847 msgstr "Aleatório Ligado"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11850 msgid "Random Off"
11851 msgstr "Aleatório Desligado"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11854 #: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:565
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11856 msgid "Repeat One"
11857 msgstr "Repertir Um"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11860 #: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:566
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11862 msgid "Repeat All"
11863 msgstr "Repetir Tudo"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11866 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11867 msgid "Repeat Off"
11868 msgstr "Repertir Desligado"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
11871 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11872 msgid "Half Size"
11873 msgstr "Metade do Tamanho"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11877 msgid "Normal Size"
11878 msgstr "Tamanho normal"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
11881 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11882 msgid "Double Size"
11883 msgstr "Tamanho dobrado"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
11886 #: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:596
11887 msgid "Float on Top"
11888 msgstr "Flutuar por cima"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11892 msgid "Fit to Screen"
11893 msgstr "Ajustar para a tela"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:567
11896 msgid "Step Forward"
11897 msgstr "Passo Adiante"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:568
11900 msgid "Step Backward"
11901 msgstr "Passo para Trás"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:514
11904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11905 msgid "Rewind"
11906 msgstr "Rebobinar"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:517
11909 msgid "Fast Forward"
11910 msgstr "Avançar Rápido"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1488
11913 #: modules/gui/macosx/intf.m:1489 modules/gui/macosx/intf.m:1490
11914 #: modules/gui/macosx/intf.m:1491 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11918 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11919 msgid "Pause"
11920 msgstr "Pausar"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11923 #, fuzzy
11924 msgid "2 Pass"
11925 msgstr "Bass"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11928 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11932 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Preamp"
11938 msgstr "Dream"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Extended controls"
11943 msgstr "Interface &Extendida"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Video filters"
11948 msgstr "Tamanho do vídeo"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11951 msgid "Image adjustment"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Shows more information about the available video filters."
11957 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11960 msgid "Wave"
11961 msgstr "Wave"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11964 msgid "Ripple"
11965 msgstr "Ripple"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11968 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Psychedelic"
11971 msgstr "Psychadelic"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11974 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Gradient"
11977 msgstr "Tela"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11980 #, fuzzy
11981 msgid "General editing filters"
11982 msgstr "Configurações Gerais"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Distortion filters"
11987 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Blur"
11992 msgstr "Blues"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11995 msgid "Adds motion blurring to the image"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11999 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Image cropping"
12005 msgstr "Corte automático"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12008 msgid "Crops a defined part of the image"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Invert colors"
12014 msgstr "Inverter"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12017 msgid "Inverts the colors of the image"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12021 #: modules/video_filter/transform.c:67
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Transformation"
12024 msgstr "imprimir informações de versão"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12027 msgid "Rotates or flips the image"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Interactive Zoom"
12033 msgstr "Menu de interface"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12036 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Volume normalization"
12042 msgstr "Visualizações"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12047 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
12048
12049 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12050 msgid "Headphone virtualization"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12054 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Maximum level"
12060 msgstr "Qualidade:"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12063 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Restore Defaults"
12066 msgstr "Padrões"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12069 msgid "Gamma"
12070 msgstr "Gamma"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12073 msgid "Saturation"
12074 msgstr "Saturação"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12078 msgid "Opaqueness"
12079 msgstr "Opacidade"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12082 #, fuzzy
12083 msgid "About the video filters"
12084 msgstr "Filtro de vídeo parede"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12087 msgid ""
12088 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12089 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12090 "subsections of Video/Filters.\n"
12091 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12092 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12096 #, fuzzy
12097 msgid "(no item is being played)"
12098 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Login:"
12103 msgstr "Alemão"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Password:"
12108 msgstr "Senha FTP"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12112 msgid "Error"
12113 msgstr "Erro"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12116 #, c-format
12117 msgid "Remaining time: %i seconds"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
12121 msgid "Errors and Warnings"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Clean up"
12127 msgstr " Limpar "
12128
12129 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Show Details"
12132 msgstr "Mostrar dicas"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
12135 msgid "VLC - Controller"
12136 msgstr "VLC - Controlador"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:1414
12139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12140 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12141 msgid "VLC media player"
12142 msgstr "VLC media player"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
12145 msgid "Open CrashLog"
12146 msgstr "Abrir Crashlog"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
12149 msgid "Check for Update..."
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
12153 msgid "Preferences..."
12154 msgstr "Preferências..."
12155
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12157 msgid "Services"
12158 msgstr "Seriços"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
12161 msgid "Hide VLC"
12162 msgstr "Esconder o VLC"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12165 msgid "Hide Others"
12166 msgstr "Esconder Outros"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12169 msgid "Show All"
12170 msgstr "Mostrar Tudo"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12173 msgid "Quit VLC"
12174 msgstr "Sair do VLC"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
12177 msgid "1:File"
12178 msgstr "1:Arquivo"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12181 msgid "Open File..."
12182 msgstr "Abrir Arquivo..."
12183
12184 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12185 msgid "Quick Open File..."
12186 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
12187
12188 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12189 msgid "Open Disc..."
12190 msgstr "Abrir Disco..."
12191
12192 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
12193 msgid "Open Network..."
12194 msgstr "Abrir Rede..."
12195
12196 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12197 msgid "Open Recent"
12198 msgstr "Abrir Recente"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:2055
12201 msgid "Clear Menu"
12202 msgstr "Limpar o Menu"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12207 msgstr "Assistente de Streaming..."
12208
12209 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12210 msgid "Cut"
12211 msgstr "Recortar"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12214 msgid "Copy"
12215 msgstr "Copiar"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12218 msgid "Paste"
12219 msgstr "Colar"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Playback"
12224 msgstr "Pausar tocagem"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:648
12227 msgid "Volume Up"
12228 msgstr "Aumentar Volume"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:649
12231 msgid "Volume Down"
12232 msgstr "Abaixar volume"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
12235 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12236 msgid "Video Device"
12237 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12240 msgid "Minimize Window"
12241 msgstr "Minimizar janela"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12244 msgid "Close Window"
12245 msgstr "Fechar janela"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12248 msgid "Controller"
12249 msgstr "Controlador"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Extended Controls"
12254 msgstr "Interface &Extendida"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
12257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Information"
12261 msgstr "imprimir informações de versão"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12264 msgid "Bring All to Front"
12265 msgstr "Trazer tudo para a frente"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12268 msgid "Help"
12269 msgstr "Ajuda"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12272 msgid "ReadMe..."
12273 msgstr "LeiaMe..."
12274
12275 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12276 msgid "Online Documentation"
12277 msgstr "Documentação Online"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12280 msgid "Report a Bug"
12281 msgstr "Reportar um bug"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
12284 msgid "VideoLAN Website"
12285 msgstr "website do Videolan"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
12288 msgid "License"
12289 msgstr "Licença"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12292 msgid "Make a donation"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Online Forum"
12298 msgstr "Documentação Online"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/intf.m:1238
12301 #, fuzzy, c-format
12302 msgid "Volume: %d%%"
12303 msgstr "Abaixar volume"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
12306 msgid "No CrashLog found"
12307 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
12310 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Embedded video output"
12316 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12319 msgid ""
12320 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12324 msgid "Video device"
12325 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12328 msgid ""
12329 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12330 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12331 "menu."
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12335 msgid ""
12336 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12337 "is fully transparent."
12338 msgstr ""
12339 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
12340 "completamente transparente."
12341
12342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12343 msgid "Stretch video to fill window"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12347 msgid ""
12348 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12349 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12353 msgid "Black screens in fullscreen"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12357 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12361 msgid "Use as Desktop Background"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12365 msgid ""
12366 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12367 "with in this mode."
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12371 msgid "Show Fullscreen controller"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12377 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12378
12379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Remember wizard options"
12382 msgstr "Interface &Extendida"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12385 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12389 msgid "Auto-playback of new items"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12393 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Mac OS X interface"
12399 msgstr "Interface XOSD"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12402 msgid "Quartz video"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12406 msgid "Open Source"
12407 msgstr "Abrir Fonte"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12410 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12411 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12414 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12415 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12416 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12422 msgid "Browse..."
12423 msgstr "Navegar..."
12424
12425 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12426 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12427 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12430 msgid "Use DVD menus"
12431 msgstr "Usar menus DVD"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12434 #, fuzzy
12435 msgid "VIDEO_TS directory"
12436 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12440 msgid "DVD"
12441 msgstr "DVD"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12446 msgid "Address"
12447 msgstr "Endereço"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12451 msgid "UDP/RTP Multicast"
12452 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12455 #, fuzzy
12456 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12457 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12460 #: modules/services_discovery/sap.c:111
12461 msgid "Allow timeshifting"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12465 msgid "Load subtitles file:"
12466 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12470 msgid "Settings..."
12471 msgstr "Configurações..."
12472
12473 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Override parametters"
12476 msgstr "Número de faixas"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12480 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12481 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Delay"
12484 msgstr "atraso"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12487 #, fuzzy
12488 msgid "FPS"
12489 msgstr "PS"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12492 msgid "Subtitles encoding"
12493 msgstr "Codificação das legendas"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12496 msgid "Font size"
12497 msgstr "Tamanho da fonte"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Subtitles alignment"
12502 msgstr "Arquivo de legendas"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Font Properties"
12507 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Subtitle File"
12512 msgstr "Arquivo de legendas"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12515 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12516 msgid "No %@s found"
12517 msgstr "Não encontrado %@s"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12520 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12521 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12524 msgid "Retrieving Channel Info..."
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Streaming/Saving:"
12530 msgstr "stream"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12535 msgstr "Assistente de Streaming..."
12536
12537 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Display the stream locally"
12540 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12543 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12544 msgid "Stream"
12545 msgstr "stream"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12549 msgid "Dump raw input"
12550 msgstr "Entrada de Dump raw"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12554 msgid "Encapsulation Method"
12555 msgstr "Método de encapsulação"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12559 msgid "Transcoding options"
12560 msgstr "Opções de transcodificação"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12568 msgid "Bitrate (kb/s)"
12569 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12573 msgid "Scale"
12574 msgstr "Redimensionar"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12577 msgid "Stream Announcing"
12578 msgstr "Anúncio de Stream"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12582 msgid "SAP announce"
12583 msgstr "Anúncio SAP"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12586 #, fuzzy
12587 msgid "RTSP announce"
12588 msgstr "Anúncio SAP"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12591 #, fuzzy
12592 msgid "HTTP announce"
12593 msgstr "Anúncio SAP"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12596 msgid "Export SDP as file"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12600 msgid "Channel Name"
12601 msgstr "Nome do Canal"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12604 #, fuzzy
12605 msgid "SDP URL"
12606 msgstr "UDP"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12609 msgid "Save File"
12610 msgstr "Salvar Arquivo"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12613 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12616 msgid "URI"
12617 msgstr "URI"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12621 #: modules/mux/asf.c:50
12622 msgid "Author"
12623 msgstr "Autor"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Advanced Information"
12628 msgstr "Opções Avançadas"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12631 msgid "Read at media"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Input bitrate"
12637 msgstr "Parar Stream"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Demuxed"
12642 msgstr "Número do demux"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Stream bitrate"
12647 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Decoded blocks"
12652 msgstr "Decodificadores"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Displayed frames"
12657 msgstr "Blues"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Lost frames"
12662 msgstr "Blues"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12667 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Streaming"
12670 msgstr "stream"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Sent packets"
12675 msgstr "Copiar packetizer"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12678 msgid "Sent bytes"
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Send rate"
12684 msgstr "Taxa de Amostra:"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Played buffers"
12689 msgstr "Tocar mais rápido"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12692 msgid "Lost buffers"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12696 msgid "Save Playlist..."
12697 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12698
12699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12700 msgid "Expand Node"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Get Stream Information"
12706 msgstr "Alvo de destino:"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Sort Node by Name"
12711 msgstr "Org. por Nome"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Sort Node by Author"
12716 msgstr "Org. por &Autor"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12720 #, fuzzy
12721 msgid "No items in the playlist"
12722 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Search in Playlist"
12727 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Add Folder to Playlist"
12732 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12735 #, fuzzy
12736 msgid "File Format:"
12737 msgstr "Arquivo de legendas"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Extended M3U"
12742 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12745 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12749 #, fuzzy, c-format
12750 msgid "%i items in the playlist"
12751 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12754 #, fuzzy
12755 msgid "1 item in the playlist"
12756 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
12759 msgid "Save Playlist"
12760 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
12763 #, fuzzy
12764 msgid "New Node"
12765 msgstr "New Age"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Please enter a name for the new node."
12770 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
12773 msgid "Empty Folder"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12778 msgid "Reset All"
12779 msgstr "Zerar Tudo"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12783 msgid "Reset Preferences"
12784 msgstr "Zerar Preferências"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12787 msgid "Continue"
12788 msgstr "Continuar"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12791 #, fuzzy
12792 msgid ""
12793 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12794 "Are you sure you want to continue?"
12795 msgstr ""
12796 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12797 "Você tem certeza de quer continuar?"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12800 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Select a directory"
12807 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Select a file"
12812 msgstr "Selecione o arquivo"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12815 msgid "Select"
12816 msgstr "Selecione"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Subpicture Filters"
12821 msgstr "Arquivo de legendas"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Logo"
12826 msgstr "Alemão"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Marquee"
12831 msgstr "Bass"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Save settings"
12836 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Enabled"
12843 msgstr "Habilitar"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Image:"
12848 msgstr "Salvar arquivo"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Position:"
12854 msgstr "Posição"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Timestamp:"
12859 msgstr "Posição de início"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12863 msgid "Size:"
12864 msgstr "Tamanho:"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Color:"
12869 msgstr "Country"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Opaqueness:"
12874 msgstr "Opacidade"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12877 #, fuzzy
12878 msgid "(in pixels)"
12879 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Marquee:"
12884 msgstr "Bass"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Timeout:"
12889 msgstr "Tempo"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12892 #, fuzzy
12893 msgid "ms"
12894 msgstr "mms"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12897 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12898 #: modules/video_filter/rss.c:63
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Black"
12901 msgstr "Voltar"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12904 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12905 #: modules/video_filter/rss.c:64
12906 msgid "Gray"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12910 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12911 #: modules/video_filter/rss.c:64
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Silver"
12914 msgstr "Mais Devagar"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12917 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12918 #: modules/video_filter/rss.c:64
12919 msgid "White"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12923 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12924 #: modules/video_filter/rss.c:64
12925 msgid "Maroon"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12929 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12930 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Red"
12933 msgstr "Combinar"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12936 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12937 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Fuchsia"
12940 msgstr "Fusion"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12943 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12944 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12945 msgid "Yellow"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12949 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12950 #: modules/video_filter/rss.c:65
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Olive"
12953 msgstr "Oldies"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12956 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12957 #: modules/video_filter/rss.c:65
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Green"
12960 msgstr "Tela"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12963 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12964 #: modules/video_filter/rss.c:66
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Teal"
12967 msgstr "Trailer"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12970 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12971 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Lime"
12974 msgstr "Tempo"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12977 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12978 #: modules/video_filter/rss.c:66
12979 msgid "Purple"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12983 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12984 #: modules/video_filter/rss.c:66
12985 msgid "Navy"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12989 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12990 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Blue"
12993 msgstr "Blues"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12996 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12997 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12998 msgid "Aqua"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/gui/macosx/update.m:84
13002 msgid "Check for Updates"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: modules/gui/macosx/update.m:85
13006 msgid "Download now"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/gui/macosx/update.m:92
13010 msgid "Checking for Updates..."
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/gui/macosx/update.m:183
13014 #, c-format
13015 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13016 msgstr ""
13017
13018 #: modules/gui/macosx/update.m:198
13019 msgid "This version of VLC is outdated."
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
13023 msgid "This version of VLC is latest available."
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13027 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13031 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13035 msgid ""
13036 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13037 "RAW)"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13041 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13045 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13046 msgstr ""
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13049 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13053 msgid ""
13054 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13055 "MPEG TS)"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13059 #, fuzzy
13060 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13061 msgstr "Alvo de Destino: "
13062
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13064 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13068 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13072 msgid ""
13073 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13074 "ASF and OGG)"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13080 msgstr "Alvo de Destino: "
13081
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13083 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13084 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13085 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13089 msgid ""
13090 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13091 "ASF, OGG and RAW)"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13095 msgid ""
13096 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13100 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13101 msgstr ""
13102
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13104 msgid ""
13105 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13111 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13114 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13118 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13122 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13123 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13124 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13128 #, fuzzy
13129 msgid "MPEG Program Stream"
13130 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13133 #, fuzzy
13134 msgid "MPEG Transport Stream"
13135 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13138 #, fuzzy
13139 msgid "MPEG 1 Format"
13140 msgstr "Formato VCD"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13143 msgid ""
13144 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13145 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13146 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13147 "at http://yourip:8080 by default."
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13151 msgid ""
13152 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13153 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13154 "generally the most compatible"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13158 msgid ""
13159 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13160 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13161 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13162 "at mms://yourip:8080 by default."
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13166 msgid ""
13167 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13168 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13169 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13170 "encapsulated in HTTP)."
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13174 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13175 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Use this to stream to a single computer."
13181 msgstr "stream de saída"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13184 msgid ""
13185 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13186 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13187 "address beginning with 239.255."
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13191 msgid ""
13192 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13193 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13194 "but it won't work over the Internet."
13195 msgstr ""
13196
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13198 #, fuzzy
13199 msgid ""
13200 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13201 "stream"
13202 msgstr "stream de saída"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13205 msgid ""
13206 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13207 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13208 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13212 msgid "Back"
13213 msgstr "Voltar"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13222 msgstr "Assistente de Streaming..."
13223
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13225 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13233 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13234 #, fuzzy
13235 msgid "More Info"
13236 msgstr "Info do ítem"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13239 msgid ""
13240 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13241 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13242 "access to more features."
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Stream to network"
13250 msgstr "stream de saída"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Transcode/Save to file"
13256 msgstr "Transcodificar"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Choose input"
13261 msgstr "Escolha o título"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13264 msgid "Choose here your input stream."
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Select a stream"
13272 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Existing playlist item"
13278 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13282 msgid "Choose..."
13283 msgstr "Escolher..."
13284
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13287 msgid "Partial Extract"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13291 msgid ""
13292 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13293 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13294 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13299 msgid "From"
13300 msgstr ""
13301
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13304 #, fuzzy
13305 msgid "To"
13306 msgstr "Acima"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13309 #, fuzzy
13310 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13311 msgstr ""
13312 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13313 "mesmo."
13314
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Destination"
13319 msgstr "Alvo de destino:"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Streaming method"
13325 msgstr "stream"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Address of the computer to stream to."
13330 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13333 #, fuzzy
13334 msgid "UDP Unicast"
13335 msgstr "unicast"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13338 #, fuzzy
13339 msgid "UDP Multicast"
13340 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13344 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13345 msgid "Transcode"
13346 msgstr "Transcodificar"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13349 msgid ""
13350 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13351 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Transcode audio"
13358 msgstr "Opções Transcode"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Transcode video"
13364 msgstr "Opções Transcode"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13367 msgid ""
13368 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13369 "stream."
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13373 msgid ""
13374 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13375 "stream."
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Encapsulation format"
13382 msgstr "Método de encapsulação"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13385 msgid ""
13386 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13387 "previously chosen settings all formats won't be available."
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Additional streaming options"
13394 msgstr "Opções de taxa de bits"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13397 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13405 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13410 #, fuzzy
13411 msgid "SAP Announce"
13412 msgstr "Anunciação SAP:"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Local playback"
13418 msgstr "Parar a tocagem"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13423 msgstr "Opções Transcode"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Additional transcode options"
13429 msgstr "Opções Transcode"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13432 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13433 msgstr ""
13434
13435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Select the file to save to"
13439 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13440
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13442 msgid ""
13443 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13444 "the receiving user as they become part of the image."
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13448 msgid ""
13449 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13450 "transcoding."
13451 msgstr ""
13452
13453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13454 msgid "Summary"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Encap. format"
13460 msgstr "Método de encapsulação"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Input stream"
13466 msgstr "Parar Stream"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Save file to"
13471 msgstr "Salvar arquivo"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Include subtitles"
13476 msgstr "Incluir subdiretórios?"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13479 #, fuzzy
13480 msgid "No input selected"
13481 msgstr "Não encontrado %@s"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13484 msgid ""
13485 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13486 "\n"
13487 "Choose one before going to the next page."
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13491 #, fuzzy
13492 msgid "No valid destination"
13493 msgstr "Alvo de destino:"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13496 msgid ""
13497 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13498 "Multicast-IP.\n"
13499 "\n"
13500 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13501 "and the help texts in this window."
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13505 msgid ""
13506 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13507 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13508 "\n"
13509 "Correct your selection and try again."
13510 msgstr ""
13511
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Select the directory to save to"
13515 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13516
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13518 #, fuzzy
13519 msgid "No folder selected"
13520 msgstr "Não encontrado %@s"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13523 #, fuzzy
13524 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13525 msgstr ""
13526 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13527
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13529 msgid ""
13530 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13531 "location."
13532 msgstr ""
13533
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13535 msgid "No file selected"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13539 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13543 msgid ""
13544 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13545 msgstr ""
13546
13547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Finish"
13550 msgstr "Espanhol"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13553 #, fuzzy, c-format
13554 msgid "%i items"
13555 msgstr "Tamanho do vídeo"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13559 #, fuzzy
13560 msgid "yes"
13561 msgstr "Blues"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13566 #, fuzzy
13567 msgid "no"
13568 msgstr "nenhum"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13571 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13575 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13579 #, fuzzy
13580 msgid "This allows to stream on a network."
13581 msgstr "stream de saída"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13584 msgid ""
13585 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13586 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13587 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13588 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13589 msgstr ""
13590
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13592 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13593 msgstr ""
13594
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13596 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13600 msgid ""
13601 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13602 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13603 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13604 "leave this setting to 1."
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13608 msgid ""
13609 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13610 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13611 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13612 "extra interface.\n"
13613 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13614 "name will be used."
13615 msgstr ""
13616
13617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13618 msgid ""
13619 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13620 "streamed.\n"
13621 "\n"
13622 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13623 "streaming."
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/gui/ncurses.c:102
13627 msgid "Filebrowser starting point"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: modules/gui/ncurses.c:104
13631 #, fuzzy
13632 msgid ""
13633 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13634 "show you initially."
13635 msgstr ""
13636 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13637 "procure por seus módulos."
13638
13639 #: modules/gui/ncurses.c:109
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Ncurses interface"
13642 msgstr "Interface ncurses"
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13645 msgid "Autoplay selected file"
13646 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13649 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13650 msgstr ""
13651 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13652 "aquivos"
13653
13654 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13655 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13656 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13657
13658 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13660 msgid "Filename"
13661 msgstr "Nome do arq."
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13664 msgid "Permissions"
13665 msgstr "Permissões"
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13668 msgid "Size"
13669 msgstr "Tamanho"
13670
13671 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13672 msgid "Owner"
13673 msgstr "Dono"
13674
13675 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13676 msgid "Group"
13677 msgstr "Grupo"
13678
13679 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13680 msgid "Index"
13681 msgstr "Índice"
13682
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13684 msgid "Forward"
13685 msgstr "Avançar"
13686
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13688 msgid "00:00:00"
13689 msgstr "00:00:00"
13690
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13693 msgid "Add to Playlist"
13694 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13695
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13697 msgid "MRL:"
13698 msgstr "MRL :"
13699
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13701 msgid "Port:"
13702 msgstr "Porta:"
13703
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13705 msgid "Address:"
13706 msgstr "Endereço:"
13707
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13709 msgid "unicast"
13710 msgstr "unicast"
13711
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13713 msgid "multicast"
13714 msgstr "multicast"
13715
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13717 msgid "Network: "
13718 msgstr "Rede:"
13719
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13721 msgid "udp"
13722 msgstr "udp"
13723
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13725 msgid "udp6"
13726 msgstr "udp6"
13727
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13729 msgid "rtp"
13730 msgstr "rtp"
13731
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13733 msgid "rtp4"
13734 msgstr "rtp4"
13735
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13737 msgid "ftp"
13738 msgstr "ftp"
13739
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13741 msgid "http"
13742 msgstr "http"
13743
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13745 msgid "sout"
13746 msgstr "sout"
13747
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13749 msgid "mms"
13750 msgstr "mms"
13751
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13753 msgid "Protocol:"
13754 msgstr "Protocolo:"
13755
13756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13757 msgid "Transcode:"
13758 msgstr "Transcodificar:"
13759
13760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13763 msgid "enable"
13764 msgstr "habilitar"
13765
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13767 msgid "Video:"
13768 msgstr "Vídeo:"
13769
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13771 msgid "Audio:"
13772 msgstr "Audio:"
13773
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13775 msgid "Channel:"
13776 msgstr "Canal:"
13777
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13779 msgid "Norm:"
13780 msgstr "Norm:"
13781
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13783 msgid "Frequency:"
13784 msgstr "Freqüência:"
13785
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13787 msgid "Samplerate:"
13788 msgstr "Taxa de Amostra:"
13789
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13791 msgid "Quality:"
13792 msgstr "Qualidade:"
13793
13794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13795 msgid "Tuner:"
13796 msgstr "Sintonizador:"
13797
13798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13799 msgid "Sound:"
13800 msgstr "Som:"
13801
13802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13803 msgid "MJPEG:"
13804 msgstr "MPEG:"
13805
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13807 msgid "Decimation:"
13808 msgstr "Decimação:"
13809
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13811 msgid "pal"
13812 msgstr "pal"
13813
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13815 msgid "ntsc"
13816 msgstr "ntsc"
13817
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13819 msgid "secam"
13820 msgstr "secam"
13821
13822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13823 msgid "240x192"
13824 msgstr "240x192"
13825
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13827 msgid "320x240"
13828 msgstr "320x240"
13829
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13831 msgid "qsif"
13832 msgstr "qsif"
13833
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13835 msgid "qcif"
13836 msgstr "qcif"
13837
13838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13839 msgid "sif"
13840 msgstr "sif"
13841
13842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13843 msgid "cif"
13844 msgstr "cif"
13845
13846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13847 msgid "vga"
13848 msgstr "vga"
13849
13850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13851 msgid "kHz"
13852 msgstr "kHz"
13853
13854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13855 msgid "Hz/s"
13856 msgstr "Hz/s"
13857
13858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13859 msgid "mono"
13860 msgstr "mono"
13861
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13863 msgid "stereo"
13864 msgstr "estéreo"
13865
13866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13867 msgid "Camera"
13868 msgstr "Câmera"
13869
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13871 msgid "Video Codec:"
13872 msgstr "Codec de vídeo:"
13873
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13875 msgid "huffyuv"
13876 msgstr "huffyuv"
13877
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13879 msgid "mp1v"
13880 msgstr "mp1v"
13881
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13883 msgid "mp2v"
13884 msgstr "mp2v"
13885
13886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13887 msgid "mp4v"
13888 msgstr "mp4v"
13889
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13891 msgid "H263"
13892 msgstr "H263"
13893
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13895 msgid "WMV1"
13896 msgstr "WMV1"
13897
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13899 msgid "WMV2"
13900 msgstr "WMV2"
13901
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13903 msgid "Video Bitrate:"
13904 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13905
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13907 msgid "Bitrate Tolerance:"
13908 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13909
13910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13911 msgid "Keyframe Interval:"
13912 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13913
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13915 msgid "Audio Codec:"
13916 msgstr "Codec de audio:"
13917
13918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13919 msgid "Deinterlace:"
13920 msgstr "Desentrelaçar"
13921
13922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13923 msgid "Access:"
13924 msgstr "Acesso:"
13925
13926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13927 msgid "Muxer:"
13928 msgstr "Muxer:"
13929
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13931 msgid "URL:"
13932 msgstr "URL:"
13933
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13935 msgid "Time To Live (TTL):"
13936 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13937
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13939 msgid "127.0.0.1"
13940 msgstr "127.0.0.1"
13941
13942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13943 msgid "localhost"
13944 msgstr "localhost"
13945
13946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13947 msgid "localhost.localdomain"
13948 msgstr "localhost.localdomain"
13949
13950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13951 msgid "239.0.0.42"
13952 msgstr "239.0.0.42"
13953
13954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13955 msgid "PS"
13956 msgstr "PS"
13957
13958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13959 msgid "TS"
13960 msgstr "TS"
13961
13962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13963 #, fuzzy
13964 msgid "MPEG1"
13965 msgstr "MPEG:"
13966
13967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13968 msgid "AVI"
13969 msgstr "AVI"
13970
13971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13972 msgid "OGG"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13976 msgid "MP4"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13980 msgid "MOV"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13984 msgid "ASF"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13988 msgid "kbits/s"
13989 msgstr "kbits/s"
13990
13991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13992 msgid "alaw"
13993 msgstr "alaw"
13994
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13996 msgid "ulaw"
13997 msgstr "ualaw"
13998
13999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14000 msgid "mpga"
14001 msgstr "mpga"
14002
14003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14004 msgid "mp3"
14005 msgstr "mp3"
14006
14007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14008 msgid "a52"
14009 msgstr "a52"
14010
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14012 msgid "vorb"
14013 msgstr "vorb"
14014
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14016 msgid "bits/s"
14017 msgstr "bits/s"
14018
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14020 msgid "Audio Bitrate :"
14021 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14022
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14024 msgid "SAP Announce:"
14025 msgstr "Anunciação SAP:"
14026
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14028 msgid "SLP Announce:"
14029 msgstr "Anunciação SLP:"
14030
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14032 msgid "Announce Channel:"
14033 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
14034
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14036 msgid "Update"
14037 msgstr "Atualizar"
14038
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14040 msgid " Clear "
14041 msgstr " Limpar "
14042
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14044 msgid " Save "
14045 msgstr " Salvar "
14046
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14048 msgid " Apply "
14049 msgstr " Aplicar "
14050
14051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14052 msgid " Cancel "
14053 msgstr " Cancelar "
14054
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14056 msgid "Preference"
14057 msgstr " Preferência "
14058
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14060 #, fuzzy
14061 msgid ""
14062 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14063 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14064 "org/copyleft/gpl.html)."
14065 msgstr ""
14066 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
14067 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
14068 "org/copyleft/gpl.html)."
14069
14070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14071 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14072 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14073
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14075 #, fuzzy
14076 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14077 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
14078
14079 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14080 #, c-format
14081 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14082 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
14083
14084 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14085 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14086 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
14087
14088 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Media Files"
14091 msgstr "Meditativa"
14092
14093 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Video Files"
14096 msgstr "Tamanho do vídeo"
14097
14098 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Sound Files"
14101 msgstr "Clip de Som"
14102
14103 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
14104 #, fuzzy
14105 msgid "PlayList Files"
14106 msgstr "Lista de reprodução"
14107
14108 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
14109 #, fuzzy
14110 msgid "All Files"
14111 msgstr "Arquivo"
14112
14113 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Open directory"
14116 msgstr "A&brir Arquivo..."
14117
14118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
14119 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Menu"
14122 msgstr "Mean"
14123
14124 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:604
14125 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Previous track"
14128 msgstr "Capítulo anterior"
14129
14130 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
14131 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Next track"
14134 msgstr "Capítulo posterior"
14135
14136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14137 msgid "Qt interface"
14138 msgstr "Interface Qt"
14139
14140 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Preset"
14143 msgstr "Preparador"
14144
14145 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14146 msgid "Open a skin file"
14147 msgstr "Abrir arquivo skin"
14148
14149 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14152 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
14153
14154 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14156 msgid "Open playlist"
14157 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14158
14159 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14160 msgid ""
14161 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14162 "xspf"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14167 msgid "Save playlist"
14168 msgstr "Salvar lista"
14169
14170 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14171 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14175 msgid "Skin to use"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Path to the skin to use."
14181 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14182
14183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14184 msgid "Config of last used skin"
14185 msgstr "Configuração da última skin usada"
14186
14187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14188 msgid ""
14189 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14190 "automatically, do not touch it."
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14194 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Systray icon"
14197 msgstr "Mostrar posição do stream"
14198
14199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14200 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Show a systray icon for VLC"
14203 msgstr "Mostrar posição do stream"
14204
14205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14206 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14207 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Show VLC on the taskbar"
14210 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
14211
14212 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14213 msgid "Enable transparency effects"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14217 msgid ""
14218 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14219 "when moving windows does not behave correctly."
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Use a skinned playlist"
14226 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14227
14228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14229 msgid "Skins"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14233 msgid "Skinnable Interface"
14234 msgstr "Interface Skinnable"
14235
14236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14237 msgid "Skins loader demux"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Select skin"
14243 msgstr "Seleção"
14244
14245 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Open skin..."
14248 msgstr "Abrir Arquivo..."
14249
14250 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14251 #, fuzzy
14252 msgid ""
14253 "\n"
14254 "(WinCE interface)\n"
14255 "\n"
14256 msgstr ""
14257 " (Interface wxWindows)\n"
14258 "\n"
14259
14260 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14261 #, fuzzy
14262 msgid ""
14263 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14264 "\n"
14265 msgstr ""
14266 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
14267 "\n"
14268
14269 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Compiled by "
14272 msgstr "Comédia"
14273
14274 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Compiler: "
14277 msgstr "Erro: %s\n"
14278
14279 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14280 msgid "Based on SVN revision: "
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14284 #, fuzzy
14285 msgid ""
14286 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14287 "http://www.videolan.org/"
14288 msgstr ""
14289 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14290 "http://www.videolan.org/\n"
14291 "\n"
14292
14293 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Open:"
14296 msgstr "Abrir:"
14297
14298 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14299 msgid ""
14300 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14301 "targets:"
14302 msgstr ""
14303 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
14304 "pré-definidos:"
14305
14306 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14308 msgid "Choose directory"
14309 msgstr "Escolha o Diretório"
14310
14311 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14313 msgid "Choose file"
14314 msgstr "Escolha o Arquivo"
14315
14316 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Embed video in interface"
14319 msgstr "_Esconder Interface"
14320
14321 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14322 msgid ""
14323 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14324 "window."
14325 msgstr ""
14326
14327 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14328 #, fuzzy
14329 msgid "WinCE interface module"
14330 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14331
14332 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14333 #, fuzzy
14334 msgid "WinCE dialogs provider"
14335 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Edit bookmark"
14340 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Bytes"
14346 msgstr "Blues"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14354 #, fuzzy
14355 msgid "&OK"
14356 msgstr "OK"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14366 msgid "&Cancel"
14367 msgstr "&Cancelar"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14370 msgid "&Delete"
14371 msgstr "&Apagar"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14376 msgid "&Clear"
14377 msgstr "&Limpar"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14380 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14384 msgid "Removes the selected bookmarks"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14388 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14392 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14396 msgid ""
14397 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14398 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14399 "between these bookmarks"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14403 msgid "You must select two bookmarks"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14407 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14411 msgid ""
14412 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14416 msgid ""
14417 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14418 "bookmarks to keep the same input."
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14422 msgid "Input has changed "
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14427 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Stream and Media Info"
14433 msgstr "Informações do stream e mídia"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Advanced information"
14438 msgstr "Opções Avançadas"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14445 msgid "&Close"
14446 msgstr "Fe&char"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14449 msgid ""
14450 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14451 "Messages window."
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14455 #, fuzzy
14456 msgid "&Yes"
14457 msgstr "Blues"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14460 #, fuzzy
14461 msgid "&No"
14462 msgstr "Não"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Don't show further errors"
14467 msgstr "Suprimir erros futuros"
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14470 msgid "Playlist item info"
14471 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Save &As..."
14476 msgstr "Salvar como..."
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14479 msgid "Save Messages As..."
14480 msgstr "Salvar mensagens como..."
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Advanced options..."
14485 msgstr "Opções Avançadas"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14491 msgid "Advanced options"
14492 msgstr "Opções Avançadas"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Options:"
14497 msgstr "Opções"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14501 msgid "Open..."
14502 msgstr "Abrir..."
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Stream/Save"
14507 msgstr "stream"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Use VLC as a stream server"
14512 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Caching"
14517 msgstr "Avaliação"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14522 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Customize:"
14527 msgstr "Erro: %s\n"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14530 #, fuzzy
14531 msgid ""
14532 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14533 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14534 "controls above."
14535 msgstr ""
14536 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14537 "quer abrir.\n"
14538 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14539 "controles abaixo."
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14542 msgid "Use a subtitles file"
14543 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Use an external subtitles file."
14548 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Advanced Settings..."
14553 msgstr "Opções Avançadas"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14556 #, fuzzy
14557 msgid "File:"
14558 msgstr "Arquivo"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14561 #, fuzzy
14562 msgid "DVD (menus)"
14563 msgstr "Usar menus DVD"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14566 msgid "Disc type"
14567 msgstr "Tipo de disco"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14570 msgid "Probe Disc(s)"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14574 msgid ""
14575 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14576 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14577 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14578 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14579 "parameter ranges are set based on media we find."
14580 msgstr ""
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14583 #, fuzzy
14584 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14585 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14588 msgid "RTSP"
14589 msgstr "RTsP"
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14592 #, fuzzy
14593 msgid "DVD device to use"
14594 msgstr "Dispositivo de DVD"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14597 msgid ""
14598 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14599 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14604 #, fuzzy
14605 msgid "CD-ROM device to use"
14606 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14609 msgid ""
14610 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14611 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Open subtitles file"
14617 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Title number."
14622 msgstr "Numero do sintonizdor"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
14625 msgid ""
14626 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14627 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14628 "will be shown."
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14632 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
14636 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
14640 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Track number."
14646 msgstr "Faixa"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
14649 msgid ""
14650 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14651 "subtitle will be shown."
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
14655 msgid ""
14656 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14660 msgid ""
14661 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14662 "given, then all tracks are played."
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14666 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14670 msgid "Shuffle"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14674 #, fuzzy
14675 msgid "&Simple Add File..."
14676 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Add &Directory..."
14681 msgstr "Entrada DirectShow"
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14684 #, fuzzy
14685 msgid "&Add URL..."
14686 msgstr "&Adicionar MRL..."
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Services Discovery"
14691 msgstr "Diretório fonte"
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14694 msgid "&Open Playlist..."
14695 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14698 msgid "&Save Playlist..."
14699 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Sort by &Title"
14704 msgstr "&Org. por título"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14707 #, fuzzy
14708 msgid "&Reverse Sort by Title"
14709 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14712 #, fuzzy
14713 msgid "&Shuffle"
14714 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14717 msgid "D&elete"
14718 msgstr "&Apagar"
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14721 msgid "&Manage"
14722 msgstr "Gere&nciar"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14725 msgid "S&ort"
14726 msgstr "&Ordenar"
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14729 msgid "&Selection"
14730 msgstr "&Seleção"
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14733 #, fuzzy
14734 msgid "&View items"
14735 msgstr "Tamanho do vídeo"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14738 msgid "Play this Branch"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Preparse"
14745 msgstr "Preparador"
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14748 msgid "Sort this Branch"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14753 msgid "Info"
14754 msgstr "Info"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Add Node"
14759 msgstr "Codec de audio"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14763 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14764 #, fuzzy
14765 msgid "root"
14766 msgstr "Raiz"
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14770 #, c-format
14771 msgid "%i items in playlist"
14772 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14775 #, fuzzy
14776 msgid "XSPF playlist"
14777 msgstr "Salvar lista"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Playlist is empty"
14782 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14785 msgid "Can't save"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14790 #: modules/misc/win32text.c:77
14791 msgid "Normal"
14792 msgstr "Normal"
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14795 #, fuzzy
14796 msgid "One level"
14797 msgstr "Qualidade:"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14800 msgid "Please enter node name"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14804 #, fuzzy
14805 msgid "New node"
14806 msgstr "New Age"
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14810 msgid "&Save"
14811 msgstr "&Salvar"
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14814 #, fuzzy
14815 msgid ""
14816 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14817 "Are you sure you want to continue?"
14818 msgstr ""
14819 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14820 "Você tem certeza de quer continuar?"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14823 msgid "Alt"
14824 msgstr "Alt"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14827 msgid "Ctrl"
14828 msgstr "Ctrl"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14831 msgid "Shift"
14832 msgstr "Shift"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14835 msgid ""
14836 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14837 "\" can be modified."
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14841 msgid "Stream output MRL"
14842 msgstr "MRL do stream de saída"
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Target:"
14847 msgstr "Abrir Alvo:"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14850 msgid ""
14851 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14852 "by adjusting the stream settings."
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Outputs"
14858 msgstr "Saída MRL"
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14861 msgid "Play locally"
14862 msgstr "Tocar localmente"
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14865 msgid "MMSH"
14866 msgstr "MMSH"
14867
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14869 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14870 msgid "RTP"
14871 msgstr "RTP"
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14874 msgid "UDP"
14875 msgstr "UDP"
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Group name"
14880 msgstr "Info do Grupo"
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14883 msgid "Channel name"
14884 msgstr "Nome do Canal"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Select all elementary streams"
14889 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14892 msgid "Video codec"
14893 msgstr "Codec de vídeo"
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14896 msgid "Audio codec"
14897 msgstr "Codec de audio"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Subtitles codec"
14902 msgstr "Codificação das legendas"
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Subtitles overlay"
14907 msgstr "Arquivo de legendas"
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14910 msgid "Save file"
14911 msgstr "Salvar arquivo"
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14914 msgid "Subtitle options"
14915 msgstr "Opções das legendas"
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14918 msgid "Subtitles file"
14919 msgstr "Arquivo de legendas"
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14922 msgid "Options"
14923 msgstr "Opções"
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14926 #, fuzzy
14927 msgid ""
14928 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14929 "subtitles."
14930 msgstr ""
14931 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14936 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14939 msgid "Open file"
14940 msgstr "Abrir arquivo"
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Updates"
14945 msgstr "Atualizar"
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14948 msgid "Check for updates"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14952 msgid ""
14953 "\n"
14954 "Available updates and related downloads.\n"
14955 "(Double click on a file to download it)\n"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Save file..."
14961 msgstr "Salvar arquivo"
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14964 msgid "Broadcasts"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14968 msgid "Load"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Load Configuration"
14974 msgstr "Opções Comuns"
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Save Configuration"
14979 msgstr "Opções Comuns"
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14982 msgid "New broadcast"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Choose"
14990 msgstr "Escolher..."
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Output"
14995 msgstr "Saída MRL"
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14998 msgid "Loop"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15002 #, fuzzy
15003 msgid "VLM stream"
15004 msgstr "Tocar Stream"
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15007 #, fuzzy
15008 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15009 msgstr ""
15010 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15011 "mesmo."
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Use this to stream on a network."
15016 msgstr "stream de saída"
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15019 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15023 msgid ""
15024 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15025 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Use this to stream on a network"
15031 msgstr "stream de saída"
15032
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15034 msgid ""
15035 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15036 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15037 "\n"
15038 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15039 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15043 #, fuzzy
15044 msgid "You must choose a stream"
15045 msgstr "Escolha o stream de saída"
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Unable to find playlist"
15050 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15053 msgid ""
15054 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15055 "ending times (in seconds).\n"
15056 "\n"
15057 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15058 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15062 msgid ""
15063 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15064 "the container format, proceed to the next page."
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Transcode video (if available)"
15070 msgstr "Opções Transcode"
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15073 msgid ""
15074 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15075 "about it."
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15079 msgid ""
15080 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15081 "about it."
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15087 msgstr ""
15088 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15089 "mesmo."
15090
15091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15092 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Please enter an address"
15098 msgstr "Endereço da interface de rede"
15099
15100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15101 msgid ""
15102 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15103 "choices, some formats might not be available."
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15107 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15111 #, fuzzy
15112 msgid "You must choose a file to save to"
15113 msgstr "Escolha o stream de saída"
15114
15115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15118 msgstr "O bitrate médio do stream"
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15121 msgid ""
15122 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15123 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15124 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15125 "setting to 1."
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15129 msgid ""
15130 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15131 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15132 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15133 "extra interface.\n"
15134 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15135 "default name will be used."
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15139 #, fuzzy
15140 msgid "More information"
15141 msgstr "imprimir informações de versão"
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Save to file"
15146 msgstr "Salvar arquivo"
15147
15148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Transcode audio (if available)"
15151 msgstr "Opções Transcode"
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15154 msgid ""
15155 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15156 "correlated their movement will be."
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15160 msgid "Creates several clones of the image"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Distortion"
15166 msgstr "Modo de distorção"
15167
15168 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Adds distortion effects"
15171 msgstr "Selecionado"
15172
15173 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Image inversion"
15176 msgstr "Conversões de "
15177
15178 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15179 msgid "Blurring"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15183 msgid "Magnify"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15187 msgid "Magnifies part of the image"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15191 msgid "Puzzle"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15195 msgid "Turns the image into a puzzle"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15199 msgid "Video Options"
15200 msgstr "Opções de Vídeo"
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15203 msgid "Aspect Ratio"
15204 msgstr "Proporção de Aspecto"
15205
15206 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15209 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
15210
15211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15212 msgid ""
15213 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15214 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15218 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15222 msgid "Smooth :"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15226 #, fuzzy
15227 msgid ""
15228 "Preamp\n"
15229 "12.0dB"
15230 msgstr "Dream"
15231
15232 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15233 msgid ""
15234 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15235 "these settings to take effect.\n"
15236 "\n"
15237 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15238 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15239 "Video Filter Module inside the preferences."
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15243 #, fuzzy
15244 msgid "More Information"
15245 msgstr "imprimir informações de versão"
15246
15247 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Stopped"
15250 msgstr "Parar"
15251
15252 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Paused"
15255 msgstr "Pausar"
15256
15257 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Playing"
15260 msgstr "Tocar"
15261
15262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15265 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15266
15267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15270 msgstr "A&brir Arquivo..."
15271
15272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15275 msgstr "A&brir Arquivo..."
15276
15277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15280 msgstr "Abrir &Disco"
15281
15282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15285 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15286
15287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15290 msgstr "Abrir &Disco"
15291
15292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15293 #, fuzzy
15294 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15295 msgstr "Assistente de Streaming..."
15296
15297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15298 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15302 #, fuzzy
15303 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15304 msgstr "Lista de Re&produção"
15305
15306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15307 #, fuzzy
15308 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15309 msgstr "&Mensagens..."
15310
15311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15314 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
15315
15316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15317 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15321 #, fuzzy
15322 msgid "VideoLAN's Website"
15323 msgstr "website do Videolan"
15324
15325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Online Help"
15328 msgstr "Documentação Online"
15329
15330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15331 #, fuzzy
15332 msgid "About..."
15333 msgstr "S_obre..."
15334
15335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15336 msgid "Check for Updates..."
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15340 msgid "&File"
15341 msgstr "&Arquivo"
15342
15343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15344 msgid "&View"
15345 msgstr "&Visão"
15346
15347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15348 msgid "&Settings"
15349 msgstr "&Configurações"
15350
15351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15352 msgid "&Audio"
15353 msgstr "A&udio"
15354
15355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15356 msgid "&Video"
15357 msgstr "&Vídeo"
15358
15359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15360 msgid "&Navigation"
15361 msgstr "&Navegação"
15362
15363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15364 msgid "&Help"
15365 msgstr "A&juda"
15366
15367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Embedded playlist"
15371 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15372
15373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15374 msgid "Previous playlist item"
15375 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
15376
15377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15378 msgid "Next playlist item"
15379 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
15380
15381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15382 msgid "Play slower"
15383 msgstr "Tocar mais devagar"
15384
15385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15386 msgid "Play faster"
15387 msgstr "Tocar mais rápido"
15388
15389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15392 msgstr "Interface &Extendida"
15393
15394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15395 #, fuzzy
15396 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15397 msgstr "Assistente de Streaming..."
15398
15399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15402 msgstr "Preferências..."
15403
15404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15405 #, fuzzy
15406 msgid ""
15407 " (wxWidgets interface)\n"
15408 "\n"
15409 msgstr ""
15410 " (Interface wxWindows)\n"
15411 "\n"
15412
15413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15414 msgid ""
15415 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15416 "http://www.videolan.org/\n"
15417 "\n"
15418 msgstr ""
15419 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15420 "http://www.videolan.org/\n"
15421 "\n"
15422
15423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15424 #, c-format
15425 msgid "About %s"
15426 msgstr "Sobre %s"
15427
15428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Show/Hide Interface"
15431 msgstr "Mostrar Interface"
15432
15433 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15434 msgid "Open &File..."
15435 msgstr "A&brir Arquivo..."
15436
15437 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Open D&irectory..."
15440 msgstr "A&brir Arquivo..."
15441
15442 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15443 msgid "Open &Disc..."
15444 msgstr "Abrir &Disco"
15445
15446 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15447 msgid "Open &Network Stream..."
15448 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15449
15450 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Open &Capture Device..."
15453 msgstr "Abrir &Disco"
15454
15455 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Media &Info..."
15458 msgstr "Informação do stream..."
15459
15460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15461 #, fuzzy
15462 msgid "&Messages..."
15463 msgstr "Mensagens..."
15464
15465 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15466 msgid "&Preferences..."
15467 msgstr "&Preferências"
15468
15469 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15470 msgid "Empty"
15471 msgstr "Vazio"
15472
15473 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15474 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15478 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15482 msgid ""
15483 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15484 "and RAW)"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15488 #, fuzzy
15489 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15490 msgstr "Alvo de Destino: "
15491
15492 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15493 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15497 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15501 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15505 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15509 #, fuzzy
15510 msgid "RTP Unicast"
15511 msgstr "unicast"
15512
15513 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Stream to a single computer."
15516 msgstr "stream de saída"
15517
15518 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15519 #, fuzzy
15520 msgid "RTP Multicast"
15521 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15522
15523 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15524 msgid ""
15525 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15526 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15527 "work over the Internet."
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15531 msgid ""
15532 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15533 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15534 "with 239.255."
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15538 msgid ""
15539 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15540 "needs to send the stream several times."
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15544 msgid ""
15545 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15546 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15547 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15548 "at http://yourip:8080 by default."
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Bookmarks dialog"
15554 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15555
15556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15557 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Extended GUI"
15563 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15564
15565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15566 msgid ""
15567 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15571 msgid "Taskbar"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Minimal interface"
15577 msgstr "Interface Skinnable"
15578
15579 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15580 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Size to video"
15586 msgstr "Tempo de vida"
15587
15588 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15589 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Show labels in toolbar"
15595 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15596
15597 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15600 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15601
15602 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Playlist view"
15605 msgstr "Lista de reprodução"
15606
15607 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15608 msgid ""
15609 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15610 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15611 "with less features). You can select which one will be available on the "
15612 "toolbar (or both)."
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15616 msgid "Embedded"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15620 msgid "Both"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15624 #, fuzzy
15625 msgid "wxWidgets interface module"
15626 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15627
15628 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15629 msgid "last config"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15633 #, fuzzy
15634 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15635 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15636
15637 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Folder"
15640 msgstr "Filtros"
15641
15642 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Folder meta data"
15645 msgstr "Death metal"
15646
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15648 msgid "Blues"
15649 msgstr "Blues"
15650
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15652 msgid "Classic rock"
15653 msgstr "Rock Clássico"
15654
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15656 msgid "Country"
15657 msgstr "Country"
15658
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15660 msgid "Disco"
15661 msgstr "Disco"
15662
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15664 msgid "Funk"
15665 msgstr "Funk"
15666
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15668 msgid "Grunge"
15669 msgstr "Grunge"
15670
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15672 msgid "Hip-Hop"
15673 msgstr "Hip-Hop"
15674
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15676 msgid "Jazz"
15677 msgstr "Jazz"
15678
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15680 msgid "Metal"
15681 msgstr "Metal"
15682
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15684 msgid "New Age"
15685 msgstr "New Age"
15686
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15688 msgid "Oldies"
15689 msgstr "Oldies"
15690
15691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15692 msgid "Other"
15693 msgstr "Outras"
15694
15695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15696 msgid "R&B"
15697 msgstr "R&B"
15698
15699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15700 msgid "Rap"
15701 msgstr "Rap"
15702
15703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15704 msgid "Industrial"
15705 msgstr "Industrial"
15706
15707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15708 msgid "Alternative"
15709 msgstr "Alternativo"
15710
15711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15712 msgid "Death metal"
15713 msgstr "Death metal"
15714
15715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15716 msgid "Pranks"
15717 msgstr "Pranks"
15718
15719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15720 msgid "Soundtrack"
15721 msgstr "Trilha Sonora"
15722
15723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15724 msgid "Euro-Techno"
15725 msgstr "Euro-Techno"
15726
15727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15728 msgid "Ambient"
15729 msgstr "Ambiente"
15730
15731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15732 msgid "Trip-Hop"
15733 msgstr "Trip-Hop"
15734
15735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15736 msgid "Vocal"
15737 msgstr "Vocal"
15738
15739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15740 msgid "Jazz+Funk"
15741 msgstr "Jazz+Funk"
15742
15743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15744 msgid "Fusion"
15745 msgstr "Fusion"
15746
15747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15748 msgid "Trance"
15749 msgstr "Trance"
15750
15751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15752 msgid "Instrumental"
15753 msgstr "Instrumental"
15754
15755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15756 msgid "Acid"
15757 msgstr "Acid"
15758
15759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15760 msgid "House"
15761 msgstr "House"
15762
15763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15764 msgid "Game"
15765 msgstr "Jogo"
15766
15767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15768 msgid "Sound clip"
15769 msgstr "Clip de Som"
15770
15771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15772 msgid "Gospel"
15773 msgstr "Gospel"
15774
15775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15776 msgid "Noise"
15777 msgstr "Noise"
15778
15779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15780 msgid "Alternative rock"
15781 msgstr "Rock Alternativo"
15782
15783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15784 msgid "Bass"
15785 msgstr "Bass"
15786
15787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15788 msgid "Soul"
15789 msgstr "Soul"
15790
15791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15792 msgid "Punk"
15793 msgstr "Punk"
15794
15795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15796 msgid "Space"
15797 msgstr "Space"
15798
15799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15800 msgid "Meditative"
15801 msgstr "Meditativa"
15802
15803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15804 msgid "Instrumental pop"
15805 msgstr "Pop Instrumental"
15806
15807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15808 msgid "Instrumental rock"
15809 msgstr "Rock Instrumental"
15810
15811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15812 msgid "Ethnic"
15813 msgstr "Étnica"
15814
15815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15816 msgid "Gothic"
15817 msgstr "Gótica"
15818
15819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15820 msgid "Darkwave"
15821 msgstr "Darkwave"
15822
15823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15824 msgid "Techno-Industrial"
15825 msgstr "Techno-Industrial"
15826
15827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15828 msgid "Electronic"
15829 msgstr "Eletrônica"
15830
15831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15832 msgid "Pop-Folk"
15833 msgstr "Pop-Folk"
15834
15835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15836 msgid "Eurodance"
15837 msgstr "Eurodance"
15838
15839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15840 msgid "Dream"
15841 msgstr "Dream"
15842
15843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15844 msgid "Southern rock"
15845 msgstr "Rock Sulista"
15846
15847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15848 msgid "Comedy"
15849 msgstr "Comédia"
15850
15851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15852 msgid "Cult"
15853 msgstr "Cult"
15854
15855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15856 msgid "Gangsta"
15857 msgstr "Gangsta"
15858
15859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15860 msgid "Top 40"
15861 msgstr "Top 40"
15862
15863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15864 msgid "Christian rap"
15865 msgstr "Rap cristão"
15866
15867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15868 msgid "Pop/funk"
15869 msgstr "Pop/funk"
15870
15871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15872 msgid "Jungle"
15873 msgstr "Jungle"
15874
15875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15876 msgid "Native American"
15877 msgstr "Native American"
15878
15879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15880 msgid "Cabaret"
15881 msgstr "Cabaret"
15882
15883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15884 msgid "New wave"
15885 msgstr "New wave"
15886
15887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15888 msgid "Rave"
15889 msgstr "Rave"
15890
15891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15892 msgid "Showtunes"
15893 msgstr "Musicas de shows"
15894
15895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15896 msgid "Trailer"
15897 msgstr "Trailer"
15898
15899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15900 msgid "Lo-Fi"
15901 msgstr "Lo-Fi"
15902
15903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15904 msgid "Tribal"
15905 msgstr "Tribal"
15906
15907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15908 msgid "Acid punk"
15909 msgstr "Acid punk"
15910
15911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15912 msgid "Acid jazz"
15913 msgstr "Acid jazz"
15914
15915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15916 msgid "Polka"
15917 msgstr "Polka"
15918
15919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15920 msgid "Retro"
15921 msgstr "Retro"
15922
15923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15924 msgid "Musical"
15925 msgstr "Musical"
15926
15927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15928 msgid "Rock & roll"
15929 msgstr "Rock & roll"
15930
15931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15932 msgid "Hard rock"
15933 msgstr "Hard rock"
15934
15935 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15936 #, fuzzy
15937 msgid "ID3 tags parser"
15938 msgstr "Parser DTS"
15939
15940 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15941 #, fuzzy
15942 msgid "MusicBrainz"
15943 msgstr "Musical"
15944
15945 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15946 #, fuzzy
15947 msgid "MusicBrainz meta data"
15948 msgstr "Descrição"
15949
15950 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15951 msgid "The username of your last.fm account"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15955 msgid "The password of your last.fm account"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Audioscrobbler"
15961 msgstr "Codec de audio"
15962
15963 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15964 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15968 msgid "Last.fm username not set"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15972 msgid ""
15973 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15974 "VLC.\n"
15975 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15979 msgid "Bad last.fm Username"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15983 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15987 msgid "Dummy image chroma format"
15988 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15989
15990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15991 msgid ""
15992 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15993 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15994 msgstr ""
15995 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15996 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15997 "eficiente."
15998
15999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16000 msgid "Save raw codec data"
16001 msgstr "Salvar dados do codec raw"
16002
16003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16004 #, fuzzy
16005 msgid ""
16006 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16007 "main options."
16008 msgstr ""
16009 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
16010 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
16011
16012 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16013 msgid ""
16014 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16015 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16016 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16017 msgstr ""
16018 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
16019 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
16020 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
16021 "nenhuma janela de vídeo aberta."
16022
16023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16024 msgid "Dummy interface function"
16025 msgstr "Interface de função simulada"
16026
16027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Dummy Interface"
16030 msgstr "Interface"
16031
16032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16033 msgid "Dummy access function"
16034 msgstr "função de acesso simulado"
16035
16036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16037 msgid "Dummy demux function"
16038 msgstr "função de demux simulado"
16039
16040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Dummy decoder"
16043 msgstr "função de decodificador simulado"
16044
16045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16046 msgid "Dummy decoder function"
16047 msgstr "função de decodificador simulado"
16048
16049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16050 msgid "Dummy encoder function"
16051 msgstr "função de codificador simulado"
16052
16053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16054 msgid "Dummy audio output function"
16055 msgstr "função de saída de audio simulada"
16056
16057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16058 msgid "Dummy video output function"
16059 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
16060
16061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Dummy Video output"
16064 msgstr "Stream de saída simulado"
16065
16066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16067 msgid "Dummy font renderer function"
16068 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
16069
16070 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
16071 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16072 #: modules/video_filter/rss.c:182
16073 msgid "Font"
16074 msgstr "Fonte"
16075
16076 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Filename for the font you want to use"
16079 msgstr ""
16080 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
16081 "n)"
16082
16083 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
16084 msgid "Font size in pixels"
16085 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
16086
16087 #: modules/misc/freetype.c:86
16088 #, fuzzy
16089 msgid ""
16090 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16091 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16092 "font size."
16093 msgstr ""
16094 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
16095 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
16096
16097 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
16098 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
16099 msgid "Opacity"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
16103 msgid ""
16104 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16105 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
16109 msgid "Text default color"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
16113 msgid ""
16114 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16115 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16116 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16117 "(red + green), #FFFFFF = white"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Relative font size"
16123 msgstr "Interface de controle remoto"
16124
16125 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
16126 msgid ""
16127 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16128 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16132 msgid "Smaller"
16133 msgstr "Menor"
16134
16135 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16136 msgid "Small"
16137 msgstr "Pequeno"
16138
16139 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16140 msgid "Large"
16141 msgstr "Grande"
16142
16143 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16144 msgid "Larger"
16145 msgstr "Maior"
16146
16147 #: modules/misc/freetype.c:107
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Use YUVP renderer"
16150 msgstr "Renderização direta"
16151
16152 #: modules/misc/freetype.c:108
16153 msgid ""
16154 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16155 "you want to encode into DVB subtitles"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/misc/freetype.c:110
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Font Effect"
16161 msgstr "Ejetar"
16162
16163 #: modules/misc/freetype.c:111
16164 msgid ""
16165 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16166 "readability."
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/misc/freetype.c:119
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Background"
16172 msgstr "Ir para trás"
16173
16174 #: modules/misc/freetype.c:119
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Outline"
16177 msgstr "Oldies"
16178
16179 #: modules/misc/freetype.c:120
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Fat Outline"
16182 msgstr "Mais Rápido"
16183
16184 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Text renderer"
16187 msgstr "Renderização direta"
16188
16189 #: modules/misc/freetype.c:133
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Freetype2 font renderer"
16192 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16193
16194 #: modules/misc/gnutls.c:63
16195 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/misc/gnutls.c:65
16199 msgid ""
16200 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16201 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/misc/gnutls.c:69
16205 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/misc/gnutls.c:71
16209 msgid ""
16210 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16211 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/misc/gnutls.c:74
16215 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/misc/gnutls.c:76
16219 #, fuzzy
16220 msgid ""
16221 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16222 msgstr ""
16223 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16224
16225 #: modules/misc/gnutls.c:79
16226 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/misc/gnutls.c:81
16230 msgid ""
16231 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16232 "approved Certification Authority)."
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/misc/gnutls.c:84
16236 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/misc/gnutls.c:86
16240 msgid ""
16241 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16242 "host name."
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/misc/gnutls.c:91
16246 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16250 msgid "Gtk+ GUI helper"
16251 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
16252
16253 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16254 msgid "Text"
16255 msgstr "Texto"
16256
16257 #: modules/misc/logger.c:119
16258 msgid "Log format"
16259 msgstr "Formato do log"
16260
16261 #: modules/misc/logger.c:121
16262 #, fuzzy
16263 msgid ""
16264 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16265 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16266 msgstr ""
16267 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16268 "\"html\""
16269
16270 #: modules/misc/logger.c:125
16271 msgid ""
16272 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16273 "\"."
16274 msgstr ""
16275 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16276 "\"html\""
16277
16278 #: modules/misc/logger.c:130
16279 msgid "Logging"
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/misc/logger.c:131
16283 #, fuzzy
16284 msgid "File logging"
16285 msgstr "Interface de logging de arquivo"
16286
16287 #: modules/misc/logger.c:137
16288 msgid "Log filename"
16289 msgstr "Nome do arq. Log"
16290
16291 #: modules/misc/logger.c:137
16292 msgid "Specify the log filename."
16293 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
16294
16295 #: modules/misc/logger.c:142
16296 #, fuzzy
16297 msgid "RRD output file"
16298 msgstr "Arquivo de saída"
16299
16300 #: modules/misc/logger.c:143
16301 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16305 msgid "AltiVec memcpy"
16306 msgstr "memcpy AltiVec"
16307
16308 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16309 msgid "libc memcpy"
16310 msgstr "memcpy libc"
16311
16312 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16313 msgid "3D Now! memcpy"
16314 msgstr "memcpy "
16315
16316 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16317 msgid "MMX memcpy"
16318 msgstr "memcpy 3D Now!"
16319
16320 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16321 msgid "MMX EXT memcpy"
16322 msgstr "memcpy MMX EXT"
16323
16324 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Growl server"
16327 msgstr "Sem Servidor"
16328
16329 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16330 msgid ""
16331 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16332 "notifications are sent locally."
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Growl password"
16338 msgstr "Senha FTP"
16339
16340 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16341 msgid "Growl password on the server."
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Growl UDP port"
16347 msgstr "Porta"
16348
16349 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Growl UDP port on the server."
16352 msgstr "Porta"
16353
16354 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16355 msgid "Growl Notification Plugin"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16359 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16360 #, fuzzy
16361 msgid "(no title)"
16362 msgstr "Sem Título"
16363
16364 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16365 msgid "(no artist)"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16369 msgid "(no album)"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16373 msgid "MSN Title format string"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16377 msgid ""
16378 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16379 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16383 #, fuzzy
16384 msgid "MSN Now-Playing"
16385 msgstr "Tocar"
16386
16387 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Timeout (ms)"
16390 msgstr "Tempo"
16391
16392 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16393 msgid "How long the notification will be displayed "
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16397 msgid "Notify"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16401 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16405 #, fuzzy
16406 msgid "no artist"
16407 msgstr "Artista"
16408
16409 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16410 #, fuzzy
16411 msgid "no album"
16412 msgstr "Álbum"
16413
16414 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16415 msgid "Flip vertical position"
16416 msgstr "Inverter posição vertical"
16417
16418 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16421 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16422
16423 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16424 msgid "Vertical offset"
16425 msgstr "Compensação vertical"
16426
16427 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16428 msgid ""
16429 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16430 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16434 msgid "Shadow offset"
16435 msgstr "Compensação de sombra"
16436
16437 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16438 msgid ""
16439 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16445 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16446
16447 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16450 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16451
16452 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16453 msgid "XOSD interface"
16454 msgstr "Interface XOSD"
16455
16456 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16457 msgid "M3U playlist exporter"
16458 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16459
16460 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16461 msgid "Old playlist exporter"
16462 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
16463
16464 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16465 #, fuzzy
16466 msgid "XSPF playlist export"
16467 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16468
16469 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16470 #, fuzzy
16471 msgid "HAL devices detection"
16472 msgstr "Selecionado"
16473
16474 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16475 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16476 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
16477
16478 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16479 msgid ""
16480 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16481 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16482 msgstr ""
16483 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
16484 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
16485
16486 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16487 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16488 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
16489
16490 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16491 #, fuzzy
16492 msgid "video"
16493 msgstr "Vídeo"
16494
16495 #: modules/misc/rtsp.c:50
16496 #, fuzzy
16497 msgid "RTSP host address"
16498 msgstr "Endereço do host"
16499
16500 #: modules/misc/rtsp.c:53
16501 #, fuzzy
16502 msgid ""
16503 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16504 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16505 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16506 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16507 msgstr ""
16508 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16509
16510 #: modules/misc/rtsp.c:58
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Maximum number of connections"
16513 msgstr "Número de clones"
16514
16515 #: modules/misc/rtsp.c:59
16516 msgid ""
16517 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16518 "0 means no limit."
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/misc/rtsp.c:62
16522 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/misc/rtsp.c:64
16526 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/misc/rtsp.c:66
16530 msgid ""
16531 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16532 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16533 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16534 "The default is 5."
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/misc/rtsp.c:72
16538 #, fuzzy
16539 msgid "RTSP VoD"
16540 msgstr "Sem Servidor"
16541
16542 #: modules/misc/rtsp.c:73
16543 #, fuzzy
16544 msgid "RTSP VoD server"
16545 msgstr "Sem Servidor"
16546
16547 #: modules/misc/screensaver.c:82
16548 #, fuzzy
16549 msgid "X Screensaver disabler"
16550 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
16551
16552 #: modules/misc/svg.c:67
16553 #, fuzzy
16554 msgid "SVG template file"
16555 msgstr "Salvar arquivo"
16556
16557 #: modules/misc/svg.c:68
16558 msgid ""
16559 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16563 msgid "C module that does nothing"
16564 msgstr "Módulo C que não faz nada"
16565
16566 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16567 msgid "Miscellaneous stress tests"
16568 msgstr "Testes de stress variados"
16569
16570 #: modules/misc/win32text.c:58
16571 #, fuzzy
16572 msgid ""
16573 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16574 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16575 "font size. "
16576 msgstr ""
16577 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
16578 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
16579
16580 #: modules/misc/win32text.c:91
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Win32 font renderer"
16583 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16584
16585 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16586 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Simple XML Parser"
16592 msgstr "id3 tag skipper simples"
16593
16594 #: modules/mux/asf.c:49
16595 msgid "Title to put in ASF comments."
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/mux/asf.c:51
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Author to put in ASF comments."
16601 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16602
16603 #: modules/mux/asf.c:53
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16606 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16607
16608 #: modules/mux/asf.c:54
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Comment"
16611 msgstr "Comando"
16612
16613 #: modules/mux/asf.c:55
16614 msgid "Comment to put in ASF comments."
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/mux/asf.c:57
16618 #, fuzzy
16619 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16620 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16621
16622 #: modules/mux/asf.c:58
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Packet Size"
16625 msgstr "Copiar packetizer"
16626
16627 #: modules/mux/asf.c:59
16628 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/mux/asf.c:62
16632 msgid "ASF muxer"
16633 msgstr "muxer ASF"
16634
16635 #: modules/mux/asf.c:540
16636 msgid "Unknown Video"
16637 msgstr "Vídeo Desconhecido"
16638
16639 #: modules/mux/avi.c:43
16640 msgid "AVI muxer"
16641 msgstr "muxer AVI"
16642
16643 #: modules/mux/dummy.c:41
16644 msgid "Dummy/Raw muxer"
16645 msgstr "muxer Dummy/Raw"
16646
16647 #: modules/mux/mp4.c:46
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16650 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
16651
16652 #: modules/mux/mp4.c:48
16653 msgid ""
16654 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16655 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16656 "downloading."
16657 msgstr ""
16658
16659 #: modules/mux/mp4.c:58
16660 msgid "MP4/MOV muxer"
16661 msgstr "muxer MP4/MOV"
16662
16663 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16664 #, fuzzy
16665 msgid "DTS delay (ms)"
16666 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16667
16668 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16669 msgid ""
16670 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16671 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16672 "inside the client decoder."
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16676 msgid "PES maximum size"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16680 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16684 msgid "PS muxer"
16685 msgstr "muxer PS"
16686
16687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Video PID"
16690 msgstr "Vídeo"
16691
16692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16693 msgid ""
16694 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16695 "the video."
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Audio PID"
16701 msgstr "CD de Audio"
16702
16703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16704 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16708 msgid "SPU PID"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16712 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16713 msgstr ""
16714
16715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16716 msgid "PMT PID"
16717 msgstr ""
16718
16719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16720 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16724 msgid "TS ID"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16730 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
16731
16732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16733 msgid "NET ID"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16737 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16741 #, fuzzy
16742 msgid "PMT Program numbers"
16743 msgstr "Faixa"
16744
16745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16746 msgid ""
16747 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16748 "to be enabled."
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16752 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16756 msgid ""
16757 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16758 "be enabled."
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16762 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16766 msgid ""
16767 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16768 "be enabled."
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16772 msgid "Set PID to ID of ES"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16776 msgid ""
16777 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16778 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Data alignment"
16784 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16785
16786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16787 msgid ""
16788 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16789 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Shaping delay (ms)"
16795 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16796
16797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16798 msgid ""
16799 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16800 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16801 "especially for reference frames."
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Use keyframes"
16807 msgstr "Nome de usuário FTP"
16808
16809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16810 msgid ""
16811 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16812 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16813 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16814 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16815 "the biggest frames in the stream."
16816 msgstr ""
16817
16818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16819 #, fuzzy
16820 msgid "PCR delay (ms)"
16821 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16822
16823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16824 msgid ""
16825 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16826 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16830 msgid "Minimum B (deprecated)"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16834 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16838 msgid "Maximum B (deprecated)"
16839 msgstr ""
16840
16841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16842 msgid ""
16843 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16844 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16845 "inside the client decoder."
16846 msgstr ""
16847
16848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Crypt audio"
16851 msgstr "Escolha o audio"
16852
16853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Crypt audio using CSA"
16856 msgstr "Escolha o audio"
16857
16858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Crypt video"
16861 msgstr "Escolha o audio"
16862
16863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Crypt video using CSA"
16866 msgstr "Escolha o audio"
16867
16868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16869 #, fuzzy
16870 msgid "CSA Key"
16871 msgstr "tecla"
16872
16873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16874 msgid ""
16875 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16879 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16880 msgstr ""
16881
16882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16883 msgid ""
16884 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16885 "header from the value before encrypting. "
16886 msgstr ""
16887
16888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16889 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16890 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16891
16892 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16893 msgid "Multipart separator string"
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16897 msgid ""
16898 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16899 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Multipart JPEG muxer"
16905 msgstr "Arquivo de saída"
16906
16907 #: modules/mux/ogg.c:49
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Ogg/OGM muxer"
16910 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16911
16912 #: modules/mux/wav.c:42
16913 #, fuzzy
16914 msgid "WAV muxer"
16915 msgstr "demuxer WAV"
16916
16917 #: modules/packetizer/copy.c:43
16918 msgid "Copy packetizer"
16919 msgstr "Copiar packetizer"
16920
16921 #: modules/packetizer/h264.c:49
16922 #, fuzzy
16923 msgid "H.264 video packetizer"
16924 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16925
16926 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16927 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16928 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16929
16930 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16931 msgid "MPEG4 video packetizer"
16932 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16933
16934 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Sync on Intra Frame"
16937 msgstr "Mostrar Interface"
16938
16939 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16940 msgid ""
16941 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16942 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16946 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16947 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16948
16949 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16950 #, fuzzy
16951 msgid "VC-1 packetizer"
16952 msgstr "Copiar packetizer"
16953
16954 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16955 msgid "Bonjour services"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16959 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16960 msgid "Bonjour"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16964 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16965 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Devices"
16968 msgstr "Dispositivo"
16969
16970 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16971 msgid "Podcast URLs list"
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16975 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Podcasts"
16981 msgstr "Colar"
16982
16983 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16984 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Podcast"
16987 msgstr "Colar"
16988
16989 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16990 msgid "SAP multicast address"
16991 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16992
16993 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16994 msgid ""
16995 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16996 "However, you can specify a specific address."
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17000 #, fuzzy
17001 msgid "IPv4 SAP"
17002 msgstr "scope SAP IPv6 "
17003
17004 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
17007 msgstr "Anúncio SAP"
17008
17009 #: modules/services_discovery/sap.c:86
17010 #, fuzzy
17011 msgid "IPv6 SAP"
17012 msgstr "scope SAP IPv6 "
17013
17014 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17017 msgstr "Anúncio SAP"
17018
17019 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17020 msgid "IPv6 SAP scope"
17021 msgstr "scope SAP IPv6 "
17022
17023 #: modules/services_discovery/sap.c:92
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17026 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
17027
17028 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17029 msgid "SAP timeout (seconds)"
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17033 msgid ""
17034 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17038 msgid "Try to parse the announce"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/services_discovery/sap.c:99
17042 msgid ""
17043 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17044 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17048 #, fuzzy
17049 msgid "SAP Strict mode"
17050 msgstr "Estéreo"
17051
17052 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17053 msgid ""
17054 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17055 "announcements."
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17059 msgid "Use SAP cache"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/services_discovery/sap.c:108
17063 msgid ""
17064 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17065 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/services_discovery/sap.c:112
17069 msgid ""
17070 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17071 "announcements."
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/services_discovery/sap.c:123
17075 #, fuzzy
17076 msgid "SAP Announcements"
17077 msgstr "Anunciação SAP:"
17078
17079 #: modules/services_discovery/sap.c:150
17080 msgid "SDP file parser for UDP"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: modules/services_discovery/sap.c:318
17084 #, fuzzy
17085 msgid "SAP sessions"
17086 msgstr "Nome do dispositivo"
17087
17088 #: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Session"
17091 msgstr "Nome do dispositivo"
17092
17093 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Tool"
17096 msgstr "Acima"
17097
17098 #: modules/services_discovery/sap.c:827
17099 #, fuzzy
17100 msgid "User"
17101 msgstr "Nome de usuário FTP"
17102
17103 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17104 msgid "Shoutcast radio listings"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Shoutcast TV listings"
17110 msgstr "multicast"
17111
17112 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Shoutcast TV"
17115 msgstr "multicast"
17116
17117 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17118 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17122 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Autodel"
17128 msgstr "Auto"
17129
17130 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17131 msgid "Automatically add/delete input streams"
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17135 msgid ""
17136 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17137 "this stream later."
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17141 msgid ""
17142 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17143 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17144 "need to raise caching values."
17145 msgstr ""
17146
17147 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17148 msgid "ID Offset"
17149 msgstr ""
17150
17151 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17152 msgid ""
17153 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17154 "IDs bridge_in will register."
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Bridge"
17160 msgstr "Brilho"
17161
17162 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Bridge stream output"
17165 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17166
17167 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17168 msgid "Bridge out"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17172 msgid "Bridge in"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/stream_out/description.c:49
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Description stream output"
17178 msgstr "Mostrar stream de saída"
17179
17180 #: modules/stream_out/display.c:39
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Enable/disable audio rendering."
17183 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17184
17185 #: modules/stream_out/display.c:41
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Enable/disable video rendering."
17188 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17189
17190 #: modules/stream_out/display.c:43
17191 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Display"
17197 msgstr "atraso"
17198
17199 #: modules/stream_out/display.c:52
17200 msgid "Display stream output"
17201 msgstr "Mostrar stream de saída"
17202
17203 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17204 msgid "Duplicate stream output"
17205 msgstr "Duplicar stream de saída"
17206
17207 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Output access method"
17210 msgstr "Métodos de saída"
17211
17212 #: modules/stream_out/es.c:40
17213 #, fuzzy
17214 msgid "This is the default output access method that will be used."
17215 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17216
17217 #: modules/stream_out/es.c:42
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Audio output access method"
17220 msgstr "Módulo de saída de audio"
17221
17222 #: modules/stream_out/es.c:44
17223 #, fuzzy
17224 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17225 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17226
17227 #: modules/stream_out/es.c:45
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Video output access method"
17230 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17231
17232 #: modules/stream_out/es.c:47
17233 #, fuzzy
17234 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17235 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17236
17237 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Output muxer"
17240 msgstr "Arquivo de saída"
17241
17242 #: modules/stream_out/es.c:51
17243 #, fuzzy
17244 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17245 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17246
17247 #: modules/stream_out/es.c:52
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Audio output muxer"
17250 msgstr "Módulo de saída de audio"
17251
17252 #: modules/stream_out/es.c:54
17253 #, fuzzy
17254 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17255 msgstr ""
17256 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17257
17258 #: modules/stream_out/es.c:55
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Video output muxer"
17261 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17262
17263 #: modules/stream_out/es.c:57
17264 #, fuzzy
17265 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17266 msgstr ""
17267 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17268
17269 #: modules/stream_out/es.c:59
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Output URL"
17272 msgstr "Saída MRL"
17273
17274 #: modules/stream_out/es.c:61
17275 #, fuzzy
17276 msgid "This is the default output URI."
17277 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17278
17279 #: modules/stream_out/es.c:62
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Audio output URL"
17282 msgstr "Saída CoreAudio"
17283
17284 #: modules/stream_out/es.c:64
17285 #, fuzzy
17286 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17287 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17288
17289 #: modules/stream_out/es.c:65
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Video output URL"
17292 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17293
17294 #: modules/stream_out/es.c:67
17295 #, fuzzy
17296 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17297 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17298
17299 #: modules/stream_out/es.c:76
17300 msgid "Elementary stream output"
17301 msgstr "Stream de saída elementar"
17302
17303 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17304 #, c-format
17305 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17306 msgstr ""
17307
17308 #: modules/stream_out/gather.c:40
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Gathering stream output"
17311 msgstr "Use a saída de stream"
17312
17313 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17314 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Sample aspect ratio"
17320 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17321
17322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17323 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Mosaic bridge"
17329 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17330
17331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Mosaic bridge stream output"
17334 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17335
17336 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17337 msgid "This is the output URL that will be used."
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17341 #, fuzzy
17342 msgid "SDP"
17343 msgstr "UDP"
17344
17345 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17346 msgid ""
17347 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17348 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17349 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17350 "SDP to be announced via SAP."
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Muxer"
17356 msgstr "Muxer:"
17357
17358 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17359 #, fuzzy
17360 msgid ""
17361 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17362 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17363 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17364
17365 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Session name"
17368 msgstr "Nome do dispositivo"
17369
17370 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17371 #, fuzzy
17372 msgid ""
17373 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17374 "Descriptor)."
17375 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17376
17377 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Session description"
17380 msgstr "Descrição do Codec"
17381
17382 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17383 #, fuzzy
17384 msgid ""
17385 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17386 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17387 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17388
17389 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Session URL"
17392 msgstr "Nome do dispositivo"
17393
17394 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
17395 msgid ""
17396 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17397 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17398 "(Session Descriptor)."
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Session email"
17404 msgstr "Nome do dispositivo"
17405
17406 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
17407 msgid ""
17408 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17409 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17413 #, fuzzy
17414 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17415 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17416
17417 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Audio port"
17420 msgstr "Opções de Audio"
17421
17422 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17423 #, fuzzy
17424 msgid ""
17425 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17426 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17427
17428 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Video port"
17431 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17432
17433 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17434 #, fuzzy
17435 msgid ""
17436 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17437 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17438
17439 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17440 #, fuzzy
17441 msgid ""
17442 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17443 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17444 "in default)."
17445 msgstr ""
17446 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
17447 "saída"
17448
17449 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17450 msgid "MP4A LATM"
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17454 #, fuzzy
17455 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17456 msgstr ""
17457 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
17458
17459 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17460 msgid "RTP stream output"
17461 msgstr "Saída de Stream RTP"
17462
17463 #: modules/stream_out/standard.c:43
17464 msgid "This is the output access method that will be used."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/stream_out/standard.c:47
17468 #, fuzzy
17469 msgid "This is the muxer that will be used."
17470 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17471
17472 #: modules/stream_out/standard.c:48
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Output destination"
17475 msgstr "Alvo de destino:"
17476
17477 #: modules/stream_out/standard.c:51
17478 #, fuzzy
17479 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17480 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17481
17482 #: modules/stream_out/standard.c:54
17483 #, fuzzy
17484 msgid ""
17485 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17486 "you choose to use SAP."
17487 msgstr ""
17488 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17489
17490 #: modules/stream_out/standard.c:57
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Session groupname"
17493 msgstr "Nome do dispositivo"
17494
17495 #: modules/stream_out/standard.c:59
17496 #, fuzzy
17497 msgid ""
17498 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17499 "if you choose to use SAP."
17500 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17501
17502 #: modules/stream_out/standard.c:62
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Session descriptipn"
17505 msgstr "Descrição do Codec"
17506
17507 #: modules/stream_out/standard.c:64
17508 #, fuzzy
17509 msgid ""
17510 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17511 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17512 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17513
17514 #: modules/stream_out/standard.c:75
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Session phone number"
17517 msgstr "Nome do dispositivo"
17518
17519 #: modules/stream_out/standard.c:77
17520 #, fuzzy
17521 msgid ""
17522 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17523 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17524 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17525
17526 #: modules/stream_out/standard.c:81
17527 #, fuzzy
17528 msgid "SAP announcing"
17529 msgstr "Anúncio SAP"
17530
17531 #: modules/stream_out/standard.c:82
17532 msgid "Announce this session with SAP."
17533 msgstr ""
17534
17535 #: modules/stream_out/standard.c:90
17536 msgid "Standard"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/stream_out/standard.c:91
17540 msgid "Standard stream output"
17541 msgstr "Saída de stream padrão"
17542
17543 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Files"
17546 msgstr "Arquivo"
17547
17548 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17549 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17550 msgstr ""
17551
17552 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Sizes"
17555 msgstr "Tamanho"
17556
17557 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17558 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Aspect ratio"
17564 msgstr "Proporção de Aspecto"
17565
17566 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17567 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Command UDP port"
17573 msgstr "Porta"
17574
17575 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17576 msgid "UDP port to listen to for commands."
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17580 msgid "Command"
17581 msgstr "Comando"
17582
17583 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17584 msgid "Initial command to execute."
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17588 msgid "GOP size"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Number of P frames between two I frames."
17594 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17595
17596 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Quantizer scale"
17599 msgstr "Número de faixas"
17600
17601 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17604 msgstr "Número de faixas"
17605
17606 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Mute audio"
17609 msgstr "Escolha o audio"
17610
17611 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17612 msgid "Mute audio when command is not 0."
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17616 #, fuzzy
17617 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17618 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17619
17620 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Video encoder"
17623 msgstr "Codec de vídeo"
17624
17625 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17626 #, fuzzy
17627 msgid ""
17628 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17629 "options)."
17630 msgstr ""
17631 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17632
17633 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Destination video codec"
17636 msgstr "Alvo de Destino: "
17637
17638 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17639 #, fuzzy
17640 msgid "This is the video codec that will be used."
17641 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17642
17643 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Video bitrate"
17646 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17647
17648 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17651 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17652
17653 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Video scaling"
17656 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17657
17658 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17659 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17660 msgstr ""
17661
17662 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Video frame-rate"
17665 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17666
17667 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17670 msgstr "O bitrate médio do stream"
17671
17672 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17675 msgstr ""
17676 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17677
17678 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17681 msgstr "Modo desentrelaçado"
17682
17683 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Maximum video width"
17686 msgstr "Largura do vídeo"
17687
17688 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Maximum output video width."
17691 msgstr "Largura do vídeo"
17692
17693 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Maximum video height"
17696 msgstr "Altura do vídeo"
17697
17698 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Maximum output video height."
17701 msgstr "Altura do vídeo"
17702
17703 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Video filter"
17706 msgstr "Tamanho do vídeo"
17707
17708 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17709 msgid ""
17710 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17711 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Video crop (top)"
17717 msgstr "Opções de Vídeo"
17718
17719 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17720 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Video crop (left)"
17726 msgstr "Codec de vídeo"
17727
17728 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17729 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Video crop (bottom)"
17735 msgstr "Opções de Vídeo"
17736
17737 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17738 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17739 msgstr ""
17740
17741 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Video crop (right)"
17744 msgstr "Altura do vídeo"
17745
17746 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17747 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Video padding (top)"
17753 msgstr "Opções de Vídeo"
17754
17755 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17756 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Video padding (left)"
17762 msgstr "Codec de vídeo"
17763
17764 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17765 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17766 msgstr ""
17767
17768 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Video padding (bottom)"
17771 msgstr "Opções de Vídeo"
17772
17773 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17774 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Video padding (right)"
17780 msgstr "Altura do vídeo"
17781
17782 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17783 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Video canvas width"
17789 msgstr "Largura do vídeo"
17790
17791 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17792 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17793 msgstr ""
17794
17795 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Video canvas height"
17798 msgstr "Altura do vídeo"
17799
17800 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17801 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17802 msgstr ""
17803
17804 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Video canvas aspect ratio"
17807 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17808
17809 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17810 msgid ""
17811 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17812 "accordingly."
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Audio encoder"
17818 msgstr "Codec de audio"
17819
17820 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17821 #, fuzzy
17822 msgid ""
17823 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17824 "options)."
17825 msgstr ""
17826 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17827
17828 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Destination audio codec"
17831 msgstr "Alvo de destino:"
17832
17833 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17834 #, fuzzy
17835 msgid "This is the audio codec that will be used."
17836 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17837
17838 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Audio bitrate"
17841 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
17842
17843 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17846 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17847
17848 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Audio sample rate"
17851 msgstr "Taxa de Amostra:"
17852
17853 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17854 msgid ""
17855 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Audio channels"
17861 msgstr "Canais de Audio"
17862
17863 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17864 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Audio filter"
17870 msgstr "Filtros de audio"
17871
17872 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17873 msgid ""
17874 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17875 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Subtitles encoder"
17881 msgstr "Codificação das legendas"
17882
17883 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17884 #, fuzzy
17885 msgid ""
17886 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17887 "options)."
17888 msgstr ""
17889 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17890
17891 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Destination subtitles codec"
17894 msgstr "Alvo de Destino: "
17895
17896 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17897 #, fuzzy
17898 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17899 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17900
17901 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17902 msgid ""
17903 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17904 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17905 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17906 "of subpicture modules"
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17910 #, fuzzy
17911 msgid "OSD menu"
17912 msgstr "Usar menus DVD"
17913
17914 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17915 msgid ""
17916 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Number of threads"
17922 msgstr "Número de streams"
17923
17924 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17927 msgstr ""
17928 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17929
17930 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17931 msgid "High priority"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17935 msgid ""
17936 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Synchronise on audio track"
17942 msgstr "Faixa de Audio"
17943
17944 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17945 msgid ""
17946 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17947 "on the audio track."
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17951 msgid ""
17952 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17953 "rate."
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17957 msgid "Transcode stream output"
17958 msgstr "Saída de stream transcode"
17959
17960 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Overlays/Subtitles"
17963 msgstr "Abrir Legendas"
17964
17965 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17966 #, fuzzy
17967 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17968 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17969
17970 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17971 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17972 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17973
17974 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17975 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17976 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17977
17978 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17979 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17980 msgid "Conversions from "
17981 msgstr "Conversões de "
17982
17983 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17984 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17985 msgid "MMX conversions from "
17986 msgstr "Conversões MMX de "
17987
17988 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17989 #, fuzzy
17990 msgid "AltiVec conversions from "
17991 msgstr "Conversões Altivec de "
17992
17993 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Brightness threshold"
17996 msgstr "Codificação das legendas"
17997
17998 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17999 msgid ""
18000 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18001 "threshold value will be the brighness defined below."
18002 msgstr ""
18003
18004 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18005 msgid "Image contrast (0-2)"
18006 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
18007
18008 #: modules/video_filter/adjust.c:62
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18011 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
18012
18013 #: modules/video_filter/adjust.c:63
18014 msgid "Image hue (0-360)"
18015 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
18016
18017 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18020 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
18021
18022 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18023 msgid "Image saturation (0-3)"
18024 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
18025
18026 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18029 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
18030
18031 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18032 msgid "Image brightness (0-2)"
18033 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
18034
18035 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18038 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
18039
18040 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18041 msgid "Image gamma (0-10)"
18042 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
18043
18044 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18047 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
18048
18049 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18050 msgid "Image properties filter"
18051 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
18052
18053 #: modules/video_filter/adjust.c:74
18054 msgid "Image adjust"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/video_filter/blend.c:67
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Video pictures blending"
18060 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
18061
18062 #: modules/video_filter/clone.c:55
18063 msgid "Number of clones"
18064 msgstr "Número de clones"
18065
18066 #: modules/video_filter/clone.c:56
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18069 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
18070
18071 #: modules/video_filter/clone.c:59
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Video output modules"
18074 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
18075
18076 #: modules/video_filter/clone.c:60
18077 msgid ""
18078 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18079 "separated list of modules."
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/video_filter/clone.c:64
18083 msgid "Clone video filter"
18084 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18085
18086 #: modules/video_filter/clone.c:66
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Clone"
18089 msgstr "Fechar"
18090
18091 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18092 msgid ""
18093 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18094 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18095 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18096 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Color threshold filter"
18102 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18103
18104 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Color threshold"
18107 msgstr "Limiar de movimento"
18108
18109 #: modules/video_filter/crop.c:70
18110 msgid "Crop geometry (pixels)"
18111 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
18112
18113 #: modules/video_filter/crop.c:71
18114 #, fuzzy
18115 msgid ""
18116 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18117 "<left offset> + <top offset>."
18118 msgstr ""
18119 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
18120 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
18121
18122 #: modules/video_filter/crop.c:73
18123 msgid "Automatic cropping"
18124 msgstr "Corte automático"
18125
18126 #: modules/video_filter/crop.c:74
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18129 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
18130
18131 #: modules/video_filter/crop.c:77
18132 msgid "Ratio max (x 1000)"
18133 msgstr ""
18134
18135 #: modules/video_filter/crop.c:78
18136 msgid ""
18137 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18138 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18139 "4/3."
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/video_filter/crop.c:80
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Manual ratio"
18145 msgstr "Saturação"
18146
18147 #: modules/video_filter/crop.c:81
18148 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/video_filter/crop.c:83
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Number of images for change"
18154 msgstr "Número de clones"
18155
18156 #: modules/video_filter/crop.c:84
18157 msgid ""
18158 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18159 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18160 "trigger recrop."
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/video_filter/crop.c:86
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Number of lines for change"
18166 msgstr "Número de clones"
18167
18168 #: modules/video_filter/crop.c:87
18169 msgid ""
18170 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18171 "that ratio changed and trigger recrop."
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/video_filter/crop.c:89
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Number of non black pixels "
18177 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
18178
18179 #: modules/video_filter/crop.c:90
18180 msgid ""
18181 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/video_filter/crop.c:93
18185 msgid "Skip percentage (%)"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/video_filter/crop.c:94
18189 msgid ""
18190 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18191 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/video_filter/crop.c:96
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Luminance threshold "
18197 msgstr "Codificação das legendas"
18198
18199 #: modules/video_filter/crop.c:97
18200 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/video_filter/crop.c:101
18204 msgid "Crop video filter"
18205 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18206
18207 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Cropping failed"
18210 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18211
18212 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18213 #, fuzzy
18214 msgid "VLC could not open the video output module."
18215 msgstr "Listar módulos vout"
18216
18217 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18218 msgid "Deinterlace mode"
18219 msgstr "Modo desentrelaçado"
18220
18221 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18224 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
18225
18226 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Streaming deinterlace mode"
18229 msgstr "Modo desentrelaçado"
18230
18231 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18234 msgstr ""
18235 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18236
18237 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18238 msgid "Deinterlacing video filter"
18239 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18240
18241 #: modules/video_filter/extract.c:54
18242 msgid "RGB component to extract"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/video_filter/extract.c:55
18246 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/video_filter/extract.c:65
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Extract RGB component video filter"
18252 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18253
18254 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18255 #, fuzzy
18256 msgid "video-filter-event"
18257 msgstr "Tamanho do vídeo"
18258
18259 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18260 msgid "Distort mode"
18261 msgstr "Modo de distorção"
18262
18263 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18266 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
18267
18268 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18269 msgid "Gradient image type"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18273 msgid ""
18274 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18275 "keep colors."
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Apply cartoon effect"
18281 msgstr "Selecionado"
18282
18283 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18284 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Edge"
18290 msgstr "Brilho"
18291
18292 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18293 msgid "Hough"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Gradient video filter"
18299 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18300
18301 #: modules/video_filter/invert.c:47
18302 msgid "Invert video filter"
18303 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18304
18305 #: modules/video_filter/invert.c:48
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Color inversion"
18308 msgstr "Conversões de "
18309
18310 #: modules/video_filter/logo.c:68
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Logo filenames"
18313 msgstr "Nome do arq. Logo"
18314
18315 #: modules/video_filter/logo.c:69
18316 msgid ""
18317 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18318 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18319 "simply enter its filename."
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/video_filter/logo.c:72
18323 msgid "Logo animation # of loops"
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/video_filter/logo.c:73
18327 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/video_filter/logo.c:75
18331 msgid "Logo individual image time in ms"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/video_filter/logo.c:76
18335 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18339 #, fuzzy
18340 msgid "X coordinate"
18341 msgstr "Codec de vídeo"
18342
18343 #: modules/video_filter/logo.c:79
18344 #, fuzzy
18345 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18346 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18347
18348 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Y coordinate"
18351 msgstr "Codec de vídeo"
18352
18353 #: modules/video_filter/logo.c:82
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18356 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18357
18358 #: modules/video_filter/logo.c:84
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Transparency of the logo"
18361 msgstr "transparência do logo (255-0)"
18362
18363 #: modules/video_filter/logo.c:85
18364 msgid ""
18365 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18366 "opacity)."
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/video_filter/logo.c:87
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Logo position"
18372 msgstr "Posição de início"
18373
18374 #: modules/video_filter/logo.c:89
18375 #, fuzzy
18376 msgid ""
18377 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18378 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18379 msgstr ""
18380 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18381 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18382 "você também pode usar combinações desses valores)."
18383
18384 #: modules/video_filter/logo.c:101
18385 msgid "Logo video filter"
18386 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18387
18388 #: modules/video_filter/logo.c:103
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Logo overlay"
18391 msgstr "Formato do log"
18392
18393 #: modules/video_filter/logo.c:124
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Logo sub filter"
18396 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18397
18398 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18401 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18402
18403 #: modules/video_filter/marq.c:82
18404 msgid ""
18405 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18406 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18407 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18408 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18409 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18410 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18411 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18412 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18413 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18417 #, fuzzy
18418 msgid "X offset"
18419 msgstr "Compensação vertical"
18420
18421 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18422 msgid "X offset, from the left screen edge."
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Y offset"
18428 msgstr "Compensação vertical"
18429
18430 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18431 msgid "Y offset, down from the top."
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/video_filter/marq.c:101
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Timeout"
18437 msgstr "Tempo"
18438
18439 #: modules/video_filter/marq.c:102
18440 msgid ""
18441 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18442 "(remains forever)."
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/video_filter/marq.c:106
18446 msgid ""
18447 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18448 "totally opaque. "
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Font size, pixels"
18454 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18455
18456 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18457 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18461 msgid ""
18462 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18463 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18464 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18465 "(red + green), #FFFFFF = white"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/video_filter/marq.c:118
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Marquee position"
18471 msgstr "Posição de início"
18472
18473 #: modules/video_filter/marq.c:120
18474 #, fuzzy
18475 msgid ""
18476 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18477 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18478 "6 = top-right)."
18479 msgstr ""
18480 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18481 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18482 "você também pode usar combinações desses valores)."
18483
18484 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Misc"
18487 msgstr "Disco"
18488
18489 #: modules/video_filter/marq.c:163
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Marquee display"
18492 msgstr "Bass"
18493
18494 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Transparency"
18497 msgstr "Cubo transparente"
18498
18499 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18500 msgid ""
18501 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18502 "opaque (default)."
18503 msgstr ""
18504
18505 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18508 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18509
18510 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18513 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18514
18515 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Top left corner X coordinate"
18518 msgstr "Codec de vídeo"
18519
18520 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18521 #, fuzzy
18522 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18523 msgstr "coordenada x do logo"
18524
18525 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Top left corner Y coordinate"
18528 msgstr "Codec de vídeo"
18529
18530 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18533 msgstr "coordenada y do logo"
18534
18535 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Border width"
18538 msgstr "Largura do vídeo"
18539
18540 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18541 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18542 msgstr ""
18543
18544 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Border height"
18547 msgstr "Altura do vídeo"
18548
18549 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18550 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Mosaic alignment"
18556 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18557
18558 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18559 #, fuzzy
18560 msgid ""
18561 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18562 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18563 "6 = top-right)."
18564 msgstr ""
18565 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18566 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18567 "você também pode usar combinações desses valores)."
18568
18569 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Positioning method"
18572 msgstr "stream"
18573
18574 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18575 msgid ""
18576 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18577 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18578 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18582 #: modules/video_filter/wall.c:57
18583 msgid "Number of rows"
18584 msgstr "Número de linhas"
18585
18586 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18587 msgid ""
18588 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18589 "to \"fixed\"."
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18593 #: modules/video_filter/wall.c:53
18594 msgid "Number of columns"
18595 msgstr "Número de colunas"
18596
18597 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18598 msgid ""
18599 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18600 "set to \"fixed\"."
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18604 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18608 msgid "Keep original size"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18612 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18613 msgstr ""
18614
18615 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Elements order"
18618 msgstr "Selecionar Nenhum"
18619
18620 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18621 msgid ""
18622 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18623 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18624 "bridge\" module."
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Offsets in order"
18630 msgstr "Selecionar Nenhum"
18631
18632 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18633 msgid ""
18634 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18635 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18636 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18640 msgid ""
18641 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18642 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18643 "input."
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Bluescreen"
18649 msgstr "Tela cheia"
18650
18651 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18652 msgid ""
18653 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18654 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18655 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18656 "blending (blue by default)."
18657 msgstr ""
18658
18659 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18660 msgid "Bluescreen U value"
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18664 msgid ""
18665 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18666 "Defaults to 120 for blue."
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18670 msgid "Bluescreen V value"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18674 msgid ""
18675 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18676 "Defaults to 90 for blue."
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Bluescreen U tolerance"
18682 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18683
18684 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18685 msgid ""
18686 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18687 "value between 10 and 20 seems sensible."
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Bluescreen V tolerance"
18693 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18694
18695 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18696 msgid ""
18697 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18698 "value between 10 and 20 seems sensible."
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18702 msgid "fixed"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18706 #, fuzzy
18707 msgid "offsets"
18708 msgstr "Compensação vertical"
18709
18710 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18711 #, fuzzy
18712 msgid "Mosaic video sub filter"
18713 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18714
18715 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Mosaic"
18718 msgstr "Musical"
18719
18720 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18721 msgid "Blur factor (1-127)"
18722 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18723
18724 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18725 #, fuzzy
18726 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18727 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
18728
18729 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Motion blur"
18732 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18733
18734 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18735 msgid "Motion blur filter"
18736 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18737
18738 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Motion detect video filter"
18741 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18742
18743 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18744 #, fuzzy
18745 msgid "Motion Detect"
18746 msgstr "Tipo de modulação"
18747
18748 #: modules/video_filter/noise.c:51
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Noise video filter"
18751 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18752
18753 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18754 msgid "OpenCV face detection example filter"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18758 #, fuzzy
18759 msgid "OpenCV example"
18760 msgstr "Abre um arquivo"
18761
18762 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18763 msgid "Haar cascade filename"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18767 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Use input chroma unaltered"
18773 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
18774
18775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18776 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18780 msgid "RGB32"
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Don't display any video"
18786 msgstr "Suprimir erros futuros"
18787
18788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Display the input video"
18791 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18792
18793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Display the processed video"
18796 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18797
18798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18799 msgid "Show only errors"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18803 msgid "Show errors and warnings"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18807 msgid "Show everything including debug messages"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18811 #, fuzzy
18812 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18813 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18814
18815 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18816 #, fuzzy
18817 msgid "OpenCV"
18818 msgstr "Abrir"
18819
18820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18823 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18824
18825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18826 msgid ""
18827 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18828 "OpenCV filter"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18832 #, fuzzy
18833 msgid "OpenCV filter chroma"
18834 msgstr "Abrir arquivo"
18835
18836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18837 msgid ""
18838 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Wrapper filter output"
18844 msgstr "Use a saída de stream"
18845
18846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18847 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18851 msgid "Wrapper filter verbosity"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18855 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18859 msgid "OpenCV internal filter name"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18863 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Configuration file"
18869 msgstr "Opções Comuns"
18870
18871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18872 #, fuzzy
18873 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18874 msgstr "Opções Comuns"
18875
18876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18877 msgid "Path to OSD menu images"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18881 msgid ""
18882 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18883 "configuration file."
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18887 #, fuzzy
18888 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18889 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18890
18891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Menu position"
18894 msgstr "Posição de início"
18895
18896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18897 #, fuzzy
18898 msgid ""
18899 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18900 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18901 "6 = top-right)."
18902 msgstr ""
18903 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18904 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18905 "você também pode usar combinações desses valores)."
18906
18907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Menu timeout"
18910 msgstr "Tempo"
18911
18912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18913 msgid ""
18914 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18915 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18916 "visible."
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Menu update interval"
18922 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
18923
18924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18925 msgid ""
18926 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18927 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18928 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18929 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18933 #, fuzzy
18934 msgid "On Screen Display menu"
18935 msgstr "Mostrar na tela"
18936
18937 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18938 #, fuzzy
18939 msgid ""
18940 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18941 msgstr ""
18942 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18943
18944 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18947 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18948
18949 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18950 msgid "Active windows"
18951 msgstr "Janelas ativas"
18952
18953 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18956 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18957
18958 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18959 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Panoramix"
18965 msgstr "Programa"
18966
18967 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18968 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18972 msgid ""
18973 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18974 "misalignment due to autoratio control)"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18978 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18979 msgstr ""
18980
18981 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18982 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18986 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18990 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Attenuation"
18996 msgstr "Saturação"
18997
18998 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18999 msgid ""
19000 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19001 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19005 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19009 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19013 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19017 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19021 msgid "Attenuation, end (in %)"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19025 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19029 msgid "middle position (in %)"
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19033 msgid ""
19034 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19035 "of blended zone"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19039 msgid "Gamma (Red) correction"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19043 msgid ""
19044 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19048 msgid "Gamma (Green) correction"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19052 msgid ""
19053 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19057 msgid "Gamma (Blue) correction"
19058 msgstr ""
19059
19060 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19061 msgid ""
19062 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19066 msgid "Black Crush for Red"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19070 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
19074 msgid "Black Crush for Green"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
19078 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19082 msgid "Black Crush for Blue"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19086 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19090 msgid "White Crush for Red"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19094 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19098 msgid "White Crush for Green"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
19102 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19106 msgid "White Crush for Blue"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19110 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19114 msgid "Black Level for Red"
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19118 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19122 msgid "Black Level for Green"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
19126 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19130 msgid "Black Level for Blue"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19134 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19138 msgid "White Level for Red"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19142 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19146 msgid "White Level for Green"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
19150 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19154 msgid "White Level for Blue"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19158 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Xinerama option"
19164 msgstr "Opções Transcode"
19165
19166 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
19167 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Psychedelic video filter"
19173 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19174
19175 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Number of puzzle rows"
19178 msgstr "Número de linhas"
19179
19180 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Number of puzzle columns"
19183 msgstr "Número de colunas"
19184
19185 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
19186 msgid "Make one tile a black slot"
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
19190 msgid ""
19191 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19192 msgstr ""
19193
19194 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19195 #, fuzzy
19196 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19197 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
19198
19199 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Ripple video filter"
19202 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
19203
19204 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19205 msgid "Angle in degrees"
19206 msgstr ""
19207
19208 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19209 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Rotate video filter"
19215 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19216
19217 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Rotate"
19220 msgstr "Taxa de Bits"
19221
19222 #: modules/video_filter/rss.c:121
19223 msgid "Feed URLs"
19224 msgstr ""
19225
19226 #: modules/video_filter/rss.c:122
19227 #, fuzzy
19228 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19229 msgstr "Mostrar na tela"
19230
19231 #: modules/video_filter/rss.c:123
19232 msgid "Speed of feeds"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/video_filter/rss.c:124
19236 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/video_filter/rss.c:125
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Max length"
19242 msgstr "Qualidade:"
19243
19244 #: modules/video_filter/rss.c:126
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19247 msgstr "Número de clones"
19248
19249 #: modules/video_filter/rss.c:128
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Refresh time"
19252 msgstr "Atualizar a lista"
19253
19254 #: modules/video_filter/rss.c:129
19255 msgid ""
19256 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19257 "feeds are never updated."
19258 msgstr ""
19259
19260 #: modules/video_filter/rss.c:131
19261 msgid "Feed images"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/video_filter/rss.c:132
19265 msgid "Display feed images if available."
19266 msgstr ""
19267
19268 #: modules/video_filter/rss.c:139
19269 msgid ""
19270 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19271 "totally opaque."
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/video_filter/rss.c:152
19275 #, fuzzy
19276 msgid "Text position"
19277 msgstr "Posição de início"
19278
19279 #: modules/video_filter/rss.c:154
19280 #, fuzzy
19281 msgid ""
19282 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19283 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19284 "right)."
19285 msgstr ""
19286 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19287 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19288 "você também pode usar combinações desses valores)."
19289
19290 #: modules/video_filter/rss.c:199
19291 #, fuzzy
19292 msgid "RSS and Atom feed display"
19293 msgstr "Mostrar na tela"
19294
19295 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19296 #, fuzzy
19297 msgid "RV32 conversion filter"
19298 msgstr "Conversões MMX de "
19299
19300 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19301 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19307 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
19308
19309 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
19310 msgid "Augment contrast between contours."
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Sharpen video filter"
19316 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
19317
19318 #: modules/video_filter/transform.c:57
19319 msgid "Transform type"
19320 msgstr "Tipo de transformação"
19321
19322 #: modules/video_filter/transform.c:58
19323 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19324 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
19325
19326 #: modules/video_filter/transform.c:61
19327 msgid "Rotate by 90 degrees"
19328 msgstr "Girar 90 graus"
19329
19330 #: modules/video_filter/transform.c:62
19331 msgid "Rotate by 180 degrees"
19332 msgstr "Girar 180 graus"
19333
19334 #: modules/video_filter/transform.c:62
19335 msgid "Rotate by 270 degrees"
19336 msgstr "Girar 270 graus"
19337
19338 #: modules/video_filter/transform.c:63
19339 msgid "Flip horizontally"
19340 msgstr "Inverter Horizontalmente"
19341
19342 #: modules/video_filter/transform.c:63
19343 msgid "Flip vertically"
19344 msgstr "Inverter verticalmente"
19345
19346 #: modules/video_filter/transform.c:66
19347 msgid "Video transformation filter"
19348 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
19349
19350 #: modules/video_filter/wall.c:54
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19353 msgstr ""
19354 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
19355
19356 #: modules/video_filter/wall.c:58
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19359 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
19360
19361 #: modules/video_filter/wall.c:62
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19364 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
19365
19366 #: modules/video_filter/wall.c:65
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Element aspect ratio"
19369 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
19370
19371 #: modules/video_filter/wall.c:66
19372 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19373 msgstr ""
19374
19375 #: modules/video_filter/wall.c:70
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Wall video filter"
19378 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19379
19380 #: modules/video_filter/wall.c:71
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Image wall"
19383 msgstr "Grande"
19384
19385 #: modules/video_filter/wave.c:50
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Wave video filter"
19388 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19389
19390 #: modules/video_output/aa.c:55
19391 msgid "ASCII Art"
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/video_output/aa.c:58
19395 msgid "ASCII-art video output"
19396 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
19397
19398 #: modules/video_output/caca.c:81
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Color ASCII art video output"
19401 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
19402
19403 #: modules/video_output/directfb.c:69
19404 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19405 msgstr ""
19406
19407 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19408 #, fuzzy
19409 msgid "DirectX 3D video output"
19410 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19411
19412 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19413 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19414 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
19415
19416 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19417 msgid ""
19418 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19419 "doesn't have any effect when using overlays."
19420 msgstr ""
19421 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
19422 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19423
19424 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19425 msgid "Use video buffers in system memory"
19426 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
19427
19428 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19429 msgid ""
19430 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19431 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19432 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19433 "doesn't have any effect when using overlays."
19434 msgstr ""
19435 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
19436 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
19437 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
19438 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19439
19440 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19441 msgid "Use triple buffering for overlays"
19442 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
19443
19444 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19445 #, fuzzy
19446 msgid ""
19447 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19448 "better video quality (no flickering)."
19449 msgstr ""
19450 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
19451 "qualidade de vídeo muito maior. "
19452
19453 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19454 msgid "Name of desired display device"
19455 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
19456
19457 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19458 msgid ""
19459 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19460 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19461 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19462 msgstr ""
19463
19464 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19465 msgid "Enable wallpaper mode "
19466 msgstr ""
19467
19468 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19469 msgid ""
19470 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19471 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19472 "desktop must not already have a wallpaper."
19473 msgstr ""
19474
19475 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19476 msgid "DirectX video output"
19477 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19478
19479 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Wallpaper"
19482 msgstr "Menor"
19483
19484 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19485 #, fuzzy
19486 msgid "OpenGL video output"
19487 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
19488
19489 #: modules/video_output/fb.c:67
19490 msgid "Framebuffer device"
19491 msgstr "Dispositivo framebuffer"
19492
19493 #: modules/video_output/fb.c:69
19494 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19495 msgstr ""
19496
19497 #: modules/video_output/fb.c:77
19498 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19499 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
19500
19501 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19502 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19503 #, fuzzy
19504 msgid "X11 display"
19505 msgstr "Nome do display X11"
19506
19507 #: modules/video_output/ggi.c:58
19508 #, fuzzy
19509 msgid ""
19510 "X11 hardware display to use.\n"
19511 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19512 msgstr ""
19513 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
19514 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19515
19516 #: modules/video_output/glide.c:64
19517 msgid "3dfx Glide video output"
19518 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
19519
19520 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19521 #, fuzzy
19522 msgid "HD1000 video output"
19523 msgstr "Saída de audio EsounD"
19524
19525 #: modules/video_output/image.c:49
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Image format"
19528 msgstr "Formato do log"
19529
19530 #: modules/video_output/image.c:50
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19533 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19534
19535 #: modules/video_output/image.c:52
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Image width"
19538 msgstr "Grande"
19539
19540 #: modules/video_output/image.c:53
19541 #, fuzzy
19542 msgid ""
19543 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19544 "characteristics."
19545 msgstr ""
19546 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19547 "adaptar às características do vídeo."
19548
19549 #: modules/video_output/image.c:57
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Image height"
19552 msgstr "Altura do vídeo"
19553
19554 #: modules/video_output/image.c:58
19555 #, fuzzy
19556 msgid ""
19557 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19558 "video characteristics."
19559 msgstr ""
19560 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19561 "adaptar às características do vídeo."
19562
19563 #: modules/video_output/image.c:62
19564 msgid "Recording ratio"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/video_output/image.c:63
19568 msgid ""
19569 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19570 msgstr ""
19571
19572 #: modules/video_output/image.c:66
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Filename prefix"
19575 msgstr "Nome do arq."
19576
19577 #: modules/video_output/image.c:67
19578 msgid ""
19579 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19580 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19581 msgstr ""
19582
19583 #: modules/video_output/image.c:71
19584 msgid "Always write to the same file"
19585 msgstr ""
19586
19587 #: modules/video_output/image.c:72
19588 msgid ""
19589 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19590 "this case, the number is not appended to the filename."
19591 msgstr ""
19592
19593 #: modules/video_output/image.c:81
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Image video output"
19596 msgstr "Saída de vídeo X11"
19597
19598 #: modules/video_output/mga.c:59
19599 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19600 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
19601
19602 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Cube"
19605 msgstr "Cubo"
19606
19607 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Transparent Cube"
19610 msgstr "Cubo transparente"
19611
19612 #: modules/video_output/opengl.c:123
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Cylinder"
19615 msgstr "Linear"
19616
19617 #: modules/video_output/opengl.c:123
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Torus"
19620 msgstr "House"
19621
19622 #: modules/video_output/opengl.c:123
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Sphere"
19625 msgstr "Velocidade"
19626
19627 #: modules/video_output/opengl.c:123
19628 msgid "SQUAREXY"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/video_output/opengl.c:123
19632 msgid "SQUARER"
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/video_output/opengl.c:123
19636 msgid "ASINXY"
19637 msgstr ""
19638
19639 #: modules/video_output/opengl.c:123
19640 msgid "ASINR"
19641 msgstr ""
19642
19643 #: modules/video_output/opengl.c:123
19644 msgid "SINEXY"
19645 msgstr ""
19646
19647 #: modules/video_output/opengl.c:123
19648 msgid "SINER"
19649 msgstr ""
19650
19651 #: modules/video_output/opengl.c:151
19652 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19653 msgstr ""
19654
19655 #: modules/video_output/opengl.c:152
19656 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19657 msgstr ""
19658
19659 #: modules/video_output/opengl.c:153
19660 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19661 msgstr ""
19662
19663 #: modules/video_output/opengl.c:154
19664 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/video_output/opengl.c:155
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Point of view x-coordinate"
19670 msgstr "Codec de vídeo"
19671
19672 #: modules/video_output/opengl.c:156
19673 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19674 msgstr ""
19675
19676 #: modules/video_output/opengl.c:158
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Point of view y-coordinate"
19679 msgstr "Codec de vídeo"
19680
19681 #: modules/video_output/opengl.c:159
19682 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/video_output/opengl.c:161
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Point of view z-coordinate"
19688 msgstr "Codec de vídeo"
19689
19690 #: modules/video_output/opengl.c:162
19691 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19692 msgstr ""
19693
19694 #: modules/video_output/opengl.c:165
19695 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/video_output/opengl.c:166
19699 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19700 msgstr ""
19701
19702 #: modules/video_output/opengl.c:168
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Effect"
19705 msgstr "Ejetar"
19706
19707 #: modules/video_output/opengl.c:170
19708 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19712 #, fuzzy
19713 msgid "QT Embedded display"
19714 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
19715
19716 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19717 #, fuzzy
19718 msgid ""
19719 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19720 "the DISPLAY environment variable."
19721 msgstr ""
19722 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
19723 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19724
19725 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19726 msgid "QT Embedded video output"
19727 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19728
19729 #: modules/video_output/sdl.c:108
19730 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19731 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19732
19733 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Snapshot width"
19736 msgstr "Módulo de acesso"
19737
19738 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Width of the snapshot image."
19741 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19742
19743 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Snapshot height"
19746 msgstr "Módulo de acesso"
19747
19748 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Height of the snapshot image."
19751 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19752
19753 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Chroma"
19756 msgstr "Comando"
19757
19758 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19759 #, fuzzy
19760 msgid ""
19761 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19762 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19763
19764 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Cache size (number of images)"
19767 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19768
19769 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19772 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19773
19774 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Snapshot module"
19777 msgstr "Módulo de acesso"
19778
19779 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19780 msgid "SVGAlib video output"
19781 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
19782
19783 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Windows GAPI video output"
19786 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19787
19788 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19789 msgid "Windows GDI video output"
19790 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19791
19792 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19793 msgid "XVideo adaptor number"
19794 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19795
19796 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19797 #, fuzzy
19798 msgid ""
19799 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19800 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19801 msgstr ""
19802 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19803 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19804
19805 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19806 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19807 msgid "Alternate fullscreen method"
19808 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
19809
19810 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19811 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19812 #, fuzzy
19813 msgid ""
19814 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19815 "its drawbacks.\n"
19816 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19817 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19818 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19819 "show on top of the video."
19820 msgstr ""
19821 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
19822 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
19823 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
19824 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
19825 "do vídeo.\n"
19826 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
19827 "mostrado por cima do vídeo."
19828
19829 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19831 #, fuzzy
19832 msgid ""
19833 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19834 "DISPLAY environment variable."
19835 msgstr ""
19836 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19837 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19838
19839 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19840 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Screen for fullscreen mode."
19843 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
19844
19845 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19846 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19847 #, fuzzy
19848 msgid ""
19849 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19850 "1 for the second."
19851 msgstr ""
19852 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19853 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19854
19855 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19856 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19857 msgstr ""
19858
19859 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19860 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19861 msgid "Use shared memory"
19862 msgstr "Usar memória compartilhada"
19863
19864 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19865 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19866 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19867 msgstr ""
19868 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
19869
19870 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19871 msgid "X11 video output"
19872 msgstr "Saída de vídeo X11"
19873
19874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19875 #, fuzzy
19876 msgid ""
19877 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19878 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19879 msgstr ""
19880 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19881 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19882
19883 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19884 msgid "XVimage chroma format"
19885 msgstr "Formato de chroma XVimage"
19886
19887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19888 msgid ""
19889 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19890 "to improve performances by using the most efficient one."
19891 msgstr ""
19892 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
19893 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
19894
19895 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19896 msgid "XVideo extension video output"
19897 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19898
19899 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19900 #, fuzzy
19901 msgid "XVMC adaptor number"
19902 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19903
19904 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19905 #, fuzzy
19906 msgid ""
19907 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19908 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19909 msgstr ""
19910 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19911 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19912
19913 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19914 #, fuzzy
19915 msgid "X11 display name"
19916 msgstr "Nome do display X11"
19917
19918 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19919 #, fuzzy
19920 msgid ""
19921 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19922 "the value of the DISPLAY environment variable."
19923 msgstr ""
19924 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19925 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19926
19927 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19930 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
19931
19932 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19933 #, fuzzy
19934 msgid ""
19935 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19936 "0 for first screen, 1 for the second."
19937 msgstr ""
19938 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19939 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19940
19941 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19942 #, fuzzy
19943 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19944 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19945
19946 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19947 #, fuzzy
19948 msgid "You can choose the crop style to apply."
19949 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19950
19951 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19952 #, fuzzy
19953 msgid "XVMC extension video output"
19954 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19955
19956 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19957 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/visualization/goom.c:58
19961 msgid "Goom display width"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: modules/visualization/goom.c:59
19965 msgid "Goom display height"
19966 msgstr ""
19967
19968 #: modules/visualization/goom.c:60
19969 msgid ""
19970 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19971 "will be prettier but more CPU intensive)."
19972 msgstr ""
19973
19974 #: modules/visualization/goom.c:63
19975 msgid "Goom animation speed"
19976 msgstr ""
19977
19978 #: modules/visualization/goom.c:64
19979 #, fuzzy
19980 msgid ""
19981 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19982 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
19983
19984 #: modules/visualization/goom.c:70
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Goom"
19987 msgstr "Vá para:"
19988
19989 #: modules/visualization/goom.c:71
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Goom effect"
19992 msgstr "efeito goom"
19993
19994 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19995 msgid "Effects list"
19996 msgstr "Lista de efeitos"
19997
19998 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19999 #, fuzzy
20000 msgid ""
20001 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20002 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20003 msgstr ""
20004 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
20005 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
20006
20007 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20008 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20009 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
20010
20011 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20012 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20013 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
20014
20015 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20016 msgid "Number of bands"
20017 msgstr "Número de faixas"
20018
20019 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20020 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20021 msgstr ""
20022 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
20023 "80"
20024
20025 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20028 msgstr ""
20029 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
20030 "80"
20031
20032 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20033 msgid "Band separator"
20034 msgstr "Separador de faixas"
20035
20036 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20037 msgid "Number of blank pixels between bands."
20038 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
20039
20040 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20041 msgid "Amplification"
20042 msgstr "Amplificação"
20043
20044 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20045 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20046 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20047
20048 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20049 msgid "Enable peaks"
20050 msgstr "Habilitar picos"
20051
20052 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20053 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20054 msgstr ""
20055
20056 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20057 msgid "Enable original graphic spectrum"
20058 msgstr ""
20059
20060 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20061 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20062 msgstr ""
20063
20064 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20065 #, fuzzy
20066 msgid "Enable bands"
20067 msgstr "Habilitar audio"
20068
20069 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20070 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20071 msgstr ""
20072
20073 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20074 #, fuzzy
20075 msgid "Enable base"
20076 msgstr "Habilitar picos"
20077
20078 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20081 msgstr "Define se desenha picos"
20082
20083 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20084 msgid "Base pixel radius"
20085 msgstr ""
20086
20087 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20088 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Spectral sections"
20094 msgstr "Seleção"
20095
20096 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20097 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20098 msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
20099
20100 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20101 #, fuzzy
20102 msgid "Peak height"
20103 msgstr "Altura do vídeo"
20104
20105 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Total pixel height of the peak items."
20108 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20109
20110 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20111 msgid "Peak extra width"
20112 msgstr ""
20113
20114 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20115 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20116 msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
20117
20118 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20119 msgid "V-plane color"
20120 msgstr ""
20121
20122 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20123 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20124 msgstr ""
20125
20126 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20127 msgid "Number of stars"
20128 msgstr "Número de estrelas"
20129
20130 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20131 #, fuzzy
20132 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20133 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
20134
20135 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20136 #, fuzzy
20137 msgid "Visualizer"
20138 msgstr "Filtro do visualizador"
20139
20140 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20141 #, fuzzy
20142 msgid "Visualizer filter"
20143 msgstr "Filtro do visualizador"
20144
20145 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Spectrum analyser"
20148 msgstr "Espectro"
20149
20150 #, fuzzy
20151 #~ msgid "Statistics input file"
20152 #~ msgstr "Entrada de satélite"
20153
20154 #, fuzzy
20155 #~ msgid "Statistics output file"
20156 #~ msgstr "Arquivo de saída"
20157
20158 #, fuzzy
20159 #~ msgid "Welcome, Master"
20160 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
20161
20162 #, fuzzy
20163 #~ msgid "Form"
20164 #~ msgstr "Norm"
20165
20166 #, fuzzy
20167 #~ msgid "Send bitrate"
20168 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
20169
20170 #~ msgid "General interface setttings"
20171 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
20172
20173 #, fuzzy
20174 #~ msgid ""
20175 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20176 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
20177
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20180 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
20181
20182 #, fuzzy
20183 #~ msgid ""
20184 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20185 #~ "possibly before an I-frame. "
20186 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
20187
20188 #, fuzzy
20189 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
20190 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20191
20192 #, fuzzy
20193 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20194 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20195
20196 #, fuzzy
20197 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
20198 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
20202 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
20203
20204 #, fuzzy
20205 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
20206 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20207
20208 #, fuzzy
20209 #~ msgid "PSNR calculation"
20210 #~ msgstr "Saturação"
20211
20212 #, fuzzy
20213 #~ msgid "Timestamp"
20214 #~ msgstr "Posição de início"
20215
20216 #, fuzzy
20217 #~ msgid "Text rendering"
20218 #~ msgstr "Renderização direta"
20219
20220 #~ msgid "Save As..."
20221 #~ msgstr "Salvar como..."
20222
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20225 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
20226
20227 #~ msgid "Video filters settings"
20228 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
20229
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid "CDDB Artist"
20232 #~ msgstr "Artista"
20233
20234 #, fuzzy
20235 #~ msgid "CDDB Category"
20236 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20237
20238 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20239 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20243 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid "CDDB Genre"
20247 #~ msgstr "servidor CDDB"
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid "CDDB Year"
20251 #~ msgstr "servidor CDDB"
20252
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid "CDDB Title"
20255 #~ msgstr "Título"
20256
20257 #, fuzzy
20258 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20259 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20260
20261 #, fuzzy
20262 #~ msgid "CD-Text Message"
20263 #~ msgstr "Mensagens"
20264
20265 #, fuzzy
20266 #~ msgid "CD-Text Title"
20267 #~ msgstr "Título Post."
20268
20269 #, fuzzy
20270 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20271 #~ msgstr "Aplicativo"
20272
20273 #, fuzzy
20274 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20275 #~ msgstr "Preparador"
20276
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20279 #~ msgstr "Publicador"
20280
20281 #, fuzzy
20282 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20283 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
20284
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid "Errors"
20287 #~ msgstr "Erro"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "Login"
20291 #~ msgstr "Alemão"
20292
20293 #, fuzzy
20294 #~ msgid "Console"
20295 #~ msgstr "Controle"
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20299 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
20300
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid "By category"
20303 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20304
20305 #, fuzzy
20306 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20307 #~ msgstr ""
20308 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20309 #~ "conexão."
20310
20311 #, fuzzy
20312 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20313 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
20314
20315 #, fuzzy
20316 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20317 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
20318
20319 #, fuzzy
20320 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20321 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
20322
20323 #, fuzzy
20324 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20325 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
20326
20327 #, fuzzy
20328 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20329 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
20330
20331 #, fuzzy
20332 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20333 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
20334
20335 #, fuzzy
20336 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20337 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
20338
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20341 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
20342
20343 #, fuzzy
20344 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20345 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
20346
20347 #, fuzzy
20348 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20349 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20350
20351 #, fuzzy
20352 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20353 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20354
20355 #, fuzzy
20356 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20357 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20358
20359 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20360 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "Corba control"
20364 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "corba control module"
20368 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
20369
20370 #~ msgid "Playlist metademux"
20371 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
20372
20373 #~ msgid "Segment filename"
20374 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
20375
20376 #~ msgid "Muxing application"
20377 #~ msgstr "Aplicação muxing"
20378
20379 #~ msgid "Writing application"
20380 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "Listeners"
20384 #~ msgstr "Linear"
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid "Native playlist import"
20388 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
20389
20390 #, fuzzy
20391 #~ msgid "Podcast Link"
20392 #~ msgstr "Posição"
20393
20394 #, fuzzy
20395 #~ msgid "Podcast Copyright"
20396 #~ msgstr "Copyright"
20397
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid "Podcast Category"
20400 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20401
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20404 #~ msgstr "Legenda"
20405
20406 #, fuzzy
20407 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20408 #~ msgstr "Tipo de modulação"
20409
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid "Podcast Author"
20412 #~ msgstr "Autor"
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20416 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "Podcast Duration"
20420 #~ msgstr "Saturação"
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "Mime type"
20424 #~ msgstr "Tipo de disco"
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid "Yes"
20428 #~ msgstr "Blues"
20429
20430 #~ msgid "No"
20431 #~ msgstr "Não"
20432
20433 #, fuzzy
20434 #~ msgid ""
20435 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20436 #~ "the program:"
20437 #~ msgstr ""
20438 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
20439
20440 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20441 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
20442
20443 #~ msgid "Open Messages Window"
20444 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
20445
20446 #~ msgid "Dismiss"
20447 #~ msgstr "Liberar"
20448
20449 #, fuzzy
20450 #~ msgid "Do not display further errors"
20451 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
20452
20453 #, fuzzy
20454 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20455 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
20456
20457 #, fuzzy
20458 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20459 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
20460
20461 #~ msgid "M3U file"
20462 #~ msgstr "arquivo M3U"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "Sorted by Artist"
20466 #~ msgstr "Org. por &Autor"
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "Sorted by Album"
20470 #~ msgstr "Org. por Nome"
20471
20472 #, fuzzy
20473 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20474 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
20475
20476 #, fuzzy
20477 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20478 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid "Playlist stress tests"
20482 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
20483
20484 #, fuzzy
20485 #~ msgid "DAAP access"
20486 #~ msgstr "Acesso:"
20487
20488 #, fuzzy
20489 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20490 #~ msgstr ""
20491 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20492 #~ "conexão."
20493
20494 #, fuzzy
20495 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20496 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
20497
20498 #, fuzzy
20499 #~ msgid ""
20500 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20501 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20502 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
20503
20504 #~ msgid "Distort video filter"
20505 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
20506
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid "Description file"
20509 #~ msgstr "Descrição"
20510
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid "History parameter"
20513 #~ msgstr "Número de faixas"
20514
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20517 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
20518
20519 #, fuzzy
20520 #~ msgid "Motion detect"
20521 #~ msgstr "Tipo de modulação"
20522
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid ""
20525 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20526 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20527 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20528 #~ msgstr ""
20529 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20530 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
20531 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
20532
20533 #, fuzzy
20534 #~ msgid "Time overlay"
20535 #~ msgstr "Tempo de vida"
20536
20537 #, fuzzy
20538 #~ msgid "Growl"
20539 #~ msgstr "Grupo"
20540
20541 #, fuzzy
20542 #~ msgid "MSN"
20543 #~ msgstr "MMSH"
20544
20545 #, fuzzy
20546 #~ msgid "Vertical border width"
20547 #~ msgstr "Compensação vertical"
20548
20549 #, fuzzy
20550 #~ msgid "Horizontal border width"
20551 #~ msgstr "Horizontal"
20552
20553 #, fuzzy
20554 #~ msgid "Create"
20555 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
20556
20557 #~ msgid " to "
20558 #~ msgstr " para "
20559
20560 #, fuzzy
20561 #~ msgid "Number of streams"
20562 #~ msgstr "Número de streams"
20563
20564 #, fuzzy
20565 #~ msgid "Image"
20566 #~ msgstr "Salvar arquivo"
20567
20568 #, fuzzy
20569 #~ msgid "Center-Center"
20570 #~ msgstr "Centro"
20571
20572 #, fuzzy
20573 #~ msgid "Left-Center"
20574 #~ msgstr "Centro"
20575
20576 #, fuzzy
20577 #~ msgid "Right-Center"
20578 #~ msgstr "Centro"
20579
20580 #, fuzzy
20581 #~ msgid "Center-Top"
20582 #~ msgstr "Centro"
20583
20584 #, fuzzy
20585 #~ msgid "Left-Top"
20586 #~ msgstr "Esquerdo"
20587
20588 #, fuzzy
20589 #~ msgid "Right-Top"
20590 #~ msgstr "Direito"
20591
20592 #, fuzzy
20593 #~ msgid "Center-Bottom"
20594 #~ msgstr "Centro"
20595
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid "Left-Bottom"
20598 #~ msgstr "Em baixo"
20599
20600 #, fuzzy
20601 #~ msgid "Right-Bottom"
20602 #~ msgstr "Em baixo"
20603
20604 #~ msgid "Adjust Image"
20605 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid ""
20609 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20610 #~ "value."
20611 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
20612
20613 #, fuzzy
20614 #~ msgid ""
20615 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20616 #~ "to.\n"
20617 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20618 #~ "controls below"
20619 #~ msgstr ""
20620 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
20621 #~ "você quer abrir.\n"
20622 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
20623 #~ "os controles abaixo."
20624
20625 #~ msgid "delay"
20626 #~ msgstr "atraso"
20627
20628 #~ msgid "fps"
20629 #~ msgstr "fps"
20630
20631 #, fuzzy
20632 #~ msgid "More info"
20633 #~ msgstr "Info do ítem"
20634
20635 #, fuzzy
20636 #~ msgid "Control interface settings"
20637 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
20638
20639 #, fuzzy
20640 #~ msgid ""
20641 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20642 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20643 #~ msgstr ""
20644 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
20645 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
20646
20647 #, fuzzy
20648 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20649 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20650
20651 #, fuzzy
20652 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20653 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20654
20655 #~ msgid ""
20656 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20657 #~ "mode."
20658 #~ msgstr ""
20659 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
20660 #~ "modo tela cheia"
20661
20662 #~ msgid ""
20663 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20664 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20665 #~ msgstr ""
20666 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
20667 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
20668
20669 #, fuzzy
20670 #~ msgid ""
20671 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20672 #~ "be stored."
20673 #~ msgstr ""
20674 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20675 #~ "conexão."
20676
20677 #, fuzzy
20678 #~ msgid "Program to select"
20679 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20680
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "Programs to select"
20683 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20684
20685 #, fuzzy
20686 #~ msgid ""
20687 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20688 #~ "should be set in millisecond units."
20689 #~ msgstr ""
20690 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20691 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20692
20693 #~ msgid "Preferred codecs list"
20694 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
20695
20696 #~ msgid ""
20697 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20698 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20699 #~ "the other ones."
20700 #~ msgstr ""
20701 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
20702 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
20703 #~ "antes de tentar os outros."
20704
20705 #, fuzzy
20706 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20707 #~ msgstr ""
20708 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20709
20710 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20711 #~ msgstr ""
20712 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
20713
20714 #, fuzzy
20715 #~ msgid ""
20716 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20717 #~ "read when VLM is launched."
20718 #~ msgstr ""
20719 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
20720 #~ "procure por seus módulos."
20721
20722 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20723 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
20724
20725 #, fuzzy
20726 #~ msgid "Interfaces"
20727 #~ msgstr "Interface"
20728
20729 #~ msgid ""
20730 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20731 #~ "value should be set in milliseconds units."
20732 #~ msgstr ""
20733 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
20734 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20735
20736 #, fuzzy
20737 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20738 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20739
20740 #, fuzzy
20741 #~ msgid ""
20742 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20743 #~ "value should be set in millisecond units."
20744 #~ msgstr ""
20745 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
20746 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20747
20748 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20749 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20750
20751 #, fuzzy
20752 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20753 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20754
20755 #~ msgid ""
20756 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20757 #~ "value should be set in millisecond units."
20758 #~ msgstr ""
20759 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
20760 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20761
20762 #, fuzzy
20763 #~ msgid ""
20764 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20765 #~ "value should be set in millisecond units."
20766 #~ msgstr ""
20767 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20768 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20769
20770 #, fuzzy
20771 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20772 #~ msgstr ""
20773 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20774 #~ "conexão."
20775
20776 #, fuzzy
20777 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20778 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
20779
20780 #, fuzzy
20781 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20782 #~ msgstr ""
20783 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20784 #~ "conexão."
20785
20786 #, fuzzy
20787 #~ msgid "DTS"
20788 #~ msgstr "TS"
20789
20790 #~ msgid "Output channels number"
20791 #~ msgstr "Número de canais de saída"
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20795 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20799 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20800
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20803 #~ msgstr "Legendas"
20804
20805 #, fuzzy
20806 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20807 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20808
20809 #, fuzzy
20810 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20811 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20812
20813 #, fuzzy
20814 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20815 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20816
20817 #, fuzzy
20818 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20819 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20820
20821 #, fuzzy
20822 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20823 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20824
20825 #, fuzzy
20826 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20827 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20828
20829 #, fuzzy
20830 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20831 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
20832
20833 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20834 #~ msgstr ""
20835 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20836
20837 #, fuzzy
20838 #~ msgid ""
20839 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20840 #~ "the network synchronisation."
20841 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20842
20843 #, fuzzy
20844 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20845 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
20846
20847 #, fuzzy
20848 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20849 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20850
20851 #, fuzzy
20852 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20853 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
20854
20855 #, fuzzy
20856 #~ msgid "Telnet Interface port"
20857 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20858
20859 #, fuzzy
20860 #~ msgid "Default to 4212"
20861 #~ msgstr "Padrão"
20862
20863 #, fuzzy
20864 #~ msgid "Telnet Interface password"
20865 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20866
20867 #, fuzzy
20868 #~ msgid "Size offset"
20869 #~ msgstr "Compensação de sombra"
20870
20871 #, fuzzy
20872 #~ msgid "Go To Position"
20873 #~ msgstr "Posição de início"
20874
20875 #, fuzzy
20876 #~ msgid "Go to specific position"
20877 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
20878
20879 #, fuzzy
20880 #~ msgid "Suppress further errors"
20881 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
20882
20883 #, fuzzy
20884 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20885 #~ msgstr ""
20886 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
20887 #~ "nenhum travamento pesado."
20888
20889 #, fuzzy
20890 #~ msgid "Use embedded video output"
20891 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
20892
20893 #~ msgid ""
20894 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20895 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20896 #~ "'fullscreen'."
20897 #~ msgstr ""
20898 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
20899 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
20900
20901 #~ msgid ""
20902 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20903 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20904 #~ msgstr ""
20905 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
20906 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
20907
20908 #, fuzzy
20909 #~ msgid "Fill fullscreen"
20910 #~ msgstr "Tela cheia"
20911
20912 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20913 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
20914
20915 #~ msgid "Advanced output:"
20916 #~ msgstr "Saída avançada:"
20917
20918 #~ msgid "Output Options"
20919 #~ msgstr "Opções de saída"
20920
20921 #~ msgid "Transcode options"
20922 #~ msgstr "Opções Transcode"
20923
20924 #, fuzzy
20925 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20926 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20927
20928 #~ msgid "Last skin used"
20929 #~ msgstr "Última skin usada"
20930
20931 #~ msgid "Config of last used skin."
20932 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
20933
20934 #~ msgid "Destination Target:"
20935 #~ msgstr "Alvo de destino"
20936
20937 #~ msgid "Output methods"
20938 #~ msgstr "Métodos de saída"
20939
20940 #~ msgid "Miscellaneous options"
20941 #~ msgstr "Opções Variadas"
20942
20943 #~ msgid "Subtitles options"
20944 #~ msgstr "Opções das legendas"
20945
20946 #, fuzzy
20947 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20948 #~ msgstr "VLC media player"
20949
20950 #, fuzzy
20951 #~ msgid "VLM configuration"
20952 #~ msgstr "Opções Comuns"
20953
20954 #~ msgid "Font filename"
20955 #~ msgstr "Nome da fonte"
20956
20957 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20958 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
20959
20960 #, fuzzy
20961 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20962 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20963
20964 #, fuzzy
20965 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20966 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20967
20968 #, fuzzy
20969 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20970 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20971
20972 #, fuzzy
20973 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20974 #~ msgstr "Diretório fonte"
20975
20976 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20977 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
20978
20979 #, fuzzy
20980 #~ msgid ""
20981 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20982 #~ "the standard address."
20983 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
20984
20985 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20986 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
20987
20988 #, fuzzy
20989 #~ msgid ""
20990 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20991 #~ "the standard address."
20992 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
20993
20994 #, fuzzy
20995 #~ msgid ""
20996 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20997 #~ "output."
20998 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20999
21000 #, fuzzy
21001 #~ msgid ""
21002 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21003 #~ "streaming output."
21004 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21005
21006 #, fuzzy
21007 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21008 #~ msgstr ""
21009 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21010 #~ "do mesmo."
21011
21012 #, fuzzy
21013 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21014 #~ msgstr ""
21015 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21016 #~ "conexão."
21017
21018 #, fuzzy
21019 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21020 #~ msgstr ""
21021 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21022 #~ "do mesmo."
21023
21024 #, fuzzy
21025 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21026 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21027
21028 #, fuzzy
21029 #~ msgid ""
21030 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21031 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21032
21033 #, fuzzy
21034 #~ msgid ""
21035 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21036 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21037
21038 #, fuzzy
21039 #~ msgid ""
21040 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21041 #~ msgstr ""
21042 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21043 #~ "conexão."
21044
21045 #, fuzzy
21046 #~ msgid ""
21047 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21048 #~ msgstr ""
21049 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21050 #~ "conexão."
21051
21052 #, fuzzy
21053 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21054 #~ msgstr ""
21055 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21056 #~ "conexão."
21057
21058 #, fuzzy
21059 #~ msgid ""
21060 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21061 #~ "output."
21062 #~ msgstr ""
21063 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21064 #~ "conexão."
21065
21066 #, fuzzy
21067 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21068 #~ msgstr "Arquivo de saída"
21069
21070 #, fuzzy
21071 #~ msgid ""
21072 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21073 #~ "output."
21074 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21075
21076 #, fuzzy
21077 #~ msgid ""
21078 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21079 #~ "output."
21080 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
21081
21082 #, fuzzy
21083 #~ msgid ""
21084 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21085 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21086
21087 #, fuzzy
21088 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21089 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21090
21091 #, fuzzy
21092 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21093 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21094
21095 #, fuzzy
21096 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21097 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21098
21099 #, fuzzy
21100 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21101 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21102
21103 #, fuzzy
21104 #~ msgid ""
21105 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21106 #~ "subpictures overlaying."
21107 #~ msgstr ""
21108 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21109 #~ "do mesmo."
21110
21111 #, fuzzy
21112 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21113 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
21114
21115 #, fuzzy
21116 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21117 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21118
21119 #, fuzzy
21120 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21121 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21122
21123 #, fuzzy
21124 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21125 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
21126
21127 #, fuzzy
21128 #~ msgid ""
21129 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21130 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21131
21132 #, fuzzy
21133 #~ msgid ""
21134 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21135 #~ msgstr ""
21136 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21137 #~ "conexão."
21138
21139 #, fuzzy
21140 #~ msgid ""
21141 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21142 #~ "output."
21143 #~ msgstr ""
21144 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21145 #~ "conexão."
21146
21147 #, fuzzy
21148 #~ msgid ""
21149 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21150 #~ "streaming output."
21151 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21152
21153 #, fuzzy
21154 #~ msgid "Subpictures filter"
21155 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
21156
21157 #, fuzzy
21158 #~ msgid "List of video output modules"
21159 #~ msgstr "Listar módulos vout"
21160
21161 #, fuzzy
21162 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21163 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
21164
21165 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21166 #~ msgstr "coordenada x do logo"
21167
21168 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21169 #~ msgstr "coordenada y do logo"
21170
21171 #, fuzzy
21172 #~ msgid "Height in pixels"
21173 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
21174
21175 #, fuzzy
21176 #~ msgid "Width in pixels"
21177 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
21178
21179 #, fuzzy
21180 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21181 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21182
21183 #, fuzzy
21184 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21185 #~ msgstr "Opções Comuns"
21186
21187 #, fuzzy
21188 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21189 #~ msgstr "coordenada x do logo"
21190
21191 #, fuzzy
21192 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21193 #~ msgstr "coordenada y do logo"
21194
21195 #, fuzzy
21196 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21197 #~ msgstr "coordenada x do logo"
21198
21199 #, fuzzy
21200 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21201 #~ msgstr "Mostrar na tela"
21202
21203 #, fuzzy
21204 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
21205 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
21206
21207 #, fuzzy
21208 #~ msgid "Select effect"
21209 #~ msgstr "Selecionado"
21210
21211 #, fuzzy
21212 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21213 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21214
21215 #, fuzzy
21216 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21217 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21218
21219 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21220 #~ msgstr "Define se desenha picos"
21221
21222 #, fuzzy
21223 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21224 #~ msgstr "Define se desenha picos"
21225
21226 #, fuzzy
21227 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21228 #~ msgstr "Define se desenha picos"
21229
21230 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21231 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
21232
21233 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21234 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
21235
21236 #, fuzzy
21237 #~ msgid "Small playlist"
21238 #~ msgstr "Salvar lista"
21239
21240 #, fuzzy
21241 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21242 #~ msgstr "arquivo M3U"
21243
21244 #, fuzzy
21245 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21246 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
21247
21248 #, fuzzy
21249 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21250 #~ msgstr ""
21251 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21252 #~ "conexão."
21253
21254 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21255 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
21256
21257 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21258 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
21259
21260 #, fuzzy
21261 #~ msgid "Podcast playlist import"
21262 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
21263
21264 #, fuzzy
21265 #~ msgid "raw DV demuxer"
21266 #~ msgstr "demuxer raw dv"
21267
21268 #~ msgid "Text subtitles demux"
21269 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
21270
21271 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21272 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
21273
21274 #, fuzzy
21275 #~ msgid "Enable CABAC"
21276 #~ msgstr "Habilitar"
21277
21278 #, fuzzy
21279 #~ msgid "Enable loop filter"
21280 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21281
21282 #, fuzzy
21283 #~ msgid "Analyse mode"
21284 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
21285
21286 #, fuzzy
21287 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21288 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21289
21290 #, fuzzy
21291 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21292 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21293
21294 #, fuzzy
21295 #~ msgid "Scene-cut detection."
21296 #~ msgstr "Selecionado"
21297
21298 #, fuzzy
21299 #~ msgid "Properties"
21300 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
21301
21302 #, fuzzy
21303 #~ msgid "Interface showing control interface"
21304 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
21305
21306 #~ msgid "Item Info"
21307 #~ msgstr "Info do ítem"
21308
21309 #, fuzzy
21310 #~ msgid "type : "
21311 #~ msgstr "Tipo"
21312
21313 #, fuzzy
21314 #~ msgid "URL : "
21315 #~ msgstr "URL:"
21316
21317 #, fuzzy
21318 #~ msgid "file size : "
21319 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
21320
21321 #, fuzzy
21322 #~ msgid "Choose a mirror"
21323 #~ msgstr "Escolha o audio"
21324
21325 #, fuzzy
21326 #~ msgid "Time To Live"
21327 #~ msgstr "Tempo de vida"
21328
21329 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21330 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
21331
21332 #~ msgid "CoreAudio output"
21333 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
21334
21335 #~ msgid "SLP announce"
21336 #~ msgstr "Anúncio SLP"
21337
21338 #, fuzzy
21339 #~ msgid "SLP announcing"
21340 #~ msgstr "Anúncio SLP"
21341
21342 #~ msgid ""
21343 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21344 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21345 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21346 #~ "\n"
21347 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21348 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21349 #~ "\n"
21350 #~ "For more information, have a look at the web site."
21351 #~ msgstr ""
21352 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
21353 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
21354 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
21355 #~ "\n"
21356 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
21357 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
21358 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
21359 #~ "\n"
21360 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
21361
21362 #, fuzzy
21363 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21364 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
21365
21366 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21367 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
21368
21369 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21370 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
21371
21372 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21373 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
21374
21375 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21376 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
21377
21378 #, fuzzy
21379 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21380 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21381
21382 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21383 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21384
21385 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21386 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
21387
21388 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21389 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
21390
21391 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21392 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
21393
21394 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21395 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
21396
21397 #, fuzzy
21398 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21399 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21400
21401 #, fuzzy
21402 #~ msgid "Shout"
21403 #~ msgstr "multicast"
21404
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid ""
21407 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21408 #~ "port 8080)."
21409 #~ msgstr ""
21410 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
21411
21412 #, fuzzy
21413 #~ msgid "Entry "
21414 #~ msgstr "Entrada"
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "Segment "
21418 #~ msgstr "Segmento"
21419
21420 #, fuzzy
21421 #~ msgid "Track "
21422 #~ msgstr "Faixa"
21423
21424 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21425 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
21426
21427 #, fuzzy
21428 #~ msgid "Windows GAPI"
21429 #~ msgstr "janela"
21430
21431 #, fuzzy
21432 #~ msgid "Windows GDI"
21433 #~ msgstr "janela"
21434
21435 #, fuzzy
21436 #~ msgid "Open MRL"
21437 #~ msgstr "Abrir"
21438
21439 #~ msgid "Audio output volume"
21440 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
21441
21442 #~ msgid "Network interface address"
21443 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
21444
21445 #~ msgid ""
21446 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21447 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21448 #~ "multicasting interface here."
21449 #~ msgstr ""
21450 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
21451 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
21452 #~ "interface de multicast aqui"
21453
21454 #~ msgid "Choose program (SID)"
21455 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
21456
21457 #, fuzzy
21458 #~ msgid "Choose programs"
21459 #~ msgstr "Escolha o programa"
21460
21461 #, fuzzy
21462 #~ msgid "Choose audio track"
21463 #~ msgstr "Faixa de Audio"
21464
21465 #, fuzzy
21466 #~ msgid "Choose subtitles track"
21467 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
21468
21469 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21470 #~ msgstr ""
21471 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
21472
21473 #, fuzzy
21474 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21475 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21476
21477 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21478 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21479
21480 #~ msgid "Old playlist open"
21481 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
21482
21483 #, fuzzy
21484 #~ msgid "Current version"
21485 #~ msgstr "Conversões de "
21486
21487 #, fuzzy
21488 #~ msgid "Your version"
21489 #~ msgstr "Conversões de "
21490
21491 #, fuzzy
21492 #~ msgid "Mirror"
21493 #~ msgstr "Erro"
21494
21495 #, fuzzy
21496 #~ msgid "SAP announces"
21497 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21498
21499 #, fuzzy
21500 #~ msgid "Streamming"
21501 #~ msgstr "stream"
21502
21503 #~ msgid "Channel mixer"
21504 #~ msgstr "Mixer de Canal"
21505
21506 #~ msgid ""
21507 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21508 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21509 #~ "headphone."
21510 #~ msgstr ""
21511 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
21512 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
21513 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
21514
21515 #, fuzzy
21516 #~ msgid "Wizard..."
21517 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
21518
21519 #~ msgid "Controls"
21520 #~ msgstr "Controles"
21521
21522 #, fuzzy
21523 #~ msgid "Random effect"
21524 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
21525
21526 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21527 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
21528
21529 #~ msgid "SLP scopes list"
21530 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
21531
21532 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21533 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
21534
21535 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21536 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
21537
21538 #~ msgid "SLP input"
21539 #~ msgstr "Entrada SLP"
21540
21541 #~ msgid "Motion threshold"
21542 #~ msgstr "Limiar de movimento"
21543
21544 #~ msgid ""
21545 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21546 #~ ">32767)."
21547 #~ msgstr ""
21548 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
21549 #~ "gravado (0->32767)"
21550
21551 #~ msgid "Joystick device"
21552 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
21553
21554 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21555 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
21556
21557 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21558 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
21559
21560 #~ msgid ""
21561 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21562 #~ "milliseconds."
21563 #~ msgstr ""
21564 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
21565 #~ "milisegundos"
21566
21567 #~ msgid "Wait time (ms)"
21568 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
21569
21570 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21571 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
21572
21573 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21574 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
21575
21576 #, fuzzy
21577 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21578 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
21579
21580 #~ msgid "Action mapping"
21581 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
21582
21583 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21584 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21585
21586 #~ msgid "Joystick control interface"
21587 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
21588
21589 #~ msgid "Show tooltips"
21590 #~ msgstr "Mostrar dicas"
21591
21592 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21593 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
21594
21595 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21596 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
21597
21598 #~ msgid ""
21599 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21600 #~ "preferences menu will occupy."
21601 #~ msgstr ""
21602 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
21603 #~ "de preferências irão ocupar."
21604
21605 #~ msgid "Interface default search path"
21606 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
21607
21608 #~ msgid ""
21609 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21610 #~ "open when looking for a file."
21611 #~ msgstr ""
21612 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
21613 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
21614
21615 #~ msgid "GNOME interface"
21616 #~ msgstr "Interface GNOME"
21617
21618 #~ msgid "_Open File..."
21619 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
21620
21621 #~ msgid "Open a file"
21622 #~ msgstr "Abre um arquivo"
21623
21624 #~ msgid "Open _Disc..."
21625 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
21626
21627 #~ msgid "Open Disc Media"
21628 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
21629
21630 #~ msgid "_Network stream..."
21631 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21632
21633 #~ msgid "Select a network stream"
21634 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
21635
21636 #~ msgid "_Eject Disc"
21637 #~ msgstr "_Ejetar disco"
21638
21639 #~ msgid "Eject disc"
21640 #~ msgstr "Ejeta o disco"
21641
21642 #~ msgid "_Hide interface"
21643 #~ msgstr "_Esconder Interface"
21644
21645 #~ msgid "Progr_am"
21646 #~ msgstr "Prog_ram"
21647
21648 #~ msgid "Choose the program"
21649 #~ msgstr "Escolha o programa"
21650
21651 #~ msgid "_Title"
21652 #~ msgstr "_Título"
21653
21654 #~ msgid "Choose title"
21655 #~ msgstr "Escolha o título"
21656
21657 #~ msgid "_Chapter"
21658 #~ msgstr "_Capítulo"
21659
21660 #~ msgid "Choose chapter"
21661 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
21662
21663 #~ msgid "_Playlist..."
21664 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
21665
21666 #~ msgid "Open the playlist window"
21667 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
21668
21669 #~ msgid "_Modules..."
21670 #~ msgstr "_Módulos..."
21671
21672 #~ msgid "Open the module manager"
21673 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
21674
21675 #~ msgid "Open the messages window"
21676 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
21677
21678 #~ msgid "_Language"
21679 #~ msgstr "_Linguagem"
21680
21681 #~ msgid "Select audio channel"
21682 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
21683
21684 #~ msgid "_Subtitles"
21685 #~ msgstr "Legenda_s"
21686
21687 #~ msgid "Select subtitles channel"
21688 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
21689
21690 #~ msgid "_Fullscreen"
21691 #~ msgstr "_Tela cheia"
21692
21693 #~ msgid "_Audio"
21694 #~ msgstr "_Audio"
21695
21696 #~ msgid "_Video"
21697 #~ msgstr "_Vídeo"
21698
21699 #~ msgid "Open disc"
21700 #~ msgstr "Abrir Disco"
21701
21702 #~ msgid "Net"
21703 #~ msgstr "Rede"
21704
21705 #~ msgid "Sat"
21706 #~ msgstr "Sat"
21707
21708 #~ msgid "Open a satellite card"
21709 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21710
21711 #~ msgid "Stop stream"
21712 #~ msgstr "Parar Stream"
21713
21714 #~ msgid "Pause stream"
21715 #~ msgstr "Pausar Stream"
21716
21717 #~ msgid "Slow"
21718 #~ msgstr "Devagar"
21719
21720 #~ msgid "Fast"
21721 #~ msgstr "Rápido"
21722
21723 #~ msgid "Prev"
21724 #~ msgstr "Ant."
21725
21726 #~ msgid "Previous file"
21727 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21728
21729 #~ msgid "Next file"
21730 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
21731
21732 #~ msgid "Title:"
21733 #~ msgstr "Título:"
21734
21735 #~ msgid "Select previous title"
21736 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
21737
21738 #~ msgid "Chapter:"
21739 #~ msgstr "Capítulo:"
21740
21741 #~ msgid "Select previous chapter"
21742 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
21743
21744 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21745 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
21746
21747 #~ msgid "_Network Stream..."
21748 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21749
21750 #~ msgid "_Jump..."
21751 #~ msgstr "_Pular...."
21752
21753 #~ msgid "Switch program"
21754 #~ msgstr "Trocar programa"
21755
21756 #~ msgid "_Navigation"
21757 #~ msgstr "_Navegação"
21758
21759 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21760 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
21761
21762 #~ msgid "Toggle _Interface"
21763 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21764
21765 #~ msgid "Playlist..."
21766 #~ msgstr "Lista de reprodução"
21767
21768 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21769 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
21770
21771 #~ msgid ""
21772 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21773 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21774 #~ msgstr ""
21775 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
21776 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
21777
21778 #~ msgid "Open Stream"
21779 #~ msgstr "Abrir Stream"
21780
21781 #~ msgid "Symbol Rate"
21782 #~ msgstr "Symbol Rate"
21783
21784 #~ msgid "FEC"
21785 #~ msgstr "FEC"
21786
21787 #~ msgid "Vertical"
21788 #~ msgstr "Vertical"
21789
21790 #~ msgid "Satellite"
21791 #~ msgstr "Satélite"
21792
21793 #~ msgid "stream output"
21794 #~ msgstr "stream de saída"
21795
21796 #~ msgid "Modules"
21797 #~ msgstr "Módulos"
21798
21799 #~ msgid ""
21800 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21801 #~ "version."
21802 #~ msgstr ""
21803 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
21804 #~ "novamente em uma próxima versão."
21805
21806 #~ msgid "Item"
21807 #~ msgstr "Ítem"
21808
21809 #~ msgid "Invert"
21810 #~ msgstr "Inverter"
21811
21812 #~ msgid "stream output (MRL)"
21813 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21814
21815 #~ msgid "Destination Target: "
21816 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
21817
21818 #~ msgid "Path:"
21819 #~ msgstr "Caminho:"
21820
21821 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21822 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
21823
21824 #~ msgid "Gtk+ interface"
21825 #~ msgstr "Interface Gtk+"
21826
21827 #~ msgid "_File"
21828 #~ msgstr "_Arquivo"
21829
21830 #~ msgid "_Close"
21831 #~ msgstr "_Fechar"
21832
21833 #~ msgid "Close the window"
21834 #~ msgstr "Fechar a janela"
21835
21836 #~ msgid "E_xit"
21837 #~ msgstr "_Sair"
21838
21839 #~ msgid "Exit the program"
21840 #~ msgstr "Fecha o programa"
21841
21842 #~ msgid "_View"
21843 #~ msgstr "_Visão"
21844
21845 #~ msgid "Navigate through the stream"
21846 #~ msgstr "Navegar através do stream"
21847
21848 #~ msgid "_Settings"
21849 #~ msgstr "_Configurações"
21850
21851 #~ msgid "_Preferences..."
21852 #~ msgstr "_Preferências..."
21853
21854 #~ msgid "Configure the application"
21855 #~ msgstr "Configura a aplicação"
21856
21857 #~ msgid "_Help"
21858 #~ msgstr "_Ajuda"
21859
21860 #~ msgid "About this application"
21861 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
21862
21863 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21864 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21865
21866 #~ msgid "Go Backward"
21867 #~ msgstr "Ir para trás"
21868
21869 #~ msgid "Play Stream"
21870 #~ msgstr "Tocar Stream"
21871
21872 #~ msgid "Pause Stream"
21873 #~ msgstr "Pausar Stream"
21874
21875 #~ msgid "Play Slower"
21876 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
21877
21878 #~ msgid "Play Faster"
21879 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
21880
21881 #~ msgid "Open Playlist"
21882 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
21883
21884 #~ msgid "Previous File"
21885 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21886
21887 #~ msgid "Next File"
21888 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
21889
21890 #~ msgid "_Play"
21891 #~ msgstr "_Tocar"
21892
21893 #~ msgid "Authors"
21894 #~ msgstr "Autores"
21895
21896 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21897 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21898
21899 #~ msgid "Open Target"
21900 #~ msgstr "Abrir Alvo"
21901
21902 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21903 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21904
21905 #~ msgid "Select a subtitles file"
21906 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
21907
21908 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21909 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
21910
21911 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21912 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21913
21914 #~ msgid "Use stream output"
21915 #~ msgstr "Use a saída de stream"
21916
21917 #~ msgid "Stream output configuration "
21918 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
21919
21920 #~ msgid "Select File"
21921 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
21922
21923 #~ msgid "Go To:"
21924 #~ msgstr "Vá para:"
21925
21926 #~ msgid "s."
21927 #~ msgstr "s."
21928
21929 #~ msgid "m:"
21930 #~ msgstr "m:"
21931
21932 #~ msgid "h:"
21933 #~ msgstr "h:"
21934
21935 #~ msgid "Selected"
21936 #~ msgstr "Selecionado"
21937
21938 #~ msgid "_Crop"
21939 #~ msgstr "_Recortar"
21940
21941 #~ msgid "_Invert"
21942 #~ msgstr "_Inverter"
21943
21944 #~ msgid "_Select"
21945 #~ msgstr "_Selecionar"
21946
21947 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21948 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21949
21950 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21951 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
21952
21953 #~ msgid "Title %d (%d)"
21954 #~ msgstr "Título %d (%d)"
21955
21956 #~ msgid "Chapter %d"
21957 #~ msgstr "Capítulo %d"
21958
21959 #~ msgid "Selected:"
21960 #~ msgstr "Selecionado:"
21961
21962 #~ msgid "Disk type"
21963 #~ msgstr "Tipo de disco"
21964
21965 #~ msgid "Starting position"
21966 #~ msgstr "Posição de início"
21967
21968 #~ msgid "Title "
21969 #~ msgstr "Título"
21970
21971 #~ msgid "Chapter "
21972 #~ msgstr "Capítulo"
21973
21974 #~ msgid "Device name "
21975 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
21976
21977 #~ msgid "Languages"
21978 #~ msgstr "Linguagem"
21979
21980 #~ msgid "language"
21981 #~ msgstr "lingua"
21982
21983 #~ msgid "Open &Disk"
21984 #~ msgstr "Abrir &Disco"
21985
21986 #~ msgid "Open &Stream"
21987 #~ msgstr "Abrir &Stream"
21988
21989 #~ msgid "&Backward"
21990 #~ msgstr "Ir para &trás"
21991
21992 #~ msgid "&Stop"
21993 #~ msgstr "&Parar"
21994
21995 #~ msgid "&Play"
21996 #~ msgstr "&Tocar"
21997
21998 #~ msgid "P&ause"
21999 #~ msgstr "Pa&usa"
22000
22001 #~ msgid "&Slow"
22002 #~ msgstr "&Devagar"
22003
22004 #~ msgid "Fas&t"
22005 #~ msgstr "&Rápido"
22006
22007 #~ msgid "Stream info..."
22008 #~ msgstr "Informação do stream..."
22009
22010 #~ msgid "Opens an existing document"
22011 #~ msgstr "Abre um documento existente"
22012
22013 #~ msgid "Opens a recently used file"
22014 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
22015
22016 #~ msgid "Quits the application"
22017 #~ msgstr "Sai do programa"
22018
22019 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22020 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
22021
22022 #, fuzzy
22023 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22024 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
22025
22026 #~ msgid "Opens a disk"
22027 #~ msgstr "Abre um disco"
22028
22029 #~ msgid "Opens a network stream"
22030 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
22031
22032 #~ msgid "Starts playback"
22033 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
22034
22035 #~ msgid "Ready."
22036 #~ msgstr "Pronto."
22037
22038 #~ msgid "Opening file..."
22039 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
22040
22041 #~ msgid "Exiting..."
22042 #~ msgstr "Saindo..."
22043
22044 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22045 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
22046
22047 #, fuzzy
22048 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22049 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
22050
22051 #~ msgid "KDE interface"
22052 #~ msgstr "Interface KDE"
22053
22054 #~ msgid "path to ui.rc file"
22055 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
22056
22057 #~ msgid "Messages:"
22058 #~ msgstr "Mensagens:"
22059
22060 #~ msgid "Protocol"
22061 #~ msgstr "Protocolo"
22062
22063 #~ msgid "Address "
22064 #~ msgstr "Endereço"
22065
22066 #~ msgid "Port "
22067 #~ msgstr "Porta"
22068
22069 #, fuzzy
22070 #~ msgid "Video Filters"
22071 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
22072
22073 #~ msgid "Demux number"
22074 #~ msgstr "Número do demux"
22075
22076 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22077 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
22078
22079 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22080 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
22081
22082 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22083 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
22084
22085 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22086 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22087
22088 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22089 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
22090
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid "< Back"
22093 #~ msgstr "Voltar"
22094
22095 #, fuzzy
22096 #~ msgid "Next >"
22097 #~ msgstr "Próximo"
22098
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22101 #~ msgstr ""
22102 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22103 #~ "do mesmo."
22104
22105 #, fuzzy
22106 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22107 #~ msgstr "Codec de vídeo"
22108
22109 #, fuzzy
22110 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22111 #~ msgstr "Codec de vídeo"
22112
22113 #, fuzzy
22114 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22115 #~ msgstr "Codec de vídeo"
22116
22117 #, fuzzy
22118 #~ msgid "DivX second version"
22119 #~ msgstr "Conversões MMX de "
22120
22121 #, fuzzy
22122 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22123 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
22124
22125 #, fuzzy
22126 #~ msgid "DVD audio format"
22127 #~ msgstr "Formato VCD"
22128
22129 #, fuzzy
22130 #~ msgid "MPEG4"
22131 #~ msgstr "MPEG:"
22132
22133 #, fuzzy
22134 #~ msgid "WAV"
22135 #~ msgstr "AVI"
22136
22137 #, fuzzy
22138 #~ msgid "Pashto"
22139 #~ msgstr "auto"
22140
22141 #~ msgid "Brazilian"
22142 #~ msgstr "Português Brasileiro"
22143
22144 #, fuzzy
22145 #~ msgid "Tetum"
22146 #~ msgstr "Texto"
22147
22148 #, fuzzy
22149 #~ msgid "Late delay (ms)"
22150 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
22151
22152 #~ msgid "I263"
22153 #~ msgstr "I263"
22154
22155 #, fuzzy
22156 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22157 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22158
22159 #~ msgid "Time to live"
22160 #~ msgstr "Tempo de vida"
22161
22162 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
22163 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
22164
22165 #, fuzzy
22166 #~ msgid "Matroska"
22167 #~ msgstr "Matroska"
22168
22169 #, fuzzy
22170 #~ msgid "MPJPEG"
22171 #~ msgstr "MPEG:"
22172
22173 #, fuzzy
22174 #~ msgid "Caca"
22175 #~ msgstr "Clássica"
22176
22177 #, fuzzy
22178 #~ msgid "DirectX"
22179 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
22180
22181 #, fuzzy
22182 #~ msgid "XVideo"
22183 #~ msgstr "Vídeo"
22184
22185 #~ msgid ""
22186 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22187 #~ "meta info         1\n"
22188 #~ "event info        2\n"
22189 #~ "MRL               4\n"
22190 #~ "external call     8\n"
22191 #~ "all calls (10)   16\n"
22192 #~ "LSN       (20)   32\n"
22193 #~ "PBC       (40)   64\n"
22194 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22195 #~ "seek-set (100)  256\n"
22196 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22197 #~ "still    (400) 1024\n"
22198 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22199 #~ msgstr ""
22200 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
22201 #~ "meta info         1\n"
22202 #~ "event info        2\n"
22203 #~ "MRL               4\n"
22204 #~ "external call     8\n"
22205 #~ "all calls (10)   16\n"
22206 #~ "LSN       (20)   32\n"
22207 #~ "PBC       (40)   64\n"
22208 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22209 #~ "seek-set (100)  256\n"
22210 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22211 #~ "still    (400) 1024\n"
22212 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22213
22214 #, fuzzy
22215 #~ msgid ""
22216 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22217 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22218 #~ "   %A : The album information\n"
22219 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22220 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22221 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22222 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22223 #~ "SEGMENT...\n"
22224 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22225 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22226 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22227 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22228 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22229 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22230 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22231 #~ "   %v : The volume ID\n"
22232 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22233 #~ "   %% : a % \n"
22234 #~ msgstr ""
22235 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
22236 #~ "date \n"
22237 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
22238 #~ "são: \n"
22239 #~ "   %A : A informação do album\n"
22240 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
22241 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
22242 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22243 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
22244 #~ "SEGMENT...\n"
22245 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
22246 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
22247 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
22248 #~ "   %p : O Preparador I\n"
22249 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
22250 #~ "   %T : O número da faixa\n"
22251 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
22252 #~ "   %v : O volume I\n"
22253 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22254 #~ "   %% : a % \n"
22255
22256 #, fuzzy
22257 #~ msgid "bad entry number"
22258 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
22259
22260 #, fuzzy
22261 #~ msgid "Ffmpeg"
22262 #~ msgstr "mpeg1"
22263
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "Toolame"
22266 #~ msgstr "Volume"
22267
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid "Vorbis"
22270 #~ msgstr "Copyright"
22271
22272 #, fuzzy
22273 #~ msgid "Showintf"
22274 #~ msgstr "Mostrar Interface"
22275
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "Telnet"
22278 #~ msgstr "Selecione"
22279
22280 #, fuzzy
22281 #~ msgid "MPEG-TS"
22282 #~ msgstr "MPEG:"
22283
22284 #~ msgid "Option/Alt"
22285 #~ msgstr "Opção/Alt"
22286
22287 #~ msgid "&Invert"
22288 #~ msgstr "&Inverter"
22289
22290 #~ msgid "&Select All"
22291 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
22292
22293 #~ msgid "PLS file"
22294 #~ msgstr "Arquivo PLS"
22295
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "wxWindows"
22298 #~ msgstr "janela"
22299
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid "Picture"
22302 #~ msgstr "Legendas"
22303
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22306 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22307
22308 #~ msgid "AAC demuxer"
22309 #~ msgstr "demuxer AAC"
22310
22311 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22312 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
22313
22314 #~ msgid "Screenshot Path"
22315 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
22316
22317 #~ msgid "Screenshot Format"
22318 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
22319
22320 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22321 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22322
22323 #~ msgid ""
22324 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22325 #~ "\n"
22326 #~ msgstr ""
22327 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22328 #~ "\n"
22329
22330 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22331 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
22332
22333 #~ msgid "Choose audio channel"
22334 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
22335
22336 #~ msgid "Choose subtitle track"
22337 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
22338
22339 #~ msgid "Choose a stream output"
22340 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
22341
22342 #~ msgid "Empty if no stream output."
22343 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
22344
22345 #~ msgid "Loop playlist on end"
22346 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
22347
22348 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22349 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
22350
22351 #~ msgid "Vol %%%d"
22352 #~ msgstr "Vol %%%d"
22353
22354 #~ msgid "Vol %d%%"
22355 #~ msgstr "Vol %d%%"
22356
22357 #, fuzzy
22358 #~ msgid "Extended help"
22359 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22360
22361 #, fuzzy
22362 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22363 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
22364
22365 #, fuzzy
22366 #~ msgid ""
22367 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22368 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22369 #~ msgstr ""
22370 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
22371 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
22372 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
22373 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
22374
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "Real time control interface"
22377 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
22378
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22381 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
22382
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22385 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
22386
22387 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22388 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
22389
22390 #~ msgid "vlc preferences"
22391 #~ msgstr "preferências do vlc"
22392
22393 #, fuzzy
22394 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22395 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
22396
22397 #~ msgid "Select file or directory"
22398 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
22399
22400 #~ msgid ""
22401 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22402 #~ "\n"
22403 #~ msgstr ""
22404 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
22405 #~ "\n"
22406
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "Repeat"
22409 #~ msgstr "Repetir Tudo"
22410
22411 #~ msgid "SAP interface"
22412 #~ msgstr "Interface SAP"
22413
22414 #~ msgid "Server port"
22415 #~ msgstr "Porta do servidor"
22416
22417 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22418 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
22419
22420 #, fuzzy
22421 #~ msgid ""
22422 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22423 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
22424
22425 #, fuzzy
22426 #~ msgid "IDR frames"
22427 #~ msgstr "Blues"
22428
22429 #, fuzzy
22430 #~ msgid ""
22431 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22432 #~ "module in the Modules section.\n"
22433 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22434 #~ msgstr ""
22435 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
22436 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
22437 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
22438
22439 #~ msgid "VLC modules preferences"
22440 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
22441
22442 #, fuzzy
22443 #~ msgid ""
22444 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22445 #~ "Modules are sorted by type."
22446 #~ msgstr ""
22447 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
22448 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
22449 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
22450
22451 #~ msgid "Access modules settings"
22452 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
22453
22454 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22455 #~ msgstr ""
22456 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
22457
22458 #~ msgid "Audio output modules settings"
22459 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
22460
22461 #~ msgid "Decoder modules settings"
22462 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
22463
22464 #~ msgid ""
22465 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22466 #~ "preferred subtitles."
22467 #~ msgstr ""
22468 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
22469 #~ "legendas de sua preferência."
22470
22471 #~ msgid "Demuxers settings"
22472 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22473
22474 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22475 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22476
22477 #~ msgid ""
22478 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22479 #~ "here."
22480 #~ msgstr ""
22481 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
22482 #~ "configurados aqui."
22483
22484 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22485 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22486
22487 #, fuzzy
22488 #~ msgid ""
22489 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22490 #~ "access modules."
22491 #~ msgstr ""
22492 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
22493 #~ "stream de saída."
22494
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22497 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22498
22499 #, fuzzy
22500 #~ msgid "Stream output modules settings"
22501 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22502
22503 #~ msgid "Text renderer settings"
22504 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
22505
22506 #~ msgid "Video output modules settings"
22507 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
22508
22509 #~ msgid ""
22510 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22511 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22512 #~ "settings."
22513 #~ msgstr ""
22514 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
22515 #~ "aqui.\n"
22516 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
22517 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
22518
22519 #~ msgid ""
22520 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22521 #~ msgstr ""
22522 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
22523 #~ "desenvolvedores)"
22524
22525 #, fuzzy
22526 #~ msgid "DVDRead Input"
22527 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
22528
22529 #~ msgid ""
22530 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22531 #~ "external call          1\n"
22532 #~ "all calls              2\n"
22533 #~ "packet assembly info   4\n"
22534 #~ "image bitmaps          8\n"
22535 #~ "image transformations 16\n"
22536 #~ "rendering information 32\n"
22537 #~ "extract subtitles     64\n"
22538 #~ "misc info            128\n"
22539 #~ msgstr ""
22540 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
22541 #~ "chamada externa    1\n"
22542 #~ "todas as chamadas  2\n"
22543 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
22544 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
22545 #~ "informação de renderização 32\n"
22546
22547 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22548 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
22549
22550 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22551 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
22552
22553 #, fuzzy
22554 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22555 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
22556
22557 #~ msgid "Xvid video decoder"
22558 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
22559
22560 #~ msgid "Item Enabled"
22561 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
22562
22563 #, fuzzy
22564 #~ msgid "Enable all group items"
22565 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22566
22567 #, fuzzy
22568 #~ msgid "Disable all group items"
22569 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22570
22571 #, fuzzy
22572 #~ msgid "Delete Group"
22573 #~ msgstr "Apagar"
22574
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid "Add Group"
22577 #~ msgstr "Grupo"
22578
22579 #~ msgid "Sort by &author"
22580 #~ msgstr "Org. por &Autor"
22581
22582 #~ msgid "Reverse sort by author"
22583 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
22584
22585 #~ msgid "&Enable"
22586 #~ msgstr "&Habilitar"
22587
22588 #~ msgid "&Disable"
22589 #~ msgstr "&Desabilitar"
22590
22591 #, fuzzy
22592 #~ msgid "Enable/Disable"
22593 #~ msgstr "Desabilitar"
22594
22595 #~ msgid "Up"
22596 #~ msgstr "Subir"
22597
22598 #~ msgid "Down"
22599 #~ msgstr "Descer"
22600
22601 #~ msgid "New Group"
22602 #~ msgstr "Novo Grupo"
22603
22604 #~ msgid "Sort by &group"
22605 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
22606
22607 #~ msgid "Reverse sort by group"
22608 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
22609
22610 #~ msgid "&Enable all group items"
22611 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22612
22613 #~ msgid "&Disable all group items"
22614 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22615
22616 #~ msgid "&Groups"
22617 #~ msgstr "&Grupos"
22618
22619 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
22620 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
22621
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid "| no entries\n"
22624 #~ msgstr "Entradas"
22625
22626 #, fuzzy
22627 #~ msgid "Extended Data"
22628 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22629
22630 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22631 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
22632
22633 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22634 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22635
22636 #~ msgid "Year"
22637 #~ msgstr "Ano"
22638
22639 #~ msgid "Track Artist"
22640 #~ msgstr "Artista da Faixa"
22641
22642 #~ msgid "Track Title"
22643 #~ msgstr "Título da Faixa"
22644
22645 #~ msgid "C post processing"
22646 #~ msgstr "Pós Processamento C"
22647
22648 #~ msgid "MMX post processing"
22649 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
22650
22651 #, fuzzy
22652 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22653 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
22654
22655 #, fuzzy
22656 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22657 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
22658
22659 #, fuzzy
22660 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22661 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22662
22663 #, fuzzy
22664 #~ msgid "mp4a"
22665 #~ msgstr "mp4"
22666
22667 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22668 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
22669
22670 #, fuzzy
22671 #~ msgid "CDDB error: %s"
22672 #~ msgstr "Erro: %s\n"
22673
22674 #, fuzzy
22675 #~ msgid "unimplemented query in control"
22676 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
22677
22678 #, fuzzy
22679 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22680 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22681
22682 #, fuzzy
22683 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22684 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22685
22686 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22687 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
22688
22689 #~ msgid "Goto Menu"
22690 #~ msgstr "Vá ao Menu"
22691
22692 #~ msgid "Audio menu"
22693 #~ msgstr "Menu de audio"
22694
22695 #~ msgid "Video menu"
22696 #~ msgstr "Menu de vídeo"
22697
22698 #~ msgid "Input menu"
22699 #~ msgstr "Menu de entrada"
22700
22701 #~ msgid "Interface menu"
22702 #~ msgstr "Menu de interface"
22703
22704 #, fuzzy
22705 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22706 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
22707
22708 #, fuzzy
22709 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22710 #~ msgstr ""
22711 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
22712 #~ "esquerda para a direita"
22713
22714 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22715 #~ msgstr ""
22716 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
22717
22718 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22719 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
22720
22721 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22722 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
22723
22724 #~ msgid "Angle"
22725 #~ msgstr "Ângulo"
22726
22727 #~ msgid "Resume"
22728 #~ msgstr "Continuar"
22729
22730 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22731 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
22732
22733 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22734 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
22735
22736 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22737 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22738
22739 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22740 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22741
22742 #~ msgid "Jump -1 minute"
22743 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
22744
22745 #~ msgid "Jump +1 minute"
22746 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
22747
22748 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22749 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
22750
22751 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22752 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
22753
22754 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22755 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
22756
22757 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22758 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
22759
22760 #~ msgid ""
22761 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22762 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22763 #~ "using an old version, select this option."
22764 #~ msgstr ""
22765 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
22766 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
22767 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
22768 #~ "opção."
22769
22770 #~ msgid "Buggy PSI"
22771 #~ msgstr "Buggy PSI"
22772
22773 #~ msgid ""
22774 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22775 #~ "continuity counters, select this option."
22776 #~ msgstr ""
22777 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
22778 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
22779
22780 #~ msgid "Output MRL"
22781 #~ msgstr "Saída MRL"
22782
22783 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22784 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
22785
22786 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22787 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22788
22789 #~ msgid "caching value in ms"
22790 #~ msgstr "valor de cache em ms"
22791
22792 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22793 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
22794
22795 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22796 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
22797
22798 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22799 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
22800
22801 #, fuzzy
22802 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22803 #~ msgstr "Legenda"
22804
22805 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22806 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22807
22808 #, fuzzy
22809 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22810 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22811
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22814 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22815
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "video rendering mode"
22818 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22819
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid ""
22822 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22823 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22824 #~ "this cube transparent."
22825 #~ msgstr ""
22826 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
22827 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
22828 #~ "para tornar este cubo transparente."
22829
22830 #~ msgid "Last skin actually used"
22831 #~ msgstr "Última skin usada"
22832
22833 #~ msgid "Show application in system tray"
22834 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
22835
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "DVD (test)"
22838 #~ msgstr "Usar menus DVD"
22839
22840 #~ msgid "Item info"
22841 #~ msgstr "Info do codec"
22842
22843 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22844 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
22845
22846 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22847 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
22848
22849 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22850 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
22851
22852 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22853 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
22854
22855 #~ msgid "TS muxer"
22856 #~ msgstr "muxer TS"
22857
22858 #~ msgid "DVD (menus support)"
22859 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
22860
22861 #, fuzzy
22862 #~ msgid ""
22863 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22864 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
22865
22866 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22867 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
22868
22869 #, fuzzy
22870 #~ msgid "slowest"
22871 #~ msgstr "Mais Devagar"
22872
22873 #, fuzzy
22874 #~ msgid "fastest"
22875 #~ msgstr "Colar"
22876
22877 #~ msgid "Url"
22878 #~ msgstr "Url"
22879
22880 #~ msgid ""
22881 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22882 #~ "value should be set in miliseconds units."
22883 #~ msgstr ""
22884 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
22885 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22886
22887 #~ msgid ""
22888 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22889 #~ "value should be set in miliseconds units."
22890 #~ msgstr ""
22891 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22892 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22893
22894 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22895 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
22896
22897 #, fuzzy
22898 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22899 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22900
22901 #~ msgid ""
22902 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22903 #~ "value should be set in miliseconds units."
22904 #~ msgstr ""
22905 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
22906 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22907
22908 #~ msgid ""
22909 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22910 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22911 #~ msgstr ""
22912 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
22913 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
22914
22915 #~ msgid "Visualisations"
22916 #~ msgstr "Visualizações"
22917
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22920 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22921
22922 #, fuzzy
22923 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22924 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22925
22926 #~ msgid "Use OpenGL"
22927 #~ msgstr "Usar OpenGL"
22928
22929 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22930 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
22931
22932 #~ msgid "Toggle enabled"
22933 #~ msgstr "Alternar habilitado"
22934
22935 #, fuzzy
22936 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22937 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22938
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22941 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
22942
22943 #~ msgid ""
22944 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22945 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22946 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22947 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22948 #~ msgstr ""
22949 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
22950 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
22951 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
22952 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
22953
22954 #~ msgid ""
22955 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22956 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22957 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22958 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22959 #~ "expressing pixel squareness."
22960 #~ msgstr ""
22961 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
22962 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
22963 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
22964 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
22965 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
22966 #~ "retangularidade dos pixels."
22967
22968 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22969 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
22970
22971 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22972 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
22973
22974 #~ msgid "Truncated stream"
22975 #~ msgstr "stream truncado"
22976
22977 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22978 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
22979
22980 #~ msgid ""
22981 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22982 #~ "value should be set in miliseconds units."
22983 #~ msgstr ""
22984 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
22985 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22986
22987 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22988 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
22989
22990 #~ msgid "UTC date"
22991 #~ msgstr "Data UTC"
22992
22993 #~ msgid "Codec name"
22994 #~ msgstr "Nome do codec"
22995
22996 #~ msgid "Codec setting"
22997 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
22998
22999 #~ msgid "Codec info"
23000 #~ msgstr "Info do codec"
23001
23002 #~ msgid "Codec download"
23003 #~ msgstr "Baixar Codec"
23004
23005 #~ msgid "udp://@:1234"
23006 #~ msgstr "udp://@:1234"
23007
23008 #~ msgid "udp6://@:1234"
23009 #~ msgstr "udp6://@:1234"
23010
23011 #~ msgid "rtp://"
23012 #~ msgstr "rtp://"
23013
23014 #~ msgid "rtp6://"
23015 #~ msgstr "rtp6://"
23016
23017 #~ msgid "ftp://"
23018 #~ msgstr "ftp://"
23019
23020 #~ msgid "http://"
23021 #~ msgstr "http://"
23022
23023 #~ msgid "mms://"
23024 #~ msgstr "mms://"
23025
23026 #~ msgid "/dev/video"
23027 #~ msgstr "/dev/video"
23028
23029 #~ msgid "/dev/video0"
23030 #~ msgstr "/dev/video0"
23031
23032 #~ msgid "/dev/video1"
23033 #~ msgstr "/dev/video1"
23034
23035 #~ msgid "/dev/dsp"
23036 #~ msgstr "/dev/dsp"
23037
23038 #~ msgid "/dev/audio"
23039 #~ msgstr "/dev/audio"
23040
23041 #~ msgid "/dev/audio0"
23042 #~ msgstr "/dev/audio0"
23043
23044 #~ msgid "/dev/audio1"
23045 #~ msgstr "/dev/audio1"
23046
23047 #~ msgid "ps"
23048 #~ msgstr "ps"
23049
23050 #~ msgid "ts"
23051 #~ msgstr "ts"
23052
23053 #~ msgid "avi"
23054 #~ msgstr "avi"
23055
23056 #~ msgid "ogg"
23057 #~ msgstr "ogg"
23058
23059 #~ msgid "mov"
23060 #~ msgstr "mov"
23061
23062 #~ msgid "asf"
23063 #~ msgstr "asf"
23064
23065 #~ msgid "Open a skin file."
23066 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
23067
23068 #~ msgid "Quick file open"
23069 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
23070
23071 #~ msgid "Advanced open"
23072 #~ msgstr "Abrir Avançado"
23073
23074 #~ msgid "Open a network stream"
23075 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
23076
23077 #~ msgid "Open a satellite stream"
23078 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
23079
23080 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
23081 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
23082
23083 #~ msgid "Exit this program"
23084 #~ msgstr "Sair deste programa"
23085
23086 #~ msgid "Open other types of inputs"
23087 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
23088
23089 #~ msgid "Open the playlist"
23090 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
23091
23092 #~ msgid "Show the program logs"
23093 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
23094
23095 #~ msgid "Show information about the file being played"
23096 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
23097
23098 #~ msgid "About this program"
23099 #~ msgstr "Sobre este programa"
23100
23101 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23102 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
23103
23104 #~ msgid "E&xit"
23105 #~ msgstr "&Sair"
23106
23107 #~ msgid "Video for Linux"
23108 #~ msgstr "Video For Linux"
23109
23110 #~ msgid "Webcam"
23111 #~ msgstr "WebCam"
23112
23113 #~ msgid "TV card"
23114 #~ msgstr "Placa de TV"
23115
23116 #~ msgid "Kfir"
23117 #~ msgstr "Kfir"
23118
23119 #~ msgid "Video device type"
23120 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
23121
23122 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
23123 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
23124
23125 #~ msgid "Advanced video device options"
23126 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
23127
23128 #~ msgid "Video device MRL"
23129 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
23130
23131 #~ msgid ""
23132 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23133 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23134 #~ "controls below"
23135 #~ msgstr ""
23136 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
23137 #~ "você quer abrir.\n"
23138 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
23139 #~ "usar os controles abaixo."
23140
23141 #~ msgid "Standard of the analog signal"
23142 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
23143
23144 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23145 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
23146
23147 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
23148 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
23149
23150 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
23151 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
23152
23153 #~ msgid "Html"
23154 #~ msgstr "Html"
23155
23156 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23157 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
23158
23159 #~ msgid " "
23160 #~ msgstr " "
23161
23162 #~ msgid "Stop Stream"
23163 #~ msgstr "Parar Stream"
23164
23165 #~ msgid "_About..."
23166 #~ msgstr "S_obre..."
23167
23168 #~ msgid "Play stream"
23169 #~ msgstr "Tocar Stream"
23170
23171 #, fuzzy
23172 #~ msgid "Loop filter"
23173 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
23174
23175 #~ msgid "OpenGL effect"
23176 #~ msgstr "efeito OpenGL"
23177
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid "Disc Type"
23180 #~ msgstr "Tipo de disco"
23181
23182 #, fuzzy
23183 #~ msgid "Browse"
23184 #~ msgstr "Navegar..."
23185
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid "Big"
23188 #~ msgstr "Brilho"
23189
23190 #, fuzzy
23191 #~ msgid "Alignment"
23192 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
23193
23194 #, fuzzy
23195 #~ msgid "Extra Audio File"
23196 #~ msgstr "Filtros de audio"
23197
23198 #, fuzzy
23199 #~ msgid "Media File"
23200 #~ msgstr "Meditativa"
23201
23202 #, fuzzy
23203 #~ msgid "Never download"
23204 #~ msgstr "Baixar Codec"
23205
23206 #, fuzzy
23207 #~ msgid "text"
23208 #~ msgstr "Próximo"
23209
23210 #, fuzzy
23211 #~ msgid "QWidget"
23212 #~ msgstr "Brilho"
23213
23214 #, fuzzy
23215 #~ msgid "geometry"
23216 #~ msgstr "Espectro"
23217
23218 #, fuzzy
23219 #~ msgid "margin"
23220 #~ msgstr "Inglês Americano"
23221
23222 #, fuzzy
23223 #~ msgid "spacing"
23224 #~ msgstr "Avaliação"
23225
23226 #, fuzzy
23227 #~ msgid "QPushButton"
23228 #~ msgstr "auto"
23229
23230 #, fuzzy
23231 #~ msgid "Line"
23232 #~ msgstr "Linear"
23233
23234 #, fuzzy
23235 #~ msgid "line"
23236 #~ msgstr "Oldies"
23237
23238 #, fuzzy
23239 #~ msgid "orientation"
23240 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
23241
23242 #, fuzzy
23243 #~ msgid "QGroupBox"
23244 #~ msgstr "Grupo"
23245
23246 #, fuzzy
23247 #~ msgid "enabled"
23248 #~ msgstr "habilitar"
23249
23250 #, fuzzy
23251 #~ msgid "checkable"
23252 #~ msgstr "habilitar"
23253
23254 #, fuzzy
23255 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23256 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
23257
23258 #, fuzzy
23259 #~ msgid "Disk"
23260 #~ msgstr "Disco"
23261
23262 #, fuzzy
23263 #~ msgid "Stream information"
23264 #~ msgstr "Alvo de destino:"
23265
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid "Justification"
23268 #~ msgstr "Amplificação"
23269
23270 #, fuzzy
23271 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23272 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
23273
23274 #, fuzzy
23275 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23276 #~ msgstr "Senha FTP"
23277
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid "Connecting..."
23280 #~ msgstr "Configurações..."
23281
23282 #, fuzzy
23283 #~ msgid "Filters (v2)"
23284 #~ msgstr "Filtros"
23285
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid "Dummy video filter"
23288 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
23289
23290 #~ msgid "Control"
23291 #~ msgstr "Controle"
23292
23293 #, fuzzy
23294 #~ msgid "Telnet Interface host"
23295 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23296
23297 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23298 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
23299
23300 #~ msgid "Jump"
23301 #~ msgstr "Pular"
23302
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid ""
23305 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23306 #~ "(Basic authentication only)."
23307 #~ msgstr ""
23308 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23309 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."