]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Brazillian Portuguese l10n update by Sidney Doria
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
6 # Sidney Doria <sidney at  dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-01 18:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-01 03:38-0300\n"
13 "Last-Translator: Sidney Doria <sidney@dsc.ufcg.edu.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Configurações gerais de interface"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Interfaces principais"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Configurações para a interface principal"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Interfaces de controle"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Configurações de atalhos"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
69 #: src/libvlc-module.c:1412 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:673
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
73 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Áudio"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Configurações de Áudio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Configurações gerais de áudio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:439
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtros"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Filtros de áudio são usados para pós-processamento do fluxo de áudio."
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visualizações"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Visualizações de áudio"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Módulos de saída"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Estas são as configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1790
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286 modules/stream_out/transcode.c:289
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Outros"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
129 #: src/libvlc-module.c:1460 modules/gui/macosx/extended.m:68
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
138 #: modules/stream_out/transcode.c:201
139 msgid "Video"
140 msgstr "Vídeo"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Configurações de vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:168
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "Filtros de vídeo são usados para pós-processamento do fluxo de vídeo."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Legendas/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168 "Outras configurações relacionadas a Mostrador em Tela (OSD), legendas e "
169 "\"imagens sobrepostas\"."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Entrada / Codecs"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 msgid ""
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 msgstr ""
180 "Estas são as configurações de entrada, separando e decodificando partes do "
181 "VLC. Configurações de codificação também podem ser encontradas aqui."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Módulos de acesso"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Configurações relativas a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
193 "Configurações comuns que você pode querer alterar são proxy HTTP e "
194 "configurações de cache."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Filtros de acesso"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas no "
207 "ponto de entrada do VLC. Você não deve modificar esses parâmetros, a não ser "
208 "que saiba exatamente o que está fazendo."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Descombinadores"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Codecs de vídeo"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Codecs de áudio"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Outros codecs"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr ""
241 "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1716
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Saída de fluxo"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Saída de fluxo é o que permite ao VLC agir como um servidor de fluxos ou "
264 "salvar fluxos de entrada.\n"
265 "Os fluxos são combinados e então enviados através do módulo de  \"acesso à "
266 "saída\", que pode salvar o fluxo em um arquivo ou publicá-lo  (UDP, HTTP, "
267 "RTP/RTSP).\n"
268 "Módulos de saída de fluxo permitem processamento avancado dos fluxos "
269 "(transcodificação, duplicação, etc.)."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Combinadores"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
287 "fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
288 "um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
289 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Acesso à saída"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
303 "enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
304 "específico."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Empacotadores"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
318 "combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
319 "Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
320 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:170
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Fluxo Sout"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:171
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 "Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
333 "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
334 "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
337 #: modules/services_discovery/sap.c:320
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:178
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
347 "usando multicast UDP ou RTP."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:181
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:182
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1860
359 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:618
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:136
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Lista de reprodução"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
378 "módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
379 "de \"descoberta de serviço\")."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:444
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Descoberta de serviços"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:193
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr ""
394 "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
395 "automaticamente itens à lista de reprodução."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1675
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Avançado"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:198
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "Recursos de CPU"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 msgid ""
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
414 msgstr ""
415 "Você pode desabilitar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não "
416 "precisará destas opções."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Configurações avançadas"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Outras configurações avançadas"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
427 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
430 msgid "Network"
431 msgstr "Rede"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:208
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr ""
436 "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:213
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:214
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:220
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Configurações dos codificadores"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:222
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr ""
457 "Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:229
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:231
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
477 "exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:238
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Não há ajuda disponível"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:239
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
486
487 #: include/vlc_interface.h:147
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Aviso: se você não puder mais acessar a interface gráfica, abra uma janela "
495 "de linha de comando, vá ao diretório onde o VLC está instalado e execute  "
496 "\"vlc -I wx\"\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "&Abrir Arquivo..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:34
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Ab&rir..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Abrir &Pasta..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
515 msgid "Media Information..."
516 msgstr "Informações da Mídia..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:42
519 msgid "Codec Information..."
520 msgstr "Informações do Codec"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
523 msgid "Messages..."
524 msgstr "Mensagens..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:44
527 msgid "Extended settings..."
528 msgstr "Configurações estendidas..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 msgid "Go to specific time..."
532 msgstr "Ir a um ponto específico..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
535 msgid "Bookmarks..."
536 msgstr "Favoritos..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:47
539 msgid "VLM Configuration..."
540 msgstr "Configuração do VLM..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
543 msgid "About..."
544 msgstr "Sobre..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:436
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281
561 msgid "Play"
562 msgstr "Reproduzir"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
565 msgid "Fetch information"
566 msgstr "Buscar informações"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
576 msgid "Delete"
577 msgstr "Excluir"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:55
580 msgid "Information..."
581 msgstr "Informações..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:56
584 msgid "Sort"
585 msgstr "Ordenar"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:57
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
589 msgid "Add node"
590 msgstr "Adiconar computador"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:58
593 msgid "Stream..."
594 msgstr "Fluxo..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:59
597 msgid "Save..."
598 msgstr "Salvar..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:60
601 msgid "Open Folder..."
602 msgstr "Abrir Pasta..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1106
605 msgid "Repeat all"
606 msgstr "Repetir tudo"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65
609 msgid "Repeat one"
610 msgstr "Repetir"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:66
613 msgid "No repeat"
614 msgstr "Sem repetição"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:660
618 msgid "Random"
619 msgstr "Aleatório"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:69
622 msgid "Random off"
623 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:71
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:72
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:74
634 msgid "Add file..."
635 msgstr "Adicionar arquivo..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:75
638 msgid "Advanced open..."
639 msgstr "Abrir (avançado)..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:76
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Adicionar pasta..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:78
646 msgid "Save playlist to file..."
647 msgstr "Salvar lista de reprodução em um arquivo..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:79
650 msgid "Load playlist file..."
651 msgstr "Carregar lista de reprodução de um arquivo..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:81
654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
655 msgid "Search"
656 msgstr "Pesquisar"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:82
659 msgid "Search filter"
660 msgstr "Pesquisar filtro"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:84
663 msgid "Additional sources"
664 msgstr "Fontes adicionais"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:88
667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
668 msgid ""
669 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "them."
671 msgstr ""
672 " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
673 "\" para vê-las."
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
677 msgid "Image clone"
678 msgstr "Cópia de imagem"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:94
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Copiar imagem"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "Ampliação"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:97
689 msgid ""
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "be magnified."
692 msgstr ""
693 "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
694 "ser ampliada."
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
697 msgid "Waves"
698 msgstr "Ondas"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:101
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:103
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Negativo da imagem"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:107
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:109
717 msgid ""
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
720 msgstr ""
721 "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
722 "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:112
725 msgid ""
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
728 msgstr ""
729 "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
730 "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:115
733 msgid ""
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 "settings."
737 msgstr ""
738 "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
739 "branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:119
742 msgid ""
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
760 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
761 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
762 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
763 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
764 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
765 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
766 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
767 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
768 "b> VLC media player.</p></body></html>"
769 msgstr ""
770
771 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
772 msgid "Meta-information"
773 msgstr "Meta-informação"
774
775 #: include/vlc/vlc.h:587
776 msgid ""
777 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
778 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
779 "see the file named COPYING for details.\n"
780 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
781 msgstr ""
782 "Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
783 "Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
784 "GNU;\n"
785 "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
786 "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
787
788 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
789 #: src/audio_output/filters.c:225
790 msgid "Audio filtering failed"
791 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
792
793 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
794 #: src/audio_output/filters.c:226
795 #, c-format
796 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
797 msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
798
799 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
800 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:546
801 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
802 msgid "Disable"
803 msgstr "Desabilitar"
804
805 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
806 msgid "Spectrometer"
807 msgstr "Espectroscópio"
808
809 #: src/audio_output/input.c:98
810 msgid "Scope"
811 msgstr "Escopo"
812
813 #: src/audio_output/input.c:100
814 msgid "Spectrum"
815 msgstr "Espectro"
816
817 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
820 msgid "Equalizer"
821 msgstr "Equalizador"
822
823 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
824 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
825 msgid "Audio filters"
826 msgstr "Filtros de áudio"
827
828 #: src/audio_output/input.c:179
829 msgid "Replay gain"
830 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
831
832 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
833 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:679
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
835 msgid "Audio Channels"
836 msgstr "Canais de Áudio"
837
838 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
840 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
841 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
842 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
843 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
844 #: modules/audio_output/waveout.c:421 modules/codec/twolame.c:70
845 msgid "Stereo"
846 msgstr "Estéreo"
847
848 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
849 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
852 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
855 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:174
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
857 msgid "Left"
858 msgstr "Esquerda"
859
860 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
861 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
864 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
865 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
866 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:84
867 #: modules/video_filter/rss.c:166
868 msgid "Right"
869 msgstr "Direita"
870
871 #: src/audio_output/output.c:135
872 msgid "Dolby Surround"
873 msgstr "Dolby Surround"
874
875 #: src/audio_output/output.c:147
876 msgid "Reverse stereo"
877 msgstr "Estéreo invertido"
878
879 #: src/config/chain.c:336 src/misc/variables.c:1115
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
883 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
884 msgstr ""
885 "A lista de reprodução está usando a opção insegura '%s', que pode ser danosa "
886 "se usada de forma maléfica. Permitir?"
887
888 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
889 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
890 msgstr "AVISO: Lista de Reprodução Insegura"
891
892 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
893 #: modules/gui/macosx/update.m:111
894 msgid "Yes"
895 msgstr "Sim"
896
897 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
898 #: modules/gui/macosx/update.m:111
899 msgid "No"
900 msgstr "Não"
901
902 #: src/config/file.c:561
903 msgid "key"
904 msgstr "chave"
905
906 #: src/config/file.c:570
907 msgid "boolean"
908 msgstr "booleano"
909
910 #: src/config/file.c:570 src/libvlc-common.c:1497
911 msgid "integer"
912 msgstr "inteiro"
913
914 #: src/config/file.c:579 src/libvlc-common.c:1524
915 msgid "float"
916 msgstr "float"
917
918 #: src/config/file.c:602 src/libvlc-common.c:1478
919 msgid "string"
920 msgstr "string"
921
922 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
923 #: src/playlist/loadsave.c:145
924 msgid "Media Library"
925 msgstr "Biblioteca de Mídia"
926
927 #: src/extras/getopt.c:633
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
930 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:658
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:663
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
945 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:710
948 #, c-format
949 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
950 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:714
953 #, c-format
954 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
955 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%c%s'\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:740
958 #, c-format
959 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
960 msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:743
963 #, c-format
964 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
965 msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
966
967 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
968 #, c-format
969 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
970 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
971
972 #: src/extras/getopt.c:820
973 #, c-format
974 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
975 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
976
977 #: src/extras/getopt.c:838
978 #, c-format
979 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
980 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
981
982 #: src/input/control.c:314
983 #, c-format
984 msgid "Bookmark %i"
985 msgstr "Favorito %i"
986
987 #: src/input/decoder.c:111
988 msgid "No suitable decoder module"
989 msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
990
991 #: src/input/decoder.c:112
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
995 "there is no way for you to fix this."
996 msgstr ""
997 "O VLC provavelmente não suporta o formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s\". "
998 "Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
999
1000 #: src/input/decoder.c:163 src/input/decoder.c:175 src/input/decoder.c:377
1001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:613
1003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:622 modules/stream_out/es.c:370
1004 #: modules/stream_out/es.c:384
1005 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1006 msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
1007
1008 #: src/input/decoder.c:164
1009 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1010 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
1011
1012 #: src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1013 msgid "VLC could not open the decoder module."
1014 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
1015
1016 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1017 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1018 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1019 #, c-format
1020 msgid "Track %i"
1021 msgstr "Trilha %i"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:665
1024 #, c-format
1025 msgid "%s [%s %d]"
1026 msgstr "%s [%s %d]"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1029 #: src/libvlc-module.c:579 modules/gui/macosx/intf.m:666
1030 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1031 msgid "Program"
1032 msgstr "Programa"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1035 msgid "Closed captions 1"
1036 msgstr "Closed captions 1"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1039 msgid "Closed captions 2"
1040 msgstr "Closed captions 2"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1043 msgid "Closed captions 3"
1044 msgstr "Closed captions 3"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1047 msgid "Closed captions 4"
1048 msgstr "Closed captions 4"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1051 #, c-format
1052 msgid "Stream %d"
1053 msgstr "Fluxo %d"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1059 msgid "Codec"
1060 msgstr "Codec"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1065 msgid "Language"
1066 msgstr "Língua"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1069 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:151
1070 msgid "Type"
1071 msgstr "Tipo"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1074 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1076 msgid "Channels"
1077 msgstr "Canais"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1080 msgid "Sample rate"
1081 msgstr "Taxa de amostragem"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2058
1084 #, c-format
1085 msgid "%u Hz"
1086 msgstr "%u Hz"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2064
1089 msgid "Bits per sample"
1090 msgstr "Bits por amostra"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1093 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
1094 msgid "Bitrate"
1095 msgstr "Taxa de bits"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2070
1098 #, c-format
1099 msgid "%u kb/s"
1100 msgstr "%u kb/s"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2081
1103 msgid "Resolution"
1104 msgstr "Resolução"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2087
1107 msgid "Display resolution"
1108 msgstr "Mostrar resolução"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1111 msgid "Frame rate"
1112 msgstr "Taxa de quadros"
1113
1114 #: src/input/es_out.c:2104
1115 msgid "Subtitle"
1116 msgstr "Legenda"
1117
1118 #: src/input/input.c:2319
1119 msgid "Your input can't be opened"
1120 msgstr "A entrada não pode ser aberta"
1121
1122 #: src/input/input.c:2320
1123 #, c-format
1124 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1125 msgstr ""
1126 "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
1127 "maiores detalhes."
1128
1129 #: src/input/input.c:2418
1130 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1131 msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
1132
1133 #: src/input/input.c:2419
1134 #, c-format
1135 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1136 msgstr ""
1137 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registro de erros para "
1138 "maiores detalhes."
1139
1140 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1141 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:668
1142 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:297
1145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1148 msgid "Title"
1149 msgstr "Título"
1150
1151 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
1152 msgid "Artist"
1153 msgstr "Artista"
1154
1155 #: src/input/meta.c:49
1156 msgid "Genre"
1157 msgstr "Gênero"
1158
1159 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1160 msgid "Copyright"
1161 msgstr "Direito de Cópia"
1162
1163 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1164 msgid "Album"
1165 msgstr "Álbum"
1166
1167 #: src/input/meta.c:52
1168 msgid "Track number"
1169 msgstr "Número da trilha"
1170
1171 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1172 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1174 msgid "Description"
1175 msgstr "Descrição"
1176
1177 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1178 msgid "Rating"
1179 msgstr "Classificação"
1180
1181 #: src/input/meta.c:55
1182 msgid "Date"
1183 msgstr "Data"
1184
1185 #: src/input/meta.c:56
1186 msgid "Setting"
1187 msgstr "Configuração"
1188
1189 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1190 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1192 msgid "URL"
1193 msgstr "URL"
1194
1195 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:284
1196 msgid "Now Playing"
1197 msgstr "Reproduzindo"
1198
1199 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1200 msgid "Publisher"
1201 msgstr "Produtor"
1202
1203 #: src/input/meta.c:61
1204 msgid "Encoded by"
1205 msgstr "Codificado por"
1206
1207 #: src/input/meta.c:62
1208 msgid "Artwork URL"
1209 msgstr "URL da imagem"
1210
1211 #: src/input/meta.c:63
1212 msgid "Track ID"
1213 msgstr "Identificador da Trilha"
1214
1215 #: src/input/var.c:122
1216 msgid "Bookmark"
1217 msgstr "Favoritos"
1218
1219 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:585
1220 msgid "Programs"
1221 msgstr "Programas"
1222
1223 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1225 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1227 msgid "Chapter"
1228 msgstr "Capítulo"
1229
1230 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1231 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1232 msgid "Navigation"
1233 msgstr "Navegação"
1234
1235 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:694
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1237 msgid "Video Track"
1238 msgstr "Trilha de vídeo"
1239
1240 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:677
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1242 msgid "Audio Track"
1243 msgstr "Trilha de Áudio"
1244
1245 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:702
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1247 msgid "Subtitles Track"
1248 msgstr "Trilha de Legendas"
1249
1250 #: src/input/var.c:264
1251 msgid "Next title"
1252 msgstr "Próximo"
1253
1254 #: src/input/var.c:269
1255 msgid "Previous title"
1256 msgstr "Anterior"
1257
1258 #: src/input/var.c:292
1259 #, c-format
1260 msgid "Title %i"
1261 msgstr "Título %i"
1262
1263 #: src/input/var.c:315 src/input/var.c:375
1264 #, c-format
1265 msgid "Chapter %i"
1266 msgstr "Capítulo %i"
1267
1268 #: src/input/var.c:354 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
1270 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1271 msgid "Next chapter"
1272 msgstr "Próximo capítulo"
1273
1274 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1275 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:632
1276 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1277 msgid "Previous chapter"
1278 msgstr "Capítulo anterior"
1279
1280 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1281 #, c-format
1282 msgid "Media: %s"
1283 msgstr "Mídia: %s"
1284
1285 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1286 #: modules/demux/avi/avi.c:596 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1289 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
1293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1186
1294 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1295 msgid "Cancel"
1296 msgstr "Cancelar"
1297
1298 #: src/interface/interaction.c:367
1299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
1300 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:530
1301 msgid "Ok"
1302 msgstr "OK"
1303
1304 #: src/interface/interface.c:227
1305 msgid "Switch interface"
1306 msgstr "Escolher Interface"
1307
1308 #: src/interface/interface.c:254 modules/gui/macosx/intf.m:629
1309 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1310 msgid "Add Interface"
1311 msgstr "Adicionar Interface"
1312
1313 #: src/interface/interface.c:260
1314 msgid "Telnet Interface"
1315 msgstr "Interface de telnet"
1316
1317 #: src/interface/interface.c:263
1318 msgid "Web Interface"
1319 msgstr "Interface Web"
1320
1321 #: src/interface/interface.c:266
1322 msgid "Debug logging"
1323 msgstr "Registro de depuração"
1324
1325 #: src/interface/interface.c:269
1326 msgid "Mouse Gestures"
1327 msgstr "Movimentos do mouse"
1328
1329 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1330 #: src/modules/cache.c:505
1331 msgid "C"
1332 msgstr "pt_BR"
1333
1334 #: src/libvlc-common.c:1065
1335 msgid ""
1336 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1337 "interface."
1338 msgstr ""
1339 "Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
1340 "interface."
1341
1342 #: src/libvlc-common.c:1537
1343 msgid " (default enabled)"
1344 msgstr " (padrão ativado)"
1345
1346 #: src/libvlc-common.c:1538
1347 msgid " (default disabled)"
1348 msgstr " (padrão desativado)"
1349
1350 #: src/libvlc-common.c:1695
1351 msgid "Note:"
1352 msgstr "Nota:"
1353
1354 #: src/libvlc-common.c:1696
1355 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1356 msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
1357
1358 #: src/libvlc-common.c:1799
1359 #, c-format
1360 msgid "VLC version %s\n"
1361 msgstr "Versão do VLC %s\n"
1362
1363 #: src/libvlc-common.c:1800
1364 #, c-format
1365 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1366 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1367
1368 #: src/libvlc-common.c:1802
1369 #, c-format
1370 msgid "Compiler: %s\n"
1371 msgstr "Compilador: %s\n"
1372
1373 #: src/libvlc-common.c:1804
1374 #, c-format
1375 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1376 msgstr "Baseado nas mudanças do SVN [%s]\n"
1377
1378 #: src/libvlc-common.c:1840
1379 msgid ""
1380 "\n"
1381 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1382 msgstr ""
1383 "\n"
1384 "Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
1385
1386 #: src/libvlc-common.c:1860
1387 msgid ""
1388 "\n"
1389 "Press the RETURN key to continue...\n"
1390 msgstr ""
1391 "\n"
1392 "Pressione Enter para continuar...\n"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1395 msgid "Auto"
1396 msgstr "Auto"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:84
1399 msgid "American English"
1400 msgstr "Inglês Americano"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1403 msgid "Arabic"
1404 msgstr "Árabe"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:86
1407 msgid "Brazilian Portuguese"
1408 msgstr "Português Brasileiro"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:87
1411 msgid "British English"
1412 msgstr "Inglês Britânico"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1415 msgid "Catalan"
1416 msgstr "Catalão"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:89
1419 msgid "Chinese Traditional"
1420 msgstr "Chinês Tradicional"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1423 msgid "Czech"
1424 msgstr "Checo"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1427 msgid "Danish"
1428 msgstr "Dinamarquês"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1431 msgid "Dutch"
1432 msgstr "Holandês"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1435 msgid "Finnish"
1436 msgstr "Encerrar"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1439 msgid "French"
1440 msgstr "Francês"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:95
1443 msgid "Galician"
1444 msgstr "Galego"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1447 msgid "Georgian"
1448 msgstr "Georgiano"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1451 msgid "German"
1452 msgstr "Alemão"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1455 msgid "Hebrew"
1456 msgstr "Hebraico"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1459 msgid "Hungarian"
1460 msgstr "Húngaro"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1463 msgid "Italian"
1464 msgstr "Italiano"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1467 msgid "Japanese"
1468 msgstr "Japonês"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1471 msgid "Korean"
1472 msgstr "Koreano"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1475 msgid "Malay"
1476 msgstr "Malaio"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:104
1479 msgid "Occitan"
1480 msgstr "Occitano"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1483 msgid "Persian"
1484 msgstr "Persa"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1487 msgid "Polish"
1488 msgstr "Polonês"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1491 msgid "Romanian"
1492 msgstr "Romeno"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1495 msgid "Russian"
1496 msgstr "Russo"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:109
1499 msgid "Simplified Chinese"
1500 msgstr "Chinês Simplificado"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1503 msgid "Slovak"
1504 msgstr "Eslovaco"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1507 msgid "Slovenian"
1508 msgstr "Esloveno"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1511 msgid "Spanish"
1512 msgstr "Espanhol"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1515 msgid "Swedish"
1516 msgstr "Sueco"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1519 msgid "Turkish"
1520 msgstr "Turco"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:134
1523 msgid ""
1524 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1525 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1526 "related options."
1527 msgstr "Estas opções permitem"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:138
1530 msgid "Interface module"
1531 msgstr "Módulo de interface"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:140
1534 msgid ""
1535 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1536 "automatically select the best module available."
1537 msgstr ""
1538 "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
1539 "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1542 msgid "Extra interface modules"
1543 msgstr "Módulos adicionais de interface"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:146
1546 msgid ""
1547 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1548 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1549 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1550 "\", \"gestures\" ...)"
1551 msgstr ""
1552 "Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
1553 "iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
1554 "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
1555 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:153
1558 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1559 msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:155
1562 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1563 msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:157
1566 msgid ""
1567 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1568 "1=warnings, 2=debug)."
1569 msgstr ""
1570 "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
1571 "1=avisos, 2=depuração)."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:160
1574 msgid "Be quiet"
1575 msgstr "Silencioso"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:162
1578 msgid "Turn off all warning and information messages."
1579 msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:164
1582 msgid "Default stream"
1583 msgstr "Fluxo padrão"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:166
1586 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1587 msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:169
1590 msgid ""
1591 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1592 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1593 msgstr ""
1594 "Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
1595 "sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:173
1598 msgid "Color messages"
1599 msgstr "Mensagens coloridas"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:175
1602 msgid ""
1603 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1604 "needs Linux color support for this to work."
1605 msgstr ""
1606 "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
1607 "suporte às cores do Linux para esta função."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:178
1610 msgid "Show advanced options"
1611 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:180
1614 msgid ""
1615 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1616 "available options, including those that most users should never touch."
1617 msgstr ""
1618 "Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
1619 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
1620 "deviam tocar."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1623 msgid "Show interface with mouse"
1624 msgstr "Mostrar interface com mouse"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:186
1627 msgid ""
1628 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1629 "edge of the screen in fullscreen mode."
1630 msgstr ""
1631 "Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
1632 "mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:189
1635 msgid "Interface interaction"
1636 msgstr "Interação da interface"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:191
1639 msgid ""
1640 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1641 "user input is required."
1642 msgstr ""
1643 "Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
1644 "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:201
1647 msgid ""
1648 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1649 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1650 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1651 "the \"audio filters\" modules section."
1652 msgstr ""
1653 "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
1654 "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1655 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
1656 "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:207
1659 msgid "Audio output module"
1660 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:209
1663 msgid ""
1664 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1665 "automatically select the best method available."
1666 msgstr ""
1667 "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1668 "automaticamente o melhor método disponível."
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1671 #: modules/stream_out/display.c:40
1672 msgid "Enable audio"
1673 msgstr "Habilitar áudio"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:215
1676 msgid ""
1677 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1678 "not take place, thus saving some processing power."
1679 msgstr ""
1680 "Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
1681 "de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:218
1684 msgid "Force mono audio"
1685 msgstr "Forçar áudio monaural"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:219
1688 msgid "This will force a mono audio output."
1689 msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:221
1692 msgid "Default audio volume"
1693 msgstr "Volume padrão do áudio"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:223
1696 msgid ""
1697 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1698 msgstr ""
1699 "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
1700 "0 a 1024."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:226
1703 msgid "Audio output saved volume"
1704 msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:228
1707 msgid ""
1708 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1709 "should not change this option manually."
1710 msgstr ""
1711 "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função mudo. Você "
1712 "provavelmente não precisará altarar esta opção."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:231
1715 msgid "Audio output volume step"
1716 msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:233
1719 msgid ""
1720 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1721 "0 to 1024."
1722 msgstr ""
1723 "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
1724 "a 1024."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:236
1727 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1728 msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:238
1731 msgid ""
1732 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1733 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1734 msgstr ""
1735 "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
1736 "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:242
1739 msgid "High quality audio resampling"
1740 msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:244
1743 msgid ""
1744 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1745 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1746 "resampling algorithm will be used instead."
1747 msgstr ""
1748 "Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
1749 "de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
1750 "querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
1751 "seguida."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:249
1754 msgid "Audio desynchronization compensation"
1755 msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:251
1758 msgid ""
1759 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1760 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1761 msgstr ""
1762 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milisegundos. "
1763 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:254
1766 msgid "Audio output channels mode"
1767 msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:256
1770 msgid ""
1771 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1772 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1773 "played)."
1774 msgstr ""
1775 "Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
1776 "quando possível (i.e. se o seu computador suportá-lo tanto quanto o fluxo de "
1777 "áudio sendo reproduzido)."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:93
1780 msgid "Use S/PDIF when available"
1781 msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:262
1784 msgid ""
1785 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1786 "audio stream being played."
1787 msgstr ""
1788 "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
1789 "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:100
1792 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1793 msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:267
1796 msgid ""
1797 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1798 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1799 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1800 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1801 msgstr ""
1802 "Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
1803 "codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
1804 "funcionando corretamente.\n"
1805 "Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
1806 "esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
1807 "misturador de canais de fone de ouvido."
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1810 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:450
1811 msgid "On"
1812 msgstr "Ligado"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1815 msgid "Off"
1816 msgstr "Desligado"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:278
1819 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1820 msgstr ""
1821 "Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
1822 "do som."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:281
1825 msgid "Audio visualizations "
1826 msgstr "Visualizações de áudio"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:283
1829 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1830 msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:287
1833 msgid "Replay gain mode"
1834 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:289
1837 msgid "Select the replay gain mode"
1838 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:291
1841 msgid "Replay preamp"
1842 msgstr "Reaplicar pré amplificação"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:293
1845 msgid ""
1846 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1847 "replay gain information"
1848 msgstr ""
1849 "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
1850 "ganho de reprodução"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:296
1853 msgid "Default replay gain"
1854 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:298
1857 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1858 msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:300
1861 msgid "Peak protection"
1862 msgstr "Proteção contra picos"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:302
1865 msgid "Protect against sound clipping"
1866 msgstr "Proteção contra corte do som"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
1870 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:206
1871 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1872 msgid "None"
1873 msgstr "Nenhum"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1876 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1877 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1878 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:321
1880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1882 msgid "Track"
1883 msgstr "Trilha"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:313
1886 msgid ""
1887 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1888 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1889 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1890 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1891 "options."
1892 msgstr ""
1893 "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
1894 "pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
1895 "imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
1896 "\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
1897 "vídeo."
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:319
1900 msgid "Video output module"
1901 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:321
1904 msgid ""
1905 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1906 "automatically select the best method available."
1907 msgstr ""
1908 "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1909 "automaticamente o melhor método disponível."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1912 #: modules/stream_out/display.c:42
1913 msgid "Enable video"
1914 msgstr "Habilitar vídeo"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:326
1917 msgid ""
1918 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1919 "not take place, thus saving some processing power."
1920 msgstr ""
1921 "Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
1922 "não será realizada, economizando processamento."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1926 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1927 msgid "Video width"
1928 msgstr "Larguda do vídeo"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:331
1931 msgid ""
1932 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1933 "characteristics."
1934 msgstr ""
1935 "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1936 "características do seu vídeo."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1940 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1941 msgid "Video height"
1942 msgstr "Altura do vídeo"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:336
1945 msgid ""
1946 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1947 "video characteristics."
1948 msgstr ""
1949 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1950 "características do seu vídeo."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:339
1953 msgid "Video X coordinate"
1954 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:341
1957 msgid ""
1958 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1959 "coordinate)."
1960 msgstr ""
1961 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1962 "(coordenada X)."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:344
1965 msgid "Video Y coordinate"
1966 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:346
1969 msgid ""
1970 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1971 "coordinate)."
1972 msgstr ""
1973 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1974 "(coordenada Y)."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:349
1977 msgid "Video title"
1978 msgstr "Título do vídeo"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:351
1981 msgid ""
1982 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1983 "interface)."
1984 msgstr ""
1985 "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
1986 "anexado à interface)."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:354
1989 msgid "Video alignment"
1990 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:356
1993 msgid ""
1994 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1995 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1996 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1997 msgstr ""
1998 "Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
1999 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
2000 "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2005 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2006 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:174
2007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2008 msgid "Center"
2009 msgstr "Centro"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2012 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2015 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:174
2016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2017 msgid "Top"
2018 msgstr "Topo"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2021 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2022 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
2023 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2024 #: modules/video_filter/rss.c:166
2025 msgid "Bottom"
2026 msgstr "Base"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2029 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2030 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2031 #: modules/video_filter/mosaic.c:175 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2032 #: modules/video_filter/rss.c:167
2033 msgid "Top-Left"
2034 msgstr "Superior-Esquerdo"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2037 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2038 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2039 #: modules/video_filter/mosaic.c:175 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2040 #: modules/video_filter/rss.c:167
2041 msgid "Top-Right"
2042 msgstr "Superior--Direito"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2045 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2046 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2047 #: modules/video_filter/mosaic.c:175 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2048 #: modules/video_filter/rss.c:167
2049 msgid "Bottom-Left"
2050 msgstr "Base-Esquerdo"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2053 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2054 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2055 #: modules/video_filter/mosaic.c:175 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2056 #: modules/video_filter/rss.c:167
2057 msgid "Bottom-Right"
2058 msgstr "Base-Direito"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:364
2061 msgid "Zoom video"
2062 msgstr "Aproximar vídeo"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:366
2065 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2066 msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:368
2069 msgid "Grayscale video output"
2070 msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:370
2073 msgid ""
2074 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2075 "save some processing power."
2076 msgstr ""
2077 "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
2078 "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:373
2081 msgid "Embedded video"
2082 msgstr "Vídeo anexado"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:375
2085 msgid "Embed the video output in the main interface."
2086 msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:377
2089 msgid "Fullscreen video output"
2090 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:379
2093 msgid "Start video in fullscreen mode"
2094 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:381
2097 msgid "Overlay video output"
2098 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:383
2101 msgid ""
2102 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2103 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2104 msgstr ""
2105 "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
2106 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
2107 "por padrão."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:429
2110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2111 msgid "Always on top"
2112 msgstr "Sempre por cima"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:388
2115 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2116 msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras no Windows."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:390
2119 msgid "Show media title on video."
2120 msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:392
2123 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2124 msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:394
2127 msgid "Show video title for x miliseconds."
2128 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:396
2131 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2132 msgstr ""
2133 "Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2134 "segundos)."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:398
2137 msgid "Position of video title."
2138 msgstr "Posição do título do vídeo."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:400
2141 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2142 msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:407
2145 msgid "Disable screensaver"
2146 msgstr "Desativar proteção de tela"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:408
2149 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2150 msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:410
2153 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2154 msgstr "Desativa o gerenciamento de energia durante a reprodução."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:411
2157 msgid ""
2158 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2159 "computer being suspended because of inactivity."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2163 msgid "Window decorations"
2164 msgstr "Decorações da janela"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:416
2167 msgid ""
2168 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2169 "giving a \"minimal\" window."
2170 msgstr ""
2171 "O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
2172 "do vídeo. Isso cria uma janela \"minimal\"."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:419
2175 msgid "Video output filter module"
2176 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:421
2179 msgid ""
2180 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2181 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2182 msgstr ""
2183 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da imagem, "
2184 "por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de vídeo."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:425
2187 msgid "Video filter module"
2188 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:427
2191 msgid ""
2192 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2193 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2194 msgstr ""
2195 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
2196 "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:431
2199 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2200 msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:433
2203 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2204 msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2207 msgid "Video snapshot file prefix"
2208 msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:439
2211 msgid "Video snapshot format"
2212 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:441
2215 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2216 msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:443
2219 msgid "Display video snapshot preview"
2220 msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:445
2223 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2224 msgstr ""
2225 "Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:447
2228 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2229 msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:449
2232 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2233 msgstr ""
2234 "Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
2235 "numeração das imagens capturadas"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:451
2238 msgid "Video snapshot width"
2239 msgstr "Altura da imagem capturada"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:453
2242 msgid ""
2243 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2244 "pixels."
2245 msgstr "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão será de 320 pixels."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:456
2248 msgid "Video snapshot height"
2249 msgstr "Largura da imagem capturada"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:458
2252 msgid ""
2253 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2254 "pixels."
2255 msgstr ""
2256 "Você pode escolher a largura da captura de vídeo. Por padrão será 200 pixels."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:461
2259 msgid "Video cropping"
2260 msgstr "Aparar vídeo"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:463
2263 msgid ""
2264 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2265 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2266 msgstr ""
2267 "Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
2268 "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:467
2271 msgid "Source aspect ratio"
2272 msgstr "Proporção da fonte"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:469
2275 msgid ""
2276 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2277 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2278 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2279 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2280 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2281 msgstr ""
2282 "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
2283 "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
2284 "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
2285 "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
2286 "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:476
2289 msgid "Custom crop ratios list"
2290 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:478
2293 msgid ""
2294 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2295 "crop ratios list."
2296 msgstr ""
2297 "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
2298 "lista de proporções de recorte da interface."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:481
2301 msgid "Custom aspect ratios list"
2302 msgstr "Lista personalizada de proporções "
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:483
2305 msgid ""
2306 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2307 "aspect ratio list."
2308 msgstr ""
2309 "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
2310 "proporções da interface."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:486
2313 msgid "Fix HDTV height"
2314 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:488
2317 msgid ""
2318 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2319 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2320 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2321 msgstr ""
2322 "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
2323 "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
2324 "esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
2325 "linhas."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:493
2328 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2329 msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:495
2332 msgid ""
2333 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2334 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2335 "order to keep proportions."
2336 msgstr ""
2337 "Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
2338 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
2339 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:499
2342 msgid "Skip frames"
2343 msgstr "Pular quadros"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:501
2346 msgid ""
2347 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2348 "computer is not powerful enough"
2349 msgstr ""
2350 "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
2351 "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:504
2354 msgid "Drop late frames"
2355 msgstr "Descartar quadros atrasados"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:506
2358 msgid ""
2359 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2360 "intended display date)."
2361 msgstr ""
2362 "Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
2363 "momento de serem exibidas)."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:509
2366 msgid "Quiet synchro"
2367 msgstr "Sincronização silenciosa"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:511
2370 msgid ""
2371 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2372 "synchronization mechanism."
2373 msgstr ""
2374 "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
2375 "sincronização de saída."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:520
2378 msgid ""
2379 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2380 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2381 "channel."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:525
2385 msgid ""
2386 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2387 "Restrictions Management measure."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:528
2391 msgid "Clock reference average counter"
2392 msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:530
2395 msgid ""
2396 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2397 "to 10000."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:533
2401 msgid "Clock synchronisation"
2402 msgstr "Sincronização por relógio"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:535
2405 msgid ""
2406 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2407 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:539 modules/control/netsync.c:81
2411 msgid "Network synchronisation"
2412 msgstr "Sincronização de rede"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:540
2415 msgid ""
2416 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2417 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:546 src/libvlc-module.c:1133
2421 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2425 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:520
2428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2430 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2431 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2432 msgid "Default"
2433 msgstr "Padrão"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:546 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2436 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2437 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2441 msgid "Enable"
2442 msgstr "Ativar"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:548 modules/misc/notify/growl.c:65
2445 msgid "UDP port"
2446 msgstr "Porta UDP"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:550
2449 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2450 msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:552
2453 msgid "MTU of the network interface"
2454 msgstr "MTU da interface de rede"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:554
2457 msgid ""
2458 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2459 "over the network (in bytes)."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:559 modules/stream_out/rtp.c:113
2463 msgid "Hop limit (TTL)"
2464 msgstr "Limite de saltos (TTL)"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:561
2467 msgid ""
2468 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2469 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2470 "in default)."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:565
2474 msgid "Multicast output interface"
2475 msgstr "Interface de saída multicast"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:567
2478 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:569
2482 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2483 msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:571
2486 msgid ""
2487 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2488 "table."
2489 msgstr ""
2490 "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
2491 "roteamento."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:574
2494 msgid "DiffServ Code Point"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:575
2498 msgid ""
2499 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2500 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:581
2504 msgid ""
2505 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2506 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:587
2510 msgid ""
2511 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2512 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2513 "(like DVB streams for example)."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2518 msgid "Audio track"
2519 msgstr "Trilha de áudio"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:595
2522 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:598 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2527 msgid "Subtitles track"
2528 msgstr "Trilha de legendas"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:600
2531 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:603
2535 msgid "Audio language"
2536 msgstr "Língua do áudio"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:605
2539 msgid ""
2540 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2541 "letter country code)."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:608
2545 msgid "Subtitle language"
2546 msgstr "Língua da legenda"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:610
2549 msgid ""
2550 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2551 "letter country code)."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:614
2555 msgid "Audio track ID"
2556 msgstr "Código da trilha de áudio"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:616
2559 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2560 msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:618
2563 msgid "Subtitles track ID"
2564 msgstr "Código da trilha de legendas"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:620
2567 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2568 msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:622
2571 msgid "Input repetitions"
2572 msgstr "Repetições de entrada"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:624
2575 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:626
2579 msgid "Start time"
2580 msgstr "Momento de início"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:628
2583 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2584 msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:630
2587 msgid "Stop time"
2588 msgstr "Momento de parada"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:632
2591 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2592 msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:634
2595 msgid "Run time"
2596 msgstr "Momento de reprodução"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:636
2599 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2600 msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:638
2603 msgid "Input list"
2604 msgstr "Lista de entrada"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:640
2607 msgid ""
2608 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2609 "together after the normal one."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:643
2613 msgid "Input slave (experimental)"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:645
2617 msgid ""
2618 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2619 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2620 "inputs."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:649
2624 msgid "Bookmarks list for a stream"
2625 msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:651
2628 msgid ""
2629 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2630 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2631 "{...}\""
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:657
2635 msgid ""
2636 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2637 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2638 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2639 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:663
2643 msgid "Force subtitle position"
2644 msgstr "Forçar posição da legenda"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:665
2647 msgid ""
2648 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2649 "over the movie. Try several positions."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:668
2653 msgid "Enable sub-pictures"
2654 msgstr "Ativar subtelas"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:670
2657 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:672 src/libvlc-module.c:1553 src/text/iso-639_def.h:143
2661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2662 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2663 msgid "On Screen Display"
2664 msgstr "Mostrador na Tela"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:674
2667 msgid ""
2668 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2669 "Display)."
2670 msgstr ""
2671 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
2672 "Display)."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:677
2675 msgid "Text rendering module"
2676 msgstr "Módulo de exibição de texto"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:679
2679 msgid ""
2680 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2681 "instance."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:681
2685 msgid "Subpictures filter module"
2686 msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:683
2689 msgid ""
2690 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2691 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:686
2695 msgid "Autodetect subtitle files"
2696 msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:688
2699 msgid ""
2700 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2701 "(based on the filename of the movie)."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:691
2705 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:693
2709 msgid ""
2710 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2711 "Options are:\n"
2712 "0 = no subtitles autodetected\n"
2713 "1 = any subtitle file\n"
2714 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2715 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2716 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:701
2720 msgid "Subtitle autodetection paths"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:703
2724 msgid ""
2725 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2726 "found in the current directory."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:706
2730 msgid "Use subtitle file"
2731 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:708
2734 msgid ""
2735 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2736 "subtitle file."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:711
2740 msgid "DVD device"
2741 msgstr "Leitor de DVD"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:714
2744 msgid ""
2745 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2746 "the drive letter (eg. D:)"
2747 msgstr ""
2748 "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
2749 "os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:718
2752 msgid "This is the default DVD device to use."
2753 msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:721
2756 msgid "VCD device"
2757 msgstr "Dispositivo VCD"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:724
2760 msgid ""
2761 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2762 "scan for a suitable CD-ROM device."
2763 msgstr ""
2764 "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
2765 "um leitor de CD-ROM será localizado."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:728
2768 msgid "This is the default VCD device to use."
2769 msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:731
2772 msgid "Audio CD device"
2773 msgstr "Dispositivo de CD de áudio"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:734
2776 msgid ""
2777 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2778 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2779 msgstr ""
2780 "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
2781 "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:738
2784 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2785 msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:741 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2789 msgid "Force IPv6"
2790 msgstr "Forçar IPv6"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:743
2793 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2794 msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:745
2797 msgid "Force IPv4"
2798 msgstr "Forçar IPv4"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:747
2801 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2802 msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:749
2805 msgid "TCP connection timeout"
2806 msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:751
2809 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2810 msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milisegundos)."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:753
2813 msgid "SOCKS server"
2814 msgstr "Servidor de SOCKS"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:755
2817 msgid ""
2818 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2819 "used for all TCP connections"
2820 msgstr ""
2821 "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
2822 "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:758
2825 msgid "SOCKS user name"
2826 msgstr "Nome do usuário SOCKS"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:760
2829 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2830 msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:762
2833 msgid "SOCKS password"
2834 msgstr "Senha SOCKS"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:764
2837 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2838 msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:766
2841 msgid "Title metadata"
2842 msgstr "Metadados do título"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:768
2845 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2846 msgstr ""
2847 "Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:770
2850 msgid "Author metadata"
2851 msgstr "Metadados do autor"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:772
2854 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2855 msgstr ""
2856 "Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:774
2859 msgid "Artist metadata"
2860 msgstr "Metadados do artista"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:776
2863 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2864 msgstr ""
2865 "Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:778
2868 msgid "Genre metadata"
2869 msgstr "Metadata do gênero"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:780
2872 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2873 msgstr ""
2874 "Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:782
2877 msgid "Copyright metadata"
2878 msgstr "Metadados de direito de cópia"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:784
2881 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2882 msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:786
2885 msgid "Description metadata"
2886 msgstr "Metadados da descrição"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:788
2889 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2890 msgstr ""
2891 "Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:790
2894 msgid "Date metadata"
2895 msgstr "Metadados da data"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:792
2898 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2899 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:794
2902 msgid "URL metadata"
2903 msgstr "Metadados da URL"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:796
2906 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2907 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:800
2910 msgid ""
2911 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2912 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2913 "can break playback of all your streams."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:804
2917 msgid "Preferred decoders list"
2918 msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:806
2921 msgid ""
2922 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2923 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2924 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:811
2928 msgid "Preferred encoders list"
2929 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:813
2932 msgid ""
2933 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:816
2937 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:818
2941 msgid ""
2942 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2943 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:827
2947 msgid ""
2948 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2949 "subsystem."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:830
2953 msgid "Default stream output chain"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:832
2957 msgid ""
2958 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2959 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2960 "all streams."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:836
2964 msgid "Enable streaming of all ES"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:838
2968 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:840
2972 msgid "Display while streaming"
2973 msgstr "Mostrar enquanto transmite"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:842
2976 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2977 msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:844
2980 msgid "Enable video stream output"
2981 msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:846
2984 msgid ""
2985 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2986 "facility when this last one is enabled."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:849
2990 msgid "Enable audio stream output"
2991 msgstr "Ativar fluxo de saída de áudio"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:851
2994 msgid ""
2995 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2996 "facility when this last one is enabled."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:854
3000 msgid "Enable SPU stream output"
3001 msgstr "Ativar fluxo de saída SPU"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:856
3004 msgid ""
3005 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3006 "facility when this last one is enabled."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:859
3010 msgid "Keep stream output open"
3011 msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:861
3014 msgid ""
3015 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3016 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3017 "specified)"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:865
3021 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:867
3025 msgid ""
3026 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3027 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:870
3031 msgid "Preferred packetizer list"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:872
3035 msgid ""
3036 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:875
3040 msgid "Mux module"
3041 msgstr "Módulo combinador"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:877
3044 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:879
3048 msgid "Access output module"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:881
3052 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:883
3056 msgid "Control SAP flow"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:885
3060 msgid ""
3061 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3062 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:889
3066 msgid "SAP announcement interval"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:891
3070 msgid ""
3071 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3072 "between SAP announcements."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:900
3076 msgid ""
3077 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3078 "always leave all these enabled."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:903
3082 msgid "Enable FPU support"
3083 msgstr "Ativar suporte a FPU"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:905
3086 msgid ""
3087 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3088 "advantage of it."
3089 msgstr ""
3090 "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
3091 "tirar proveito disso."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:908
3094 msgid "Enable CPU MMX support"
3095 msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:910
3098 msgid ""
3099 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3100 "of them."
3101 msgstr ""
3102 "Se o seu processador suportar o conjunto de instruções MMX o VLC pode tirar "
3103 "proveito disso."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:913
3106 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3107 msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:915
3110 msgid ""
3111 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3112 "advantage of them."
3113 msgstr ""
3114 "Se o seu processador suportar o conjunto de instruções 3D Now! o VLC pode "
3115 "tirar proveito disso."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:918
3118 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3119 msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:920
3122 msgid ""
3123 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3124 "advantage of them."
3125 msgstr ""
3126 "Se o seu processador suportar o conjunto de instruções MMX EXT o VLC pode "
3127 "tirar proveito disso."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:923
3130 msgid "Enable CPU SSE support"
3131 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:925
3134 msgid ""
3135 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3136 "of them."
3137 msgstr ""
3138 "Se o seu processador suportar o conjunto de instruções SSE o VLC pode tirar "
3139 "proveito disso."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:928
3142 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3143 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:930
3146 msgid ""
3147 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3148 "of them."
3149 msgstr ""
3150 "Se seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, o VLC pode tirar "
3151 "vantagem disso."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:933
3154 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3155 msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:935
3158 msgid ""
3159 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3160 "advantage of them."
3161 msgstr ""
3162 "Se seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVex, o VLC pode "
3163 "tirar vantagem disso."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:940
3166 msgid ""
3167 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3168 "you really know what you are doing."
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:943
3172 msgid "Memory copy module"
3173 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:945
3176 msgid ""
3177 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3178 "select the fastest one supported by your hardware."
3179 msgstr ""
3180 "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
3181 "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:948
3184 msgid "Access module"
3185 msgstr "Módulo de acesso"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:950
3188 msgid ""
3189 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3190 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3191 "option unless you really know what you are doing."
3192 msgstr ""
3193 "Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
3194 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
3195 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:954
3198 msgid "Access filter module"
3199 msgstr "Módulo de filtro de acesso"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:956
3202 msgid ""
3203 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3204 "used for instance for timeshifting."
3205 msgstr ""
3206 "Filtros de acesso são usados para modificar o fluxo que está sendo lido. É "
3207 "usado, por exemplo, para ajuste de tempo."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:959
3210 msgid "Demux module"
3211 msgstr "Módulo descombinador"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:961
3214 msgid ""
3215 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3216 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3217 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3218 "you really know what you are doing."
3219 msgstr ""
3220 "Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
3221 "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
3222 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
3223 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:966
3226 msgid "Allow real-time priority"
3227 msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:968
3230 msgid ""
3231 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3232 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3233 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3234 "only activate this if you know what you're doing."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:974
3238 msgid "Adjust VLC priority"
3239 msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:976
3242 msgid ""
3243 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3244 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3245 "VLC instances."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:980
3249 msgid "Minimize number of threads"
3250 msgstr "Minimizar o número de threads"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:982
3253 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3254 msgstr ""
3255 "Esta opção minimiza o número de threads necessários para a execução do VLC."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:984
3258 msgid "Policy for handling unsafe options."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:986
3262 msgid ""
3263 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3264 "harmful when used in a malicious way."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:990
3268 msgid "Block"
3269 msgstr "Bloco"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:990
3272 msgid "Allow"
3273 msgstr "Permitir"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:990
3276 msgid "Prompt"
3277 msgstr "Linha de comando"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:992
3280 msgid "Modules search path"
3281 msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:994
3284 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3285 msgstr "Caminho adicional para o VLC procurar módulos."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:996
3288 msgid "VLM configuration file"
3289 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:998
3292 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3293 msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1000
3296 msgid "Use a plugins cache"
3297 msgstr "Usar um cache de complementos"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1002
3300 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1004
3304 msgid "Collect statistics"
3305 msgstr "Coletar estatísticas"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1006
3308 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3309 msgstr "Coleta diversas estatísticas."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1008
3312 msgid "Run as daemon process"
3313 msgstr "Executar como um serviço"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1010
3316 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3317 msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1012
3320 msgid "Write process id to file"
3321 msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1014
3324 msgid "Writes process id into specified file."
3325 msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1016
3328 msgid "Log to file"
3329 msgstr "Registrar em arquivo"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1018
3332 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3333 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1020
3336 msgid "Log to syslog"
3337 msgstr "Registrar no syslog"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1022
3340 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3341 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1024
3344 msgid "Allow only one running instance"
3345 msgstr "Permitir somente um único processo"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1026
3348 msgid ""
3349 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3350 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3351 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3352 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3353 "running instance or enqueue it."
3354 msgstr ""
3355 "Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
3356 "pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
3357 "alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
3358 "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
3359 "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1034
3362 msgid ""
3363 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3364 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3365 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3366 "This option will allow you to play the file with the already running "
3367 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3368 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1042
3372 msgid "VLC is started from file association"
3373 msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1044
3376 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3377 msgstr ""
3378 "Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1047
3381 msgid "One instance when started from file"
3382 msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1049
3385 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3386 msgstr ""
3387 "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1051
3390 msgid "Increase the priority of the process"
3391 msgstr "Aumenta a prioridade do processo"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1053
3394 msgid ""
3395 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3396 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3397 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3398 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3399 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3400 "machine."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1061
3404 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1063
3408 msgid ""
3409 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3410 "playing current item."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1072
3414 msgid ""
3415 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3416 "overridden in the playlist dialog box."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1075
3420 msgid "Automatically preparse files"
3421 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1077
3424 msgid ""
3425 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3426 "metadata)."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1080
3430 msgid "Authorise meta information fetching"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1082
3434 msgid ""
3435 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3436 "network."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1085
3440 msgid "Album art policy"
3441 msgstr "Política de capa de álbum"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1087
3444 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3445 msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1093
3448 msgid "Manual download only"
3449 msgstr "Somente download manual"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1094
3452 msgid "When track starts playing"
3453 msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1095
3456 msgid "As soon as track is added"
3457 msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1097
3460 msgid "Services discovery modules"
3461 msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1099
3464 msgid ""
3465 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3466 "Typical values are sap, hal, ..."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1102
3470 msgid "Play files randomly forever"
3471 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1104
3474 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3475 msgstr ""
3476 "O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
3477 "seja interrompido."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1108
3480 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3481 msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1110
3484 msgid "Repeat current item"
3485 msgstr "Repetir o item atual"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1112
3488 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3489 msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1114
3492 msgid "Play and stop"
3493 msgstr "Reproduzir e parar"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1116
3496 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3497 msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1118
3500 msgid "Play and exit"
3501 msgstr "Tocar e sair"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1120
3504 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1122
3508 msgid "Use media library"
3509 msgstr "Usar biblioteca de mídias"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1124
3512 msgid ""
3513 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3514 "VLC."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1127
3518 msgid "Use playlist tree"
3519 msgstr "Usar árvore de lista de reprodução"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1129
3522 msgid ""
3523 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3524 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3525 "needed."
3526 msgstr ""
3527 "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar alguns itens "
3528 "como os conteúdos de uma pasta. \"Padrão\" significa que a árvore só será "
3529 "usada quando for realmente necessária."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1133
3532 msgid "Always"
3533 msgstr "Sempre"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1133
3536 msgid "Never"
3537 msgstr "Nunca"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1142
3540 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1145 src/video_output/vout_intf.c:442
3544 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3545 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3546 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3547 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3548 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:539
3550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3551 msgid "Fullscreen"
3552 msgstr "Tela inteira"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1146
3555 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3556 msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1147
3559 msgid "Leave fullscreen"
3560 msgstr "Desativar tela inteira"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1148
3563 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3564 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1149
3567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3569 msgid "Play/Pause"
3570 msgstr "Reproduzir/Pausar"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1150
3573 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3574 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1151
3577 msgid "Pause only"
3578 msgstr "Somente pausar"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1152
3581 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3582 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1153
3585 msgid "Play only"
3586 msgstr "Somente reproduzir"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1154
3589 msgid "Select the hotkey to use to play."
3590 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:676
3593 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:656
3594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:392
3595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3596 msgid "Faster"
3597 msgstr "Mais rápido"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1156
3600 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3601 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:682
3604 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:657
3605 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
3606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3607 msgid "Slower"
3608 msgstr "Mais devagar"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1158
3611 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3612 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:659
3615 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3620 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3624 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/misc/notify/notify.c:298
3625 msgid "Next"
3626 msgstr "Próximo"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1160
3629 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3630 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:665
3633 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
3637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3639 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/misc/notify/notify.c:296
3640 msgid "Previous"
3641 msgstr "Anterior"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1162
3644 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3645 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/gui/macosx/controls.m:905
3648 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3649 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3657 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/misc/notify/xosd.c:232
3658 msgid "Stop"
3659 msgstr "Parar"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1164
3662 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3663 msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3667 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:145
3669 #: modules/video_filter/rss.c:192
3670 msgid "Position"
3671 msgstr "Posição"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1166
3674 msgid "Select the hotkey to display the position."
3675 msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1168
3678 msgid "Very short backwards jump"
3679 msgstr "Retrocesso muito curto"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1170
3682 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3683 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1171
3686 msgid "Short backwards jump"
3687 msgstr "Retrocesso curto"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1173
3690 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3691 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1174
3694 msgid "Medium backwards jump"
3695 msgstr "Retrocesso mais curto"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1176
3698 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3699 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1177
3702 msgid "Long backwards jump"
3703 msgstr "Retrocesso longo"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1179
3706 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3707 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1181
3710 msgid "Very short forward jump"
3711 msgstr "Avanço muito curto"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1183
3714 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3715 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1184
3718 msgid "Short forward jump"
3719 msgstr "Avanço curto"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1186
3722 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3723 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1187
3726 msgid "Medium forward jump"
3727 msgstr "Avanço mais curto"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1189
3730 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3731 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1190
3734 msgid "Long forward jump"
3735 msgstr "Avanço longo"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1192
3738 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3739 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1194
3742 msgid "Very short jump length"
3743 msgstr "Salto muito curto"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1195
3746 msgid "Very short jump length, in seconds."
3747 msgstr "Salto muito curto, em segundos."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1196
3750 msgid "Short jump length"
3751 msgstr "Salto curto"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1197
3754 msgid "Short jump length, in seconds."
3755 msgstr "Salto curto, em segundos."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1198
3758 msgid "Medium jump length"
3759 msgstr "Salto médio"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1199
3762 msgid "Medium jump length, in seconds."
3763 msgstr "Salto médio, em segundos."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1200
3766 msgid "Long jump length"
3767 msgstr "Salto longo"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1201
3770 msgid "Long jump length, in seconds."
3771 msgstr "Salto longo, em segundos."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/control/hotkeys.c:244
3774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:779
3775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:553
3776 msgid "Quit"
3777 msgstr "Encerrar"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1204
3780 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3781 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para encerrar o programa."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1205
3784 msgid "Navigate up"
3785 msgstr "Acima"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1206
3788 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3789 msgstr ""
3790 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1207
3793 msgid "Navigate down"
3794 msgstr "Abaixo"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1208
3797 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3798 msgstr ""
3799 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1209
3802 msgid "Navigate left"
3803 msgstr "A esquerda"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1210
3806 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3807 msgstr ""
3808 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
3809 "DVD."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1211
3812 msgid "Navigate right"
3813 msgstr "A direita"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1212
3816 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3817 msgstr ""
3818 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
3819 "DVD."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1213
3822 msgid "Activate"
3823 msgstr "Ativar"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1214
3826 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3827 msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1215
3830 msgid "Go to the DVD menu"
3831 msgstr "Ir ao menu do DVD"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1216
3834 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3835 msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1217
3838 msgid "Select previous DVD title"
3839 msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1218
3842 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3843 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1219
3846 msgid "Select next DVD title"
3847 msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1220
3850 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3851 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1221
3854 msgid "Select prev DVD chapter"
3855 msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1222
3858 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3859 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1223
3862 msgid "Select next DVD chapter"
3863 msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1224
3866 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3867 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1225
3870 msgid "Volume up"
3871 msgstr "Aumentar o volume"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1226
3874 msgid "Select the key to increase audio volume."
3875 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1227
3878 msgid "Volume down"
3879 msgstr "Diminuir o volume"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1228
3882 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3883 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
3886 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:676
3887 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:746
3888 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566
3889 msgid "Mute"
3890 msgstr "Mudo"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1230
3893 msgid "Select the key to mute audio."
3894 msgstr "Selecione a tecla de atalho para desativar o áudio."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1231
3897 msgid "Subtitle delay up"
3898 msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1232
3901 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3902 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1233
3905 msgid "Subtitle delay down"
3906 msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1234
3909 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3910 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1235
3913 msgid "Audio delay up"
3914 msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1236
3917 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3918 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1237
3921 msgid "Audio delay down"
3922 msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1238
3925 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3926 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1239
3929 msgid "Play playlist bookmark 1"
3930 msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1240
3933 msgid "Play playlist bookmark 2"
3934 msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1241
3937 msgid "Play playlist bookmark 3"
3938 msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1242
3941 msgid "Play playlist bookmark 4"
3942 msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1243
3945 msgid "Play playlist bookmark 5"
3946 msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1244
3949 msgid "Play playlist bookmark 6"
3950 msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1245
3953 msgid "Play playlist bookmark 7"
3954 msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1246
3957 msgid "Play playlist bookmark 8"
3958 msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1247
3961 msgid "Play playlist bookmark 9"
3962 msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1248
3965 msgid "Play playlist bookmark 10"
3966 msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1249
3969 msgid "Select the key to play this bookmark."
3970 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1250
3973 msgid "Set playlist bookmark 1"
3974 msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1251
3977 msgid "Set playlist bookmark 2"
3978 msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1252
3981 msgid "Set playlist bookmark 3"
3982 msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1253
3985 msgid "Set playlist bookmark 4"
3986 msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1254
3989 msgid "Set playlist bookmark 5"
3990 msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1255
3993 msgid "Set playlist bookmark 6"
3994 msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1256
3997 msgid "Set playlist bookmark 7"
3998 msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1257
4001 msgid "Set playlist bookmark 8"
4002 msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1258
4005 msgid "Set playlist bookmark 9"
4006 msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1259
4009 msgid "Set playlist bookmark 10"
4010 msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1260
4013 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4014 msgstr ""
4015 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:87
4018 msgid "Playlist bookmark 1"
4019 msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:88
4022 msgid "Playlist bookmark 2"
4023 msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:89
4026 msgid "Playlist bookmark 3"
4027 msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:90
4030 msgid "Playlist bookmark 4"
4031 msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:91
4034 msgid "Playlist bookmark 5"
4035 msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:92
4038 msgid "Playlist bookmark 6"
4039 msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:93
4042 msgid "Playlist bookmark 7"
4043 msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:94
4046 msgid "Playlist bookmark 8"
4047 msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:95
4050 msgid "Playlist bookmark 9"
4051 msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:96
4054 msgid "Playlist bookmark 10"
4055 msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1273
4058 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4059 msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1275
4062 msgid "Go back in browsing history"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1276
4066 msgid ""
4067 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4068 "history."
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1277
4072 msgid "Go forward in browsing history"
4073 msgstr "Ir à frente no histórico"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1278
4076 msgid ""
4077 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4078 "history."
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1280
4082 msgid "Cycle audio track"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1281
4086 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1282
4090 msgid "Cycle subtitle track"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1283
4094 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1284
4098 msgid "Cycle source aspect ratio"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1285
4102 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1286
4106 msgid "Cycle video crop"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1287
4110 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1288
4114 msgid "Cycle deinterlace modes"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1289
4118 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1290
4122 msgid "Show interface"
4123 msgstr "Mostrar interface"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1291
4126 msgid "Raise the interface above all other windows."
4127 msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1292
4130 msgid "Hide interface"
4131 msgstr "Ocultar interface"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1293
4134 msgid "Lower the interface below all other windows."
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1294
4138 msgid "Take video snapshot"
4139 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1295
4142 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4143 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:55
4146 #: modules/access_filter/record.c:56
4147 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:278
4148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4149 msgid "Record"
4150 msgstr "Gravar"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1298
4153 msgid "Record access filter start/stop."
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:53
4157 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4158 msgid "Dump"
4159 msgstr "Descarregar"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1300
4162 msgid "Media dump access filter trigger."
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1302
4166 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4167 msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1303
4170 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4171 msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1306
4174 msgid "Toggle random playlist playback"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
4178 #: src/video_output/vout_intf.c:304
4179 msgid "Zoom"
4180 msgstr "Aproximação"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4183 msgid "Un-Zoom"
4184 msgstr "Afastamento"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4187 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4191 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4195 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4199 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4203 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4207 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4211 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4215 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1334
4219 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1336
4223 msgid ""
4224 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4225 "output for the time being."
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1339
4229 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1340
4233 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1341
4237 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1342
4241 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1343
4245 msgid "Highlight widget on the right"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1345
4249 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1346
4253 msgid "Highlight widget on the left"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1348
4257 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1349
4261 msgid "Highlight widget on top"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1351
4265 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1352
4269 msgid "Highlight widget below"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1354
4273 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1355
4277 msgid "Select current widget"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1357
4281 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1360
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4288 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4289 "in the playlist.\n"
4290 "The first item specified will be played first.\n"
4291 "\n"
4292 "Options-styles:\n"
4293 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4294 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4295 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4296 "            and that overrides previous settings.\n"
4297 "\n"
4298 "Stream MRL syntax:\n"
4299 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4300 "option=value ...]\n"
4301 "\n"
4302 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4303 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4304 "\n"
4305 "URL syntax:\n"
4306 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4307 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4308 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4309 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4310 "  screen://                      Screen capture\n"
4311 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4312 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4313 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4314 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4315 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4316 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4317 "certain time\n"
4318 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1493 src/video_output/vout_intf.c:448
4322 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4323 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4324 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4325 msgid "Snapshot"
4326 msgstr "Capturar Imagem"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1511
4329 msgid "Window properties"
4330 msgstr "Propriedades da janela"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1554
4333 msgid "Subpictures"
4334 msgstr "Subtelas"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1561 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4337 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4338 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
4339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4340 msgid "Subtitles"
4341 msgstr "Legendas"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1578 modules/stream_out/transcode.c:155
4344 msgid "Overlays"
4345 msgstr "Sobreposições"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1586
4348 msgid "France"
4349 msgstr "França"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1588
4352 msgid "Track settings"
4353 msgstr "Configurações da trilha"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1610
4356 msgid "Playback control"
4357 msgstr "Controle de reprodução"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1627
4360 msgid "Default devices"
4361 msgstr "Dispositivos padrão"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1636
4364 msgid "Network settings"
4365 msgstr "Configurações de rede"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1648
4368 msgid "Socks proxy"
4369 msgstr "Proxy Socks"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1657
4372 msgid "Metadata"
4373 msgstr "Metadados"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1687
4376 msgid "Decoders"
4377 msgstr "Decodificadores"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1694 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4385 msgid "Input"
4386 msgstr "Entrada"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1734
4389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4390 msgid "VLM"
4391 msgstr "VLM"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1767
4394 msgid "CPU"
4395 msgstr "CPU"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1789
4398 msgid "Special modules"
4399 msgstr "Módulos especiais"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1795
4402 msgid "Plugins"
4403 msgstr "Complementos"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1804
4406 msgid "Performance options"
4407 msgstr "Opções de desempenho"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1809
4410 msgid "Security options"
4411 msgstr "Opções de segurança"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1961
4414 msgid "Hot keys"
4415 msgstr "Teclas-chave"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:2325
4418 msgid "Jump sizes"
4419 msgstr "Tamanho dos saltos"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:2402
4422 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4423 msgstr ""
4424 "Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:2405
4427 msgid ""
4428 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4429 "--help-verbose)"
4430 msgstr ""
4431 "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
4432 "advanced e --help-verbose)"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:2408
4435 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:2410
4439 msgid "print a list of available modules"
4440 msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:2412
4443 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4444 msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:2414
4447 msgid ""
4448 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4449 "verbose)"
4450 msgstr ""
4451 "Imprime a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e "
4452 "--help-verbose)"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:2417
4455 msgid "save the current command line options in the config"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:2419
4459 msgid "reset the current config to the default values"
4460 msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:2421
4463 msgid "use alternate config file"
4464 msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:2423
4467 msgid "resets the current plugins cache"
4468 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:2425
4471 msgid "print version information"
4472 msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:2476
4475 msgid "main program"
4476 msgstr "programa principal"
4477
4478 #: src/misc/update.c:1325
4479 msgid "File can not be verified"
4480 msgstr "Arquivo não pode ser verificado"
4481
4482 #: src/misc/update.c:1326
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4486 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/misc/update.c:1337
4490 msgid "Invalid signature"
4491 msgstr "Assinatura inválida"
4492
4493 #: src/misc/update.c:1338
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4497 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/misc/update.c:1350
4501 msgid "File not verifiable"
4502 msgstr "Impossível verificar arquivo"
4503
4504 #: src/misc/update.c:1351
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4508 "deleted it."
4509 msgstr ""
4510 "Não foi possível verificar com segurança o arquivo baixado \"%s\", por isso "
4511 "o VLC o excluiu."
4512
4513 #: src/misc/update.c:1362 src/misc/update.c:1374
4514 msgid "File corrupted"
4515 msgstr "Arquivo corrompido"
4516
4517 #: src/misc/update.c:1363 src/misc/update.c:1375
4518 #, c-format
4519 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4520 msgstr "Arquivo baixado \"%s\" está corrompido, por isso o VLC o excuiu."
4521
4522 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4523 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4524 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4525 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4526 #: modules/access/bda/bda.c:152
4527 msgid "Undefined"
4528 msgstr "Indefinido"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:38
4531 msgid "Afar"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:39
4535 msgid "Abkhazian"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:40
4539 msgid "Afrikaans"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:41
4543 msgid "Albanian"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:42
4547 msgid "Amharic"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:44
4551 msgid "Armenian"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:45
4555 msgid "Assamese"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:46
4559 msgid "Avestan"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:47
4563 msgid "Aymara"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:48
4567 msgid "Azerbaijani"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:49
4571 msgid "Bashkir"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:50
4575 msgid "Basque"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:51
4579 msgid "Belarusian"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:52
4583 msgid "Bengali"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:53
4587 msgid "Bihari"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:54
4591 msgid "Bislama"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:55
4595 msgid "Bosnian"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:56
4599 msgid "Breton"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:57
4603 msgid "Bulgarian"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:58
4607 msgid "Burmese"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:60
4611 msgid "Chamorro"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:61
4615 msgid "Chechen"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:62
4619 msgid "Chinese"
4620 msgstr "Chinêss"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:63
4623 msgid "Church Slavic"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:64
4627 msgid "Chuvash"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:65
4631 msgid "Cornish"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:66
4635 msgid "Corsican"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:70
4639 msgid "Dzongkha"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:71
4643 msgid "English"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:72
4647 msgid "Esperanto"
4648 msgstr "Esperanto"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:73
4651 msgid "Estonian"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:74
4655 msgid "Faroese"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:75
4659 msgid "Fijian"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:78
4663 msgid "Frisian"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:81
4667 msgid "Gaelic (Scots)"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:82
4671 msgid "Irish"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:83
4675 msgid "Gallegan"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:84
4679 msgid "Manx"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:85
4683 msgid "Greek, Modern ()"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:86
4687 msgid "Guarani"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:87
4691 msgid "Gujarati"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:89
4695 msgid "Herero"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:90
4699 msgid "Hindi"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:91
4703 msgid "Hiri Motu"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:93
4707 msgid "Icelandic"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:94
4711 msgid "Inuktitut"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:95
4715 msgid "Interlingue"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:96
4719 msgid "Interlingua"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:97
4723 msgid "Indonesian"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:98
4727 msgid "Inupiaq"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:100
4731 msgid "Javanese"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:102
4735 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:103
4739 msgid "Kannada"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:104
4743 msgid "Kashmiri"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:105
4747 msgid "Kazakh"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:106
4751 msgid "Khmer"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:107
4755 msgid "Kikuyu"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:108
4759 msgid "Kinyarwanda"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:109
4763 msgid "Kirghiz"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:110
4767 msgid "Komi"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:112
4771 msgid "Kuanyama"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:113
4775 msgid "Kurdish"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:114
4779 msgid "Lao"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:115
4783 msgid "Latin"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:116
4787 msgid "Latvian"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:117
4791 msgid "Lingala"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:118
4795 msgid "Lithuanian"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:119
4799 msgid "Letzeburgesch"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:120
4803 msgid "Macedonian"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:121
4807 msgid "Marshall"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:122
4811 msgid "Malayalam"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:123
4815 msgid "Maori"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:124
4819 msgid "Marathi"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:126
4823 msgid "Malagasy"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:127
4827 msgid "Maltese"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:128
4831 msgid "Moldavian"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:129
4835 msgid "Mongolian"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:130
4839 msgid "Nauru"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:131
4843 msgid "Navajo"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:132
4847 msgid "Ndebele, South"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:133
4851 msgid "Ndebele, North"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:134
4855 msgid "Ndonga"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:135
4859 msgid "Nepali"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:136
4863 msgid "Norwegian"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:137
4867 msgid "Norwegian Nynorsk"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:138
4871 msgid "Norwegian Bokmaal"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:139
4875 msgid "Chichewa; Nyanja"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:140
4879 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:141
4883 msgid "Oriya"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:142
4887 msgid "Oromo"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:144
4891 msgid "Ossetian; Ossetic"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:145
4895 msgid "Panjabi"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:147
4899 msgid "Pali"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:149
4903 msgid "Portuguese"
4904 msgstr "Português"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:150
4907 msgid "Pushto"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:151
4911 msgid "Quechua"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:152
4915 msgid "Original audio"
4916 msgstr "Áudio original"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:153
4919 msgid "Raeto-Romance"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:155
4923 msgid "Rundi"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:157
4927 msgid "Sango"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:158
4931 msgid "Sanskrit"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:159
4935 msgid "Serbian"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:160
4939 msgid "Croatian"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:161
4943 msgid "Sinhalese"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:164
4947 msgid "Northern Sami"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:165
4951 msgid "Samoan"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:166
4955 msgid "Shona"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:167
4959 msgid "Sindhi"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:168
4963 msgid "Somali"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:169
4967 msgid "Sotho, Southern"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:171
4971 msgid "Sardinian"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:172
4975 msgid "Swati"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:173
4979 msgid "Sundanese"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:174
4983 msgid "Swahili"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:176
4987 msgid "Tahitian"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:177
4991 msgid "Tamil"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:178
4995 msgid "Tatar"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:179
4999 msgid "Telugu"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:180
5003 msgid "Tajik"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:181
5007 msgid "Tagalog"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:182
5011 msgid "Thai"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:183
5015 msgid "Tibetan"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:184
5019 msgid "Tigrinya"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:185
5023 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:186
5027 msgid "Tswana"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:187
5031 msgid "Tsonga"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:189
5035 msgid "Turkmen"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:190
5039 msgid "Twi"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:191
5043 msgid "Uighur"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:192
5047 msgid "Ukrainian"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:193
5051 msgid "Urdu"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:194
5055 msgid "Uzbek"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:195
5059 msgid "Vietnamese"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:196
5063 msgid "Volapuk"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:197
5067 msgid "Welsh"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:198
5071 msgid "Wolof"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:199
5075 msgid "Xhosa"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:200
5079 msgid "Yiddish"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:201
5083 msgid "Yoruba"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:202
5087 msgid "Zhuang"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:203
5091 msgid "Zulu"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5095 msgid "Unknown"
5096 msgstr "Desconhecido"
5097
5098 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:704
5099 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5100 msgid "Deinterlace"
5101 msgstr "Desentrelaçamento"
5102
5103 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5104 msgid "Discard"
5105 msgstr "Descartar"
5106
5107 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5108 msgid "Blend"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5112 msgid "Mean"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5116 msgid "Bob"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5120 msgid "Linear"
5121 msgstr "Linear"
5122
5123 #: src/video_output/vout_intf.c:202
5124 msgid "1:4 Quarter"
5125 msgstr "1:4 Um quarto"
5126
5127 #: src/video_output/vout_intf.c:203
5128 msgid "1:2 Half"
5129 msgstr "1:2 Metade"
5130
5131 #: src/video_output/vout_intf.c:204
5132 msgid "1:1 Original"
5133 msgstr "1:1 Original"
5134
5135 #: src/video_output/vout_intf.c:205
5136 msgid "2:1 Double"
5137 msgstr "2:1 Dobro"
5138
5139 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:698
5140 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:104
5141 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5142 msgid "Crop"
5143 msgstr "Recortar"
5144
5145 #: src/video_output/vout_intf.c:398 modules/gui/macosx/intf.m:696
5146 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5147 msgid "Aspect-ratio"
5148 msgstr "Proporção"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5152 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5153 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5154 #: modules/access/file.c:85 modules/access/ftp.c:56
5155 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5156 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5157 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5158 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5160 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5161 msgid "Caching value in ms"
5162 msgstr "Valor do cache em ms"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5165 msgid ""
5166 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5167 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
5171 msgid "Adapter card to tune"
5172 msgstr "Placa a ser ajustada"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5175 msgid ""
5176 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5177 "n>=0."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5181 msgid "Device number to use on adapter"
5182 msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
5186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
5187 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5188 msgstr "Freqüência do Transponder/multiplexador"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5191 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:55
5195 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5199 msgid "Inversion mode"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5203 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5207 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5211 msgid ""
5212 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5213 "disable this feature if you experience some trouble."
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5217 msgid "Budget mode"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5221 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:75
5225 msgid "Network Identifier"
5226 msgstr "Identificador de rede"
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5229 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5233 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5237 msgid "LNB voltage"
5238 msgstr "Voltagem do LNB"
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5241 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5245 msgid "High LNB voltage"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5249 msgid ""
5250 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5251 "supported by all frontends."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5255 msgid "22 kHz tone"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5259 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5263 msgid "Transponder FEC"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5267 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5271 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5275 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:99
5279 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5283 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:102
5287 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5291 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:106
5295 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5299 msgid "Modulation type"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:110
5303 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:113
5307 msgid "16"
5308 msgstr "16"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:113
5311 msgid "32"
5312 msgstr "32"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:114
5315 msgid "64"
5316 msgstr "64"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:114
5319 msgid "128"
5320 msgstr "128"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:114
5323 msgid "256"
5324 msgstr "256"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5327 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:118
5331 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5335 msgid "1/2"
5336 msgstr "1/2"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5339 msgid "2/3"
5340 msgstr "2/3"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5343 msgid "3/4"
5344 msgstr "3/4"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5347 msgid "5/6"
5348 msgstr "5/6"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5351 msgid "7/8"
5352 msgstr "7/8"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5355 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:125
5359 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5363 msgid "Terrestrial bandwidth"
5364 msgstr "Largura de banda terrestre"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5367 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:134
5371 msgid "6 MHz"
5372 msgstr "6 MHz"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:135
5375 msgid "7 MHz"
5376 msgstr "7 MHz"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:135
5379 msgid "8 MHz"
5380 msgstr "8 MHz"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5383 msgid "Terrestrial guard interval"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:138
5387 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:140
5391 msgid "1/4"
5392 msgstr "1/4"
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:140
5395 msgid "1/8"
5396 msgstr "1/8"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:141
5399 msgid "1/16"
5400 msgstr "1/16"
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:141
5403 msgid "1/32"
5404 msgstr "1/32"
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5407 msgid "Terrestrial transmission mode"
5408 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:144
5411 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:146
5415 msgid "2k"
5416 msgstr "2k"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:147
5419 msgid "8k"
5420 msgstr "8k"
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5423 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:150
5427 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:152
5431 msgid "1"
5432 msgstr "1"
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:153
5435 msgid "2"
5436 msgstr "2"
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:153
5439 msgid "4"
5440 msgstr "4"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:156
5443 msgid "Satellite Azimuth"
5444 msgstr "Azimute do Satélite"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:157
5447 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5448 msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:158
5451 msgid "Satellite Elevation"
5452 msgstr "Elevação do Satélite"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:159
5455 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5456 msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:160
5459 msgid "Satellite Longitude"
5460 msgstr "Longitude do Satélite"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:162
5463 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5464 msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:163
5467 msgid "Satellite Polarisation"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:164
5471 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:166
5475 msgid "Horizontal"
5476 msgstr "Horizontal"
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:166
5479 msgid "Vertical"
5480 msgstr "Vertical"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:167
5483 msgid "Circular Left"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:167
5487 msgid "Circular Right"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5491 msgid "DVB"
5492 msgstr "DVB"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:171
5495 msgid "DirectShow DVB input"
5496 msgstr "Entrada DVB DirectShow"
5497
5498 #: modules/access/cdda/access.c:286
5499 msgid "CD reading failed"
5500 msgstr "Erro de leitura do CD"
5501
5502 #: modules/access/cdda/access.c:287
5503 #, c-format
5504 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5505 msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
5506
5507 #: modules/access/cdda.c:65
5508 msgid ""
5509 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5510 "milliseconds."
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5514 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5515 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5517 msgid "Audio CD"
5518 msgstr "CD de Áudio"
5519
5520 #: modules/access/cdda.c:70
5521 msgid "Audio CD input"
5522 msgstr "Entrada de áudio de CD"
5523
5524 #: modules/access/cdda.c:76
5525 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/cdda.c:88
5529 msgid "CDDB Server"
5530 msgstr "Servidor CDDB"
5531
5532 #: modules/access/cdda.c:88
5533 msgid "Address of the CDDB server to use."
5534 msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
5535
5536 #: modules/access/cdda.c:91
5537 msgid "CDDB port"
5538 msgstr "Porta CDDB"
5539
5540 #: modules/access/cdda.c:91
5541 msgid "CDDB Server port to use."
5542 msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
5543
5544 #: modules/access/cdda.c:445
5545 msgid "Audio CD - Track "
5546 msgstr "CD de Áudio - Trilha "
5547
5548 #: modules/access/cdda.c:462
5549 #, c-format
5550 msgid "Audio CD - Track %i"
5551 msgstr "CD de Áudio - Trilha %i"
5552
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5554 #: modules/codec/x264.c:358 modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:369
5555 msgid "none"
5556 msgstr "Nenhum"
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5559 msgid "overlap"
5560 msgstr "Sobreposição"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5563 msgid "full"
5564 msgstr "Cheio"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5567 msgid ""
5568 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5569 "meta info          1\n"
5570 "events             2\n"
5571 "MRL                4\n"
5572 "external call      8\n"
5573 "all calls (0x10)  16\n"
5574 "LSN       (0x20)  32\n"
5575 "seek      (0x40)  64\n"
5576 "libcdio   (0x80) 128\n"
5577 "libcddb  (0x100) 256\n"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5581 msgid ""
5582 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5583 "units."
5584 msgstr ""
5585 "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
5586 "de milisegundos."
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5589 msgid ""
5590 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5591 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5592 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5593 "25 blocks per access."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5597 msgid ""
5598 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5599 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5600 "   %a : The artist (for the album)\n"
5601 "   %A : The album information\n"
5602 "   %C : Category\n"
5603 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5604 "   %I : CDDB disk ID\n"
5605 "   %G : Genre\n"
5606 "   %M : The current MRL\n"
5607 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5608 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5609 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5610 "   %T : The track number\n"
5611 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5612 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5613 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5614 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5615 "   %% : a % \n"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5619 msgid ""
5620 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5621 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5622 "   %M : The current MRL\n"
5623 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5624 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5625 "   %T : The track number\n"
5626 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5627 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5628 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5629 "   %% : a % \n"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5633 msgid "Enable CD paranoia?"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5637 msgid ""
5638 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5639 "none: no paranoia - fastest.\n"
5640 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5641 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5645 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5649 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5650 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5651
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5653 msgid "Audio Compact Disc"
5654 msgstr "Disco de Áudio Compacto"
5655
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5657 msgid "Additional debug"
5658 msgstr "Informações de depuração adicionais"
5659
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5661 msgid "Caching value in microseconds"
5662 msgstr "Valor do cache em microsegundos"
5663
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5665 msgid "Number of blocks per CD read"
5666 msgstr "Número de blocos lidos por CD"
5667
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5669 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5673 msgid "Use CD audio controls and output?"
5674 msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
5675
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5677 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5678 msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
5679
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5681 msgid "Do CD-Text lookups?"
5682 msgstr "Procurar CD-Text?"
5683
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5685 msgid "If set, get CD-Text information"
5686 msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
5687
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5689 msgid "Use Navigation-style playback?"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5693 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5697 msgid "CDDB"
5698 msgstr "CDDB"
5699
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5701 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5705 msgid "CDDB lookups"
5706 msgstr "Pesquisa CDDB"
5707
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5709 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5713 msgid "CDDB server"
5714 msgstr "Servidor CDDB"
5715
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5717 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5721 msgid "CDDB server port"
5722 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5723
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5725 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5729 msgid "email address reported to CDDB server"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5733 msgid "Cache CDDB lookups?"
5734 msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
5735
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5737 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5741 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5745 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5749 msgid "CDDB server timeout"
5750 msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
5751
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5753 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5757 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5758 msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
5759
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5761 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5765 msgid ""
5766 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5767 "are available"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5771 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5772 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5773 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5774 msgid "Disc"
5775 msgstr "Disco"
5776
5777 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5779 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:122
5780 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
5781 msgid "Duration"
5782 msgstr "Duração"
5783
5784 #: modules/access/cdda/info.c:334
5785 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5786 msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
5787
5788 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5789 msgid "Tracks"
5790 msgstr "Trilhas"
5791
5792 #: modules/access/cdda/info.c:401
5793 msgid "MRL"
5794 msgstr "MRL"
5795
5796 #: modules/access/cdda/info.c:858
5797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
5798 msgid "Track Number"
5799 msgstr "Número da Trilha"
5800
5801 #: modules/access/dc1394.c:66
5802 msgid "dc1394 input"
5803 msgstr "Entrada dc1394"
5804
5805 #: modules/access/directory.c:74
5806 msgid "Subdirectory behavior"
5807 msgstr "Comportamento de uma subpasta"
5808
5809 #: modules/access/directory.c:76
5810 msgid ""
5811 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5812 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5813 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5814 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access/directory.c:82
5818 msgid "collapse"
5819 msgstr "reduzir"
5820
5821 #: modules/access/directory.c:83
5822 msgid "expand"
5823 msgstr "expandir"
5824
5825 #: modules/access/directory.c:85
5826 msgid "Ignored extensions"
5827 msgstr "Extensões ignoradas"
5828
5829 #: modules/access/directory.c:87
5830 msgid ""
5831 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5832 "directory.\n"
5833 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5834 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5838 msgid "Directory"
5839 msgstr "Pasta"
5840
5841 #: modules/access/directory.c:96
5842 msgid "Standard filesystem directory input"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5846 msgid "Cable"
5847 msgstr "Cabo"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5850 msgid "Antenna"
5851 msgstr "Antena"
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5854 msgid "TV"
5855 msgstr "TV"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5858 msgid "FM radio"
5859 msgstr "Rádio FM"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5862 msgid "AM radio"
5863 msgstr "Rádio AM"
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5866 msgid "DSS"
5867 msgstr "DSS"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5870 msgid ""
5871 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5872 "millisecondss."
5873 msgstr ""
5874 "Valor do cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
5875 "milisegundos."
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
5878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
5879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:685
5880 msgid "Video device name"
5881 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5884 msgid ""
5885 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5886 "don't specify anything, the default device will be used."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
5890 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
5891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:691
5892 msgid "Audio device name"
5893 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5896 msgid ""
5897 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5898 "don't specify anything, the default device will be used. "
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:554
5903 msgid "Video size"
5904 msgstr "Tamanho do vídeo"
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5907 msgid ""
5908 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5909 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5910 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
5914 #: modules/access/v4l.c:88
5915 msgid "Video input chroma format"
5916 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5919 msgid ""
5920 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5921 "(default), RV24, etc.)"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5925 msgid "Video input frame rate"
5926 msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5929 msgid ""
5930 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5931 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5935 msgid "Device properties"
5936 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5939 msgid ""
5940 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5944 msgid "Tuner properties"
5945 msgstr "Propriedades do sintonizador"
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5948 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5952 msgid "Tuner TV Channel"
5953 msgstr "Canal do sintonizador de TV"
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5956 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5960 msgid "Tuner country code"
5961 msgstr "Código do país do sintonizador"
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5964 msgid ""
5965 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5966 "mapping (0 means default)."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5970 msgid "Tuner input type"
5971 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5974 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5975 msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5978 msgid "Video input pin"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5982 msgid ""
5983 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5984 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5985 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5986 "will not be changed."
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5990 msgid "Audio input pin"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5994 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5998 msgid "Video output pin"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6002 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6006 msgid "Audio output pin"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6010 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6014 msgid "AM Tuner mode"
6015 msgstr "Modo de sintonização AM"
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6018 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6019 msgstr ""
6020 "Modo de sintonização AM. Pode ser um de PADRÃO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ou "
6021 "DSS."
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6024 msgid "DirectShow"
6025 msgstr "DirectShow"
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6028 msgid "DirectShow input"
6029 msgstr "Entrada DirectShow"
6030
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6032 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/video_output/msw/directx.c:176
6033 msgid "Refresh list"
6034 msgstr "Atualizar lista"
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6037 msgid "Configure"
6038 msgstr "Configurar"
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6041 msgid "Capturing failed"
6042 msgstr "Falha na captura"
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6045 #, c-format
6046 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6047 msgstr ""
6048 "O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque o seu tipo não é suportado."
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6051 #, c-format
6052 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/dvb/access.c:131
6056 msgid "Modulation type for front-end device."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access/dvb/access.c:152
6060 msgid "HTTP Host address"
6061 msgstr "Endereço do Host HTTP"
6062
6063 #: modules/access/dvb/access.c:154
6064 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6065 msgstr ""
6066 "Para ativar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
6067
6068 #: modules/access/dvb/access.c:156
6069 msgid "HTTP user name"
6070 msgstr "Usuário HTTP"
6071
6072 #: modules/access/dvb/access.c:158
6073 msgid ""
6074 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/access/dvb/access.c:161
6078 msgid "HTTP password"
6079 msgstr "Senha HTTP"
6080
6081 #: modules/access/dvb/access.c:163
6082 msgid ""
6083 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/dvb/access.c:166
6087 msgid "HTTP ACL"
6088 msgstr "ACL HTTP"
6089
6090 #: modules/access/dvb/access.c:168
6091 msgid ""
6092 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6093 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6097 #: modules/control/http/http.c:53
6098 msgid "Certificate file"
6099 msgstr "Arquivo de certificado"
6100
6101 #: modules/access/dvb/access.c:173
6102 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6106 #: modules/control/http/http.c:56
6107 msgid "Private key file"
6108 msgstr "Arquivo de chave privada"
6109
6110 #: modules/access/dvb/access.c:177
6111 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6115 #: modules/control/http/http.c:58
6116 msgid "Root CA file"
6117 msgstr "Arquivo de CA raiz"
6118
6119 #: modules/access/dvb/access.c:180
6120 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6124 #: modules/control/http/http.c:61
6125 msgid "CRL file"
6126 msgstr "Arquivo CRL"
6127
6128 #: modules/access/dvb/access.c:184
6129 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access/dvb/access.c:188
6133 msgid "DVB input with v4l2 support"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access/dvb/access.c:240
6137 msgid "HTTP server"
6138 msgstr "Servidor HTTP"
6139
6140 #: modules/access/dvb/access.c:731
6141 msgid "Input syntax is deprecated"
6142 msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
6143
6144 #: modules/access/dvb/access.c:732
6145 msgid ""
6146 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6147 "the new syntax."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access/dvb/access.c:778
6151 msgid "Illegal Polarization"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/access/dvb/access.c:779
6155 #, c-format
6156 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/dv.c:72
6160 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6161 msgstr ""
6162 "Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em "
6163 "milisegundos."
6164
6165 #: modules/access/dv.c:76
6166 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/access/dv.c:77
6170 msgid "dv"
6171 msgstr "dv"
6172
6173 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6174 msgid "DVD angle"
6175 msgstr "Ângulo do DVD"
6176
6177 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6178 msgid "Default DVD angle."
6179 msgstr "Ângulo padrão do DVD."
6180
6181 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6182 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6183 msgstr ""
6184 "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
6185
6186 #: modules/access/dvdnav.c:74
6187 msgid "Start directly in menu"
6188 msgstr "Iniciar no menu"
6189
6190 #: modules/access/dvdnav.c:76
6191 msgid ""
6192 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6193 "useless warning introductions."
6194 msgstr ""
6195 "Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
6196 "mensagens informativas."
6197
6198 #: modules/access/dvdnav.c:85
6199 msgid "DVD with menus"
6200 msgstr "DVD com menus"
6201
6202 #: modules/access/dvdnav.c:86
6203 msgid "DVDnav Input"
6204 msgstr "Entrada DVDnav"
6205
6206 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6207 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6208 msgid "Playback failure"
6209 msgstr "Falha na reprodução"
6210
6211 #: modules/access/dvdnav.c:303
6212 msgid ""
6213 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6214 msgstr ""
6215 "O VLC não pode configurar o título do DVD. Possivelmente não pode "
6216 "descriptografar o disco inteiro."
6217
6218 #: modules/access/dvdread.c:69
6219 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/access/dvdread.c:71
6223 msgid ""
6224 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6225 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6226 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6227 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6228 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6229 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6230 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6231 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6232 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6233 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6234 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6235 "The default method is: key."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access/dvdread.c:87
6239 msgid "title"
6240 msgstr "título"
6241
6242 #: modules/access/dvdread.c:87
6243 msgid "Key"
6244 msgstr "Chave"
6245
6246 #: modules/access/dvdread.c:93
6247 msgid "DVD without menus"
6248 msgstr "DVD sem menus"
6249
6250 #: modules/access/dvdread.c:94
6251 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access/dvdread.c:239
6255 #, c-format
6256 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/dvdread.c:499
6260 #, c-format
6261 msgid "DVDRead could not read block %d."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/dvdread.c:561
6265 #, c-format
6266 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access/eyetv.m:53
6270 msgid "Channel number"
6271 msgstr "Número do canal"
6272
6273 #: modules/access/eyetv.m:55
6274 msgid ""
6275 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6276 "for Composite input"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/eyetv.m:59
6280 msgid "EyeTV access module"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/fake.c:44
6284 msgid ""
6285 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6290 msgid "Framerate"
6291 msgstr "Taxa de quadros"
6292
6293 #: modules/access/fake.c:48
6294 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6299 msgid "ID"
6300 msgstr "ID"
6301
6302 #: modules/access/fake.c:51
6303 msgid ""
6304 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6305 "(default 0)."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/fake.c:53
6309 msgid "Duration in ms"
6310 msgstr "Duração em ms"
6311
6312 #: modules/access/fake.c:55
6313 msgid ""
6314 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6315 "meaning that the stream is unlimited)."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6319 msgid "Fake"
6320 msgstr "Falso"
6321
6322 #: modules/access/fake.c:60
6323 msgid "Fake input"
6324 msgstr "Entrada falsa"
6325
6326 #: modules/access/file.c:87
6327 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access/file.c:89
6331 msgid "Concatenate with additional files"
6332 msgstr "Concatenado com arquivos adicionais"
6333
6334 #: modules/access/file.c:91
6335 msgid ""
6336 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6337 "a comma-separated list of files."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/file.c:95
6341 msgid "File input"
6342 msgstr "Arquivo de entrada"
6343
6344 #: modules/access/file.c:96 modules/access_output/file.c:71
6345 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6346 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6348 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6349 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:270
6352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6354 msgid "File"
6355 msgstr "Arquivo"
6356
6357 #: modules/access/file.c:322 modules/access/file.c:410
6358 #: modules/access/file.c:565 modules/access/file.c:581
6359 msgid "File reading failed"
6360 msgstr "Erro de leitura do arquivo"
6361
6362 #: modules/access/file.c:323 modules/access/file.c:411
6363 msgid "VLC could not read the file."
6364 msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
6365
6366 #: modules/access/file.c:566 modules/access/file.c:582
6367 #, c-format
6368 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6369 msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
6370
6371 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6372 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6373 msgstr "Limite de banda (bytes/s)"
6374
6375 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6376 msgid ""
6377 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6378 "seconds."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:608
6383 msgid "Bandwidth"
6384 msgstr "Largura de banda"
6385
6386 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6387 msgid "Bandwidth limiter"
6388 msgstr "Limitador de largura de banda"
6389
6390 #: modules/access_filter/dump.c:41
6391 msgid "Force use of dump module"
6392 msgstr "Forçar uso do módulo de despejo"
6393
6394 #: modules/access_filter/dump.c:42
6395 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/access_filter/dump.c:45
6399 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6400 msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)"
6401
6402 #: modules/access_filter/dump.c:46
6403 msgid ""
6404 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6405 "megabyte were performed."
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/access_filter/record.c:47
6409 msgid "Record directory"
6410 msgstr "Pasta dos registros"
6411
6412 #: modules/access_filter/record.c:49
6413 msgid "Directory where the record will be stored."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/access_filter/record.c:326
6417 msgid "Recording"
6418 msgstr "Gravando"
6419
6420 #: modules/access_filter/record.c:328
6421 msgid "Recording done"
6422 msgstr "Gravação concluída"
6423
6424 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6425 msgid "Timeshift granularity"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6429 msgid ""
6430 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6431 "timeshifted streams."
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6435 msgid "Timeshift directory"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6439 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6443 msgid "Force use of the timeshift module"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6447 msgid ""
6448 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6449 "control pace or pause."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6454 msgid "Timeshift"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/ftp.c:58
6458 msgid ""
6459 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/ftp.c:60
6463 msgid "FTP user name"
6464 msgstr "Usuário do FTP"
6465
6466 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6467 msgid "User name that will be used for the connection."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/ftp.c:63
6471 msgid "FTP password"
6472 msgstr "Senha do FTP"
6473
6474 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6475 msgid "Password that will be used for the connection."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access/ftp.c:66
6479 msgid "FTP account"
6480 msgstr "Conta do FTP"
6481
6482 #: modules/access/ftp.c:67
6483 msgid "Account that will be used for the connection."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/ftp.c:72
6487 msgid "FTP input"
6488 msgstr "Entrada de FTP"
6489
6490 #: modules/access/ftp.c:89
6491 msgid "FTP upload output"
6492 msgstr "Saída de envio do FTP"
6493
6494 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6495 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6496 msgid "Network interaction failed"
6497 msgstr "Falha na interação de rede"
6498
6499 #: modules/access/ftp.c:134
6500 msgid "VLC could not connect with the given server."
6501 msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
6502
6503 #: modules/access/ftp.c:144
6504 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6505 msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
6506
6507 #: modules/access/ftp.c:205
6508 msgid "Your account was rejected."
6509 msgstr "Sua conta foi rejeitada."
6510
6511 #: modules/access/ftp.c:215
6512 msgid "Your password was rejected."
6513 msgstr "Sua senha foi rejeitada."
6514
6515 #: modules/access/ftp.c:223
6516 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6517 msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
6518
6519 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6520 msgid ""
6521 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6525 msgid "GnomeVFS input"
6526 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6527
6528 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6529 msgid "HTTP proxy"
6530 msgstr "Proxy HTTP"
6531
6532 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6533 msgid ""
6534 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6535 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6536 "tried."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/access/http.c:64
6540 msgid ""
6541 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/http.c:67
6545 msgid "HTTP user agent"
6546 msgstr "User agent do HTTP"
6547
6548 #: modules/access/http.c:68
6549 msgid "User agent that will be used for the connection."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/http.c:71
6553 msgid "Auto re-connect"
6554 msgstr "Reconectar automaticamente"
6555
6556 #: modules/access/http.c:73
6557 msgid ""
6558 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access/http.c:76
6562 msgid "Continuous stream"
6563 msgstr "Fluxo contínuo"
6564
6565 #: modules/access/http.c:77
6566 msgid ""
6567 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6568 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6569 "other types of HTTP streams."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access/http.c:82
6573 msgid "Forward Cookies"
6574 msgstr "Retransmitir Cookies"
6575
6576 #: modules/access/http.c:83
6577 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access/http.c:86
6581 msgid "HTTP input"
6582 msgstr "Entrada HTTP"
6583
6584 #: modules/access/http.c:88
6585 msgid "HTTP(S)"
6586 msgstr "HTTP(S)"
6587
6588 #: modules/access/http.c:350
6589 msgid "HTTP authentication"
6590 msgstr "Autenticação HTTP"
6591
6592 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:551
6593 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6594 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
6595
6596 #: modules/access/jack.c:63
6597 msgid ""
6598 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6599 "milliseconds."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access/jack.c:65
6603 msgid "Pace"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access/jack.c:67
6607 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access/jack.c:68
6611 msgid "Auto Connection"
6612 msgstr "Conexão automática"
6613
6614 #: modules/access/jack.c:70
6615 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access/jack.c:73
6619 msgid "JACK audio input"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/access/jack.c:75
6623 msgid "JACK Input"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/access/mms/mms.c:50
6627 msgid ""
6628 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access/mms/mms.c:53
6632 msgid "Force selection of all streams"
6633 msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
6634
6635 #: modules/access/mms/mms.c:55
6636 msgid ""
6637 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6638 "You can choose to select all of them."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/access/mms/mms.c:58
6642 msgid "Maximum bitrate"
6643 msgstr "Taxa de bits máxima"
6644
6645 #: modules/access/mms/mms.c:60
6646 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access/mms/mms.c:70
6650 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6651 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6652
6653 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6654 msgid "Dummy stream output"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6658 msgid "Dummy"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access_output/file.c:65
6662 msgid "Append to file"
6663 msgstr "Anexar ao arquivo"
6664
6665 #: modules/access_output/file.c:66
6666 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6667 msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
6668
6669 #: modules/access_output/file.c:70
6670 msgid "File stream output"
6671 msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
6672
6673 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:349
6674 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6675 msgid "Username"
6676 msgstr "Usuário"
6677
6678 #: modules/access_output/http.c:65
6679 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6683 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:356 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6685 #: modules/misc/notify/growl.c:63
6686 msgid "Password"
6687 msgstr "Senha"
6688
6689 #: modules/access_output/http.c:68
6690 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/access_output/http.c:70
6694 msgid "Mime"
6695 msgstr "Mime"
6696
6697 #: modules/access_output/http.c:71
6698 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/access_output/http.c:74
6702 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/access_output/http.c:77
6706 msgid ""
6707 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6708 "empty if you don't have one."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access_output/http.c:81
6712 msgid ""
6713 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6714 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/access_output/http.c:86
6718 msgid ""
6719 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6720 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/access_output/http.c:89
6724 msgid "Advertise with Bonjour"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access_output/http.c:90
6728 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/access_output/http.c:94
6732 msgid "HTTP stream output"
6733 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
6734
6735 #: modules/access_output/shout.c:62
6736 msgid "Stream name"
6737 msgstr "Nome do fluxo"
6738
6739 #: modules/access_output/shout.c:63
6740 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/access_output/shout.c:66
6744 msgid "Stream description"
6745 msgstr "Descrição do fluxo"
6746
6747 #: modules/access_output/shout.c:67
6748 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access_output/shout.c:70
6752 msgid "Stream MP3"
6753 msgstr "Fluxo MP3"
6754
6755 #: modules/access_output/shout.c:71
6756 msgid ""
6757 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6758 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6759 "shoutcast/icecast server."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/access_output/shout.c:80
6763 msgid "Genre description"
6764 msgstr "Descrição do gênero"
6765
6766 #: modules/access_output/shout.c:81
6767 msgid "Genre of the content. "
6768 msgstr "Gênero do conteúdo."
6769
6770 #: modules/access_output/shout.c:83
6771 msgid "URL description"
6772 msgstr "Descrição da URL"
6773
6774 #: modules/access_output/shout.c:84
6775 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access_output/shout.c:91
6779 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
6783 #: modules/access/v4l.c:125
6784 msgid "Samplerate"
6785 msgstr "Amostra"
6786
6787 #: modules/access_output/shout.c:94
6788 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6789 msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
6790
6791 #: modules/access_output/shout.c:96
6792 msgid "Number of channels"
6793 msgstr "Número de canais"
6794
6795 #: modules/access_output/shout.c:97
6796 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/access_output/shout.c:99
6800 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/access_output/shout.c:100
6804 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access_output/shout.c:102
6808 msgid "Stream public"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access_output/shout.c:103
6812 msgid ""
6813 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6814 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6815 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/access_output/shout.c:109
6819 msgid "IceCAST output"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
6823 #: modules/demux/live555.cpp:64
6824 msgid "Caching value (ms)"
6825 msgstr "Valor do cache (ms)"
6826
6827 #: modules/access_output/udp.c:68
6828 msgid ""
6829 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6830 "milliseconds."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access_output/udp.c:71
6834 msgid "Group packets"
6835 msgstr "Pacotes agrupados"
6836
6837 #: modules/access_output/udp.c:72
6838 msgid ""
6839 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6840 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6841 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access_output/udp.c:77
6845 msgid "Automatic multicast streaming"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access_output/udp.c:78
6849 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/access_output/udp.c:82
6853 msgid "UDP stream output"
6854 msgstr "Saída de fluxo UDP"
6855
6856 #: modules/access/pvr.c:61
6857 msgid ""
6858 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6859 "milliseconds."
6860 msgstr ""
6861 "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
6862
6863 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:177
6864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:212
6865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:241
6866 msgid "Device"
6867 msgstr "Dispositivo"
6868
6869 #: modules/access/pvr.c:65
6870 msgid "PVR video device"
6871 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6872
6873 #: modules/access/pvr.c:67
6874 msgid "Radio device"
6875 msgstr "Dispositivo de rádio"
6876
6877 #: modules/access/pvr.c:68
6878 msgid "PVR radio device"
6879 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6880
6881 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
6882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:653
6883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
6884 msgid "Norm"
6885 msgstr "Norma"
6886
6887 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
6888 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6889 msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
6890
6891 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
6892 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
6893 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
6894 msgid "Width"
6895 msgstr "Largura"
6896
6897 #: modules/access/pvr.c:75
6898 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6899 msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
6900
6901 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
6902 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
6903 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6904 msgid "Height"
6905 msgstr "Altura"
6906
6907 #: modules/access/pvr.c:79
6908 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6909 msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
6910
6911 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
6912 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
6914 msgid "Frequency"
6915 msgstr "Freqüência"
6916
6917 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
6918 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6919 msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
6920
6921 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
6922 #: modules/access/v4l.c:140
6923 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access/pvr.c:89
6927 msgid "Key interval"
6928 msgstr "Intervalo-chave"
6929
6930 #: modules/access/pvr.c:90
6931 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/access/pvr.c:92
6935 msgid "B Frames"
6936 msgstr "Quadros B"
6937
6938 #: modules/access/pvr.c:93
6939 msgid ""
6940 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6941 "number of B-Frames."
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/access/pvr.c:97
6945 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6946 msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
6947
6948 #: modules/access/pvr.c:99
6949 msgid "Bitrate peak"
6950 msgstr "Pico de taxa de bits"
6951
6952 #: modules/access/pvr.c:100
6953 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/access/pvr.c:102
6957 msgid "Bitrate mode"
6958 msgstr "Modo da taxa de bits"
6959
6960 #: modules/access/pvr.c:103
6961 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/access/pvr.c:105
6965 msgid "Audio bitmask"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access/pvr.c:106
6969 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:616
6974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
6975 msgid "Volume"
6976 msgstr "Volume"
6977
6978 #: modules/access/pvr.c:110
6979 msgid "Audio volume (0-65535)."
6980 msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
6981
6982 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
6983 msgid "Channel"
6984 msgstr "Canal"
6985
6986 #: modules/access/pvr.c:113
6987 msgid ""
6988 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
6992 msgid "Automatic"
6993 msgstr "Automático"
6994
6995 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
6996 #: modules/access/v4l.c:146
6997 msgid "SECAM"
6998 msgstr "SECAM"
6999
7000 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7001 #: modules/access/v4l.c:146
7002 msgid "PAL"
7003 msgstr "PAL"
7004
7005 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7006 #: modules/access/v4l.c:146
7007 msgid "NTSC"
7008 msgstr "NTSC"
7009
7010 #: modules/access/pvr.c:122
7011 msgid "vbr"
7012 msgstr "vbr"
7013
7014 #: modules/access/pvr.c:122
7015 msgid "cbr"
7016 msgstr "cbr"
7017
7018 #: modules/access/pvr.c:127
7019 msgid "PVR"
7020 msgstr "PVR"
7021
7022 #: modules/access/pvr.c:128
7023 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7027 msgid ""
7028 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7032 msgid "Real RTSP"
7033 msgstr "RTSP Real"
7034
7035 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7036 msgid "Connection failed"
7037 msgstr "Falha na conexão"
7038
7039 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7040 #, c-format
7041 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7045 msgid "Session failed"
7046 msgstr "Falha na sessão"
7047
7048 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7049 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/access/screen/screen.c:40
7053 msgid ""
7054 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/access/screen/screen.c:44
7058 msgid "Desired frame rate for the capture."
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/access/screen/screen.c:47
7062 msgid "Capture fragment size"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/access/screen/screen.c:49
7066 msgid ""
7067 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7068 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/access/screen/screen.c:63
7072 msgid "Screen Input"
7073 msgstr "Entrada de tela"
7074
7075 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7076 msgid "Screen"
7077 msgstr "Tela"
7078
7079 #: modules/access/smb.c:65
7080 msgid ""
7081 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/access/smb.c:67
7085 msgid "SMB user name"
7086 msgstr "Usuário SMB"
7087
7088 #: modules/access/smb.c:70
7089 msgid "SMB password"
7090 msgstr "Senha SMB"
7091
7092 #: modules/access/smb.c:73
7093 msgid "SMB domain"
7094 msgstr "Domínio SMB"
7095
7096 #: modules/access/smb.c:74
7097 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/access/smb.c:79
7101 msgid "SMB input"
7102 msgstr "Entrada SMB"
7103
7104 #: modules/access/tcp.c:42
7105 msgid ""
7106 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/access/tcp.c:49
7110 msgid "TCP"
7111 msgstr "TCP"
7112
7113 #: modules/access/tcp.c:50
7114 msgid "TCP input"
7115 msgstr "Entrada TCP"
7116
7117 #: modules/access/udp.c:64
7118 msgid ""
7119 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/access/udp.c:67
7123 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/access/udp.c:69
7127 msgid ""
7128 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7129 "time specified here (in milliseconds)."
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7133 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7134 msgid "UDP/RTP"
7135 msgstr "UDP/RTP"
7136
7137 #: modules/access/udp.c:77
7138 msgid "UDP/RTP input"
7139 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7140
7141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774
7143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7144 msgid "Device name"
7145 msgstr "Nome do dispositivo"
7146
7147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7148 msgid ""
7149 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7150 "be used."
7151 msgstr ""
7152 "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/"
7153 "video0."
7154
7155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
7157 #: modules/stream_out/standard.c:88
7158 msgid "Standard"
7159 msgstr "Padrão"
7160
7161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7162 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7166 msgid ""
7167 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7168 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7169 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7170 "I420, I411, I410, MJPG)"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7174 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7178 msgid "Audio input"
7179 msgstr "Entrada de áudio"
7180
7181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7182 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7186 msgid "IO Method"
7187 msgstr "Método de E/S"
7188
7189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7190 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7191 msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
7192
7193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7194 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7198 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7202 msgid "Reset v4l2 controls"
7203 msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
7204
7205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7206 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7210 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7212 msgid "Brightness"
7213 msgstr "Brilho"
7214
7215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7216 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7220 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7222 msgid "Contrast"
7223 msgstr "Contraste"
7224
7225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7226 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7232 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7233 msgid "Saturation"
7234 msgstr "Saturação"
7235
7236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7237 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7241 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7243 msgid "Hue"
7244 msgstr "Tonalidade"
7245
7246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7247 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7251 msgid "Black level"
7252 msgstr "Nível de preto"
7253
7254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7255 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7259 msgid "Auto white balance"
7260 msgstr "Balanço do branco automático"
7261
7262 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7263 msgid ""
7264 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7265 "v4l2 driver)."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7269 msgid "Do white balance"
7270 msgstr "Ajustar balanço do branco"
7271
7272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7273 msgid ""
7274 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7275 "(if supported by the v4l2 driver)."
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7279 msgid "Red balance"
7280 msgstr "Balanço do vermelho"
7281
7282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7283 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7287 msgid "Blue balance"
7288 msgstr "Balanço do azul"
7289
7290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7291 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7297 msgid "Gamma"
7298 msgstr "Gamma"
7299
7300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7301 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7305 msgid "Exposure"
7306 msgstr "Exposição"
7307
7308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7309 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7313 msgid "Auto gain"
7314 msgstr "Ganho automático"
7315
7316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7317 msgid ""
7318 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7322 msgid "Gain"
7323 msgstr "Ganho"
7324
7325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7326 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7330 msgid "Horizontal flip"
7331 msgstr "Rotação horizontal"
7332
7333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7334 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7338 msgid "Vertical flip"
7339 msgstr "Rotação vertical"
7340
7341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7342 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7346 msgid "Horizontal centering"
7347 msgstr "Centralização horizontal"
7348
7349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7350 msgid ""
7351 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7355 msgid "Vertical centering"
7356 msgstr "Centralização vertical"
7357
7358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7359 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7363 msgid ""
7364 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7365 "will be used for OSS."
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7369 msgid ""
7370 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7371 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7375 msgid "Audio method"
7376 msgstr "Método do áudio"
7377
7378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7379 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7380 msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
7381
7382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7383 msgid ""
7384 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7385 "or OSS (ALSA is prefered)."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7389 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7393 msgid "Balance"
7394 msgstr "Balanço"
7395
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7397 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7401 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7405 msgid "Bass"
7406 msgstr "Bass"
7407
7408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7409 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7413 msgid "Treble"
7414 msgstr "Agudos"
7415
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7417 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7421 msgid "Loudness"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7425 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7429 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7430 msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
7431
7432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7433 msgid ""
7434 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7435 "48000)"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7439 msgid ""
7440 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7444 msgid "v4l2 driver controls"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7448 msgid ""
7449 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7450 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7451 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7452 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7456 msgid "Tuner id"
7457 msgstr "Identificador do sintonizador"
7458
7459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7460 msgid "Tuner id (see debug output)."
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7464 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7468 msgid "Audio mode"
7469 msgstr "Modo de áudio"
7470
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7472 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7476 msgid "READ"
7477 msgstr "READ"
7478
7479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7480 msgid "MMAP"
7481 msgstr "MMAP"
7482
7483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7484 msgid "USERPTR"
7485 msgstr "USERPTR"
7486
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7488 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7489 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7490 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:434
7491 msgid "Mono"
7492 msgstr "Monaural"
7493
7494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7495 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7499 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7503 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7507 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7511 msgid "Video4Linux2"
7512 msgstr "Video4Linux2"
7513
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7515 msgid "Video4Linux2 input"
7516 msgstr "Entrada Video4Linux2"
7517
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7519 msgid "Video input"
7520 msgstr "Entrada de vídeo"
7521
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7523 msgid "Tuner"
7524 msgstr "Sintonizador"
7525
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7527 msgid "Controls"
7528 msgstr "Controles"
7529
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7531 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7535 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7536 msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
7537
7538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7539 msgid "Reset controls to default"
7540 msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
7541
7542 #: modules/access/v4l.c:78
7543 msgid ""
7544 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/access/v4l.c:82
7548 msgid ""
7549 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7550 "device will be used."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/access/v4l.c:86
7554 msgid ""
7555 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7556 "device will be used."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access/v4l.c:90
7560 msgid ""
7561 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7562 "(default), RV24, etc.)"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/access/v4l.c:97
7566 msgid ""
7567 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/access/v4l.c:102
7571 msgid "Audio Channel"
7572 msgstr "Canal de Áudio"
7573
7574 #: modules/access/v4l.c:104
7575 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/access/v4l.c:106
7579 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/access/v4l.c:109
7583 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/access/v4l.c:113
7587 msgid "Brightness of the video input."
7588 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7589
7590 #: modules/access/v4l.c:116
7591 msgid "Hue of the video input."
7592 msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
7593
7594 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
7597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
7598 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:114
7599 #: modules/video_filter/rss.c:149
7600 msgid "Color"
7601 msgstr "Cor"
7602
7603 #: modules/access/v4l.c:119
7604 msgid "Color of the video input."
7605 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7606
7607 #: modules/access/v4l.c:122
7608 msgid "Contrast of the video input."
7609 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7610
7611 #: modules/access/v4l.c:124
7612 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7613 msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
7614
7615 #: modules/access/v4l.c:127
7616 msgid ""
7617 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/access/v4l.c:131
7621 msgid "MJPEG"
7622 msgstr "MJPEG"
7623
7624 #: modules/access/v4l.c:133
7625 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7626 msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
7627
7628 #: modules/access/v4l.c:134
7629 msgid "Decimation"
7630 msgstr "Dizimação"
7631
7632 #: modules/access/v4l.c:136
7633 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/access/v4l.c:137
7637 msgid "Quality"
7638 msgstr "Qualidade"
7639
7640 #: modules/access/v4l.c:138
7641 msgid "Quality of the stream."
7642 msgstr "Qualidade do fluxo."
7643
7644 #: modules/access/v4l.c:149
7645 msgid "Video4Linux"
7646 msgstr "Video4Linux"
7647
7648 #: modules/access/v4l.c:150
7649 msgid "Video4Linux input"
7650 msgstr "Entrada Video4Linux"
7651
7652 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
7653 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7654 msgstr ""
7655 "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
7656
7657 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
7658 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7660 msgid "VCD"
7661 msgstr "VCD"
7662
7663 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
7664 msgid "VCD input"
7665 msgstr "Entrada VCD"
7666
7667 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
7668 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/access/vcdx/access.c:109
7672 msgid "The above message had unknown log level"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/access/vcdx/access.c:135
7676 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
7680 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
7683 msgid "Entry"
7684 msgstr "Entrada"
7685
7686 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
7687 msgid "Segments"
7688 msgstr "Segmentos"
7689
7690 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
7691 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7692 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
7693 msgid "Segment"
7694 msgstr "Segmento"
7695
7696 #: modules/access/vcdx/access.c:537
7697 msgid "LID"
7698 msgstr "LID"
7699
7700 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7701 msgid "VCD Format"
7702 msgstr "Formato VCD"
7703
7704 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170
7705 msgid "Application"
7706 msgstr "Aplicativo"
7707
7708 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7709 msgid "Preparer"
7710 msgstr "Preparador"
7711
7712 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7713 msgid "Vol #"
7714 msgstr "Volume #"
7715
7716 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7717 msgid "Vol max #"
7718 msgstr "Volume máx #"
7719
7720 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7721 msgid "Volume Set"
7722 msgstr "Configuração do Volume"
7723
7724 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7725 msgid "System Id"
7726 msgstr "Identificador do Sistema"
7727
7728 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7729 msgid "Entries"
7730 msgstr "Entradas"
7731
7732 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7733 msgid "First Entry Point"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7737 msgid "Last Entry Point"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7741 msgid "Track size (in sectors)"
7742 msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
7743
7744 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7745 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7746 msgid "type"
7747 msgstr "tipo"
7748
7749 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7750 msgid "end"
7751 msgstr "final"
7752
7753 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7754 msgid "play list"
7755 msgstr "Reproduzir lista"
7756
7757 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7758 msgid "extended selection list"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7762 msgid "selection list"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7766 msgid "unknown type"
7767 msgstr "tipo desconhecido"
7768
7769 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7770 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7771 msgid "List ID"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
7775 msgid "(Super) Video CD"
7776 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7777
7778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
7779 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7783 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
7787 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
7791 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7795 msgid "Use playback control?"
7796 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7797
7798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
7799 msgid ""
7800 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7801 "tracks."
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7805 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
7809 msgid ""
7810 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7811 "entry."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7815 msgid "Show extended VCD info?"
7816 msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
7817
7818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
7819 msgid ""
7820 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7821 "for example playback control navigation."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
7825 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
7829 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7833 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7837 msgid "Dolby Surround decoder"
7838 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7839
7840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
7841 msgid ""
7842 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7843 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7844 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7845 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7846 "It works with any source format from mono to 7.1."
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7850 msgid "Characteristic dimension"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7854 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7858 msgid "Compensate delay"
7859 msgstr "Compensar atraso"
7860
7861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7862 msgid ""
7863 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7864 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7865 "case, turn this on to compensate."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7869 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7870 msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
7871
7872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7873 msgid ""
7874 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7875 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
7880 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
7884 msgid "Headphone effect"
7885 msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
7886
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7888 msgid "Use downmix algorithm"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7892 msgid ""
7893 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7894 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7895 "speakers."
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7899 msgid "Select channel to keep"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7903 msgid ""
7904 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7905 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7909 msgid "Left rear"
7910 msgstr "Esquerda atrás"
7911
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7913 msgid "Right rear"
7914 msgstr "Direita atrás"
7915
7916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7917 msgid "Left front"
7918 msgstr "Esquerda dianteiro"
7919
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7921 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7925 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
7929 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7930 msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
7931
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
7933 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7937 msgid "A/52 dynamic range compression"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7941 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7942 msgid ""
7943 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7944 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7945 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7946 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7950 msgid "Enable internal upmixing"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7954 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
7958 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
7959 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
7963 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7967 msgid "DTS dynamic range compression"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7971 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7972 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
7976 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
7980 msgid "Fixed point audio format conversions"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
7984 msgid "Floating-point audio format conversions"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
7988 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
7989 msgid "MPEG audio decoder"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7993 msgid "Equalizer preset"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7997 msgid "Preset to use for the equalizer."
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8001 msgid "Bands gain"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8005 msgid ""
8006 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8007 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8008 "2 0\"."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8012 msgid "Two pass"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8016 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8020 msgid "Global gain"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8024 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8028 msgid "Equalizer with 10 bands"
8029 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8030
8031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8032 msgid "Flat"
8033 msgstr "Padrão"
8034
8035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8037 msgid "Classical"
8038 msgstr "Clássico"
8039
8040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8041 msgid "Club"
8042 msgstr "Club"
8043
8044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8046 msgid "Dance"
8047 msgstr "Dance"
8048
8049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8050 msgid "Full bass"
8051 msgstr "Grave reforçado"
8052
8053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8054 msgid "Full bass and treble"
8055 msgstr "Graves e agudos reforçados"
8056
8057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8058 msgid "Full treble"
8059 msgstr "Agudos reforçados"
8060
8061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8062 msgid "Headphones"
8063 msgstr "Fones de ouvido"
8064
8065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8066 msgid "Large Hall"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8070 msgid "Live"
8071 msgstr "Ao vivo"
8072
8073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8074 msgid "Party"
8075 msgstr "Festa"
8076
8077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8079 msgid "Pop"
8080 msgstr "Pop"
8081
8082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8084 msgid "Reggae"
8085 msgstr "Reggae"
8086
8087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8089 msgid "Rock"
8090 msgstr "Rock"
8091
8092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8094 msgid "Ska"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8098 msgid "Soft"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8102 msgid "Soft rock"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8107 msgid "Techno"
8108 msgstr "Techno"
8109
8110 #: modules/audio_filter/format.c:204
8111 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8115 msgid "Number of audio buffers"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8119 msgid ""
8120 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8121 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8122 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8126 msgid "Max level"
8127 msgstr "Nível máximo"
8128
8129 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8130 msgid ""
8131 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8132 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8133 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
8138 msgid "Volume normalizer"
8139 msgstr "Nivelador de volume"
8140
8141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8142 msgid "Parametric Equalizer"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8146 msgid "Low freq (Hz)"
8147 msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
8148
8149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8150 msgid "Low freq gain (dB)"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8154 msgid "High freq (Hz)"
8155 msgstr "Alta freqüência (Hz)"
8156
8157 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8158 msgid "High freq gain (dB)"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8162 msgid "Freq 1 (Hz)"
8163 msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
8164
8165 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8166 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8167 msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
8168
8169 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8170 msgid "Freq 1 Q"
8171 msgstr "Freqüência 1 Q"
8172
8173 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8174 msgid "Freq 2 (Hz)"
8175 msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
8176
8177 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8178 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8179 msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
8180
8181 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8182 msgid "Freq 2 Q"
8183 msgstr "Freqüência 2 Q"
8184
8185 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8186 msgid "Freq 3 (Hz)"
8187 msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
8188
8189 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8190 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8191 msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
8192
8193 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8194 msgid "Freq 3 Q"
8195 msgstr "Freqüência 3 Q"
8196
8197 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8198 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8202 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8203 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8207 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8211 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8215 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8216 msgid "spatializer"
8217 msgstr "Espacial"
8218
8219 #: modules/audio_mixer/float32.c:48
8220 msgid "Float32 audio mixer"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8224 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/audio_mixer/trivial.c:48
8228 msgid "Trivial audio mixer"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8232 msgid "default"
8233 msgstr "Padrão"
8234
8235 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8236 msgid "ALSA audio output"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8240 msgid "ALSA Device Name"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8244 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8245 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8246 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8247 #: modules/audio_output/waveout.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:681
8248 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8249 msgid "Audio Device"
8250 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8251
8252 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8253 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8254 #: modules/audio_output/waveout.c:406
8255 msgid "2 Front 2 Rear"
8256 msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
8257
8258 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8259 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:450
8260 msgid "A/52 over S/PDIF"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8264 msgid "No Audio Device"
8265 msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
8266
8267 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8268 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8272 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8273 msgid "Audio output failed"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8277 #, c-format
8278 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8282 #, c-format
8283 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8287 msgid "Unknown soundcard"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/audio_output/arts.c:65
8291 msgid "aRts audio output"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8295 msgid ""
8296 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8297 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8298 "playback."
8299 msgstr ""
8300 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
8301 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8302 "usado por padrão para reproduzir áudio."
8303
8304 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8305 msgid "HAL AudioUnit output"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8309 msgid ""
8310 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8314 msgid "Audio device is not configured"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8318 msgid ""
8319 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8320 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8324 #, c-format
8325 msgid "%s (Encoded Output)"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8329 msgid "Output device"
8330 msgstr "Dispositivo de saída"
8331
8332 #: modules/audio_output/directx.c:208
8333 msgid ""
8334 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8335 "default device appears as 0 AND another number)."
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8339 msgid "Use float32 output"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:140
8343 msgid ""
8344 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8345 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/audio_output/directx.c:216
8349 msgid "DirectX audio output"
8350 msgstr "Saída de áudio do DirectX"
8351
8352 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8353 msgid "3 Front 2 Rear"
8354 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8355
8356 #: modules/audio_output/esd.c:69
8357 msgid "EsounD audio output"
8358 msgstr "Saída de áudio do EsounD"
8359
8360 #: modules/audio_output/esd.c:72
8361 msgid "Esound server"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/audio_output/file.c:81
8365 msgid "Output format"
8366 msgstr "Formato de saída"
8367
8368 #: modules/audio_output/file.c:82
8369 msgid ""
8370 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8371 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8372 msgstr ""
8373 "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8374 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8375
8376 #: modules/audio_output/file.c:85
8377 msgid "Number of output channels"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/audio_output/file.c:86
8381 msgid ""
8382 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8383 "restrict the number of channels here."
8384 msgstr ""
8385 "Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
8386 "número de canais aqui."
8387
8388 #: modules/audio_output/file.c:89
8389 msgid "Add WAVE header"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/audio_output/file.c:90
8393 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/audio_output/file.c:107
8397 msgid "Output file"
8398 msgstr "Arquivo de saída"
8399
8400 #: modules/audio_output/file.c:108
8401 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/audio_output/file.c:111
8405 msgid "File audio output"
8406 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8407
8408 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8409 msgid "Roku HD1000 audio output"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/audio_output/jack.c:67
8413 msgid "Automatically connect to writable clients"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/audio_output/jack.c:69
8417 msgid ""
8418 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8419 "writable JACK clients found."
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/audio_output/jack.c:73
8423 msgid "Connect to clients matching"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/audio_output/jack.c:75
8427 msgid ""
8428 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8429 "regular expression will be considered for connection."
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/audio_output/jack.c:83
8433 msgid "JACK audio output"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/audio_output/oss.c:101
8437 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8438 msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
8439
8440 #: modules/audio_output/oss.c:103
8441 msgid ""
8442 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8443 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8444 "drivers, then you need to enable this option."
8445 msgstr ""
8446 "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
8447 "internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
8448 "irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
8449 "opção."
8450
8451 #: modules/audio_output/oss.c:109
8452 msgid "UNIX OSS audio output"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/audio_output/oss.c:114
8456 msgid "OSS DSP device"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8460 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8464 msgid "PORTAUDIO audio output"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8468 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8469 msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
8470
8471 #: modules/audio_output/waveout.c:145
8472 msgid "Win32 waveOut extension output"
8473 msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
8474
8475 #: modules/audio_output/waveout.c:387
8476 msgid "5.1"
8477 msgstr "5.1"
8478
8479 #: modules/codec/a52.c:97
8480 msgid "A/52 parser"
8481 msgstr "Leitor A/52"
8482
8483 #: modules/codec/a52.c:104
8484 msgid "A/52 audio packetizer"
8485 msgstr "Empacotador de áudio A/52"
8486
8487 #: modules/codec/adpcm.c:47
8488 msgid "ADPCM audio decoder"
8489 msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
8490
8491 #: modules/codec/araw.c:48
8492 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8493 msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
8494
8495 #: modules/codec/araw.c:57
8496 msgid "Raw audio encoder"
8497 msgstr "Codificador de áudio bruto"
8498
8499 #: modules/codec/cc.c:61
8500 msgid "CC 608/708"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/codec/cc.c:62
8504 msgid "Closed Captions decoder"
8505 msgstr "Decodificador de closed captiions"
8506
8507 #: modules/codec/cdg.c:85
8508 msgid "CDG video decoder"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/codec/cinepak.c:42
8512 msgid "Cinepak video decoder"
8513 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8514
8515 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8516 msgid "CMML annotations decoder"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/csri.c:70
8520 msgid "Subtitles (advanced)"
8521 msgstr "Legendas (avançado)"
8522
8523 #: modules/codec/csri.c:71
8524 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8528 msgid "CVD subtitle decoder"
8529 msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
8530
8531 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8532 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8533 msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
8534
8535 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8536 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8537 msgid "Encoding quality"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/codec/dirac.c:73
8541 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/codec/dirac.c:78
8545 msgid "Dirac video decoder"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/codec/dirac.c:84
8549 msgid "Dirac video encoder"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8553 msgid "DirectMedia Object decoder"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8557 msgid "DirectMedia Object encoder"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/codec/dts.c:99
8561 msgid "DTS parser"
8562 msgstr "Leitor DTS"
8563
8564 #: modules/codec/dts.c:104
8565 msgid "DTS audio packetizer"
8566 msgstr "Empacotador de áudio DTS"
8567
8568 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8569 msgid "Decoding X coordinate"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8573 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8577 msgid "Decoding Y coordinate"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8581 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/codec/dvbsub.c:61
8585 msgid "Subpicture position"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8589 msgid ""
8590 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8591 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8592 "g. 6=top-right)."
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/codec/dvbsub.c:67
8596 msgid "Encoding X coordinate"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8600 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8604 msgid "Encoding Y coordinate"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8608 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/codec/dvbsub.c:90
8612 msgid "DVB subtitles decoder"
8613 msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
8614
8615 #: modules/codec/dvbsub.c:103
8616 msgid "DVB subtitles encoder"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/codec/faad.c:43
8620 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8621 msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
8622
8623 #: modules/codec/faad.c:361
8624 msgid "AAC extension"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/codec/faad.c:365
8628 #, c-format
8629 msgid "%d Hz"
8630 msgstr "%d Hz"
8631
8632 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
8633 #: modules/video_output/image.c:85
8634 msgid "Image file"
8635 msgstr "Arquivo de imagem"
8636
8637 #: modules/codec/fake.c:54
8638 msgid "Path of the image file for fake input."
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/codec/fake.c:55
8642 msgid "Reload image file"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/codec/fake.c:57
8646 msgid "Reload image file every n seconds."
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
8650 #: modules/stream_out/transcode.c:74
8651 msgid "Output video width."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
8655 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8656 msgid "Output video height."
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:138
8660 msgid "Keep aspect ratio"
8661 msgstr "Manter proporção"
8662
8663 #: modules/codec/fake.c:66
8664 msgid "Consider width and height as maximum values."
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/codec/fake.c:67
8668 msgid "Background aspect ratio"
8669 msgstr "Proporção do fundo"
8670
8671 #: modules/codec/fake.c:69
8672 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8673 msgstr ""
8674 "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
8675 "retangulares."
8676
8677 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
8678 msgid "Deinterlace video"
8679 msgstr "Desentrelaçar vídeo"
8680
8681 #: modules/codec/fake.c:72
8682 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8683 msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
8684
8685 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
8686 msgid "Deinterlace module"
8687 msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
8688
8689 #: modules/codec/fake.c:75
8690 msgid "Deinterlace module to use."
8691 msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
8692
8693 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
8694 msgid "Chroma used."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
8698 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/codec/fake.c:89
8702 msgid "Fake video decoder"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8706 #, c-format
8707 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8711 #, c-format
8712 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8716 #, c-format
8717 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:614 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
8721 msgid "VLC could not open the encoder."
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8725 msgid "Non-ref"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8729 msgid "Bidir"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8733 msgid "Non-key"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8737 msgid "All"
8738 msgstr "Todos"
8739
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8741 msgid "rd"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8745 msgid "bits"
8746 msgstr "bits"
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8749 msgid "simple"
8750 msgstr "amostra"
8751
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
8753 msgid "Fast bilinear"
8754 msgstr "Bilinear rápido"
8755
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
8757 msgid "Bilinear"
8758 msgstr "Bilinear"
8759
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
8761 msgid "Bicubic (good quality)"
8762 msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
8765 msgid "Experimental"
8766 msgstr "Experimental"
8767
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
8769 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8770 msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
8771
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
8773 msgid "Area"
8774 msgstr "Área"
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
8777 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
8781 msgid "Gauss"
8782 msgstr "Gauss"
8783
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
8785 msgid "SincR"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
8789 msgid "Lanczos"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
8793 msgid "Bicubic spline"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8797 msgid ""
8798 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8799 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8800 "MJPEG and other codecs"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8804 msgid ""
8805 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8809 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
8813 msgid "Decoding"
8814 msgstr "Decidificando"
8815
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:142
8817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8818 msgid "Encoding"
8819 msgstr "Codificando"
8820
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:143
8822 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:202
8826 msgid "FFmpeg demuxer"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:208
8830 msgid "FFmpeg muxer"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:218 modules/video_filter/scale.c:58
8834 msgid "Video scaling filter"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8838 msgid "FFmpeg video filter"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:237
8842 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244
8846 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:250
8850 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8854 msgid "Direct rendering"
8855 msgstr "Renderização direta"
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8858 msgid "Error resilience"
8859 msgstr "Tolerância a erros"
8860
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8862 msgid ""
8863 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8864 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8865 "can produce a lot of errors.\n"
8866 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8867 msgstr ""
8868 "Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
8869 "Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
8870 "da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
8871 "Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
8872
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8874 msgid "Workaround bugs"
8875 msgstr "Ignorar defeitos"
8876
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8878 msgid ""
8879 "Try to fix some bugs:\n"
8880 "1  autodetect\n"
8881 "2  old msmpeg4\n"
8882 "4  xvid interlaced\n"
8883 "8  ump4 \n"
8884 "16 no padding\n"
8885 "32 ac vlc\n"
8886 "64 Qpel chroma.\n"
8887 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8888 "\", enter 40."
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8892 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
8893 msgid "Hurry up"
8894 msgstr "Apressar"
8895
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8897 msgid ""
8898 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8899 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8903 msgid "Skip frame (default=0)"
8904 msgstr "Ignorar quadros (padrão=0)"
8905
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8907 msgid ""
8908 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8909 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8913 msgid "Skip idct (default=0)"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8917 msgid ""
8918 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8919 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8923 msgid "Post processing quality"
8924 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
8925
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8927 msgid ""
8928 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8929 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8930 "looking pictures."
8931 msgstr ""
8932 "Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
8933 "Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
8934 "imagens melhores."
8935
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8937 msgid "Debug mask"
8938 msgstr "Máscara de depuração"
8939
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8941 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8942 msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
8943
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8945 msgid "Visualize motion vectors"
8946 msgstr "Visualizar vetores de ação"
8947
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8949 msgid ""
8950 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8951 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8952 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8953 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8954 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8955 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8959 msgid "Low resolution decoding"
8960 msgstr "Decodificação de baixa resolução"
8961
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8963 msgid ""
8964 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8965 "processing power"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8969 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8970 msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
8971
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8973 msgid ""
8974 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8975 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8979 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8983 msgid ""
8984 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8985 "<option>...]]...\n"
8986 "long form example:\n"
8987 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8988 "short form example:\n"
8989 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8990 "more examples:\n"
8991 "tn:64:128:256\n"
8992 "Filters                        Options\n"
8993 "short  long name       short   long option     Description\n"
8994 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8995 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8996 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8997 "disabled\n"
8998 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8999 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9000 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9001 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9002 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9003 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9004 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9005 "1\n"
9006 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9007 "1\n"
9008 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9009 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9010 "contrast\n"
9011 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9012 "(0..255)\n"
9013 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9014 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9015 "deinterlace\n"
9016 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9017 "deinterlacer\n"
9018 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9019 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9020 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9021 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9022 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9023 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9024 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9028 msgid "Ratio of key frames"
9029 msgstr "Razão dos quadros-chave"
9030
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9032 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9033 msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
9034
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9036 msgid "Ratio of B frames"
9037 msgstr "Razão dos quadros B"
9038
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9040 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9041 msgstr ""
9042 "Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
9043
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9045 msgid "Video bitrate tolerance"
9046 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
9047
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9049 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9050 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
9051
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9053 msgid "Interlaced encoding"
9054 msgstr "Codificação entrelaçada"
9055
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9057 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9058 msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
9059
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9061 msgid "Interlaced motion estimation"
9062 msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
9063
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9065 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9066 msgstr ""
9067 "Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
9068 "CPU."
9069
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9071 msgid "Pre-motion estimation"
9072 msgstr "Estimativa de ação antecipada"
9073
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9075 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9076 msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
9077
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9079 msgid "Strict rate control"
9080 msgstr "Controle rígido de taxa"
9081
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9083 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9084 msgstr "Ativa o algoritmo de controle rígido de taxa."
9085
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9087 msgid "Rate control buffer size"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9091 msgid ""
9092 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9093 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9097 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9101 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9105 msgid "I quantization factor"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9109 msgid ""
9110 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9111 "same qscale for I and P frames)."
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:297
9115 #: modules/demux/mod.c:74
9116 msgid "Noise reduction"
9117 msgstr "Redução de ruído"
9118
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9120 msgid ""
9121 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9122 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9126 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9130 msgid ""
9131 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9132 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9133 "standard MPEG2 decoders."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9137 msgid "Quality level"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9141 msgid ""
9142 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9143 "encoding very much)."
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9147 msgid ""
9148 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9149 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9150 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9151 "to ease the encoder's task."
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9155 msgid "Minimum video quantizer scale"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9159 msgid "Minimum video quantizer scale."
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9163 msgid "Maximum video quantizer scale"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9167 msgid "Maximum video quantizer scale."
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9171 msgid "Trellis quantization"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9175 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9179 msgid "Fixed quantizer scale"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9183 msgid ""
9184 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9185 "255.0)."
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9189 msgid "Strict standard compliance"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9193 msgid ""
9194 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9198 msgid "Luminance masking"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9202 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9206 msgid "Darkness masking"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9210 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9214 msgid "Motion masking"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9218 msgid ""
9219 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9220 "(default: 0.0)."
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9224 msgid "Border masking"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9228 msgid ""
9229 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9230 "0.0)."
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9234 msgid "Luminance elimination"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9238 msgid ""
9239 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9240 "The H264 specification recommends -4."
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9244 msgid "Chrominance elimination"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9248 msgid ""
9249 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9250 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9254 msgid "Scaling mode"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9258 msgid "Scaling mode to use."
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9262 msgid "Ffmpeg mux"
9263 msgstr "Combinador ffmpeg"
9264
9265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9266 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9267 msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
9268
9269 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:706
9270 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9271 msgid "Post processing"
9272 msgstr "Pós-processamento"
9273
9274 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
9275 msgid "1 (Lowest)"
9276 msgstr "1 (Mínimo)"
9277
9278 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:108
9279 msgid "6 (Highest)"
9280 msgstr "6 (Máximo)"
9281
9282 #: modules/codec/flac.c:183
9283 msgid "Flac audio decoder"
9284 msgstr "Decodificador de áudio Flac"
9285
9286 #: modules/codec/flac.c:188
9287 msgid "Flac audio encoder"
9288 msgstr "Codificador de áudio Flac"
9289
9290 #: modules/codec/flac.c:194
9291 msgid "Flac audio packetizer"
9292 msgstr "Empacotador de áudio Flac"
9293
9294 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9295 msgid "Sound fonts (required)"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9299 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9303 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9307 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9308 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9309
9310 #: modules/codec/lpcm.c:87
9311 msgid "Linear PCM audio decoder"
9312 msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
9313
9314 #: modules/codec/lpcm.c:92
9315 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9316 msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
9317
9318 #: modules/codec/mash.cpp:70
9319 msgid "Video decoder using openmash"
9320 msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
9321
9322 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9323 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9324 msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
9325
9326 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9327 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9328 msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
9329
9330 #: modules/codec/png.c:58
9331 msgid "PNG video decoder"
9332 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9333
9334 #: modules/codec/quicktime.c:67
9335 msgid "QuickTime library decoder"
9336 msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
9337
9338 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9339 msgid "Pseudo raw video decoder"
9340 msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
9341
9342 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9343 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9344 msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
9345
9346 #: modules/codec/realaudio.c:64
9347 msgid "RealAudio library decoder"
9348 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9349
9350 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9351 msgid "SDL Image decoder"
9352 msgstr "Decodificador de imagem SDL"
9353
9354 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9355 msgid "SDL_image video decoder"
9356 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9357
9358 #: modules/codec/speex.c:114
9359 msgid "Speex audio decoder"
9360 msgstr "Decodificador de áudio Speex"
9361
9362 #: modules/codec/speex.c:119
9363 msgid "Speex audio packetizer"
9364 msgstr "Empacotador de áudio Speex"
9365
9366 #: modules/codec/speex.c:124
9367 msgid "Speex audio encoder"
9368 msgstr "Codificador de áudio Speex"
9369
9370 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9371 msgid "Speex comment"
9372 msgstr "Comentário Speex"
9373
9374 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9375 msgid "Mode"
9376 msgstr "Modo"
9377
9378 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9379 msgid "DVD subtitles decoder"
9380 msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
9381
9382 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9383 msgid "DVD subtitles packetizer"
9384 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
9385
9386 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9387 msgid "Subtitles text encoding"
9388 msgstr "Codificação das legendas"
9389
9390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9391 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9392 msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
9393
9394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9395 msgid "Subtitles justification"
9396 msgstr "Alinhamento de legendas"
9397
9398 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9399 msgid "Set the justification of subtitles"
9400 msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
9401
9402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9403 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9404 msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
9405
9406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9407 msgid ""
9408 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9409 msgstr ""
9410 "Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
9411
9412 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9413 msgid "Formatted Subtitles"
9414 msgstr "Legendas Formatadas"
9415
9416 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9417 msgid ""
9418 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9419 "but you can choose to disable all formatting."
9420 msgstr ""
9421 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
9422 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
9423
9424 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9425 msgid "Text subtitles decoder"
9426 msgstr "Decodificador de textos de legenda"
9427
9428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
9429 msgid ""
9430 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9431 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9432 msgstr ""
9433 "Falha ao converter uma codificação de legenda.\n"
9434 "Tente configurar manualmente uma codificação de caracteres antes de abrir o "
9435 "arquivo."
9436
9437 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
9438 msgid ""
9439 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9440 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9444 msgid "T.140 text encoder"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9448 msgid "Enable debug"
9449 msgstr "Ativar depuração"
9450
9451 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9452 msgid ""
9453 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9454 "calls                 1\n"
9455 "packet assembly info  2\n"
9456 msgstr ""
9457 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
9458 "chamadas                 1\n"
9459 "informação de montagem de pacotes  2\n"
9460
9461 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9462 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9463 msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9464
9465 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9466 msgid "SVCD subtitles"
9467 msgstr "Legenda SVCD"
9468
9469 #: modules/codec/svcdsub.c:65
9470 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9471 msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9472
9473 #: modules/codec/tarkin.c:79
9474 msgid "Tarkin decoder module"
9475 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9476
9477 #: modules/codec/telx.c:54
9478 msgid "Override page"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/telx.c:55
9482 msgid ""
9483 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9484 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9485 "usually 888 or 889)."
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/codec/telx.c:60
9489 msgid "Ignore subtitle flag"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/telx.c:61
9493 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/telx.c:64
9497 msgid "Workaround for France"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/codec/telx.c:65
9501 msgid ""
9502 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9503 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9504 "your subtitles don't appear."
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/codec/telx.c:71
9508 msgid "Teletext subtitles decoder"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
9512 msgid ""
9513 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9514 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9515 msgstr ""
9516 "Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
9517 "taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
9518
9519 #: modules/codec/theora.c:103
9520 msgid "Theora video decoder"
9521 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
9522
9523 #: modules/codec/theora.c:109
9524 msgid "Theora video packetizer"
9525 msgstr "empacotador de vídeo Theora"
9526
9527 #: modules/codec/theora.c:114
9528 msgid "Theora video encoder"
9529 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9530
9531 #: modules/codec/theora.c:514
9532 msgid "Theora comment"
9533 msgstr "Comentário Theora"
9534
9535 #: modules/codec/twolame.c:56
9536 msgid ""
9537 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9538 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/codec/twolame.c:59
9542 msgid "Stereo mode"
9543 msgstr "Modo estéreo"
9544
9545 #: modules/codec/twolame.c:60
9546 msgid "Handling mode for stereo streams"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/codec/twolame.c:61
9550 msgid "VBR mode"
9551 msgstr "Modo VBR"
9552
9553 #: modules/codec/twolame.c:63
9554 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/codec/twolame.c:64
9558 msgid "Psycho-acoustic model"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/codec/twolame.c:66
9562 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/codec/twolame.c:70
9566 msgid "Dual mono"
9567 msgstr "Mono duplo"
9568
9569 #: modules/codec/twolame.c:70
9570 msgid "Joint stereo"
9571 msgstr "Estéreo em junção"
9572
9573 #: modules/codec/twolame.c:75
9574 msgid "Libtwolame audio encoder"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/codec/vorbis.c:176
9578 msgid "Maximum encoding bitrate"
9579 msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
9580
9581 #: modules/codec/vorbis.c:178
9582 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/codec/vorbis.c:179
9586 msgid "Minimum encoding bitrate"
9587 msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
9588
9589 #: modules/codec/vorbis.c:181
9590 msgid ""
9591 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9592 "channel."
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/codec/vorbis.c:182
9596 msgid "CBR encoding"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/codec/vorbis.c:184
9600 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/codec/vorbis.c:188
9604 msgid "Vorbis audio decoder"
9605 msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
9606
9607 #: modules/codec/vorbis.c:199
9608 msgid "Vorbis audio packetizer"
9609 msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
9610
9611 #: modules/codec/vorbis.c:206
9612 msgid "Vorbis audio encoder"
9613 msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
9614
9615 #: modules/codec/vorbis.c:648
9616 msgid "Vorbis comment"
9617 msgstr "Comentário Vorbis"
9618
9619 #: modules/codec/x264.c:48
9620 msgid "Maximum GOP size"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/codec/x264.c:49
9624 msgid ""
9625 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9626 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/codec/x264.c:53
9630 msgid "Minimum GOP size"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/codec/x264.c:54
9634 msgid ""
9635 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9636 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9637 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9638 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9639 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9640 "the IDR-frame. \n"
9641 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9642 "frames, but do not start a new GOP."
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/codec/x264.c:63
9646 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:64
9650 msgid ""
9651 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9652 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9653 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9654 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9655 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9656 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9657 "1 to 100."
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/codec/x264.c:75
9661 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/codec/x264.c:76
9665 msgid ""
9666 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9667 "threading."
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/x264.c:80
9671 msgid "B-frames between I and P"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/codec/x264.c:81
9675 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/codec/x264.c:84
9679 msgid "Adaptive B-frame decision"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/codec/x264.c:85
9683 msgid ""
9684 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9685 "possibly before an I-frame."
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/codec/x264.c:88
9689 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/codec/x264.c:89
9693 msgid ""
9694 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9695 "negative values cause less B-frames."
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/codec/x264.c:92
9699 msgid "Keep some B-frames as references"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/x264.c:93
9703 msgid ""
9704 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9705 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9706 "appropriately."
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:97
9710 msgid "CABAC"
9711 msgstr "CABAC"
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:98
9714 msgid ""
9715 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9716 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9717 msgstr ""
9718 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
9719 "velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
9720 "de bits."
9721
9722 #: modules/codec/x264.c:102
9723 msgid "Number of reference frames"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/codec/x264.c:103
9727 msgid ""
9728 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9729 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9730 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/codec/x264.c:108
9734 msgid "Skip loop filter"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/codec/x264.c:109
9738 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/codec/x264.c:111
9742 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:112
9746 msgid ""
9747 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9748 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:116
9752 msgid "H.264 level"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:117
9756 msgid ""
9757 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9758 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9759 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/codec/x264.c:126
9763 msgid "Interlaced mode"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/codec/x264.c:127
9767 msgid "Pure-interlaced mode."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/codec/x264.c:132
9771 msgid "Set QP"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:133
9775 msgid ""
9776 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9777 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/codec/x264.c:137
9781 msgid "Quality-based VBR"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/codec/x264.c:138
9785 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:140
9789 msgid "Min QP"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/codec/x264.c:141
9793 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:144
9797 msgid "Max QP"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:145
9801 msgid "Maximum quantizer parameter."
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/codec/x264.c:147
9805 msgid "Max QP step"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/codec/x264.c:148
9809 msgid "Max QP step between frames."
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/codec/x264.c:150
9813 msgid "Average bitrate tolerance"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:151
9817 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/x264.c:154
9821 msgid "Max local bitrate"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/codec/x264.c:155
9825 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:157
9829 msgid "VBV buffer"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:158
9833 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:161
9837 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/codec/x264.c:162
9841 msgid ""
9842 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9843 "0.0 to 1.0."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/codec/x264.c:166
9847 msgid "QP factor between I and P"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:167
9851 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/codec/x264.c:170
9855 msgid "QP factor between P and B"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/codec/x264.c:171
9859 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:173
9863 msgid "QP difference between chroma and luma"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/codec/x264.c:174
9867 msgid "QP difference between chroma and luma."
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:176
9871 msgid "Multipass ratecontrol"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:177
9875 msgid ""
9876 "Multipass ratecontrol:\n"
9877 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9878 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9879 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:182
9883 msgid "QP curve compression"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:183
9887 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:185 modules/codec/x264.c:189
9891 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:186
9895 msgid ""
9896 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9897 "blurs complexity."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:190
9901 msgid ""
9902 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9903 "quants."
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:195
9907 msgid "Partitions to consider"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:196
9911 msgid ""
9912 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9913 " - none  : \n"
9914 " - fast  : i4x4\n"
9915 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9916 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9917 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9918 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/codec/x264.c:204
9922 msgid "Direct MV prediction mode"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/codec/x264.c:205
9926 msgid "Direct MV prediction mode."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/codec/x264.c:208
9930 msgid "Direct prediction size"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/codec/x264.c:209
9934 msgid ""
9935 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9936 " -  1: 8x8\n"
9937 " - -1: smallest possible according to level\n"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/codec/x264.c:215
9941 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:216
9945 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:218
9949 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:219
9953 msgid ""
9954 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9955 "(fast)\n"
9956 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9957 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9958 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:226
9962 msgid "Maximum motion vector search range"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:227
9966 msgid ""
9967 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9968 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9969 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/codec/x264.c:232
9973 msgid "Maximum motion vector length"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/codec/x264.c:233
9977 msgid ""
9978 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:238
9982 msgid "Minimum buffer space between threads"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:239
9986 msgid ""
9987 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9988 "threads."
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:243
9992 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/codec/x264.c:247
9996 msgid ""
9997 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9998 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9999 "quality). Range 1 to 7."
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:252
10003 msgid ""
10004 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10005 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10006 "quality). Range 1 to 6."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:257
10010 msgid ""
10011 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10012 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10013 "quality). Range 1 to 5."
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/codec/x264.c:262
10017 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:263
10021 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/codec/x264.c:266
10025 msgid "Decide references on a per partition basis"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:267
10029 msgid ""
10030 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10031 "as opposed to only one ref per macroblock."
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:271
10035 msgid "Chroma in motion estimation"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:272
10039 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:275
10043 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/codec/x264.c:276
10047 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/codec/x264.c:278
10051 msgid "Adaptive spatial transform size"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:280
10055 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:282
10059 msgid "Trellis RD quantization"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:283
10063 msgid ""
10064 "Trellis RD quantization: \n"
10065 " - 0: disabled\n"
10066 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10067 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10068 "This requires CABAC."
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:289
10072 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:290
10076 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/x264.c:292
10080 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/codec/x264.c:293
10084 msgid ""
10085 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10086 "small single coefficient."
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/codec/x264.c:298
10090 msgid ""
10091 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10092 "a useful range."
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/x264.c:302
10096 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:303
10100 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:306
10104 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/codec/x264.c:307
10108 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/codec/x264.c:314
10112 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/codec/x264.c:315
10116 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:319
10120 msgid "CPU optimizations"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:320
10124 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:322
10128 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:323
10132 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/codec/x264.c:325
10136 msgid "PSNR computation"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:326
10140 msgid ""
10141 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10142 "quality."
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:329
10146 msgid "SSIM computation"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:330
10150 msgid ""
10151 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10152 "quality."
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/codec/x264.c:333
10156 msgid "Quiet mode"
10157 msgstr "Modo silencioso"
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:334
10160 msgid "Quiet mode."
10161 msgstr "Modo silencioso."
10162
10163 #: modules/codec/x264.c:336 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10164 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10166 msgid "Statistics"
10167 msgstr "Estatísticas"
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:337
10170 msgid "Print stats for each frame."
10171 msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:340
10174 msgid "SPS and PPS id numbers"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:341
10178 msgid ""
10179 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10180 "settings."
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:345
10184 msgid "Access unit delimiters"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/x264.c:346
10188 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/x264.c:352
10192 msgid "dia"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/x264.c:352
10196 msgid "hex"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:352
10200 msgid "umh"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:352
10204 msgid "esa"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/codec/x264.c:358
10208 msgid "fast"
10209 msgstr "rápido"
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:358
10212 msgid "normal"
10213 msgstr "normal"
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:358
10216 msgid "slow"
10217 msgstr "devagar"
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:358
10220 msgid "all"
10221 msgstr "Todos"
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:369
10224 msgid "spatial"
10225 msgstr "espacial"
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:369
10228 msgid "temporal"
10229 msgstr "temporal"
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10232 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
10233 msgid "auto"
10234 msgstr "automático"
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:373
10237 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10241 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/zvbi.c:78
10245 msgid "Teletext page"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/zvbi.c:79
10249 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/zvbi.c:82
10253 msgid "Text is always opaque"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/zvbi.c:83
10257 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/zvbi.c:86
10261 msgid "Teletext alignment"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/zvbi.c:88
10265 msgid ""
10266 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10267 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10268 "6 = top-right)."
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/codec/zvbi.c:92
10272 msgid "Teletext text subtitles"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/zvbi.c:93
10276 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/codec/zvbi.c:102
10280 msgid "VBI and Teletext decoder"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/control/dbus.c:103
10284 msgid "dbus"
10285 msgstr "dbus"
10286
10287 #: modules/control/dbus.c:106
10288 msgid "D-Bus control interface"
10289 msgstr "Interface de controle D-Bus"
10290
10291 #: modules/control/gestures.c:81
10292 msgid "Motion threshold (10-100)"
10293 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10294
10295 #: modules/control/gestures.c:83
10296 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10297 msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
10298
10299 #: modules/control/gestures.c:85
10300 msgid "Trigger button"
10301 msgstr "Botão disparador"
10302
10303 #: modules/control/gestures.c:87
10304 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/control/gestures.c:91
10308 msgid "Middle"
10309 msgstr "Meio"
10310
10311 #: modules/control/gestures.c:94
10312 msgid "Gestures"
10313 msgstr "Movimentos"
10314
10315 #: modules/control/gestures.c:102
10316 msgid "Mouse gestures control interface"
10317 msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
10318
10319 #: modules/control/hotkeys.c:97
10320 msgid "Define playlist bookmarks."
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/control/hotkeys.c:100
10324 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
10325 msgid "Hotkeys"
10326 msgstr "Teclas de atalho"
10327
10328 #: modules/control/hotkeys.c:101
10329 msgid "Hotkeys management interface"
10330 msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
10331
10332 #: modules/control/hotkeys.c:486
10333 #, c-format
10334 msgid "Audio track: %s"
10335 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10336
10337 #: modules/control/hotkeys.c:501 modules/control/hotkeys.c:530
10338 #, c-format
10339 msgid "Subtitle track: %s"
10340 msgstr "Faixa de Legenda: %s"
10341
10342 #: modules/control/hotkeys.c:501
10343 msgid "N/A"
10344 msgstr "N/A"
10345
10346 #: modules/control/hotkeys.c:554
10347 #, c-format
10348 msgid "Aspect ratio: %s"
10349 msgstr "Proporção: %s"
10350
10351 #: modules/control/hotkeys.c:580
10352 #, c-format
10353 msgid "Crop: %s"
10354 msgstr "Recortar: %s"
10355
10356 #: modules/control/hotkeys.c:606
10357 #, c-format
10358 msgid "Deinterlace mode: %s"
10359 msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
10360
10361 #: modules/control/hotkeys.c:636
10362 #, c-format
10363 msgid "Zoom mode: %s"
10364 msgstr "O modo de aproximação é: %s"
10365
10366 #: modules/control/hotkeys.c:717 modules/control/hotkeys.c:727
10367 #, c-format
10368 msgid "Subtitle delay %i ms"
10369 msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
10370
10371 #: modules/control/hotkeys.c:737 modules/control/hotkeys.c:747
10372 #, c-format
10373 msgid "Audio delay %i ms"
10374 msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
10375
10376 #: modules/control/hotkeys.c:984
10377 #, c-format
10378 msgid "Volume %d%%"
10379 msgstr "Volume %d%%"
10380
10381 #: modules/control/http/http.c:37
10382 msgid "Host address"
10383 msgstr "Endereço do host"
10384
10385 #: modules/control/http/http.c:39
10386 msgid ""
10387 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10388 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10389 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
10393 msgid "Source directory"
10394 msgstr "Pasta fonte"
10395
10396 #: modules/control/http/http.c:45
10397 msgid "Handlers"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/control/http/http.c:47
10401 msgid ""
10402 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10403 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/control/http/http.c:49
10407 msgid "Export album art as /art."
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/control/http/http.c:51
10411 msgid ""
10412 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10413 "id=<id> URLs."
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/control/http/http.c:54
10417 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/control/http/http.c:57
10421 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/control/http/http.c:59
10425 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/control/http/http.c:62
10429 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/control/http/http.c:65
10433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10434 msgid "HTTP"
10435 msgstr "HTTP"
10436
10437 #: modules/control/http/http.c:66
10438 msgid "HTTP remote control interface"
10439 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10440
10441 #: modules/control/http/http.c:76
10442 msgid "HTTP SSL"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/control/lirc.c:40
10446 msgid "Change the lirc configuration file."
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/control/lirc.c:42
10450 msgid ""
10451 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10452 "users home directory."
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/control/lirc.c:65
10456 msgid "Infrared"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/control/lirc.c:68
10460 msgid "Infrared remote control interface"
10461 msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
10462
10463 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1898
10464 #: modules/control/rc.c:1937
10465 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/control/motion.c:69
10469 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10470 msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
10471
10472 #: modules/control/motion.c:75
10473 msgid "motion"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/control/motion.c:77
10477 msgid "motion control interface"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/control/netsync.c:70
10481 msgid "Act as master"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/control/netsync.c:71
10485 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/control/netsync.c:75
10489 msgid "Master client ip address"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/control/netsync.c:76
10493 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/control/netsync.c:80
10497 msgid "Network Sync"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/control/ntservice.c:42
10501 msgid "Install Windows Service"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/control/ntservice.c:44
10505 msgid "Install the Service and exit."
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/control/ntservice.c:45
10509 msgid "Uninstall Windows Service"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/control/ntservice.c:47
10513 msgid "Uninstall the Service and exit."
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/control/ntservice.c:48
10517 msgid "Display name of the Service"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/control/ntservice.c:50
10521 msgid "Change the display name of the Service."
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/control/ntservice.c:51
10525 msgid "Configuration options"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/control/ntservice.c:53
10529 msgid ""
10530 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10531 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10532 "configured."
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/control/ntservice.c:58
10536 msgid ""
10537 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10538 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10539 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/control/ntservice.c:64
10543 msgid "NT Service"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/control/ntservice.c:65
10547 msgid "Windows Service interface"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/control/rc.c:160
10551 msgid "Show stream position"
10552 msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
10553
10554 #: modules/control/rc.c:161
10555 msgid ""
10556 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10557 msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
10558
10559 #: modules/control/rc.c:164
10560 msgid "Fake TTY"
10561 msgstr "TTY Falso"
10562
10563 #: modules/control/rc.c:165
10564 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10565 msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
10566
10567 #: modules/control/rc.c:167
10568 msgid "UNIX socket command input"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/control/rc.c:168
10572 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/control/rc.c:171
10576 msgid "TCP command input"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/control/rc.c:172
10580 msgid ""
10581 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10582 "port the interface will bind to."
10583 msgstr ""
10584
10585 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:51
10586 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10587 msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
10588
10589 #: modules/control/rc.c:178
10590 msgid ""
10591 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10592 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10593 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/control/rc.c:185
10597 msgid "RC"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/control/rc.c:188
10601 msgid "Remote control interface"
10602 msgstr "Interface de controle remoto"
10603
10604 #: modules/control/rc.c:341
10605 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/control/rc.c:828
10609 #, c-format
10610 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/control/rc.c:861
10614 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/control/rc.c:863
10618 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/control/rc.c:864
10622 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/control/rc.c:865
10626 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/control/rc.c:866
10630 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/control/rc.c:867
10634 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/control/rc.c:868
10638 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/control/rc.c:869
10642 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/control/rc.c:870
10646 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/control/rc.c:871
10650 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/control/rc.c:872
10654 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/control/rc.c:873
10658 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/control/rc.c:874
10662 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/control/rc.c:875
10666 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/control/rc.c:876
10670 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: modules/control/rc.c:877
10674 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: modules/control/rc.c:878
10678 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/control/rc.c:879
10682 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/control/rc.c:880
10686 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/control/rc.c:881
10690 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/control/rc.c:883
10694 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/control/rc.c:884
10698 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/control/rc.c:885
10702 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/control/rc.c:886
10706 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/control/rc.c:887
10710 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/control/rc.c:888
10714 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/control/rc.c:889
10718 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/control/rc.c:890
10722 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/control/rc.c:891
10726 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/control/rc.c:892
10730 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/control/rc.c:893
10734 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/control/rc.c:894
10738 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/control/rc.c:895
10742 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/control/rc.c:896
10746 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/control/rc.c:898
10750 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/control/rc.c:899
10754 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/control/rc.c:900
10758 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/control/rc.c:901
10762 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/control/rc.c:902
10766 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/control/rc.c:903
10770 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/control/rc.c:904
10774 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/control/rc.c:905
10778 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/control/rc.c:906
10782 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/control/rc.c:907
10786 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/control/rc.c:908
10790 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/control/rc.c:909
10794 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/control/rc.c:910
10798 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/control/rc.c:911
10802 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/control/rc.c:916
10806 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/control/rc.c:917
10810 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/control/rc.c:918
10814 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/control/rc.c:919
10818 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/control/rc.c:920
10822 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/control/rc.c:921
10826 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/control/rc.c:922
10830 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/control/rc.c:923
10834 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/control/rc.c:925
10838 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/control/rc.c:926
10842 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/control/rc.c:927
10846 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/control/rc.c:928
10850 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/control/rc.c:929
10854 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/control/rc.c:931
10858 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/control/rc.c:932
10862 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/control/rc.c:933
10866 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/control/rc.c:934
10870 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/control/rc.c:935
10874 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/control/rc.c:936
10878 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/control/rc.c:937
10882 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/control/rc.c:938
10886 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/control/rc.c:939
10890 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/control/rc.c:940
10894 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/control/rc.c:941
10898 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/control/rc.c:942
10902 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/control/rc.c:943
10906 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/control/rc.c:944
10910 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/control/rc.c:947
10914 msgid ""
10915 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10916 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/control/rc.c:952
10920 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/control/rc.c:953
10924 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/control/rc.c:954
10928 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/control/rc.c:955
10932 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/control/rc.c:957
10936 msgid "+----[ end of help ]"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/control/rc.c:1073
10940 msgid "Press menu select or pause to continue."
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1564
10944 #: modules/control/rc.c:1635 modules/control/rc.c:1813
10945 #: modules/control/rc.c:1913
10946 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/control/rc.c:1405
10950 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/control/rc.c:1416
10954 #, c-format
10955 msgid "Playlist has only %d elements"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: modules/control/rc.c:1964
10959 msgid "statistics update on"
10960 msgstr "Ativar atualização de estatísticas"
10961
10962 #: modules/control/rc.c:1966
10963 msgid "statistics update off"
10964 msgstr "Desativar atualização de estatísticas"
10965
10966 #: modules/control/rc.c:1973
10967 msgid "Unknown command!"
10968 msgstr "Comando desconhecido!"
10969
10970 #: modules/control/rc.c:1989
10971 msgid "+-[Incoming]"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: modules/control/rc.c:1990
10975 #, c-format
10976 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/control/rc.c:1992
10980 #, c-format
10981 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/control/rc.c:1994
10985 #, c-format
10986 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/control/rc.c:1996
10990 #, c-format
10991 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/control/rc.c:2000
10995 msgid "+-[Video Decoding]"
10996 msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
10997
10998 #: modules/control/rc.c:2001
10999 #, c-format
11000 msgid "| video decoded    :    %5i"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/control/rc.c:2003
11004 #, c-format
11005 msgid "| frames displayed :    %5i"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/control/rc.c:2005
11009 #, c-format
11010 msgid "| frames lost      :    %5i"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/control/rc.c:2009
11014 msgid "+-[Audio Decoding]"
11015 msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
11016
11017 #: modules/control/rc.c:2010
11018 #, c-format
11019 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/control/rc.c:2012
11023 #, c-format
11024 msgid "| buffers played   :    %5i"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/control/rc.c:2014
11028 #, c-format
11029 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/control/rc.c:2018
11033 msgid "+-[Streaming]"
11034 msgstr "+-[Fluxo]"
11035
11036 #: modules/control/rc.c:2019
11037 #, c-format
11038 msgid "| packets sent     :    %5i"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/control/rc.c:2020
11042 #, c-format
11043 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/control/rc.c:2022
11047 #, c-format
11048 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/control/showintf.c:65
11052 msgid "Threshold"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/control/showintf.c:66
11056 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/control/telnet.c:77
11060 msgid "Host"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/control/telnet.c:78
11064 msgid ""
11065 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11066 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11067 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11071 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11072 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11076 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11077 msgid "Port"
11078 msgstr "Porta"
11079
11080 #: modules/control/telnet.c:83
11081 msgid ""
11082 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11083 "4212."
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/control/telnet.c:87
11087 msgid ""
11088 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11089 "default value is \"admin\"."
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/control/telnet.c:101
11093 msgid "VLM remote control interface"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/demux/a52.c:48
11097 msgid "Raw A/52 demuxer"
11098 msgstr "Processador A/52 bruto"
11099
11100 #: modules/demux/aiff.c:48
11101 msgid "AIFF demuxer"
11102 msgstr "Processador AIFF"
11103
11104 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11105 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11106 msgstr "Processador ASF v1.0"
11107
11108 #: modules/demux/asf/asf.c:170
11109 msgid "Could not demux ASF stream"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/demux/asf/asf.c:171
11113 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/demux/au.c:49
11117 msgid "AU demuxer"
11118 msgstr "Processador AU"
11119
11120 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11121 msgid "Force interleaved method"
11122 msgstr "Forçar modo entrelaçado"
11123
11124 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11125 msgid "Force interleaved method."
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11129 msgid "Force index creation"
11130 msgstr "Forçar criação de índice"
11131
11132 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11133 msgid ""
11134 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11135 "incomplete (not seekable)."
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11139 msgid "Ask"
11140 msgstr "Perguntar"
11141
11142 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11143 msgid "Always fix"
11144 msgstr "Sempre corrigir"
11145
11146 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11147 msgid "Never fix"
11148 msgstr "Nunca corrigir"
11149
11150 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11151 msgid "AVI demuxer"
11152 msgstr "Processador AVI"
11153
11154 #: modules/demux/avi/avi.c:592
11155 msgid "AVI Index"
11156 msgstr "Índice AVI"
11157
11158 #: modules/demux/avi/avi.c:593
11159 msgid ""
11160 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11161 "Do you want to try to repair it?\n"
11162 "\n"
11163 "This might take a long time."
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/demux/avi/avi.c:596
11167 msgid "Repair"
11168 msgstr "Corrigir"
11169
11170 #: modules/demux/avi/avi.c:596
11171 msgid "Don't repair"
11172 msgstr "Não corrigir"
11173
11174 #: modules/demux/avi/avi.c:2310 modules/demux/avi/avi.c:2333
11175 msgid "Fixing AVI Index..."
11176 msgstr "Reparando Índice AVI..."
11177
11178 #: modules/demux/cdg.c:44
11179 msgid "CDG demuxer"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11183 msgid "Dump filename"
11184 msgstr "Descarregar nome do arquivo"
11185
11186 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11187 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11188 msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
11189
11190 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11191 msgid "Append to existing file"
11192 msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
11193
11194 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11195 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11196 msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
11197
11198 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11199 msgid "File dumper"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/demux/dts.c:44
11203 msgid "Raw DTS demuxer"
11204 msgstr "Processador DTS bruto"
11205
11206 #: modules/demux/flac.c:47
11207 msgid "FLAC demuxer"
11208 msgstr "Processador FLAC"
11209
11210 #: modules/demux/gme.cpp:54
11211 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11212 msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
11213
11214 #: modules/demux/live555.cpp:66
11215 msgid ""
11216 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11217 "should be set in millisecond units."
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/demux/live555.cpp:69
11221 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/demux/live555.cpp:70
11225 msgid ""
11226 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11227 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11228 "cannot connect to normal RTSP servers."
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/demux/live555.cpp:74
11232 msgid "RTSP user name"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/demux/live555.cpp:75
11236 msgid ""
11237 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11238 "connection."
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/demux/live555.cpp:77
11242 msgid "RTSP password"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/demux/live555.cpp:78
11246 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/demux/live555.cpp:82
11250 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/demux/live555.cpp:92
11254 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
11258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11259 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/demux/live555.cpp:101
11263 msgid "Client port"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/demux/live555.cpp:102
11267 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
11271 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/demux/live555.cpp:107
11275 msgid "HTTP tunnel port"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/demux/live555.cpp:108
11279 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/demux/live555.cpp:550
11283 msgid "RTSP authentication"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11287 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11288 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11289 msgid "Frames per Second"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11293 msgid ""
11294 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11295 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11296 msgstr ""
11297
11298 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11299 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11303 msgid "Matroska stream demuxer"
11304 msgstr "Processador de fluxo Matroska"
11305
11306 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11307 msgid "Ordered chapters"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11311 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11315 msgid "Chapter codecs"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11319 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11323 msgid "Preload Directory"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11327 msgid ""
11328 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11329 "for broken files)."
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11333 msgid "Seek based on percent not time"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11337 msgid "Seek based on percent not time."
11338 msgstr ""
11339
11340 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11341 msgid "Dummy Elements"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11345 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
11349 msgid "---  DVD Menu"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
11353 msgid "First Played"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
11357 msgid "Video Manager"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
11361 msgid "----- Title"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/demux/mod.c:50
11365 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/demux/mod.c:51
11369 msgid "Enable reverberation"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/demux/mod.c:52
11373 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/demux/mod.c:54
11377 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/demux/mod.c:56
11381 msgid "Enable megabass mode"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/demux/mod.c:57
11385 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/demux/mod.c:59
11389 msgid ""
11390 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11391 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/demux/mod.c:62
11395 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/demux/mod.c:64
11399 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/demux/mod.c:69
11403 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11404 msgstr "Processador MOD (libmodplug)"
11405
11406 #: modules/demux/mod.c:77
11407 msgid "Reverb"
11408 msgstr "Reverberação"
11409
11410 #: modules/demux/mod.c:80
11411 msgid "Reverberation level"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/demux/mod.c:82
11415 msgid "Reverberation delay"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/demux/mod.c:84
11419 msgid "Mega bass"
11420 msgstr "Graves reforçados"
11421
11422 #: modules/demux/mod.c:87
11423 msgid "Mega bass level"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/demux/mod.c:89
11427 msgid "Mega bass cutoff"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/demux/mod.c:91
11431 msgid "Surround"
11432 msgstr "Efeito Som Ambiente"
11433
11434 #: modules/demux/mod.c:94
11435 msgid "Surround level"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/demux/mod.c:96
11439 msgid "Surround delay (ms)"
11440 msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
11441
11442 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
11443 msgid "MP4 stream demuxer"
11444 msgstr "Processador de fluxo MP4"
11445
11446 #: modules/demux/mpc.c:57
11447 msgid "MusePack demuxer"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
11451 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
11455 msgid "H264 video demuxer"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
11459 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
11463 msgid ""
11464 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
11468 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11469 msgstr "Processador de vídeo MPEG-4"
11470
11471 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
11472 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
11476 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11477 msgstr "Processador de vídeo MPEG-I/II"
11478
11479 #: modules/demux/nsc.c:46
11480 msgid "Windows Media NSC metademux"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/demux/nsv.c:48
11484 msgid "NullSoft demuxer"
11485 msgstr "Processador NullSoft"
11486
11487 #: modules/demux/nuv.c:50
11488 msgid "Nuv demuxer"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/demux/ogg.c:50
11492 msgid "OGG demuxer"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
11496 msgid "Google Video"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11500 msgid "Auto start"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11504 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11508 msgid "Show shoutcast adult content"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11512 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11513 msgstr ""
11514
11515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11516 msgid "Skip ads"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11520 msgid ""
11521 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11522 "prevent adding them to the playlist."
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
11526 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
11530 msgid ""
11531 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11532 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11533 "user's knowledge."
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11537 msgid "M3U playlist import"
11538 msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
11539
11540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11541 msgid "PLS playlist import"
11542 msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
11543
11544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11545 msgid "B4S playlist import"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
11549 msgid "DVB playlist import"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11553 msgid "Podcast parser"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11557 msgid "XSPF playlist import"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11561 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
11565 msgid "ASX playlist import"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
11569 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
11573 msgid "QuickTime Media Link importer"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
11577 msgid "Google Video Playlist importer"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11581 msgid "Dummy ifo demux"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
11585 msgid "iTunes Music Library importer"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
11589 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
11590 msgid "Podcast Info"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
11594 msgid "Podcast Summary"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
11598 msgid "Podcast Size"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
11602 msgid "Shoutcast"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/demux/ps.c:42
11606 msgid "Trust MPEG timestamps"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/demux/ps.c:43
11610 msgid ""
11611 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11612 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11613 "calculate from the bitrate instead."
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
11617 msgid "MPEG-PS demuxer"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/demux/pva.c:42
11621 msgid "PVA demuxer"
11622 msgstr "Processador PVA"
11623
11624 #: modules/demux/rawdv.c:40
11625 msgid ""
11626 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/demux/rawdv.c:48
11630 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/demux/rawvid.c:44
11634 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/demux/rawvid.c:48
11638 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/demux/rawvid.c:52
11642 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/demux/rawvid.c:55
11646 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/demux/rawvid.c:56
11650 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:89
11654 msgid "Aspect ratio"
11655 msgstr "Proporção"
11656
11657 #: modules/demux/rawvid.c:60
11658 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11659 msgstr "Proporção (4:3, 16:9). O padrão é de pixels retangulares."
11660
11661 #: modules/demux/rawvid.c:64
11662 msgid "Raw video demuxer"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/demux/real.c:66
11666 msgid "Real demuxer"
11667 msgstr "Processador real"
11668
11669 #: modules/demux/smf.c:40
11670 msgid "SMF demuxer"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: modules/demux/subtitle.c:52
11674 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/demux/subtitle.c:54
11678 msgid ""
11679 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11680 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/demux/subtitle.c:57
11684 msgid ""
11685 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11686 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11687 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/demux/subtitle.c:69
11691 msgid "Text subtitles parser"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11695 msgid "Frames per second"
11696 msgstr "Quadros por segundo"
11697
11698 #: modules/demux/subtitle.c:77
11699 msgid "Subtitles delay"
11700 msgstr "Atraso da legenda"
11701
11702 #: modules/demux/subtitle.c:79
11703 msgid "Subtitles format"
11704 msgstr "Formato da legenda"
11705
11706 #: modules/demux/ts.c:95
11707 msgid "Extra PMT"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/demux/ts.c:97
11711 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/demux/ts.c:99
11715 msgid "Set id of ES to PID"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/demux/ts.c:100
11719 msgid ""
11720 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11721 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11722 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/demux/ts.c:105
11726 msgid "Fast udp streaming"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/demux/ts.c:107
11730 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/demux/ts.c:109
11734 msgid "MTU for out mode"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/demux/ts.c:110
11738 msgid "MTU for out mode."
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/demux/ts.c:112
11742 msgid "CSA ck"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/demux/ts.c:113
11746 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/demux/ts.c:115
11750 msgid "Silent mode"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/demux/ts.c:116
11754 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/demux/ts.c:118
11758 msgid "CAPMT System ID"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/demux/ts.c:119
11762 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/demux/ts.c:121
11766 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/demux/ts.c:122
11770 msgid ""
11771 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11772 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/demux/ts.c:126
11776 msgid "Filename of dump"
11777 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
11778
11779 #: modules/demux/ts.c:127
11780 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/demux/ts.c:129
11784 msgid "Append"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/demux/ts.c:131
11788 msgid ""
11789 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11790 "be overwritten."
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/demux/ts.c:134
11794 msgid "Dump buffer size"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/demux/ts.c:136
11798 msgid ""
11799 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11800 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/demux/ts.c:140
11804 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/demux/ts.c:3320
11808 msgid "Teletext subtitles"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/demux/ts.c:3330
11812 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/demux/ts.c:3425
11816 msgid "subtitles"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/demux/ts.c:3429
11820 msgid "4:3 subtitles"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: modules/demux/ts.c:3433
11824 msgid "16:9 subtitles"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/demux/ts.c:3437
11828 msgid "2.21:1 subtitles"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
11832 msgid "hearing impaired"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/demux/ts.c:3445
11836 msgid "4:3 hearing impaired"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/demux/ts.c:3449
11840 msgid "16:9 hearing impaired"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/demux/ts.c:3453
11844 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
11848 msgid "clean effects"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
11852 msgid "visual impaired commentary"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/demux/tta.c:44
11856 msgid "TTA demuxer"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/demux/ty.c:56
11860 msgid "TY"
11861 msgstr "TY"
11862
11863 #: modules/demux/ty.c:57
11864 msgid "TY Stream audio/video demux"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/demux/vc1.c:43
11868 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/demux/vc1.c:49
11872 msgid "VC1 video demuxer"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/demux/vobsub.c:51
11876 msgid "Vobsub subtitles parser"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/demux/voc.c:45
11880 msgid "VOC demuxer"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/demux/wav.c:44
11884 msgid "WAV demuxer"
11885 msgstr "Processador WAV"
11886
11887 #: modules/demux/xa.c:44
11888 msgid "XA demuxer"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11892 msgid "Use DVD Menus"
11893 msgstr "Usar menus de DVD"
11894
11895 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
11896 msgid "BeOS standard API interface"
11897 msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
11898
11899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
11900 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11901 msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
11902
11903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
11904 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
11905 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
11906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
11907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:355
11908 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:411
11909 msgid "Open"
11910 msgstr "Abrir"
11911
11912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
11913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11914 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11916 msgid "Preferences"
11917 msgstr "Preferências"
11918
11919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
11920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:621
11921 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:43
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11923 msgid "Messages"
11924 msgstr "Mensagens"
11925
11926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11927 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
11928 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
11929 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
11931 msgid "Open File"
11932 msgstr "Abrir Arquivo"
11933
11934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
11935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11936 msgid "Open Disc"
11937 msgstr "Abrir Disco"
11938
11939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11940 msgid "Open Subtitles"
11941 msgstr "Abrir Legenda"
11942
11943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
11944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85
11946 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
11947 msgid "About"
11948 msgstr "Sobre"
11949
11950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
11951 msgid "Prev Title"
11952 msgstr "Título Anterior"
11953
11954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
11955 msgid "Next Title"
11956 msgstr "Próximo Título"
11957
11958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11959 msgid "Go to Title"
11960 msgstr "Ir ao Título"
11961
11962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11963 msgid "Go to Chapter"
11964 msgstr "Ir ao Capítulo"
11965
11966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
11967 msgid "Speed"
11968 msgstr "Velocidade"
11969
11970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:709
11971 msgid "Window"
11972 msgstr "Janela"
11973
11974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
11977 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
11978 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11979 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
11981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
11982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
11983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
11984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
11985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
11986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
11987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
11988 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11991 msgid "OK"
11992 msgstr "OK"
11993
11994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11995 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11996 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
11997
11998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
11999 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12000 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
12001
12002 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12003 msgid "Drop files to play"
12004 msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
12005
12006 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12007 msgid "playlist"
12008 msgstr "lista de reprodução"
12009
12010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12011 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
12012 msgid "Close"
12013 msgstr "Fechar"
12014
12015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12016 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12019 msgid "Edit"
12020 msgstr "Editar"
12021
12022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:651
12023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12024 msgid "Select All"
12025 msgstr "Selecionar Todos"
12026
12027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12028 msgid "Select None"
12029 msgstr "Selecionar Todos"
12030
12031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12032 msgid "Sort Reverse"
12033 msgstr "Inverter Ordenação"
12034
12035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12036 msgid "Sort by Name"
12037 msgstr "Ordenar por Nome"
12038
12039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12040 msgid "Sort by Path"
12041 msgstr "Ordenar por Caminho"
12042
12043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12044 msgid "Randomize"
12045 msgstr "Modo Aleatório"
12046
12047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12048 msgid "Remove"
12049 msgstr "Remover"
12050
12051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12052 msgid "Remove All"
12053 msgstr "Remover Todos"
12054
12055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12056 msgid "View"
12057 msgstr "Exibir"
12058
12059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12060 msgid "Path"
12061 msgstr "Caminho"
12062
12063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12069 msgid "Name"
12070 msgstr "Nome"
12071
12072 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12073 msgid "Apply"
12074 msgstr "Aplicar"
12075
12076 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:658 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12078 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12079 msgid "Save"
12080 msgstr "Salvar"
12081
12082 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12083 msgid "Defaults"
12084 msgstr "Padrões"
12085
12086 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12087 msgid "Show Interface"
12088 msgstr "Mostrar Interface"
12089
12090 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12091 msgid "50%"
12092 msgstr "50%"
12093
12094 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12095 msgid "100%"
12096 msgstr "100%"
12097
12098 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12099 msgid "200%"
12100 msgstr "200%"
12101
12102 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12103 msgid "Vertical Sync"
12104 msgstr "Sincronismo Vertical"
12105
12106 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12107 msgid "Correct Aspect Ratio"
12108 msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
12109
12110 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12111 msgid "Stay On Top"
12112 msgstr "Sempre no Topo"
12113
12114 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12115 msgid "Take Screen Shot"
12116 msgstr "Capturar a Tela"
12117
12118 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12119 msgid "Framebuffer device"
12120 msgstr "Dispositivo de buffer de quadros"
12121
12122 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12123 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12127 msgid "Video aspect ratio"
12128 msgstr "Proporção do vídeo"
12129
12130 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12131 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12132 msgstr ""
12133
12134 #: modules/gui/fbosd.c:116
12135 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12136 msgstr ""
12137
12138 #: modules/gui/fbosd.c:118
12139 msgid "Transparency of the image"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/gui/fbosd.c:119
12143 msgid ""
12144 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12145 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12149 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:82
12150 msgid "Text"
12151 msgstr "Texto"
12152
12153 #: modules/gui/fbosd.c:124
12154 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12158 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12159 msgid "X coordinate"
12160 msgstr "Coordenada X"
12161
12162 #: modules/gui/fbosd.c:127
12163 msgid "X coordinate of the rendered image"
12164 msgstr "Coordenada X da imagem"
12165
12166 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12167 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12168 msgid "Y coordinate"
12169 msgstr "Coordenada Y"
12170
12171 #: modules/gui/fbosd.c:130
12172 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12173 msgstr "Coordenada Y da imagem"
12174
12175 #: modules/gui/fbosd.c:134
12176 msgid ""
12177 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12178 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12179 "g. 6=top-right)."
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:116
12183 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:107
12184 #: modules/video_filter/rss.c:141
12185 msgid "Opacity"
12186 msgstr "Opacidade"
12187
12188 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:108
12189 msgid ""
12190 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12191 "totally opaque. "
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:110
12195 #: modules/video_filter/rss.c:145
12196 msgid "Font size, pixels"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12200 #: modules/video_filter/rss.c:146
12201 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12202 msgstr ""
12203
12204 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:115
12205 #: modules/video_filter/rss.c:150
12206 msgid ""
12207 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12208 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12209 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12210 "(red + green), #FFFFFF = white"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/gui/fbosd.c:152
12214 msgid "Clear overlay framebuffer"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/gui/fbosd.c:153
12218 msgid ""
12219 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12220 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12221 "the cache."
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/gui/fbosd.c:157
12225 msgid "Render text or image"
12226 msgstr ""
12227
12228 #: modules/gui/fbosd.c:158
12229 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/gui/fbosd.c:161
12233 msgid "Display on overlay framebuffer"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/gui/fbosd.c:162
12237 msgid ""
12238 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12242 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:86
12243 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12244 msgid "Black"
12245 msgstr "Preto"
12246
12247 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12248 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:86
12249 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12250 msgid "Gray"
12251 msgstr "Cinza"
12252
12253 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12254 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:86
12255 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12256 msgid "Silver"
12257 msgstr "Prata"
12258
12259 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12260 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:86
12261 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12262 msgid "White"
12263 msgstr "Branco"
12264
12265 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12266 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:86
12267 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12268 msgid "Maroon"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12272 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
12273 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
12274 #: modules/video_filter/rss.c:66
12275 msgid "Red"
12276 msgstr "Vermelho"
12277
12278 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12279 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
12280 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12281 #: modules/video_filter/rss.c:67
12282 msgid "Fuchsia"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12286 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
12287 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12288 #: modules/video_filter/rss.c:67
12289 msgid "Yellow"
12290 msgstr "Amarelo"
12291
12292 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12293 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
12294 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12295 msgid "Olive"
12296 msgstr "Verde-oliva"
12297
12298 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12299 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
12300 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12301 msgid "Green"
12302 msgstr "Verde"
12303
12304 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12305 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
12306 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12307 msgid "Teal"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12311 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:88
12312 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12313 #: modules/video_filter/rss.c:68
12314 msgid "Lime"
12315 msgstr "Limão"
12316
12317 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12318 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:88
12319 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12320 msgid "Purple"
12321 msgstr "Roxo"
12322
12323 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12324 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:88
12325 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12326 msgid "Navy"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12330 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:88
12331 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12332 #: modules/video_filter/rss.c:68
12333 msgid "Blue"
12334 msgstr "Azul"
12335
12336 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12337 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:88
12338 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
12339 #: modules/video_filter/rss.c:69
12340 msgid "Aqua"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12344 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/notify/xosd.c:80
12345 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:151
12346 #: modules/video_filter/rss.c:198
12347 msgid "Font"
12348 msgstr "Fonte"
12349
12350 #: modules/gui/fbosd.c:218
12351 msgid "Commands"
12352 msgstr "Comandos"
12353
12354 #: modules/gui/fbosd.c:223
12355 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12359 msgid "About VLC media player"
12360 msgstr "Sobre o VLC media player"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12363 #, c-format
12364 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12365 msgstr "Compilado por %s, baseado na revisão %s do SVN"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12368 #, c-format
12369 msgid "Compiled by %s"
12370 msgstr "Compilado por %s"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12373 msgid "VLC was brought to you by:"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12377 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12378 msgid "License"
12379 msgstr "Licença"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12382 msgid "VLC media player Help"
12383 msgstr "Ajuda do VLC media player"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
12386 msgid "Index"
12387 msgstr "Índice"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12391 msgid "Bookmarks"
12392 msgstr "Favoritos"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12395 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12396 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12398 msgid "Add"
12399 msgstr "Adicionar"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:650
12402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
12403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
12404 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12406 msgid "Clear"
12407 msgstr "Limpar"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12411 #: modules/video_filter/extract.c:74
12412 msgid "Extract"
12413 msgstr "Extrair"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
12417 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12420 msgid "Time"
12421 msgstr "Hora"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:654
12424 msgid "Untitled"
12425 msgstr "Sem Título"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12429 msgid "No input"
12430 msgstr "Nenhuma entrada"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12433 msgid ""
12434 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12435 msgstr ""
12436 "Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
12437 "pausado para que os favoritos funcionem."
12438
12439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12440 msgid "Input has changed"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12444 msgid ""
12445 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12446 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12451 msgid "Invalid selection"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
12455 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12456 msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
12457
12458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12460 msgid "No input found"
12461 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
12464 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12465 msgstr ""
12466 "O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
12467 "funcionem."
12468
12469 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12470 msgid "Jump To Time"
12471 msgstr "Saltar para o momento"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12474 msgid "sec."
12475 msgstr "seg."
12476
12477 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12478 msgid "Jump to time"
12479 msgstr "Saltar para o momento"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12482 msgid "Random On"
12483 msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12486 msgid "Random Off"
12487 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12490 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:661
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12492 msgid "Repeat One"
12493 msgstr "Repertir Um"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12496 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:662
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12498 msgid "Repeat All"
12499 msgstr "Repetir Todas"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12502 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12503 msgid "Repeat Off"
12504 msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12507 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
12508 msgid "Half Size"
12509 msgstr "Metade do Tamanho"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12512 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12513 msgid "Normal Size"
12514 msgstr "Tamanho Normal"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12517 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12518 msgid "Double Size"
12519 msgstr "Dobrar Tamanho"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12522 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:692
12523 msgid "Float on Top"
12524 msgstr "Destacar"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
12527 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12528 msgid "Fit to Screen"
12529 msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:663
12532 msgid "Step Forward"
12533 msgstr "Avançar um Passo"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:664
12536 msgid "Step Backward"
12537 msgstr "Retroceder um Passo"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
12540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12541 msgid "Rewind"
12542 msgstr "Retroceder"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
12545 msgid "Fast Forward"
12546 msgstr "Avançar Rápido"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
12549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
12550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
12552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:272 modules/misc/notify/xosd.c:237
12556 msgid "Pause"
12557 msgstr "Pausar"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12560 msgid "2 Pass"
12561 msgstr "2ª Passagem"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
12564 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12565 msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
12566
12567 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
12568 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12569 msgstr ""
12570 "Ativar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-se "
12571 "uma configuração pronta."
12572
12573 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12574 msgid "Preamp"
12575 msgstr "Pré amplificador"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
12578 msgid "Extended controls"
12579 msgstr "Controles extendidos"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
12582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
12583 msgid "Video filters"
12584 msgstr "Filtros de vídeo"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
12587 msgid "Image adjustment"
12588 msgstr "Ajuste de imagem"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12591 msgid "Shows more information about the available video filters."
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
12595 msgid "Wave"
12596 msgstr "Onda"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
12599 msgid "Ripple"
12600 msgstr "Oscilação"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
12603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
12604 msgid "Psychedelic"
12605 msgstr "Psicodélico"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
12608 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
12609 msgid "Gradient"
12610 msgstr "Gradiente"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12613 msgid "General editing filters"
12614 msgstr "Filtros de edição"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12617 msgid "Distortion filters"
12618 msgstr "Filtros de distorção"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12621 msgid "Blur"
12622 msgstr "Borrão de movimento"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
12625 msgid "Adds motion blurring to the image"
12626 msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12629 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12633 msgid "Image cropping"
12634 msgstr "Recorte de imagem"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12637 msgid "Crops a defined part of the image"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12641 msgid "Invert colors"
12642 msgstr "Negativo"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12645 msgid "Inverts the colors of the image"
12646 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12649 #: modules/video_filter/transform.c:75
12650 msgid "Transformation"
12651 msgstr "Transformação"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12654 msgid "Rotates or flips the image"
12655 msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12658 msgid "Interactive Zoom"
12659 msgstr "Aproximação interativa"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12662 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12663 msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
12666 msgid "Volume normalization"
12667 msgstr "Nivelamento de volume"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12670 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12671 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
12672
12673 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
12674 msgid "Headphone virtualization"
12675 msgstr "Simulação de fones de ouvido"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12678 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12679 msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
12680
12681 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
12682 msgid "Maximum level"
12683 msgstr "Nível máximo"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
12686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
12687 msgid "Restore Defaults"
12688 msgstr "Restabelecer padrões"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:62
12691 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12692 msgid "Opaqueness"
12693 msgstr "Opacidade"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
12696 msgid "About the video filters"
12697 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
12700 msgid ""
12701 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12702 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12703 "subsections of Video/Filters.\n"
12704 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12705 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
12709 msgid "(no item is being played)"
12710 msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12713 msgid "Login:"
12714 msgstr "Usuário:"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12717 msgid "Password:"
12718 msgstr "Senha:"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12722 msgid "Error"
12723 msgstr "Erro"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12726 #, c-format
12727 msgid "Remaining time: %i seconds"
12728 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
12731 msgid "Errors and Warnings"
12732 msgstr "Erros e Avisos"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12735 msgid "Clean up"
12736 msgstr "Limpar"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12739 msgid "Show Details"
12740 msgstr "Mostrar Detalhes"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12743 msgid "VLC - Controller"
12744 msgstr "VLC - Controlador"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
12747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12748 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:378
12749 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:382
12750 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:921
12751 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
12752 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:987
12753 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
12754 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
12755 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
12756 msgid "VLC media player"
12757 msgstr "VLC media player"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
12760 msgid "Open CrashLog..."
12761 msgstr "Abrir Registro de Defeito"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12764 msgid "Check for Update..."
12765 msgstr "Procurar Atualizações..."
12766
12767 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
12768 msgid "Preferences..."
12769 msgstr "Preferências..."
12770
12771 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
12772 msgid "Services"
12773 msgstr "Serviços"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
12776 msgid "Hide VLC"
12777 msgstr "Ocultar o VLC"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12780 msgid "Hide Others"
12781 msgstr "Ocultar Outros"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12784 msgid "Show All"
12785 msgstr "Mostrar Todos"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
12788 msgid "Quit VLC"
12789 msgstr "Encerrar o VLC"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12792 msgid "1:File"
12793 msgstr "1:Arquivo"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12796 msgid "Open File..."
12797 msgstr "Abrir Arquivo..."
12798
12799 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12800 msgid "Quick Open File..."
12801 msgstr "Abrir Arquivo..."
12802
12803 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12804 msgid "Open Disc..."
12805 msgstr "Abrir Disco..."
12806
12807 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12808 msgid "Open Network..."
12809 msgstr "Abrir Rede..."
12810
12811 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12812 msgid "Open Recent"
12813 msgstr "Abrir Arquivo Recente"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
12816 msgid "Clear Menu"
12817 msgstr "Limpar Menu"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12820 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12821 msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
12824 msgid "Cut"
12825 msgstr "Recortar"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
12828 msgid "Copy"
12829 msgstr "Copiar"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
12832 msgid "Paste"
12833 msgstr "Colar"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
12836 msgid "Playback"
12837 msgstr "Reproduzir"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
12840 msgid "Volume Up"
12841 msgstr "Aumentar Volume"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
12844 msgid "Volume Down"
12845 msgstr "Diminuir Volume"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
12848 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
12849 msgid "Video Device"
12850 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
12853 msgid "Minimize Window"
12854 msgstr "Minimizar Janela"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
12857 msgid "Close Window"
12858 msgstr "Fechar Janela"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
12861 msgid "Controller..."
12862 msgstr "Controlador..."
12863
12864 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
12865 msgid "Equalizer..."
12866 msgstr "Equalizador..."
12867
12868 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
12869 msgid "Extended Controls..."
12870 msgstr "Controles Avançados..."
12871
12872 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
12873 msgid "Playlist..."
12874 msgstr "Lista de reprodução"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
12877 msgid "Errors and Warnings..."
12878 msgstr "Erros e Avisos..."
12879
12880 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
12881 msgid "Bring All to Front"
12882 msgstr "Trazer para a frente"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
12885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
12886 msgid "Help"
12887 msgstr "Ajuda"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
12890 msgid "VLC media player Help..."
12891 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
12892
12893 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
12894 msgid "ReadMe / FAQ..."
12895 msgstr "Leia Me / FAQ..."
12896
12897 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
12898 msgid "Online Documentation..."
12899 msgstr "Documentação On-line..."
12900
12901 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12902 msgid "VideoLAN Website..."
12903 msgstr "Sítio Web do Videolan"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
12906 msgid "Make a donation..."
12907 msgstr "Faça uma doação..."
12908
12909 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
12910 msgid "Online Forum..."
12911 msgstr "Fórum On-line..."
12912
12913 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
12914 msgid "Media Information"
12915 msgstr "Informações da mídia"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
12918 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12919 msgstr "Sua versão de Mac OS X não é suportada"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
12922 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12923 msgstr "O VLC media player requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
12924
12925 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
12926 #, c-format
12927 msgid "Volume: %d%%"
12928 msgstr "Volume: %d%%"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
12931 msgid "No CrashLog found"
12932 msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
12935 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12936 msgstr ""
12937
12938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12939 msgid "Embedded video output"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12943 msgid ""
12944 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
12948 msgid "Video device"
12949 msgstr "Dispositivo de vídeo"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
12952 msgid ""
12953 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12954 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12955 "menu."
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
12959 msgid ""
12960 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12961 "is fully transparent."
12962 msgstr ""
12963 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
12964 "transparente."
12965
12966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
12967 msgid "Stretch video to fill window"
12968 msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
12971 msgid ""
12972 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12973 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12974 msgstr ""
12975 "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
12976 "vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
12977
12978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
12979 msgid "Black screens in fullscreen"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
12983 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
12987 msgid "Use as Desktop Background"
12988 msgstr "Usar como papel de parede"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
12991 msgid ""
12992 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12993 "with in this mode."
12994 msgstr ""
12995 "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
12996 "interagir neste modo."
12997
12998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12999 msgid "Show Fullscreen controller"
13000 msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13003 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13007 msgid "Auto-playback of new items"
13008 msgstr "Reproduzir novos itens"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13011 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13012 msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
13013
13014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13015 msgid "Keep Recent Items"
13016 msgstr "Manter os Últimos Itens"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13019 msgid ""
13020 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13021 "disabled here."
13022 msgstr ""
13023 "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
13024 "ser desativado aqui."
13025
13026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13027 msgid "Keep current Equalizer settings"
13028 msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13031 msgid ""
13032 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13033 "feature can be disabled here."
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
13037 msgid "Mac OS X interface"
13038 msgstr "Interface Mac OS X"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
13041 msgid "Quartz video"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13045 msgid "Open Source"
13046 msgstr "Abrir Fonte"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13049 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13050 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13053 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13054 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13055 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:258
13056 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13057 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:251
13059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:280
13060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:149
13062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13064 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13070 msgid "Browse..."
13071 msgstr "Procurar..."
13072
13073 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13074 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13075 msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13078 msgid "No DVD menus"
13079 msgstr "Não usar menus de DVD"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13082 msgid "VIDEO_TS directory"
13083 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
13084
13085 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13087 msgid "DVD"
13088 msgstr "DVD"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13091 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13092 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13093 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13096 msgid "Address"
13097 msgstr "Endereço"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13101 msgid "UDP/RTP Multicast"
13102 msgstr "Multicast de UDP/RTP"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13105 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13106 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13110 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13111 msgid "Allow timeshifting"
13112 msgstr "Permitir deslocamento de tempo"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13115 msgid "Load subtitles file:"
13116 msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13120 msgid "Settings..."
13121 msgstr "Configurações..."
13122
13123 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13124 msgid "Override parametters"
13125 msgstr "Sobrepor parâmetros"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13129 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13130 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
13131 msgid "Delay"
13132 msgstr "Atraso"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13136 msgid "FPS"
13137 msgstr "FPS"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13140 msgid "Subtitles encoding"
13141 msgstr "Codificação de legendas"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13144 msgid "Font size"
13145 msgstr "Tamanho da fonte"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13148 msgid "Subtitles alignment"
13149 msgstr "Alinhamento da legenda"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13152 msgid "Font Properties"
13153 msgstr "Propriedades da fonte"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13156 msgid "Subtitle File"
13157 msgstr "Arquivo de legenda"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13160 msgid "EyeTV"
13161 msgstr "EyeTV"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13164 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13165 msgid "No %@s found"
13166 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13169 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13170 msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13173 msgid "Retrieving Channel Info..."
13174 msgstr "Obtendo informações do canal..."
13175
13176 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13177 msgid "Composite input"
13178 msgstr "Entrada componente"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13181 msgid "S-Video input"
13182 msgstr "Entrada S-Vídeo"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13185 msgid "Streaming/Saving:"
13186 msgstr "Fluxo/Salvar:"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13189 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13190 msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13193 msgid "Display the stream locally"
13194 msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13197 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13198 msgid "Stream"
13199 msgstr "Fluxo"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13203 msgid "Dump raw input"
13204 msgstr "Descarregar entrada bruta"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13208 msgid "Encapsulation Method"
13209 msgstr "Método de Encapsulamento"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13213 msgid "Transcoding options"
13214 msgstr "Opções de transcodificação"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13218 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13223 msgid "Bitrate (kb/s)"
13224 msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13228 msgid "Scale"
13229 msgstr "Redimensionar"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13232 msgid "Stream Announcing"
13233 msgstr "Anúncio de Fluxo"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13237 msgid "SAP announce"
13238 msgstr "Anúncio SAP"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13241 msgid "RTSP announce"
13242 msgstr "Anúncio RTSP"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13245 msgid "HTTP announce"
13246 msgstr "Anúncio HTTP"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13249 msgid "Export SDP as file"
13250 msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13253 msgid "Channel Name"
13254 msgstr "Nome do Canal"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13257 msgid "SDP URL"
13258 msgstr " URL SDP"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13261 msgid "Save File"
13262 msgstr "Salvar Arquivo"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13266 msgid "Information"
13267 msgstr "Informações"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13272 msgid "URI"
13273 msgstr "URI"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
13277 #: modules/mux/asf.c:53
13278 msgid "Author"
13279 msgstr "Autor"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13282 msgid "Advanced Information"
13283 msgstr "Informações Avançadas"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13287 msgid "Read at media"
13288 msgstr "Ler na mídia"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13292 msgid "Input bitrate"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13297 msgid "Demuxed"
13298 msgstr "Separado"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13301 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13302 msgid "Stream bitrate"
13303 msgstr "Taxa de bits do fluxo"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13306 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
13307 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13308 msgid "Decoded blocks"
13309 msgstr "Blocos decodificados"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13313 msgid "Displayed frames"
13314 msgstr "Quadros exibidos"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13318 msgid "Lost frames"
13319 msgstr "Quadros perdidos"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13325 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
13326 msgid "Streaming"
13327 msgstr "Fluxo"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13330 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13331 msgid "Sent packets"
13332 msgstr "Pacotes enviados"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13336 msgid "Sent bytes"
13337 msgstr "Bytes enviados"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13340 msgid "Send rate"
13341 msgstr "Taxa de envio"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13345 msgid "Played buffers"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13349 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13350 msgid "Lost buffers"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13354 msgid "Save Playlist..."
13355 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13356
13357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13358 msgid "Expand Node"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13362 msgid "Get Stream Information"
13363 msgstr "Obter Informações do Fluxo"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13366 msgid "Sort Node by Name"
13367 msgstr "Ordenar por Nome"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13370 msgid "Sort Node by Author"
13371 msgstr "Ordenar por Autor"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:485
13374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13375 msgid "No items in the playlist"
13376 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13379 msgid "Search in Playlist"
13380 msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13383 msgid "Add Folder to Playlist"
13384 msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13387 msgid "File Format:"
13388 msgstr "Formato do Arquivo:"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
13391 msgid "Extended M3U"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13395 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13399 #, c-format
13400 msgid "%i items in the playlist"
13401 msgstr "%i itens na lista de reprodução"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13404 msgid "1 item in the playlist"
13405 msgstr "1 item na lista de reprodução"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:657
13408 msgid "Save Playlist"
13409 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1333
13412 msgid "New Node"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1334
13416 msgid "Please enter a name for the new node."
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
13420 msgid "Empty Folder"
13421 msgstr "Pasta Vazia"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13425 msgid "Reset All"
13426 msgstr "Restaurar Padrão"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13430 msgid "Reset Preferences"
13431 msgstr "Restaurar Preferências"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144
13434 msgid "Continue"
13435 msgstr "Continuar"
13436
13437 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146
13438 msgid ""
13439 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13440 "Are you sure you want to continue?"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/gui/macosx/prefs.m:729
13444 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13445 msgstr "Alguma opções estão ocultas. Marque \"Avançado\" para exibí-las."
13446
13447 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
13449 msgid "Select a directory"
13450 msgstr "Selecione uma pasta"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13453 msgid "Select a file"
13454 msgstr "Selecionar um arquivo"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13457 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
13458 msgid "Select"
13459 msgstr "Selecionar"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
13462 msgid "Subpicture Filters"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
13466 msgid "Logo"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:138
13470 msgid "Marquee"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
13474 msgid "Save settings"
13475 msgstr "Salvar configurações"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
13478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13480 msgid "Enabled"
13481 msgstr "Ativado"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
13484 msgid "Image:"
13485 msgstr "Imagem:"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13489 msgid "Position:"
13490 msgstr "Posição:"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13493 msgid "Timestamp:"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13498 msgid "Size:"
13499 msgstr "Tamanho:"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13502 msgid "Color:"
13503 msgstr "Cor:"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
13506 msgid "Opaqueness:"
13507 msgstr "Opacidade:"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13510 msgid "(in pixels)"
13511 msgstr "(em pixels)"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13514 msgid "Marquee:"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13518 msgid "Timeout:"
13519 msgstr "Tempo limite:"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13522 msgid "ms"
13523 msgstr "ms"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
13526 msgid "Not Available"
13527 msgstr "Não Disponível"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13530 msgid "Check for Updates"
13531 msgstr "Procurar Atualizações"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13534 msgid "Download now"
13535 msgstr "Baixar agora"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13538 msgid "Automatically check for updates"
13539 msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13542 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13543 msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13546 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13550 msgid "Checking for Updates..."
13551 msgstr "Procurando Atualizações..."
13552
13553 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13554 #, c-format
13555 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13556 msgstr "A versão mais recente do VLC media player é %s (%i MB)."
13557
13558 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13559 msgid "This version of VLC is outdated."
13560 msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
13561
13562 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13563 msgid "This version of VLC is the latest available."
13564 msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
13565
13566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13567 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13571 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13575 msgid ""
13576 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13577 "RAW)"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13581 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
13585 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
13589 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
13593 msgid ""
13594 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13595 "MPEG TS)"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13599 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13603 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13607 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
13611 msgid ""
13612 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13613 "ASF and OGG)"
13614 msgstr ""
13615
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13617 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13621 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
13622 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
13623 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13627 msgid ""
13628 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13629 "ASF, OGG and RAW)"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13633 msgid ""
13634 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
13638 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13642 msgid ""
13643 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
13647 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
13651 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13652 msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
13655 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13659 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
13660 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
13661 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
13665 msgid "MPEG Program Stream"
13666 msgstr ""
13667
13668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
13669 msgid "MPEG Transport Stream"
13670 msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
13673 msgid "MPEG 1 Format"
13674 msgstr "Formato MPEG 1"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13677 msgid ""
13678 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13679 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13680 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13681 "at http://yourip:8080 by default."
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13685 msgid ""
13686 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13687 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13688 "generally the most compatible"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13692 msgid ""
13693 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13694 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13695 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13696 "at mms://yourip:8080 by default."
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13700 msgid ""
13701 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13702 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13703 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13704 "encapsulated in HTTP)."
13705 msgstr ""
13706
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
13709 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13710 msgstr "Informe o endereço do computador destino."
13711
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
13713 msgid "Use this to stream to a single computer."
13714 msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
13715
13716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13717 msgid ""
13718 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13719 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13720 "address beginning with 239.255."
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13724 msgid ""
13725 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13726 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13727 "but it won't work over the Internet."
13728 msgstr ""
13729
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13731 msgid ""
13732 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13733 "stream"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13737 msgid ""
13738 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13739 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13740 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
13744 msgid "Back"
13745 msgstr "Voltar"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
13752 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13753 msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
13756 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
13765 msgid "More Info"
13766 msgstr "Mais Informações"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
13769 msgid ""
13770 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13771 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13772 "access to more features."
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13778 msgid "Stream to network"
13779 msgstr "Fluxo para rede"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13783 msgid "Transcode/Save to file"
13784 msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
13787 msgid "Choose input"
13788 msgstr "Procurar entrada"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
13791 msgid "Choose here your input stream."
13792 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
13793
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13797 msgid "Select a stream"
13798 msgstr "Selecione um fluxo"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13802 msgid "Existing playlist item"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13807 msgid "Choose..."
13808 msgstr "Procurar..."
13809
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13812 msgid "Partial Extract"
13813 msgstr "Extração parcial"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
13816 msgid ""
13817 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13818 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13819 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13824 msgid "From"
13825 msgstr "De"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13829 msgid "To"
13830 msgstr "Para"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
13833 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
13838 msgid "Destination"
13839 msgstr "Destino"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13843 msgid "Streaming method"
13844 msgstr "Método de fluxo"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
13847 msgid "Address of the computer to stream to."
13848 msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
13849
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13851 msgid "UDP Unicast"
13852 msgstr "Unicast UDP"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
13855 msgid "UDP Multicast"
13856 msgstr "Multicast UDP"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13860 #: modules/stream_out/transcode.c:194
13861 msgid "Transcode"
13862 msgstr "Transcodificar"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
13865 msgid ""
13866 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13867 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13872 msgid "Transcode audio"
13873 msgstr "Transcodificar áudio"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13877 msgid "Transcode video"
13878 msgstr "Transcodificar vídeo"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13881 msgid ""
13882 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13883 "stream."
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
13887 msgid ""
13888 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13889 "stream."
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13894 msgid "Encapsulation format"
13895 msgstr "Formato de encapsulamento"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
13898 msgid ""
13899 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13900 "previously chosen settings all formats won't be available."
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13905 msgid "Additional streaming options"
13906 msgstr "Opções adicionais de fluxo"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
13909 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
13913 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
13916 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13917 msgstr "Tempo limite (TTL)"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
13920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
13922 msgid "SAP Announce"
13923 msgstr "Anúncio SAP"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
13927 msgid "Local playback"
13928 msgstr "Reprodução contínua"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13931 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13932 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13936 msgid "Additional transcode options"
13937 msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13940 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
13945 msgid "Select the file to save to"
13946 msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
13949 msgid ""
13950 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13951 "the receiving user as they become part of the image."
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
13955 msgid ""
13956 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13957 "transcoding."
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
13961 msgid "Summary"
13962 msgstr "Sumário"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
13965 msgid "Encap. format"
13966 msgstr "Formato de encapsulamento"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13970 msgid "Input stream"
13971 msgstr "Fluxo de entrada"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
13974 msgid "Save file to"
13975 msgstr "Salvar arquivo em"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
13978 msgid "Include subtitles"
13979 msgstr "Incluir legendas"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
13982 msgid "No input selected"
13983 msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
13986 msgid ""
13987 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13988 "\n"
13989 "Choose one before going to the next page."
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
13993 msgid "No valid destination"
13994 msgstr "Não há um destino válido"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
13997 msgid ""
13998 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13999 "Multicast-IP.\n"
14000 "\n"
14001 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14002 "and the help texts in this window."
14003 msgstr ""
14004 "Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
14005 "endereço Multicast IP. \n"
14006 "\n"
14007 "Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
14008 "VLC e na ajuda desta janela."
14009
14010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14011 msgid ""
14012 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14013 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14014 "\n"
14015 "Correct your selection and try again."
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14019 msgid "Select the directory to save to"
14020 msgstr "Selecione a pasta para salvar"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14023 msgid "No folder selected"
14024 msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14027 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14031 msgid ""
14032 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14033 "location."
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14037 msgid "No file selected"
14038 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14041 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14042 msgstr ""
14043
14044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14045 msgid ""
14046 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14047 msgstr ""
14048
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14050 msgid "Finish"
14051 msgstr "Encerrar"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14054 #, c-format
14055 msgid "%i items"
14056 msgstr "%i itens"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14060 msgid "yes"
14061 msgstr "Sim"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14066 msgid "no"
14067 msgstr "Não"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14070 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14071 msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14074 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14075 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14078 msgid "This allows to stream on a network."
14079 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14082 msgid ""
14083 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14084 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14085 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14086 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14090 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14094 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14098 msgid ""
14099 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14100 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14101 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14102 "leave this setting to 1."
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14106 msgid ""
14107 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14108 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14109 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14110 "extra interface.\n"
14111 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14112 "name will be used."
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14116 msgid ""
14117 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14118 "streamed.\n"
14119 "\n"
14120 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14121 "streaming."
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
14125 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14126 msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
14127
14128 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
14129 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/gui/ncurses.c:114
14133 msgid "Filebrowser starting point"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/gui/ncurses.c:116
14137 msgid ""
14138 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14139 "show you initially."
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/gui/ncurses.c:121
14143 msgid "Ncurses interface"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/gui/ncurses.c:1521
14147 msgid "[Repeat] "
14148 msgstr "[Repetir] "
14149
14150 #: modules/gui/ncurses.c:1522
14151 msgid "[Random] "
14152 msgstr "[Aleatório] "
14153
14154 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14155 msgid "[Loop]"
14156 msgstr "[Contínuo]"
14157
14158 #: modules/gui/ncurses.c:1535
14159 #, c-format
14160 msgid " Source   : %s"
14161 msgstr "Fonte   : %s"
14162
14163 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14164 #, c-format
14165 msgid " State    : Playing %s"
14166 msgstr "Estado    : Reproduzindo %s"
14167
14168 #: modules/gui/ncurses.c:1546
14169 #, c-format
14170 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14171 msgstr "Estado    : Abrindo/Conectando em %s"
14172
14173 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14174 #, c-format
14175 msgid " State    : Buffering %s"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14179 #, c-format
14180 msgid " State    : Paused %s"
14181 msgstr "Estado    : %s Pausado"
14182
14183 #: modules/gui/ncurses.c:1568
14184 #, c-format
14185 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14186 msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14187
14188 #: modules/gui/ncurses.c:1572
14189 #, c-format
14190 msgid " Volume   : %i%%"
14191 msgstr " Volume   : %i%%"
14192
14193 #: modules/gui/ncurses.c:1580
14194 #, c-format
14195 msgid " Title    : %d/%d"
14196 msgstr "Título    : %d/%d"
14197
14198 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14199 #, c-format
14200 msgid " Chapter  : %d/%d"
14201 msgstr "Capítulo  : %d/%d"
14202
14203 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14204 #, c-format
14205 msgid " Source: <no current item> %s"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14209 msgid " [ h for help ]"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/gui/ncurses.c:1627
14213 msgid " Help "
14214 msgstr "Ajuda"
14215
14216 #: modules/gui/ncurses.c:1631
14217 msgid "[Display]"
14218 msgstr "[Exibir]"
14219
14220 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14221 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14225 msgid "     i           Show/Hide info box"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14229 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14233 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14237 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/gui/ncurses.c:1639
14241 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14245 msgid "     x           Show/Hide objects box"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14249 msgid "     c           Switch color on/off"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/gui/ncurses.c:1642
14253 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/gui/ncurses.c:1647
14257 msgid "[Global]"
14258 msgstr "[Global]"
14259
14260 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14261 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
14262 msgstr "     q, Q, Esc   Encerrar"
14263
14264 #: modules/gui/ncurses.c:1651
14265 msgid "     s           Stop"
14266 msgstr "     s           Parar"
14267
14268 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14269 msgid "     <space>     Pause/Play"
14270 msgstr "     <espaço>     Pausar/Reproduzir"
14271
14272 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14273 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14277 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14281 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14285 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14289 #, c-format
14290 msgid "     <right>     Seek +1%%"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14294 #, c-format
14295 msgid "     <left>      Seek -1%%"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14299 msgid "     a           Volume Up"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14303 msgid "     z           Volume Down"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14307 msgid "[Playlist]"
14308 msgstr "[Lista de reprodução]"
14309
14310 #: modules/gui/ncurses.c:1668
14311 msgid "     r           Toggle Random playing"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/gui/ncurses.c:1669
14315 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/gui/ncurses.c:1670
14319 msgid "     R           Toggle Repeat item"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/gui/ncurses.c:1671
14323 msgid "     o           Order Playlist by title"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/gui/ncurses.c:1672
14327 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/gui/ncurses.c:1673
14331 msgid "     g           Go to the current playing item"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/gui/ncurses.c:1674
14335 msgid "     /           Look for an item"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/gui/ncurses.c:1675
14339 msgid "     A           Add an entry"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/gui/ncurses.c:1676
14343 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/gui/ncurses.c:1677
14347 msgid "     <backspace> Delete an entry"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/gui/ncurses.c:1678
14351 msgid "     e           Eject (if stopped)"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/gui/ncurses.c:1683
14355 msgid "[Filebrowser]"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/gui/ncurses.c:1686
14359 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/gui/ncurses.c:1687
14363 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/gui/ncurses.c:1688
14367 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
14368 msgstr "     .           Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
14369
14370 #: modules/gui/ncurses.c:1693
14371 msgid "[Boxes]"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/gui/ncurses.c:1696
14375 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/gui/ncurses.c:1697
14379 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/gui/ncurses.c:1702
14383 msgid "[Player]"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: modules/gui/ncurses.c:1705
14387 #, c-format
14388 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/gui/ncurses.c:1710
14392 msgid "[Miscellaneous]"
14393 msgstr "[Outros]"
14394
14395 #: modules/gui/ncurses.c:1713
14396 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
14397 msgstr "     Ctrl-l          Atualizar a tela"
14398
14399 #: modules/gui/ncurses.c:1734
14400 msgid " Information "
14401 msgstr "Informações"
14402
14403 #: modules/gui/ncurses.c:1746
14404 #, c-format
14405 msgid "  [%s]"
14406 msgstr "  [%s]"
14407
14408 #: modules/gui/ncurses.c:1753
14409 #, c-format
14410 msgid "      %s: %s"
14411 msgstr "      %s: %s"
14412
14413 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
14414 msgid "No item currently playing"
14415 msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
14416
14417 #: modules/gui/ncurses.c:1877
14418 msgid " Logs "
14419 msgstr "Registros"
14420
14421 #: modules/gui/ncurses.c:1920
14422 msgid " Browse "
14423 msgstr "Procurar"
14424
14425 #: modules/gui/ncurses.c:1975
14426 msgid " Objects "
14427 msgstr " Objetos"
14428
14429 #: modules/gui/ncurses.c:1999
14430 msgid " Playlist (All, one level) "
14431 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
14432
14433 #: modules/gui/ncurses.c:2002
14434 msgid " Playlist (By category) "
14435 msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
14436
14437 #: modules/gui/ncurses.c:2005
14438 msgid " Playlist (Manually added) "
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
14442 #, c-format
14443 msgid "Find: %s"
14444 msgstr "Encontrar: %s"
14445
14446 #: modules/gui/ncurses.c:2105
14447 #, c-format
14448 msgid "Open: %s"
14449 msgstr "Abrir: %s"
14450
14451 #: modules/gui/pda/pda.c:61
14452 msgid "Autoplay selected file"
14453 msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
14454
14455 #: modules/gui/pda/pda.c:62
14456 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14457 msgstr ""
14458 "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
14459 "de aquivos"
14460
14461 #: modules/gui/pda/pda.c:69
14462 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14463 msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
14464
14465 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
14466 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14468 msgid "Filename"
14469 msgstr "Nome do Arquivo"
14470
14471 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14472 msgid "Permissions"
14473 msgstr "Permissões"
14474
14475 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14476 msgid "Size"
14477 msgstr "Tamanho"
14478
14479 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14480 msgid "Owner"
14481 msgstr "Dono"
14482
14483 #: modules/gui/pda/pda.c:247
14484 msgid "Group"
14485 msgstr "Grupo"
14486
14487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14488 msgid "Forward"
14489 msgstr "Avançar"
14490
14491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14492 msgid "00:00:00"
14493 msgstr "00:00:00"
14494
14495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14497 msgid "Add to Playlist"
14498 msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
14499
14500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14501 msgid "MRL:"
14502 msgstr "MRL:"
14503
14504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14505 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14506 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14507 msgid "Port:"
14508 msgstr "Porta:"
14509
14510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14511 msgid "Address:"
14512 msgstr "Endereço:"
14513
14514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14515 msgid "unicast"
14516 msgstr "unicast"
14517
14518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14519 msgid "multicast"
14520 msgstr "multicast"
14521
14522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14523 msgid "Network: "
14524 msgstr "Rede:"
14525
14526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14527 msgid "udp"
14528 msgstr "udp"
14529
14530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14531 msgid "udp6"
14532 msgstr "udp6"
14533
14534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14535 msgid "rtp"
14536 msgstr "rtp"
14537
14538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14539 msgid "rtp4"
14540 msgstr "rtp4"
14541
14542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14543 msgid "ftp"
14544 msgstr "ftp"
14545
14546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14547 msgid "http"
14548 msgstr "http"
14549
14550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14551 msgid "sout"
14552 msgstr "sout"
14553
14554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14555 msgid "mms"
14556 msgstr "mms"
14557
14558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14559 msgid "Protocol:"
14560 msgstr "Protocolo:"
14561
14562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14563 msgid "Transcode:"
14564 msgstr "Transcodificar:"
14565
14566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14569 msgid "enable"
14570 msgstr "habilitar"
14571
14572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14573 msgid "Video:"
14574 msgstr "Vídeo:"
14575
14576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14577 msgid "Audio:"
14578 msgstr "Áudio:"
14579
14580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14581 msgid "Channel:"
14582 msgstr "Canal:"
14583
14584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14585 msgid "Norm:"
14586 msgstr "Normal:"
14587
14588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14589 msgid "Frequency:"
14590 msgstr "Freqüência:"
14591
14592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14593 msgid "Samplerate:"
14594 msgstr "Taxa de Amostragem:"
14595
14596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14597 msgid "Quality:"
14598 msgstr "Qualidade:"
14599
14600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14601 msgid "Tuner:"
14602 msgstr "Sintonizador:"
14603
14604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14605 msgid "Sound:"
14606 msgstr "Som:"
14607
14608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14609 msgid "MJPEG:"
14610 msgstr "MJPEG:"
14611
14612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14613 msgid "Decimation:"
14614 msgstr "Dizimação:"
14615
14616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14617 msgid "pal"
14618 msgstr "pal"
14619
14620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14621 msgid "ntsc"
14622 msgstr "ntsc"
14623
14624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14625 msgid "secam"
14626 msgstr "secam"
14627
14628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14629 msgid "240x192"
14630 msgstr "240x192"
14631
14632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14633 msgid "320x240"
14634 msgstr "320x240"
14635
14636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14637 msgid "qsif"
14638 msgstr "qsif"
14639
14640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14641 msgid "qcif"
14642 msgstr "qcif"
14643
14644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14645 msgid "sif"
14646 msgstr "sif"
14647
14648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14649 msgid "cif"
14650 msgstr "cif"
14651
14652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14653 msgid "vga"
14654 msgstr "vga"
14655
14656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14657 msgid "kHz"
14658 msgstr "KHz"
14659
14660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14661 msgid "Hz/s"
14662 msgstr "Hz/s"
14663
14664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14665 msgid "mono"
14666 msgstr "monaural"
14667
14668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14669 msgid "stereo"
14670 msgstr "estéreo"
14671
14672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14673 msgid "Camera"
14674 msgstr "Câmera"
14675
14676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14677 msgid "Video Codec:"
14678 msgstr "Codec de vídeo:"
14679
14680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14681 msgid "huffyuv"
14682 msgstr "huffyuv"
14683
14684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14685 msgid "mp1v"
14686 msgstr "mp1v"
14687
14688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14689 msgid "mp2v"
14690 msgstr "mp2v"
14691
14692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14693 msgid "mp4v"
14694 msgstr "mp4v"
14695
14696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14697 msgid "H263"
14698 msgstr "H263"
14699
14700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14701 msgid "WMV1"
14702 msgstr "WMV1"
14703
14704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14705 msgid "WMV2"
14706 msgstr "WMV2"
14707
14708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14709 msgid "Video Bitrate:"
14710 msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
14711
14712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14713 msgid "Bitrate Tolerance:"
14714 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
14715
14716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14717 msgid "Keyframe Interval:"
14718 msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
14719
14720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14721 msgid "Audio Codec:"
14722 msgstr "Codec de Áudio:"
14723
14724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14725 msgid "Deinterlace:"
14726 msgstr "Desentrelaçar:"
14727
14728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14729 msgid "Access:"
14730 msgstr "Acesso:"
14731
14732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14733 msgid "Muxer:"
14734 msgstr "Misturador:"
14735
14736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14737 msgid "URL:"
14738 msgstr "URL:"
14739
14740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14741 msgid "Time To Live (TTL):"
14742 msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
14743
14744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14745 msgid "127.0.0.1"
14746 msgstr "127.0.0.1"
14747
14748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14749 msgid "localhost"
14750 msgstr "localhost"
14751
14752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14753 msgid "localhost.localdomain"
14754 msgstr "localhost.localdomain"
14755
14756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14757 msgid "239.0.0.42"
14758 msgstr "239.0.0.42"
14759
14760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14761 msgid "PS"
14762 msgstr "PS"
14763
14764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14765 msgid "TS"
14766 msgstr "TS"
14767
14768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14769 msgid "MPEG1"
14770 msgstr "MPEG1"
14771
14772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14773 msgid "AVI"
14774 msgstr "AVI"
14775
14776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14777 msgid "OGG"
14778 msgstr "OGG"
14779
14780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14781 msgid "MP4"
14782 msgstr "MP4"
14783
14784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14785 msgid "MOV"
14786 msgstr "MOV"
14787
14788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14789 msgid "ASF"
14790 msgstr "ASF"
14791
14792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14793 msgid "kbits/s"
14794 msgstr "Kbits/s"
14795
14796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14797 msgid "alaw"
14798 msgstr "alaw"
14799
14800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14801 msgid "ulaw"
14802 msgstr "ulaw"
14803
14804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14805 msgid "mpga"
14806 msgstr "mpga"
14807
14808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14809 msgid "mp3"
14810 msgstr "mp3"
14811
14812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14813 msgid "a52"
14814 msgstr "a52"
14815
14816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14817 msgid "vorb"
14818 msgstr "vorb"
14819
14820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14821 msgid "bits/s"
14822 msgstr "bits/s"
14823
14824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14825 msgid "Audio Bitrate :"
14826 msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
14827
14828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14829 msgid "SAP Announce:"
14830 msgstr "Anúncio SAP:"
14831
14832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14833 msgid "SLP Announce:"
14834 msgstr "Anúncio SLP:"
14835
14836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14837 msgid "Announce Channel:"
14838 msgstr "Canal de Anúncio: "
14839
14840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
14841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
14842 msgid "Update"
14843 msgstr "Atualizar"
14844
14845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14846 msgid " Clear "
14847 msgstr " Limpar "
14848
14849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14850 msgid " Save "
14851 msgstr " Salvar "
14852
14853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14854 msgid " Apply "
14855 msgstr " Aplicar "
14856
14857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14858 msgid " Cancel "
14859 msgstr " Cancelar "
14860
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14862 msgid "Preference"
14863 msgstr " Preferência"
14864
14865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14866 msgid ""
14867 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14868 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14869 "org/copyleft/gpl.html)."
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14873 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14874 msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14875
14876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14877 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14878 msgstr "(c) 1996-2004 Grupo Grupo VideoLAN"
14879
14880 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14881 #, c-format
14882 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14883 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
14884
14885 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
14886 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14887 msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
14888
14889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:901
14890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:959
14891 msgid "Preamp\n"
14892 msgstr "Pré amplificador\n"
14893
14894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:901
14895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:959
14896 msgid "dB"
14897 msgstr "dB"
14898
14899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:347
14900 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:419
14904 msgid ""
14905 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14906 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
14910 msgid ""
14911 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14912 " Played and streamed info are shown."
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14916 msgid "Sent bitrates"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:204
14920 msgid "Current visualization:"
14921 msgstr "Visualização atual:"
14922
14923 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:261
14924 msgid "A to B"
14925 msgstr "A para B"
14926
14927 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:270
14928 msgid "Frame by Frame"
14929 msgstr "Quadro a Quadro"
14930
14931 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:285
14932 msgid "Take a snapshot"
14933 msgstr "Capturar uma imagem"
14934
14935 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:455
14936 msgid "Transparent"
14937 msgstr "Transparente"
14938
14939 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:547
14940 msgid "Show playlist"
14941 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
14942
14943 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
14944 msgid "Extended Settings"
14945 msgstr "Configurações avançadas..."
14946
14947 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
14948 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14949 msgid "Menu"
14950 msgstr "Menu"
14951
14952 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:634
14953 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14954 msgid "Previous track"
14955 msgstr "Trilha anterior"
14956
14957 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:635
14958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14959 msgid "Next track"
14960 msgstr "Próxima trilha"
14961
14962 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:796
14963 msgid "Revert to normal play speed"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
14967 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
14971 msgid "File names:"
14972 msgstr "Nomes dos Arquivos:"
14973
14974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
14975 msgid "Filter:"
14976 msgstr "Filtro:"
14977
14978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
14980 msgid "Open subtitles file"
14981 msgstr "Abrir arquivo de legenda"
14982
14983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:386
14984 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14985 msgstr "Abrir um leitor ou uma pasta VIDEO_TS"
14986
14987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:575
14988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
14989 msgid "DVB Type:"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:599
14993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
14994 msgid "Transponder symbol rate"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
14998 msgid "Channels :"
14999 msgstr "Canais :"
15000
15001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
15002 msgid "Selected ports :"
15003 msgstr "Portas selecionadas :"
15004
15005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15006 msgid ".*"
15007 msgstr ".*"
15008
15009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:742
15010 msgid "Input caching :"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
15014 msgid "Use VLC pace"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
15018 msgid "Auto connnection"
15019 msgstr "Conexão automática"
15020
15021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
15022 msgid "Radio device name"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1067
15026 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15028 msgid "Advanced options..."
15029 msgstr "Opções avançadas..."
15030
15031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:62
15032 msgid "Double click to get the media informations"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Show the current item"
15038 msgstr "Repetir o item atual"
15039
15040 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:303
15041 msgid "Select File"
15042 msgstr "Selecione arquivo"
15043
15044 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:332
15045 msgid "Select Directory"
15046 msgstr "Selecionar Pasta"
15047
15048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1014
15049 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
15053 msgid "Action"
15054 msgstr "Ação"
15055
15056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1023
15057 msgid "Shortcut"
15058 msgstr "Atalho"
15059
15060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
15061 msgid "Set"
15062 msgstr "Conjunto"
15063
15064 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
15065 msgid "Unset"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1178
15069 msgid "Hotkey for "
15070 msgstr "Tecla de atalho para "
15071
15072 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1181
15073 msgid "Press the new keys for "
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
15077 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15078 msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
15079
15080 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1226
15081 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
15082 msgid "Key: "
15083 msgstr "Chave: "
15084
15085 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
15086 msgid "Input and Codecs"
15087 msgstr "Entrada e Codecs"
15088
15089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:306
15090 msgid "Input & Codecs settings"
15091 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
15092
15093 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:312
15094 msgid ""
15095 "If this property is blank, then you have\n"
15096 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15097 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15101 msgid "Interface settings"
15102 msgstr "Configurações da interface"
15103
15104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:461
15105 msgid "Subtitles & OSD settings"
15106 msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
15107
15108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
15109 msgid "Configure Hotkeys"
15110 msgstr "Configurar teclas de atalho"
15111
15112 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:695
15113 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15114 msgid "Audio Files"
15115 msgstr "Arquivos de Áudio"
15116
15117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:696
15118 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15119 msgid "Video Files"
15120 msgstr "Arquivos de Vídeo"
15121
15122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
15123 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15124 msgid "Playlist Files"
15125 msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
15126
15127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
15128 msgid "&Apply"
15129 msgstr "&Aplicar"
15130
15131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
15132 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15133 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
15134 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15135 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15144 msgid "&Cancel"
15145 msgstr "&Cancelar"
15146
15147 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15149 msgid "Edit bookmark"
15150 msgstr "Editar favoritos"
15151
15152 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15155 msgid "Bytes"
15156 msgstr "Bytes"
15157
15158 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15159 msgid "Errors"
15160 msgstr "Erros"
15161
15162 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:64
15163 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:204
15164 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15165 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
15166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15171 msgid "&Close"
15172 msgstr "Fe&char"
15173
15174 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
15176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15179 msgid "&Clear"
15180 msgstr "&Limpar"
15181
15182 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15183 msgid "Hide future errors"
15184 msgstr "Ocultar os próximos erros"
15185
15186 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15187 msgid "Adjustments and Effects"
15188 msgstr "Ajustes e Efeitos"
15189
15190 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
15191 msgid "Graphic Equalizer"
15192 msgstr "Equalizador gráfico"
15193
15194 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
15195 msgid "Spatializer"
15196 msgstr "Espacial"
15197
15198 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
15199 msgid "Audio effects"
15200 msgstr "Efeitos de áudio"
15201
15202 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
15203 msgid "Video Effects"
15204 msgstr "Efeitos de vídeo"
15205
15206 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
15207 msgid "v4l2 controls"
15208 msgstr "Controles do v4l2"
15209
15210 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15211 msgid "Go to time"
15212 msgstr "Ir ao momento"
15213
15214 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
15215 msgid "&Go"
15216 msgstr "&Ir"
15217
15218 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
15219 msgid "Go to time:"
15220 msgstr "Ir ao ponto:"
15221
15222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
15223 msgid "VLC media player "
15224 msgstr "VLC media player"
15225
15226 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:112
15227 msgid ""
15228 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
15229 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
15230 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
15231 "\n"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
15235 msgid ""
15236 "This version of VLC was compiled by:\n"
15237 " "
15238 msgstr ""
15239 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
15240 " "
15241
15242 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120 modules/gui/wince/interface.cpp:505
15243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15244 msgid "Based on SVN revision: "
15245 msgstr "Baseado na revisão do SVN: "
15246
15247 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
15248 msgid ""
15249 "You are using the Qt4 Interface.\n"
15250 "\n"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15254 msgid "Copyright (c) "
15255 msgstr "Direito de Cópia (c)"
15256
15257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15258 msgid ""
15259 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15260 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15261 "provide the best software."
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15265 msgid "Authors"
15266 msgstr "Autores"
15267
15268 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15269 msgid "Thanks"
15270 msgstr "Obrigado"
15271
15272 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15273 msgid "&Update List"
15274 msgstr "At&ualizar Lista"
15275
15276 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
15277 msgid "Checking for the update..."
15278 msgstr "Procurando Atualizações..."
15279
15280 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:249
15281 msgid "Select a directory ..."
15282 msgstr "Selecione uma pasta..."
15283
15284 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:281
15285 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15286 msgstr "Esta é uma nova versão do VLC :\n"
15287
15288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:284
15289 msgid "You have the latest version of vlc"
15290 msgstr "Você já tem a versão mais recente do VLC"
15291
15292 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:287
15293 msgid "An error occure while checking for updates"
15294 msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava por atualizações"
15295
15296 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
15297 msgid "Login"
15298 msgstr "Usuário"
15299
15300 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
15301 msgid "Media information"
15302 msgstr "Informações da mídia"
15303
15304 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
15305 msgid "&General"
15306 msgstr "&Geral"
15307
15308 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
15309 msgid "&Extra Metadata"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
15313 msgid "&Codec Details"
15314 msgstr "Detalhes do &Codec"
15315
15316 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
15317 msgid "&Statistics"
15318 msgstr "E&statísticas"
15319
15320 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
15321 msgid "&Save Metadata"
15322 msgstr "&Salvar Metadados"
15323
15324 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
15325 msgid "Location :"
15326 msgstr "Local :"
15327
15328 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:49
15329 msgid "&Save as..."
15330 msgstr "&Salvar como..."
15331
15332 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:58
15333 msgid "Verbosity Level"
15334 msgstr "Nível Detalhado"
15335
15336 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:162
15337 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15338 msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar os registros..."
15339
15340 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:164
15341 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
15342 msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
15343
15344 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:171
15345 msgid ""
15346 "Cannot write file %1:\n"
15347 "%2."
15348 msgstr ""
15349 "Não foi possível escrever no arquivo %1:\n"
15350 "%2."
15351
15352 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15353 msgid "&File"
15354 msgstr "&Arquivo"
15355
15356 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15357 msgid "&Disc"
15358 msgstr "&Disco"
15359
15360 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
15361 msgid "&Network"
15362 msgstr "&Rede"
15363
15364 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
15365 msgid "Capture &Device"
15366 msgstr "Capturar &Dispositivo"
15367
15368 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
15369 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
15370 msgid "&Play"
15371 msgstr "&Reproduzir"
15372
15373 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
15374 msgid "&Enqueue"
15375 msgstr "&Enfileirar"
15376
15377 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15378 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
15379 msgid "&Stream"
15380 msgstr "&Fluxo"
15381
15382 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
15383 msgid "&Convert"
15384 msgstr "&Converter"
15385
15386 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15387 msgid "&Convert / Save"
15388 msgstr "&Converter / Salvar"
15389
15390 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
15391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
15392 msgid "Basic"
15393 msgstr "Básico"
15394
15395 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15398 msgid "&Save"
15399 msgstr "&Salvar"
15400
15401 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
15402 msgid "&Reset Preferences"
15403 msgstr "&Refazer Preferências"
15404
15405 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
15406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15407 msgid ""
15408 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15409 "Are you sure you want to continue?"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:367
15413 msgid "Open playlist file"
15414 msgstr "Abrir arquivo de lista de reprodução"
15415
15416 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
15417 msgid "Choose a filename to save playlist"
15418 msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar a lista de reprodução"
15419
15420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:380
15421 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:381
15425 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15429 msgid "Media Files"
15430 msgstr "Arquivos de mídia"
15431
15432 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15433 msgid "Subtitles Files"
15434 msgstr "Arquivos de legenda"
15435
15436 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
15437 msgid "All Files"
15438 msgstr "Todos os arquivos"
15439
15440 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
15441 msgid ""
15442 "Stream output string.\n"
15443 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15444 " but you can update it manually."
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
15448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15449 msgid "Save file"
15450 msgstr "Salvar arquivo"
15451
15452 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15453 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
15457 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15458 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
15459
15460 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
15461 msgid "Day Month Year:"
15462 msgstr "Dia Mês Ano:"
15463
15464 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
15465 msgid "Repeat:"
15466 msgstr "Repetir:"
15467
15468 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
15469 msgid "Repeat delay:"
15470 msgstr "Atrazo de repetição:"
15471
15472 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
15473 msgid " days"
15474 msgstr "dias"
15475
15476 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
15477 msgid "Export"
15478 msgstr "Exportar"
15479
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:258
15481 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
15482 msgstr "Escolher um arquivo para salvar a configuração do VLM..."
15483
15484 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:260
15485 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
15486 msgstr "Configuração VLM (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
15487
15488 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
15489 msgid "Privacy and Network policies"
15490 msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
15491
15492 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
15493 msgid "Privacy and Network Warning"
15494 msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
15495
15496 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:483
15497 msgid ""
15498 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15499 "without authorization.</p>\n"
15500 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
15501 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
15502 "available.</p>\n"
15503 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15504 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
15505 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15506 "access on the web.</p>\n"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:988
15510 msgid "Control menu for the player"
15511 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
15512
15513 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
15514 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15515 msgid "Paused"
15516 msgstr "Pausado"
15517
15518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
15519 msgid "&Media"
15520 msgstr "&Mídia"
15521
15522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15523 msgid "&Playlist"
15524 msgstr "Lista de re&produção"
15525
15526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
15527 msgid "&Tools"
15528 msgstr "Ferramen&tas"
15529
15530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15531 msgid "&Audio"
15532 msgstr "Áu&dio"
15533
15534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15535 msgid "&Video"
15536 msgstr "&Vídeo"
15537
15538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
15539 msgid "&Playback"
15540 msgstr "&Reproduzir"
15541
15542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15543 msgid "&Help"
15544 msgstr "Aj&uda"
15545
15546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
15547 msgid "&Open File..."
15548 msgstr "A&brir..."
15549
15550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:540
15551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
15552 msgid "Open &Disc..."
15553 msgstr "Abrir &Disco..."
15554
15555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:542
15556 msgid "Open &Network..."
15557 msgstr "Abrir &Rede"
15558
15559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
15560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
15561 msgid "Open &Capture Device..."
15562 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15563
15564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
15565 msgid "&Streaming..."
15566 msgstr "&Fluxo..."
15567
15568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15569 msgid "Conve&rt / Save..."
15570 msgstr "Conve&rter / Salvar..."
15571
15572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:724
15573 msgid "&Quit"
15574 msgstr "&Encerrar"
15575
15576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15577 msgid "Show Playlist"
15578 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15579
15580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
15581 msgid "Undock from interface"
15582 msgstr "Destacar da interface"
15583
15584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
15585 msgid "Ctrl+U"
15586 msgstr "Ctrl+U"
15587
15588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
15589 msgid "Ctrl+L"
15590 msgstr "Ctrl+L"
15591
15592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
15593 msgid "Interfaces"
15594 msgstr "Interfaces"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
15597 msgid "Minimal View..."
15598 msgstr "Modo Reduzido..."
15599
15600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
15601 msgid "Ctrl+H"
15602 msgstr "Ctrl+H"
15603
15604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
15605 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
15606 msgstr "Alternar modo tela inteira"
15607
15608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15609 msgid "F11"
15610 msgstr "F11"
15611
15612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15613 msgid "Advanced controls"
15614 msgstr "Controles avançados"
15615
15616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15617 msgid "Visualizations selector"
15618 msgstr "Seletor de visualizações"
15619
15620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
15621 msgid "Switch to skins"
15622 msgstr "Alternar para capas"
15623
15624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
15625 msgid "Switch to WxWidgets"
15626 msgstr "Alternar para WxWidgets"
15627
15628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
15629 msgid "Help..."
15630 msgstr "Ajuda..."
15631
15632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
15633 msgid "Tools"
15634 msgstr "Ferramentas"
15635
15636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15637 msgid "Open &File..."
15638 msgstr "A&brir Arquivo..."
15639
15640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15641 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15642 msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
15643
15644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:714
15645 msgid "Show VLC media player"
15646 msgstr "Mostrar o VLC media player"
15647
15648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:722
15649 msgid "&Open Media"
15650 msgstr "Abrir &Mídia"
15651
15652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:756 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:579
15653 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:605
15654 msgid "Empty"
15655 msgstr "Vazio"
15656
15657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15658 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15659 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15660
15661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15662 msgid ""
15663 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15664 "preferences dialog."
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15669 msgid "Systray icon"
15670 msgstr "Ícone de bandeja"
15671
15672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15673 msgid ""
15674 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15675 "basic actions"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15679 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15680 msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
15681
15682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15683 msgid ""
15684 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15685 "inyour taskbar"
15686 msgstr ""
15687 "Quando você marcar esta opção, o VLC iniciará como um ícone em sua barra de "
15688 "tarefas"
15689
15690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15691 msgid "Show playing item name in window title"
15692 msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
15693
15694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15695 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15699 msgid "Path to use in openfile dialog"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15703 msgid "Show notification popup on track change"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15707 msgid ""
15708 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15709 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
15713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
15714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
15715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15716 msgid "Advanced options"
15717 msgstr "Opções avançadas"
15718
15719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15720 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15721 msgstr "Mostrar opções avançadas nos diálogos"
15722
15723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15724 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15725 msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
15726
15727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15728 msgid ""
15729 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15730 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15731 "extensions."
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15735 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
15739 msgid ""
15740 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15741 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15742 "32; Rating: 256."
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
15746 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
15750 msgid "Activate the updates availability notification"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15754 msgid ""
15755 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15756 "once a week."
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Number of days between two checks"
15762 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
15763
15764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
15765 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
15766 msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
15767
15768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
15769 msgid ""
15770 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
15771 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
15775 msgid "Use non native buttons and volume slider"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
15779 msgid "Ask for network policy at start"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
15783 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
15787 msgid "Selection of the starting mode and look "
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
15791 msgid ""
15792 "Start VLC with:\n"
15793 " - normal mode\n"
15794 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
15795 " - minimal mode with limited controls"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Classic look"
15801 msgstr "Rock clássico"
15802
15803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
15804 msgid "Complete look with information area"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
15808 msgid "Minimal look with no menus"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
15812 msgid "Qt interface"
15813 msgstr "Interface Qt"
15814
15815 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15816 msgid "2 pass"
15817 msgstr "2a Passagem"
15818
15819 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15820 msgid "Preset"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
15824 msgid "Capture Mode"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
15828 msgid "Select the capture device type"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
15832 msgid "Card Selection"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15837 msgid "Options"
15838 msgstr "Opções"
15839
15840 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
15841 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15845 msgid "Disc selection"
15846 msgstr "Seleção de disco"
15847
15848 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15849 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
15850 msgstr "Selecionar dispositivo ou uma pasta VIDEO_TS"
15851
15852 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15853 msgid "Disk device"
15854 msgstr "Dispositivo de disco"
15855
15856 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15857 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15858 msgstr "Desativar Menus de DVD (para compatibilidade)"
15859
15860 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
15861 msgid "No DVD Menus"
15862 msgstr "Nenhum Menu de DVD"
15863
15864 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
15865 msgid "Starting position"
15866 msgstr "Posição de início"
15867
15868 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
15869 msgid "Audio and Subtitles"
15870 msgstr "Áudio e Legendas"
15871
15872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15873 msgid "Choose one or more media file to open"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15877 msgid "Add a subtitle file"
15878 msgstr "Adicionar um arquivo de legenda"
15879
15880 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15881 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15885 msgid "Alignment:"
15886 msgstr "Alinhamento:"
15887
15888 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15889 msgid "Select the subtitle file"
15890 msgstr "Selecionar um arquivo de legenda"
15891
15892 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15893 msgid "Network Protocol"
15894 msgstr "Protocolo de Rede"
15895
15896 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15897 msgid "Set the protocol for the URL"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15901 msgid "Protocol"
15902 msgstr "Protocolo"
15903
15904 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15905 msgid "Set the port used"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15909 msgid ""
15910 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15911 "with or without the protocol."
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
15915 msgid "Show extended options"
15916 msgstr "Mostrar opções extendidas"
15917
15918 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
15919 msgid "Show &amp;more options"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
15923 msgid "Start Time"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
15927 msgid "Change the start time for the media"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
15932 msgid "Caching"
15933 msgstr "Cache"
15934
15935 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
15936 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
15940 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
15944 msgid "Customize"
15945 msgstr "Personalizar"
15946
15947 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
15948 msgid "Extra media"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
15952 msgid "Select the file"
15953 msgstr "Selecionar o arquivo"
15954
15955 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
15956 msgid "Change the caching for the media"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15960 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15961 msgid "Podcast URLs list"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15965 msgid "Stream Output"
15966 msgstr "Saída de Fluxo"
15967
15968 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15970 msgid "Outputs"
15971 msgstr "Saídas"
15972
15973 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15975 msgid "Play locally"
15976 msgstr "Reproduzir localmente"
15977
15978 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15979 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15983 msgid "Prefer UDP over RTP"
15984 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
15985
15986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15987 msgid "Mount Point"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15991 msgid "Login:pass:"
15992 msgstr "Usuário:senha:"
15993
15994 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15995 msgid "Profile"
15996 msgstr "Perfil"
15997
15998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15999 msgid "Encapsulation"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16003 msgid "Video Codec"
16004 msgstr "Codec de Vídeo"
16005
16006 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16007 msgid "Audio Codec"
16008 msgstr "Codec de Áudio"
16009
16010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16011 msgid "Overlay subtitles on the video"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16016 msgid "Group name"
16017 msgstr "Nome do grupo"
16018
16019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16020 msgid "Stream all elementary streams"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16024 msgid "Generated stream output string"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16028 msgid "General Audio"
16029 msgstr "Áudio"
16030
16031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16032 msgid "Default volume"
16033 msgstr "Volume padrão"
16034
16035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:126
16036 msgid "Preferred audio language"
16037 msgstr "Língua de áudio preferida"
16038
16039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
16040 msgid "Effects"
16041 msgstr "Efeitos"
16042
16043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:302
16044 msgid "Headphone surround effect"
16045 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
16046
16047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:316
16048 msgid "Visualisation"
16049 msgstr "Visualização"
16050
16051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:333
16052 msgid "Last.fm"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:339
16056 msgid "Enable last.fm submission"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:74
16060 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%)</string>"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16064 msgid "Disk Devices"
16065 msgstr "Dispositivos de Disco"
16066
16067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16068 msgid "Disk Device"
16069 msgstr "Dispositivo de Disco"
16070
16071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16072 msgid "Server Default Port"
16073 msgstr "Porta Pdrão do Servidor"
16074
16075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16076 msgid "HTTP Proxy"
16077 msgstr "Proxy HTTP"
16078
16079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16080 msgid "Default caching level"
16081 msgstr "Nível padrão de cache"
16082
16083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16084 msgid "Codecs / Muxers"
16085 msgstr "Codecs / Misturadores"
16086
16087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16088 msgid "Post-Processing Quality"
16089 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
16090
16091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16092 msgid "Repair AVI files"
16093 msgstr "Reparar arquivos AVI"
16094
16095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16096 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16100 msgid "Access Filter"
16101 msgstr "Filtro de Acesso"
16102
16103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16104 msgid "Native or Skins"
16105 msgstr "Nativo ou Capas"
16106
16107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16108 msgid "Native"
16109 msgstr "Nativo"
16110
16111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16112 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16113 msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com a aparência nativa."
16114
16115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:67
16116 msgid "Always display the video"
16117 msgstr "Sempre mostrar o vídeo"
16118
16119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
16120 msgid "Integrate video in interface"
16121 msgstr "I"
16122
16123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:88
16124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
16125 msgid "Skins"
16126 msgstr "Capas"
16127
16128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:142
16129 msgid "Skin File"
16130 msgstr "Arquivo de Capa"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:162
16133 msgid "Instances"
16134 msgstr "Instâncias"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
16137 msgid "Allow only one instance"
16138 msgstr "Permitir somente uma instância"
16139
16140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:175
16141 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:182
16145 msgid "File associations:"
16146 msgstr "Associação de arquivos:"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:195
16149 msgid "Association Setup"
16150 msgstr "Configuração de Associação"
16151
16152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:205
16153 msgid "Privacy / Network Interaction"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
16157 msgid "Album art download policy"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
16161 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:228
16165 msgid "Activate update notifier"
16166 msgstr "Ativar o notificador de atualizações"
16167
16168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
16169 msgid ""
16170 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16174 msgid "Enable OSD"
16175 msgstr "Ativar OSD"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16178 msgid "Subtitles languages"
16179 msgstr "Línguas de legendas"
16180
16181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16182 msgid "Subtitles preferred language"
16183 msgstr "Língua preferidas para as legendas"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16186 msgid "Default Encoding"
16187 msgstr "Codificação padrão"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16190 msgid "Display Settings"
16191 msgstr "Configurações da Tela"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16194 #: modules/video_output/opengl.c:172
16195 msgid "Effect"
16196 msgstr "Efeito"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16199 msgid "Font Color"
16200 msgstr "Cor da Fonte"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
16203 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
16204 msgid "Display"
16205 msgstr "Mostrar"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16209 msgid "Output"
16210 msgstr "Saída"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16213 msgid "Accelerated video output"
16214 msgstr "Saída de vídeo com aceleração"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16217 msgid "Skip Frames"
16218 msgstr "Ignorar Quadros"
16219
16220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16221 msgid "DirectX"
16222 msgstr "DirectX"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16225 msgid "Display Device"
16226 msgstr "Dispositivos de Tela"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16229 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16233 msgid "Video snapshots"
16234 msgstr "Capturas de vídeo"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16237 msgid "Prefix"
16238 msgstr "Prefixo"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16241 msgid "Format"
16242 msgstr "Formato"
16243
16244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16245 msgid "Sequential numbering"
16246 msgstr "Numeração seqüencial"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16249 msgid "Edit settings"
16250 msgstr "Editar configurações"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16253 msgid "Control"
16254 msgstr "Controle"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16257 msgid "Run manually"
16258 msgstr "Executar manualmente"
16259
16260 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16261 msgid "Setup schedule"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16265 msgid "Run on schedule"
16266 msgstr "Execução agendada"
16267
16268 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16269 msgid "Status"
16270 msgstr "Status"
16271
16272 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16273 msgid "P/P"
16274 msgstr "P/P"
16275
16276 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16277 msgid "Prev"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16281 msgid "Add input"
16282 msgstr "Adicionar entrada"
16283
16284 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16285 msgid "Edit input"
16286 msgstr "Editar entrada"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16289 msgid "Clear list"
16290 msgstr "Limpar lista"
16291
16292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
16293 msgid "Transform"
16294 msgstr "Transformar"
16295
16296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16297 msgid "Sharpen"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16301 msgid "Sigma"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
16305 msgid "Image adjust"
16306 msgstr "Ajuste de imagem"
16307
16308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
16309 msgid "Brightness threshold"
16310 msgstr "Limiar de brilho"
16311
16312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
16313 msgid "Color fun"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
16317 msgid "Color extraction"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
16321 msgid "Color invert"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
16325 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
16326 msgid "Color threshold"
16327 msgstr "Limiar de cor"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
16330 msgid "Similarity"
16331 msgstr "Similaridade"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
16334 msgid "Some random name"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
16338 msgid "Rotate"
16339 msgstr "Rotacionar"
16340
16341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
16342 msgid "Angle"
16343 msgstr "Ângulo"
16344
16345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
16346 msgid "Puzzle game"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
16350 msgid "Black slot"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
16354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16355 msgid "Columns"
16356 msgstr "Colunas"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
16359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
16360 msgid "Rows"
16361 msgstr "Linhas"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
16364 msgid "Image modification"
16365 msgstr "Modificação de imagem"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
16368 msgid "Water effect"
16369 msgstr "Efeito de água"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16372 #: modules/video_filter/noise.c:52
16373 msgid "Noise"
16374 msgstr "Ruído"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
16377 msgid "Motion detect"
16378 msgstr "Detecção de movimento"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
16381 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16382 msgid "Motion blur"
16383 msgstr "borrão de movimento"
16384
16385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
16386 msgid "Factor"
16387 msgstr "Fator"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
16390 msgid "Cartoon"
16391 msgstr "Desenho"
16392
16393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
16394 msgid "Find a name"
16395 msgstr "Encontrar um nome"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16398 msgid "Logo erase"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
16402 msgid "Mask"
16403 msgstr "Máscara"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
16406 msgid "Clone"
16407 msgstr "Cópia"
16408
16409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
16410 msgid "Number of clones"
16411 msgstr "Número de clones"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
16414 msgid "Wall"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
16418 msgid "Overlay"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
16422 msgid "Add text"
16423 msgstr "Adicionar texto"
16424
16425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
16426 msgid "Add logo"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:91
16430 msgid "Transparency"
16431 msgstr "Transparência"
16432
16433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
16434 msgid "Advanced video filter controls"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
16438 msgid "Subpicture filters"
16439 msgstr "Filtros de subtela"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
16442 msgid "Vout filters"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
16446 msgid "Reset"
16447 msgstr "Reestabelecer"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16450 msgid "VLM configurator"
16451 msgstr "Configurador do VLM"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16454 msgid "Media Manager Edition"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16458 msgid "Name:"
16459 msgstr "Nome:"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16462 msgid "Input:"
16463 msgstr "Entrada:"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16466 msgid "Select Input"
16467 msgstr "Selecionar Entrada"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16470 msgid "Output:"
16471 msgstr "Saída:"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16474 msgid "Select Output"
16475 msgstr "Selecionar Saída"
16476
16477 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16478 msgid "Time Control"
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16482 msgid "Mux Control"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16487 msgid "Loop"
16488 msgstr "Contínuo"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16491 msgid "Media Manager List"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16495 msgid "Open a skin file"
16496 msgstr "Abrir um arquivo de capa"
16497
16498 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16499 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16500 msgstr ""
16501
16502 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16504 msgid "Open playlist"
16505 msgstr "Abrir lista de reprodução"
16506
16507 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16508 msgid ""
16509 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16510 "xspf"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16515 msgid "Save playlist"
16516 msgstr "Salvar lista de reprodução"
16517
16518 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16519 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
16523 msgid "Skin to use"
16524 msgstr "Capa a ser usada"
16525
16526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16527 msgid "Path to the skin to use."
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16531 msgid "Config of last used skin"
16532 msgstr "Configuração da última personalização usada"
16533
16534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16535 msgid ""
16536 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16537 "automatically, do not touch it."
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16541 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16542 msgid "Show a systray icon for VLC"
16543 msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
16544
16545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
16546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
16547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16548 msgid "Show VLC on the taskbar"
16549 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
16550
16551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16552 msgid "Enable transparency effects"
16553 msgstr "Ativar efeitos de transparência"
16554
16555 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16556 msgid ""
16557 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16558 "when moving windows does not behave correctly."
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
16562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
16563 msgid "Use a skinned playlist"
16564 msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
16565
16566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
16567 msgid "Skinnable Interface"
16568 msgstr "Interface Personalizável"
16569
16570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
16571 msgid "Skins loader demux"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16575 msgid "Select skin"
16576 msgstr "Selecionar capa"
16577
16578 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16579 msgid "Open skin..."
16580 msgstr "Abrir capa..."
16581
16582 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
16583 msgid ""
16584 "\n"
16585 "(WinCE interface)\n"
16586 "\n"
16587 msgstr ""
16588 "\n"
16589 "(Interface WinCE)\n"
16590 "\n"
16591
16592 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
16593 msgid ""
16594 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16595 "\n"
16596 msgstr ""
16597 "(c) 1996-2006 - Grupo VideoLAN\n"
16598 "\n"
16599
16600 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
16601 msgid "Compiled by "
16602 msgstr "Compilado por "
16603
16604 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16605 msgid "Compiler: "
16606 msgstr "Compilador: "
16607
16608 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
16609 msgid ""
16610 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16611 "http://www.videolan.org/"
16612 msgstr ""
16613 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16614 "http://www.videolan.org/"
16615
16616 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16617 msgid "Open:"
16618 msgstr "Abrir:"
16619
16620 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
16621 msgid ""
16622 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16623 "targets:"
16624 msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
16625
16626 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16628 msgid "Choose directory"
16629 msgstr "Escolha uma pasta"
16630
16631 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16633 msgid "Choose file"
16634 msgstr "Escolha um arquivo"
16635
16636 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16637 msgid "Embed video in interface"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
16641 msgid ""
16642 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16643 "window."
16644 msgstr ""
16645
16646 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
16647 msgid "WinCE interface module"
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
16651 msgid "WinCE dialogs provider"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16660 msgid "&OK"
16661 msgstr "&OK"
16662
16663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16664 msgid "&Delete"
16665 msgstr "&Excluir"
16666
16667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16668 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16672 msgid "Removes the selected bookmarks"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16676 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16680 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16684 msgid ""
16685 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16686 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16687 "between these bookmarks"
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16691 msgid "You must select two bookmarks"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16695 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16699 msgid ""
16700 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16704 msgid ""
16705 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16706 "bookmarks to keep the same input."
16707 msgstr ""
16708
16709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16710 msgid "Input has changed "
16711 msgstr "A entrada mudou"
16712
16713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
16714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
16715 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16716 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*|Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16717
16718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16719 msgid "Stream and Media Info"
16720 msgstr "Informações de Mídia e Fluxo"
16721
16722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16723 msgid "Advanced information"
16724 msgstr "Informações avançadas"
16725
16726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16727 msgid ""
16728 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16729 "Messages window."
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16733 msgid "&Yes"
16734 msgstr "&Sim"
16735
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16737 msgid "&No"
16738 msgstr "&Não"
16739
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16741 msgid "Don't show further errors"
16742 msgstr "Não mostrar os próximos erros"
16743
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16745 msgid "Playlist item info"
16746 msgstr "Informações de item da lista de reprodução"
16747
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16749 msgid "Save &As..."
16750 msgstr "Salvar &Como..."
16751
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16753 msgid "Save Messages As..."
16754 msgstr "Salvar as Mensagens Como..."
16755
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
16757 msgid "Options:"
16758 msgstr "Opções:"
16759
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
16761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
16762 msgid "Open..."
16763 msgstr "Abrir..."
16764
16765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
16766 msgid "Stream/Save"
16767 msgstr "Fluxo/Salvar"
16768
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
16770 msgid "Use VLC as a stream server"
16771 msgstr "Usar o VLC como um servidor de fluxo"
16772
16773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
16774 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16775 msgstr "Modificar o valor padrão de cache (em milisegundos)"
16776
16777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
16778 msgid "Customize:"
16779 msgstr "Personalizar:"
16780
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
16782 msgid ""
16783 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16784 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16785 "controls above."
16786 msgstr ""
16787 "Você pode usar este campo diretamente preenchendo a MRL completa que deseja "
16788 "abrir.\n"
16789 "De outra forma, o campo será preenchido automaticamente quando você usar os "
16790 "controles acima."
16791
16792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16793 msgid "Use a subtitles file"
16794 msgstr "Usar um arquivo de legendas"
16795
16796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
16797 msgid "Use an external subtitles file."
16798 msgstr "Usa um arquivo de legenda externo."
16799
16800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
16801 msgid "Advanced Settings..."
16802 msgstr "Configurações Avançadas..."
16803
16804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
16805 msgid "File:"
16806 msgstr "Arquivo:"
16807
16808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
16809 msgid "DVD (menus)"
16810 msgstr "DVD (Menu)"
16811
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
16813 msgid "Disc type"
16814 msgstr "Tipo de disco"
16815
16816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
16817 msgid "Probe Disc(s)"
16818 msgstr "Procurar Disco(s)"
16819
16820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
16821 msgid ""
16822 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16823 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16824 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16825 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16826 "parameter ranges are set based on media we find."
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
16830 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16831 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16832
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
16834 msgid "RTSP"
16835 msgstr "RTSP"
16836
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
16838 msgid "DVD device to use"
16839 msgstr "Leitor de DVD a ser utilizado"
16840
16841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
16842 msgid ""
16843 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16844 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16845 msgstr ""
16846
16847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
16848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
16849 msgid "CD-ROM device to use"
16850 msgstr "Leitor de CD-ROM"
16851
16852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16853 msgid ""
16854 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16855 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16859 msgid "Title number."
16860 msgstr "Número do título."
16861
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
16863 msgid ""
16864 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16865 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16866 "will be shown."
16867 msgstr ""
16868
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
16870 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16871 msgstr ""
16872
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
16874 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16878 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
16882 msgid "Track number."
16883 msgstr "Número da trilha."
16884
16885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
16886 msgid ""
16887 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16888 "subtitle will be shown."
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
16892 msgid ""
16893 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
16897 msgid ""
16898 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16899 "given, then all tracks are played."
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
16903 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16907 msgid "Shuffle"
16908 msgstr "Aleatório"
16909
16910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16911 msgid "&Simple Add File..."
16912 msgstr "&Adicionar arquivo..."
16913
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16915 msgid "Add &Directory..."
16916 msgstr "Adicionar &Pasta..."
16917
16918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16919 msgid "&Add URL..."
16920 msgstr "Adicionar &URL..."
16921
16922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16923 msgid "Services Discovery"
16924 msgstr "Descoberta de Serviços"
16925
16926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16927 msgid "&Open Playlist..."
16928 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
16929
16930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16931 msgid "&Save Playlist..."
16932 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
16933
16934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16935 msgid "Sort by &Title"
16936 msgstr "Ordenar por &Título"
16937
16938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16939 msgid "&Reverse Sort by Title"
16940 msgstr "Ordem &Reversa por Título"
16941
16942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16943 msgid "&Shuffle"
16944 msgstr "A&leatório"
16945
16946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16947 msgid "D&elete"
16948 msgstr "&Excluir"
16949
16950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16951 msgid "&Manage"
16952 msgstr "Gere&nciar"
16953
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16955 msgid "S&ort"
16956 msgstr "&Ordenar"
16957
16958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16959 msgid "&Selection"
16960 msgstr "&Seleção"
16961
16962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16963 msgid "&View items"
16964 msgstr "&Exibir itens"
16965
16966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16967 msgid "Play this Branch"
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16972 msgid "Preparse"
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16976 msgid "Sort this Branch"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16981 msgid "Info"
16982 msgstr "Informação"
16983
16984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16985 msgid "Add Node"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16990 #, c-format
16991 msgid "%i items in playlist"
16992 msgstr "%i item(ns) na lista de reprodução"
16993
16994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16995 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16996 msgid "root"
16997 msgstr "Raiz"
16998
16999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17000 msgid "XSPF playlist"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17004 msgid "Playlist is empty"
17005 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
17006
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17008 msgid "Can't save"
17009 msgstr "Não foi possível salvar"
17010
17011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17012 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:131
17013 #: modules/misc/win32text.c:78
17014 msgid "Normal"
17015 msgstr "Normal"
17016
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17018 msgid "One level"
17019 msgstr "Um nível"
17020
17021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17022 msgid "Please enter node name"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17026 msgid "New node"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17030 msgid "Alt"
17031 msgstr "Alt"
17032
17033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17034 msgid "Ctrl"
17035 msgstr "Ctrl"
17036
17037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17038 msgid "Shift"
17039 msgstr "Shift"
17040
17041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17042 msgid ""
17043 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17044 "\" can be modified."
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17048 msgid "Stream output MRL"
17049 msgstr "Saída de fluxo MRL"
17050
17051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17052 msgid "Target:"
17053 msgstr "MRL Alvo:"
17054
17055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17056 msgid ""
17057 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17058 "by adjusting the stream settings."
17059 msgstr ""
17060 "Especifica o MRL. Pode ser especificado diretamente ou preenchido "
17061 "automaticamente pelo ajuste das configurações de fluxo."
17062
17063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17064 msgid "MMSH"
17065 msgstr "MMSH"
17066
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17068 #: modules/stream_out/rtp.c:145
17069 msgid "RTP"
17070 msgstr "RTP"
17071
17072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17073 msgid "UDP"
17074 msgstr "UDP"
17075
17076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17077 msgid "Channel name"
17078 msgstr "Nome do Canal"
17079
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17081 msgid "Select all elementary streams"
17082 msgstr "Selecionar todos os fluxos primários"
17083
17084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17085 msgid "Video codec"
17086 msgstr "Codec de vídeo"
17087
17088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17089 msgid "Audio codec"
17090 msgstr "Codec de áudio"
17091
17092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17093 msgid "Subtitles codec"
17094 msgstr "Codec de legenda"
17095
17096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17097 msgid "Subtitles overlay"
17098 msgstr "Sobreposição de legendas"
17099
17100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17101 msgid "Subtitle options"
17102 msgstr "Opções de legenda"
17103
17104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17105 msgid "Subtitles file"
17106 msgstr "Arquivo de legendas"
17107
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17109 msgid ""
17110 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17111 "subtitles."
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17115 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17116 msgstr "Configura o atraso da legenda (em 1/10s)"
17117
17118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17119 msgid "Open file"
17120 msgstr "Abrir arquivo"
17121
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17123 msgid "Updates"
17124 msgstr "Atualizações"
17125
17126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17127 msgid "Check for updates"
17128 msgstr "Procurar atualizações"
17129
17130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
17131 msgid ""
17132 "\n"
17133 "You have the latest version of VLC\n"
17134 msgstr ""
17135 "\n"
17136 "Você já tem a última versão do VLC\n"
17137
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17139 msgid "Broadcasts"
17140 msgstr "Difusões"
17141
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17143 msgid "Load"
17144 msgstr "Carregar"
17145
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17147 msgid "Load Configuration"
17148 msgstr "Carregar configuração"
17149
17150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17151 msgid "Save Configuration"
17152 msgstr "Salvar configuração"
17153
17154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17155 msgid "New broadcast"
17156 msgstr "Nova difusão"
17157
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17161 msgid "Choose"
17162 msgstr "Escolher"
17163
17164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17165 msgid "Create"
17166 msgstr "Criar"
17167
17168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17169 msgid "VLM stream"
17170 msgstr "Fluxo VLM"
17171
17172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17173 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17174 msgstr ""
17175 "Este assistente ajuda você a criar um fluxo, uma transcodificação ou a "
17176 "salvar um fluxo."
17177
17178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17179 msgid "Use this to stream on a network."
17180 msgstr "Usar este para criar fluxo em rede."
17181
17182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17183 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17187 msgid ""
17188 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17189 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17190 msgstr ""
17191
17192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17193 msgid "Use this to stream on a network"
17194 msgstr "Use para criar um fluxo em uma rede"
17195
17196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17197 msgid ""
17198 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17199 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17200 "\n"
17201 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17202 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17203 msgstr ""
17204
17205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17206 msgid "You must choose a stream"
17207 msgstr "Você deve escolher um fluxo"
17208
17209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17210 msgid "Unable to find playlist"
17211 msgstr "Impossível encontrar uma lsita de reprodução"
17212
17213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17214 msgid ""
17215 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17216 "ending times (in seconds).\n"
17217 "\n"
17218 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17219 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17223 msgid ""
17224 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17225 "the container format, proceed to the next page."
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17229 msgid "Transcode video (if available)"
17230 msgstr "Transcodificar vídeo (se possível)"
17231
17232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17233 msgid ""
17234 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17235 "about it."
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17239 msgid ""
17240 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17241 "about it."
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17245 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17249 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17253 msgid "Please enter an address"
17254 msgstr "Por favor insira um endereço"
17255
17256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17257 msgid ""
17258 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17259 "choices, some formats might not be available."
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17263 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17267 msgid "You must choose a file to save to"
17268 msgstr "Você deve escolher um arquivo para salvar"
17269
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17271 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17275 msgid ""
17276 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17277 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17278 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17279 "setting to 1."
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17283 msgid ""
17284 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17285 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17286 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17287 "extra interface.\n"
17288 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17289 "default name will be used."
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17293 msgid "More information"
17294 msgstr "Mais informações"
17295
17296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
17297 msgid "Save to file"
17298 msgstr "Salvar para arquivo"
17299
17300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17301 msgid "Transcode audio (if available)"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
17305 msgid ""
17306 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17307 "correlated their movement will be."
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
17311 msgid "Creates several clones of the image"
17312 msgstr "Cria vários clones da imagem"
17313
17314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17315 msgid "Distortion"
17316 msgstr "Distorção"
17317
17318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17319 msgid "Adds distortion effects"
17320 msgstr "Aplica um efeito de distorção na imagem"
17321
17322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17323 msgid "Image inversion"
17324 msgstr "Negativo da imagem"
17325
17326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
17327 msgid "Blurring"
17328 msgstr "Borrão de movimento"
17329
17330 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
17331 msgid "Magnify"
17332 msgstr "Lente de aumento"
17333
17334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
17335 msgid "Magnifies part of the image"
17336 msgstr "Aumenta parte da imagem"
17337
17338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
17339 msgid "Puzzle"
17340 msgstr "Quebra-cabeças"
17341
17342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
17343 msgid "Turns the image into a puzzle"
17344 msgstr "Colocar a imagem em um quebra-cabeças"
17345
17346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
17347 msgid "Video Options"
17348 msgstr "Opções de Vídeo"
17349
17350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
17351 msgid "Aspect Ratio"
17352 msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
17353
17354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
17355 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17356 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
17357
17358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
17359 msgid ""
17360 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17361 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17362 msgstr ""
17363 "Ativar o equalizador. Você pode ajustar manualmente as faixas ou usar uma "
17364 "configurações pronta (Menu Áudio->Equalizador)."
17365
17366 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
17367 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17368 msgstr "Aplicar o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
17369
17370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
17371 msgid "Smooth :"
17372 msgstr "Suavidade :"
17373
17374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
17375 msgid ""
17376 "Preamp\n"
17377 "12.0dB"
17378 msgstr ""
17379 "Pré amplificador\n"
17380 "12.0dB"
17381
17382 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
17383 msgid ""
17384 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17385 "these settings to take effect.\n"
17386 "\n"
17387 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17388 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17389 "Video Filter Module inside the preferences."
17390 msgstr ""
17391 "Filtros de efeito para o vídeo. Você deve reiniciar o vídeo para que estas "
17392 "configurações funcionem.\n"
17393 "\n"
17394 "Para configurar os filtros vá em Preferências / Vídeos / Filtros. Para "
17395 "controlar a forma como esses filtros são aplicados, digite uma linha com os "
17396 "filtros na ordem desejda, no módulo de filtro de vídeo, nas preferências."
17397
17398 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
17399 msgid "More Information"
17400 msgstr "Mais Informações"
17401
17402 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17403 msgid "Stopped"
17404 msgstr "Parado"
17405
17406 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17407 msgid "Playing"
17408 msgstr "Reproduzindo"
17409
17410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17411 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17412 msgstr "Abrir Arquiv&o...\tCtrl-O"
17413
17414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17415 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17416 msgstr "&Abrir...\tCtrl-A"
17417
17418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17419 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17420 msgstr "Abrir &Pasta...\tCtrl-P"
17421
17422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17423 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17424 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
17425
17426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17427 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17428 msgstr "Abrir Fluxo de &Rede...\tCtrl-R"
17429
17430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17431 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17432 msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
17433
17434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17435 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17436 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
17437
17438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17439 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17440 msgstr "&Sair\tCtrl-S"
17441
17442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17443 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17444 msgstr "&Lista de Reprodução...\tCtrl-L"
17445
17446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17447 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17448 msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
17449
17450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17451 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17452 msgstr "&Informação de Mídia e Fluxo...\tCtrl-I"
17453
17454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17455 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17456 msgstr "Controle do &VLM...\tCtrl-V"
17457
17458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17459 msgid "VideoLAN's Website"
17460 msgstr "Sítio do Grupo VideoLAN"
17461
17462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17463 msgid "Online Help"
17464 msgstr "Ajuda On-Line"
17465
17466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17467 msgid "Check for Updates..."
17468 msgstr "Procurar Atualizações..."
17469
17470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17471 msgid "V&iew"
17472 msgstr "Ex&ibir"
17473
17474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17475 msgid "&Settings"
17476 msgstr "&Configurações"
17477
17478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17479 msgid "&Navigation"
17480 msgstr "&Navegação"
17481
17482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17484 msgid "Embedded playlist"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17488 msgid "Previous playlist item"
17489 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
17490
17491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17492 msgid "Next playlist item"
17493 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
17494
17495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17496 msgid "Play slower"
17497 msgstr "Reproduzir mais devagar"
17498
17499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17500 msgid "Play faster"
17501 msgstr "Reproduzir mais rápido"
17502
17503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17504 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17505 msgstr "Inter&face Avançada\tCtrl-G"
17506
17507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17508 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17509 msgstr "Fa&voritos...\tCtrl-V"
17510
17511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17512 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17513 msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
17514
17515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17516 msgid ""
17517 " (wxWidgets interface)\n"
17518 "\n"
17519 msgstr ""
17520 " (Interface wxWidgets)\n"
17521 "\n"
17522
17523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17524 msgid "(c) "
17525 msgstr "(c) "
17526
17527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17528 msgid ""
17529 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17530 "http://www.videolan.org/\n"
17531 "\n"
17532 msgstr ""
17533 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17534 "http://www.videolan.org/\n"
17535 "\n"
17536
17537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17538 #, c-format
17539 msgid "About %s"
17540 msgstr "Sobre %s"
17541
17542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17543 msgid "Show/Hide Interface"
17544 msgstr "Mostrar/Ocultar Interface"
17545
17546 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
17547 msgid "Open D&irectory..."
17548 msgstr "Abrir &Pasta..."
17549
17550 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
17551 msgid "Open &Network Stream..."
17552 msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
17553
17554 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
17555 msgid "Media &Info..."
17556 msgstr "&Informações da Mídia"
17557
17558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
17559 msgid "&Messages..."
17560 msgstr "&Mensagens..."
17561
17562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
17563 msgid "&Preferences..."
17564 msgstr "&Preferências..."
17565
17566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17567 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17571 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
17575 msgid ""
17576 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17577 "and RAW)"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
17581 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17582 msgstr ""
17583
17584 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
17585 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17589 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
17593 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
17597 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17601 msgid "RTP Unicast"
17602 msgstr "Unicast RTP"
17603
17604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17605 msgid "Stream to a single computer."
17606 msgstr "Fluxo para um único computador."
17607
17608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17609 msgid "RTP Multicast"
17610 msgstr "Multicast RTP"
17611
17612 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
17613 msgid ""
17614 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17615 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17616 "work over the Internet."
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
17620 msgid ""
17621 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17622 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17623 "with 239.255."
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
17627 msgid ""
17628 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17629 "needs to send the stream several times."
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
17633 msgid ""
17634 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17635 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17636 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17637 "at http://yourip:8080 by default."
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17641 msgid "Bookmarks dialog"
17642 msgstr "Diálogo favoritos"
17643
17644 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17645 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17646 msgstr "Mostrar o diálogo favoritos quando iniciar"
17647
17648 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17649 msgid "Extended GUI"
17650 msgstr "Interface Avançada"
17651
17652 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17653 msgid ""
17654 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17655 msgstr ""
17656 "Mostrar interface avançada (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
17657 "vídeo...) quando iniciar"
17658
17659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
17660 msgid "Taskbar"
17661 msgstr "Barra de Tarefas"
17662
17663 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17664 msgid "Minimal interface"
17665 msgstr "Interface reduzida"
17666
17667 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
17668 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17669 msgstr "Usa uma interface mínima, sem barra de ferramentas e poucos  menus."
17670
17671 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17672 msgid "Size to video"
17673 msgstr "Ajustar ao vídeo"
17674
17675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17676 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17677 msgstr "Redimenciona o VLC para caber na resolução de vídeo."
17678
17679 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17680 msgid "Show labels in toolbar"
17681 msgstr "Mostrar textos na barra de ferramentas"
17682
17683 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
17684 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17685 msgstr "Mostra textos abaixo dos ícones na barra de ferramentas."
17686
17687 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17688 msgid "Playlist view"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
17692 msgid ""
17693 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17694 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17695 "with less features). You can select which one will be available on the "
17696 "toolbar (or both)."
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17700 msgid "Embedded"
17701 msgstr ""
17702
17703 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
17704 msgid "Both"
17705 msgstr "Ambos"
17706
17707 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
17708 msgid "wxWidgets interface module"
17709 msgstr "Módulo de interface dos wxWidgets"
17710
17711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17712 msgid "last config"
17713 msgstr "última configuração"
17714
17715 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17716 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/meta_engine/folder.c:57
17720 msgid "Folder"
17721 msgstr "Pasta"
17722
17723 #: modules/meta_engine/folder.c:58
17724 msgid "Folder meta data"
17725 msgstr ""
17726
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17728 msgid "Blues"
17729 msgstr "Blues"
17730
17731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17732 msgid "Classic rock"
17733 msgstr "Rock clássico"
17734
17735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17736 msgid "Country"
17737 msgstr "Country"
17738
17739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17740 msgid "Disco"
17741 msgstr "Disco"
17742
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17744 msgid "Funk"
17745 msgstr "Funk"
17746
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17748 msgid "Grunge"
17749 msgstr "Grunge"
17750
17751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17752 msgid "Hip-Hop"
17753 msgstr "Hip-Hop"
17754
17755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17756 msgid "Jazz"
17757 msgstr "Jazz"
17758
17759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17760 msgid "Metal"
17761 msgstr "Metal"
17762
17763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17764 msgid "New Age"
17765 msgstr "New Age"
17766
17767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17768 msgid "Oldies"
17769 msgstr "Antigas"
17770
17771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17772 msgid "Other"
17773 msgstr "Outra"
17774
17775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17776 msgid "R&B"
17777 msgstr "R&B"
17778
17779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17780 msgid "Rap"
17781 msgstr "Rap"
17782
17783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17784 msgid "Industrial"
17785 msgstr "Industrial"
17786
17787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17788 msgid "Alternative"
17789 msgstr "Alternativo"
17790
17791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17792 msgid "Death metal"
17793 msgstr "Death metal"
17794
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17796 msgid "Pranks"
17797 msgstr "Pranks"
17798
17799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17800 msgid "Soundtrack"
17801 msgstr "Trilha sonora"
17802
17803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17804 msgid "Euro-Techno"
17805 msgstr "Euro-Tecno"
17806
17807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17808 msgid "Ambient"
17809 msgstr "Ambiente"
17810
17811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17812 msgid "Trip-Hop"
17813 msgstr "Trip-Hop"
17814
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17816 msgid "Vocal"
17817 msgstr "Voz"
17818
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17820 msgid "Jazz+Funk"
17821 msgstr "Jazz+Funk"
17822
17823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17824 msgid "Fusion"
17825 msgstr "Fusion"
17826
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17828 msgid "Trance"
17829 msgstr "Trance"
17830
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17832 msgid "Instrumental"
17833 msgstr "Instrumental"
17834
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17836 msgid "Acid"
17837 msgstr "Acid"
17838
17839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17840 msgid "House"
17841 msgstr "House"
17842
17843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17844 msgid "Game"
17845 msgstr "Jogo"
17846
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17848 msgid "Sound clip"
17849 msgstr "Clipe de som"
17850
17851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17852 msgid "Gospel"
17853 msgstr "Gospel"
17854
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17856 msgid "Alternative rock"
17857 msgstr "Rock alternativo"
17858
17859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17860 msgid "Soul"
17861 msgstr "Soul"
17862
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17864 msgid "Punk"
17865 msgstr "Punk"
17866
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17868 msgid "Space"
17869 msgstr "Space"
17870
17871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17872 msgid "Meditative"
17873 msgstr "Meditação"
17874
17875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17876 msgid "Instrumental pop"
17877 msgstr "Pop instrumental"
17878
17879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17880 msgid "Instrumental rock"
17881 msgstr "Rock instrumental"
17882
17883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17884 msgid "Ethnic"
17885 msgstr "Étnica"
17886
17887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17888 msgid "Gothic"
17889 msgstr "Gótica"
17890
17891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17892 msgid "Darkwave"
17893 msgstr "Darkwave"
17894
17895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17896 msgid "Techno-Industrial"
17897 msgstr "Tecno-Industrial"
17898
17899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17900 msgid "Electronic"
17901 msgstr "Eletrônica"
17902
17903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17904 msgid "Pop-Folk"
17905 msgstr "Pop-Folk"
17906
17907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17908 msgid "Eurodance"
17909 msgstr "Eurodance"
17910
17911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17912 msgid "Dream"
17913 msgstr "Dream"
17914
17915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17916 msgid "Southern rock"
17917 msgstr "Rock sulista"
17918
17919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17920 msgid "Comedy"
17921 msgstr "Comédia"
17922
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17924 msgid "Cult"
17925 msgstr "Cult"
17926
17927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17928 msgid "Gangsta"
17929 msgstr "Gangsta"
17930
17931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17932 msgid "Top 40"
17933 msgstr "Top 40"
17934
17935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17936 msgid "Christian rap"
17937 msgstr "Rap cristão"
17938
17939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17940 msgid "Pop/funk"
17941 msgstr "Pop/funk"
17942
17943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17944 msgid "Jungle"
17945 msgstr "Jungle"
17946
17947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17948 msgid "Native American"
17949 msgstr "Native American"
17950
17951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17952 msgid "Cabaret"
17953 msgstr "Cabaret"
17954
17955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17956 msgid "New wave"
17957 msgstr "New wave"
17958
17959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17960 msgid "Rave"
17961 msgstr "Rave"
17962
17963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17964 msgid "Showtunes"
17965 msgstr "Showtunes"
17966
17967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17968 msgid "Trailer"
17969 msgstr "Trailer"
17970
17971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17972 msgid "Lo-Fi"
17973 msgstr "Lo-Fi"
17974
17975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17976 msgid "Tribal"
17977 msgstr "Tribal"
17978
17979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17980 msgid "Acid punk"
17981 msgstr "Acid punk"
17982
17983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17984 msgid "Acid jazz"
17985 msgstr "Acid jazz"
17986
17987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17988 msgid "Polka"
17989 msgstr "Polca"
17990
17991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17992 msgid "Retro"
17993 msgstr "Retrô"
17994
17995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17996 msgid "Musical"
17997 msgstr "Musical"
17998
17999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18000 msgid "Rock & roll"
18001 msgstr "Rock & roll"
18002
18003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18004 msgid "Hard rock"
18005 msgstr "Hard rock"
18006
18007 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
18008 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
18012 msgid "MusicBrainz"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
18016 msgid "MusicBrainz meta data"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
18020 msgid "The username of your last.fm account"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18024 msgid "The password of your last.fm account"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
18028 msgid "Audioscrobbler"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18032 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
18036 msgid "Last.fm username not set"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
18040 msgid ""
18041 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18042 "VLC.\n"
18043 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18047 msgid "last.fm: Authentication failed"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18051 msgid ""
18052 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18053 "relaunch VLC."
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
18057 msgid "Dummy image chroma format"
18058 msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
18059
18060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18061 msgid ""
18062 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18063 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18064 msgstr ""
18065 "Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
18066 "cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
18067 "formato mais eficiente."
18068
18069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
18070 msgid "Save raw codec data"
18071 msgstr "Salvar dados brutos do codec"
18072
18073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
18074 msgid ""
18075 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18076 "main options."
18077 msgstr ""
18078
18079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
18080 msgid ""
18081 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18082 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18083 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18084 msgstr ""
18085 "Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
18086 "DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
18087 "chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
18088
18089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
18090 msgid "Dummy interface function"
18091 msgstr "Função simplificada de interface"
18092
18093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
18094 msgid "Dummy Interface"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18098 msgid "Dummy access function"
18099 msgstr "Função simplificada de acesso"
18100
18101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18102 msgid "Dummy demux function"
18103 msgstr "Função simplificada de demux"
18104
18105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18106 msgid "Dummy decoder"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18110 msgid "Dummy decoder function"
18111 msgstr "Função simplificada de decodificador"
18112
18113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18114 msgid "Dummy encoder function"
18115 msgstr "Função simplificada de codificador"
18116
18117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18118 msgid "Dummy audio output function"
18119 msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
18120
18121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
18122 msgid "Dummy video output function"
18123 msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
18124
18125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18126 msgid "Dummy Video output"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18130 msgid "Dummy font renderer function"
18131 msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
18132
18133 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:57
18134 msgid "Filename for the font you want to use"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:58
18138 msgid "Font size in pixels"
18139 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18140
18141 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:59
18142 msgid ""
18143 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18144 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18145 "font size."
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18149 msgid ""
18150 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18151 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18152 msgstr ""
18153
18154 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:67
18155 msgid "Text default color"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18159 msgid ""
18160 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18161 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18162 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18163 "(red + green), #FFFFFF = white"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:72
18167 msgid "Relative font size"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:73
18171 msgid ""
18172 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18173 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18174 msgstr ""
18175
18176 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:78
18177 msgid "Smaller"
18178 msgstr "Menor"
18179
18180 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:78
18181 msgid "Small"
18182 msgstr "Pequeno"
18183
18184 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:79
18185 msgid "Large"
18186 msgstr "Grande"
18187
18188 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:79
18189 msgid "Larger"
18190 msgstr "Maior"
18191
18192 #: modules/misc/freetype.c:133
18193 msgid "Use YUVP renderer"
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/misc/freetype.c:134
18197 msgid ""
18198 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18199 "you want to encode into DVB subtitles"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/misc/freetype.c:136
18203 msgid "Font Effect"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/misc/freetype.c:137
18207 msgid ""
18208 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18209 "readability."
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/misc/freetype.c:145
18213 msgid "Background"
18214 msgstr "Segundo Plano"
18215
18216 #: modules/misc/freetype.c:145
18217 msgid "Outline"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/misc/freetype.c:146
18221 msgid "Fat Outline"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:91
18225 msgid "Text renderer"
18226 msgstr "Gerador de textos"
18227
18228 #: modules/misc/freetype.c:159
18229 msgid "Freetype2 font renderer"
18230 msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
18231
18232 #: modules/misc/gnutls.c:69
18233 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/misc/gnutls.c:71
18237 msgid ""
18238 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18239 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/misc/gnutls.c:74
18243 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/misc/gnutls.c:76
18247 msgid ""
18248 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/misc/gnutls.c:81
18252 msgid "GnuTLS transport layer security"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/misc/gnutls.c:91
18256 msgid "GnuTLS server"
18257 msgstr "Servidor GnuTLS"
18258
18259 #: modules/misc/gtk_main.c:63
18260 msgid "Gtk+ GUI helper"
18261 msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
18262
18263 #: modules/misc/inhibit.c:65
18264 msgid "Power Management Inhibitor"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/misc/logger.c:123
18268 msgid "Log format"
18269 msgstr "Formato do registro"
18270
18271 #: modules/misc/logger.c:125
18272 msgid ""
18273 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18274 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/misc/logger.c:129
18278 msgid ""
18279 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18280 "\"."
18281 msgstr ""
18282 "Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
18283 "\" (padrão) e \"html\"."
18284
18285 #: modules/misc/logger.c:134
18286 msgid "Logging"
18287 msgstr "Registro"
18288
18289 #: modules/misc/logger.c:135
18290 msgid "File logging"
18291 msgstr "Registro em arquivo"
18292
18293 #: modules/misc/logger.c:141
18294 msgid "Log filename"
18295 msgstr "Arquivo de registro"
18296
18297 #: modules/misc/logger.c:141
18298 msgid "Specify the log filename."
18299 msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
18300
18301 #: modules/misc/logger.c:147
18302 msgid "RRD output file"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/misc/logger.c:148
18306 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18310 msgid "Lua interface"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
18314 msgid "Lua interface module to load"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18318 msgid "Lua inteface configuration"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18322 msgid ""
18323 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18324 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18328 msgid "Lua Meta"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18332 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18336 msgid "Lua Art"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18340 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
18344 msgid "Lua Playlist"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
18348 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
18352 msgid "Lua Interface Module"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
18356 msgid "AltiVec memcpy"
18357 msgstr "Copmem AltiVec"
18358
18359 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18360 msgid "libc memcpy"
18361 msgstr "Copmem libc"
18362
18363 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
18364 msgid "3D Now! memcpy"
18365 msgstr "Copmem  3D Now!"
18366
18367 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
18368 msgid "MMX memcpy"
18369 msgstr "Copmem MMX"
18370
18371 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
18372 msgid "MMX EXT memcpy"
18373 msgstr "Copmem MMX EXT"
18374
18375 #: modules/misc/notify/growl.c:59
18376 msgid "Server"
18377 msgstr "Servidor"
18378
18379 #: modules/misc/notify/growl.c:60
18380 msgid ""
18381 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18382 "notifications are sent locally."
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/misc/notify/growl.c:64
18386 msgid "Growl password on the Growl server."
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/misc/notify/growl.c:66
18390 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/misc/notify/growl.c:72
18394 msgid "Growl Notification Plugin"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
18398 msgid "Title format string"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/misc/notify/msn.c:67
18402 msgid ""
18403 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18404 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18405 msgstr ""
18406 "Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
18407 "Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
18408
18409 #: modules/misc/notify/msn.c:74
18410 msgid "MSN Now-Playing"
18411 msgstr "Reproduzindo no MSN"
18412
18413 #: modules/misc/notify/notify.c:63
18414 msgid "Timeout (ms)"
18415 msgstr "Tempo Limite (ms)"
18416
18417 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18418 msgid "How long the notification will be displayed "
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/misc/notify/notify.c:69
18422 msgid "Notify"
18423 msgstr "Notificar"
18424
18425 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18426 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
18430 msgid ""
18431 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18432 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18433 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18434 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18435 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18436 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18437 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18438 msgstr ""
18439
18440 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
18441 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18445 msgid "Flip vertical position"
18446 msgstr "Girar posição vertical"
18447
18448 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18449 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18453 msgid "Vertical offset"
18454 msgstr "Compensação de vertical"
18455
18456 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18457 msgid ""
18458 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18459 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18463 msgid "Shadow offset"
18464 msgstr "Compensação de sombra"
18465
18466 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18467 msgid ""
18468 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18472 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18476 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18480 msgid "XOSD interface"
18481 msgstr "Interface XOSD"
18482
18483 #: modules/misc/osd/parser.c:59
18484 msgid "OSD configuration importer"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: modules/misc/osd/parser.c:65
18488 msgid "XML OSD configuration importer"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/misc/playlist/export.c:48
18492 msgid "M3U playlist exporter"
18493 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato M3U"
18494
18495 #: modules/misc/playlist/export.c:54
18496 msgid "Old playlist exporter"
18497 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato antigo"
18498
18499 #: modules/misc/playlist/export.c:60
18500 msgid "XSPF playlist export"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
18504 msgid "HAL devices detection"
18505 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18506
18507 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
18508 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18509 msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
18510
18511 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18512 msgid ""
18513 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18514 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18515 msgstr ""
18516 "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
18517 "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
18518
18519 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
18520 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18521 msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
18522
18523 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
18524 msgid "video"
18525 msgstr "vídeo"
18526
18527 #: modules/misc/quartztext.c:84
18528 msgid "Mac Text renderer"
18529 msgstr "Gerador de textos para Mac"
18530
18531 #: modules/misc/quartztext.c:85
18532 msgid "Quartz font renderer"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: modules/misc/rtsp.c:53
18536 msgid "RTSP host address"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/misc/rtsp.c:55
18540 msgid ""
18541 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18542 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18543 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18544 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/misc/rtsp.c:60
18548 msgid "Maximum number of connections"
18549 msgstr "Número máximo de conexões"
18550
18551 #: modules/misc/rtsp.c:61
18552 msgid ""
18553 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18554 "0 means no limit."
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/misc/rtsp.c:64
18558 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/misc/rtsp.c:66
18562 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/misc/rtsp.c:68
18566 msgid ""
18567 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18568 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18569 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18570 "The default is 5."
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/misc/rtsp.c:74
18574 msgid "RTSP VoD"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/misc/rtsp.c:75
18578 msgid "RTSP VoD server"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/misc/screensaver.c:93
18582 msgid "X Screensaver disabler"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/misc/svg.c:69
18586 msgid "SVG template file"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/misc/svg.c:70
18590 msgid ""
18591 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
18595 msgid "C module that does nothing"
18596 msgstr "Módulo C que não faz nada"
18597
18598 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
18599 msgid "Miscellaneous stress tests"
18600 msgstr "Testes variados de estresse"
18601
18602 #: modules/misc/win32text.c:92
18603 msgid "Win32 font renderer"
18604 msgstr "Gerador de fonte do Win32"
18605
18606 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
18607 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18608 msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
18609
18610 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18611 msgid "Simple XML Parser"
18612 msgstr "Interpretador simples de XML"
18613
18614 #: modules/mux/asf.c:52
18615 msgid "Title to put in ASF comments."
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/mux/asf.c:54
18619 msgid "Author to put in ASF comments."
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/mux/asf.c:56
18623 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/mux/asf.c:57
18627 msgid "Comment"
18628 msgstr "Comentário"
18629
18630 #: modules/mux/asf.c:58
18631 msgid "Comment to put in ASF comments."
18632 msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
18633
18634 #: modules/mux/asf.c:60
18635 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18636 msgstr ""
18637
18638 #: modules/mux/asf.c:61
18639 msgid "Packet Size"
18640 msgstr "Tamanho do Pacote"
18641
18642 #: modules/mux/asf.c:62
18643 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/mux/asf.c:65
18647 msgid "ASF muxer"
18648 msgstr "Misturador ASF"
18649
18650 #: modules/mux/asf.c:543
18651 msgid "Unknown Video"
18652 msgstr "Vídeo Desconhecido"
18653
18654 #: modules/mux/avi.c:46
18655 msgid "AVI muxer"
18656 msgstr "Misturador AVI"
18657
18658 #: modules/mux/dummy.c:44
18659 msgid "Dummy/Raw muxer"
18660 msgstr "Misturador Simples/Plano"
18661
18662 #: modules/mux/mp4.c:48
18663 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/mux/mp4.c:50
18667 msgid ""
18668 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18669 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18670 "downloading."
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/mux/mp4.c:60
18674 msgid "MP4/MOV muxer"
18675 msgstr "Misturador MP4/MOV"
18676
18677 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
18678 msgid "DTS delay (ms)"
18679 msgstr "Atraso (ms) do DTS"
18680
18681 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
18682 msgid ""
18683 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18684 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18685 "inside the client decoder."
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
18689 msgid "PES maximum size"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18693 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
18697 msgid "PS muxer"
18698 msgstr "Misturador PS"
18699
18700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18701 msgid "Video PID"
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18705 msgid ""
18706 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18707 "the video."
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18711 msgid "Audio PID"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18715 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18719 msgid "SPU PID"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18723 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18727 msgid "PMT PID"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18731 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18735 msgid "TS ID"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18739 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18743 msgid "NET ID"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18747 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18751 msgid "PMT Program numbers"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18755 msgid ""
18756 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18757 "to be enabled."
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18761 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18765 msgid ""
18766 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18767 "be enabled."
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18771 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18775 msgid ""
18776 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18777 "be enabled."
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18781 msgid "Set PID to ID of ES"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18785 msgid ""
18786 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18787 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18791 msgid "Data alignment"
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18795 msgid ""
18796 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18797 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18798 msgstr ""
18799
18800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18801 msgid "Shaping delay (ms)"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
18805 msgid ""
18806 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18807 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18808 "especially for reference frames."
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
18812 msgid "Use keyframes"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18816 msgid ""
18817 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18818 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18819 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18820 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18821 "the biggest frames in the stream."
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18825 msgid "PCR delay (ms)"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18829 msgid ""
18830 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18831 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18835 msgid "Minimum B (deprecated)"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
18839 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18840 msgstr ""
18841
18842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18843 msgid "Maximum B (deprecated)"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18847 msgid ""
18848 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18849 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18850 "inside the client decoder."
18851 msgstr ""
18852
18853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18854 msgid "Crypt audio"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18858 msgid "Crypt audio using CSA"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18862 msgid "Crypt video"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18866 msgid "Crypt video using CSA"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18870 msgid "CSA Key"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18874 msgid ""
18875 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18879 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18880 msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
18881
18882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18883 msgid ""
18884 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18885 "header from the value before encrypting."
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
18889 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18890 msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
18891
18892 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18893 msgid "Multipart JPEG muxer"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/mux/ogg.c:51
18897 msgid "Ogg/OGM muxer"
18898 msgstr "Misturador Ogg/OGM"
18899
18900 #: modules/mux/wav.c:45
18901 msgid "WAV muxer"
18902 msgstr "Misturador de WAV"
18903
18904 #: modules/packetizer/copy.c:46
18905 msgid "Copy packetizer"
18906 msgstr "Empacotador de cópia"
18907
18908 #: modules/packetizer/h264.c:52
18909 msgid "H.264 video packetizer"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
18913 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18914 msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
18915
18916 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
18917 msgid "MPEG4 video packetizer"
18918 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
18919
18920 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
18921 msgid "Sync on Intra Frame"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18925 msgid ""
18926 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18927 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
18931 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18932 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
18933
18934 #: modules/packetizer/vc1.c:49
18935 msgid "VC-1 packetizer"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
18939 msgid "Bonjour services"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
18943 msgid "Bonjour"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/services_discovery/hal.c:163
18947 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
18948 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:292
18949 msgid "Devices"
18950 msgstr "Dispositivos"
18951
18952 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18953 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
18957 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
18958 msgid "Podcasts"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18962 msgid "SAP multicast address"
18963 msgstr "Endereço multicast do SAP"
18964
18965 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18966 msgid ""
18967 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18968 "However, you can specify a specific address."
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18972 msgid "IPv4 SAP"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18976 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18980 msgid "IPv6 SAP"
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18984 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18988 msgid "IPv6 SAP scope"
18989 msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
18990
18991 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18992 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18996 msgid "SAP timeout (seconds)"
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19000 msgid ""
19001 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19005 msgid "Try to parse the announce"
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19009 msgid ""
19010 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19011 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19015 msgid "SAP Strict mode"
19016 msgstr ""
19017
19018 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19019 msgid ""
19020 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19021 "announcements."
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/services_discovery/sap.c:110
19025 msgid "Use SAP cache"
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19029 msgid ""
19030 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19031 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/services_discovery/sap.c:116
19035 msgid ""
19036 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19037 "announcements."
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/services_discovery/sap.c:127
19041 msgid "SAP Announcements"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/services_discovery/sap.c:154
19045 msgid "SDP Descriptions parser"
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
19049 msgid "Session"
19050 msgstr "Sessão"
19051
19052 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19053 msgid "Tool"
19054 msgstr "Ferramenta"
19055
19056 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19057 msgid "User"
19058 msgstr "Usuário"
19059
19060 #: modules/services_discovery/shout.c:62
19061 msgid "Les Guignols"
19062 msgstr "Les Guignols"
19063
19064 #: modules/services_discovery/shout.c:67
19065 msgid "Canal +"
19066 msgstr "Canal +"
19067
19068 #: modules/services_discovery/shout.c:72
19069 msgid "Shoutcast Radio"
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19073 msgid "Shoutcast TV"
19074 msgstr "Shoutcast TV"
19075
19076 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19077 msgid "Freebox TV"
19078 msgstr "Freebox TV"
19079
19080 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19081 #: modules/services_discovery/shout.c:123
19082 msgid "French TV"
19083 msgstr "TV Francesa"
19084
19085 #: modules/services_discovery/shout.c:109
19086 msgid "Shoutcast radio listings"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/services_discovery/shout.c:116
19090 msgid "Shoutcast TV listings"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19094 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
19098 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:263
19102 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/stream_out/autodel.c:45
19106 msgid "Autodel"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19110 msgid "Automatically add/delete input streams"
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19114 msgid ""
19115 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19116 "this stream later."
19117 msgstr ""
19118
19119 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19120 msgid ""
19121 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19122 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19123 "need to raise caching values."
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/stream_out/bridge.c:49
19127 msgid "ID Offset"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19131 msgid ""
19132 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19133 "IDs bridge_in will register."
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19137 msgid "Bridge"
19138 msgstr ""
19139
19140 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19141 msgid "Bridge stream output"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19145 msgid "Bridge out"
19146 msgstr ""
19147
19148 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19149 msgid "Bridge in"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/stream_out/description.c:51
19153 msgid "Description stream output"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/stream_out/display.c:41
19157 msgid "Enable/disable audio rendering."
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/stream_out/display.c:43
19161 msgid "Enable/disable video rendering."
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/stream_out/display.c:45
19165 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/stream_out/display.c:54
19169 msgid "Display stream output"
19170 msgstr "Saída de fluxo de exibição"
19171
19172 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
19173 msgid "Duplicate stream output"
19174 msgstr "Saída de fluxo duplicado"
19175
19176 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:41
19177 msgid "Output access method"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: modules/stream_out/es.c:42
19181 msgid "This is the default output access method that will be used."
19182 msgstr ""
19183
19184 #: modules/stream_out/es.c:44
19185 msgid "Audio output access method"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: modules/stream_out/es.c:46
19189 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19190 msgstr ""
19191
19192 #: modules/stream_out/es.c:47
19193 msgid "Video output access method"
19194 msgstr ""
19195
19196 #: modules/stream_out/es.c:49
19197 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19198 msgstr ""
19199
19200 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:44
19201 msgid "Output muxer"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: modules/stream_out/es.c:53
19205 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19206 msgstr ""
19207
19208 #: modules/stream_out/es.c:54
19209 msgid "Audio output muxer"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: modules/stream_out/es.c:56
19213 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19214 msgstr ""
19215
19216 #: modules/stream_out/es.c:57
19217 msgid "Video output muxer"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/stream_out/es.c:59
19221 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/stream_out/es.c:61
19225 msgid "Output URL"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/stream_out/es.c:63
19229 msgid "This is the default output URI."
19230 msgstr ""
19231
19232 #: modules/stream_out/es.c:64
19233 msgid "Audio output URL"
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/stream_out/es.c:66
19237 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/stream_out/es.c:67
19241 msgid "Video output URL"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/stream_out/es.c:69
19245 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19246 msgstr ""
19247
19248 #: modules/stream_out/es.c:78
19249 msgid "Elementary stream output"
19250 msgstr "Saída primária de fluxo"
19251
19252 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
19253 #, c-format
19254 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/stream_out/gather.c:43
19258 msgid "Gathering stream output"
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19262 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19266 msgid "Sample aspect ratio"
19267 msgstr "Proporção da amostra"
19268
19269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19270 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19271 msgstr ""
19272
19273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
19274 msgid "Video filter"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19278 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19279 msgstr ""
19280
19281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19282 msgid "Image chroma"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
19286 msgid ""
19287 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19288 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19292 msgid "Mosaic bridge"
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
19296 msgid "Mosaic bridge stream output"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/stream_out/rtp.c:69
19300 msgid "This is the output URL that will be used."
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19304 msgid "SDP"
19305 msgstr ""
19306
19307 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19308 msgid ""
19309 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19310 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19311 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19312 "SDP to be announced via SAP."
19313 msgstr ""
19314
19315 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19316 msgid "Muxer"
19317 msgstr "Misturador"
19318
19319 #: modules/stream_out/rtp.c:78
19320 msgid ""
19321 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19322 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19323 msgstr ""
19324
19325 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:50
19326 msgid "Session name"
19327 msgstr "Nome da sessão"
19328
19329 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19330 msgid ""
19331 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19332 "Descriptor)."
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19336 msgid "Session description"
19337 msgstr "Descrição da sessão"
19338
19339 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19340 msgid ""
19341 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19342 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19343 msgstr ""
19344
19345 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19346 msgid "Session URL"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:66
19350 msgid ""
19351 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19352 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19353 "(Session Descriptor)."
19354 msgstr ""
19355
19356 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19357 msgid "Session email"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19361 msgid ""
19362 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19363 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19364 msgstr ""
19365
19366 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:73
19367 msgid "Session phone number"
19368 msgstr ""
19369
19370 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:75
19371 msgid ""
19372 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19373 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19377 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19378 msgstr ""
19379
19380 #: modules/stream_out/rtp.c:106
19381 msgid "Audio port"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/stream_out/rtp.c:108
19385 msgid ""
19386 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19387 msgstr ""
19388
19389 #: modules/stream_out/rtp.c:109
19390 msgid "Video port"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19394 msgid ""
19395 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19399 msgid ""
19400 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19401 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19402 "in default)."
19403 msgstr ""
19404
19405 #: modules/stream_out/rtp.c:119
19406 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/stream_out/rtp.c:121
19410 msgid ""
19411 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19412 "packets."
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19416 msgid "DCCP transport"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19420 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19421 msgstr ""
19422
19423 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19424 msgid "TCP transport"
19425 msgstr ""
19426
19427 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19428 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19429 msgstr ""
19430
19431 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19432 msgid "UDP-Lite transport"
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19436 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19437 msgstr ""
19438
19439 #: modules/stream_out/rtp.c:134
19440 msgid "MP4A LATM"
19441 msgstr ""
19442
19443 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19444 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/stream_out/rtp.c:146
19448 msgid "RTP stream output"
19449 msgstr "Saída do fluxo RTP"
19450
19451 #: modules/stream_out/standard.c:43
19452 msgid "Output method to use for the stream."
19453 msgstr ""
19454
19455 #: modules/stream_out/standard.c:46
19456 msgid "Muxer to use for the stream."
19457 msgstr ""
19458
19459 #: modules/stream_out/standard.c:47
19460 msgid "Output destination"
19461 msgstr ""
19462
19463 #: modules/stream_out/standard.c:49
19464 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19465 msgstr ""
19466
19467 #: modules/stream_out/standard.c:52
19468 msgid ""
19469 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19470 "you choose to use SAP."
19471 msgstr ""
19472
19473 #: modules/stream_out/standard.c:55
19474 msgid "Session groupname"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/stream_out/standard.c:57
19478 msgid ""
19479 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19480 "if you choose to use SAP."
19481 msgstr ""
19482
19483 #: modules/stream_out/standard.c:79
19484 msgid "SAP announcing"
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/stream_out/standard.c:80
19488 msgid "Announce this session with SAP."
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/stream_out/standard.c:89
19492 msgid "Standard stream output"
19493 msgstr "Saída padrão do fluxo"
19494
19495 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19496 msgid "Files"
19497 msgstr "Arquivos"
19498
19499 #: modules/stream_out/switcher.c:85
19500 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19501 msgstr ""
19502
19503 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19504 msgid "Sizes"
19505 msgstr "Tamanhos"
19506
19507 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19508 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19509 msgstr ""
19510
19511 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19512 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19513 msgstr ""
19514
19515 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19516 msgid "Command UDP port"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19520 msgid "UDP port to listen to for commands."
19521 msgstr ""
19522
19523 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19524 msgid "Command"
19525 msgstr "Comando"
19526
19527 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19528 msgid "Initial command to execute."
19529 msgstr ""
19530
19531 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19532 msgid "GOP size"
19533 msgstr ""
19534
19535 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19536 msgid "Number of P frames between two I frames."
19537 msgstr ""
19538
19539 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19540 msgid "Quantizer scale"
19541 msgstr ""
19542
19543 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19544 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19545 msgstr ""
19546
19547 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19548 msgid "Mute audio"
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19552 msgid "Mute audio when command is not 0."
19553 msgstr ""
19554
19555 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19556 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19557 msgstr ""
19558
19559 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19560 msgid "Video encoder"
19561 msgstr "Codificador de vídeo"
19562
19563 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19564 msgid ""
19565 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19566 "options)."
19567 msgstr ""
19568
19569 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19570 msgid "Destination video codec"
19571 msgstr ""
19572
19573 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19574 msgid "This is the video codec that will be used."
19575 msgstr ""
19576
19577 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19578 msgid "Video bitrate"
19579 msgstr ""
19580
19581 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19582 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19586 msgid "Video scaling"
19587 msgstr ""
19588
19589 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19590 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19591 msgstr ""
19592
19593 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19594 msgid "Video frame-rate"
19595 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
19596
19597 #: modules/stream_out/transcode.c:65
19598 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19599 msgstr ""
19600
19601 #: modules/stream_out/transcode.c:68
19602 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19603 msgstr ""
19604
19605 #: modules/stream_out/transcode.c:71
19606 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19607 msgstr ""
19608
19609 #: modules/stream_out/transcode.c:78
19610 msgid "Maximum video width"
19611 msgstr ""
19612
19613 #: modules/stream_out/transcode.c:80
19614 msgid "Maximum output video width."
19615 msgstr ""
19616
19617 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19618 msgid "Maximum video height"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/stream_out/transcode.c:83
19622 msgid "Maximum output video height."
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/stream_out/transcode.c:86
19626 msgid ""
19627 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19628 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/stream_out/transcode.c:89
19632 msgid "Video crop (top)"
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19636 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19637 msgstr ""
19638
19639 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19640 msgid "Video crop (left)"
19641 msgstr ""
19642
19643 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19644 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19645 msgstr ""
19646
19647 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19648 msgid "Video crop (bottom)"
19649 msgstr ""
19650
19651 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19652 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19653 msgstr ""
19654
19655 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19656 msgid "Video crop (right)"
19657 msgstr ""
19658
19659 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19660 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19661 msgstr ""
19662
19663 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19664 msgid "Video padding (top)"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19668 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19669 msgstr ""
19670
19671 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19672 msgid "Video padding (left)"
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19676 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19677 msgstr ""
19678
19679 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19680 msgid "Video padding (bottom)"
19681 msgstr ""
19682
19683 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19684 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19685 msgstr ""
19686
19687 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19688 msgid "Video padding (right)"
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19692 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/stream_out/transcode.c:115
19696 msgid "Video canvas width"
19697 msgstr ""
19698
19699 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19700 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19701 msgstr ""
19702
19703 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19704 msgid "Video canvas height"
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19708 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19712 msgid "Video canvas aspect ratio"
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/stream_out/transcode.c:123
19716 msgid ""
19717 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19718 "accordingly."
19719 msgstr ""
19720
19721 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19722 msgid "Audio encoder"
19723 msgstr "Codificador de áudio"
19724
19725 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19726 msgid ""
19727 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19728 "options)."
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/stream_out/transcode.c:130
19732 msgid "Destination audio codec"
19733 msgstr ""
19734
19735 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19736 msgid "This is the audio codec that will be used."
19737 msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
19738
19739 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19740 msgid "Audio bitrate"
19741 msgstr "Taxa de bits de áudio"
19742
19743 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19744 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19745 msgstr ""
19746
19747 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19748 msgid "Audio sample rate"
19749 msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
19750
19751 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19752 msgid ""
19753 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19754 msgstr ""
19755
19756 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19757 msgid "Audio channels"
19758 msgstr "Canais de áudio"
19759
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19761 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19762 msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
19763
19764 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19765 msgid "Audio filter"
19766 msgstr "Filtro de áudio"
19767
19768 #: modules/stream_out/transcode.c:144
19769 msgid ""
19770 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19771 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19772 msgstr ""
19773
19774 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19775 msgid "Subtitles encoder"
19776 msgstr "Codificador de legendas"
19777
19778 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19779 msgid ""
19780 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19781 "options)."
19782 msgstr ""
19783
19784 #: modules/stream_out/transcode.c:151
19785 msgid "Destination subtitles codec"
19786 msgstr ""
19787
19788 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19789 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19790 msgstr ""
19791
19792 #: modules/stream_out/transcode.c:157
19793 msgid ""
19794 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19795 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19796 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19797 "of subpicture modules"
19798 msgstr ""
19799
19800 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
19801 msgid "OSD menu"
19802 msgstr "Menu OSD"
19803
19804 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19805 msgid ""
19806 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19807 msgstr ""
19808
19809 #: modules/stream_out/transcode.c:166
19810 msgid "Number of threads"
19811 msgstr "Número de threads"
19812
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:168
19814 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19815 msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
19816
19817 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19818 msgid "High priority"
19819 msgstr "Alta prioridade"
19820
19821 #: modules/stream_out/transcode.c:171
19822 msgid ""
19823 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19824 msgstr ""
19825
19826 #: modules/stream_out/transcode.c:174
19827 msgid "Synchronise on audio track"
19828 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
19829
19830 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19831 msgid ""
19832 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19833 "on the audio track."
19834 msgstr ""
19835
19836 #: modules/stream_out/transcode.c:180
19837 msgid ""
19838 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19839 "rate."
19840 msgstr ""
19841
19842 #: modules/stream_out/transcode.c:195
19843 msgid "Transcode stream output"
19844 msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
19845
19846 #: modules/stream_out/transcode.c:274
19847 msgid "Overlays/Subtitles"
19848 msgstr "Sobreposições/Legendas"
19849
19850 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
19851 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19852 msgstr ""
19853
19854 #: modules/video_chroma/chain.c:46
19855 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
19856 msgstr ""
19857
19858 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
19859 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
19860 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
19861 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
19862 msgid "Conversions from "
19863 msgstr "Conversões de "
19864
19865 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19866 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19867 msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
19868
19869 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
19870 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19871 msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
19872
19873 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
19874 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19875 msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19876
19877 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
19878 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
19879 msgid "MMX conversions from "
19880 msgstr "Conversões MMX de "
19881
19882 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
19883 msgid "SSE2 conversions from "
19884 msgstr "Conversões SSE2 de "
19885
19886 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
19887 msgid "AltiVec conversions from "
19888 msgstr "Conversões AltiVec de "
19889
19890 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19891 msgid ""
19892 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19893 "threshold value will be the brighness defined below."
19894 msgstr ""
19895
19896 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19897 msgid "Image contrast (0-2)"
19898 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
19899
19900 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19901 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19902 msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
19903
19904 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19905 msgid "Image hue (0-360)"
19906 msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
19907
19908 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19909 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19910 msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
19911
19912 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19913 msgid "Image saturation (0-3)"
19914 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
19915
19916 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19917 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19918 msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
19919
19920 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19921 msgid "Image brightness (0-2)"
19922 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
19923
19924 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19925 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19926 msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
19927
19928 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19929 msgid "Image gamma (0-10)"
19930 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
19931
19932 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19933 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19934 msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
19935
19936 #: modules/video_filter/adjust.c:80
19937 msgid "Image properties filter"
19938 msgstr "Propriedades da imagem"
19939
19940 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19941 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19942 msgstr ""
19943
19944 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19945 msgid "Transparency mask"
19946 msgstr ""
19947
19948 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
19949 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19950 msgstr ""
19951
19952 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
19953 msgid "Alpha mask video filter"
19954 msgstr ""
19955
19956 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19957 msgid "Alpha mask"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/video_filter/blend.c:99
19961 msgid "Video pictures blending"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
19965 msgid ""
19966 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19967 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19968 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19969 "default)."
19970 msgstr ""
19971
19972 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19973 msgid "Bluescreen U value"
19974 msgstr ""
19975
19976 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19977 msgid ""
19978 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19979 "Defaults to 120 for blue."
19980 msgstr ""
19981
19982 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19983 msgid "Bluescreen V value"
19984 msgstr ""
19985
19986 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19987 msgid ""
19988 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19989 "Defaults to 90 for blue."
19990 msgstr ""
19991
19992 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19993 msgid "Bluescreen U tolerance"
19994 msgstr ""
19995
19996 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
19997 msgid ""
19998 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19999 "value between 10 and 20 seems sensible."
20000 msgstr ""
20001
20002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
20003 msgid "Bluescreen V tolerance"
20004 msgstr ""
20005
20006 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
20007 msgid ""
20008 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20009 "value between 10 and 20 seems sensible."
20010 msgstr ""
20011
20012 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20013 msgid "Bluescreen video filter"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20017 msgid "Bluescreen"
20018 msgstr ""
20019
20020 #: modules/video_filter/clone.c:58
20021 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20022 msgstr ""
20023
20024 #: modules/video_filter/clone.c:61
20025 msgid "Video output modules"
20026 msgstr ""
20027
20028 #: modules/video_filter/clone.c:62
20029 msgid ""
20030 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20031 "separated list of modules."
20032 msgstr ""
20033
20034 #: modules/video_filter/clone.c:68
20035 msgid "Clone video filter"
20036 msgstr "Cópia de vídeo"
20037
20038 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
20039 msgid ""
20040 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20041 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20042 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20043 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20044 msgstr ""
20045
20046 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
20047 msgid "Color threshold filter"
20048 msgstr ""
20049
20050 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
20051 msgid "Saturaton threshold"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
20055 msgid "Similarity threshold"
20056 msgstr ""
20057
20058 #: modules/video_filter/crop.c:72
20059 msgid "Crop geometry (pixels)"
20060 msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
20061
20062 #: modules/video_filter/crop.c:73
20063 msgid ""
20064 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20065 "<left offset> + <top offset>."
20066 msgstr ""
20067
20068 #: modules/video_filter/crop.c:75
20069 msgid "Automatic cropping"
20070 msgstr "Recorte automático"
20071
20072 #: modules/video_filter/crop.c:76
20073 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20074 msgstr ""
20075
20076 #: modules/video_filter/crop.c:79
20077 msgid "Ratio max (x 1000)"
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/video_filter/crop.c:80
20081 msgid ""
20082 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20083 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20084 "4/3."
20085 msgstr ""
20086
20087 #: modules/video_filter/crop.c:82
20088 msgid "Manual ratio"
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/video_filter/crop.c:83
20092 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20093 msgstr ""
20094
20095 #: modules/video_filter/crop.c:85
20096 msgid "Number of images for change"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: modules/video_filter/crop.c:86
20100 msgid ""
20101 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20102 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20103 "trigger recrop."
20104 msgstr ""
20105
20106 #: modules/video_filter/crop.c:88
20107 msgid "Number of lines for change"
20108 msgstr ""
20109
20110 #: modules/video_filter/crop.c:89
20111 msgid ""
20112 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20113 "that ratio changed and trigger recrop."
20114 msgstr ""
20115
20116 #: modules/video_filter/crop.c:91
20117 msgid "Number of non black pixels "
20118 msgstr ""
20119
20120 #: modules/video_filter/crop.c:92
20121 msgid ""
20122 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20123 msgstr ""
20124
20125 #: modules/video_filter/crop.c:95
20126 msgid "Skip percentage (%)"
20127 msgstr ""
20128
20129 #: modules/video_filter/crop.c:96
20130 msgid ""
20131 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20132 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20133 msgstr ""
20134
20135 #: modules/video_filter/crop.c:98
20136 msgid "Luminance threshold "
20137 msgstr ""
20138
20139 #: modules/video_filter/crop.c:99
20140 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/video_filter/crop.c:103
20144 msgid "Crop video filter"
20145 msgstr "Recorte de vídeo"
20146
20147 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
20148 msgid "Cropping failed"
20149 msgstr ""
20150
20151 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
20152 msgid "VLC could not open the video output module."
20153 msgstr ""
20154
20155 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
20156 msgid "Deinterlace mode"
20157 msgstr "Modo desentrelaçar"
20158
20159 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
20160 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20161 msgstr ""
20162
20163 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20164 msgid "Streaming deinterlace mode"
20165 msgstr ""
20166
20167 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
20168 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20169 msgstr ""
20170
20171 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20172 msgid "Deinterlacing video filter"
20173 msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
20174
20175 #: modules/video_filter/erase.c:53
20176 msgid "Image mask"
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/video_filter/erase.c:54
20180 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20181 msgstr ""
20182
20183 #: modules/video_filter/erase.c:57
20184 msgid "X coordinate of the mask."
20185 msgstr "Coordenada X da máscara."
20186
20187 #: modules/video_filter/erase.c:59
20188 msgid "Y coordinate of the mask."
20189 msgstr ""
20190
20191 #: modules/video_filter/erase.c:64
20192 msgid "Erase video filter"
20193 msgstr ""
20194
20195 #: modules/video_filter/erase.c:65
20196 msgid "Erase"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: modules/video_filter/extract.c:62
20200 msgid "RGB component to extract"
20201 msgstr ""
20202
20203 #: modules/video_filter/extract.c:63
20204 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20205 msgstr ""
20206
20207 #: modules/video_filter/extract.c:73
20208 msgid "Extract RGB component video filter"
20209 msgstr ""
20210
20211 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20212 msgid "video-filter-event"
20213 msgstr ""
20214
20215 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20216 msgid "Gaussian's std deviation"
20217 msgstr "Desvio padrão de Gauss"
20218
20219 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20220 msgid ""
20221 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20222 "to 3*sigma away in any direction."
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
20226 msgid "Gaussian blur video filter"
20227 msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
20228
20229 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
20230 msgid "Gaussian Blur"
20231 msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
20232
20233 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20234 msgid "Distort mode"
20235 msgstr "Modo distorcer"
20236
20237 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20238 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20242 msgid "Gradient image type"
20243 msgstr ""
20244
20245 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20246 msgid ""
20247 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20248 "keep colors."
20249 msgstr ""
20250
20251 #: modules/video_filter/gradient.c:68
20252 msgid "Apply cartoon effect"
20253 msgstr ""
20254
20255 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20256 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20257 msgstr ""
20258
20259 #: modules/video_filter/gradient.c:73
20260 msgid "Edge"
20261 msgstr ""
20262
20263 #: modules/video_filter/gradient.c:73
20264 msgid "Hough"
20265 msgstr ""
20266
20267 #: modules/video_filter/gradient.c:78
20268 msgid "Gradient video filter"
20269 msgstr ""
20270
20271 #: modules/video_filter/grain.c:51
20272 msgid "Grain video filter"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/video_filter/grain.c:52
20276 msgid "Grain"
20277 msgstr ""
20278
20279 #: modules/video_filter/invert.c:49
20280 msgid "Invert video filter"
20281 msgstr "Inversão de vídeo"
20282
20283 #: modules/video_filter/invert.c:50
20284 msgid "Color inversion"
20285 msgstr "Negativo"
20286
20287 #: modules/video_filter/logo.c:70
20288 msgid "Logo filenames"
20289 msgstr ""
20290
20291 #: modules/video_filter/logo.c:71
20292 msgid ""
20293 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20294 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20295 "simply enter its filename."
20296 msgstr ""
20297
20298 #: modules/video_filter/logo.c:74
20299 msgid "Logo animation # of loops"
20300 msgstr ""
20301
20302 #: modules/video_filter/logo.c:75
20303 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20304 msgstr ""
20305
20306 #: modules/video_filter/logo.c:77
20307 msgid "Logo individual image time in ms"
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/video_filter/logo.c:78
20311 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20312 msgstr ""
20313
20314 #: modules/video_filter/logo.c:81
20315 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20316 msgstr ""
20317
20318 #: modules/video_filter/logo.c:84
20319 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20320 msgstr ""
20321
20322 #: modules/video_filter/logo.c:86
20323 msgid "Transparency of the logo"
20324 msgstr ""
20325
20326 #: modules/video_filter/logo.c:87
20327 msgid ""
20328 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20329 "opacity)."
20330 msgstr ""
20331
20332 #: modules/video_filter/logo.c:89
20333 msgid "Logo position"
20334 msgstr ""
20335
20336 #: modules/video_filter/logo.c:91
20337 msgid ""
20338 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20339 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/video_filter/logo.c:103
20343 msgid "Logo video filter"
20344 msgstr "Logotipo de vídeo"
20345
20346 #: modules/video_filter/logo.c:105
20347 msgid "Logo overlay"
20348 msgstr ""
20349
20350 #: modules/video_filter/logo.c:126
20351 msgid "Logo sub filter"
20352 msgstr ""
20353
20354 #: modules/video_filter/magnify.c:63
20355 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20356 msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
20357
20358 #: modules/video_filter/marq.c:84
20359 msgid ""
20360 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20361 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20362 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20363 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20364 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20365 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20366 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20367 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20368 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20369 msgstr ""
20370
20371 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20372 msgid "X offset"
20373 msgstr ""
20374
20375 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20376 msgid "X offset, from the left screen edge."
20377 msgstr ""
20378
20379 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:139
20380 msgid "Y offset"
20381 msgstr ""
20382
20383 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:140
20384 msgid "Y offset, down from the top."
20385 msgstr ""
20386
20387 #: modules/video_filter/marq.c:103
20388 msgid "Timeout"
20389 msgstr ""
20390
20391 #: modules/video_filter/marq.c:104
20392 msgid ""
20393 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20394 "(remains forever)."
20395 msgstr ""
20396
20397 #: modules/video_filter/marq.c:120
20398 msgid "Marquee position"
20399 msgstr ""
20400
20401 #: modules/video_filter/marq.c:122
20402 msgid ""
20403 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20404 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20405 "6 = top-right)."
20406 msgstr ""
20407
20408 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:207
20409 msgid "Misc"
20410 msgstr "Outros"
20411
20412 #: modules/video_filter/marq.c:165
20413 msgid "Marquee display"
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20417 msgid ""
20418 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20419 "opaque (default)."
20420 msgstr ""
20421
20422 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20423 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20424 msgstr ""
20425
20426 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20427 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20428 msgstr ""
20429
20430 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
20431 msgid "Top left corner X coordinate"
20432 msgstr ""
20433
20434 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20435 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20436 msgstr ""
20437
20438 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20439 msgid "Top left corner Y coordinate"
20440 msgstr ""
20441
20442 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20443 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20444 msgstr ""
20445
20446 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
20447 msgid "Border width"
20448 msgstr ""
20449
20450 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20451 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20452 msgstr ""
20453
20454 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20455 msgid "Border height"
20456 msgstr ""
20457
20458 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20459 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20460 msgstr ""
20461
20462 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
20463 msgid "Mosaic alignment"
20464 msgstr ""
20465
20466 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20467 msgid ""
20468 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20469 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20470 "6 = top-right)."
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
20474 msgid "Positioning method"
20475 msgstr ""
20476
20477 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
20478 msgid ""
20479 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20480 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20481 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20482 msgstr ""
20483
20484 #: modules/video_filter/mosaic.c:128 modules/video_filter/panoramix.c:84
20485 #: modules/video_filter/wall.c:59
20486 msgid "Number of rows"
20487 msgstr "Número de linhas"
20488
20489 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
20490 msgid ""
20491 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20492 "to \"fixed\")."
20493 msgstr ""
20494
20495 #: modules/video_filter/mosaic.c:133 modules/video_filter/panoramix.c:80
20496 #: modules/video_filter/wall.c:55
20497 msgid "Number of columns"
20498 msgstr "Número de colunas"
20499
20500 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
20501 msgid ""
20502 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20503 "set to \"fixed\"."
20504 msgstr ""
20505
20506 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20507 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20511 msgid "Keep original size"
20512 msgstr ""
20513
20514 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20515 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20516 msgstr ""
20517
20518 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
20519 msgid "Elements order"
20520 msgstr ""
20521
20522 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20523 msgid ""
20524 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20525 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20526 "bridge\" module."
20527 msgstr ""
20528
20529 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
20530 msgid "Offsets in order"
20531 msgstr ""
20532
20533 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
20534 msgid ""
20535 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20536 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20537 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20538 msgstr ""
20539
20540 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
20541 msgid ""
20542 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20543 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20544 "input."
20545 msgstr ""
20546
20547 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
20548 msgid "fixed"
20549 msgstr ""
20550
20551 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
20552 msgid "offsets"
20553 msgstr ""
20554
20555 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20556 msgid "Mosaic video sub filter"
20557 msgstr ""
20558
20559 #: modules/video_filter/mosaic.c:181
20560 msgid "Mosaic"
20561 msgstr ""
20562
20563 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
20564 msgid "Blur factor (1-127)"
20565 msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
20566
20567 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
20568 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20569 msgstr ""
20570
20571 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
20572 msgid "Motion blur filter"
20573 msgstr "Borrão de movimento"
20574
20575 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
20576 msgid "Motion detect video filter"
20577 msgstr ""
20578
20579 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
20580 msgid "Motion Detect"
20581 msgstr ""
20582
20583 #: modules/video_filter/noise.c:51
20584 msgid "Noise video filter"
20585 msgstr ""
20586
20587 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
20588 msgid "OpenCV face detection example filter"
20589 msgstr ""
20590
20591 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
20592 msgid "OpenCV example"
20593 msgstr ""
20594
20595 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
20596 msgid "Haar cascade filename"
20597 msgstr ""
20598
20599 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
20600 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20604 msgid "Use input chroma unaltered"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20608 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20612 msgid "RGB32"
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20616 msgid "Don't display any video"
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20620 msgid "Display the input video"
20621 msgstr ""
20622
20623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20624 msgid "Display the processed video"
20625 msgstr ""
20626
20627 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20628 msgid "Show only errors"
20629 msgstr ""
20630
20631 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20632 msgid "Show errors and warnings"
20633 msgstr ""
20634
20635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20636 msgid "Show everything including debug messages"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
20640 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20641 msgstr ""
20642
20643 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
20644 msgid "OpenCV"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20648 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20649 msgstr ""
20650
20651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20652 msgid ""
20653 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20654 "OpenCV filter"
20655 msgstr ""
20656
20657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20658 msgid "OpenCV filter chroma"
20659 msgstr ""
20660
20661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20662 msgid ""
20663 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20664 msgstr ""
20665
20666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20667 msgid "Wrapper filter output"
20668 msgstr ""
20669
20670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20671 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20672 msgstr ""
20673
20674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20675 msgid "Wrapper filter verbosity"
20676 msgstr ""
20677
20678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20679 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20680 msgstr ""
20681
20682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
20683 msgid "OpenCV internal filter name"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
20687 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20688 msgstr ""
20689
20690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20691 msgid "Configuration file"
20692 msgstr ""
20693
20694 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
20695 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20696 msgstr ""
20697
20698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20699 msgid "Path to OSD menu images"
20700 msgstr ""
20701
20702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
20703 msgid ""
20704 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20705 "configuration file."
20706 msgstr ""
20707
20708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
20709 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20710 msgstr ""
20711
20712 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20713 msgid "Menu position"
20714 msgstr "Posição do menu"
20715
20716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20717 msgid ""
20718 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20719 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20720 "6 = top-right)."
20721 msgstr ""
20722
20723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20724 msgid "Menu timeout"
20725 msgstr "Tempo limite do menu"
20726
20727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20728 msgid ""
20729 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20730 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20731 "visible."
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20735 msgid "Menu update interval"
20736 msgstr "Intervalo de atualização do menu"
20737
20738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
20739 msgid ""
20740 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20741 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20742 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20743 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20744 msgstr ""
20745
20746 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20747 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20748 msgstr ""
20749
20750 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
20751 msgid ""
20752 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20753 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20754 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20755 "is fully transparent (value 0)."
20756 msgstr ""
20757
20758 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
20759 msgid "On Screen Display menu"
20760 msgstr "Menu On Screen Display"
20761
20762 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20763 msgid ""
20764 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20765 msgstr ""
20766
20767 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20768 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20769 msgstr ""
20770
20771 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
20772 msgid "Active windows"
20773 msgstr "Janelas ativas"
20774
20775 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
20776 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20777 msgstr ""
20778
20779 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
20780 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20781 msgstr ""
20782
20783 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
20784 msgid "Panoramix"
20785 msgstr ""
20786
20787 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20788 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20789 msgstr ""
20790
20791 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20792 msgid ""
20793 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20794 "misalignment due to autoratio control)"
20795 msgstr ""
20796
20797 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20798 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20799 msgstr ""
20800
20801 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20802 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20803 msgstr ""
20804
20805 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20806 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20807 msgstr ""
20808
20809 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20810 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20811 msgstr ""
20812
20813 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20814 msgid "Attenuation"
20815 msgstr "Atenuação"
20816
20817 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20818 msgid ""
20819 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20820 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20821 msgstr ""
20822
20823 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20824 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20825 msgstr ""
20826
20827 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20828 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20829 msgstr ""
20830
20831 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20832 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20833 msgstr ""
20834
20835 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20836 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20837 msgstr ""
20838
20839 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20840 msgid "Attenuation, end (in %)"
20841 msgstr ""
20842
20843 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20844 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20845 msgstr ""
20846
20847 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20848 msgid "middle position (in %)"
20849 msgstr ""
20850
20851 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20852 msgid ""
20853 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20854 "of blended zone"
20855 msgstr ""
20856
20857 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20858 msgid "Gamma (Red) correction"
20859 msgstr ""
20860
20861 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20862 msgid ""
20863 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20864 msgstr ""
20865
20866 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20867 msgid "Gamma (Green) correction"
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20871 msgid ""
20872 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20873 msgstr ""
20874
20875 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20876 msgid "Gamma (Blue) correction"
20877 msgstr ""
20878
20879 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20880 msgid ""
20881 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20882 msgstr ""
20883
20884 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20885 msgid "Black Crush for Red"
20886 msgstr ""
20887
20888 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20889 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20890 msgstr ""
20891
20892 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20893 msgid "Black Crush for Green"
20894 msgstr ""
20895
20896 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20897 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20898 msgstr ""
20899
20900 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20901 msgid "Black Crush for Blue"
20902 msgstr ""
20903
20904 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20905 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20909 msgid "White Crush for Red"
20910 msgstr ""
20911
20912 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20913 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20917 msgid "White Crush for Green"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20921 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
20925 msgid "White Crush for Blue"
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20929 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20930 msgstr ""
20931
20932 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20933 msgid "Black Level for Red"
20934 msgstr ""
20935
20936 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20937 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20938 msgstr ""
20939
20940 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20941 msgid "Black Level for Green"
20942 msgstr ""
20943
20944 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20945 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
20949 msgid "Black Level for Blue"
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20953 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20957 msgid "White Level for Red"
20958 msgstr ""
20959
20960 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20961 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20962 msgstr ""
20963
20964 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20965 msgid "White Level for Green"
20966 msgstr ""
20967
20968 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20969 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
20973 msgid "White Level for Blue"
20974 msgstr ""
20975
20976 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
20977 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
20981 msgid "Xinerama option"
20982 msgstr ""
20983
20984 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
20985 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20986 msgstr ""
20987
20988 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
20989 msgid "Psychedelic video filter"
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20993 msgid "Number of puzzle rows"
20994 msgstr ""
20995
20996 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
20997 msgid "Number of puzzle columns"
20998 msgstr ""
20999
21000 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
21001 msgid "Make one tile a black slot"
21002 msgstr ""
21003
21004 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21005 msgid ""
21006 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21007 msgstr ""
21008
21009 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
21010 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21011 msgstr ""
21012
21013 #: modules/video_filter/ripple.c:51
21014 msgid "Ripple video filter"
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/video_filter/rotate.c:55
21018 msgid "Angle in degrees"
21019 msgstr "Ângulo em graus"
21020
21021 #: modules/video_filter/rotate.c:56
21022 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21023 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21024
21025 #: modules/video_filter/rotate.c:64
21026 msgid "Rotate video filter"
21027 msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
21028
21029 #: modules/video_filter/rss.c:124
21030 msgid "Feed URLs"
21031 msgstr ""
21032
21033 #: modules/video_filter/rss.c:125
21034 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21035 msgstr ""
21036
21037 #: modules/video_filter/rss.c:126
21038 msgid "Speed of feeds"
21039 msgstr ""
21040
21041 #: modules/video_filter/rss.c:127
21042 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21043 msgstr ""
21044
21045 #: modules/video_filter/rss.c:128
21046 msgid "Max length"
21047 msgstr "Comprimento máximo"
21048
21049 #: modules/video_filter/rss.c:129
21050 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21051 msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
21052
21053 #: modules/video_filter/rss.c:131
21054 msgid "Refresh time"
21055 msgstr "Tempo de atualização"
21056
21057 #: modules/video_filter/rss.c:132
21058 msgid ""
21059 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21060 "feeds are never updated."
21061 msgstr ""
21062
21063 #: modules/video_filter/rss.c:134
21064 msgid "Feed images"
21065 msgstr ""
21066
21067 #: modules/video_filter/rss.c:135
21068 msgid "Display feed images if available."
21069 msgstr ""
21070
21071 #: modules/video_filter/rss.c:142
21072 msgid ""
21073 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21074 "totally opaque."
21075 msgstr ""
21076
21077 #: modules/video_filter/rss.c:155
21078 msgid "Text position"
21079 msgstr "Posição do texto"
21080
21081 #: modules/video_filter/rss.c:157
21082 msgid ""
21083 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21084 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21085 "right)."
21086 msgstr ""
21087
21088 #: modules/video_filter/rss.c:161
21089 msgid "Title display mode"
21090 msgstr ""
21091
21092 #: modules/video_filter/rss.c:162
21093 msgid ""
21094 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21095 "images are enabled, 1 otherwise."
21096 msgstr ""
21097
21098 #: modules/video_filter/rss.c:177
21099 msgid "Don't show"
21100 msgstr "Não mostrar"
21101
21102 #: modules/video_filter/rss.c:177
21103 msgid "Always visible"
21104 msgstr "Sempre visível"
21105
21106 #: modules/video_filter/rss.c:177
21107 msgid "Scroll with feed"
21108 msgstr ""
21109
21110 #: modules/video_filter/rss.c:217
21111 msgid "RSS and Atom feed display"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: modules/video_filter/rv32.c:56
21115 msgid "RV32 conversion filter"
21116 msgstr ""
21117
21118 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
21119 msgid "Seam Carving video filter"
21120 msgstr ""
21121
21122 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
21123 msgid "Seam Carving"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
21127 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21128 msgstr ""
21129
21130 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
21131 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21132 msgstr ""
21133
21134 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
21135 msgid "Augment contrast between contours."
21136 msgstr ""
21137
21138 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
21139 msgid "Sharpen video filter"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: modules/video_filter/transform.c:63
21143 msgid "Transform type"
21144 msgstr "Tipo de transformação"
21145
21146 #: modules/video_filter/transform.c:64
21147 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21148 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
21149
21150 #: modules/video_filter/transform.c:67
21151 msgid "Rotate by 90 degrees"
21152 msgstr "Rotacionar 90 graus"
21153
21154 #: modules/video_filter/transform.c:68
21155 msgid "Rotate by 180 degrees"
21156 msgstr "Rotacionar 180 graus"
21157
21158 #: modules/video_filter/transform.c:68
21159 msgid "Rotate by 270 degrees"
21160 msgstr "Rotacionar 270 graus"
21161
21162 #: modules/video_filter/transform.c:69
21163 msgid "Flip horizontally"
21164 msgstr "Girar Horizontalmente"
21165
21166 #: modules/video_filter/transform.c:69
21167 msgid "Flip vertically"
21168 msgstr "Girar verticalmente"
21169
21170 #: modules/video_filter/transform.c:74
21171 msgid "Video transformation filter"
21172 msgstr "Rotação de vídeo"
21173
21174 #: modules/video_filter/wall.c:56
21175 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21176 msgstr ""
21177
21178 #: modules/video_filter/wall.c:60
21179 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/video_filter/wall.c:64
21183 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/video_filter/wall.c:67
21187 msgid "Element aspect ratio"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/video_filter/wall.c:68
21191 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/video_filter/wall.c:74
21195 msgid "Wall video filter"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/video_filter/wall.c:75
21199 msgid "Image wall"
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/video_filter/wave.c:52
21203 msgid "Wave video filter"
21204 msgstr ""
21205
21206 #: modules/video_output/aa.c:57
21207 msgid "ASCII Art"
21208 msgstr ""
21209
21210 #: modules/video_output/aa.c:60
21211 msgid "ASCII-art video output"
21212 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
21213
21214 #: modules/video_output/caca.c:82
21215 msgid "Color ASCII art video output"
21216 msgstr ""
21217
21218 #: modules/video_output/directfb.c:71
21219 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21220 msgstr ""
21221
21222 #: modules/video_output/fb.c:80
21223 msgid "Run fb on current tty."
21224 msgstr ""
21225
21226 #: modules/video_output/fb.c:82
21227 msgid ""
21228 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21229 "handling with caution)"
21230 msgstr ""
21231
21232 #: modules/video_output/fb.c:93
21233 msgid "Framebuffer resolution to use."
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/video_output/fb.c:95
21237 msgid ""
21238 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21239 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21240 msgstr ""
21241
21242 #: modules/video_output/fb.c:98
21243 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
21244 msgstr ""
21245
21246 #: modules/video_output/fb.c:100
21247 msgid ""
21248 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
21249 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
21250 "in software."
21251 msgstr ""
21252
21253 #: modules/video_output/fb.c:119
21254 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21255 msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
21256
21257 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
21258 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21259 msgid "X11 display"
21260 msgstr "Tela X11"
21261
21262 #: modules/video_output/ggi.c:60
21263 msgid ""
21264 "X11 hardware display to use.\n"
21265 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21266 msgstr ""
21267
21268 #: modules/video_output/glide.c:66
21269 msgid "3dfx Glide video output"
21270 msgstr "Saída de vídeo do 3dfx Glide"
21271
21272 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
21273 msgid "HD1000 video output"
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/video_output/image.c:52
21277 msgid "Image format"
21278 msgstr ""
21279
21280 #: modules/video_output/image.c:53
21281 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21282 msgstr ""
21283
21284 #: modules/video_output/image.c:55
21285 msgid "Image width"
21286 msgstr ""
21287
21288 #: modules/video_output/image.c:56
21289 msgid ""
21290 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21291 "characteristics."
21292 msgstr ""
21293
21294 #: modules/video_output/image.c:60
21295 msgid "Image height"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/video_output/image.c:61
21299 msgid ""
21300 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21301 "video characteristics."
21302 msgstr ""
21303
21304 #: modules/video_output/image.c:65
21305 msgid "Recording ratio"
21306 msgstr ""
21307
21308 #: modules/video_output/image.c:66
21309 msgid ""
21310 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/video_output/image.c:69
21314 msgid "Filename prefix"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: modules/video_output/image.c:70
21318 msgid ""
21319 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21320 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21321 msgstr ""
21322
21323 #: modules/video_output/image.c:74
21324 msgid "Always write to the same file"
21325 msgstr ""
21326
21327 #: modules/video_output/image.c:75
21328 msgid ""
21329 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21330 "this case, the number is not appended to the filename."
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/video_output/image.c:86
21334 msgid "Image video output"
21335 msgstr ""
21336
21337 #: modules/video_output/mga.c:61
21338 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21339 msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
21340
21341 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
21342 msgid "DirectX 3D video output"
21343 msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
21344
21345 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21346 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21347 msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
21348
21349 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
21350 msgid ""
21351 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21352 "doesn't have any effect when using overlays."
21353 msgstr ""
21354 "Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB.  Esta opção "
21355 "não tem efeito algum quando se está usando overlays."
21356
21357 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21358 msgid "Use video buffers in system memory"
21359 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
21360
21361 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
21362 msgid ""
21363 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21364 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21365 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21366 "doesn't have any effect when using overlays."
21367 msgstr ""
21368 "Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
21369 "vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
21370 "aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
21371 "Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
21372
21373 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21374 msgid "Use triple buffering for overlays"
21375 msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
21376
21377 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21378 msgid ""
21379 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21380 "better video quality (no flickering)."
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
21384 msgid "Name of desired display device"
21385 msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
21386
21387 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
21388 msgid ""
21389 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21390 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21391 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21392 msgstr ""
21393
21394 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21395 msgid "Enable wallpaper mode "
21396 msgstr ""
21397
21398 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
21399 msgid ""
21400 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21401 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21402 "desktop must not already have a wallpaper."
21403 msgstr ""
21404
21405 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
21406 msgid "DirectX video output"
21407 msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
21408
21409 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
21410 msgid "Wallpaper"
21411 msgstr "Papel de parede"
21412
21413 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
21414 msgid "OpenGL video output"
21415 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
21416
21417 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21418 msgid "Windows GAPI video output"
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
21422 msgid "Windows GDI video output"
21423 msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
21424
21425 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
21426 msgid "Cube"
21427 msgstr "Cubo"
21428
21429 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
21430 msgid "Transparent Cube"
21431 msgstr "Cubo transparente"
21432
21433 #: modules/video_output/opengl.c:125
21434 msgid "Cylinder"
21435 msgstr "Cilindro"
21436
21437 #: modules/video_output/opengl.c:125
21438 msgid "Torus"
21439 msgstr "Toróide"
21440
21441 #: modules/video_output/opengl.c:125
21442 msgid "Sphere"
21443 msgstr "Esfera"
21444
21445 #: modules/video_output/opengl.c:125
21446 msgid "SQUAREXY"
21447 msgstr "SQUAREXY"
21448
21449 #: modules/video_output/opengl.c:125
21450 msgid "SQUARER"
21451 msgstr "SQUARER"
21452
21453 #: modules/video_output/opengl.c:125
21454 msgid "ASINXY"
21455 msgstr "ASINXY"
21456
21457 #: modules/video_output/opengl.c:125
21458 msgid "ASINR"
21459 msgstr "ASINR"
21460
21461 #: modules/video_output/opengl.c:125
21462 msgid "SINEXY"
21463 msgstr "SINEXY"
21464
21465 #: modules/video_output/opengl.c:125
21466 msgid "SINER"
21467 msgstr "SINER"
21468
21469 #: modules/video_output/opengl.c:153
21470 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21471 msgstr ""
21472
21473 #: modules/video_output/opengl.c:154
21474 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21475 msgstr ""
21476
21477 #: modules/video_output/opengl.c:155
21478 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21479 msgstr "Raio do cilindro OpenGL"
21480
21481 #: modules/video_output/opengl.c:156
21482 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21483 msgstr ""
21484
21485 #: modules/video_output/opengl.c:157
21486 msgid "Point of view x-coordinate"
21487 msgstr ""
21488
21489 #: modules/video_output/opengl.c:158
21490 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21491 msgstr ""
21492
21493 #: modules/video_output/opengl.c:160
21494 msgid "Point of view y-coordinate"
21495 msgstr ""
21496
21497 #: modules/video_output/opengl.c:161
21498 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21499 msgstr ""
21500
21501 #: modules/video_output/opengl.c:163
21502 msgid "Point of view z-coordinate"
21503 msgstr ""
21504
21505 #: modules/video_output/opengl.c:164
21506 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21507 msgstr ""
21508
21509 #: modules/video_output/opengl.c:167
21510 msgid "OpenGL Provider"
21511 msgstr ""
21512
21513 #: modules/video_output/opengl.c:168
21514 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21515 msgstr ""
21516
21517 #: modules/video_output/opengl.c:169
21518 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21519 msgstr ""
21520
21521 #: modules/video_output/opengl.c:170
21522 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21523 msgstr ""
21524
21525 #: modules/video_output/opengl.c:174
21526 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21527 msgstr ""
21528
21529 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
21530 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
21531 msgstr ""
21532
21533 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21534 msgid "QT Embedded display"
21535 msgstr ""
21536
21537 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
21538 msgid ""
21539 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21540 "the DISPLAY environment variable."
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
21544 msgid "QT Embedded video output"
21545 msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
21546
21547 #: modules/video_output/sdl.c:113
21548 msgid "SDL chroma format"
21549 msgstr ""
21550
21551 #: modules/video_output/sdl.c:115
21552 msgid ""
21553 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21554 "improve performances by using the most efficient one."
21555 msgstr ""
21556
21557 #: modules/video_output/sdl.c:125
21558 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21559 msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
21560
21561 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21562 msgid "Snapshot width"
21563 msgstr ""
21564
21565 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21566 msgid "Width of the snapshot image."
21567 msgstr ""
21568
21569 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21570 msgid "Snapshot height"
21571 msgstr ""
21572
21573 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21574 msgid "Height of the snapshot image."
21575 msgstr ""
21576
21577 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21578 msgid "Chroma"
21579 msgstr ""
21580
21581 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21582 msgid ""
21583 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21584 msgstr ""
21585
21586 #: modules/video_output/snapshot.c:73
21587 msgid "Cache size (number of images)"
21588 msgstr ""
21589
21590 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21591 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21592 msgstr ""
21593
21594 #: modules/video_output/snapshot.c:78
21595 msgid "Snapshot module"
21596 msgstr ""
21597
21598 #: modules/video_output/svgalib.c:59
21599 msgid "SVGAlib video output"
21600 msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
21601
21602 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21603 msgid "XVideo adaptor number"
21604 msgstr "Número de adaptador do XVideo"
21605
21606 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
21607 msgid ""
21608 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21609 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21610 msgstr ""
21611
21612 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
21613 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21614 msgid "Alternate fullscreen method"
21615 msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
21616
21617 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
21618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
21619 msgid ""
21620 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21621 "its drawbacks.\n"
21622 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21623 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21624 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21625 "show on top of the video."
21626 msgstr ""
21627
21628 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
21629 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
21630 msgid ""
21631 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21632 "DISPLAY environment variable."
21633 msgstr ""
21634
21635 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
21636 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21637 msgid "Screen for fullscreen mode."
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
21641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
21642 msgid ""
21643 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21644 "1 for the second."
21645 msgstr ""
21646
21647 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
21648 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21649 msgstr ""
21650
21651 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21652 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21653 msgid "Use shared memory"
21654 msgstr "Usar memória compartilhada"
21655
21656 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21657 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21658 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21659 msgstr ""
21660 "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
21661
21662 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
21663 msgid "X11 video output"
21664 msgstr "Saída de vídeo do X11"
21665
21666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
21667 msgid ""
21668 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21669 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21673 msgid "XVimage chroma format"
21674 msgstr "Formato cromático do XVimage"
21675
21676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
21677 msgid ""
21678 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21679 "to improve performances by using the most efficient one."
21680 msgstr ""
21681 "Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
21682 "tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
21683
21684 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
21685 msgid "XVideo extension video output"
21686 msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
21687
21688 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21689 msgid "XVMC adaptor number"
21690 msgstr ""
21691
21692 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
21693 msgid ""
21694 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21695 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21696 msgstr ""
21697
21698 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21699 msgid "X11 display name"
21700 msgstr ""
21701
21702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
21703 msgid ""
21704 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21705 "the value of the DISPLAY environment variable."
21706 msgstr ""
21707
21708 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21709 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21710 msgstr ""
21711
21712 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21713 msgid ""
21714 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21715 "0 for first screen, 1 for the second."
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21719 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
21723 msgid "You can choose the crop style to apply."
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
21727 msgid "XVMC extension video output"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21731 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21732 msgstr ""
21733
21734 #: modules/visualization/goom.c:60
21735 msgid "Goom display width"
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/visualization/goom.c:61
21739 msgid "Goom display height"
21740 msgstr ""
21741
21742 #: modules/visualization/goom.c:62
21743 msgid ""
21744 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21745 "will be prettier but more CPU intensive)."
21746 msgstr ""
21747
21748 #: modules/visualization/goom.c:65
21749 msgid "Goom animation speed"
21750 msgstr ""
21751
21752 #: modules/visualization/goom.c:66
21753 msgid ""
21754 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21755 msgstr ""
21756
21757 #: modules/visualization/goom.c:72
21758 msgid "Goom"
21759 msgstr ""
21760
21761 #: modules/visualization/goom.c:73
21762 msgid "Goom effect"
21763 msgstr ""
21764
21765 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21766 msgid "Effects list"
21767 msgstr "Lista de efeitos"
21768
21769 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
21770 msgid ""
21771 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21772 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21773 msgstr ""
21774
21775 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21776 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21777 msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
21778
21779 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21780 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21781 msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
21782
21783 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21784 msgid "Number of bands"
21785 msgstr "Número de faixas"
21786
21787 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21788 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21789 msgstr ""
21790 "Número de faixas usadas pelo analisador de espectro. Deve ser 20 ou 80."
21791
21792 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21793 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21794 msgstr ""
21795
21796 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21797 msgid "Band separator"
21798 msgstr "Separador de faixas"
21799
21800 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21801 msgid "Number of blank pixels between bands."
21802 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
21803
21804 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21805 msgid "Amplification"
21806 msgstr "Amplificação"
21807
21808 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21809 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21810 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
21811
21812 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21813 msgid "Enable peaks"
21814 msgstr "Habilitar picos"
21815
21816 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21817 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21821 msgid "Enable original graphic spectrum"
21822 msgstr ""
21823
21824 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21825 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21826 msgstr ""
21827
21828 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21829 msgid "Enable bands"
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21833 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21834 msgstr ""
21835
21836 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21837 msgid "Enable base"
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21841 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21842 msgstr ""
21843
21844 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21845 msgid "Base pixel radius"
21846 msgstr ""
21847
21848 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21849 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21850 msgstr ""
21851
21852 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21853 msgid "Spectral sections"
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21857 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21858 msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
21859
21860 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21861 msgid "Peak height"
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21865 msgid "Total pixel height of the peak items."
21866 msgstr ""
21867
21868 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21869 msgid "Peak extra width"
21870 msgstr "Largura de pico extra"
21871
21872 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21873 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21874 msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
21875
21876 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21877 msgid "V-plane color"
21878 msgstr "Cor do plano V"
21879
21880 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21881 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21882 msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
21883
21884 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21885 msgid "Number of stars"
21886 msgstr "Número de estrelas"
21887
21888 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
21889 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21890 msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
21891
21892 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
21893 msgid "Visualizer"
21894 msgstr "Visualizador"
21895
21896 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
21897 msgid "Visualizer filter"
21898 msgstr "Filtro do Visualizador"
21899
21900 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
21901 msgid "Spectrum analyser"
21902 msgstr "Analizador de espectro"
21903
21904 #~ msgid "X"
21905 #~ msgstr "X"
21906
21907 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
21908 #~ msgstr "Inicia em modo reduzido (menus ocultos)."
21909
21910 #~ msgid "&View"
21911 #~ msgstr "&Exibir"
21912
21913 #~ msgid "Starts playback"
21914 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
21915
21916 #~ msgid "About VLC media player..."
21917 #~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
21918
21919 #~ msgid "No random"
21920 #~ msgstr "Em seqüência"
21921
21922 #~ msgid "Album/movie/show title"
21923 #~ msgstr "Título do álbum/filme/espetáculo"
21924
21925 #~ msgid "Track number/position in set"
21926 #~ msgstr "Número da trilha/Posição no conjunto"
21927
21928 #~ msgid "Codec Name"
21929 #~ msgstr "Nome do codec"
21930
21931 #~ msgid "Codec Description"
21932 #~ msgstr "Descrição do codec"
21933
21934 #~ msgid "Help options"
21935 #~ msgstr "Opções de ajuda"
21936
21937 #~ msgid "Raw write"
21938 #~ msgstr "Escrita bruta"
21939
21940 #~ msgid "Report a Bug"
21941 #~ msgstr "Relatar um defeito"
21942
21943 #~ msgid "Remember wizard options"
21944 #~ msgstr "Lembrar das preferências do assistente"
21945
21946 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
21947 #~ msgstr "Guarda as opções do assistente durante a sessão do VLC."
21948
21949 #~ msgid "Open directory"
21950 #~ msgstr "Abrir Pasta"
21951
21952 #~ msgid "Open Directory..."
21953 #~ msgstr "Abrir Pasta..."
21954
21955 #, fuzzy
21956 #~ msgid "Ctrl+Z"
21957 #~ msgstr "Ctrl"
21958
21959 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21960 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (Somente desenvolvedores)"
21961
21962 #, fuzzy
21963 #~ msgid ""
21964 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21965 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21966 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21967 #~ msgstr ""
21968 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
21969 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
21970 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
21971 #~ "alguns problemas com ela."
21972
21973 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21974 #~ msgstr ""
21975 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
21976
21977 #~ msgid ""
21978 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21979 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21980 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21981 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21982 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21983 #~ msgstr ""
21984 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
21985 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
21986 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
21987 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
21988 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
21989
21990 #, fuzzy
21991 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21992 #~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21993
21994 #, fuzzy
21995 #~ msgid ""
21996 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21997 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21998 #~ msgstr ""
21999 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
22000 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
22001 #~ "dispositivo será usado."
22002
22003 #, fuzzy
22004 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22005 #~ msgstr ""
22006 #~ "\n"
22007 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
22008
22009 #, fuzzy
22010 #~ msgid "Growl server"
22011 #~ msgstr "Sem Servidor"
22012
22013 #, fuzzy
22014 #~ msgid "Growl password"
22015 #~ msgstr "Senha FTP"
22016
22017 #, fuzzy
22018 #~ msgid "Growl UDP port"
22019 #~ msgstr "Porta"
22020
22021 #, fuzzy
22022 #~ msgid ""
22023 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22024 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22025 #~ "relative font size. "
22026 #~ msgstr ""
22027 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
22028 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
22029
22030 #, fuzzy
22031 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22032 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22033
22034 #, fuzzy
22035 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22036 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
22037
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid "Halve sample rate"
22040 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
22041
22042 #, fuzzy
22043 #~ msgid "Video monitoring filter"
22044 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
22045
22046 #, fuzzy
22047 #~ msgid "Video Monitor"
22048 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
22049
22050 #, fuzzy
22051 #~ msgid "Statistics input file"
22052 #~ msgstr "Entrada de satélite"
22053
22054 #, fuzzy
22055 #~ msgid "Welcome, Master"
22056 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22057
22058 #~ msgid "General interface setttings"
22059 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
22060
22061 #, fuzzy
22062 #~ msgid ""
22063 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22064 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
22065
22066 #, fuzzy
22067 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22068 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
22069
22070 #, fuzzy
22071 #~ msgid ""
22072 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22073 #~ "possibly before an I-frame. "
22074 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
22075
22076 #, fuzzy
22077 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22078 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22079
22080 #, fuzzy
22081 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22082 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22083
22084 #, fuzzy
22085 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22086 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22087
22088 #, fuzzy
22089 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22090 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
22091
22092 #, fuzzy
22093 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22094 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22095
22096 #, fuzzy
22097 #~ msgid "PSNR calculation"
22098 #~ msgstr "Saturação"
22099
22100 #, fuzzy
22101 #~ msgid "Timestamp"
22102 #~ msgstr "Posição de início"
22103
22104 #, fuzzy
22105 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22106 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
22107
22108 #~ msgid "Video filters settings"
22109 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
22110
22111 #, fuzzy
22112 #~ msgid "CDDB Artist"
22113 #~ msgstr "Artista"
22114
22115 #, fuzzy
22116 #~ msgid "CDDB Category"
22117 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22118
22119 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22120 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22121
22122 #, fuzzy
22123 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22124 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22125
22126 #, fuzzy
22127 #~ msgid "CDDB Genre"
22128 #~ msgstr "servidor CDDB"
22129
22130 #, fuzzy
22131 #~ msgid "CDDB Year"
22132 #~ msgstr "servidor CDDB"
22133
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid "CDDB Title"
22136 #~ msgstr "Título"
22137
22138 #, fuzzy
22139 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22140 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22141
22142 #, fuzzy
22143 #~ msgid "CD-Text Message"
22144 #~ msgstr "Mensagens"
22145
22146 #, fuzzy
22147 #~ msgid "CD-Text Title"
22148 #~ msgstr "Título Post."
22149
22150 #, fuzzy
22151 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22152 #~ msgstr "Aplicativo"
22153
22154 #, fuzzy
22155 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22156 #~ msgstr "Preparador"
22157
22158 #, fuzzy
22159 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22160 #~ msgstr "Publicador"
22161
22162 #, fuzzy
22163 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22164 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
22165
22166 #, fuzzy
22167 #~ msgid "Console"
22168 #~ msgstr "Controle"
22169
22170 #, fuzzy
22171 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22172 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
22173
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22176 #~ msgstr ""
22177 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22178 #~ "conexão."
22179
22180 #, fuzzy
22181 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22182 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
22183
22184 #, fuzzy
22185 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22186 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
22187
22188 #, fuzzy
22189 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22190 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
22191
22192 #, fuzzy
22193 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22194 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
22195
22196 #, fuzzy
22197 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22198 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
22199
22200 #, fuzzy
22201 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22202 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
22203
22204 #, fuzzy
22205 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22206 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
22207
22208 #, fuzzy
22209 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22210 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
22211
22212 #, fuzzy
22213 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22214 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22215
22216 #, fuzzy
22217 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22218 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22219
22220 #, fuzzy
22221 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22222 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22223
22224 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22225 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
22226
22227 #, fuzzy
22228 #~ msgid "Corba control"
22229 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22230
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid "corba control module"
22233 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22234
22235 #~ msgid "Playlist metademux"
22236 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
22237
22238 #~ msgid "Segment filename"
22239 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
22240
22241 #~ msgid "Muxing application"
22242 #~ msgstr "Aplicação muxing"
22243
22244 #~ msgid "Writing application"
22245 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
22246
22247 #, fuzzy
22248 #~ msgid "Listeners"
22249 #~ msgstr "Linear"
22250
22251 #, fuzzy
22252 #~ msgid "Native playlist import"
22253 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
22254
22255 #, fuzzy
22256 #~ msgid "Podcast Link"
22257 #~ msgstr "Posição"
22258
22259 #, fuzzy
22260 #~ msgid "Podcast Copyright"
22261 #~ msgstr "Copyright"
22262
22263 #, fuzzy
22264 #~ msgid "Podcast Category"
22265 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22266
22267 #, fuzzy
22268 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22269 #~ msgstr "Legenda"
22270
22271 #, fuzzy
22272 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22273 #~ msgstr "Tipo de modulação"
22274
22275 #, fuzzy
22276 #~ msgid "Podcast Author"
22277 #~ msgstr "Autor"
22278
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22281 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22282
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "Podcast Duration"
22285 #~ msgstr "Saturação"
22286
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "Mime type"
22289 #~ msgstr "Tipo de disco"
22290
22291 #, fuzzy
22292 #~ msgid ""
22293 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22294 #~ "the program:"
22295 #~ msgstr ""
22296 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
22297
22298 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22299 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
22300
22301 #~ msgid "Open Messages Window"
22302 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
22303
22304 #~ msgid "Dismiss"
22305 #~ msgstr "Liberar"
22306
22307 #, fuzzy
22308 #~ msgid "Do not display further errors"
22309 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
22310
22311 #, fuzzy
22312 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22313 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22314
22315 #, fuzzy
22316 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22317 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22318
22319 #~ msgid "M3U file"
22320 #~ msgstr "arquivo M3U"
22321
22322 #, fuzzy
22323 #~ msgid "Sorted by Artist"
22324 #~ msgstr "Org. por &Autor"
22325
22326 #, fuzzy
22327 #~ msgid "Sorted by Album"
22328 #~ msgstr "Org. por Nome"
22329
22330 #, fuzzy
22331 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22332 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
22333
22334 #, fuzzy
22335 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22336 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
22337
22338 #, fuzzy
22339 #~ msgid "Playlist stress tests"
22340 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
22341
22342 #, fuzzy
22343 #~ msgid "DAAP access"
22344 #~ msgstr "Acesso:"
22345
22346 #, fuzzy
22347 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22348 #~ msgstr ""
22349 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22350 #~ "conexão."
22351
22352 #, fuzzy
22353 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22354 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
22355
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid ""
22358 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22359 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22360 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
22361
22362 #~ msgid "Distort video filter"
22363 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
22364
22365 #, fuzzy
22366 #~ msgid "History parameter"
22367 #~ msgstr "Número de faixas"
22368
22369 #, fuzzy
22370 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22371 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22372
22373 #, fuzzy
22374 #~ msgid "Time overlay"
22375 #~ msgstr "Tempo de vida"
22376
22377 #, fuzzy
22378 #~ msgid "Growl"
22379 #~ msgstr "Grupo"
22380
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid "MSN"
22383 #~ msgstr "MMSH"
22384
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid "Vertical border width"
22387 #~ msgstr "Compensação vertical"
22388
22389 #, fuzzy
22390 #~ msgid "Horizontal border width"
22391 #~ msgstr "Horizontal"
22392
22393 #, fuzzy
22394 #~ msgid "Number of streams"
22395 #~ msgstr "Número de streams"
22396
22397 #, fuzzy
22398 #~ msgid "Image"
22399 #~ msgstr "Salvar arquivo"
22400
22401 #, fuzzy
22402 #~ msgid "Center-Center"
22403 #~ msgstr "Centro"
22404
22405 #, fuzzy
22406 #~ msgid "Left-Center"
22407 #~ msgstr "Centro"
22408
22409 #, fuzzy
22410 #~ msgid "Right-Center"
22411 #~ msgstr "Centro"
22412
22413 #, fuzzy
22414 #~ msgid "Center-Top"
22415 #~ msgstr "Centro"
22416
22417 #, fuzzy
22418 #~ msgid "Left-Top"
22419 #~ msgstr "Esquerdo"
22420
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "Right-Top"
22423 #~ msgstr "Direito"
22424
22425 #, fuzzy
22426 #~ msgid "Center-Bottom"
22427 #~ msgstr "Centro"
22428
22429 #, fuzzy
22430 #~ msgid "Left-Bottom"
22431 #~ msgstr "Em baixo"
22432
22433 #, fuzzy
22434 #~ msgid "Right-Bottom"
22435 #~ msgstr "Em baixo"
22436
22437 #~ msgid "Adjust Image"
22438 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
22439
22440 #, fuzzy
22441 #~ msgid ""
22442 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22443 #~ "value."
22444 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
22445
22446 #, fuzzy
22447 #~ msgid ""
22448 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22449 #~ "to.\n"
22450 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22451 #~ "controls below"
22452 #~ msgstr ""
22453 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22454 #~ "você quer abrir.\n"
22455 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
22456 #~ "os controles abaixo."
22457
22458 #~ msgid "fps"
22459 #~ msgstr "fps"
22460
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "More info"
22463 #~ msgstr "Info do ítem"
22464
22465 #, fuzzy
22466 #~ msgid "Control interface settings"
22467 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
22468
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid ""
22471 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22472 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22473 #~ msgstr ""
22474 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
22475 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
22476
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22479 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22480
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22483 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22484
22485 #~ msgid ""
22486 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22487 #~ "mode."
22488 #~ msgstr ""
22489 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
22490 #~ "modo tela cheia"
22491
22492 #~ msgid ""
22493 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22494 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22495 #~ msgstr ""
22496 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
22497 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
22498
22499 #, fuzzy
22500 #~ msgid ""
22501 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22502 #~ "be stored."
22503 #~ msgstr ""
22504 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22505 #~ "conexão."
22506
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid "Program to select"
22509 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22510
22511 #, fuzzy
22512 #~ msgid "Programs to select"
22513 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22514
22515 #, fuzzy
22516 #~ msgid ""
22517 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22518 #~ "should be set in millisecond units."
22519 #~ msgstr ""
22520 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22521 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22522
22523 #~ msgid "Preferred codecs list"
22524 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
22525
22526 #~ msgid ""
22527 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22528 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22529 #~ "the other ones."
22530 #~ msgstr ""
22531 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
22532 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
22533 #~ "antes de tentar os outros."
22534
22535 #, fuzzy
22536 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22537 #~ msgstr ""
22538 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
22539
22540 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22541 #~ msgstr ""
22542 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
22543
22544 #, fuzzy
22545 #~ msgid ""
22546 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22547 #~ "read when VLM is launched."
22548 #~ msgstr ""
22549 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
22550 #~ "procure por seus módulos."
22551
22552 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22553 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
22554
22555 #~ msgid ""
22556 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22557 #~ "value should be set in milliseconds units."
22558 #~ msgstr ""
22559 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
22560 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22561
22562 #, fuzzy
22563 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22564 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22565
22566 #, fuzzy
22567 #~ msgid ""
22568 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22569 #~ "value should be set in millisecond units."
22570 #~ msgstr ""
22571 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
22572 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22573
22574 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22575 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22576
22577 #, fuzzy
22578 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22579 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22580
22581 #~ msgid ""
22582 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22583 #~ "value should be set in millisecond units."
22584 #~ msgstr ""
22585 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
22586 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22587
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22590 #~ msgstr ""
22591 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22592 #~ "conexão."
22593
22594 #, fuzzy
22595 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22596 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
22597
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22600 #~ msgstr ""
22601 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22602 #~ "conexão."
22603
22604 #, fuzzy
22605 #~ msgid "DTS"
22606 #~ msgstr "TS"
22607
22608 #~ msgid "Output channels number"
22609 #~ msgstr "Número de canais de saída"
22610
22611 #, fuzzy
22612 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22613 #~ msgstr "coordenada x do logo"
22614
22615 #, fuzzy
22616 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22617 #~ msgstr "coordenada y do logo"
22618
22619 #, fuzzy
22620 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22621 #~ msgstr "Legendas"
22622
22623 #, fuzzy
22624 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22625 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22626
22627 #, fuzzy
22628 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22629 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22630
22631 #, fuzzy
22632 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22633 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22634
22635 #, fuzzy
22636 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22637 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22638
22639 #, fuzzy
22640 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22641 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22642
22643 #, fuzzy
22644 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
22645 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
22646
22647 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22648 #~ msgstr ""
22649 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
22650
22651 #, fuzzy
22652 #~ msgid ""
22653 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22654 #~ "the network synchronisation."
22655 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22656
22657 #, fuzzy
22658 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22659 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
22660
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22663 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22664
22665 #, fuzzy
22666 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22667 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
22668
22669 #, fuzzy
22670 #~ msgid "Telnet Interface port"
22671 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22672
22673 #, fuzzy
22674 #~ msgid "Default to 4212"
22675 #~ msgstr "Padrão"
22676
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "Telnet Interface password"
22679 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22680
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "Size offset"
22683 #~ msgstr "Compensação de sombra"
22684
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid "Go To Position"
22687 #~ msgstr "Posição de início"
22688
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22691 #~ msgstr ""
22692 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
22693 #~ "nenhum travamento pesado."
22694
22695 #~ msgid ""
22696 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22697 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22698 #~ "'fullscreen'."
22699 #~ msgstr ""
22700 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
22701 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
22702
22703 #~ msgid ""
22704 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22705 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22706 #~ msgstr ""
22707 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
22708 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
22709
22710 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22711 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
22712
22713 #~ msgid "Advanced output:"
22714 #~ msgstr "Saída avançada:"
22715
22716 #~ msgid "Output Options"
22717 #~ msgstr "Opções de saída"
22718
22719 #~ msgid "Transcode options"
22720 #~ msgstr "Opções Transcode"
22721
22722 #, fuzzy
22723 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22724 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
22725
22726 #~ msgid "Last skin used"
22727 #~ msgstr "Última skin usada"
22728
22729 #~ msgid "Config of last used skin."
22730 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
22731
22732 #~ msgid "Destination Target:"
22733 #~ msgstr "Alvo de destino"
22734
22735 #~ msgid "Miscellaneous options"
22736 #~ msgstr "Opções Variadas"
22737
22738 #~ msgid "Subtitles options"
22739 #~ msgstr "Opções das legendas"
22740
22741 #~ msgid "Font filename"
22742 #~ msgstr "Nome da fonte"
22743
22744 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22745 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
22746
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
22749 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22750
22751 #, fuzzy
22752 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
22753 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22754
22755 #, fuzzy
22756 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
22757 #~ msgstr "Define se desenha picos"
22758
22759 #, fuzzy
22760 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22761 #~ msgstr "Diretório fonte"
22762
22763 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22764 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
22765
22766 #, fuzzy
22767 #~ msgid ""
22768 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
22769 #~ "the standard address."
22770 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
22771
22772 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22773 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
22774
22775 #, fuzzy
22776 #~ msgid ""
22777 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
22778 #~ "the standard address."
22779 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
22780
22781 #, fuzzy
22782 #~ msgid ""
22783 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22784 #~ "output."
22785 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22786
22787 #, fuzzy
22788 #~ msgid ""
22789 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
22790 #~ "streaming output."
22791 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22792
22793 #, fuzzy
22794 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22795 #~ msgstr ""
22796 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22797 #~ "do mesmo."
22798
22799 #, fuzzy
22800 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22801 #~ msgstr ""
22802 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22803 #~ "conexão."
22804
22805 #, fuzzy
22806 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22807 #~ msgstr ""
22808 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22809 #~ "do mesmo."
22810
22811 #, fuzzy
22812 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22813 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22814
22815 #, fuzzy
22816 #~ msgid ""
22817 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22818 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22819
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid ""
22822 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22823 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22824
22825 #, fuzzy
22826 #~ msgid ""
22827 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22828 #~ msgstr ""
22829 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22830 #~ "conexão."
22831
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid ""
22834 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22835 #~ msgstr ""
22836 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22837 #~ "conexão."
22838
22839 #, fuzzy
22840 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
22841 #~ msgstr ""
22842 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22843 #~ "conexão."
22844
22845 #, fuzzy
22846 #~ msgid ""
22847 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22848 #~ "output."
22849 #~ msgstr ""
22850 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22851 #~ "conexão."
22852
22853 #, fuzzy
22854 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
22855 #~ msgstr "Arquivo de saída"
22856
22857 #, fuzzy
22858 #~ msgid ""
22859 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22860 #~ "output."
22861 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22862
22863 #, fuzzy
22864 #~ msgid ""
22865 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22866 #~ "output."
22867 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
22868
22869 #, fuzzy
22870 #~ msgid ""
22871 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22872 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22873
22874 #, fuzzy
22875 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22876 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22877
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22880 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22881
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22884 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22885
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22888 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22889
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid ""
22892 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22893 #~ "subpictures overlaying."
22894 #~ msgstr ""
22895 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22896 #~ "do mesmo."
22897
22898 #, fuzzy
22899 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22900 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
22901
22902 #, fuzzy
22903 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22904 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22905
22906 #, fuzzy
22907 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22908 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22909
22910 #, fuzzy
22911 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22912 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
22913
22914 #, fuzzy
22915 #~ msgid ""
22916 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22917 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22918
22919 #, fuzzy
22920 #~ msgid ""
22921 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22922 #~ msgstr ""
22923 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22924 #~ "conexão."
22925
22926 #, fuzzy
22927 #~ msgid ""
22928 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22929 #~ "output."
22930 #~ msgstr ""
22931 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22932 #~ "conexão."
22933
22934 #, fuzzy
22935 #~ msgid ""
22936 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22937 #~ "streaming output."
22938 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22939
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid "Subpictures filter"
22942 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
22943
22944 #, fuzzy
22945 #~ msgid "List of video output modules"
22946 #~ msgstr "Listar módulos vout"
22947
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
22950 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
22951
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid "Height in pixels"
22954 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
22955
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "Width in pixels"
22958 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
22959
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22962 #~ msgstr "Codec de vídeo"
22963
22964 #, fuzzy
22965 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
22966 #~ msgstr "coordenada x do logo"
22967
22968 #, fuzzy
22969 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
22970 #~ msgstr "coordenada x do logo"
22971
22972 #, fuzzy
22973 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
22974 #~ msgstr "Mostrar na tela"
22975
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
22978 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
22979
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "Select effect"
22982 #~ msgstr "Selecionado"
22983
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22986 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22987
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
22990 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22991
22992 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
22993 #~ msgstr "Define se desenha picos"
22994
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
22997 #~ msgstr "Define se desenha picos"
22998
22999 #, fuzzy
23000 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23001 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23002
23003 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23004 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
23005
23006 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23007 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
23008
23009 #, fuzzy
23010 #~ msgid "Small playlist"
23011 #~ msgstr "Salvar lista"
23012
23013 #, fuzzy
23014 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23015 #~ msgstr "arquivo M3U"
23016
23017 #, fuzzy
23018 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23019 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
23020
23021 #, fuzzy
23022 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23023 #~ msgstr ""
23024 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23025 #~ "conexão."
23026
23027 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23028 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
23029
23030 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23031 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
23032
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid "Podcast playlist import"
23035 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
23036
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid "raw DV demuxer"
23039 #~ msgstr "demuxer raw dv"
23040
23041 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23042 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
23043
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "Enable CABAC"
23046 #~ msgstr "Habilitar"
23047
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "Enable loop filter"
23050 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
23051
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "Analyse mode"
23054 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
23055
23056 #, fuzzy
23057 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23058 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23059
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23062 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23063
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid "Scene-cut detection."
23066 #~ msgstr "Selecionado"
23067
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "Properties"
23070 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
23071
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "Interface showing control interface"
23074 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
23075
23076 #~ msgid "Item Info"
23077 #~ msgstr "Info do ítem"
23078
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "type : "
23081 #~ msgstr "Tipo"
23082
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid "URL : "
23085 #~ msgstr "URL:"
23086
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid "file size : "
23089 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23090
23091 #, fuzzy
23092 #~ msgid "Choose a mirror"
23093 #~ msgstr "Escolha o audio"
23094
23095 #, fuzzy
23096 #~ msgid "Time To Live"
23097 #~ msgstr "Tempo de vida"
23098
23099 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23100 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
23101
23102 #~ msgid "CoreAudio output"
23103 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
23104
23105 #~ msgid "SLP announce"
23106 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23107
23108 #, fuzzy
23109 #~ msgid "SLP announcing"
23110 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23111
23112 #~ msgid ""
23113 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23114 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23115 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23116 #~ "\n"
23117 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23118 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23119 #~ "\n"
23120 #~ "For more information, have a look at the web site."
23121 #~ msgstr ""
23122 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
23123 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
23124 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
23125 #~ "\n"
23126 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
23127 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
23128 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
23129 #~ "\n"
23130 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
23131
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23134 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23135
23136 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23137 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23138
23139 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23140 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
23141
23142 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23143 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
23144
23145 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23146 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
23147
23148 #, fuzzy
23149 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23150 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23151
23152 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23153 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23154
23155 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23156 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
23157
23158 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23159 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
23160
23161 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23162 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
23163
23164 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23165 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
23166
23167 #, fuzzy
23168 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23169 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23170
23171 #, fuzzy
23172 #~ msgid ""
23173 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23174 #~ "port 8080)."
23175 #~ msgstr ""
23176 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
23177
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid "Entry "
23180 #~ msgstr "Entrada"
23181
23182 #, fuzzy
23183 #~ msgid "Segment "
23184 #~ msgstr "Segmento"
23185
23186 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23187 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
23188
23189 #, fuzzy
23190 #~ msgid "Windows GAPI"
23191 #~ msgstr "janela"
23192
23193 #, fuzzy
23194 #~ msgid "Windows GDI"
23195 #~ msgstr "janela"
23196
23197 #, fuzzy
23198 #~ msgid "Open MRL"
23199 #~ msgstr "Abrir"
23200
23201 #~ msgid "Audio output volume"
23202 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
23203
23204 #~ msgid "Network interface address"
23205 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
23206
23207 #~ msgid ""
23208 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23209 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23210 #~ "multicasting interface here."
23211 #~ msgstr ""
23212 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
23213 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
23214 #~ "interface de multicast aqui"
23215
23216 #~ msgid "Choose program (SID)"
23217 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
23218
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "Choose programs"
23221 #~ msgstr "Escolha o programa"
23222
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "Choose audio track"
23225 #~ msgstr "Faixa de Audio"
23226
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "Choose subtitles track"
23229 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
23230
23231 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23232 #~ msgstr ""
23233 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
23234
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23237 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23238
23239 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23240 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
23241
23242 #~ msgid "Old playlist open"
23243 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
23244
23245 #, fuzzy
23246 #~ msgid "Current version"
23247 #~ msgstr "Conversões de "
23248
23249 #, fuzzy
23250 #~ msgid "Your version"
23251 #~ msgstr "Conversões de "
23252
23253 #, fuzzy
23254 #~ msgid "Mirror"
23255 #~ msgstr "Erro"
23256
23257 #, fuzzy
23258 #~ msgid "SAP announces"
23259 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23260
23261 #~ msgid "Channel mixer"
23262 #~ msgstr "Mixer de Canal"
23263
23264 #~ msgid ""
23265 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23266 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23267 #~ "headphone."
23268 #~ msgstr ""
23269 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
23270 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
23271 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
23272
23273 #, fuzzy
23274 #~ msgid "Wizard..."
23275 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
23276
23277 #, fuzzy
23278 #~ msgid "Random effect"
23279 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
23280
23281 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23282 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
23283
23284 #~ msgid "SLP scopes list"
23285 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
23286
23287 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23288 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
23289
23290 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23291 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
23292
23293 #~ msgid "SLP input"
23294 #~ msgstr "Entrada SLP"
23295
23296 #~ msgid ""
23297 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23298 #~ ">32767)."
23299 #~ msgstr ""
23300 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
23301 #~ "gravado (0->32767)"
23302
23303 #~ msgid "Joystick device"
23304 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
23305
23306 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23307 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
23308
23309 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23310 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
23311
23312 #~ msgid ""
23313 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23314 #~ "milliseconds."
23315 #~ msgstr ""
23316 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
23317 #~ "milisegundos"
23318
23319 #~ msgid "Wait time (ms)"
23320 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
23321
23322 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23323 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
23324
23325 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23326 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
23327
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23330 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
23331
23332 #~ msgid "Action mapping"
23333 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
23334
23335 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23336 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23337
23338 #~ msgid "Show tooltips"
23339 #~ msgstr "Mostrar dicas"
23340
23341 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23342 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
23343
23344 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23345 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
23346
23347 #~ msgid ""
23348 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23349 #~ "preferences menu will occupy."
23350 #~ msgstr ""
23351 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
23352 #~ "de preferências irão ocupar."
23353
23354 #~ msgid "Interface default search path"
23355 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
23356
23357 #~ msgid ""
23358 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23359 #~ "open when looking for a file."
23360 #~ msgstr ""
23361 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
23362 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
23363
23364 #~ msgid "GNOME interface"
23365 #~ msgstr "Interface GNOME"
23366
23367 #~ msgid "_Open File..."
23368 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
23369
23370 #~ msgid "Open a file"
23371 #~ msgstr "Abre um arquivo"
23372
23373 #~ msgid "Open _Disc..."
23374 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
23375
23376 #~ msgid "_Network stream..."
23377 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23378
23379 #~ msgid "Select a network stream"
23380 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
23381
23382 #~ msgid "_Eject Disc"
23383 #~ msgstr "_Ejetar disco"
23384
23385 #~ msgid "Eject disc"
23386 #~ msgstr "Ejeta o disco"
23387
23388 #~ msgid "_Hide interface"
23389 #~ msgstr "_Esconder Interface"
23390
23391 #~ msgid "Progr_am"
23392 #~ msgstr "Prog_ram"
23393
23394 #~ msgid "Choose the program"
23395 #~ msgstr "Escolha o programa"
23396
23397 #~ msgid "_Title"
23398 #~ msgstr "_Título"
23399
23400 #~ msgid "Choose title"
23401 #~ msgstr "Escolha o título"
23402
23403 #~ msgid "_Chapter"
23404 #~ msgstr "_Capítulo"
23405
23406 #~ msgid "Choose chapter"
23407 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
23408
23409 #~ msgid "_Playlist..."
23410 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
23411
23412 #~ msgid "_Modules..."
23413 #~ msgstr "_Módulos..."
23414
23415 #~ msgid "Open the module manager"
23416 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
23417
23418 #~ msgid "Open the messages window"
23419 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
23420
23421 #~ msgid "_Language"
23422 #~ msgstr "_Linguagem"
23423
23424 #~ msgid "Select audio channel"
23425 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
23426
23427 #~ msgid "_Subtitles"
23428 #~ msgstr "Legenda_s"
23429
23430 #~ msgid "Select subtitles channel"
23431 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
23432
23433 #~ msgid "_Fullscreen"
23434 #~ msgstr "_Tela cheia"
23435
23436 #~ msgid "_Audio"
23437 #~ msgstr "_Audio"
23438
23439 #~ msgid "_Video"
23440 #~ msgstr "_Vídeo"
23441
23442 #~ msgid "Open disc"
23443 #~ msgstr "Abrir Disco"
23444
23445 #~ msgid "Net"
23446 #~ msgstr "Rede"
23447
23448 #~ msgid "Sat"
23449 #~ msgstr "Sat"
23450
23451 #~ msgid "Open a satellite card"
23452 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23453
23454 #~ msgid "Stop stream"
23455 #~ msgstr "Parar Stream"
23456
23457 #~ msgid "Pause stream"
23458 #~ msgstr "Pausar Stream"
23459
23460 #~ msgid "Slow"
23461 #~ msgstr "Devagar"
23462
23463 #~ msgid "Fast"
23464 #~ msgstr "Rápido"
23465
23466 #~ msgid "Next file"
23467 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
23468
23469 #~ msgid "Title:"
23470 #~ msgstr "Título:"
23471
23472 #~ msgid "Select previous title"
23473 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
23474
23475 #~ msgid "Chapter:"
23476 #~ msgstr "Capítulo:"
23477
23478 #~ msgid "Select previous chapter"
23479 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
23480
23481 #~ msgid "_Network Stream..."
23482 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23483
23484 #~ msgid "_Jump..."
23485 #~ msgstr "_Pular...."
23486
23487 #~ msgid "Switch program"
23488 #~ msgstr "Trocar programa"
23489
23490 #~ msgid "_Navigation"
23491 #~ msgstr "_Navegação"
23492
23493 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23494 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
23495
23496 #~ msgid "Toggle _Interface"
23497 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23498
23499 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23500 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
23501
23502 #~ msgid ""
23503 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23504 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23505 #~ msgstr ""
23506 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
23507 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
23508
23509 #~ msgid "Open Stream"
23510 #~ msgstr "Abrir Stream"
23511
23512 #~ msgid "Symbol Rate"
23513 #~ msgstr "Symbol Rate"
23514
23515 #~ msgid "FEC"
23516 #~ msgstr "FEC"
23517
23518 #~ msgid "stream output"
23519 #~ msgstr "stream de saída"
23520
23521 #~ msgid "Modules"
23522 #~ msgstr "Módulos"
23523
23524 #~ msgid ""
23525 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23526 #~ "version."
23527 #~ msgstr ""
23528 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
23529 #~ "novamente em uma próxima versão."
23530
23531 #~ msgid "Item"
23532 #~ msgstr "Ítem"
23533
23534 #~ msgid "Invert"
23535 #~ msgstr "Inverter"
23536
23537 #~ msgid "stream output (MRL)"
23538 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
23539
23540 #~ msgid "Destination Target: "
23541 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
23542
23543 #~ msgid "Path:"
23544 #~ msgstr "Caminho:"
23545
23546 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23547 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
23548
23549 #~ msgid "Gtk+ interface"
23550 #~ msgstr "Interface Gtk+"
23551
23552 #~ msgid "_File"
23553 #~ msgstr "_Arquivo"
23554
23555 #~ msgid "_Close"
23556 #~ msgstr "_Fechar"
23557
23558 #~ msgid "Close the window"
23559 #~ msgstr "Fechar a janela"
23560
23561 #~ msgid "E_xit"
23562 #~ msgstr "_Sair"
23563
23564 #~ msgid "Exit the program"
23565 #~ msgstr "Fecha o programa"
23566
23567 #~ msgid "_View"
23568 #~ msgstr "_Visão"
23569
23570 #~ msgid "Navigate through the stream"
23571 #~ msgstr "Navegar através do stream"
23572
23573 #~ msgid "_Settings"
23574 #~ msgstr "_Configurações"
23575
23576 #~ msgid "_Preferences..."
23577 #~ msgstr "_Preferências..."
23578
23579 #~ msgid "Configure the application"
23580 #~ msgstr "Configura a aplicação"
23581
23582 #~ msgid "_Help"
23583 #~ msgstr "_Ajuda"
23584
23585 #~ msgid "About this application"
23586 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
23587
23588 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23589 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23590
23591 #~ msgid "Go Backward"
23592 #~ msgstr "Ir para trás"
23593
23594 #~ msgid "Pause Stream"
23595 #~ msgstr "Pausar Stream"
23596
23597 #~ msgid "Play Slower"
23598 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
23599
23600 #~ msgid "Play Faster"
23601 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
23602
23603 #~ msgid "Open Playlist"
23604 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
23605
23606 #~ msgid "Previous File"
23607 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
23608
23609 #~ msgid "Next File"
23610 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
23611
23612 #~ msgid "_Play"
23613 #~ msgstr "_Tocar"
23614
23615 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23616 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23617
23618 #~ msgid "Open Target"
23619 #~ msgstr "Abrir Alvo"
23620
23621 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23622 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23623
23624 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
23625 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
23626
23627 #~ msgid "Use stream output"
23628 #~ msgstr "Use a saída de stream"
23629
23630 #~ msgid "Stream output configuration "
23631 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
23632
23633 #~ msgid "Go To:"
23634 #~ msgstr "Vá para:"
23635
23636 #~ msgid "s."
23637 #~ msgstr "s."
23638
23639 #~ msgid "m:"
23640 #~ msgstr "m:"
23641
23642 #~ msgid "h:"
23643 #~ msgstr "h:"
23644
23645 #~ msgid "Selected"
23646 #~ msgstr "Selecionado"
23647
23648 #~ msgid "_Crop"
23649 #~ msgstr "_Recortar"
23650
23651 #~ msgid "_Invert"
23652 #~ msgstr "_Inverter"
23653
23654 #~ msgid "_Select"
23655 #~ msgstr "_Selecionar"
23656
23657 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23658 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
23659
23660 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
23661 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
23662
23663 #~ msgid "Disk type"
23664 #~ msgstr "Tipo de disco"
23665
23666 #~ msgid "Title "
23667 #~ msgstr "Título"
23668
23669 #~ msgid "Chapter "
23670 #~ msgstr "Capítulo"
23671
23672 #~ msgid "Device name "
23673 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
23674
23675 #~ msgid "Languages"
23676 #~ msgstr "Linguagem"
23677
23678 #~ msgid "language"
23679 #~ msgstr "lingua"
23680
23681 #~ msgid "Open &Disk"
23682 #~ msgstr "Abrir &Disco"
23683
23684 #~ msgid "Open &Stream"
23685 #~ msgstr "Abrir &Stream"
23686
23687 #~ msgid "&Backward"
23688 #~ msgstr "Ir para &trás"
23689
23690 #~ msgid "&Stop"
23691 #~ msgstr "&Parar"
23692
23693 #~ msgid "P&ause"
23694 #~ msgstr "Pa&usa"
23695
23696 #~ msgid "&Slow"
23697 #~ msgstr "&Devagar"
23698
23699 #~ msgid "Fas&t"
23700 #~ msgstr "&Rápido"
23701
23702 #~ msgid "Stream info..."
23703 #~ msgstr "Informação do stream..."
23704
23705 #~ msgid "Opens an existing document"
23706 #~ msgstr "Abre um documento existente"
23707
23708 #~ msgid "Opens a recently used file"
23709 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
23710
23711 #~ msgid "Quits the application"
23712 #~ msgstr "Sai do programa"
23713
23714 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23715 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
23719 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
23720
23721 #~ msgid "Opens a disk"
23722 #~ msgstr "Abre um disco"
23723
23724 #~ msgid "Opens a network stream"
23725 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
23726
23727 #~ msgid "Ready."
23728 #~ msgstr "Pronto."
23729
23730 #~ msgid "Opening file..."
23731 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
23732
23733 #~ msgid "Exiting..."
23734 #~ msgstr "Saindo..."
23735
23736 #~ msgid "Toggling toolbar..."
23737 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
23738
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid "Toggle the status bar..."
23741 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
23742
23743 #~ msgid "KDE interface"
23744 #~ msgstr "Interface KDE"
23745
23746 #~ msgid "Messages:"
23747 #~ msgstr "Mensagens:"
23748
23749 #~ msgid "Address "
23750 #~ msgstr "Endereço"
23751
23752 #~ msgid "Port "
23753 #~ msgstr "Porta"
23754
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "Video Filters"
23757 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23758
23759 #~ msgid "Demux number"
23760 #~ msgstr "Número do demux"
23761
23762 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23763 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
23764
23765 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23766 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
23767
23768 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23769 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
23770
23771 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23772 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23773
23774 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23775 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
23776
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid "< Back"
23779 #~ msgstr "Voltar"
23780
23781 #, fuzzy
23782 #~ msgid "Next >"
23783 #~ msgstr "Próximo"
23784
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23787 #~ msgstr ""
23788 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23789 #~ "do mesmo."
23790
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23793 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23794
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23797 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23798
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23801 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23802
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "DivX second version"
23805 #~ msgstr "Conversões MMX de "
23806
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23809 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
23810
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "DVD audio format"
23813 #~ msgstr "Formato VCD"
23814
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "MPEG4"
23817 #~ msgstr "MPEG:"
23818
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "WAV"
23821 #~ msgstr "AVI"
23822
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Pashto"
23825 #~ msgstr "auto"
23826
23827 #~ msgid "Brazilian"
23828 #~ msgstr "Português Brasileiro"
23829
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Tetum"
23832 #~ msgstr "Texto"
23833
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Late delay (ms)"
23836 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
23837
23838 #~ msgid "I263"
23839 #~ msgstr "I263"
23840
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
23843 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23844
23845 #~ msgid "Time to live"
23846 #~ msgstr "Tempo de vida"
23847
23848 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
23849 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
23850
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "MPJPEG"
23853 #~ msgstr "MPEG:"
23854
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Caca"
23857 #~ msgstr "Clássica"
23858
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "XVideo"
23861 #~ msgstr "Vídeo"
23862
23863 #~ msgid ""
23864 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23865 #~ "meta info         1\n"
23866 #~ "event info        2\n"
23867 #~ "MRL               4\n"
23868 #~ "external call     8\n"
23869 #~ "all calls (10)   16\n"
23870 #~ "LSN       (20)   32\n"
23871 #~ "PBC       (40)   64\n"
23872 #~ "libcdio   (80)  128\n"
23873 #~ "seek-set (100)  256\n"
23874 #~ "seek-cur (200)  512\n"
23875 #~ "still    (400) 1024\n"
23876 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
23877 #~ msgstr ""
23878 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
23879 #~ "meta info         1\n"
23880 #~ "event info        2\n"
23881 #~ "MRL               4\n"
23882 #~ "external call     8\n"
23883 #~ "all calls (10)   16\n"
23884 #~ "LSN       (20)   32\n"
23885 #~ "PBC       (40)   64\n"
23886 #~ "libcdio   (80)  128\n"
23887 #~ "seek-set (100)  256\n"
23888 #~ "seek-cur (200)  512\n"
23889 #~ "still    (400) 1024\n"
23890 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
23891
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid ""
23894 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23895 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23896 #~ "   %A : The album information\n"
23897 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
23898 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
23899 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
23900 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
23901 #~ "SEGMENT...\n"
23902 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
23903 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
23904 #~ "   %P : The publisher ID\n"
23905 #~ "   %p : The preparer ID\n"
23906 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
23907 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
23908 #~ "   %V : The volume set ID\n"
23909 #~ "   %v : The volume ID\n"
23910 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
23911 #~ "   %% : a % \n"
23912 #~ msgstr ""
23913 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
23914 #~ "date \n"
23915 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
23916 #~ "são: \n"
23917 #~ "   %A : A informação do album\n"
23918 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
23919 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
23920 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
23921 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
23922 #~ "SEGMENT...\n"
23923 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
23924 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
23925 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
23926 #~ "   %p : O Preparador I\n"
23927 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
23928 #~ "   %T : O número da faixa\n"
23929 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
23930 #~ "   %v : O volume I\n"
23931 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
23932 #~ "   %% : a % \n"
23933
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid "bad entry number"
23936 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
23937
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "Ffmpeg"
23940 #~ msgstr "mpeg1"
23941
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "Toolame"
23944 #~ msgstr "Volume"
23945
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "Vorbis"
23948 #~ msgstr "Copyright"
23949
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Showintf"
23952 #~ msgstr "Mostrar Interface"
23953
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "Telnet"
23956 #~ msgstr "Selecione"
23957
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "MPEG-TS"
23960 #~ msgstr "MPEG:"
23961
23962 #~ msgid "Option/Alt"
23963 #~ msgstr "Opção/Alt"
23964
23965 #~ msgid "&Select All"
23966 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
23967
23968 #~ msgid "PLS file"
23969 #~ msgstr "Arquivo PLS"
23970
23971 #, fuzzy
23972 #~ msgid "wxWindows"
23973 #~ msgstr "janela"
23974
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid "Picture"
23977 #~ msgstr "Legendas"
23978
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "VLC internal picture video output"
23981 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
23982
23983 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
23984 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
23985
23986 #~ msgid "Screenshot Path"
23987 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
23988
23989 #~ msgid "Screenshot Format"
23990 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
23991
23992 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
23993 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
23994
23995 #~ msgid ""
23996 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23997 #~ "\n"
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24000 #~ "\n"
24001
24002 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24003 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
24004
24005 #~ msgid "Choose audio channel"
24006 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
24007
24008 #~ msgid "Choose subtitle track"
24009 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24010
24011 #~ msgid "Choose a stream output"
24012 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24013
24014 #~ msgid "Empty if no stream output."
24015 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
24016
24017 #~ msgid "Loop playlist on end"
24018 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
24019
24020 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24021 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
24022
24023 #~ msgid "Vol %%%d"
24024 #~ msgstr "Vol %%%d"
24025
24026 #~ msgid "Vol %d%%"
24027 #~ msgstr "Vol %d%%"
24028
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Extended help"
24031 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24035 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
24036
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid ""
24039 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24040 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24041 #~ msgstr ""
24042 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
24043 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
24044 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
24045 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
24046
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "Real time control interface"
24049 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24053 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24057 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
24058
24059 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24060 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
24061
24062 #~ msgid "vlc preferences"
24063 #~ msgstr "preferências do vlc"
24064
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24067 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
24068
24069 #~ msgid "Select file or directory"
24070 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
24071
24072 #~ msgid ""
24073 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24074 #~ "\n"
24075 #~ msgstr ""
24076 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
24077 #~ "\n"
24078
24079 #~ msgid "SAP interface"
24080 #~ msgstr "Interface SAP"
24081
24082 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24083 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24084
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid ""
24087 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24088 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24089
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "IDR frames"
24092 #~ msgstr "Blues"
24093
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid ""
24096 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
24097 #~ "module in the Modules section.\n"
24098 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24099 #~ msgstr ""
24100 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
24101 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
24102 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
24103
24104 #~ msgid "VLC modules preferences"
24105 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid ""
24109 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
24110 #~ "Modules are sorted by type."
24111 #~ msgstr ""
24112 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
24113 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
24114 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
24115
24116 #~ msgid "Access modules settings"
24117 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
24118
24119 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
24120 #~ msgstr ""
24121 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
24122
24123 #~ msgid "Audio output modules settings"
24124 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
24125
24126 #~ msgid "Decoder modules settings"
24127 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
24128
24129 #~ msgid ""
24130 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
24131 #~ "preferred subtitles."
24132 #~ msgstr ""
24133 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
24134 #~ "legendas de sua preferência."
24135
24136 #~ msgid "Demuxers settings"
24137 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24138
24139 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
24140 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24141
24142 #~ msgid ""
24143 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
24144 #~ "here."
24145 #~ msgstr ""
24146 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
24147 #~ "configurados aqui."
24148
24149 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24150 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24151
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid ""
24154 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
24155 #~ "access modules."
24156 #~ msgstr ""
24157 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
24158 #~ "stream de saída."
24159
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24162 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24163
24164 #~ msgid "Text renderer settings"
24165 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
24166
24167 #~ msgid "Video output modules settings"
24168 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
24169
24170 #~ msgid ""
24171 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
24172 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
24173 #~ "settings."
24174 #~ msgstr ""
24175 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
24176 #~ "aqui.\n"
24177 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
24178 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
24179
24180 #~ msgid ""
24181 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24182 #~ msgstr ""
24183 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
24184 #~ "desenvolvedores)"
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "DVDRead Input"
24188 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
24189
24190 #~ msgid ""
24191 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24192 #~ "external call          1\n"
24193 #~ "all calls              2\n"
24194 #~ "packet assembly info   4\n"
24195 #~ "image bitmaps          8\n"
24196 #~ "image transformations 16\n"
24197 #~ "rendering information 32\n"
24198 #~ "extract subtitles     64\n"
24199 #~ "misc info            128\n"
24200 #~ msgstr ""
24201 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
24202 #~ "chamada externa    1\n"
24203 #~ "todas as chamadas  2\n"
24204 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
24205 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
24206 #~ "informação de renderização 32\n"
24207
24208 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24209 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
24210
24211 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24212 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24216 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
24217
24218 #~ msgid "Xvid video decoder"
24219 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
24220
24221 #~ msgid "Item Enabled"
24222 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Enable all group items"
24226 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Disable all group items"
24230 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Delete Group"
24234 #~ msgstr "Apagar"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Add Group"
24238 #~ msgstr "Grupo"
24239
24240 #~ msgid "Sort by &author"
24241 #~ msgstr "Org. por &Autor"
24242
24243 #~ msgid "Reverse sort by author"
24244 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
24245
24246 #~ msgid "&Enable"
24247 #~ msgstr "&Habilitar"
24248
24249 #~ msgid "&Disable"
24250 #~ msgstr "&Desabilitar"
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Enable/Disable"
24254 #~ msgstr "Desabilitar"
24255
24256 #~ msgid "Up"
24257 #~ msgstr "Subir"
24258
24259 #~ msgid "Down"
24260 #~ msgstr "Descer"
24261
24262 #~ msgid "New Group"
24263 #~ msgstr "Novo Grupo"
24264
24265 #~ msgid "Sort by &group"
24266 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
24267
24268 #~ msgid "Reverse sort by group"
24269 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
24270
24271 #~ msgid "&Enable all group items"
24272 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24273
24274 #~ msgid "&Disable all group items"
24275 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24276
24277 #~ msgid "&Groups"
24278 #~ msgstr "&Grupos"
24279
24280 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
24281 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
24282
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "| no entries\n"
24285 #~ msgstr "Entradas"
24286
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Extended Data"
24289 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24290
24291 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24292 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
24293
24294 #~ msgid "CDDB Disc Category"
24295 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
24296
24297 #~ msgid "Year"
24298 #~ msgstr "Ano"
24299
24300 #~ msgid "Track Artist"
24301 #~ msgstr "Artista da Faixa"
24302
24303 #~ msgid "Track Title"
24304 #~ msgstr "Título da Faixa"
24305
24306 #~ msgid "C post processing"
24307 #~ msgstr "Pós Processamento C"
24308
24309 #~ msgid "MMX post processing"
24310 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24314 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24318 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
24319
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24322 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24323
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "mp4a"
24326 #~ msgstr "mp4"
24327
24328 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
24329 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "CDDB error: %s"
24333 #~ msgstr "Erro: %s\n"
24334
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "unimplemented query in control"
24337 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
24338
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24341 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24342
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
24345 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24346
24347 #~ msgid "DirectShow demuxer"
24348 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
24349
24350 #~ msgid "Goto Menu"
24351 #~ msgstr "Vá ao Menu"
24352
24353 #~ msgid "Input menu"
24354 #~ msgstr "Menu de entrada"
24355
24356 #~ msgid "Interface menu"
24357 #~ msgstr "Menu de interface"
24358
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
24361 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
24362
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
24365 #~ msgstr ""
24366 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
24367 #~ "esquerda para a direita"
24368
24369 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24370 #~ msgstr ""
24371 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
24372
24373 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24374 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
24375
24376 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24377 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
24378
24379 #~ msgid "Resume"
24380 #~ msgstr "Continuar"
24381
24382 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24383 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
24384
24385 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24386 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
24387
24388 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24389 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24390
24391 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24392 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24393
24394 #~ msgid "Jump -1 minute"
24395 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24396
24397 #~ msgid "Jump +1 minute"
24398 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24399
24400 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24401 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24402
24403 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24404 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24405
24406 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
24407 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
24408
24409 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24410 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
24411
24412 #~ msgid ""
24413 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24414 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24415 #~ "using an old version, select this option."
24416 #~ msgstr ""
24417 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
24418 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
24419 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
24420 #~ "opção."
24421
24422 #~ msgid "Buggy PSI"
24423 #~ msgstr "Buggy PSI"
24424
24425 #~ msgid ""
24426 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
24427 #~ "continuity counters, select this option."
24428 #~ msgstr ""
24429 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
24430 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
24431
24432 #~ msgid "Output MRL"
24433 #~ msgstr "Saída MRL"
24434
24435 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24436 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
24437
24438 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24439 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24440
24441 #~ msgid "caching value in ms"
24442 #~ msgstr "valor de cache em ms"
24443
24444 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24445 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
24446
24447 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
24448 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
24449
24450 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
24451 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
24452
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24455 #~ msgstr "Legenda"
24456
24457 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24458 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24459
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
24462 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24463
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
24466 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "video rendering mode"
24470 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid ""
24474 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
24475 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
24476 #~ "this cube transparent."
24477 #~ msgstr ""
24478 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
24479 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
24480 #~ "para tornar este cubo transparente."
24481
24482 #~ msgid "Last skin actually used"
24483 #~ msgstr "Última skin usada"
24484
24485 #~ msgid "Show application in system tray"
24486 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "DVD (test)"
24490 #~ msgstr "Usar menus DVD"
24491
24492 #~ msgid "Item info"
24493 #~ msgstr "Info do codec"
24494
24495 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
24496 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
24497
24498 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24499 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
24500
24501 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24502 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
24503
24504 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24505 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
24506
24507 #~ msgid "TS muxer"
24508 #~ msgstr "muxer TS"
24509
24510 #~ msgid "DVD (menus support)"
24511 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid ""
24515 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24516 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "slowest"
24520 #~ msgstr "Mais Devagar"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "fastest"
24524 #~ msgstr "Colar"
24525
24526 #~ msgid "Url"
24527 #~ msgstr "Url"
24528
24529 #~ msgid ""
24530 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
24531 #~ "value should be set in miliseconds units."
24532 #~ msgstr ""
24533 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
24534 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24535
24536 #~ msgid ""
24537 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
24538 #~ "value should be set in miliseconds units."
24539 #~ msgstr ""
24540 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24541 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24542
24543 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24544 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
24545
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
24548 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24549
24550 #~ msgid ""
24551 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
24552 #~ "value should be set in miliseconds units."
24553 #~ msgstr ""
24554 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
24555 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24556
24557 #~ msgid ""
24558 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24559 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24560 #~ msgstr ""
24561 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
24562 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24566 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
24570 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24571
24572 #~ msgid "Use OpenGL"
24573 #~ msgstr "Usar OpenGL"
24574
24575 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
24576 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
24577
24578 #~ msgid "Toggle enabled"
24579 #~ msgstr "Alternar habilitado"
24580
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24583 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
24584
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
24587 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
24588
24589 #~ msgid ""
24590 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
24591 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
24592 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
24593 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
24594 #~ msgstr ""
24595 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
24596 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
24597 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
24598 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
24599
24600 #~ msgid ""
24601 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
24602 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
24603 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
24604 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
24605 #~ "expressing pixel squareness."
24606 #~ msgstr ""
24607 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
24608 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
24609 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
24610 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
24611 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
24612 #~ "retangularidade dos pixels."
24613
24614 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
24615 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
24616
24617 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
24618 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
24619
24620 #~ msgid "Truncated stream"
24621 #~ msgstr "stream truncado"
24622
24623 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
24624 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
24625
24626 #~ msgid ""
24627 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
24628 #~ "value should be set in miliseconds units."
24629 #~ msgstr ""
24630 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
24631 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24632
24633 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
24634 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
24635
24636 #~ msgid "UTC date"
24637 #~ msgstr "Data UTC"
24638
24639 #~ msgid "Codec name"
24640 #~ msgstr "Nome do codec"
24641
24642 #~ msgid "Codec info"
24643 #~ msgstr "Info do codec"
24644
24645 #~ msgid "Codec download"
24646 #~ msgstr "Baixar Codec"
24647
24648 #~ msgid "udp://@:1234"
24649 #~ msgstr "udp://@:1234"
24650
24651 #~ msgid "udp6://@:1234"
24652 #~ msgstr "udp6://@:1234"
24653
24654 #~ msgid "rtp://"
24655 #~ msgstr "rtp://"
24656
24657 #~ msgid "rtp6://"
24658 #~ msgstr "rtp6://"
24659
24660 #~ msgid "ftp://"
24661 #~ msgstr "ftp://"
24662
24663 #~ msgid "http://"
24664 #~ msgstr "http://"
24665
24666 #~ msgid "mms://"
24667 #~ msgstr "mms://"
24668
24669 #~ msgid "/dev/video"
24670 #~ msgstr "/dev/video"
24671
24672 #~ msgid "/dev/video0"
24673 #~ msgstr "/dev/video0"
24674
24675 #~ msgid "/dev/video1"
24676 #~ msgstr "/dev/video1"
24677
24678 #~ msgid "/dev/dsp"
24679 #~ msgstr "/dev/dsp"
24680
24681 #~ msgid "/dev/audio"
24682 #~ msgstr "/dev/audio"
24683
24684 #~ msgid "/dev/audio0"
24685 #~ msgstr "/dev/audio0"
24686
24687 #~ msgid "/dev/audio1"
24688 #~ msgstr "/dev/audio1"
24689
24690 #~ msgid "ps"
24691 #~ msgstr "ps"
24692
24693 #~ msgid "ts"
24694 #~ msgstr "ts"
24695
24696 #~ msgid "avi"
24697 #~ msgstr "avi"
24698
24699 #~ msgid "ogg"
24700 #~ msgstr "ogg"
24701
24702 #~ msgid "mov"
24703 #~ msgstr "mov"
24704
24705 #~ msgid "Open a skin file."
24706 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
24707
24708 #~ msgid "Quick file open"
24709 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
24710
24711 #~ msgid "Advanced open"
24712 #~ msgstr "Abrir Avançado"
24713
24714 #~ msgid "Open a network stream"
24715 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
24716
24717 #~ msgid "Open a satellite stream"
24718 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
24719
24720 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24721 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
24722
24723 #~ msgid "Exit this program"
24724 #~ msgstr "Sair deste programa"
24725
24726 #~ msgid "Open other types of inputs"
24727 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
24728
24729 #~ msgid "Open the playlist"
24730 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
24731
24732 #~ msgid "Show the program logs"
24733 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
24734
24735 #~ msgid "Show information about the file being played"
24736 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
24737
24738 #~ msgid "About this program"
24739 #~ msgstr "Sobre este programa"
24740
24741 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24742 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
24743
24744 #~ msgid "E&xit"
24745 #~ msgstr "&Sair"
24746
24747 #~ msgid "Video for Linux"
24748 #~ msgstr "Video For Linux"
24749
24750 #~ msgid "Webcam"
24751 #~ msgstr "WebCam"
24752
24753 #~ msgid "TV card"
24754 #~ msgstr "Placa de TV"
24755
24756 #~ msgid "Kfir"
24757 #~ msgstr "Kfir"
24758
24759 #~ msgid "Video device type"
24760 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
24761
24762 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
24763 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
24764
24765 #~ msgid "Video device MRL"
24766 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
24767
24768 #~ msgid ""
24769 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24770 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24771 #~ "controls below"
24772 #~ msgstr ""
24773 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
24774 #~ "você quer abrir.\n"
24775 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
24776 #~ "usar os controles abaixo."
24777
24778 #~ msgid "Standard of the analog signal"
24779 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
24780
24781 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
24782 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
24783
24784 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
24785 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
24786
24787 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
24788 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
24789
24790 #~ msgid "Html"
24791 #~ msgstr "Html"
24792
24793 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24794 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
24795
24796 #~ msgid " "
24797 #~ msgstr " "
24798
24799 #~ msgid "Stop Stream"
24800 #~ msgstr "Parar Stream"
24801
24802 #~ msgid "_About..."
24803 #~ msgstr "S_obre..."
24804
24805 #~ msgid "Play stream"
24806 #~ msgstr "Tocar Stream"
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Loop filter"
24810 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
24811
24812 #~ msgid "OpenGL effect"
24813 #~ msgstr "efeito OpenGL"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "Big"
24817 #~ msgstr "Brilho"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Extra Audio File"
24821 #~ msgstr "Filtros de audio"
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "Media File"
24825 #~ msgstr "Meditativa"
24826
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "Never download"
24829 #~ msgstr "Baixar Codec"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "QWidget"
24833 #~ msgstr "Brilho"
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "geometry"
24837 #~ msgstr "Espectro"
24838
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "margin"
24841 #~ msgstr "Inglês Americano"
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "spacing"
24845 #~ msgstr "Avaliação"
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "QPushButton"
24849 #~ msgstr "auto"
24850
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "Line"
24853 #~ msgstr "Linear"
24854
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid "line"
24857 #~ msgstr "Oldies"
24858
24859 #, fuzzy
24860 #~ msgid "orientation"
24861 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
24862
24863 #, fuzzy
24864 #~ msgid "QGroupBox"
24865 #~ msgstr "Grupo"
24866
24867 #, fuzzy
24868 #~ msgid "enabled"
24869 #~ msgstr "habilitar"
24870
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "checkable"
24873 #~ msgstr "habilitar"
24874
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24877 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
24878
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid "Disk"
24881 #~ msgstr "Disco"
24882
24883 #, fuzzy
24884 #~ msgid "Justification"
24885 #~ msgstr "Amplificação"
24886
24887 #, fuzzy
24888 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24889 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
24890
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24893 #~ msgstr "Senha FTP"
24894
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid "Connecting..."
24897 #~ msgstr "Configurações..."
24898
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "Filters (v2)"
24901 #~ msgstr "Filtros"
24902
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid "Dummy video filter"
24905 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
24906
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "Telnet Interface host"
24909 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24910
24911 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24912 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
24913
24914 #~ msgid "Jump"
24915 #~ msgstr "Pular"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid ""
24919 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24920 #~ "(Basic authentication only)."
24921 #~ msgstr ""
24922 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24923 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."