]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Run update-po and update Spanish translation by Javier Varela.
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 22:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
29 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Geral"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr ""
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Configurações Gerais"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interface Skinnable"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75
60 #, fuzzy
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interface de controle remoto"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 #, fuzzy
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 #, fuzzy
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Configurações de filtros de audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 #, fuzzy
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Configurações Gerais"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
95 #: src/video_output/video_output.c:403
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtros"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:62
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr ""
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualizações"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
109 #, fuzzy
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Visualizações"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
114 #, fuzzy
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Métodos de saída"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Variados"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:72
129 #, fuzzy
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Opções Variadas"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148
134 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
140 #: modules/stream_out/transcode.c:193
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:76
145 #, fuzzy
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 #, fuzzy
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Configurações Gerais"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 #, fuzzy
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr ""
158 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
159 "aqui."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr ""
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 #, fuzzy
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Legendas"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 #, fuzzy
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Módulo de acesso"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
198 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
199 "cache."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 #, fuzzy
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Módulo de acesso"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 #, fuzzy
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Número do demux"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 #, fuzzy
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Codec de vídeo"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 #, fuzzy
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Codec de audio"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 #, fuzzy
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Estéreo"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr ""
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Configurações Avançadas..."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "stream de saída"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 #, fuzzy
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Manter aberto o sout"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 #, fuzzy
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer:"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Módulo de acesso de saída"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
302 #, fuzzy
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Copiar packetizer"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:160
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:166
315 #, fuzzy
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "Parar Stream"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:167
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
327 #, fuzzy
328 msgid "SAP"
329 msgstr "UDP"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:174
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
339 #, fuzzy
340 msgid "VOD"
341 msgstr "DVD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr ""
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Lista de reprodução"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
370 #, fuzzy
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Diretório fonte"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:189
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331
381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
382 msgid "Advanced"
383 msgstr "Avançado"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:194
386 #, fuzzy
387 msgid "Advanced settings. Use with care."
388 msgstr "Configurações Avançadas..."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:196
391 msgid "CPU features"
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:197
395 msgid ""
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
397 "not change these settings."
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:200
401 #, fuzzy
402 msgid "Advanced settings"
403 msgstr "Opções Avançadas"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:201
406 #, fuzzy
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "Configurações Avançadas..."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
411 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
413 msgid "Network"
414 msgstr "Rede"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:209
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Configurações de módulos chroma"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:210
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:212
429 #, fuzzy
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 #, fuzzy
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:218
439 #, fuzzy
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:221
444 #, fuzzy
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:223
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr ""
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:225
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
462 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:230
465 msgid "Video filters settings"
466 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:237
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Sem ajuda disponível"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:238
473 #, fuzzy
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
476
477 #: include/vlc_interface.h:137
478 #, fuzzy
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
482 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
483 msgstr ""
484 "\n"
485 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
486 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
487 "wxwin\"\n"
488
489 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:317
491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/misc/growl.c:161
492 #: modules/misc/growl.c:164
493 #, fuzzy
494 msgid "Meta-information"
495 msgstr "Alvo de destino:"
496
497 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
498 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48
503 msgid "Title"
504 msgstr "Título"
505
506 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 modules/gui/macosx/wizard.m:393
508 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
509 msgid "Author"
510 msgstr "Autor"
511
512 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:317
514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229
515 msgid "Artist"
516 msgstr "Artista"
517
518 #: include/vlc_meta.h:32
519 msgid "Genre"
520 msgstr "Gênero"
521
522 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
523 msgid "Copyright"
524 msgstr "Copyright"
525
526 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165
527 msgid "Album/movie/show title"
528 msgstr ""
529
530 #: include/vlc_meta.h:35
531 msgid "Track number/position in set"
532 msgstr ""
533
534 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
536 msgid "Description"
537 msgstr "Descrição"
538
539 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
540 msgid "Rating"
541 msgstr "Avaliação"
542
543 #: include/vlc_meta.h:38
544 msgid "Date"
545 msgstr "Data"
546
547 #: include/vlc_meta.h:39
548 msgid "Setting"
549 msgstr "Ajuste"
550
551 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
553 msgid "URL"
554 msgstr "URL"
555
556 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92
557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
558 msgid "Language"
559 msgstr "Linguagem"
560
561 #: include/vlc_meta.h:42
562 #, fuzzy
563 msgid "Now Playing"
564 msgstr "Tocar"
565
566 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
567 msgid "Publisher"
568 msgstr "Publicador"
569
570 #: include/vlc_meta.h:45
571 #, fuzzy
572 msgid "CDDB Artist"
573 msgstr "Artista"
574
575 #: include/vlc_meta.h:46
576 #, fuzzy
577 msgid "CDDB Category"
578 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
579
580 #: include/vlc_meta.h:47
581 msgid "CDDB Disc ID"
582 msgstr "ID CDDB do disco"
583
584 #: include/vlc_meta.h:48
585 #, fuzzy
586 msgid "CDDB Extended Data"
587 msgstr "Interface &Extendida"
588
589 #: include/vlc_meta.h:49
590 #, fuzzy
591 msgid "CDDB Genre"
592 msgstr "servidor CDDB"
593
594 #: include/vlc_meta.h:50
595 #, fuzzy
596 msgid "CDDB Year"
597 msgstr "servidor CDDB"
598
599 #: include/vlc_meta.h:51
600 #, fuzzy
601 msgid "CDDB Title"
602 msgstr "Título"
603
604 #: include/vlc_meta.h:53
605 msgid "CD-Text Arranger"
606 msgstr ""
607
608 #: include/vlc_meta.h:54
609 msgid "CD-Text Composer"
610 msgstr ""
611
612 #: include/vlc_meta.h:55
613 #, fuzzy
614 msgid "CD-Text Disc ID"
615 msgstr "ID CDDB do disco"
616
617 #: include/vlc_meta.h:56
618 msgid "CD-Text Genre"
619 msgstr ""
620
621 #: include/vlc_meta.h:57
622 #, fuzzy
623 msgid "CD-Text Message"
624 msgstr "Mensagens"
625
626 #: include/vlc_meta.h:58
627 msgid "CD-Text Songwriter"
628 msgstr ""
629
630 #: include/vlc_meta.h:59
631 msgid "CD-Text Performer"
632 msgstr ""
633
634 #: include/vlc_meta.h:60
635 #, fuzzy
636 msgid "CD-Text Title"
637 msgstr "Título Post."
638
639 #: include/vlc_meta.h:62
640 #, fuzzy
641 msgid "ISO-9660 Application ID"
642 msgstr "Aplicativo"
643
644 #: include/vlc_meta.h:63
645 #, fuzzy
646 msgid "ISO-9660 Preparer"
647 msgstr "Preparador"
648
649 #: include/vlc_meta.h:64
650 #, fuzzy
651 msgid "ISO-9660 Publisher"
652 msgstr "Publicador"
653
654 #: include/vlc_meta.h:65
655 msgid "ISO-9660 Volume"
656 msgstr ""
657
658 #: include/vlc_meta.h:66
659 #, fuzzy
660 msgid "ISO-9660 Volume Set"
661 msgstr "Ajuste de Volume"
662
663 #: include/vlc_meta.h:68
664 msgid "Codec Name"
665 msgstr "Nome do Codec"
666
667 #: include/vlc_meta.h:69
668 msgid "Codec Description"
669 msgstr "Descrição do Codec"
670
671 #: include/vlc/vlc.h:578
672 msgid ""
673 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
674 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
675 "see the file named COPYING for details.\n"
676 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
677 msgstr ""
678 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
679 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
680 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
681 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
682
683 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
684 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379
685 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
686 msgid "Disable"
687 msgstr "Desabilitar"
688
689 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
690 #, fuzzy
691 msgid "Spectrometer"
692 msgstr "Espectro"
693
694 #: src/audio_output/input.c:84
695 msgid "Scope"
696 msgstr "Escopo"
697
698 #: src/audio_output/input.c:86
699 msgid "Spectrum"
700 msgstr "Espectro"
701
702 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70
703 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
704 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
705 msgid "Equalizer"
706 msgstr ""
707
708 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195
709 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
710 msgid "Audio filters"
711 msgstr "Filtros de audio"
712
713 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
714 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
716 msgid "Audio Channels"
717 msgstr "Canais de Audio"
718
719 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
720 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
721 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
722 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
723 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
724 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
725 msgid "Stereo"
726 msgstr "Estéreo"
727
728 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
729 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
730 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
731 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
733 #: modules/video_filter/time.c:99
734 msgid "Left"
735 msgstr "Esquerdo"
736
737 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
738 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
739 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
740 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
742 #: modules/video_filter/time.c:99
743 msgid "Right"
744 msgstr "Direito"
745
746 #: src/audio_output/output.c:135
747 msgid "Dolby Surround"
748 msgstr "Dolby Surround"
749
750 #: src/audio_output/output.c:147
751 msgid "Reverse stereo"
752 msgstr "Estéreo Invertido"
753
754 #: src/extras/getopt.c:636
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
757 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:661
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
762 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:666
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
767 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
772 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:713
775 #, c-format
776 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
777 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:717
780 #, c-format
781 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
782 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:743
785 #, c-format
786 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
787 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:746
790 #, c-format
791 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
792 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
793
794 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
795 #, c-format
796 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
797 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
798
799 #: src/extras/getopt.c:823
800 #, c-format
801 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
802 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
803
804 #: src/extras/getopt.c:841
805 #, c-format
806 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
807 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
808
809 #: src/input/control.c:283
810 #, c-format
811 msgid "Bookmark %i"
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
815 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
816 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
817 #, c-format
818 msgid "Track %i"
819 msgstr "Faixa %i"
820
821 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
822 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
824 msgid "Program"
825 msgstr "Programa"
826
827 #: src/input/es_out.c:1579
828 #, c-format
829 msgid "Stream %d"
830 msgstr "Stream %d"
831
832 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
835 msgid "Codec"
836 msgstr "Codec"
837
838 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641
839 #: modules/gui/macosx/output.m:153
840 msgid "Type"
841 msgstr "Tipo"
842
843 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
845 msgid "Channels"
846 msgstr "Canais"
847
848 #: src/input/es_out.c:1599
849 msgid "Sample rate"
850 msgstr "Taxa de Amostra:"
851
852 #: src/input/es_out.c:1600
853 #, c-format
854 msgid "%d Hz"
855 msgstr "%d Hz"
856
857 #: src/input/es_out.c:1604
858 msgid "Bits per sample"
859 msgstr "Bits por Amostra"
860
861 #: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83
862 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
863 msgid "Bitrate"
864 msgstr "Taxa de Bits"
865
866 #: src/input/es_out.c:1609
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "%d kb/s"
869 msgstr "%d bps"
870
871 #: src/input/es_out.c:1618
872 msgid "Resolution"
873 msgstr "Resolução"
874
875 #: src/input/es_out.c:1624
876 msgid "Display resolution"
877 msgstr "Resolução do monitor"
878
879 #: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41
880 #, fuzzy
881 msgid "Frame rate"
882 msgstr "Taxa de Amostra:"
883
884 #: src/input/es_out.c:1641
885 msgid "Subtitle"
886 msgstr "Legenda"
887
888 #: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924
889 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
890 #: modules/gui/macosx/output.m:391
891 msgid "Stream"
892 msgstr "stream"
893
894 #: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
895 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
897 msgid "Duration"
898 msgstr "Duração"
899
900 #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215
901 #, fuzzy
902 msgid "Errors"
903 msgstr "Erro"
904
905 #: src/input/var.c:115
906 msgid "Bookmark"
907 msgstr ""
908
909 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412
910 #, fuzzy
911 msgid "Programs"
912 msgstr "Programa"
913
914 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
916 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
917 msgid "Chapter"
918 msgstr "Capítulo"
919
920 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
921 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
922 msgid "Navigation"
923 msgstr "Navegação"
924
925 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
927 msgid "Video Track"
928 msgstr "Faixa de Vídeo"
929
930 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
932 msgid "Audio Track"
933 msgstr "Faixa de Audio"
934
935 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
937 msgid "Subtitles Track"
938 msgstr "Faixa de Legendas"
939
940 #: src/input/var.c:256
941 msgid "Next title"
942 msgstr "Título posterior"
943
944 #: src/input/var.c:261
945 msgid "Previous title"
946 msgstr "Título anterior"
947
948 #: src/input/var.c:284
949 #, c-format
950 msgid "Title %i"
951 msgstr "Título %i"
952
953 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
954 #, c-format
955 msgid "Chapter %i"
956 msgstr "Capítulo %i"
957
958 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
960 msgid "Next chapter"
961 msgstr "Capítulo posterior"
962
963 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
964 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
965 msgid "Previous chapter"
966 msgstr "Capítulo anterior"
967
968 #: src/interface/interaction.c:429
969 #, fuzzy
970 msgid "Login"
971 msgstr "Alemão"
972
973 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
974 #: modules/control/telnet.c:81
975 #, fuzzy
976 msgid "Password"
977 msgstr "Senha FTP"
978
979 #: src/interface/interface.c:346
980 msgid "Switch interface"
981 msgstr "Trocar a Interface"
982
983 #: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
985 #, fuzzy
986 msgid "Add Interface"
987 msgstr "Adicionar interface"
988
989 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
990 #: src/misc/modules.c:1987
991 msgid "C"
992 msgstr "Pt_br"
993
994 #: src/libvlc.c:346
995 msgid "Help options"
996 msgstr "Opções de ajuda"
997
998 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248
999 msgid "string"
1000 msgstr "string"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212
1003 msgid "integer"
1004 msgstr "inteiro"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237
1007 msgid "float"
1008 msgstr "flutuante"
1009
1010 #: src/libvlc.c:2262
1011 msgid " (default enabled)"
1012 msgstr "(padrão habilitado)"
1013
1014 #: src/libvlc.c:2263
1015 msgid " (default disabled)"
1016 msgstr "(padrão desabilitado)"
1017
1018 #: src/libvlc.c:2445
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "VLC version %s\n"
1021 msgstr "Conversões de "
1022
1023 #: src/libvlc.c:2446
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1026 msgstr "Erro: %s\n"
1027
1028 #: src/libvlc.c:2448
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Compiler: %s\n"
1031 msgstr "Erro: %s\n"
1032
1033 #: src/libvlc.c:2451
1034 #, c-format
1035 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/libvlc.c:2483
1039 msgid ""
1040 "\n"
1041 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/libvlc.c:2504
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "Press the RETURN key to continue...\n"
1048 msgstr ""
1049 "\n"
1050 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1051
1052 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192
1053 msgid "Auto"
1054 msgstr "Auto"
1055
1056 #: src/libvlc.h:35
1057 #, fuzzy
1058 msgid "American English"
1059 msgstr "Inglês Americano"
1060
1061 #: src/libvlc.h:35
1062 #, fuzzy
1063 msgid "British English"
1064 msgstr "Inglês (GB)"
1065
1066 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Catalan"
1069 msgstr "Italiano"
1070
1071 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Danish"
1074 msgstr "Espanhol"
1075
1076 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1077 msgid "German"
1078 msgstr "Alemão"
1079
1080 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1081 msgid "Spanish"
1082 msgstr "Espanhol"
1083
1084 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1085 msgid "French"
1086 msgstr "Francês"
1087
1088 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1089 msgid "Italian"
1090 msgstr "Italiano"
1091
1092 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1093 msgid "Japanese"
1094 msgstr "Japonês"
1095
1096 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Georgian"
1099 msgstr "Alemão"
1100
1101 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Korean"
1104 msgstr "Norueguês"
1105
1106 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1107 msgid "Dutch"
1108 msgstr "Holandês"
1109
1110 #: src/libvlc.h:38
1111 msgid "Occitan"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/libvlc.h:38
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Brazilian Portuguese"
1117 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1118
1119 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1120 msgid "Romanian"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1124 msgid "Russian"
1125 msgstr "Russo"
1126
1127 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Turkish"
1130 msgstr "Faixas"
1131
1132 #: src/libvlc.h:39
1133 msgid "Simplified Chinese"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/libvlc.h:40
1137 msgid "Chinese Traditional"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/libvlc.h:58
1141 #, fuzzy
1142 msgid ""
1143 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1144 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1145 "related options."
1146 msgstr ""
1147 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1148 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1149 "e definir várias opções relacionadas."
1150
1151 #: src/libvlc.h:62
1152 msgid "Interface module"
1153 msgstr "Módulo de interface"
1154
1155 #: src/libvlc.h:64
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1159 "automatically select the best module available."
1160 msgstr ""
1161 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1162 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1163
1164 #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53
1165 msgid "Extra interface modules"
1166 msgstr "Módulos extra de interface"
1167
1168 #: src/libvlc.h:70
1169 #, fuzzy
1170 msgid ""
1171 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1172 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1173 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1174 "\", \"gestures\" ...)"
1175 msgstr ""
1176 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1177 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1178 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1179 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1180
1181 #: src/libvlc.h:77
1182 #, fuzzy
1183 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1184 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1185
1186 #: src/libvlc.h:79
1187 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1188 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1189
1190 #: src/libvlc.h:81
1191 #, fuzzy
1192 msgid ""
1193 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1194 "1=warnings, 2=debug)."
1195 msgstr ""
1196 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1197 "1=avisos, 2=depuração)."
1198
1199 #: src/libvlc.h:84
1200 msgid "Be quiet"
1201 msgstr "Silencioso"
1202
1203 #: src/libvlc.h:86
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Turn off all warning and information messages."
1206 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1207
1208 #: src/libvlc.h:88
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Default stream"
1211 msgstr "Padrão"
1212
1213 #: src/libvlc.h:90
1214 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/libvlc.h:93
1218 #, fuzzy
1219 msgid ""
1220 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1221 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1222 msgstr ""
1223 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1224 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1225
1226 #: src/libvlc.h:97
1227 msgid "Color messages"
1228 msgstr "Mensagens coloridas"
1229
1230 #: src/libvlc.h:99
1231 #, fuzzy
1232 msgid ""
1233 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1234 "needs Linux color support for this to work."
1235 msgstr ""
1236 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1237 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1238
1239 #: src/libvlc.h:102
1240 msgid "Show advanced options"
1241 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1242
1243 #: src/libvlc.h:104
1244 #, fuzzy
1245 msgid ""
1246 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1247 "available options, including those that most users should never touch."
1248 msgstr ""
1249 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1250 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1251 "não deveriam tocar nunca"
1252
1253 #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Show interface with mouse"
1256 msgstr "Mostrar Interface"
1257
1258 #: src/libvlc.h:110
1259 msgid ""
1260 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1261 "edge of the screen in fullscreen mode."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/libvlc.h:120
1265 #, fuzzy
1266 msgid ""
1267 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1268 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1269 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1270 "the \"audio filters\" modules section."
1271 msgstr ""
1272 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1273 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1274 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1275 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1276 "seção módulos"
1277
1278 #: src/libvlc.h:126
1279 msgid "Audio output module"
1280 msgstr "Módulo de saída de audio"
1281
1282 #: src/libvlc.h:128
1283 #, fuzzy
1284 msgid ""
1285 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1286 "automatically select the best method available."
1287 msgstr ""
1288 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1289 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1290 "disponível."
1291
1292 #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37
1293 msgid "Enable audio"
1294 msgstr "Habilitar audio"
1295
1296 #: src/libvlc.h:134
1297 #, fuzzy
1298 msgid ""
1299 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1300 "not take place, thus saving some processing power."
1301 msgstr ""
1302 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1303 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1304
1305 #: src/libvlc.h:137
1306 msgid "Force mono audio"
1307 msgstr "Forçar audio mono"
1308
1309 #: src/libvlc.h:138
1310 msgid "This will force a mono audio output."
1311 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1312
1313 #: src/libvlc.h:140
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Default audio volume"
1316 msgstr "Padrões"
1317
1318 #: src/libvlc.h:142
1319 msgid ""
1320 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1321 msgstr ""
1322 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1323 "a 1024."
1324
1325 #: src/libvlc.h:145
1326 msgid "Audio output saved volume"
1327 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1328
1329 #: src/libvlc.h:147
1330 #, fuzzy
1331 msgid ""
1332 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1333 "should not change this option manually."
1334 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1335
1336 #: src/libvlc.h:150
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Audio output volume step"
1339 msgstr "Volume da saída de audio"
1340
1341 #: src/libvlc.h:152
1342 #, fuzzy
1343 msgid ""
1344 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1345 "0 to 1024."
1346 msgstr ""
1347 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1348 "a 1024."
1349
1350 #: src/libvlc.h:155
1351 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1352 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1353
1354 #: src/libvlc.h:157
1355 msgid ""
1356 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1357 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1358 msgstr ""
1359 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1360 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1361
1362 #: src/libvlc.h:161
1363 msgid "High quality audio resampling"
1364 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1365
1366 #: src/libvlc.h:163
1367 msgid ""
1368 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1369 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1370 "resampling algorithm will be used instead."
1371 msgstr ""
1372 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1373 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1374 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1375
1376 #: src/libvlc.h:168
1377 msgid "Audio desynchronization compensation"
1378 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1379
1380 #: src/libvlc.h:170
1381 #, fuzzy
1382 msgid ""
1383 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1384 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1385 msgstr ""
1386 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1387 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1388 "vídeo e o audio."
1389
1390 #: src/libvlc.h:173
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Audio output channels mode"
1393 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1394
1395 #: src/libvlc.h:175
1396 #, fuzzy
1397 msgid ""
1398 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1399 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1400 "played)."
1401 msgstr ""
1402 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1403 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1404 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1405
1406 #: src/libvlc.h:179
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Use S/PDIF when available"
1409 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1410
1411 #: src/libvlc.h:181
1412 #, fuzzy
1413 msgid ""
1414 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1415 "audio stream being played."
1416 msgstr ""
1417 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1418 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1419
1420 #: src/libvlc.h:184
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1423 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1424
1425 #: src/libvlc.h:186
1426 msgid ""
1427 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1428 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1429 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1430 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/libvlc.h:192
1434 #, fuzzy
1435 msgid "On"
1436 msgstr "Abrir"
1437
1438 #: src/libvlc.h:192
1439 msgid "Off"
1440 msgstr "Desligar"
1441
1442 #: src/libvlc.h:197
1443 #, fuzzy
1444 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1445 msgstr ""
1446 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1447 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1448
1449 #: src/libvlc.h:200
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Audio visualizations "
1452 msgstr "Visualizações"
1453
1454 #: src/libvlc.h:202
1455 #, fuzzy
1456 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1457 msgstr ""
1458 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1459 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1460
1461 #: src/libvlc.h:210
1462 #, fuzzy
1463 msgid ""
1464 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1465 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1466 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1467 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1468 "options."
1469 msgstr ""
1470 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1471 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1472 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1473 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1474 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1475
1476 #: src/libvlc.h:216
1477 msgid "Video output module"
1478 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1479
1480 #: src/libvlc.h:218
1481 #, fuzzy
1482 msgid ""
1483 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1484 "automatically select the best method available."
1485 msgstr ""
1486 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1487 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1488 "disponível."
1489
1490 #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39
1491 msgid "Enable video"
1492 msgstr "Habilitar vídeo"
1493
1494 #: src/libvlc.h:223
1495 #, fuzzy
1496 msgid ""
1497 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1498 "not take place, thus saving some processing power."
1499 msgstr ""
1500 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1501 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1502 "processamento"
1503
1504 #: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48
1505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1506 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1507 msgid "Video width"
1508 msgstr "Largura do vídeo"
1509
1510 #: src/libvlc.h:228
1511 #, fuzzy
1512 msgid ""
1513 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1514 "characteristics."
1515 msgstr ""
1516 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1517 "adaptar às características do vídeo."
1518
1519 #: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51
1520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1521 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1522 msgid "Video height"
1523 msgstr "Altura do vídeo"
1524
1525 #: src/libvlc.h:233
1526 #, fuzzy
1527 msgid ""
1528 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1529 "video characteristics."
1530 msgstr ""
1531 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1532 "adaptar às características do vídeo."
1533
1534 #: src/libvlc.h:236
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Video X coordinate"
1537 msgstr "Codec de vídeo"
1538
1539 #: src/libvlc.h:238
1540 msgid ""
1541 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1542 "coordinate)."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/libvlc.h:241
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Video Y coordinate"
1548 msgstr "Codec de vídeo"
1549
1550 #: src/libvlc.h:243
1551 msgid ""
1552 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1553 "coordinate)."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/libvlc.h:246
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Video title"
1559 msgstr "Tamanho do vídeo"
1560
1561 #: src/libvlc.h:248
1562 msgid ""
1563 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1564 "interface)."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/libvlc.h:251
1568 msgid "Video alignment"
1569 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1570
1571 #: src/libvlc.h:253
1572 #, fuzzy
1573 msgid ""
1574 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1575 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1576 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1577 msgstr ""
1578 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1579 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1580 "você também pode usar combinações desses valores)."
1581
1582 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
1583 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1584 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1585 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1586 msgid "Center"
1587 msgstr "Centro"
1588
1589 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1590 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1592 #: modules/video_filter/time.c:99
1593 msgid "Top"
1594 msgstr "Acima"
1595
1596 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1597 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1599 #: modules/video_filter/time.c:99
1600 msgid "Bottom"
1601 msgstr "Em baixo"
1602
1603 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1604 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1606 #: modules/video_filter/time.c:100
1607 msgid "Top-Left"
1608 msgstr "Acima à esquerda"
1609
1610 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1611 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1613 #: modules/video_filter/time.c:100
1614 msgid "Top-Right"
1615 msgstr "Acima à direita"
1616
1617 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1618 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1620 #: modules/video_filter/time.c:100
1621 msgid "Bottom-Left"
1622 msgstr "Em baixo à esquerda"
1623
1624 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1625 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1627 #: modules/video_filter/time.c:100
1628 msgid "Bottom-Right"
1629 msgstr "Em baixo à direita"
1630
1631 #: src/libvlc.h:261
1632 msgid "Zoom video"
1633 msgstr "Ampliar vídeo"
1634
1635 #: src/libvlc.h:263
1636 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1637 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1638
1639 #: src/libvlc.h:265
1640 msgid "Grayscale video output"
1641 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1642
1643 #: src/libvlc.h:267
1644 #, fuzzy
1645 msgid ""
1646 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1647 "save some processing power."
1648 msgstr ""
1649 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1650 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1651
1652 #: src/libvlc.h:270
1653 msgid "Fullscreen video output"
1654 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1655
1656 #: src/libvlc.h:272
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Start video in fullscreen mode"
1659 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1660
1661 #: src/libvlc.h:274
1662 msgid "Overlay video output"
1663 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1664
1665 #: src/libvlc.h:276
1666 msgid ""
1667 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1668 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326
1672 msgid "Always on top"
1673 msgstr "Sempre por cima"
1674
1675 #: src/libvlc.h:281
1676 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1677 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1678
1679 #: src/libvlc.h:283
1680 msgid "Disable screensaver"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/libvlc.h:284
1684 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/libvlc.h:286
1688 msgid "Window decorations"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/libvlc.h:288
1692 #, fuzzy
1693 msgid ""
1694 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1695 "giving a \"minimal\" window."
1696 msgstr ""
1697 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1698 "modo tela cheia"
1699
1700 #: src/libvlc.h:291
1701 msgid "Video filter module"
1702 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1703
1704 #: src/libvlc.h:293
1705 #, fuzzy
1706 msgid ""
1707 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1708 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1709 msgstr ""
1710 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1711 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1712 "janela de vídeo."
1713
1714 #: src/libvlc.h:297
1715 msgid "Video snapshot directory"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/libvlc.h:299
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1721 msgstr ""
1722 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1723
1724 #: src/libvlc.h:301
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Video snapshot format"
1727 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1728
1729 #: src/libvlc.h:303
1730 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc.h:305
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Display video snapshot preview"
1736 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1737
1738 #: src/libvlc.h:307
1739 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc.h:309
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Video cropping"
1745 msgstr "Altura do vídeo"
1746
1747 #: src/libvlc.h:311
1748 msgid ""
1749 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1750 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/libvlc.h:315
1754 msgid "Source aspect ratio"
1755 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1756
1757 #: src/libvlc.h:317
1758 #, fuzzy
1759 msgid ""
1760 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1761 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1762 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1763 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1764 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1765 msgstr ""
1766 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1767 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1768 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1769 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1770 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1771 "retangularidade do pixel."
1772
1773 #: src/libvlc.h:324
1774 msgid "Fix HDTV height"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/libvlc.h:326
1778 msgid ""
1779 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1780 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1781 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:331
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1787 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1788
1789 #: src/libvlc.h:333
1790 msgid ""
1791 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1792 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1793 "order to keep proportions."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc.h:337
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Skip frames"
1799 msgstr "Blues"
1800
1801 #: src/libvlc.h:339
1802 msgid ""
1803 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1804 "your computer is not powerful enough"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc.h:342
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Drop late frames"
1810 msgstr "Blues"
1811
1812 #: src/libvlc.h:344
1813 msgid ""
1814 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1815 "intended display date)."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/libvlc.h:347
1819 msgid "Quiet synchro"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/libvlc.h:349
1823 msgid ""
1824 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1825 "synchronization mechanism."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc.h:358
1829 #, fuzzy
1830 msgid ""
1831 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1832 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1833 "channel."
1834 msgstr ""
1835 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1836 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1837 "rede ou o canal de legendas"
1838
1839 #: src/libvlc.h:362
1840 msgid "Clock reference average counter"
1841 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1842
1843 #: src/libvlc.h:364
1844 msgid ""
1845 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1846 "to 10000."
1847 msgstr ""
1848 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1849 "isto para 10000."
1850
1851 #: src/libvlc.h:367
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Clock synchronisation"
1854 msgstr "Descrição do Codec"
1855
1856 #: src/libvlc.h:369
1857 msgid ""
1858 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1859 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69
1863 msgid "Network synchronisation"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/libvlc.h:374
1867 msgid ""
1868 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1869 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236
1873 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1875 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1879 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1880 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1881 msgid "Default"
1882 msgstr "Padrão"
1883
1884 #: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1885 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1887 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1889 msgid "Enable"
1890 msgstr "Habilitar"
1891
1892 #: src/libvlc.h:382
1893 #, fuzzy
1894 msgid "UDP port"
1895 msgstr "Porta"
1896
1897 #: src/libvlc.h:384
1898 #, fuzzy
1899 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1900 msgstr ""
1901 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1902
1903 #: src/libvlc.h:386
1904 msgid "MTU of the network interface"
1905 msgstr "MTU da interface de rede"
1906
1907 #: src/libvlc.h:388
1908 #, fuzzy
1909 msgid ""
1910 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1911 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1912 msgstr ""
1913 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1914 "normalmente 1500"
1915
1916 #: src/libvlc.h:391
1917 msgid "Hop limit (TTL)"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/libvlc.h:393
1921 #, fuzzy
1922 msgid ""
1923 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1924 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1925 "in default)."
1926 msgstr ""
1927 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1928 "saída"
1929
1930 #: src/libvlc.h:397
1931 #, fuzzy
1932 msgid "IPv6 multicast output interface"
1933 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1934
1935 #: src/libvlc.h:399
1936 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc.h:401
1940 #, fuzzy
1941 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1942 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1943
1944 #: src/libvlc.h:403
1945 msgid ""
1946 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1947 "table."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc.h:408
1951 msgid ""
1952 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1953 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/libvlc.h:414
1957 msgid ""
1958 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1959 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1960 "(like DVB streams for example)."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Audio track"
1966 msgstr "Faixa de Audio"
1967
1968 #: src/libvlc.h:422
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1971 msgstr ""
1972 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1973 "n)"
1974
1975 #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Subtitles track"
1978 msgstr "Faixa de Legendas"
1979
1980 #: src/libvlc.h:427
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1983 msgstr ""
1984 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1985
1986 #: src/libvlc.h:430
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Audio language"
1989 msgstr "Escolha o canal de audio"
1990
1991 #: src/libvlc.h:432
1992 #, fuzzy
1993 msgid ""
1994 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1995 "letter country code)."
1996 msgstr ""
1997 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1998 "n)"
1999
2000 #: src/libvlc.h:435
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Subtitle language"
2003 msgstr "Escolha o canal de audio"
2004
2005 #: src/libvlc.h:437
2006 #, fuzzy
2007 msgid ""
2008 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2009 "letter country code)."
2010 msgstr ""
2011 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2012
2013 #: src/libvlc.h:441
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Audio track ID"
2016 msgstr "Faixa de Audio"
2017
2018 #: src/libvlc.h:443
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2021 msgstr ""
2022 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2023 "n)"
2024
2025 #: src/libvlc.h:445
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Subtitles track ID"
2028 msgstr "Faixa de Legendas"
2029
2030 #: src/libvlc.h:447
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2033 msgstr ""
2034 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2035
2036 #: src/libvlc.h:449
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Input repetitions"
2039 msgstr "Opções de saída"
2040
2041 #: src/libvlc.h:451
2042 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2043 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2044
2045 #: src/libvlc.h:453
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Start time"
2048 msgstr "Iniciar!"
2049
2050 #: src/libvlc.h:455
2051 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/libvlc.h:457
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Stop time"
2057 msgstr "Parar Stream"
2058
2059 #: src/libvlc.h:459
2060 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/libvlc.h:461
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Input list"
2066 msgstr "Entrada"
2067
2068 #: src/libvlc.h:463
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2072 "together after the normal one."
2073 msgstr ""
2074 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2075
2076 #: src/libvlc.h:466
2077 msgid "Input slave (experimental)"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/libvlc.h:468
2081 msgid ""
2082 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2083 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2084 "inputs."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/libvlc.h:472
2088 msgid "Bookmarks list for a stream"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc.h:474
2092 msgid ""
2093 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2094 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2095 "{...}\""
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/libvlc.h:480
2099 #, fuzzy
2100 msgid ""
2101 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2102 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2103 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2104 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2105 msgstr ""
2106 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2107 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2108 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2109 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2110 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2111
2112 #: src/libvlc.h:486
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Force subtitle position"
2115 msgstr "Forçar posição SPU"
2116
2117 #: src/libvlc.h:488
2118 msgid ""
2119 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2120 "over the movie. Try several positions."
2121 msgstr ""
2122 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2123 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2124
2125 #: src/libvlc.h:491
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Enable sub-pictures"
2128 msgstr "Legendas"
2129
2130 #: src/libvlc.h:493
2131 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143
2135 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2136 msgid "On Screen Display"
2137 msgstr "Mostrar na tela"
2138
2139 #: src/libvlc.h:497
2140 #, fuzzy
2141 msgid ""
2142 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2143 "Display)."
2144 msgstr ""
2145 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2146 "desabilitar esta função aqui."
2147
2148 #: src/libvlc.h:500
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Subpictures filter module"
2151 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2152
2153 #: src/libvlc.h:502
2154 msgid ""
2155 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2156 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc.h:505
2160 msgid "Autodetect subtitle files"
2161 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2162
2163 #: src/libvlc.h:507
2164 msgid ""
2165 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2166 "(based on the filename of the movie)."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc.h:510
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2172 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2173
2174 #: src/libvlc.h:512
2175 msgid ""
2176 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2177 "Options are:\n"
2178 "0 = no subtitles autodetected\n"
2179 "1 = any subtitle file\n"
2180 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2181 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2182 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/libvlc.h:520
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Subtitle autodetection paths"
2188 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2189
2190 #: src/libvlc.h:522
2191 msgid ""
2192 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2193 "found in the current directory."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc.h:525
2197 msgid "Use subtitle file"
2198 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2199
2200 #: src/libvlc.h:527
2201 msgid ""
2202 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2203 "subtitle file."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/libvlc.h:530
2207 msgid "DVD device"
2208 msgstr "Dispositivo de DVD"
2209
2210 #: src/libvlc.h:533
2211 #, fuzzy
2212 msgid ""
2213 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2214 "the drive letter (eg. D:)"
2215 msgstr ""
2216 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2217 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2218
2219 #: src/libvlc.h:537
2220 msgid "This is the default DVD device to use."
2221 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2222
2223 #: src/libvlc.h:540
2224 msgid "VCD device"
2225 msgstr "Dispositivo de VCD"
2226
2227 #: src/libvlc.h:543
2228 msgid ""
2229 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2230 "scan for a suitable CD-ROM device."
2231 msgstr ""
2232 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2233 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2234
2235 #: src/libvlc.h:547
2236 msgid "This is the default VCD device to use."
2237 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2238
2239 #: src/libvlc.h:550
2240 msgid "Audio CD device"
2241 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2242
2243 #: src/libvlc.h:553
2244 msgid ""
2245 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2246 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2247 msgstr ""
2248 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2249 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2250
2251 #: src/libvlc.h:557
2252 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2253 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2254
2255 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2256 msgid "Force IPv6"
2257 msgstr "Forçar IPv6"
2258
2259 #: src/libvlc.h:562
2260 #, fuzzy
2261 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2262 msgstr ""
2263 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2264 "conexões UDP e HTTP"
2265
2266 #: src/libvlc.h:564
2267 msgid "Force IPv4"
2268 msgstr "Forçar IPv4"
2269
2270 #: src/libvlc.h:566
2271 #, fuzzy
2272 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2273 msgstr ""
2274 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2275 "conexões UDP e HTTP"
2276
2277 #: src/libvlc.h:568
2278 msgid "TCP connection timeout"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc.h:570
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2284 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2285
2286 #: src/libvlc.h:572
2287 #, fuzzy
2288 msgid "SOCKS server"
2289 msgstr "servidor CDDB"
2290
2291 #: src/libvlc.h:574
2292 #, fuzzy
2293 msgid ""
2294 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2295 "used for all TCP connections"
2296 msgstr ""
2297 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2298
2299 #: src/libvlc.h:577
2300 #, fuzzy
2301 msgid "SOCKS user name"
2302 msgstr "Nome de usuário FTP"
2303
2304 #: src/libvlc.h:579
2305 #, fuzzy
2306 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2307 msgstr ""
2308 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2309
2310 #: src/libvlc.h:581
2311 #, fuzzy
2312 msgid "SOCKS password"
2313 msgstr "Senha FTP"
2314
2315 #: src/libvlc.h:583
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2318 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2319
2320 #: src/libvlc.h:585
2321 msgid "Title metadata"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/libvlc.h:587
2325 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc.h:589
2329 msgid "Author metadata"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc.h:591
2333 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/libvlc.h:593
2337 msgid "Artist metadata"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/libvlc.h:595
2341 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/libvlc.h:597
2345 msgid "Genre metadata"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/libvlc.h:599
2349 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/libvlc.h:601
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Copyright metadata"
2355 msgstr "Copyright"
2356
2357 #: src/libvlc.h:603
2358 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/libvlc.h:605
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Description metadata"
2364 msgstr "Descrição"
2365
2366 #: src/libvlc.h:607
2367 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/libvlc.h:609
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Date metadata"
2373 msgstr "Death metal"
2374
2375 #: src/libvlc.h:611
2376 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/libvlc.h:613
2380 msgid "URL metadata"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/libvlc.h:615
2384 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/libvlc.h:619
2388 msgid ""
2389 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2390 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2391 "can break playback of all your streams."
2392 msgstr ""
2393 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2394 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2395 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2396
2397 #: src/libvlc.h:623
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Preferred decoders list"
2400 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2401
2402 #: src/libvlc.h:625
2403 #, fuzzy
2404 msgid ""
2405 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2406 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2407 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2408 msgstr ""
2409 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2410 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2411 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2412
2413 #: src/libvlc.h:630
2414 msgid "Preferred encoders list"
2415 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2416
2417 #: src/libvlc.h:632
2418 #, fuzzy
2419 msgid ""
2420 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2421 msgstr ""
2422 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2423 "codificadores."
2424
2425 #: src/libvlc.h:641
2426 msgid ""
2427 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2428 "subsystem."
2429 msgstr ""
2430 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2431 "stream de saída."
2432
2433 #: src/libvlc.h:644
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Default stream output chain"
2436 msgstr "Duplicar stream de saída"
2437
2438 #: src/libvlc.h:646
2439 msgid ""
2440 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2441 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2442 "all streams."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc.h:650
2446 msgid "Enable streaming of all ES"
2447 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2448
2449 #: src/libvlc.h:652
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2452 msgstr ""
2453 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2454
2455 #: src/libvlc.h:654
2456 msgid "Display while streaming"
2457 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2458
2459 #: src/libvlc.h:656
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2462 msgstr ""
2463 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2464 "mesmo."
2465
2466 #: src/libvlc.h:658
2467 msgid "Enable video stream output"
2468 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2469
2470 #: src/libvlc.h:660
2471 #, fuzzy
2472 msgid ""
2473 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2474 "facility when this last one is enabled."
2475 msgstr ""
2476 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2477 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2478
2479 #: src/libvlc.h:663
2480 msgid "Enable audio stream output"
2481 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2482
2483 #: src/libvlc.h:665
2484 #, fuzzy
2485 msgid ""
2486 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2487 "facility when this last one is enabled."
2488 msgstr ""
2489 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2490 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2491
2492 #: src/libvlc.h:668
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Enable SPU stream output"
2495 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2496
2497 #: src/libvlc.h:670
2498 #, fuzzy
2499 msgid ""
2500 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2501 "facility when this last one is enabled."
2502 msgstr ""
2503 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2504 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2505
2506 #: src/libvlc.h:673
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Keep stream output open"
2509 msgstr "Manter aberto o sout"
2510
2511 #: src/libvlc.h:675
2512 #, fuzzy
2513 msgid ""
2514 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2515 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2516 "specified)"
2517 msgstr ""
2518 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2519 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2520 "stream_out se não especificado)"
2521
2522 #: src/libvlc.h:679
2523 msgid "Preferred packetizer list"
2524 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2525
2526 #: src/libvlc.h:681
2527 msgid ""
2528 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2529 msgstr ""
2530 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2531 "empacotadores."
2532
2533 #: src/libvlc.h:684
2534 msgid "Mux module"
2535 msgstr "Módulo mux"
2536
2537 #: src/libvlc.h:686
2538 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2539 msgstr ""
2540 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2541
2542 #: src/libvlc.h:688
2543 msgid "Access output module"
2544 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2545
2546 #: src/libvlc.h:690
2547 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2548 msgstr ""
2549 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2550 "saída"
2551
2552 #: src/libvlc.h:692
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Control SAP flow"
2555 msgstr "Controlador"
2556
2557 #: src/libvlc.h:694
2558 msgid ""
2559 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2560 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/libvlc.h:698
2564 #, fuzzy
2565 msgid "SAP announcement interval"
2566 msgstr "Anúncio SAP"
2567
2568 #: src/libvlc.h:700
2569 msgid ""
2570 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2571 "between SAP announcements."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/libvlc.h:710
2575 #, fuzzy
2576 msgid ""
2577 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2578 "always leave all these enabled."
2579 msgstr ""
2580 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2581 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2582
2583 #: src/libvlc.h:713
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Enable FPU support"
2586 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2587
2588 #: src/libvlc.h:715
2589 #, fuzzy
2590 msgid ""
2591 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2592 "advantage of it."
2593 msgstr ""
2594 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2595 "tirarvantagem delas"
2596
2597 #: src/libvlc.h:718
2598 msgid "Enable CPU MMX support"
2599 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2600
2601 #: src/libvlc.h:720
2602 msgid ""
2603 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2604 "of them."
2605 msgstr ""
2606 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2607 "tirarvantagem delas"
2608
2609 #: src/libvlc.h:723
2610 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2611 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2612
2613 #: src/libvlc.h:725
2614 msgid ""
2615 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2616 "advantage of them."
2617 msgstr ""
2618 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2619 "tirarvantagem delas"
2620
2621 #: src/libvlc.h:728
2622 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2623 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2624
2625 #: src/libvlc.h:730
2626 msgid ""
2627 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2628 "advantage of them."
2629 msgstr ""
2630 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2631 "tirarvantagem delas"
2632
2633 #: src/libvlc.h:733
2634 msgid "Enable CPU SSE support"
2635 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2636
2637 #: src/libvlc.h:735
2638 msgid ""
2639 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2640 "of them."
2641 msgstr ""
2642 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2643 "tirarvantagem delas"
2644
2645 #: src/libvlc.h:738
2646 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2647 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2648
2649 #: src/libvlc.h:740
2650 msgid ""
2651 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2652 "of them."
2653 msgstr ""
2654 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2655 "tirarvantagem delas"
2656
2657 #: src/libvlc.h:743
2658 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2659 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2660
2661 #: src/libvlc.h:745
2662 msgid ""
2663 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2664 "advantage of them."
2665 msgstr ""
2666 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2667 "tirarvantagem delas"
2668
2669 #: src/libvlc.h:750
2670 msgid ""
2671 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2672 "you really know what you are doing."
2673 msgstr ""
2674 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2675 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2676
2677 #: src/libvlc.h:753
2678 msgid "Memory copy module"
2679 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2680
2681 #: src/libvlc.h:755
2682 msgid ""
2683 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2684 "select the fastest one supported by your hardware."
2685 msgstr ""
2686 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2687 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2688
2689 #: src/libvlc.h:758
2690 msgid "Access module"
2691 msgstr "Módulo de acesso"
2692
2693 #: src/libvlc.h:760
2694 msgid ""
2695 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2696 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2697 "option unless you really know what you are doing."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc.h:764
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Access filter module"
2703 msgstr "Módulo de acesso"
2704
2705 #: src/libvlc.h:766
2706 msgid ""
2707 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2708 "used for instance for timeshifting."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/libvlc.h:769
2712 msgid "Demux module"
2713 msgstr "Módulo de demux"
2714
2715 #: src/libvlc.h:771
2716 msgid ""
2717 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2718 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2719 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2720 "you really know what you are doing."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc.h:776
2724 msgid "Allow real-time priority"
2725 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2726
2727 #: src/libvlc.h:778
2728 msgid ""
2729 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2730 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2731 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2732 "only activate this if you know what you're doing."
2733 msgstr ""
2734 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2735 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2736 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2737 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2738
2739 #: src/libvlc.h:784
2740 msgid "Adjust VLC priority"
2741 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2742
2743 #: src/libvlc.h:786
2744 #, fuzzy
2745 msgid ""
2746 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2747 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2748 "VLC instances."
2749 msgstr ""
2750 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2751 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2752 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2753
2754 #: src/libvlc.h:790
2755 msgid "Minimize number of threads"
2756 msgstr "Minimizar o número de processos"
2757
2758 #: src/libvlc.h:792
2759 #, fuzzy
2760 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2761 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2762
2763 #: src/libvlc.h:794
2764 msgid "Modules search path"
2765 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2766
2767 #: src/libvlc.h:796
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2770 msgstr ""
2771 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2772 "procure por seus módulos."
2773
2774 #: src/libvlc.h:798
2775 #, fuzzy
2776 msgid "VLM configuration file"
2777 msgstr "Opções Comuns"
2778
2779 #: src/libvlc.h:800
2780 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/libvlc.h:802
2784 msgid "Use a plugins cache"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/libvlc.h:804
2788 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/libvlc.h:806
2792 msgid "Collect statistics"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/libvlc.h:808
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2798 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2799
2800 #: src/libvlc.h:810
2801 msgid "Run as daemon process"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/libvlc.h:812
2805 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/libvlc.h:814
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Log to file"
2811 msgstr "Nome do arq. Logo"
2812
2813 #: src/libvlc.h:816
2814 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/libvlc.h:818
2818 msgid "Log to syslog"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/libvlc.h:820
2822 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/libvlc.h:822
2826 msgid "Allow only one running instance"
2827 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2828
2829 #: src/libvlc.h:824
2830 #, fuzzy
2831 msgid ""
2832 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2833 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2834 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2835 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2836 "running instance or enqueue it."
2837 msgstr ""
2838 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2839 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2840 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2841 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2842 "instância já aberta ou colocar na fila."
2843
2844 #: src/libvlc.h:830
2845 msgid "Increase the priority of the process"
2846 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2847
2848 #: src/libvlc.h:832
2849 #, fuzzy
2850 msgid ""
2851 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2852 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2853 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2854 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2855 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2856 "machine."
2857 msgstr ""
2858 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2859 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2860 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2861 "processador.\n"
2862 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2863 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2864 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2865
2866 #: src/libvlc.h:839
2867 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2868 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2869
2870 #: src/libvlc.h:841
2871 #, fuzzy
2872 msgid ""
2873 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2874 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2875 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2876 msgstr ""
2877 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2878 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2879 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2880 "alguns problemas com ela."
2881
2882 #: src/libvlc.h:846
2883 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2884 msgstr ""
2885 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2886
2887 #: src/libvlc.h:849
2888 msgid ""
2889 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2890 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2891 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2892 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2893 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2894 msgstr ""
2895 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2896 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2897 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2898 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2899 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2900
2901 #: src/libvlc.h:858
2902 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/libvlc.h:860
2906 msgid ""
2907 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2908 "playing current item."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/libvlc.h:869
2912 #, fuzzy
2913 msgid ""
2914 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2915 "overridden in the playlist dialog box."
2916 msgstr ""
2917 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2918 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2919
2920 #: src/libvlc.h:872
2921 msgid "Automatically preparse files"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc.h:874
2925 msgid ""
2926 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2927 "metadata)."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc.h:877
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Services discovery modules"
2933 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2934
2935 #: src/libvlc.h:879
2936 msgid ""
2937 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2938 "Typical values are sap, hal, ..."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/libvlc.h:882
2942 msgid "Play files randomly forever"
2943 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2944
2945 #: src/libvlc.h:884
2946 #, fuzzy
2947 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2948 msgstr ""
2949 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2950 "aleatóriamente até ser interrompido"
2951
2952 #: src/libvlc.h:886
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Repeat all"
2955 msgstr "Repetir Tudo"
2956
2957 #: src/libvlc.h:888
2958 #, fuzzy
2959 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2960 msgstr ""
2961 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2962 "então habilite esta opção."
2963
2964 #: src/libvlc.h:890
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Repeat current item"
2967 msgstr "Repetir ítem atual."
2968
2969 #: src/libvlc.h:892
2970 #, fuzzy
2971 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2972 msgstr ""
2973 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2974 "reprodução."
2975
2976 #: src/libvlc.h:894
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Play and stop"
2979 msgstr "Sempre por cima"
2980
2981 #: src/libvlc.h:896
2982 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc.h:903
2986 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2987 msgstr ""
2988 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2989 "como \"hotkeys\"."
2990
2991 #: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335
2992 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2993 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714
2994 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2995 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2996 msgid "Fullscreen"
2997 msgstr "Tela cheia"
2998
2999 #: src/libvlc.h:907
3000 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3001 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3002
3003 #: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
3004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
3005 msgid "Play/Pause"
3006 msgstr "Tocar/Pausar"
3007
3008 #: src/libvlc.h:909
3009 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3010 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3011
3012 #: src/libvlc.h:910
3013 msgid "Pause only"
3014 msgstr "Pausar apenas"
3015
3016 #: src/libvlc.h:911
3017 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3018 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3019
3020 #: src/libvlc.h:912
3021 msgid "Play only"
3022 msgstr "Apenas tocar"
3023
3024 #: src/libvlc.h:913
3025 msgid "Select the hotkey to use to play."
3026 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3027
3028 #: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632
3029 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518
3030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3031 msgid "Faster"
3032 msgstr "Mais Rápido"
3033
3034 #: src/libvlc.h:915
3035 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3036 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3037
3038 #: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640
3039 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519
3040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
3041 msgid "Slower"
3042 msgstr "Mais Devagar"
3043
3044 #: src/libvlc.h:917
3045 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3046 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3047
3048 #: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599
3049 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476
3050 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596
3051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3054 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3055 msgid "Next"
3056 msgstr "Próximo"
3057
3058 #: src/libvlc.h:919
3059 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3060 msgstr ""
3061 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3062 "reprodução."
3063
3064 #: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611
3065 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471
3066 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597
3067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3069 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3070 msgid "Previous"
3071 msgstr "Anterior"
3072
3073 #: src/libvlc.h:921
3074 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3075 msgstr ""
3076 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3077 "reprodução."
3078
3079 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659
3080 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3081 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3087 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238
3088 msgid "Stop"
3089 msgstr "Parar"
3090
3091 #: src/libvlc.h:923
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3094 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3095
3096 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3098 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3100 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3101 msgid "Position"
3102 msgstr "Posição"
3103
3104 #: src/libvlc.h:925
3105 msgid "Select the hotkey to display the position."
3106 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3107
3108 #: src/libvlc.h:927
3109 msgid "Very short backwards jump"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc.h:929
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3115 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3116
3117 #: src/libvlc.h:930
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Short backwards jump"
3120 msgstr "Ir para trás"
3121
3122 #: src/libvlc.h:932
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3125 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3126
3127 #: src/libvlc.h:933
3128 msgid "Medium backwards jump"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/libvlc.h:935
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3134 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3135
3136 #: src/libvlc.h:936
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Long backwards jump"
3139 msgstr "Ir para trás"
3140
3141 #: src/libvlc.h:938
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3144 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3145
3146 #: src/libvlc.h:940
3147 msgid "Very short forward jump"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc.h:942
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3153 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3154
3155 #: src/libvlc.h:943
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Short forward jump"
3158 msgstr "Passo Adiante"
3159
3160 #: src/libvlc.h:945
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3163 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3164
3165 #: src/libvlc.h:946
3166 msgid "Medium forward jump"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/libvlc.h:948
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3172 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3173
3174 #: src/libvlc.h:949
3175 msgid "Long forward jump"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc.h:951
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3181 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3182
3183 #: src/libvlc.h:953
3184 msgid "Very short jump length"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc.h:954
3188 msgid "Very short jump length, in seconds."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/libvlc.h:955
3192 msgid "Short jump length"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/libvlc.h:956
3196 msgid "Short jump length, in seconds."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/libvlc.h:957
3200 msgid "Medium jump length"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/libvlc.h:958
3204 msgid "Medium jump length, in seconds."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/libvlc.h:959
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Long jump length"
3210 msgstr "Tamanho da fonte"
3211
3212 #: src/libvlc.h:960
3213 msgid "Long jump length, in seconds."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258
3217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3218 msgid "Quit"
3219 msgstr "Sair"
3220
3221 #: src/libvlc.h:963
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3224 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3225
3226 #: src/libvlc.h:964
3227 msgid "Navigate up"
3228 msgstr "Navegar acima"
3229
3230 #: src/libvlc.h:965
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3233 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3234
3235 #: src/libvlc.h:966
3236 msgid "Navigate down"
3237 msgstr "Navegar abaixo"
3238
3239 #: src/libvlc.h:967
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3242 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3243
3244 #: src/libvlc.h:968
3245 msgid "Navigate left"
3246 msgstr "Navegar a esquerda"
3247
3248 #: src/libvlc.h:969
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3251 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3252
3253 #: src/libvlc.h:970
3254 msgid "Navigate right"
3255 msgstr "Navegar a direita"
3256
3257 #: src/libvlc.h:971
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3260 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3261
3262 #: src/libvlc.h:972
3263 msgid "Activate"
3264 msgstr "Ativar"
3265
3266 #: src/libvlc.h:973
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3269 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3270
3271 #: src/libvlc.h:974
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Go to the DVD menu"
3274 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3275
3276 #: src/libvlc.h:975
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3279 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3280
3281 #: src/libvlc.h:976
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Select previous DVD title"
3284 msgstr "Seleciona título anterior"
3285
3286 #: src/libvlc.h:977
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3289 msgstr ""
3290 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3291 "reprodução."
3292
3293 #: src/libvlc.h:978
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Select next DVD title"
3296 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3297
3298 #: src/libvlc.h:979
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3301 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3302
3303 #: src/libvlc.h:980
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Select prev DVD chapter"
3306 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3307
3308 #: src/libvlc.h:981
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3311 msgstr ""
3312 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3313 "reprodução."
3314
3315 #: src/libvlc.h:982
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Select next DVD chapter"
3318 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3319
3320 #: src/libvlc.h:983
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3323 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3324
3325 #: src/libvlc.h:984
3326 msgid "Volume up"
3327 msgstr "Aumentar Volume"
3328
3329 #: src/libvlc.h:985
3330 msgid "Select the key to increase audio volume."
3331 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3332
3333 #: src/libvlc.h:986
3334 msgid "Volume down"
3335 msgstr "Abaixar volume"
3336
3337 #: src/libvlc.h:987
3338 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3339 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3340
3341 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704
3342 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598
3343 msgid "Mute"
3344 msgstr "Mudo"
3345
3346 #: src/libvlc.h:989
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Select the key to mute audio."
3349 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3350
3351 #: src/libvlc.h:990
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Subtitle delay up"
3354 msgstr "Arquivo de legendas"
3355
3356 #: src/libvlc.h:991
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3359 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3360
3361 #: src/libvlc.h:992
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Subtitle delay down"
3364 msgstr "Codificação das legendas"
3365
3366 #: src/libvlc.h:993
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3369 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3370
3371 #: src/libvlc.h:994
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Audio delay up"
3374 msgstr "Arquivo de legendas"
3375
3376 #: src/libvlc.h:995
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3379 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3380
3381 #: src/libvlc.h:996
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Audio delay down"
3384 msgstr "Codificação das legendas"
3385
3386 #: src/libvlc.h:997
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3389 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3390
3391 #: src/libvlc.h:998
3392 msgid "Play playlist bookmark 1"
3393 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3394
3395 #: src/libvlc.h:999
3396 msgid "Play playlist bookmark 2"
3397 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1000
3400 msgid "Play playlist bookmark 3"
3401 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1001
3404 msgid "Play playlist bookmark 4"
3405 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3406
3407 #: src/libvlc.h:1002
3408 msgid "Play playlist bookmark 5"
3409 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3410
3411 #: src/libvlc.h:1003
3412 msgid "Play playlist bookmark 6"
3413 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1004
3416 msgid "Play playlist bookmark 7"
3417 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1005
3420 msgid "Play playlist bookmark 8"
3421 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1006
3424 msgid "Play playlist bookmark 9"
3425 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1007
3428 msgid "Play playlist bookmark 10"
3429 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3430
3431 #: src/libvlc.h:1008
3432 msgid "Select the key to play this bookmark."
3433 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3434
3435 #: src/libvlc.h:1009
3436 msgid "Set playlist bookmark 1"
3437 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3438
3439 #: src/libvlc.h:1010
3440 msgid "Set playlist bookmark 2"
3441 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1011
3444 msgid "Set playlist bookmark 3"
3445 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3446
3447 #: src/libvlc.h:1012
3448 msgid "Set playlist bookmark 4"
3449 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1013
3452 msgid "Set playlist bookmark 5"
3453 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1014
3456 msgid "Set playlist bookmark 6"
3457 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1015
3460 msgid "Set playlist bookmark 7"
3461 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1016
3464 msgid "Set playlist bookmark 8"
3465 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1017
3468 msgid "Set playlist bookmark 9"
3469 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1018
3472 msgid "Set playlist bookmark 10"
3473 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1019
3476 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3477 msgstr ""
3478 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3479
3480 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84
3481 msgid "Playlist bookmark 1"
3482 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85
3485 msgid "Playlist bookmark 2"
3486 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86
3489 msgid "Playlist bookmark 3"
3490 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87
3493 msgid "Playlist bookmark 4"
3494 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88
3497 msgid "Playlist bookmark 5"
3498 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89
3501 msgid "Playlist bookmark 6"
3502 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90
3505 msgid "Playlist bookmark 7"
3506 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91
3509 msgid "Playlist bookmark 8"
3510 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92
3513 msgid "Playlist bookmark 9"
3514 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93
3517 msgid "Playlist bookmark 10"
3518 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1032
3521 #, fuzzy
3522 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3523 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1034
3526 msgid "Go back in browsing history"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/libvlc.h:1035
3530 #, fuzzy
3531 msgid ""
3532 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3533 "history."
3534 msgstr ""
3535 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3536 "reprodução."
3537
3538 #: src/libvlc.h:1036
3539 msgid "Go forward in browsing history"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/libvlc.h:1037
3543 #, fuzzy
3544 msgid ""
3545 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3546 "history."
3547 msgstr ""
3548 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3549 "reprodução."
3550
3551 #: src/libvlc.h:1039
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Cycle audio track"
3554 msgstr "Faixa de Audio"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1040
3557 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/libvlc.h:1041
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Cycle subtitle track"
3563 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1042
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3568 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1043
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Cycle source aspect ratio"
3573 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1044
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3578 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1045
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Cycle video crop"
3583 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1046
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3588 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1047
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Cycle deinterlace modes"
3593 msgstr "Modo desentrelaçado"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1048
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3598 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1049
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Show interface"
3603 msgstr "Mostrar Interface"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1050
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Raise the interface above all other windows."
3608 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1051
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Hide interface"
3613 msgstr "_Esconder Interface"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1052
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Lower the interface below all other windows."
3618 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1053
3621 msgid "Take video snapshot"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/libvlc.h:1054
3625 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51
3629 #: modules/access_filter/record.c:52
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Record"
3632 msgstr "Combinar"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1057
3635 msgid "Record access filter start/stop."
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/libvlc.h:1061
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid ""
3641 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3642 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3643 "in the playlist.\n"
3644 "The first item specified will be played first.\n"
3645 "\n"
3646 "Options-styles:\n"
3647 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3648 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3649 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3650 "            and that overrides previous settings.\n"
3651 "\n"
3652 "Stream MRL syntax:\n"
3653 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3654 "option=value ...]\n"
3655 "\n"
3656 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3657 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3658 "\n"
3659 "URL syntax:\n"
3660 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3661 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3662 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3663 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3664 "  screen://                      Screen capture\n"
3665 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3666 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3667 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3668 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3669 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3670 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3671 "certain time\n"
3672 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3673 msgstr ""
3674 "\n"
3675 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3676 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3677 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3678 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3679 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3680 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3681 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3682 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3683 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3684 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347
3687 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Snapshot"
3691 msgstr "Módulo de acesso"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1180
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Window properties"
3696 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3697
3698 #: src/libvlc.h:1216
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Subpictures"
3701 msgstr "Legendas"
3702
3703 #: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63
3704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3705 msgid "Subtitles"
3706 msgstr "Legendas"
3707
3708 #: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Overlays"
3711 msgstr "atraso"
3712
3713 #: src/libvlc.h:1246
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Track settings"
3716 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3717
3718 #: src/libvlc.h:1268
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Playback control"
3721 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1283
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Default devices"
3726 msgstr "Padrões"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1292
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Network settings"
3731 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1304
3734 msgid "Socks proxy"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/libvlc.h:1313
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Metadata"
3740 msgstr "Death metal"
3741
3742 #: src/libvlc.h:1343
3743 msgid "Decoders"
3744 msgstr "Decodificadores"
3745
3746 #: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Input"
3752 msgstr "Entrada"
3753
3754 #: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3755 msgid "VLM"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/libvlc.h:1417
3759 #, fuzzy
3760 msgid "CPU"
3761 msgstr "CPU"
3762
3763 #: src/libvlc.h:1432
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Special modules"
3766 msgstr "Selecionar Nenhum"
3767
3768 #: src/libvlc.h:1438
3769 msgid "Plugins"
3770 msgstr "Plugins"
3771
3772 #: src/libvlc.h:1444
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Performance options"
3775 msgstr "Opções Transcode"
3776
3777 #: src/libvlc.h:1540
3778 msgid "Hot keys"
3779 msgstr "Endereço do host"
3780
3781 #: src/libvlc.h:1808
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Jump sizes"
3784 msgstr "Tamanho da fonte"
3785
3786 #: src/libvlc.h:1887
3787 msgid "main program"
3788 msgstr "Programa principal"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1894
3791 #, fuzzy
3792 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3793 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3794
3795 #: src/libvlc.h:1896
3796 #, fuzzy
3797 msgid ""
3798 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3799 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3800
3801 #: src/libvlc.h:1898
3802 #, fuzzy
3803 msgid "print help for the advanced options"
3804 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3805
3806 #: src/libvlc.h:1900
3807 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/libvlc.h:1902
3811 msgid "print a list of available modules"
3812 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1904
3815 #, fuzzy
3816 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3817 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3818
3819 #: src/libvlc.h:1906
3820 msgid "save the current command line options in the config"
3821 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3822
3823 #: src/libvlc.h:1908
3824 msgid "reset the current config to the default values"
3825 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3826
3827 #: src/libvlc.h:1910
3828 msgid "use alternate config file"
3829 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3830
3831 #: src/libvlc.h:1912
3832 #, fuzzy
3833 msgid "resets the current plugins cache"
3834 msgstr "Repetir ítem atual."
3835
3836 #: src/libvlc.h:1914
3837 msgid "print version information"
3838 msgstr "imprimir informações de versão"
3839
3840 #: src/misc/configuration.c:1212
3841 msgid "boolean"
3842 msgstr "booleano"
3843
3844 #: src/misc/configuration.c:1223
3845 msgid "key"
3846 msgstr "tecla"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3849 msgid "Afar"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3853 msgid "Abkhazian"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3857 msgid "Afrikaans"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3861 msgid "Albanian"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Amharic"
3867 msgstr "Inglês Americano"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3870 msgid "Arabic"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Armenian"
3876 msgstr "Inglês Americano"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Assamese"
3881 msgstr "Mensagens"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3884 msgid "Avestan"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3888 msgid "Aymara"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Azerbaijani"
3894 msgstr "Inglês Americano"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3897 msgid "Bashkir"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Basque"
3903 msgstr "Bass"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3906 msgid "Belarusian"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Bengali"
3912 msgstr "habilitar"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3915 msgid "Bihari"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3919 msgid "Bislama"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3923 msgid "Bosnian"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3927 msgid "Breton"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Bulgarian"
3933 msgstr "Húngaro"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Burmese"
3938 msgstr "Blues"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3941 msgid "Chamorro"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Chechen"
3947 msgstr "Techno"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Chinese"
3952 msgstr "Canais"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3955 msgid "Church Slavic"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3959 msgid "Chuvash"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Cornish"
3965 msgstr "Copyright"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Corsican"
3970 msgstr "Inglês Americano"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Czech"
3975 msgstr "Codec"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3978 msgid "Dzongkha"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3982 #, fuzzy
3983 msgid "English"
3984 msgstr "Polonês"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3987 msgid "Esperanto"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3991 msgid "Estonian"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Faroese"
3997 msgstr "Mais Rápido"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4000 msgid "Fijian"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4004 msgid "Finnish"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Frisian"
4010 msgstr "Português Brasileiro"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4013 msgid "Gaelic (Scots)"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Irish"
4019 msgstr "Inglês (GB)"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4022 msgid "Gallegan"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Manx"
4028 msgstr "Mean"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4031 msgid "Greek, Modern ()"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Guarani"
4037 msgstr "Húngaro"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Gujarati"
4042 msgstr "Duração"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:88
4045 msgid "Hebrew"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Herero"
4051 msgstr "estéreo"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4054 msgid "Hindi"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4058 msgid "Hiri Motu"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:92
4062 msgid "Hungarian"
4063 msgstr "Húngaro"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4066 msgid "Icelandic"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4070 msgid "Inuktitut"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Interlingue"
4076 msgstr "Continuar"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Interlingua"
4081 msgstr "Interface"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Indonesian"
4086 msgstr "Industrial"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4089 msgid "Inupiaq"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Javanese"
4095 msgstr "Japonês"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4098 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4102 msgid "Kannada"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4106 msgid "Kashmiri"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4110 msgid "Kazakh"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Khmer"
4116 msgstr "Outras"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4119 msgid "Kikuyu"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4123 msgid "Kinyarwanda"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4127 msgid "Kirghiz"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4131 msgid "Komi"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4135 msgid "Kuanyama"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4139 msgid "Kurdish"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4143 msgid "Lao"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Latin"
4149 msgstr "Avaliação"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Latvian"
4154 msgstr "Avaliação"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Lingala"
4159 msgstr "Linear"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4162 msgid "Lithuanian"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4166 msgid "Letzeburgesch"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4170 msgid "Macedonian"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Marshall"
4176 msgstr "Matroska"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4179 msgid "Malayalam"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4183 msgid "Maori"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4187 msgid "Marathi"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Malay"
4193 msgstr "alaw"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4196 msgid "Malagasy"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4200 msgid "Maltese"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4204 msgid "Moldavian"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Mongolian"
4210 msgstr "booleano"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4213 msgid "Nauru"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Navajo"
4219 msgstr "Navegação"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4222 msgid "Ndebele, South"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4226 msgid "Ndebele, North"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Ndonga"
4232 msgstr "Nenhum"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Nepali"
4237 msgstr "pal"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4240 msgid "Norwegian"
4241 msgstr "Norueguês"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Norwegian Nynorsk"
4246 msgstr "Norueguês"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Norwegian Bokmaal"
4251 msgstr "Norueguês"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4254 msgid "Chichewa; Nyanja"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4258 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4262 msgid "Oriya"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4266 msgid "Oromo"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4270 msgid "Ossetian; Ossetic"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4274 msgid "Panjabi"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Persian"
4280 msgstr "Permissões"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Pali"
4285 msgstr "Lista de reprodução"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4288 msgid "Polish"
4289 msgstr "Polonês"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Portuguese"
4294 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Pushto"
4299 msgstr "auto"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4302 msgid "Quechua"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4306 msgid "Raeto-Romance"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Rundi"
4312 msgstr "Audio"
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4315 msgid "Sango"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4319 msgid "Sanskrit"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Serbian"
4325 msgstr "Inglês Americano"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Croatian"
4330 msgstr "Duração"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4333 msgid "Sinhalese"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Slovak"
4339 msgstr "Devagar"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4342 msgid "Slovenian"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4346 msgid "Northern Sami"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Samoan"
4352 msgstr "mono"
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4355 msgid "Shona"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4359 msgid "Sindhi"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Somali"
4365 msgstr "Pequeno"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4368 msgid "Sotho, Southern"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4372 msgid "Sardinian"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Swati"
4378 msgstr "Sat"
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4381 msgid "Sundanese"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4385 msgid "Swahili"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4389 msgid "Swedish"
4390 msgstr "Sueco"
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4393 msgid "Tahitian"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Tamil"
4399 msgstr "Trailer"
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4402 msgid "Tatar"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4406 msgid "Telugu"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Tajik"
4412 msgstr "Faixa"
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4415 msgid "Tagalog"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4419 msgid "Thai"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Tibetan"
4425 msgstr "Tribal"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4428 msgid "Tigrinya"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4432 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4436 msgid "Tswana"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4440 msgid "Tsonga"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4444 msgid "Turkmen"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4448 msgid "Twi"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4452 msgid "Uighur"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Ukrainian"
4458 msgstr "Português Brasileiro"
4459
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4461 msgid "Urdu"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4465 msgid "Uzbek"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Vietnamese"
4471 msgstr "Nome do arq."
4472
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Volapuk"
4476 msgstr "Volume"
4477
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4479 msgid "Welsh"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4483 msgid "Wolof"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4487 msgid "Xhosa"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4491 msgid "Yiddish"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Yoruba"
4497 msgstr "vorb"
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4500 msgid "Zhuang"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4504 msgid "Zulu"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Unknown"
4510 msgstr "<desconhecido>"
4511
4512 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4513 #, c-format
4514 msgid "Media: %s"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/playlist/playlist.c:37
4518 #, fuzzy
4519 msgid "By category"
4520 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4521
4522 #: src/playlist/playlist.c:38
4523 msgid "Manually added"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/playlist/playlist.c:39
4527 msgid "All items, unsorted"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4531 msgid "Undefined"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566
4535 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4536 msgid "Deinterlace"
4537 msgstr "Desentrelaçar"
4538
4539 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4540 msgid "Discard"
4541 msgstr "Descartar"
4542
4543 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4544 msgid "Blend"
4545 msgstr "Combinar"
4546
4547 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4548 msgid "Mean"
4549 msgstr "Mean"
4550
4551 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4552 msgid "Bob"
4553 msgstr "Bob"
4554
4555 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4556 msgid "Linear"
4557 msgstr "Linear"
4558
4559 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4560 msgid "Zoom"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4564 msgid "1:4 Quarter"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4568 msgid "1:2 Half"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4572 msgid "1:1 Original"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4576 msgid "2:1 Double"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560
4580 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62
4581 msgid "Crop"
4582 msgstr "Cortar"
4583
4584 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558
4585 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Aspect-ratio"
4588 msgstr "Proporção de Aspecto"
4589
4590 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4591 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4592 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4593 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4594 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4595 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4596 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4597 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4598 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4599 msgid "Caching value in ms"
4600 msgstr "Valor de cache em ms"
4601
4602 #: modules/access/cdda.c:54
4603 #, fuzzy
4604 msgid ""
4605 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4606 "milliseconds."
4607 msgstr ""
4608 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4609 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4610
4611 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4612 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4614 msgid "Audio CD"
4615 msgstr "CD de Audio"
4616
4617 #: modules/access/cdda.c:59
4618 msgid "Audio CD input"
4619 msgstr "Entrada de CD Audio"
4620
4621 #: modules/access/cdda.c:65
4622 #, fuzzy
4623 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4624 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4625
4626 #: modules/access/cdda.c:71
4627 #, fuzzy
4628 msgid "CDDB Server"
4629 msgstr "servidor CDDB"
4630
4631 #: modules/access/cdda.c:71
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Address of the CDDB server to use."
4634 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4635
4636 #: modules/access/cdda.c:74
4637 #, fuzzy
4638 msgid "CDDB port"
4639 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4640
4641 #: modules/access/cdda.c:74
4642 #, fuzzy
4643 msgid "CDDB Server port to use."
4644 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4645
4646 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Audio CD - Track "
4649 msgstr "Faixa de Audio"
4650
4651 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "Audio CD - Track %i"
4654 msgstr "Faixa de Audio"
4655
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4657 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
4658 msgid "none"
4659 msgstr "nenhum"
4660
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4662 #, fuzzy
4663 msgid "overlap"
4664 msgstr "atraso"
4665
4666 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4667 msgid "full"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4671 #, fuzzy
4672 msgid ""
4673 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4674 "meta info          1\n"
4675 "events             2\n"
4676 "MRL                4\n"
4677 "external call      8\n"
4678 "all calls (0x10)  16\n"
4679 "LSN       (0x20)  32\n"
4680 "seek      (0x40)  64\n"
4681 "libcdio   (0x80) 128\n"
4682 "libcddb  (0x100) 256\n"
4683 msgstr ""
4684 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4685 "MRL           \t  \t 1\n"
4686 "eventos          \t 2\n"
4687 "chamadas externas   \t 4\n"
4688 "Todas as chamadas       8\n"
4689 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4690 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4691 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4692 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4693 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4694
4695 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4696 #, fuzzy
4697 msgid ""
4698 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4699 "units."
4700 msgstr ""
4701 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4702 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4703
4704 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4705 msgid ""
4706 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4707 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4708 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4709 "25 blocks per access."
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4713 #, fuzzy
4714 msgid ""
4715 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4716 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4717 "   %a : The artist (for the album)\n"
4718 "   %A : The album information\n"
4719 "   %C : Category\n"
4720 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4721 "   %I : CDDB disk ID\n"
4722 "   %G : Genre\n"
4723 "   %M : The current MRL\n"
4724 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4725 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4726 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4727 "   %T : The track number\n"
4728 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4729 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4730 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4731 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4732 "   %% : a % \n"
4733 msgstr ""
4734 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4735 "date \n"
4736 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4737 "são: \n"
4738 "   %a : O Artista\n"
4739 "   %A : A informação do album\n"
4740 "   %C : Categoria\n"
4741 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4742 "   %G : Gênero\n"
4743 "   %M : O MRL atual\n"
4744 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4745 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4746 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4747 "   %T : O número da faixa\n"
4748 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4749 "   %t : O título\n"
4750 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4751 "   %% : a % \n"
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4754 #, fuzzy
4755 msgid ""
4756 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4757 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4758 "   %M : The current MRL\n"
4759 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4760 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4761 "   %T : The track number\n"
4762 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4763 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4764 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4765 "   %% : a % \n"
4766 msgstr ""
4767 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4768 "date \n"
4769 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4770 "são: \n"
4771 "   %M : O MRL atual\n"
4772 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4773 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4774 "   %T : O número da faixa\n"
4775 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4776 "   %% : a % \n"
4777
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4779 msgid "Enable CD paranoia?"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4783 msgid ""
4784 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4785 "none: no paranoia - fastest.\n"
4786 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4787 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4791 #, fuzzy
4792 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4793 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4794
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4796 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4797 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4798
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Audio Compact Disc"
4802 msgstr "Opções de Audio"
4803
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4805 msgid "Additional debug"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4809 msgid "Caching value in microseconds"
4810 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4811
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Number of blocks per CD read"
4815 msgstr "Número de streams"
4816
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4818 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4819 msgstr ""
4820 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4821 "houver CDDB"
4822
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Use CD audio controls and output?"
4826 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4827
4828 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4829 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Do CD-Text lookups?"
4835 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4836
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4838 #, fuzzy
4839 msgid "If set, get CD-Text information"
4840 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4841
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4843 msgid "Use Navigation-style playback?"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4847 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4851 #, fuzzy
4852 msgid "CDDB"
4853 msgstr "servidor CDDB"
4854
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4856 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4857 msgstr ""
4858 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4859 "CDDB"
4860
4861 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4862 #, fuzzy
4863 msgid "CDDB lookups"
4864 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4865
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4867 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4868 msgstr ""
4869 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4870
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4872 msgid "CDDB server"
4873 msgstr "servidor CDDB"
4874
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4876 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4877 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4878
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4880 msgid "CDDB server port"
4881 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4884 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4885 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4886
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4888 msgid "email address reported to CDDB server"
4889 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4890
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4892 msgid "Cache CDDB lookups?"
4893 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4894
4895 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4896 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4897 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4898
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4900 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4901 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4902
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4904 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4905 msgstr ""
4906 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4907
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4909 msgid "CDDB server timeout"
4910 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4911
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4913 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4914 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4915
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4917 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4918 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4919
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4921 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4925 msgid ""
4926 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4927 "are available"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4931 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4932 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4933 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4934 msgid "Disc"
4935 msgstr "Disco"
4936
4937 #: modules/access/cdda/info.c:331
4938 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4942 msgid "Tracks"
4943 msgstr "Faixas"
4944
4945 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4946 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4947 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4950 msgid "Track"
4951 msgstr "Faixa"
4952
4953 #: modules/access/cdda/info.c:398
4954 #, fuzzy
4955 msgid "MRL"
4956 msgstr "MRL :"
4957
4958 #: modules/access/cdda/info.c:860
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Track Number"
4961 msgstr "Faixa"
4962
4963 #: modules/access/directory.c:69
4964 msgid "Subdirectory behavior"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/directory.c:71
4968 #, fuzzy
4969 msgid ""
4970 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4971 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4972 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4973 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4974 msgstr ""
4975 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4976 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4977 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4978 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4979
4980 #: modules/access/directory.c:77
4981 msgid "collapse"
4982 msgstr "ocultar"
4983
4984 #: modules/access/directory.c:78
4985 msgid "expand"
4986 msgstr "expandir"
4987
4988 #: modules/access/directory.c:80
4989 msgid "Ignored extensions"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/access/directory.c:82
4993 msgid ""
4994 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4995 "directory.\n"
4996 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4997 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/access/directory.c:89
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Directory"
5003 msgstr "Entrada DirectShow"
5004
5005 #: modules/access/directory.c:91
5006 msgid "Standard filesystem directory input"
5007 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5008
5009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
5010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5011 #: modules/video_output/opengl.c:129
5012 msgid "None"
5013 msgstr "Nenhum"
5014
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Cable"
5018 msgstr "Habilitar"
5019
5020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5021 msgid "Antenna"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5025 #, fuzzy
5026 msgid ""
5027 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5028 "millisecondss."
5029 msgstr ""
5030 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5031 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5032
5033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
5034 msgid "Video device name"
5035 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5036
5037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5038 #, fuzzy
5039 msgid ""
5040 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5041 "don't specify anything, the default device will be used."
5042 msgstr ""
5043 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5044 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5045 "usado."
5046
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
5048 msgid "Audio device name"
5049 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5050
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5052 #, fuzzy
5053 msgid ""
5054 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5055 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5056 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5057 msgstr ""
5058 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5059 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5060 "usado."
5061
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5063 msgid "Video size"
5064 msgstr "Tamanho do vídeo"
5065
5066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5067 #, fuzzy
5068 msgid ""
5069 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5070 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5071 msgstr ""
5072 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5073 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5074 "dispositivo será usado."
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
5077 msgid "Video input chroma format"
5078 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5079
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5081 msgid ""
5082 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5083 "(default), RV24, etc.)"
5084 msgstr ""
5085 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5086 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5087
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Video input frame rate"
5091 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5092
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5094 #, fuzzy
5095 msgid ""
5096 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5097 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5098 msgstr ""
5099 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5100 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5101
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5103 msgid "Device properties"
5104 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5105
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5107 #, fuzzy
5108 msgid ""
5109 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5110 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5111
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Tuner properties"
5115 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5116
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5118 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Tuner TV Channel"
5124 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5125
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5129 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5130
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5132 msgid "Tuner country code"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5136 msgid ""
5137 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5138 "mapping (0 means default)."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Tuner input type"
5144 msgstr "Numero do sintonizdor"
5145
5146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5149 msgstr "Permite remapear as ações."
5150
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Video input pin"
5154 msgstr "Opções de Vídeo"
5155
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5157 msgid ""
5158 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5159 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5160 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5161 "will not be changed."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Audio input pin"
5167 msgstr "Entrada de CD Audio"
5168
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5172 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5173
5174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Video output pin"
5177 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5178
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5182 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5183
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Audio output pin"
5187 msgstr "Saída CoreAudio"
5188
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5192 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5195 #, fuzzy
5196 msgid "DirectShow"
5197 msgstr "Entrada DirectShow"
5198
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208
5200 msgid "DirectShow input"
5201 msgstr "Entrada DirectShow"
5202
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5204 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5205 msgid "Refresh list"
5206 msgstr "Atualizar a lista"
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5209 msgid "Configure"
5210 msgstr "Configurar"
5211
5212 #: modules/access/dvb/access.c:73
5213 #, fuzzy
5214 msgid ""
5215 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5216 msgstr ""
5217 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5218 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5219
5220 #: modules/access/dvb/access.c:76
5221 msgid "Adapter card to tune"
5222 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5223
5224 #: modules/access/dvb/access.c:77
5225 msgid ""
5226 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5227 "n>=0."
5228 msgstr ""
5229 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5230 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5231
5232 #: modules/access/dvb/access.c:79
5233 msgid "Device number to use on adapter"
5234 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5235
5236 #: modules/access/dvb/access.c:82
5237 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/dvb/access.c:83
5241 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/dvb/access.c:85
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Inversion mode"
5247 msgstr "Conversões de "
5248
5249 #: modules/access/dvb/access.c:86
5250 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/access/dvb/access.c:88
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5256 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5257
5258 #: modules/access/dvb/access.c:89
5259 #, fuzzy
5260 msgid ""
5261 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5262 "disable this feature if you experience some trouble."
5263 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5264
5265 #: modules/access/dvb/access.c:91
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Budget mode"
5268 msgstr "Selecionar Nenhum"
5269
5270 #: modules/access/dvb/access.c:92
5271 #, fuzzy
5272 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5273 msgstr ""
5274 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5275 "mesmo."
5276
5277 #: modules/access/dvb/access.c:95
5278 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/dvb/access.c:96
5282 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/dvb/access.c:98
5286 msgid "LNB voltage"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/dvb/access.c:99
5290 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/dvb/access.c:101
5294 msgid "High LNB voltage"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/dvb/access.c:102
5298 msgid ""
5299 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5300 "supported by all frontends."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:105
5304 msgid "22 kHz tone"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:106
5308 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access/dvb/access.c:108
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Transponder FEC"
5314 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5315
5316 #: modules/access/dvb/access.c:109
5317 #, fuzzy
5318 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5319 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5320
5321 #: modules/access/dvb/access.c:111
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5324 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5325
5326 #: modules/access/dvb/access.c:114
5327 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5328 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5329
5330 #: modules/access/dvb/access.c:117
5331 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5332 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5333
5334 #: modules/access/dvb/access.c:120
5335 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5336 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5337
5338 #: modules/access/dvb/access.c:124
5339 msgid "Modulation type"
5340 msgstr "Tipo de modulação"
5341
5342 #: modules/access/dvb/access.c:125
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Modulation type for front-end device."
5345 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5346
5347 #: modules/access/dvb/access.c:128
5348 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5349 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:131
5352 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5353 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5354
5355 #: modules/access/dvb/access.c:134
5356 msgid "Terrestrial bandwidth"
5357 msgstr "Largura de banda terrestre"
5358
5359 #: modules/access/dvb/access.c:135
5360 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5361 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5362
5363 #: modules/access/dvb/access.c:137
5364 msgid "Terrestrial guard interval"
5365 msgstr "Terrestrial guard interval"
5366
5367 #: modules/access/dvb/access.c:140
5368 msgid "Terrestrial transmission mode"
5369 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5370
5371 #: modules/access/dvb/access.c:143
5372 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5373 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5374
5375 #: modules/access/dvb/access.c:146
5376 #, fuzzy
5377 msgid "HTTP Host address"
5378 msgstr "Endereço do host"
5379
5380 #: modules/access/dvb/access.c:148
5381 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/dvb/access.c:150
5385 msgid "HTTP user name"
5386 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5387
5388 #: modules/access/dvb/access.c:152
5389 msgid ""
5390 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/dvb/access.c:155
5394 msgid "HTTP password"
5395 msgstr "Senha HTTP"
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:157
5398 msgid ""
5399 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/access/dvb/access.c:160
5403 #, fuzzy
5404 msgid "HTTP ACL"
5405 msgstr "HTTP"
5406
5407 #: modules/access/dvb/access.c:162
5408 msgid ""
5409 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5410 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70
5414 #: modules/control/http/http.c:49
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Certificate file"
5417 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5418
5419 #: modules/access/dvb/access.c:167
5420 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73
5424 #: modules/control/http/http.c:52
5425 msgid "Private key file"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:171
5429 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77
5433 #: modules/control/http/http.c:54
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Root CA file"
5436 msgstr "Escolha o Arquivo"
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:174
5439 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82
5443 #: modules/control/http/http.c:57
5444 #, fuzzy
5445 msgid "CRL file"
5446 msgstr "Arquivo PLS"
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:178
5449 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/dvb/access.c:181
5453 #, fuzzy
5454 msgid "DVB"
5455 msgstr "DVD"
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:182
5458 msgid "DVB input with v4l2 support"
5459 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:234
5462 #, fuzzy
5463 msgid "HTTP server"
5464 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5465
5466 #: modules/access/dv.c:70
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5469 msgstr ""
5470 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5471 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5472
5473 #: modules/access/dv.c:74
5474 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/dv.c:75
5478 msgid "dv"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5482 msgid "DVD angle"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Default DVD angle."
5488 msgstr "Padrão"
5489
5490 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5493 msgstr ""
5494 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5495 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5496
5497 #: modules/access/dvdnav.c:67
5498 msgid "Start directly in menu"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/dvdnav.c:69
5502 msgid ""
5503 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5504 "useless warning introductions."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/dvdnav.c:78
5508 #, fuzzy
5509 msgid "DVD with menus"
5510 msgstr "Usar menus DVD"
5511
5512 #: modules/access/dvdnav.c:79
5513 msgid "DVDnav Input"
5514 msgstr "Entrada DVDnav"
5515
5516 #: modules/access/dvdread.c:66
5517 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5518 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5519
5520 #: modules/access/dvdread.c:68
5521 msgid ""
5522 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5523 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5524 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5525 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5526 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5527 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5528 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5529 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5530 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5531 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5532 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5533 "The default method is: key."
5534 msgstr ""
5535 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5536 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5537 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5538 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5539 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5540 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5541 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5542 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5543 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5544 "freqüentemente.\n"
5545 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5546 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5547 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5548 "libcss.\n"
5549 "O método padrão é: chave."
5550
5551 #: modules/access/dvdread.c:84
5552 msgid "title"
5553 msgstr "título"
5554
5555 #: modules/access/dvdread.c:84
5556 msgid "Key"
5557 msgstr "tecla"
5558
5559 #: modules/access/dvdread.c:90
5560 #, fuzzy
5561 msgid "DVD without menus"
5562 msgstr "Usar menus DVD"
5563
5564 #: modules/access/dvdread.c:91
5565 #, fuzzy
5566 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5567 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5568
5569 #: modules/access/fake.c:42
5570 #, fuzzy
5571 msgid ""
5572 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5573 msgstr ""
5574 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5575 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5576
5577 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5578 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Framerate"
5581 msgstr "Taxa de Amostra:"
5582
5583 #: modules/access/fake.c:46
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5586 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5587
5588 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5589 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5590 msgid "ID"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/fake.c:49
5594 msgid ""
5595 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5596 "(default 0)."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/fake.c:51
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Duration in ms"
5602 msgstr "Duração"
5603
5604 #: modules/access/fake.c:53
5605 msgid ""
5606 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5607 "meaning that the stream is unlimited)."
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Fake"
5613 msgstr "TTY falso"
5614
5615 #: modules/access/fake.c:58
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Fake input"
5618 msgstr "Entrada FTP"
5619
5620 #: modules/access/file.c:82
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5623 msgstr ""
5624 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5625 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5626
5627 #: modules/access/file.c:84
5628 msgid "Concatenate with additional files"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/file.c:86
5632 msgid ""
5633 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5634 "a comma-separated list of files."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/file.c:90
5638 #, fuzzy
5639 msgid "File input"
5640 msgstr "Entrada FTP"
5641
5642 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5643 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5644 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5646 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5647 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5651 msgid "File"
5652 msgstr "Arquivo"
5653
5654 #: modules/access_filter/record.c:43
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Record directory"
5657 msgstr "Diretório fonte"
5658
5659 #: modules/access_filter/record.c:45
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Directory where the record will be stored."
5662 msgstr ""
5663 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5664
5665 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Timeshift granularity"
5668 msgstr "Posição de início"
5669
5670 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5671 msgid ""
5672 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5673 "timeshifted streams."
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Timeshift directory"
5679 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
5680
5681 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5682 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Timeshift"
5688 msgstr "Posição de início"
5689
5690 #: modules/access/ftp.c:44
5691 #, fuzzy
5692 msgid ""
5693 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5694 msgstr ""
5695 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5696 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5697
5698 #: modules/access/ftp.c:46
5699 msgid "FTP user name"
5700 msgstr "Nome de usuário FTP"
5701
5702 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5703 #, fuzzy
5704 msgid "User name that will be used for the connection."
5705 msgstr ""
5706 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5707
5708 #: modules/access/ftp.c:49
5709 msgid "FTP password"
5710 msgstr "Senha FTP"
5711
5712 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Password that will be used for the connection."
5715 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5716
5717 #: modules/access/ftp.c:52
5718 msgid "FTP account"
5719 msgstr "Conta FTP"
5720
5721 #: modules/access/ftp.c:53
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Account that will be used for the connection."
5724 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5725
5726 #: modules/access/ftp.c:58
5727 msgid "FTP input"
5728 msgstr "Entrada FTP"
5729
5730 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5731 #, fuzzy
5732 msgid ""
5733 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5734 msgstr ""
5735 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5736 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5737
5738 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5739 #, fuzzy
5740 msgid "GnomeVFS input"
5741 msgstr "Entrada FTP"
5742
5743 #: modules/access/http.c:47
5744 msgid "HTTP proxy"
5745 msgstr "Proxy HTTP"
5746
5747 #: modules/access/http.c:49
5748 #, fuzzy
5749 msgid ""
5750 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5751 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5752 "tried."
5753 msgstr ""
5754 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5755 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5756 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5757
5758 #: modules/access/http.c:55
5759 #, fuzzy
5760 msgid ""
5761 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5762 msgstr ""
5763 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5764 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5765
5766 #: modules/access/http.c:58
5767 msgid "HTTP user agent"
5768 msgstr "agente de usuário HTTP"
5769
5770 #: modules/access/http.c:59
5771 #, fuzzy
5772 msgid "User agent that will be used for the connection."
5773 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5774
5775 #: modules/access/http.c:62
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Auto re-connect"
5778 msgstr "Codec de audio"
5779
5780 #: modules/access/http.c:64
5781 msgid ""
5782 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/access/http.c:67
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Continuous stream"
5788 msgstr "Parar Stream"
5789
5790 #: modules/access/http.c:68
5791 msgid ""
5792 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5793 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5794 "other types of HTTP streams."
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/access/http.c:74
5798 msgid "HTTP input"
5799 msgstr "Entrada HTTP"
5800
5801 #: modules/access/http.c:76
5802 #, fuzzy
5803 msgid "HTTP(S)"
5804 msgstr "HTTP"
5805
5806 #: modules/access/mms/mms.c:48
5807 #, fuzzy
5808 msgid ""
5809 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5810 msgstr ""
5811 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5812 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5813
5814 #: modules/access/mms/mms.c:51
5815 msgid "Force selection of all streams"
5816 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5817
5818 #: modules/access/mms/mms.c:53
5819 msgid ""
5820 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5821 "You can choose to select all of them."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/mms/mms.c:56
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Maximum bitrate"
5827 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5828
5829 #: modules/access/mms/mms.c:58
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5832 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5833
5834 #: modules/access/mms/mms.c:62
5835 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5836 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5837
5838 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5839 msgid "Dummy stream output"
5840 msgstr "Stream de saída simulado"
5841
5842 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5843 msgid "Dummy"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access_output/file.c:60
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Append to file"
5849 msgstr "Abre um arquivo"
5850
5851 #: modules/access_output/file.c:61
5852 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access_output/file.c:65
5856 #, fuzzy
5857 msgid "File stream output"
5858 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5859
5860 #: modules/access_output/http.c:60
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Username"
5863 msgstr "Nome de usuário FTP"
5864
5865 #: modules/access_output/http.c:61
5866 #, fuzzy
5867 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5868 msgstr ""
5869 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5870
5871 #: modules/access_output/http.c:64
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5874 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5875
5876 #: modules/access_output/http.c:66
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Mime"
5879 msgstr "Tempo"
5880
5881 #: modules/access_output/http.c:67
5882 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access_output/http.c:71
5886 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access_output/http.c:74
5890 msgid ""
5891 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
5892 "empty if you don't have one."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/access_output/http.c:78
5896 msgid ""
5897 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5898 "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access_output/http.c:83
5902 msgid ""
5903 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5904 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/access_output/http.c:86
5908 msgid "Advertise with Bonjour"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access_output/http.c:87
5912 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/access_output/http.c:91
5916 #, fuzzy
5917 msgid "HTTP stream output"
5918 msgstr "Stream Http de saída"
5919
5920 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5922 msgid "HTTP"
5923 msgstr "HTTP"
5924
5925 #: modules/access_output/shout.c:58
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Stream name"
5928 msgstr "stream"
5929
5930 #: modules/access_output/shout.c:59
5931 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access_output/shout.c:62
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Stream description"
5937 msgstr "Descrição do Codec"
5938
5939 #: modules/access_output/shout.c:63
5940 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access_output/shout.c:66
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Stream MP3"
5946 msgstr "Stream"
5947
5948 #: modules/access_output/shout.c:67
5949 msgid ""
5950 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5951 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5952 "icecast server."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access_output/shout.c:73
5956 #, fuzzy
5957 msgid "IceCAST output"
5958 msgstr "Módulo de acesso de saída"
5959
5960 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5961 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5962 msgid "Caching value (ms)"
5963 msgstr "Valor de cache (ms)"
5964
5965 #: modules/access_output/udp.c:77
5966 #, fuzzy
5967 msgid ""
5968 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5969 "milliseconds."
5970 msgstr ""
5971 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5972 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5973
5974 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
5976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5980 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
5981
5982 #: modules/access_output/udp.c:81
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5985 msgstr ""
5986 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5987
5988 #: modules/access_output/udp.c:84
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Group packets"
5991 msgstr "Copiar packetizer"
5992
5993 #: modules/access_output/udp.c:85
5994 msgid ""
5995 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5996 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5997 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/access_output/udp.c:90
6001 msgid "Raw write"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: modules/access_output/udp.c:91
6005 msgid ""
6006 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6007 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access_output/udp.c:97
6011 #, fuzzy
6012 msgid "UDP stream output"
6013 msgstr "Stream UDP de saída"
6014
6015 #: modules/access_output/udp.c:98
6016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6017 msgid "UDP"
6018 msgstr "UDP"
6019
6020 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
6021 #, fuzzy
6022 msgid ""
6023 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6024 "milliseconds."
6025 msgstr ""
6026 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6027 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6028
6029 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
6030 msgid "Device"
6031 msgstr "Dispositivo"
6032
6033 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
6034 #, fuzzy
6035 msgid "PVR video device"
6036 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6037
6038 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Radio device"
6041 msgstr "Dispositivo de audio"
6042
6043 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
6044 #, fuzzy
6045 msgid "PVR radio device"
6046 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6047
6048 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
6049 msgid "Norm"
6050 msgstr "Norm"
6051
6052 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
6053 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
6057 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6058 msgid "Width"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
6062 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
6066 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Height"
6069 msgstr "Direito"
6070
6071 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
6072 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
6076 msgid "Frequency"
6077 msgstr "Freqüência"
6078
6079 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
6080 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
6084 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Key interval"
6090 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6091
6092 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
6093 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
6097 #, fuzzy
6098 msgid "B Frames"
6099 msgstr "Blues"
6100
6101 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
6102 msgid ""
6103 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6104 "number of B-Frames."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
6108 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Bitrate peak"
6114 msgstr "Taxa de Bits"
6115
6116 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
6117 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Bitrate mode)"
6123 msgstr "Modo de distorção"
6124
6125 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
6126 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Audio bitmask"
6132 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6133
6134 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
6135 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
6139 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
6140 msgid "Volume"
6141 msgstr "Volume"
6142
6143 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
6144 msgid "Audio volume (0-65535)."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92
6148 msgid "Channel"
6149 msgstr "Canal"
6150
6151 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
6152 #, fuzzy
6153 msgid ""
6154 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6155 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6156
6157 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Automatic"
6160 msgstr "Corte automático"
6161
6162 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6163 msgid "SECAM"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6167 msgid "PAL"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6171 #, fuzzy
6172 msgid "NTSC"
6173 msgstr "TS"
6174
6175 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
6176 msgid "vbr"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
6180 msgid "cbr"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
6184 msgid "PVR"
6185 msgstr "PVR"
6186
6187 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
6188 #, fuzzy
6189 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6190 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6191
6192 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6193 #, fuzzy
6194 msgid ""
6195 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6196 msgstr ""
6197 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6198 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6199
6200 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Real RTSP"
6203 msgstr "RTsP"
6204
6205 #: modules/access/screen/screen.c:39
6206 #, fuzzy
6207 msgid ""
6208 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6209 msgstr ""
6210 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6211 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6212
6213 #: modules/access/screen/screen.c:43
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Desired frame rate for the capture."
6216 msgstr "O bitrate médio do stream"
6217
6218 #: modules/access/screen/screen.c:46
6219 msgid "Capture fragment size"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/access/screen/screen.c:48
6223 msgid ""
6224 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6225 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access/screen/screen.c:62
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Screen Input"
6231 msgstr "Tela"
6232
6233 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6234 msgid "Screen"
6235 msgstr "Tela"
6236
6237 #: modules/access/smb.c:61
6238 #, fuzzy
6239 msgid ""
6240 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6241 msgstr ""
6242 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6243 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6244
6245 #: modules/access/smb.c:63
6246 #, fuzzy
6247 msgid "SMB user name"
6248 msgstr "Nome de usuário FTP"
6249
6250 #: modules/access/smb.c:66
6251 #, fuzzy
6252 msgid "SMB password"
6253 msgstr "Senha FTP"
6254
6255 #: modules/access/smb.c:69
6256 #, fuzzy
6257 msgid "SMB domain"
6258 msgstr "Pequeno"
6259
6260 #: modules/access/smb.c:70
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6263 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6264
6265 #: modules/access/smb.c:75
6266 #, fuzzy
6267 msgid "SMB input"
6268 msgstr "Entrada SLP"
6269
6270 #: modules/access/tcp.c:39
6271 #, fuzzy
6272 msgid ""
6273 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6274 msgstr ""
6275 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6276 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6277
6278 #: modules/access/tcp.c:46
6279 #, fuzzy
6280 msgid "TCP"
6281 msgstr "CPU"
6282
6283 #: modules/access/tcp.c:47
6284 msgid "TCP input"
6285 msgstr "Entrada TCP"
6286
6287 #: modules/access/udp.c:44
6288 #, fuzzy
6289 msgid ""
6290 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6291 msgstr ""
6292 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6293 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6294
6295 #: modules/access/udp.c:47
6296 msgid "Autodetection of MTU"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access/udp.c:49
6300 msgid ""
6301 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6302 "truncated packets are found"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/udp.c:52
6306 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/udp.c:54
6310 #, fuzzy
6311 msgid ""
6312 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6313 "time specified here (in milliseconds)."
6314 msgstr ""
6315 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6316 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6317
6318 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6319 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6321 msgid "UDP/RTP"
6322 msgstr "UDP/RTP"
6323
6324 #: modules/access/udp.c:62
6325 msgid "UDP/RTP input"
6326 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6327
6328 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6329 #, fuzzy
6330 msgid ""
6331 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6332 msgstr ""
6333 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6334 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6335
6336 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6337 #, fuzzy
6338 msgid ""
6339 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6340 "device will be used."
6341 msgstr ""
6342 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6343 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6344
6345 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6346 #, fuzzy
6347 msgid ""
6348 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6349 "device will be used."
6350 msgstr ""
6351 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6352 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6353
6354 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6355 msgid ""
6356 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6357 "(default), RV24, etc.)"
6358 msgstr ""
6359 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6360 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6361
6362 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6363 #, fuzzy
6364 msgid ""
6365 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6366 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6367
6368 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Audio Channel"
6371 msgstr "Canais de Audio"
6372
6373 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6374 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6378 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6382 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6387 msgid "Brightness"
6388 msgstr "Brilho"
6389
6390 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Brightness of the video input."
6393 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6394
6395 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6396 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6397 msgid "Hue"
6398 msgstr "Tonalidade"
6399
6400 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Hue of the video input."
6403 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6404
6405 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6407 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6408 #: modules/visualization/xosd.c:78
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Color"
6411 msgstr "Country"
6412
6413 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Color of the video input."
6416 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6417
6418 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6420 msgid "Contrast"
6421 msgstr "Contraste"
6422
6423 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Contrast of the video input."
6426 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6427
6428 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Tuner"
6431 msgstr "Sintonizador:"
6432
6433 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6434 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Samplerate"
6440 msgstr "Taxa de Amostra:"
6441
6442 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6443 msgid ""
6444 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6448 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6452 #, fuzzy
6453 msgid "MJPEG"
6454 msgstr "MPEG:"
6455
6456 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6457 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Decimation"
6463 msgstr "Decimação:"
6464
6465 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6466 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Quality"
6472 msgstr "Qualidade:"
6473
6474 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Quality of the stream."
6477 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6478
6479 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Video4Linux"
6482 msgstr "Entrada Video4Linux"
6483
6484 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6485 msgid "Video4Linux input"
6486 msgstr "Entrada Video4Linux"
6487
6488 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6491 msgstr ""
6492 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6493 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6494
6495 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6496 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6498 msgid "VCD"
6499 msgstr "VCD"
6500
6501 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6502 msgid "VCD input"
6503 msgstr "Entrada VCD"
6504
6505 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6506 #, fuzzy
6507 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6508 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6509
6510 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6511 msgid "The above message had unknown log level"
6512 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6513
6514 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6515 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6516 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6517
6518 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6519 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6520 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6521 msgid "Entry"
6522 msgstr "Entrada"
6523
6524 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6525 msgid "Segments"
6526 msgstr "Segmentos"
6527
6528 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6529 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6530 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6531 msgid "Segment"
6532 msgstr "Segmento"
6533
6534 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6535 #, fuzzy
6536 msgid "LID"
6537 msgstr "LID PBC"
6538
6539 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6540 msgid "VCD Format"
6541 msgstr "Formato VCD"
6542
6543 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6544 msgid "Album"
6545 msgstr "Álbum"
6546
6547 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6548 msgid "Application"
6549 msgstr "Aplicativo"
6550
6551 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6552 msgid "Preparer"
6553 msgstr "Preparador"
6554
6555 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6556 msgid "Vol #"
6557 msgstr "Vol #"
6558
6559 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6560 msgid "Vol max #"
6561 msgstr "Vol máx #"
6562
6563 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6564 msgid "Volume Set"
6565 msgstr "Ajuste de Volume"
6566
6567 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6568 msgid "System Id"
6569 msgstr "Id do Sistema"
6570
6571 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6572 msgid "Entries"
6573 msgstr "Entradas"
6574
6575 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6576 msgid "First Entry Point"
6577 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6578
6579 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6580 msgid "Last Entry Point"
6581 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6582
6583 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6584 msgid "Track size (in sectors)"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6588 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6589 #, fuzzy
6590 msgid "type"
6591 msgstr "Tipo"
6592
6593 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6594 #, fuzzy
6595 msgid "end"
6596 msgstr "Combinar"
6597
6598 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6599 #, fuzzy
6600 msgid "play list"
6601 msgstr "lista de reprodução"
6602
6603 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6604 #, fuzzy
6605 msgid "extended selection list"
6606 msgstr "Interface &Extendida"
6607
6608 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6609 #, fuzzy
6610 msgid "selection list"
6611 msgstr "Seleção"
6612
6613 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6614 #, fuzzy
6615 msgid "unknown type"
6616 msgstr "<desconhecido>"
6617
6618 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6619 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6620 msgid "List ID"
6621 msgstr "ID da lista"
6622
6623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6624 msgid "(Super) Video CD"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6628 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6629 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6630
6631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6632 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6633 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6634
6635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6636 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6637 msgstr ""
6638 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
6639
6640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6643 msgstr "Número de streams"
6644
6645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6646 msgid "Use playback control?"
6647 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6648
6649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6650 msgid ""
6651 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6652 "tracks."
6653 msgstr ""
6654 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6655 "tocamos por faixas."
6656
6657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6658 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6662 msgid ""
6663 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6664 "entry."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Show extended VCD info?"
6670 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6671
6672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6673 msgid ""
6674 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6675 "for example playback control navigation."
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6681 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6682
6683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6686 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6687
6688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6689 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Dolby Surround decoder"
6695 msgstr "Dolby Surround"
6696
6697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6698 #, fuzzy
6699 msgid ""
6700 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6701 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6702 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6703 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6704 "It works with any source format from mono to 7.1."
6705 msgstr ""
6706 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6707 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6708 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6709 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6710 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6711
6712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6713 msgid "Characteristic dimension"
6714 msgstr "Dimensão característica"
6715
6716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6719 msgstr ""
6720 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6721 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6722
6723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6724 msgid "Compensate delay"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6728 msgid ""
6729 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6730 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6731 "case, turn this on to compensate."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6735 #, fuzzy
6736 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6737 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6738
6739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6740 msgid ""
6741 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6742 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6748 msgstr ""
6749 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6750
6751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Headphone effect"
6754 msgstr "efeito de alcance"
6755
6756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6759 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6760
6761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6764 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6765
6766 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6767 msgid "A/52 dynamic range compression"
6768 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6769
6770 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6771 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6772 msgid ""
6773 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6774 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6775 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6776 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6777 msgstr ""
6778 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6779 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6780 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6781 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6782
6783 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Enable internal upmixing"
6786 msgstr "Codificação das legendas"
6787
6788 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6789 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6793 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6794 #, fuzzy
6795 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6796 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6797
6798 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6801 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6802
6803 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6804 msgid "DTS dynamic range compression"
6805 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6806
6807 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6808 msgid "DCA"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6812 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6813 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6814 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6815
6816 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6819 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6820
6821 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6824 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6825
6826 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6829 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6830
6831 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6834 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6835
6836 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6839 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6840
6841 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6844 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6845
6846 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6849 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6850
6851 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6852 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6853 msgid "MPEG audio decoder"
6854 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6855
6856 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6859 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6860
6861 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6864 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6865
6866 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6869 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6870
6871 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6874 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6875
6876 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6879 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6880
6881 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6884 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6885
6886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Equalizer preset"
6889 msgstr "Número de faixas"
6890
6891 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6892 msgid "Preset to use for the equalizer."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6896 msgid "Bands gain"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6900 msgid ""
6901 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6902 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6903 "2 0\""
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Two pass"
6909 msgstr "Senha FTP"
6910
6911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6912 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6916 msgid "Global gain"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6920 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Equalizer with 10 bands"
6926 msgstr "Número de faixas"
6927
6928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Flat"
6931 msgstr "Rápido"
6932
6933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6934 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6935 msgid "Classical"
6936 msgstr "Clássica"
6937
6938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Club"
6941 msgstr "Cubo"
6942
6943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6944 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6945 msgid "Dance"
6946 msgstr "Dance"
6947
6948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Full bass"
6951 msgstr "Tela cheia"
6952
6953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Full bass and treble"
6956 msgstr "Tela cheia"
6957
6958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Full treble"
6961 msgstr "Tela cheia"
6962
6963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6964 msgid "Headphones"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Large Hall"
6970 msgstr "Grande"
6971
6972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Live"
6975 msgstr "Linear"
6976
6977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Party"
6980 msgstr "Porta"
6981
6982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6983 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6984 msgid "Pop"
6985 msgstr "Pop"
6986
6987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6988 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6989 msgid "Reggae"
6990 msgstr "Reggae"
6991
6992 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6993 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6994 msgid "Rock"
6995 msgstr "Rock"
6996
6997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6998 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6999 msgid "Ska"
7000 msgstr "Ska"
7001
7002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Soft"
7005 msgstr "&Ordenar"
7006
7007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Soft rock"
7010 msgstr "Rock Sulista"
7011
7012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7013 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7014 msgid "Techno"
7015 msgstr "Techno"
7016
7017 #: modules/audio_filter/format.c:201
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7020 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7021
7022 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Number of audio buffers"
7025 msgstr "Número de faixas"
7026
7027 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7028 msgid ""
7029 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7030 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7031 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Max level"
7037 msgstr "Qualidade:"
7038
7039 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7040 msgid ""
7041 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7042 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7043 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Volume normalizer"
7049 msgstr "Visualizações"
7050
7051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7052 msgid "Parametric Equalizer"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7056 msgid "Low freq (Hz)"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7060 msgid "Low freq gain (Db)"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7064 msgid "High freq (Hz)"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7068 msgid "High freq gain (Db)"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Freq 1 (Hz)"
7074 msgstr "Freqüência (kHz)"
7075
7076 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7077 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7081 msgid "Freq 1 Q"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Freq 2 (Hz)"
7087 msgstr "Freqüência (kHz)"
7088
7089 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7090 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7094 msgid "Freq 2 Q"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Freq 3 (Hz)"
7100 msgstr "Freqüência (kHz)"
7101
7102 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7103 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7107 msgid "Freq 3 Q"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7113 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7114
7115 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7116 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7119 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7120
7121 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7124 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7125
7126 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7129 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7130
7131 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7132 msgid "Float32 audio mixer"
7133 msgstr "Mixer de audio float32"
7134
7135 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7138 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7139
7140 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7141 msgid "Trivial audio mixer"
7142 msgstr "Mixer de audio trivial"
7143
7144 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242
7145 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
7146 msgid "default"
7147 msgstr "padrão"
7148
7149 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7150 msgid "ALSA audio output"
7151 msgstr "Saída de audio ALSA"
7152
7153 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7154 msgid "ALSA Device Name"
7155 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7156
7157 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7158 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7159 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7160 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7161 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
7162 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7163 msgid "Audio Device"
7164 msgstr "Dispositivo de Audio"
7165
7166 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7167 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7168 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7169 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7170 msgid "Mono"
7171 msgstr "Mono"
7172
7173 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7174 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7175 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7176 msgid "2 Front 2 Rear"
7177 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7178
7179 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7180 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7181 msgid "A/52 over S/PDIF"
7182 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7183
7184 #: modules/audio_output/alsa.c:928
7185 msgid "Unknown soundcard"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/audio_output/arts.c:65
7189 msgid "aRts audio output"
7190 msgstr "saída de audio aRts"
7191
7192 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7193 msgid ""
7194 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7195 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7196 "playback."
7197 msgstr ""
7198 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7199 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7200 "usado por padrão para tocar audio."
7201
7202 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7203 #, fuzzy
7204 msgid "HAL AudioUnit output"
7205 msgstr "Saída de audio ALSA"
7206
7207 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7208 #, c-format
7209 msgid "%s (Encoded Output)"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Output device"
7215 msgstr "Arquivo de saída"
7216
7217 #: modules/audio_output/directx.c:207
7218 msgid ""
7219 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7220 "default device appears as 0 AND another number)."
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Use float32 output"
7226 msgstr "Use a saída de stream"
7227
7228 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7229 msgid ""
7230 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7231 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/audio_output/directx.c:215
7235 msgid "DirectX audio output"
7236 msgstr "Saída de audio DirectX"
7237
7238 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7239 msgid "3 Front 2 Rear"
7240 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7241
7242 #: modules/audio_output/esd.c:68
7243 msgid "EsounD audio output"
7244 msgstr "Saída de audio EsounD"
7245
7246 #: modules/audio_output/esd.c:71
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Esound server"
7249 msgstr "Sem Servidor"
7250
7251 #: modules/audio_output/file.c:81
7252 msgid "Output format"
7253 msgstr "Formato de saída"
7254
7255 #: modules/audio_output/file.c:82
7256 msgid ""
7257 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7258 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7259 msgstr ""
7260 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7261 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7262
7263 #: modules/audio_output/file.c:85
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Number of output channels"
7266 msgstr "Número de clones"
7267
7268 #: modules/audio_output/file.c:86
7269 msgid ""
7270 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7271 "restrict the number of channels here."
7272 msgstr ""
7273 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7274 "restringir o número de canais aqui."
7275
7276 #: modules/audio_output/file.c:89
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Add WAVE header"
7279 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7280
7281 #: modules/audio_output/file.c:90
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7284 msgstr ""
7285 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7286 "arquivo"
7287
7288 #: modules/audio_output/file.c:107
7289 msgid "Output file"
7290 msgstr "Arquivo de saída"
7291
7292 #: modules/audio_output/file.c:108
7293 #, fuzzy
7294 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7295 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7296
7297 #: modules/audio_output/file.c:111
7298 msgid "File audio output"
7299 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7300
7301 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Roku HD1000 audio output"
7304 msgstr "Saída de audio EsounD"
7305
7306 #: modules/audio_output/jack.c:64
7307 #, fuzzy
7308 msgid "JACK audio output"
7309 msgstr "Saída de audio ALSA"
7310
7311 #: modules/audio_output/oss.c:101
7312 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7313 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7314
7315 #: modules/audio_output/oss.c:103
7316 msgid ""
7317 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7318 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7319 "drivers, then you need to enable this option."
7320 msgstr ""
7321 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7322 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7323 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7324
7325 #: modules/audio_output/oss.c:109
7326 msgid "Linux OSS audio output"
7327 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7328
7329 #: modules/audio_output/oss.c:114
7330 #, fuzzy
7331 msgid "OSS DSP device"
7332 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7333
7334 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7335 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7339 #, fuzzy
7340 msgid "PORTAUDIO audio output"
7341 msgstr "Saída de audio ALSA"
7342
7343 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7344 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7345 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7346
7347 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7348 msgid "Win32 waveOut extension output"
7349 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7350
7351 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7352 msgid "5.1"
7353 msgstr "5.1"
7354
7355 #: modules/codec/a52.c:91
7356 msgid "A/52 parser"
7357 msgstr "Parser A/52"
7358
7359 #: modules/codec/a52.c:98
7360 msgid "A/52 audio packetizer"
7361 msgstr "packetizer de audio A/52"
7362
7363 #: modules/codec/adpcm.c:42
7364 msgid "ADPCM audio decoder"
7365 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7366
7367 #: modules/codec/araw.c:43
7368 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7369 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7370
7371 #: modules/codec/araw.c:52
7372 msgid "Raw audio encoder"
7373 msgstr "Codificador de audio Raw"
7374
7375 #: modules/codec/cinepak.c:38
7376 msgid "Cinepak video decoder"
7377 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7378
7379 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7380 #, fuzzy
7381 msgid "CMML annotations decoder"
7382 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7383
7384 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7385 msgid "CVD subtitle decoder"
7386 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7387
7388 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7389 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7390 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7391
7392 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7393 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Encoding quality"
7396 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7397
7398 #: modules/codec/dirac.c:68
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7401 msgstr "Permite remapear as ações."
7402
7403 #: modules/codec/dirac.c:73
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Dirac video decoder"
7406 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7407
7408 #: modules/codec/dirac.c:79
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Dirac video encoder"
7411 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7412
7413 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7414 msgid "DirectMedia Object decoder"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7418 msgid "DirectMedia Object encoder"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/codec/dts.c:95
7422 msgid "DTS parser"
7423 msgstr "Parser DTS"
7424
7425 #: modules/codec/dts.c:100
7426 msgid "DTS audio packetizer"
7427 msgstr "packetizer de audio DTS"
7428
7429 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Decoding X coordinate"
7432 msgstr "Codec de vídeo"
7433
7434 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7435 #, fuzzy
7436 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7437 msgstr "coordenada x do logo"
7438
7439 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Decoding Y coordinate"
7442 msgstr "Codec de vídeo"
7443
7444 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7447 msgstr "coordenada x do logo"
7448
7449 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Subpicture position"
7452 msgstr "Legendas"
7453
7454 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7455 #, fuzzy
7456 msgid ""
7457 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7458 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7459 "g. 6=top-right)."
7460 msgstr ""
7461 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
7462 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
7463 "você também pode usar combinações desses valores)."
7464
7465 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Encoding X coordinate"
7468 msgstr "Codec de vídeo"
7469
7470 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7471 #, fuzzy
7472 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7473 msgstr "coordenada x do logo"
7474
7475 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Encoding Y coordinate"
7478 msgstr "Codec de vídeo"
7479
7480 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7483 msgstr "coordenada x do logo"
7484
7485 #: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102
7486 #: modules/video_filter/marq.c:82
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Timeout"
7489 msgstr "Tempo"
7490
7491 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7492 msgid ""
7493 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7494 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7498 msgid "DVB subtitles decoder"
7499 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7500
7501 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7502 #, fuzzy
7503 msgid "DVB subtitles encoder"
7504 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7505
7506 #: modules/codec/faad.c:38
7507 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7508 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7509
7510 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Image file"
7513 msgstr "Salvar arquivo"
7514
7515 #: modules/codec/fake.c:47
7516 msgid "Path of the image file for fake input."
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7520 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Output video width."
7523 msgstr "Largura do vídeo"
7524
7525 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7526 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Output video height."
7529 msgstr "Altura do vídeo"
7530
7531 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Keep aspect ratio"
7534 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7535
7536 #: modules/codec/fake.c:56
7537 msgid "Consider width and height as maximum values."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/codec/fake.c:57
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Background aspect ratio"
7543 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7544
7545 #: modules/codec/fake.c:59
7546 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Deinterlace video"
7552 msgstr "Modo desentrelaçado"
7553
7554 #: modules/codec/fake.c:62
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7557 msgstr ""
7558 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7559
7560 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Deinterlace module"
7563 msgstr "Modo desentrelaçado"
7564
7565 #: modules/codec/fake.c:65
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Deinterlace module to use."
7568 msgstr "Modo desentrelaçado"
7569
7570 #: modules/codec/fake.c:76
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Fake video decoder"
7573 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7574
7575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Non-ref"
7578 msgstr "Nenhum"
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Bidir"
7583 msgstr "Linear"
7584
7585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Non-key"
7588 msgstr "Nenhum"
7589
7590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7591 msgid "All"
7592 msgstr "Tudo"
7593
7594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7595 msgid "rd"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7599 #, fuzzy
7600 msgid "bits"
7601 msgstr "bits/s"
7602
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7604 #, fuzzy
7605 msgid "simple"
7606 msgstr "Ripple"
7607
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7609 #, fuzzy
7610 msgid ""
7611 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7612 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7613
7614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7615 #, fuzzy
7616 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7617 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7618
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Decoding"
7622 msgstr "Codificação das legendas"
7623
7624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7625 #, fuzzy
7626 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7627 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7628
7629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Encoding"
7633 msgstr "Codificação das legendas"
7634
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7636 #, fuzzy
7637 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7638 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7639
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7641 #, fuzzy
7642 msgid "FFmpeg demuxer"
7643 msgstr "demuxer ffmpeg"
7644
7645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7646 #, fuzzy
7647 msgid "FFmpeg video filter"
7648 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7649
7650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7651 #, fuzzy
7652 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7653 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7654
7655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7656 #, fuzzy
7657 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7658 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7659
7660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7661 msgid "Direct rendering"
7662 msgstr "Renderização direta"
7663
7664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7665 msgid "Error resilience"
7666 msgstr "Elasticidade a erro"
7667
7668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7669 #, fuzzy
7670 msgid ""
7671 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7672 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7673 "can produce a lot of errors.\n"
7674 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7675 msgstr ""
7676 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7677 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7678 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7679 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7680
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7682 msgid "Workaround bugs"
7683 msgstr "Contornar bugs"
7684
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7686 #, fuzzy
7687 msgid ""
7688 "Try to fix some bugs:\n"
7689 "1  autodetect\n"
7690 "2  old msmpeg4\n"
7691 "4  xvid interlaced\n"
7692 "8  ump4 \n"
7693 "16 no padding\n"
7694 "32 ac vlc\n"
7695 "64 Qpel chroma.\n"
7696 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7697 "\", enter 40."
7698 msgstr ""
7699 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7700 "1  autodetectar\n"
7701 "2  old msmpeg4\n"
7702 "4  xvid entrelaçado\n"
7703 "8  ump4 \n"
7704 "16 sem acolchoamento\n"
7705 "32 ac vlc\n"
7706 "64 chroma Qpel"
7707
7708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7709 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7710 msgid "Hurry up"
7711 msgstr "Apressar"
7712
7713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7714 #, fuzzy
7715 msgid ""
7716 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7717 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7718 msgstr ""
7719 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7720 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7721 "imagens distorcidas."
7722
7723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7724 msgid "Post processing quality"
7725 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7726
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7728 msgid ""
7729 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7730 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7731 "looking pictures."
7732 msgstr ""
7733 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7734 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7735 "imagens mais bonitas."
7736
7737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7738 msgid "Debug mask"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7742 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Visualize motion vectors"
7748 msgstr "Visualizações"
7749
7750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7751 msgid ""
7752 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7753 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7754 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7755 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7756 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7757 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7761 msgid "Low resolution decoding"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7765 msgid ""
7766 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7767 "processing power"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7771 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7775 msgid ""
7776 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7777 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7781 #, fuzzy
7782 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7783 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7784
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7786 msgid "Ratio of key frames"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7792 msgstr ""
7793 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7794
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7796 msgid "Ratio of B frames"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7802 msgstr ""
7803 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7804
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Video bitrate tolerance"
7808 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7813 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7814
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Interlaced encoding"
7818 msgstr "Codificação das legendas"
7819
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7823 msgstr "Permite remapear as ações."
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Interlaced motion estimation"
7828 msgstr "Permite remapear as ações."
7829
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7833 msgstr "Permite remapear as ações."
7834
7835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Pre-motion estimation"
7838 msgstr "Permite remapear as ações."
7839
7840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7843 msgstr "Permite remapear as ações."
7844
7845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Strict rate control"
7848 msgstr "Codificação das legendas"
7849
7850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7853 msgstr "Permite remapear as ações."
7854
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Rate control buffer size"
7858 msgstr "Interface de controle remoto"
7859
7860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7861 msgid ""
7862 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7863 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7869 msgstr "Interface de controle remoto"
7870
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7874 msgstr "Interface de controle remoto"
7875
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7877 msgid "I quantization factor"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7881 msgid ""
7882 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7883 "same qscale for I and P frames)."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223
7887 #: modules/demux/mod.c:71
7888 msgid "Noise reduction"
7889 msgstr "Resolução de ruido"
7890
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7892 msgid ""
7893 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7894 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7898 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7902 msgid ""
7903 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7904 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7905 "standard MPEG2 decoders."
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Quality level"
7911 msgstr "Qualidade:"
7912
7913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7914 #, fuzzy
7915 msgid ""
7916 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7917 "encoding very much)."
7918 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7919
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7921 msgid ""
7922 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7923 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7924 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7925 "to ease the encoder's task."
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7929 msgid "Minimum video quantizer scale"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Minimum video quantizer scale."
7935 msgstr "Permite remapear as ações."
7936
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7938 msgid "Maximum video quantizer scale"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Maximum video quantizer scale."
7944 msgstr "Permite remapear as ações."
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Trellis quantization"
7949 msgstr "Visualizações"
7950
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7954 msgstr "Permite remapear as ações."
7955
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Fixed quantizer scale"
7959 msgstr "Número de faixas"
7960
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7962 msgid ""
7963 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7964 "255.0)."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7968 msgid "Strict standard compliance"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7972 #, fuzzy
7973 msgid ""
7974 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7975 msgstr "Permite remapear as ações."
7976
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7978 msgid "Luminance masking"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7984 msgstr "Permite remapear as ações."
7985
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7987 msgid "Darkness masking"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7993 msgstr "Permite remapear as ações."
7994
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Motion masking"
7998 msgstr "Mapeamento de ação"
7999
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8001 #, fuzzy
8002 msgid ""
8003 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8004 "(default: 0.0)."
8005 msgstr "Permite remapear as ações."
8006
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8008 msgid "Border masking"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8012 #, fuzzy
8013 msgid ""
8014 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8015 "0.0)."
8016 msgstr "Permite remapear as ações."
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8019 msgid "Luminance elimination"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8023 msgid ""
8024 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8025 "The H264 specification recommends -4."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8029 msgid "Chrominance elimination"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8033 msgid ""
8034 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8035 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568
8039 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
8040 msgid "Post processing"
8041 msgstr "Pós processamento"
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8044 msgid "1 (Lowest)"
8045 msgstr "1 (menor)"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8048 msgid "6 (Highest)"
8049 msgstr "6 (maior)"
8050
8051 #: modules/codec/flac.c:171
8052 msgid "Flac audio decoder"
8053 msgstr "decodificador de audio flac"
8054
8055 #: modules/codec/flac.c:176
8056 msgid "Flac audio encoder"
8057 msgstr "codificador de audio flac"
8058
8059 #: modules/codec/flac.c:182
8060 msgid "Flac audio packetizer"
8061 msgstr "packetizer de audio Flac"
8062
8063 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8064 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8065 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8066
8067 #: modules/codec/lpcm.c:82
8068 msgid "Linear PCM audio decoder"
8069 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8070
8071 #: modules/codec/lpcm.c:87
8072 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8073 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8074
8075 #: modules/codec/mash.cpp:65
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Video decoder using openmash"
8078 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8079
8080 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8081 #, fuzzy
8082 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8083 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8084
8085 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8086 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8087 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8088
8089 #: modules/codec/png.c:54
8090 #, fuzzy
8091 msgid "PNG video decoder"
8092 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8093
8094 #: modules/codec/quicktime.c:63
8095 msgid "QuickTime library decoder"
8096 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8097
8098 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8099 msgid "Pseudo raw video decoder"
8100 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8101
8102 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8103 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8104 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8105
8106 #: modules/codec/realaudio.c:61
8107 #, fuzzy
8108 msgid "RealAudio library decoder"
8109 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8110
8111 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8112 #, fuzzy
8113 msgid "SDL_image video decoder"
8114 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8115
8116 #: modules/codec/speex.c:105
8117 msgid "Speex audio decoder"
8118 msgstr "Decodificador de audio speex"
8119
8120 #: modules/codec/speex.c:110
8121 msgid "Speex audio packetizer"
8122 msgstr "Packetizer de audio speex"
8123
8124 #: modules/codec/speex.c:115
8125 msgid "Speex audio encoder"
8126 msgstr "codificador de audio speex"
8127
8128 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8129 msgid "Speex comment"
8130 msgstr "Comentário speex"
8131
8132 #: modules/codec/speex.c:552
8133 msgid "Mode"
8134 msgstr "Modo"
8135
8136 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8137 msgid "DVD subtitles decoder"
8138 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
8139
8140 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8141 msgid "DVD subtitles packetizer"
8142 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
8143
8144 #: modules/codec/subsdec.c:106
8145 msgid "Subtitles text encoding"
8146 msgstr "Codificação de texto de legendas"
8147
8148 #: modules/codec/subsdec.c:107
8149 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8150 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
8151
8152 #: modules/codec/subsdec.c:108
8153 msgid "Subtitles justification"
8154 msgstr "Alinhamento das legendas"
8155
8156 #: modules/codec/subsdec.c:109
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Set the justification of subtitles"
8159 msgstr "Muda a justificação das legendas"
8160
8161 #: modules/codec/subsdec.c:110
8162 #, fuzzy
8163 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8164 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
8165
8166 #: modules/codec/subsdec.c:111
8167 msgid ""
8168 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/codec/subsdec.c:113
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Formatted Subtitles"
8174 msgstr "Legenda"
8175
8176 #: modules/codec/subsdec.c:114
8177 msgid ""
8178 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8179 "but you can choose to disable all formatting."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/codec/subsdec.c:120
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Text subtitles decoder"
8185 msgstr "decodificador de texto de legendas"
8186
8187 #: modules/codec/subsdec.c:339
8188 msgid ""
8189 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8190 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8194 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8195 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8196
8197 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8198 #, fuzzy
8199 msgid "SVCD subtitles"
8200 msgstr "Legenda"
8201
8202 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8203 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8204 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8205
8206 #: modules/codec/tarkin.c:75
8207 msgid "Tarkin decoder module"
8208 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8209
8210 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8211 msgid ""
8212 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8213 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/codec/theora.c:99
8217 msgid "Theora video decoder"
8218 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8219
8220 #: modules/codec/theora.c:105
8221 msgid "Theora video packetizer"
8222 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8223
8224 #: modules/codec/theora.c:111
8225 msgid "Theora video encoder"
8226 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8227
8228 #: modules/codec/theora.c:512
8229 msgid "Theora comment"
8230 msgstr "Comentário Theora"
8231
8232 #: modules/codec/twolame.c:52
8233 msgid ""
8234 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8235 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/codec/twolame.c:55
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Stereo mode"
8241 msgstr "Estéreo"
8242
8243 #: modules/codec/twolame.c:56
8244 msgid "Handling mode for stereo streams"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/codec/twolame.c:57
8248 msgid "VBR mode"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/codec/twolame.c:59
8252 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/codec/twolame.c:60
8256 msgid "Psycho-acoustic model"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/codec/twolame.c:62
8260 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/codec/twolame.c:66
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Dual mono"
8266 msgstr "mono"
8267
8268 #: modules/codec/twolame.c:66
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Joint stereo"
8271 msgstr "estéreo"
8272
8273 #: modules/codec/twolame.c:71
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Libtwolame audio encoder"
8276 msgstr "codificador de audio flac"
8277
8278 #: modules/codec/vorbis.c:159
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Maximum encoding bitrate"
8281 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8282
8283 #: modules/codec/vorbis.c:161
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8286 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8287
8288 #: modules/codec/vorbis.c:162
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Minimum encoding bitrate"
8291 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8292
8293 #: modules/codec/vorbis.c:164
8294 #, fuzzy
8295 msgid ""
8296 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8297 "channel."
8298 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8299
8300 #: modules/codec/vorbis.c:165
8301 #, fuzzy
8302 msgid "CBR encoding"
8303 msgstr "Codificação das legendas"
8304
8305 #: modules/codec/vorbis.c:167
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8308 msgstr "Permite remapear as ações."
8309
8310 #: modules/codec/vorbis.c:171
8311 msgid "Vorbis audio decoder"
8312 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8313
8314 #: modules/codec/vorbis.c:182
8315 msgid "Vorbis audio packetizer"
8316 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8317
8318 #: modules/codec/vorbis.c:189
8319 msgid "Vorbis audio encoder"
8320 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8321
8322 #: modules/codec/vorbis.c:616
8323 msgid "Vorbis comment"
8324 msgstr "Comentário Vorbis"
8325
8326 #: modules/codec/x264.c:44
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Maximum GOP size"
8329 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8330
8331 #: modules/codec/x264.c:45
8332 msgid ""
8333 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8334 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/codec/x264.c:49
8338 msgid "Minimum GOP size"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/codec/x264.c:50
8342 msgid ""
8343 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8344 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8345 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8346 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8347 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8348 "Frame. \n"
8349 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8350 "frames, but do not start a new GOP."
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/codec/x264.c:59
8354 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/x264.c:60
8358 msgid ""
8359 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8360 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8361 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8362 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8363 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8364 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8365 "(1-100)."
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/codec/x264.c:70
8369 #, fuzzy
8370 msgid "B-frames between I and P"
8371 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8372
8373 #: modules/codec/x264.c:71
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8376 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8377
8378 #: modules/codec/x264.c:74
8379 msgid "Adaptive B-frame decision"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/codec/x264.c:75
8383 #, fuzzy
8384 msgid ""
8385 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8386 "possibly before an I-frame. "
8387 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8388
8389 #: modules/codec/x264.c:78
8390 msgid "B-frames usage"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/codec/x264.c:79
8394 msgid ""
8395 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8396 "negative values cause less B-frames. "
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/codec/x264.c:82
8400 msgid "Keep some B-frames as references"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/codec/x264.c:83
8404 msgid ""
8405 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8406 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8407 "appropriately."
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/codec/x264.c:87
8411 msgid "CABAC"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/x264.c:88
8415 msgid ""
8416 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8417 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/codec/x264.c:92
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Number of reference frames"
8423 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8424
8425 #: modules/codec/x264.c:93
8426 msgid ""
8427 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8428 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8429 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/codec/x264.c:98
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Loop filter"
8435 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
8436
8437 #: modules/codec/x264.c:99
8438 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/codec/x264.c:103
8442 msgid "Set QP"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/codec/x264.c:104
8446 msgid ""
8447 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8448 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8449 "lossless"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/codec/x264.c:108
8453 msgid "Quality-based VBR"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/codec/x264.c:109
8457 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/codec/x264.c:111
8461 msgid "Min QP"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/codec/x264.c:112
8465 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/codec/x264.c:115
8469 msgid "ax QP"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/codec/x264.c:116
8473 msgid "Maximum quantizer parameter."
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/codec/x264.c:118
8477 msgid "ax QP step"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/codec/x264.c:119
8481 msgid "Max QP step between frames."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/codec/x264.c:121
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Average bitrate tolerance"
8487 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8488
8489 #: modules/codec/x264.c:122
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8492 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8493
8494 #: modules/codec/x264.c:125
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Max local bitrate"
8497 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8498
8499 #: modules/codec/x264.c:126
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8502 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8503
8504 #: modules/codec/x264.c:128
8505 #, fuzzy
8506 msgid "VBV buffer"
8507 msgstr "Compensação de sombra"
8508
8509 #: modules/codec/x264.c:129
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8512 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8513
8514 #: modules/codec/x264.c:132
8515 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/codec/x264.c:133
8519 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/codec/x264.c:136
8523 msgid "QP factor between I and P"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/codec/x264.c:137
8527 msgid "QP factor between I and P."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/codec/x264.c:139
8531 msgid "QP factor between P and B"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/codec/x264.c:140
8535 msgid "QP factor between P and B."
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/codec/x264.c:142
8539 msgid "QP difference between chroma and luma"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/codec/x264.c:143
8543 msgid "QP difference between chroma and luma."
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/codec/x264.c:145
8547 #, fuzzy
8548 msgid "QP curve compression"
8549 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8550
8551 #: modules/codec/x264.c:146
8552 #, fuzzy
8553 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8554 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8555
8556 #: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152
8557 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/codec/x264.c:149
8561 msgid ""
8562 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8563 "blurs complexity."
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/codec/x264.c:153
8567 msgid ""
8568 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8569 "quants."
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/codec/x264.c:158
8573 msgid "Partitions to consider"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/codec/x264.c:159
8577 msgid ""
8578 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8579 " - none  : \n"
8580 " - fast  : i4x4\n"
8581 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8582 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8583 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8584 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/codec/x264.c:167
8588 msgid "Direct MV prediction mode"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/codec/x264.c:168
8592 msgid "Direct MV prediction mode. "
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/codec/x264.c:170
8596 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/codec/x264.c:171
8600 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/codec/x264.c:173
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8606 msgstr "Permite remapear as ações."
8607
8608 #: modules/codec/x264.c:174
8609 msgid ""
8610 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8611 "(fast)\n"
8612 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8613 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8614 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/codec/x264.c:180
8618 msgid "Maximum motion vector search range"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/codec/x264.c:181
8622 msgid ""
8623 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8624 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8625 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/codec/x264.c:187
8629 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/codec/x264.c:189
8633 msgid ""
8634 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8635 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8636 "quality). From 1 to 6."
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/codec/x264.c:193
8640 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/codec/x264.c:194
8644 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/codec/x264.c:197
8648 msgid "Decide references on a per partition basis"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: modules/codec/x264.c:198
8652 msgid ""
8653 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8654 "as opposed to only one ref per macroblock."
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/codec/x264.c:202
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8660 msgstr "Permite remapear as ações."
8661
8662 #: modules/codec/x264.c:203
8663 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/codec/x264.c:206
8667 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/codec/x264.c:207
8671 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/codec/x264.c:209
8675 msgid "Adaptive spatial transform size"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/codec/x264.c:211
8679 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/codec/x264.c:213
8683 msgid "Trellis RD quantization"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/codec/x264.c:214
8687 msgid ""
8688 "Trellis RD quantization: \n"
8689 " - 0: disabled\n"
8690 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8691 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8692 "This requires CABAC."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/x264.c:220
8696 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/codec/x264.c:221
8700 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/x264.c:224
8704 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/codec/x264.c:228
8708 #, fuzzy
8709 msgid "CPU optimizations"
8710 msgstr "Polarização"
8711
8712 #: modules/codec/x264.c:229
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8715 msgstr "Polarização"
8716
8717 #: modules/codec/x264.c:231
8718 #, fuzzy
8719 msgid "PSNR calculation"
8720 msgstr "Saturação"
8721
8722 #: modules/codec/x264.c:232
8723 msgid ""
8724 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8725 "from being calculated (for speed)."
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8730 msgid "Statistics"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/x264.c:236
8734 msgid "Print stats for each frame."
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/x264.c:242
8738 msgid "dia"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/codec/x264.c:242
8742 msgid "hex"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/codec/x264.c:242
8746 msgid "umh"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/x264.c:242
8750 #, fuzzy
8751 msgid "esa"
8752 msgstr "Sim"
8753
8754 #: modules/codec/x264.c:248
8755 #, fuzzy
8756 msgid "fast"
8757 msgstr "Rápido"
8758
8759 #: modules/codec/x264.c:248
8760 #, fuzzy
8761 msgid "normal"
8762 msgstr "Normal"
8763
8764 #: modules/codec/x264.c:249
8765 #, fuzzy
8766 msgid "slow"
8767 msgstr "Devagar"
8768
8769 #: modules/codec/x264.c:249
8770 #, fuzzy
8771 msgid "all"
8772 msgstr "Pequeno"
8773
8774 #: modules/codec/x264.c:254
8775 msgid "spatial"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/codec/x264.c:254
8779 msgid "temporal"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/codec/x264.c:257
8783 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/control/corba/corba.c:687
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Corba control"
8789 msgstr "Módulo de controle corba"
8790
8791 #: modules/control/corba/corba.c:689
8792 msgid "Reactivity"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/control/corba/corba.c:691
8796 msgid ""
8797 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8798 "to be a sensible value."
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/control/corba/corba.c:694
8802 #, fuzzy
8803 msgid "corba control module"
8804 msgstr "Módulo de controle corba"
8805
8806 #: modules/control/gestures.c:77
8807 msgid "Motion threshold (10-100)"
8808 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8809
8810 #: modules/control/gestures.c:79
8811 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8812 msgstr ""
8813 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8814
8815 #: modules/control/gestures.c:81
8816 msgid "Trigger button"
8817 msgstr "Botão gatilho"
8818
8819 #: modules/control/gestures.c:83
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8822 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8823
8824 #: modules/control/gestures.c:86
8825 msgid "Middle"
8826 msgstr "Meio"
8827
8828 #: modules/control/gestures.c:89
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Gestures"
8831 msgstr "Gênero"
8832
8833 #: modules/control/gestures.c:97
8834 msgid "Mouse gestures control interface"
8835 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8836
8837 #: modules/control/hotkeys.c:94
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Define playlist bookmarks."
8840 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
8841
8842 #: modules/control/hotkeys.c:97
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Hotkeys"
8845 msgstr "Endereço do host"
8846
8847 #: modules/control/hotkeys.c:98
8848 msgid "Hotkeys management interface"
8849 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8850
8851 #: modules/control/hotkeys.c:467
8852 #, c-format
8853 msgid "Audio track: %s"
8854 msgstr "Faixa de audio: %s"
8855
8856 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8857 #, c-format
8858 msgid "Subtitle track: %s"
8859 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8860
8861 #: modules/control/hotkeys.c:482
8862 msgid "N/A"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/control/hotkeys.c:535
8866 #, fuzzy, c-format
8867 msgid "Aspect ratio: %s"
8868 msgstr "Proporção de Aspecto"
8869
8870 #: modules/control/hotkeys.c:561
8871 #, fuzzy, c-format
8872 msgid "Crop: %s"
8873 msgstr "Cortar"
8874
8875 #: modules/control/hotkeys.c:587
8876 #, fuzzy, c-format
8877 msgid "Deinterlace mode: %s"
8878 msgstr "Modo desentrelaçado"
8879
8880 #: modules/control/http/http.c:34
8881 msgid "Host address"
8882 msgstr "Endereço do host"
8883
8884 #: modules/control/http/http.c:36
8885 msgid ""
8886 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8887 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
8888 "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8892 msgid "Source directory"
8893 msgstr "Diretório fonte"
8894
8895 #: modules/control/http/http.c:42
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Charset"
8898 msgstr "Cabaret"
8899
8900 #: modules/control/http/http.c:44
8901 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/control/http/http.c:45
8905 msgid "Handlers"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/control/http/http.c:47
8909 msgid ""
8910 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8911 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/control/http/http.c:50
8915 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/control/http/http.c:53
8919 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/control/http/http.c:55
8923 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/control/http/http.c:58
8927 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/control/http/http.c:62
8931 msgid "HTTP remote control interface"
8932 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8933
8934 #: modules/control/http/http.c:71
8935 #, fuzzy
8936 msgid "HTTP SSL"
8937 msgstr "HTTP"
8938
8939 #: modules/control/lirc.c:58
8940 msgid "Infrared remote control interface"
8941 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8942
8943 #: modules/control/netsync.c:59
8944 msgid "Act as master"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/control/netsync.c:60
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8950 msgstr ""
8951 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8952
8953 #: modules/control/netsync.c:63
8954 msgid "Master client ip address"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/control/netsync.c:64
8958 #, fuzzy
8959 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8960 msgstr ""
8961 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8962
8963 #: modules/control/netsync.c:68
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Network Sync"
8966 msgstr "Rede:"
8967
8968 #: modules/control/ntservice.c:39
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Install Windows Service"
8971 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8972
8973 #: modules/control/ntservice.c:41
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Install the Service and exit."
8976 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8977
8978 #: modules/control/ntservice.c:42
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Uninstall Windows Service"
8981 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8982
8983 #: modules/control/ntservice.c:44
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Uninstall the Service and exit."
8986 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8987
8988 #: modules/control/ntservice.c:45
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Display name of the Service"
8991 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8992
8993 #: modules/control/ntservice.c:47
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Change the display name of the Service."
8996 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8997
8998 #: modules/control/ntservice.c:48
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Configuration options"
9001 msgstr "Opções Comuns"
9002
9003 #: modules/control/ntservice.c:50
9004 #, fuzzy
9005 msgid ""
9006 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9007 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9008 "configured."
9009 msgstr ""
9010 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9011 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9012 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9013 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9014
9015 #: modules/control/ntservice.c:55
9016 #, fuzzy
9017 msgid ""
9018 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9019 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9020 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9021 msgstr ""
9022 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9023 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9024 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9025 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9026
9027 #: modules/control/ntservice.c:61
9028 #, fuzzy
9029 msgid "NT Service"
9030 msgstr "Seriços"
9031
9032 #: modules/control/ntservice.c:62
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Windows Service interface"
9035 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
9036
9037 #: modules/control/rc.c:154
9038 msgid "Show stream position"
9039 msgstr "Mostrar posição do stream"
9040
9041 #: modules/control/rc.c:155
9042 msgid ""
9043 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9044 msgstr ""
9045 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
9046
9047 #: modules/control/rc.c:158
9048 msgid "Fake TTY"
9049 msgstr "TTY falso"
9050
9051 #: modules/control/rc.c:159
9052 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9053 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
9054
9055 #: modules/control/rc.c:161
9056 #, fuzzy
9057 msgid "UNIX socket command input"
9058 msgstr "Entrada TCP"
9059
9060 #: modules/control/rc.c:162
9061 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/control/rc.c:165
9065 #, fuzzy
9066 msgid "TCP command input"
9067 msgstr "Entrada TCP"
9068
9069 #: modules/control/rc.c:166
9070 #, fuzzy
9071 msgid ""
9072 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9073 "port the interface will bind to."
9074 msgstr ""
9075 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
9076
9077 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9078 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9079 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9080
9081 #: modules/control/rc.c:172
9082 #, fuzzy
9083 msgid ""
9084 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9085 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9086 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9087 msgstr ""
9088 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9089 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9090 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9091 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9092
9093 #: modules/control/rc.c:179
9094 #, fuzzy
9095 msgid "RC"
9096 msgstr "Pt_br"
9097
9098 #: modules/control/rc.c:182
9099 msgid "Remote control interface"
9100 msgstr "Interface de controle remoto"
9101
9102 #: modules/control/rc.c:335
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9105 msgstr "Interface de controle remoto"
9106
9107 #: modules/control/rc.c:847
9108 #, c-format
9109 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/control/rc.c:880
9113 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/control/rc.c:882
9117 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/control/rc.c:883
9121 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/control/rc.c:884
9125 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/control/rc.c:885
9129 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/control/rc.c:886
9133 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/control/rc.c:887
9137 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/control/rc.c:888
9141 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/control/rc.c:889
9145 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/control/rc.c:890
9149 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/control/rc.c:891
9153 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/control/rc.c:892
9157 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/control/rc.c:893
9161 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/control/rc.c:894
9165 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/control/rc.c:895
9169 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/control/rc.c:896
9173 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/control/rc.c:898
9177 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/control/rc.c:899
9181 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/control/rc.c:900
9185 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/control/rc.c:901
9189 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/control/rc.c:902
9193 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/control/rc.c:903
9197 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/control/rc.c:904
9201 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/control/rc.c:905
9205 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/control/rc.c:906
9209 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/control/rc.c:908
9213 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/control/rc.c:909
9217 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/control/rc.c:910
9221 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/control/rc.c:911
9225 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/control/rc.c:912
9229 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/control/rc.c:913
9233 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/control/rc.c:918
9237 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/control/rc.c:919
9241 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/control/rc.c:920
9245 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/control/rc.c:921
9249 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/control/rc.c:922
9253 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/control/rc.c:923
9257 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/control/rc.c:924
9261 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/control/rc.c:925
9265 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/control/rc.c:927
9269 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/control/rc.c:928
9273 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/control/rc.c:929
9277 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/control/rc.c:930
9281 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/control/rc.c:931
9285 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/control/rc.c:932
9289 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/control/rc.c:933
9293 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/control/rc.c:935
9297 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/control/rc.c:936
9301 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/control/rc.c:937
9305 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/control/rc.c:938
9309 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/control/rc.c:939
9313 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/control/rc.c:941
9317 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/control/rc.c:942
9321 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/control/rc.c:943
9325 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/control/rc.c:944
9329 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/control/rc.c:945
9333 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/control/rc.c:946
9337 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/control/rc.c:947
9341 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/control/rc.c:948
9345 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/control/rc.c:949
9349 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/control/rc.c:950
9353 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/control/rc.c:951
9357 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/control/rc.c:952
9361 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/control/rc.c:954
9365 msgid ""
9366 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9367 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/control/rc.c:958
9371 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/control/rc.c:959
9375 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/control/rc.c:960
9379 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/control/rc.c:961
9383 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/control/rc.c:963
9387 msgid "+----[ end of help ]"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/control/rc.c:1070
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Press menu select or pause to continue."
9393 msgstr ""
9394 "\n"
9395 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9396
9397 #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725
9398 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844
9399 #: modules/control/rc.c:1943
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9402 msgstr ""
9403 "\n"
9404 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9405
9406 #: modules/control/rc.c:1385
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Type 'pause' to continue."
9409 msgstr ""
9410 "\n"
9411 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9412
9413 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9414 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/control/showintf.c:62
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Threshold"
9420 msgstr "Limiar de movimento"
9421
9422 #: modules/control/showintf.c:63
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9425 msgstr "MTU da interface de rede"
9426
9427 #: modules/control/telnet.c:72
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Host"
9430 msgstr "House"
9431
9432 #: modules/control/telnet.c:73
9433 msgid ""
9434 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9435 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9436 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9440 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
9442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
9443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9444 msgid "Port"
9445 msgstr "Porta"
9446
9447 #: modules/control/telnet.c:78
9448 msgid ""
9449 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9450 "4212."
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/control/telnet.c:82
9454 msgid ""
9455 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9456 "default value is \"admin\"."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/control/telnet.c:96
9460 #, fuzzy
9461 msgid "VLM remote control interface"
9462 msgstr "Interface de controle remoto"
9463
9464 #: modules/demux/a52.c:44
9465 msgid "Raw A/52 demuxer"
9466 msgstr "Demuxer raw A/52"
9467
9468 #: modules/demux/aiff.c:45
9469 msgid "AIFF demuxer"
9470 msgstr "demuxer AIFF"
9471
9472 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9473 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9474 msgstr "demuxer ASF v1.0"
9475
9476 #: modules/demux/au.c:46
9477 msgid "AU demuxer"
9478 msgstr "demuxer AU"
9479
9480 #: modules/demux/avi/avi.c:42
9481 msgid "Force interleaved method"
9482 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9483
9484 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Force interleaved method."
9487 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9488
9489 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9490 msgid "Force index creation"
9491 msgstr "Forçar criação do index"
9492
9493 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9494 #, fuzzy
9495 msgid ""
9496 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9497 "incomplete (not seekable)."
9498 msgstr ""
9499 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
9500 "mesmo com mais facilmente."
9501
9502 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9503 msgid "AVI demuxer"
9504 msgstr "demuxer AVI"
9505
9506 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9507 #, fuzzy
9508 msgid "AVI Index"
9509 msgstr "Índice"
9510
9511 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9512 msgid ""
9513 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9514 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9518 msgid "Fixing AVI Index"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9522 msgid "Creating AVI Index ..."
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Dump filename"
9528 msgstr "Nome do arq. Log"
9529
9530 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9533 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9534
9535 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Append to existing file"
9538 msgstr "Abre um arquivo"
9539
9540 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9541 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9545 #, fuzzy
9546 msgid "File dumpper"
9547 msgstr "Filedump demuxer"
9548
9549 #: modules/demux/dts.c:40
9550 msgid "Raw DTS demuxer"
9551 msgstr "demuxer raw DTS"
9552
9553 #: modules/demux/flac.c:38
9554 msgid "FLAC demuxer"
9555 msgstr "demuxer AAC"
9556
9557 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9558 #, fuzzy
9559 msgid ""
9560 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9561 "should be set in millisecond units."
9562 msgstr ""
9563 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
9564 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
9565
9566 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9567 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9571 msgid ""
9572 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9573 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9574 "cannot connect to normal RTSP servers."
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9578 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9582 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9586 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Client port"
9592 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9593
9594 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9595 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9599 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9603 #, fuzzy
9604 msgid "HTTP tunnel port"
9605 msgstr "Entrada HTTP"
9606
9607 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9608 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/demux/m3u.c:68
9612 msgid "Playlist metademux"
9613 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
9614
9615 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Frames per Second"
9618 msgstr "Quadros por segundo"
9619
9620 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9621 #, fuzzy
9622 msgid ""
9623 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9624 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9625 msgstr ""
9626 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9627
9628 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9629 #, fuzzy
9630 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9631 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9632
9633 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9634 msgid "Matroska stream demuxer"
9635 msgstr "Matroska stream demuxer"
9636
9637 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Ordered chapters"
9640 msgstr "Capítulo posterior"
9641
9642 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9643 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Chapter codecs"
9649 msgstr "Estéreo"
9650
9651 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9652 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Preload Directory"
9658 msgstr "Diretório fonte"
9659
9660 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9661 msgid ""
9662 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9663 "for broken files)."
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Seek based on percent not time"
9669 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9670
9671 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Seek based on percent not time."
9674 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9675
9676 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9677 msgid "Dummy Elements"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9681 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9685 #, fuzzy
9686 msgid "---  DVD Menu"
9687 msgstr "Usar menus DVD"
9688
9689 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9690 msgid "First Played"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Video Manager"
9696 msgstr "Codec de vídeo"
9697
9698 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9699 #, fuzzy
9700 msgid "----- Title"
9701 msgstr "Título"
9702
9703 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9704 msgid "Segment filename"
9705 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
9706
9707 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9708 msgid "Muxing application"
9709 msgstr "Aplicação muxing"
9710
9711 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9712 msgid "Writing application"
9713 msgstr "Escrevendo Aplicação"
9714
9715 #: modules/demux/mod.c:47
9716 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/demux/mod.c:48
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Enable reverberation"
9722 msgstr "Habilitar audio"
9723
9724 #: modules/demux/mod.c:49
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9727 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
9728
9729 #: modules/demux/mod.c:51
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9732 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
9733
9734 #: modules/demux/mod.c:53
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Enable megabass mode"
9737 msgstr "Habilitar picos"
9738
9739 #: modules/demux/mod.c:54
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9742 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
9743
9744 #: modules/demux/mod.c:56
9745 msgid ""
9746 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9747 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/demux/mod.c:59
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9753 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9754
9755 #: modules/demux/mod.c:61
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9758 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
9759
9760 #: modules/demux/mod.c:66
9761 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9762 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9763
9764 #: modules/demux/mod.c:74
9765 msgid "Reverb"
9766 msgstr "Reverberação"
9767
9768 #: modules/demux/mod.c:77
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Reverberation level"
9771 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
9772
9773 #: modules/demux/mod.c:79
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Reverberation delay"
9776 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9777
9778 #: modules/demux/mod.c:81
9779 msgid "Mega bass"
9780 msgstr "Mega Graves"
9781
9782 #: modules/demux/mod.c:84
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Mega bass level"
9785 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9786
9787 #: modules/demux/mod.c:86
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Mega bass cutoff"
9790 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9791
9792 #: modules/demux/mod.c:88
9793 msgid "Surround"
9794 msgstr "Surround"
9795
9796 #: modules/demux/mod.c:91
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Surround level"
9799 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
9800
9801 #: modules/demux/mod.c:93
9802 msgid "Surround delay (ms)"
9803 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9804
9805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9806 msgid "MP4 stream demuxer"
9807 msgstr "demuxer de stream MP4"
9808
9809 #: modules/demux/mpc.c:46
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Replay Gain type"
9812 msgstr "Sempre por cima"
9813
9814 #: modules/demux/mpc.c:47
9815 msgid ""
9816 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9817 "specific one. Choose which type you want to use"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/demux/mpc.c:59
9821 #, fuzzy
9822 msgid "MusePack demuxer"
9823 msgstr "demuxer PS"
9824
9825 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9828 msgstr "O bitrate médio do stream"
9829
9830 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9831 #, fuzzy
9832 msgid "H264 video demuxer"
9833 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9834
9835 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9836 #, fuzzy
9837 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9838 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9839
9840 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9841 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9842 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9843
9844 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9845 #, fuzzy
9846 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9847 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9848
9849 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9850 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9851 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
9852
9853 #: modules/demux/nsc.c:43
9854 msgid "Windows Media NSC metademux"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/demux/nsv.c:45
9858 msgid "NullSoft demuxer"
9859 msgstr "demuxer NullSoft"
9860
9861 #: modules/demux/nuv.c:46
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Nuv demuxer"
9864 msgstr "demuxer AU"
9865
9866 #: modules/demux/ogg.c:44
9867 #, fuzzy
9868 msgid "OGG demuxer"
9869 msgstr "demuxer AAC"
9870
9871 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Listeners"
9874 msgstr "Linear"
9875
9876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Auto start"
9879 msgstr "Corte automático"
9880
9881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9882 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Native playlist import"
9888 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
9889
9890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9891 msgid "M3U playlist import"
9892 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
9893
9894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9895 msgid "PLS playlist import"
9896 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9897
9898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9899 #, fuzzy
9900 msgid "B4S playlist import"
9901 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9902
9903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9904 #, fuzzy
9905 msgid "DVB playlist import"
9906 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9907
9908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Podcast parser"
9911 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9912
9913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9914 #, fuzzy
9915 msgid "XSPF playlist import"
9916 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9917
9918 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9919 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9921 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9922 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9923 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9924 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Podcast Info"
9928 msgstr "Posição"
9929
9930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Podcast Link"
9933 msgstr "Posição"
9934
9935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Podcast Copyright"
9938 msgstr "Copyright"
9939
9940 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Podcast Category"
9943 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9944
9945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9946 msgid "Podcast Keywords"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Podcast Subtitle"
9952 msgstr "Legenda"
9953
9954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9955 msgid "Podcast Summary"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Podcast Publication Date"
9961 msgstr "Tipo de modulação"
9962
9963 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Podcast Author"
9966 msgstr "Autor"
9967
9968 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Podcast Subcategory"
9971 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9972
9973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Podcast Duration"
9976 msgstr "Saturação"
9977
9978 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Podcast Size"
9981 msgstr "Copiar packetizer"
9982
9983 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9984 msgid "Podcast Type"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9988 #, fuzzy
9989 msgid "MPEG-PS demuxer"
9990 msgstr "demuxer PS"
9991
9992 #: modules/demux/pva.c:43
9993 msgid "PVA demuxer"
9994 msgstr "demuxer PVA"
9995
9996 #: modules/demux/rawdv.c:40
9997 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/demux/real.c:39
10001 msgid "Real demuxer"
10002 msgstr "demuxer REAL"
10003
10004 #: modules/demux/sgimb.c:113
10005 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/demux/subtitle.c:64
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Text subtitles parser"
10011 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10012
10013 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10014 msgid "Frames per second"
10015 msgstr "Quadros por segundo"
10016
10017 #: modules/demux/subtitle.c:72
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Subtitles delay"
10020 msgstr "Arquivo de legendas"
10021
10022 #: modules/demux/subtitle.c:74
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Subtitles format"
10025 msgstr "Arquivo de legendas"
10026
10027 #: modules/demux/ts.c:83
10028 msgid "Extra PMT"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/demux/ts.c:85
10032 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/demux/ts.c:87
10036 msgid "Set id of ES to PID"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/demux/ts.c:88
10040 msgid ""
10041 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10042 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10043 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/demux/ts.c:93
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Fast udp streaming"
10049 msgstr "Parar Stream"
10050
10051 #: modules/demux/ts.c:95
10052 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/demux/ts.c:97
10056 msgid "MTU for out mode"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/demux/ts.c:98
10060 msgid "MTU for out mode."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/demux/ts.c:100
10064 #, fuzzy
10065 msgid "CSA ck"
10066 msgstr "tecla"
10067
10068 #: modules/demux/ts.c:101
10069 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/demux/ts.c:103
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Silent mode"
10075 msgstr "Selecionar Nenhum"
10076
10077 #: modules/demux/ts.c:104
10078 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/demux/ts.c:106
10082 #, fuzzy
10083 msgid "CAPMT System ID"
10084 msgstr "Id do Sistema"
10085
10086 #: modules/demux/ts.c:107
10087 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/demux/ts.c:109
10091 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/demux/ts.c:110
10095 msgid ""
10096 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10097 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/demux/ts.c:114
10101 msgid "Filename of dump"
10102 msgstr "Nome do arq. do dump"
10103
10104 #: modules/demux/ts.c:115
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10107 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10108
10109 #: modules/demux/ts.c:117
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Append"
10112 msgstr "Abrir"
10113
10114 #: modules/demux/ts.c:119
10115 msgid ""
10116 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10117 "be overwritten."
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/demux/ts.c:122
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Dump buffer size"
10123 msgstr "Interface de controle remoto"
10124
10125 #: modules/demux/ts.c:124
10126 msgid ""
10127 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10128 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/demux/ts.c:128
10132 #, fuzzy
10133 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10134 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10135
10136 #: modules/demux/ty.c:70
10137 #, fuzzy
10138 msgid "TY Stream audio/video demux"
10139 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
10140
10141 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10142 msgid "Blues"
10143 msgstr "Blues"
10144
10145 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10146 msgid "Classic rock"
10147 msgstr "Rock Clássico"
10148
10149 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10150 msgid "Country"
10151 msgstr "Country"
10152
10153 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10154 msgid "Disco"
10155 msgstr "Disco"
10156
10157 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10158 msgid "Funk"
10159 msgstr "Funk"
10160
10161 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10162 msgid "Grunge"
10163 msgstr "Grunge"
10164
10165 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10166 msgid "Hip-Hop"
10167 msgstr "Hip-Hop"
10168
10169 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10170 msgid "Jazz"
10171 msgstr "Jazz"
10172
10173 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10174 msgid "Metal"
10175 msgstr "Metal"
10176
10177 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10178 msgid "New Age"
10179 msgstr "New Age"
10180
10181 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10182 msgid "Oldies"
10183 msgstr "Oldies"
10184
10185 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10186 msgid "Other"
10187 msgstr "Outras"
10188
10189 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10190 msgid "R&B"
10191 msgstr "R&B"
10192
10193 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10194 msgid "Rap"
10195 msgstr "Rap"
10196
10197 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10198 msgid "Industrial"
10199 msgstr "Industrial"
10200
10201 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10202 msgid "Alternative"
10203 msgstr "Alternativo"
10204
10205 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10206 msgid "Death metal"
10207 msgstr "Death metal"
10208
10209 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10210 msgid "Pranks"
10211 msgstr "Pranks"
10212
10213 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10214 msgid "Soundtrack"
10215 msgstr "Trilha Sonora"
10216
10217 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10218 msgid "Euro-Techno"
10219 msgstr "Euro-Techno"
10220
10221 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10222 msgid "Ambient"
10223 msgstr "Ambiente"
10224
10225 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10226 msgid "Trip-Hop"
10227 msgstr "Trip-Hop"
10228
10229 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10230 msgid "Vocal"
10231 msgstr "Vocal"
10232
10233 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10234 msgid "Jazz+Funk"
10235 msgstr "Jazz+Funk"
10236
10237 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10238 msgid "Fusion"
10239 msgstr "Fusion"
10240
10241 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10242 msgid "Trance"
10243 msgstr "Trance"
10244
10245 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10246 msgid "Instrumental"
10247 msgstr "Instrumental"
10248
10249 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10250 msgid "Acid"
10251 msgstr "Acid"
10252
10253 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10254 msgid "House"
10255 msgstr "House"
10256
10257 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10258 msgid "Game"
10259 msgstr "Jogo"
10260
10261 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10262 msgid "Sound clip"
10263 msgstr "Clip de Som"
10264
10265 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10266 msgid "Gospel"
10267 msgstr "Gospel"
10268
10269 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10270 msgid "Noise"
10271 msgstr "Noise"
10272
10273 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10274 msgid "Alternative rock"
10275 msgstr "Rock Alternativo"
10276
10277 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10278 msgid "Bass"
10279 msgstr "Bass"
10280
10281 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10282 msgid "Soul"
10283 msgstr "Soul"
10284
10285 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10286 msgid "Punk"
10287 msgstr "Punk"
10288
10289 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10290 msgid "Space"
10291 msgstr "Space"
10292
10293 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10294 msgid "Meditative"
10295 msgstr "Meditativa"
10296
10297 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10298 msgid "Instrumental pop"
10299 msgstr "Pop Instrumental"
10300
10301 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10302 msgid "Instrumental rock"
10303 msgstr "Rock Instrumental"
10304
10305 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10306 msgid "Ethnic"
10307 msgstr "Étnica"
10308
10309 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10310 msgid "Gothic"
10311 msgstr "Gótica"
10312
10313 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10314 msgid "Darkwave"
10315 msgstr "Darkwave"
10316
10317 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10318 msgid "Techno-Industrial"
10319 msgstr "Techno-Industrial"
10320
10321 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10322 msgid "Electronic"
10323 msgstr "Eletrônica"
10324
10325 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10326 msgid "Pop-Folk"
10327 msgstr "Pop-Folk"
10328
10329 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10330 msgid "Eurodance"
10331 msgstr "Eurodance"
10332
10333 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10334 msgid "Dream"
10335 msgstr "Dream"
10336
10337 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10338 msgid "Southern rock"
10339 msgstr "Rock Sulista"
10340
10341 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10342 msgid "Comedy"
10343 msgstr "Comédia"
10344
10345 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10346 msgid "Cult"
10347 msgstr "Cult"
10348
10349 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10350 msgid "Gangsta"
10351 msgstr "Gangsta"
10352
10353 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10354 msgid "Top 40"
10355 msgstr "Top 40"
10356
10357 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10358 msgid "Christian rap"
10359 msgstr "Rap cristão"
10360
10361 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10362 msgid "Pop/funk"
10363 msgstr "Pop/funk"
10364
10365 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10366 msgid "Jungle"
10367 msgstr "Jungle"
10368
10369 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10370 msgid "Native American"
10371 msgstr "Native American"
10372
10373 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10374 msgid "Cabaret"
10375 msgstr "Cabaret"
10376
10377 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10378 msgid "New wave"
10379 msgstr "New wave"
10380
10381 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Psychedelic"
10384 msgstr "Psychadelic"
10385
10386 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10387 msgid "Rave"
10388 msgstr "Rave"
10389
10390 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10391 msgid "Showtunes"
10392 msgstr "Musicas de shows"
10393
10394 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10395 msgid "Trailer"
10396 msgstr "Trailer"
10397
10398 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10399 msgid "Lo-Fi"
10400 msgstr "Lo-Fi"
10401
10402 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10403 msgid "Tribal"
10404 msgstr "Tribal"
10405
10406 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10407 msgid "Acid punk"
10408 msgstr "Acid punk"
10409
10410 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10411 msgid "Acid jazz"
10412 msgstr "Acid jazz"
10413
10414 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10415 msgid "Polka"
10416 msgstr "Polka"
10417
10418 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10419 msgid "Retro"
10420 msgstr "Retro"
10421
10422 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10423 msgid "Musical"
10424 msgstr "Musical"
10425
10426 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10427 msgid "Rock & roll"
10428 msgstr "Rock & roll"
10429
10430 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10431 msgid "Hard rock"
10432 msgstr "Hard rock"
10433
10434 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10435 #, fuzzy
10436 msgid "ID3 tags parser"
10437 msgstr "Parser DTS"
10438
10439 #: modules/demux/vobsub.c:48
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Vobsub subtitles parser"
10442 msgstr "Demux de legendas de texto"
10443
10444 #: modules/demux/voc.c:42
10445 #, fuzzy
10446 msgid "VOC demuxer"
10447 msgstr "demuxer AAC"
10448
10449 #: modules/demux/wav.c:42
10450 msgid "WAV demuxer"
10451 msgstr "demuxer WAV"
10452
10453 #: modules/demux/xa.c:42
10454 #, fuzzy
10455 msgid "XA demuxer"
10456 msgstr "demuxer AU"
10457
10458 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10459 msgid "Use DVD Menus"
10460 msgstr "Usar menus DVD"
10461
10462 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10463 msgid "BeOS standard API interface"
10464 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
10465
10466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10467 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10468 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
10469
10470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10471 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10472 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10473 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10475 msgid "Cancel"
10476 msgstr "Cancelar"
10477
10478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10479 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10480 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10482 msgid "Open"
10483 msgstr "Abrir"
10484
10485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10488 msgid "Preferences"
10489 msgstr "Preferências"
10490
10491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10493 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10494 msgid "Messages"
10495 msgstr "Mensagens"
10496
10497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10499 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
10502 msgid "Open File"
10503 msgstr "Abrir Arquivo"
10504
10505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10507 msgid "Open Disc"
10508 msgstr "Abrir Disco"
10509
10510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10511 msgid "Open Subtitles"
10512 msgstr "Abrir Legendas"
10513
10514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10517 msgid "About"
10518 msgstr "Sobre"
10519
10520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10521 msgid "Prev Title"
10522 msgstr "Título Ant."
10523
10524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10525 msgid "Next Title"
10526 msgstr "Título Post."
10527
10528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10529 msgid "Go to Title"
10530 msgstr "Vá ao Título"
10531
10532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10533 msgid "Go to Chapter"
10534 msgstr "Vá ao Capítulo"
10535
10536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10537 msgid "Speed"
10538 msgstr "Velocidade"
10539
10540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571
10541 msgid "Window"
10542 msgstr "janela"
10543
10544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10547 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601
10548 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10549 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10550 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175
10553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
10554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
10555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10557 msgid "OK"
10558 msgstr "OK"
10559
10560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10561 #, fuzzy
10562 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10563 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
10564
10565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10566 #, fuzzy
10567 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10568 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
10569
10570 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10571 msgid "Drop files to play"
10572 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
10573
10574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10575 msgid "playlist"
10576 msgstr "lista de reprodução"
10577
10578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10579 msgid "Close"
10580 msgstr "Fechar"
10581
10582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10583 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10586 msgid "Edit"
10587 msgstr "Editar"
10588
10589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10591 msgid "Select All"
10592 msgstr "Selecionar Tudo"
10593
10594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10595 msgid "Select None"
10596 msgstr "Selecionar Nenhum"
10597
10598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10599 msgid "Sort Reverse"
10600 msgstr "Org, Invertido"
10601
10602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10603 msgid "Sort by Name"
10604 msgstr "Org. por Nome"
10605
10606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10607 msgid "Sort by Path"
10608 msgstr "Org. por Caminho"
10609
10610 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10611 msgid "Randomize"
10612 msgstr "Aleatórizar"
10613
10614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10615 msgid "Remove"
10616 msgstr "Remover"
10617
10618 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10619 msgid "Remove All"
10620 msgstr "Remover Tudo"
10621
10622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10623 msgid "View"
10624 msgstr "Exibir"
10625
10626 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10627 msgid "Path"
10628 msgstr "Caminho"
10629
10630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
10632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10636 msgid "Name"
10637 msgstr "Nome"
10638
10639 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10640 msgid "Apply"
10641 msgstr "Aplicar"
10642
10643 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10645 msgid "Save"
10646 msgstr "Salvar"
10647
10648 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10649 msgid "Defaults"
10650 msgstr "Padrões"
10651
10652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10653 msgid "Show Interface"
10654 msgstr "Mostrar Interface"
10655
10656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10657 msgid "50%"
10658 msgstr "50%"
10659
10660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10661 msgid "100%"
10662 msgstr "100%"
10663
10664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10665 msgid "200%"
10666 msgstr "200%"
10667
10668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10669 msgid "Vertical Sync"
10670 msgstr "Sinc. Vertical"
10671
10672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10673 msgid "Correct Aspect Ratio"
10674 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
10675
10676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10677 msgid "Stay On Top"
10678 msgstr "Ficar No Topo"
10679
10680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10681 msgid "Take Screen Shot"
10682 msgstr "Fazer Screenshot"
10683
10684 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10685 msgid "About VLC media player"
10686 msgstr "Sobre o VLC media player"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10689 #, c-format
10690 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577
10694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Bookmarks"
10697 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10698
10699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10700 msgid "Add"
10701 msgstr "Adicionar"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10704 msgid "Clear"
10705 msgstr "Limpar"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10709 msgid "Extract"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10713 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10716 msgid "Time"
10717 msgstr "Tempo"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748
10720 msgid "Untitled"
10721 msgstr "Sem Título"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10725 #, fuzzy
10726 msgid "No input"
10727 msgstr "Entrada FTP"
10728
10729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10730 msgid ""
10731 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10735 msgid "Input has changed"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10739 msgid ""
10740 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10741 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Invalid selection"
10748 msgstr "Seleção"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
10751 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10756 #, fuzzy
10757 msgid "No input found"
10758 msgstr "Não encontrado %@s"
10759
10760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
10761 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Jump To Time"
10767 msgstr "Pular para:"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10770 #, fuzzy
10771 msgid "sec."
10772 msgstr "secam"
10773
10774 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Jump to time"
10777 msgstr "Pular para:"
10778
10779 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10780 msgid "Random On"
10781 msgstr "Aleatório Ligado"
10782
10783 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10784 msgid "Random Off"
10785 msgstr "Aleatório Desligado"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679
10788 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
10790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10791 msgid "Repeat One"
10792 msgstr "Repertir Um"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
10796 msgid "Repeat Off"
10797 msgstr "Repertir Desligado"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686
10800 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499
10801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
10802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10803 msgid "Repeat All"
10804 msgstr "Repetir Tudo"
10805
10806 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709
10807 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10808 msgid "Half Size"
10809 msgstr "Metade do Tamanho"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710
10812 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10813 msgid "Normal Size"
10814 msgstr "Tamanho normal"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711
10817 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10818 msgid "Double Size"
10819 msgstr "Tamanho dobrado"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715
10822 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554
10823 msgid "Float on Top"
10824 msgstr "Flutuar por cima"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712
10827 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10828 msgid "Fit to Screen"
10829 msgstr "Ajustar para a tela"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522
10832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10833 msgid "Random"
10834 msgstr "Aleatórizar"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525
10837 msgid "Step Forward"
10838 msgstr "Passo Adiante"
10839
10840 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526
10841 msgid "Step Backward"
10842 msgstr "Passo para Trás"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10846 msgid "Rewind"
10847 msgstr "Rebobinar"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10850 msgid "Fast Forward"
10851 msgstr "Avançar Rápido"
10852
10853 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10854 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10855 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594
10856 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319
10857 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480
10858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10864 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10865 msgid "Play"
10866 msgstr "Tocar"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310
10869 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312
10870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10874 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243
10875 msgid "Pause"
10876 msgstr "Pausar"
10877
10878 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10879 #, fuzzy
10880 msgid "2 Pass"
10881 msgstr "Bass"
10882
10883 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10884 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10888 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Preamp"
10894 msgstr "Dream"
10895
10896 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Extended controls"
10899 msgstr "Interface &Extendida"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Video filters"
10904 msgstr "Tamanho do vídeo"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
10907 msgid "Adjust Image"
10908 msgstr "Ajustar Imagem"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10916 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10917 #, fuzzy
10918 msgid "More Info"
10919 msgstr "Info do ítem"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10922 msgid "Blurring"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
10926 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10930 #: modules/video_filter/distort.c:82
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Distortion"
10933 msgstr "Modo de distorção"
10934
10935 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
10936 msgid "Adds distorsion effects"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10940 msgid "Image clone"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10944 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Image cropping"
10950 msgstr "Corte automático"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10953 msgid "Crops a defined part of the image"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Image inversion"
10959 msgstr "Conversões de "
10960
10961 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
10962 msgid "Inverts the image colors"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10966 #: modules/video_filter/transform.c:67
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Transformation"
10969 msgstr "imprimir informações de versão"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10972 msgid "Rotates or flips the image"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Volume normalization"
10978 msgstr "Visualizações"
10979
10980 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10981 #, fuzzy
10982 msgid ""
10983 "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined value."
10984 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
10985
10986 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10987 msgid "Headphone virtualization"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10991 msgid ""
10992 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Maximum level"
10998 msgstr "Qualidade:"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11001 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Restore Defaults"
11004 msgstr "Padrões"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11007 msgid "Gamma"
11008 msgstr "Gamma"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11011 msgid "Saturation"
11012 msgstr "Saturação"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11017 msgid "Opaqueness"
11018 msgstr "Opacidade"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/extended.m:601
11021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
11022 #, fuzzy
11023 msgid "More information"
11024 msgstr "imprimir informações de versão"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11027 msgid ""
11028 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11029 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
11030 "subsections of Video/Filters\n"
11031 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11032 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
11036 msgid "VLC - Controller"
11037 msgstr "VLC - Controlador"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901
11040 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11042 msgid "VLC media player"
11043 msgstr "VLC media player"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
11046 msgid "Open CrashLog"
11047 msgstr "Abrir Crashlog"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
11050 msgid "Check for Update..."
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
11054 msgid "Preferences..."
11055 msgstr "Preferências..."
11056
11057 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
11058 msgid "Services"
11059 msgstr "Seriços"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
11062 msgid "Hide VLC"
11063 msgstr "Esconder o VLC"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
11066 msgid "Hide Others"
11067 msgstr "Esconder Outros"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11070 msgid "Show All"
11071 msgstr "Mostrar Tudo"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11074 msgid "Quit VLC"
11075 msgstr "Sair do VLC"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
11078 msgid "1:File"
11079 msgstr "1:Arquivo"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
11082 msgid "Open File..."
11083 msgstr "Abrir Arquivo..."
11084
11085 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
11086 msgid "Quick Open File..."
11087 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
11088
11089 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
11090 msgid "Open Disc..."
11091 msgstr "Abrir Disco..."
11092
11093 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11094 msgid "Open Network..."
11095 msgstr "Abrir Rede..."
11096
11097 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11098 msgid "Open Recent"
11099 msgstr "Abrir Recente"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874
11102 msgid "Clear Menu"
11103 msgstr "Limpar o Menu"
11104
11105 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11108 msgstr "Assistente de Streaming..."
11109
11110 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11111 msgid "Cut"
11112 msgstr "Recortar"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11115 msgid "Copy"
11116 msgstr "Copiar"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11119 msgid "Paste"
11120 msgstr "Colar"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Playback"
11125 msgstr "Pausar tocagem"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11128 msgid "Volume Up"
11129 msgstr "Aumentar Volume"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11132 msgid "Volume Down"
11133 msgstr "Abaixar volume"
11134
11135 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
11136 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11137 msgid "Video Device"
11138 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11141 msgid "Minimize Window"
11142 msgstr "Minimizar janela"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11145 msgid "Close Window"
11146 msgstr "Fechar janela"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11149 msgid "Controller"
11150 msgstr "Controlador"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Extended Controls"
11155 msgstr "Interface &Extendida"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610
11158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Information"
11162 msgstr "imprimir informações de versão"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
11165 msgid "Bring All to Front"
11166 msgstr "Trazer tudo para a frente"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
11169 msgid "Help"
11170 msgstr "Ajuda"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
11173 msgid "ReadMe..."
11174 msgstr "LeiaMe..."
11175
11176 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11177 msgid "Online Documentation"
11178 msgstr "Documentação Online"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11181 msgid "Report a Bug"
11182 msgstr "Reportar um bug"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11185 msgid "VideoLAN Website"
11186 msgstr "website do Videolan"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
11189 msgid "License"
11190 msgstr "Licença"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11193 msgid "Make a donation"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Online Forum"
11199 msgstr "Documentação Online"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11202 msgid "Error"
11203 msgstr "Erro"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11206 #, fuzzy
11207 msgid ""
11208 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11209 "program:"
11210 msgstr ""
11211 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11214 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11215 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11218 msgid "Open Messages Window"
11219 msgstr "Abrir janela de mensagem"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11222 msgid "Dismiss"
11223 msgstr "Liberar"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Do not display further errors"
11228 msgstr "Suprimir erros futuros"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
11231 #, fuzzy, c-format
11232 msgid "Volume: %d%%"
11233 msgstr "Abaixar volume"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11236 msgid "No CrashLog found"
11237 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11240 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Embedded video output"
11246 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11249 msgid ""
11250 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11254 msgid "Video device"
11255 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11258 msgid ""
11259 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11260 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11261 "menu."
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11265 msgid ""
11266 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11267 "is fully transparent."
11268 msgstr ""
11269 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
11270 "completamente transparente."
11271
11272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11273 msgid "Stretch video to fill window"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11277 msgid ""
11278 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11279 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11283 msgid "Crop borders in fullscreen"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11287 msgid ""
11288 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11289 "screen without black borders (OpenGL only)."
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11293 msgid "Black screens in fullscreen"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11297 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11301 msgid "Use as Desktop Background"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11305 msgid ""
11306 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11307 "with in this mode."
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Remember wizard options"
11313 msgstr "Interface &Extendida"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11316 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Mac OS X interface"
11322 msgstr "Interface XOSD"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11325 msgid "Quartz video"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11329 msgid "Open Source"
11330 msgstr "Abrir Fonte"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11333 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11334 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11337 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11338 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11339 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11345 msgid "Browse..."
11346 msgstr "Navegar..."
11347
11348 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11349 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11350 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11353 msgid "Device name"
11354 msgstr "Nome do dispositivo"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11357 msgid "Use DVD menus"
11358 msgstr "Usar menus DVD"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11361 #, fuzzy
11362 msgid "VIDEO_TS directory"
11363 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11367 msgid "DVD"
11368 msgstr "DVD"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11373 msgid "Address"
11374 msgstr "Endereço"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11377 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11378 msgid "UDP/RTP Multicast"
11379 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11382 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11383 #, fuzzy
11384 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11385 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11388 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11389 msgid "Allow timeshifting"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11393 msgid "Load subtitles file:"
11394 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11398 msgid "Settings..."
11399 msgstr "Configurações..."
11400
11401 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Override parametters"
11404 msgstr "Número de faixas"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11408 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11409 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Delay"
11412 msgstr "atraso"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11415 #, fuzzy
11416 msgid "FPS"
11417 msgstr "PS"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11420 msgid "Subtitles encoding"
11421 msgstr "Codificação das legendas"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11424 msgid "Font size"
11425 msgstr "Tamanho da fonte"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Subtitles alignment"
11430 msgstr "Arquivo de legendas"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Font Properties"
11435 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Subtitle File"
11440 msgstr "Arquivo de legendas"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11443 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11444 #, objc-format
11445 msgid "No %@s found"
11446 msgstr "Não encontrado %@s"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11449 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11450 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Streaming/Saving:"
11455 msgstr "stream"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11460 msgstr "Assistente de Streaming..."
11461
11462 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Display the stream locally"
11465 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11469 msgid "Dump raw input"
11470 msgstr "Entrada de Dump raw"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11474 msgid "Encapsulation Method"
11475 msgstr "Método de encapsulação"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11479 msgid "Transcoding options"
11480 msgstr "Opções de transcodificação"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11488 msgid "Bitrate (kb/s)"
11489 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11493 msgid "Scale"
11494 msgstr "Redimensionar"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11497 msgid "Stream Announcing"
11498 msgstr "Anúncio de Stream"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11502 msgid "SAP announce"
11503 msgstr "Anúncio SAP"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11506 #, fuzzy
11507 msgid "RTSP announce"
11508 msgstr "Anúncio SAP"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11511 #, fuzzy
11512 msgid "HTTP announce"
11513 msgstr "Anúncio SAP"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11516 msgid "Export SDP as file"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11520 msgid "Channel Name"
11521 msgstr "Nome do Canal"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11524 #, fuzzy
11525 msgid "SDP URL"
11526 msgstr "UDP"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11529 msgid "Save File"
11530 msgstr "Salvar Arquivo"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11535 msgid "URI"
11536 msgstr "URI"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Advanced Information"
11541 msgstr "Opções Avançadas"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11544 msgid "Read at media"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Input bitrate"
11550 msgstr "Parar Stream"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Demuxed"
11555 msgstr "Número do demux"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Stream bitrate"
11560 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Decoded blocks"
11565 msgstr "Decodificadores"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Displayed frames"
11570 msgstr "Blues"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Lost frames"
11575 msgstr "Blues"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11580 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Streaming"
11583 msgstr "stream"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Sent packets"
11588 msgstr "Copiar packetizer"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11591 msgid "Sent bytes"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Send rate"
11597 msgstr "Taxa de Amostra:"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Played buffers"
11602 msgstr "Tocar mais rápido"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11605 msgid "Lost buffers"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
11609 msgid "Save Playlist..."
11610 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
11611
11612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11616 msgid "Delete"
11617 msgstr "Apagar"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11620 msgid "Expand Node"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Get Stream Information"
11626 msgstr "Alvo de destino:"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Sort Node by Name"
11631 msgstr "Org. por Nome"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Sort Node by Author"
11636 msgstr "Org. por &Autor"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11639 #, fuzzy
11640 msgid "No items in the playlist"
11641 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11645 msgid "Search"
11646 msgstr "Procurar"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Search in Playlist"
11651 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11654 msgid "Standard Play"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Add Folder to Playlist"
11660 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
11663 msgid "Save Playlist"
11664 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11667 msgid "Empty Folder"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11671 #, fuzzy, c-format
11672 msgid "%i items in the playlist"
11673 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11676 #, fuzzy
11677 msgid "1 item in the playlist"
11678 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11682 msgid "Reset All"
11683 msgstr "Zerar Tudo"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11687 msgid "Reset Preferences"
11688 msgstr "Zerar Preferências"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11691 msgid "Continue"
11692 msgstr "Continuar"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11695 #, fuzzy
11696 msgid ""
11697 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11698 "Are you sure you want to continue?"
11699 msgstr ""
11700 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
11701 "Você tem certeza de quer continuar?"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/prefs.m:708
11704 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Select a directory"
11710 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Select a file"
11715 msgstr "Selecione o arquivo"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11718 msgid "Select"
11719 msgstr "Selecione"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Subpicture Filters"
11724 msgstr "Arquivo de legendas"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11727 msgid "Logo"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11731 #: modules/video_filter/marq.c:115
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Marquee"
11734 msgstr "Bass"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Save settings"
11739 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11742 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Enabled"
11746 msgstr "Habilitar"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Image"
11751 msgstr "Salvar arquivo"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Timestamp"
11756 msgstr "Posição de início"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11759 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11760 msgid "Size"
11761 msgstr "Tamanho"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11764 #, fuzzy
11765 msgid "(in pixels)"
11766 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11769 #, fuzzy
11770 msgid "ms"
11771 msgstr "mms"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127
11774 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52
11775 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Black"
11778 msgstr "Voltar"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127
11781 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11782 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11783 msgid "Gray"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127
11787 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11788 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Silver"
11791 msgstr "Mais Devagar"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127
11794 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11795 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11796 msgid "White"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127
11800 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11801 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11802 msgid "Maroon"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128
11806 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11807 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Red"
11810 msgstr "Combinar"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128
11813 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11814 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Fuchsia"
11817 msgstr "Fusion"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128
11820 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11821 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11822 msgid "Yellow"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128
11826 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11827 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Olive"
11830 msgstr "Oldies"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128
11833 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11834 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Green"
11837 msgstr "Tela"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128
11840 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55
11841 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Teal"
11844 msgstr "Trailer"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129
11847 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11848 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Lime"
11851 msgstr "Tempo"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129
11854 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11855 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11856 msgid "Purple"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129
11860 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11861 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11862 msgid "Navy"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129
11866 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11867 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Blue"
11870 msgstr "Blues"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129
11873 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56
11874 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11875 msgid "Aqua"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Center-Center"
11881 msgstr "Centro"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Left-Center"
11886 msgstr "Centro"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Right-Center"
11891 msgstr "Centro"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Center-Top"
11896 msgstr "Centro"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Left-Top"
11901 msgstr "Esquerdo"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Right-Top"
11906 msgstr "Direito"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Center-Bottom"
11911 msgstr "Centro"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Left-Bottom"
11916 msgstr "Em baixo"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Right-Bottom"
11921 msgstr "Em baixo"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11924 msgid "Check for Updates"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11928 msgid "Download now"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11932 msgid "Checking for Updates..."
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11936 #, c-format
11937 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/gui/macosx/update.m:195
11941 msgid "This version of VLC is outdated."
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/gui/macosx/update.m:208
11945 msgid "This version of VLC is latest available."
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11949 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11953 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11957 msgid ""
11958 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11959 "RAW)"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11963 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11967 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11971 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11975 msgid ""
11976 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11977 "MPEG TS)"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11981 #, fuzzy
11982 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11983 msgstr "Alvo de Destino: "
11984
11985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11986 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11990 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11994 msgid ""
11995 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11996 "ASF and OGG)"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12002 msgstr "Alvo de Destino: "
12003
12004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12005 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12007 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12011 msgid ""
12012 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12013 "ASF, OGG and RAW)"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12017 msgid ""
12018 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12022 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12026 msgid ""
12027 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12033 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12036 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12040 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12045 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12046 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12050 #, fuzzy
12051 msgid "MPEG Program Stream"
12052 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12055 #, fuzzy
12056 msgid "MPEG Transport Stream"
12057 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12060 #, fuzzy
12061 msgid "MPEG 1 Format"
12062 msgstr "Formato VCD"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12065 msgid ""
12066 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12067 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12068 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12069 "at http://yourip:8080 by default."
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12073 msgid ""
12074 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12075 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12076 "generally the most compatible"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12080 msgid ""
12081 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12082 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12083 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12084 "at mms://yourip:8080 by default."
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12088 msgid ""
12089 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12090 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12091 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12092 "encapsulated in HTTP)."
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12096 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12097 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Use this to stream to a single computer."
12103 msgstr "stream de saída"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12106 msgid ""
12107 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12108 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12109 "address beginning with 239.255."
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12113 msgid ""
12114 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12115 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12116 "but it won't work over the Internet."
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12120 #, fuzzy
12121 msgid ""
12122 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12123 "stream"
12124 msgstr "stream de saída"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12127 msgid ""
12128 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12129 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12130 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12134 msgid "Back"
12135 msgstr "Voltar"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12144 msgstr "Assistente de Streaming..."
12145
12146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12147 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12151 msgid ""
12152 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12153 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12154 "access to more features."
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Stream to network"
12162 msgstr "stream de saída"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Transcode/Save to file"
12168 msgstr "Transcodificar"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Choose input"
12173 msgstr "Escolha o título"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12176 msgid "Choose here your input stream."
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Select a stream"
12184 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Existing playlist item"
12190 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12194 msgid "Choose..."
12195 msgstr "Escolher..."
12196
12197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12199 msgid "Partial Extract"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12203 msgid ""
12204 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12205 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12206 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
12211 msgid "From"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
12216 #, fuzzy
12217 msgid "To"
12218 msgstr "Acima"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12221 #, fuzzy
12222 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12223 msgstr ""
12224 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12225 "mesmo."
12226
12227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Destination"
12231 msgstr "Alvo de destino:"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Streaming method"
12237 msgstr "stream"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Address of the computer to stream to."
12242 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12245 #, fuzzy
12246 msgid "UDP Unicast"
12247 msgstr "unicast"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12250 #, fuzzy
12251 msgid "UDP Multicast"
12252 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12256 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12257 msgid "Transcode"
12258 msgstr "Transcodificar"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12261 msgid ""
12262 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12263 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Transcode audio"
12270 msgstr "Opções Transcode"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Transcode video"
12276 msgstr "Opções Transcode"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12279 msgid ""
12280 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12281 "stream."
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12285 msgid ""
12286 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12287 "stream."
12288 msgstr ""
12289
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Encapsulation format"
12294 msgstr "Método de encapsulação"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12297 msgid ""
12298 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12299 "previously chosen settings all formats won't be available."
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Additional streaming options"
12306 msgstr "Opções de taxa de bits"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12309 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12310 msgstr ""
12311
12312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12315 #, fuzzy
12316 msgid "SAP Announce"
12317 msgstr "Anunciação SAP:"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Local playback"
12323 msgstr "Parar a tocagem"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Additional transcode options"
12329 msgstr "Opções Transcode"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12332 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Select the file to save to"
12339 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12340
12341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12342 msgid ""
12343 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12344 "transcoding."
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12348 msgid "Summary"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Encap. format"
12354 msgstr "Método de encapsulação"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Input stream"
12360 msgstr "Parar Stream"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Save file to"
12365 msgstr "Salvar arquivo"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12368 #, fuzzy
12369 msgid "No input selected"
12370 msgstr "Não encontrado %@s"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12373 msgid ""
12374 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12375 "\n"
12376 "Choose one before going to the next page."
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12380 #, fuzzy
12381 msgid "No valid destination"
12382 msgstr "Alvo de destino:"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
12385 msgid ""
12386 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12387 "Multicast-IP.\n"
12388 "\n"
12389 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12390 "and the help texts in this window."
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
12394 msgid ""
12395 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12396 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12397 "\n"
12398 "Correct your selection and try again."
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Select the directory to save to"
12404 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12405
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12407 #, fuzzy
12408 msgid "No folder selected"
12409 msgstr "Não encontrado %@s"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12412 #, fuzzy
12413 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12414 msgstr ""
12415 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12416
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
12418 msgid ""
12419 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12420 "location."
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12424 msgid "No file selected"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12428 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12432 msgid ""
12433 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Finish"
12439 msgstr "Espanhol"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12442 #, fuzzy, c-format
12443 msgid "%i items"
12444 msgstr "Tamanho do vídeo"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12447 #, fuzzy
12448 msgid "yes"
12449 msgstr "Blues"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12454 #, fuzzy
12455 msgid "no"
12456 msgstr "nenhum"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12459 #, objc-format
12460 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12464 #, objc-format
12465 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12469 #, fuzzy
12470 msgid "This allows to stream on a network."
12471 msgstr "stream de saída"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12474 msgid ""
12475 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12476 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12477 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12478 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12482 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12486 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12490 msgid ""
12491 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12492 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12493 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12494 "leave this setting to 1."
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12498 msgid ""
12499 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12500 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12501 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12502 "extra interface.\n"
12503 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12504 "name will be used."
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12508 msgid ""
12509 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12510 "streamed.\n"
12511 "\n"
12512 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12513 "streaming."
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/gui/ncurses.c:94
12517 msgid "Filebrowser starting point"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/gui/ncurses.c:96
12521 #, fuzzy
12522 msgid ""
12523 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12524 "show you initially."
12525 msgstr ""
12526 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
12527 "procure por seus módulos."
12528
12529 #: modules/gui/ncurses.c:101
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Ncurses interface"
12532 msgstr "Interface ncurses"
12533
12534 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12535 msgid "Autoplay selected file"
12536 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
12537
12538 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12539 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12540 msgstr ""
12541 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
12542 "aquivos"
12543
12544 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12545 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12546 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
12547
12548 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12550 msgid "Filename"
12551 msgstr "Nome do arq."
12552
12553 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12554 msgid "Permissions"
12555 msgstr "Permissões"
12556
12557 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12558 msgid "Owner"
12559 msgstr "Dono"
12560
12561 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12562 msgid "Group"
12563 msgstr "Grupo"
12564
12565 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12566 msgid "Index"
12567 msgstr "Índice"
12568
12569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12570 msgid "Forward"
12571 msgstr "Avançar"
12572
12573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12574 msgid "00:00:00"
12575 msgstr "00:00:00"
12576
12577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12579 msgid "Add to Playlist"
12580 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12581
12582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12583 msgid "MRL:"
12584 msgstr "MRL :"
12585
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12587 msgid "Port:"
12588 msgstr "Porta:"
12589
12590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12591 msgid "Address:"
12592 msgstr "Endereço:"
12593
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12595 msgid "unicast"
12596 msgstr "unicast"
12597
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12599 msgid "multicast"
12600 msgstr "multicast"
12601
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12603 msgid "Network: "
12604 msgstr "Rede:"
12605
12606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12607 msgid "udp"
12608 msgstr "udp"
12609
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12611 msgid "udp6"
12612 msgstr "udp6"
12613
12614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12615 msgid "rtp"
12616 msgstr "rtp"
12617
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12619 msgid "rtp4"
12620 msgstr "rtp4"
12621
12622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12623 msgid "ftp"
12624 msgstr "ftp"
12625
12626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12627 msgid "http"
12628 msgstr "http"
12629
12630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12631 msgid "sout"
12632 msgstr "sout"
12633
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12635 msgid "mms"
12636 msgstr "mms"
12637
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12639 msgid "Protocol:"
12640 msgstr "Protocolo:"
12641
12642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12643 msgid "Transcode:"
12644 msgstr "Transcodificar:"
12645
12646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12649 msgid "enable"
12650 msgstr "habilitar"
12651
12652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12653 msgid "Video:"
12654 msgstr "Vídeo:"
12655
12656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12657 msgid "Audio:"
12658 msgstr "Audio:"
12659
12660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12661 msgid "Channel:"
12662 msgstr "Canal:"
12663
12664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12665 msgid "Norm:"
12666 msgstr "Norm:"
12667
12668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12669 msgid "Size:"
12670 msgstr "Tamanho:"
12671
12672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12673 msgid "Frequency:"
12674 msgstr "Freqüência:"
12675
12676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12677 msgid "Samplerate:"
12678 msgstr "Taxa de Amostra:"
12679
12680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12681 msgid "Quality:"
12682 msgstr "Qualidade:"
12683
12684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12685 msgid "Tuner:"
12686 msgstr "Sintonizador:"
12687
12688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12689 msgid "Sound:"
12690 msgstr "Som:"
12691
12692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12693 msgid "MJPEG:"
12694 msgstr "MPEG:"
12695
12696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12697 msgid "Decimation:"
12698 msgstr "Decimação:"
12699
12700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12701 msgid "pal"
12702 msgstr "pal"
12703
12704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12705 msgid "ntsc"
12706 msgstr "ntsc"
12707
12708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12709 msgid "secam"
12710 msgstr "secam"
12711
12712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167
12713 msgid "auto"
12714 msgstr "auto"
12715
12716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12717 msgid "240x192"
12718 msgstr "240x192"
12719
12720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12721 msgid "320x240"
12722 msgstr "320x240"
12723
12724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12725 msgid "qsif"
12726 msgstr "qsif"
12727
12728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12729 msgid "qcif"
12730 msgstr "qcif"
12731
12732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12733 msgid "sif"
12734 msgstr "sif"
12735
12736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12737 msgid "cif"
12738 msgstr "cif"
12739
12740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12741 msgid "vga"
12742 msgstr "vga"
12743
12744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12745 msgid "kHz"
12746 msgstr "kHz"
12747
12748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12749 msgid "Hz/s"
12750 msgstr "Hz/s"
12751
12752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12753 msgid "mono"
12754 msgstr "mono"
12755
12756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12757 msgid "stereo"
12758 msgstr "estéreo"
12759
12760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12761 msgid "Camera"
12762 msgstr "Câmera"
12763
12764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12765 msgid "Video Codec:"
12766 msgstr "Codec de vídeo:"
12767
12768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12769 msgid "huffyuv"
12770 msgstr "huffyuv"
12771
12772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12773 msgid "mp1v"
12774 msgstr "mp1v"
12775
12776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12777 msgid "mp2v"
12778 msgstr "mp2v"
12779
12780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12781 msgid "mp4v"
12782 msgstr "mp4v"
12783
12784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12785 msgid "H263"
12786 msgstr "H263"
12787
12788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12789 msgid "WMV1"
12790 msgstr "WMV1"
12791
12792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12793 msgid "WMV2"
12794 msgstr "WMV2"
12795
12796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12797 msgid "Video Bitrate:"
12798 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12799
12800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12801 msgid "Bitrate Tolerance:"
12802 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
12803
12804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12805 msgid "Keyframe Interval:"
12806 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
12807
12808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12809 msgid "Audio Codec:"
12810 msgstr "Codec de audio:"
12811
12812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12813 msgid "Deinterlace:"
12814 msgstr "Desentrelaçar"
12815
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12817 msgid "Access:"
12818 msgstr "Acesso:"
12819
12820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12821 msgid "Muxer:"
12822 msgstr "Muxer:"
12823
12824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12825 msgid "URL:"
12826 msgstr "URL:"
12827
12828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12829 msgid "Time To Live (TTL):"
12830 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12831
12832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12833 msgid "127.0.0.1"
12834 msgstr "127.0.0.1"
12835
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12837 msgid "localhost"
12838 msgstr "localhost"
12839
12840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12841 msgid "localhost.localdomain"
12842 msgstr "localhost.localdomain"
12843
12844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12845 msgid "239.0.0.42"
12846 msgstr "239.0.0.42"
12847
12848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12849 msgid "PS"
12850 msgstr "PS"
12851
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12853 msgid "TS"
12854 msgstr "TS"
12855
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12857 #, fuzzy
12858 msgid "MPEG1"
12859 msgstr "MPEG:"
12860
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12862 msgid "AVI"
12863 msgstr "AVI"
12864
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12866 msgid "OGG"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12870 msgid "MP4"
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12874 msgid "MOV"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12878 msgid "ASF"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12882 msgid "kbits/s"
12883 msgstr "kbits/s"
12884
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12886 msgid "alaw"
12887 msgstr "alaw"
12888
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12890 msgid "ulaw"
12891 msgstr "ualaw"
12892
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12894 msgid "mpga"
12895 msgstr "mpga"
12896
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12898 msgid "mp3"
12899 msgstr "mp3"
12900
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12902 msgid "a52"
12903 msgstr "a52"
12904
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12906 msgid "vorb"
12907 msgstr "vorb"
12908
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12910 msgid "bits/s"
12911 msgstr "bits/s"
12912
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12914 msgid "Audio Bitrate :"
12915 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12916
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12918 msgid "SAP Announce:"
12919 msgstr "Anunciação SAP:"
12920
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12922 msgid "SLP Announce:"
12923 msgstr "Anunciação SLP:"
12924
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12926 msgid "Announce Channel:"
12927 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
12928
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12930 msgid "Update"
12931 msgstr "Atualizar"
12932
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12934 msgid " Clear "
12935 msgstr " Limpar "
12936
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12938 msgid " Save "
12939 msgstr " Salvar "
12940
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12942 msgid " Apply "
12943 msgstr " Aplicar "
12944
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12946 msgid " Cancel "
12947 msgstr " Cancelar "
12948
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12950 msgid "Preference"
12951 msgstr " Preferência "
12952
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12954 #, fuzzy
12955 msgid ""
12956 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12957 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12958 "org/copyleft/gpl.html)."
12959 msgstr ""
12960 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
12961 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
12962 "org/copyleft/gpl.html)."
12963
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12965 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12966 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12967
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12969 #, fuzzy
12970 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12971 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12974 #, c-format
12975 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12976 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
12977
12978 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12979 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12980 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
12981
12982 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12983 msgid "Open a skin file"
12984 msgstr "Abrir arquivo skin"
12985
12986 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12989 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
12990
12991 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
12993 msgid "Open playlist"
12994 msgstr "Abrir lista de reprodução"
12995
12996 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12997 msgid ""
12998 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12999 "xspf"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
13004 msgid "Save playlist"
13005 msgstr "Salvar lista"
13006
13007 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
13008 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
13012 msgid "Skin to use"
13013 msgstr ""
13014
13015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Path to the skin to use."
13018 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13019
13020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
13021 msgid "Config of last used skin"
13022 msgstr "Configuração da última skin usada"
13023
13024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
13025 msgid ""
13026 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
13027 "by the skins module."
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
13031 msgid "Enable transparency effects"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
13035 msgid ""
13036 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13037 "when moving windows does not behave correctly."
13038 msgstr ""
13039
13040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
13041 msgid "Skins"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
13045 msgid "Skinnable Interface"
13046 msgstr "Interface Skinnable"
13047
13048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
13049 msgid "Skins loader demux"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Select skin"
13055 msgstr "Seleção"
13056
13057 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Open skin..."
13060 msgstr "Abrir Arquivo..."
13061
13062 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13063 #, fuzzy
13064 msgid ""
13065 "\n"
13066 "(WinCE interface)\n"
13067 "\n"
13068 msgstr ""
13069 " (Interface wxWindows)\n"
13070 "\n"
13071
13072 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13073 #, fuzzy
13074 msgid ""
13075 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13076 "\n"
13077 msgstr ""
13078 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
13079 "\n"
13080
13081 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Compiled by "
13084 msgstr "Comédia"
13085
13086 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Compiler: "
13089 msgstr "Erro: %s\n"
13090
13091 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13092 msgid "Based on SVN revision: "
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13096 #, fuzzy
13097 msgid ""
13098 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13099 "http://www.videolan.org/"
13100 msgstr ""
13101 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13102 "http://www.videolan.org/\n"
13103 "\n"
13104
13105 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Open:"
13108 msgstr "Abrir:"
13109
13110 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13111 msgid ""
13112 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13113 "targets:"
13114 msgstr ""
13115 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
13116 "pré-definidos:"
13117
13118 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
13120 msgid "Choose directory"
13121 msgstr "Escolha o Diretório"
13122
13123 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13125 msgid "Choose file"
13126 msgstr "Escolha o Arquivo"
13127
13128 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Embed video in interface"
13131 msgstr "_Esconder Interface"
13132
13133 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13134 msgid ""
13135 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13136 "window."
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13140 #, fuzzy
13141 msgid "WinCE interface module"
13142 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13143
13144 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13145 #, fuzzy
13146 msgid "WinCE dialogs provider"
13147 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13148
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Edit bookmark"
13152 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13153
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Bytes"
13158 msgstr "Blues"
13159
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13161 msgid "You must select two bookmarks"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13165 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13169 msgid ""
13170 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13174 msgid ""
13175 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13176 "bookmarks to keep the same input."
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13180 msgid "Input has changed "
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13184 msgid "Stream and media info"
13185 msgstr "Informações do stream e mídia"
13186
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Advanced information"
13190 msgstr "Opções Avançadas"
13191
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13193 msgid ""
13194 "The following errors happened. More details might be available in the "
13195 "Messages window."
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Don't show further errors"
13201 msgstr "Suprimir erros futuros"
13202
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13204 msgid "Playlist item info"
13205 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
13206
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
13208 msgid "Save Messages As..."
13209 msgstr "Salvar mensagens como..."
13210
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Advanced options..."
13214 msgstr "Opções Avançadas"
13215
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
13220 msgid "Advanced options"
13221 msgstr "Opções Avançadas"
13222
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Options:"
13226 msgstr "Opções"
13227
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13230 msgid "Open..."
13231 msgstr "Abrir..."
13232
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Stream/Save"
13236 msgstr "stream"
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13239 msgid "Use VLC as a server of streams"
13240 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
13241
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Caching"
13245 msgstr "Avaliação"
13246
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13250 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
13251
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Customize:"
13255 msgstr "Erro: %s\n"
13256
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13258 #, fuzzy
13259 msgid ""
13260 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13261 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13262 "controls above."
13263 msgstr ""
13264 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
13265 "quer abrir.\n"
13266 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
13267 "controles abaixo."
13268
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13270 msgid "Use a subtitles file"
13271 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13272
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Use an external subtitles file."
13276 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13277
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Advanced Settings..."
13281 msgstr "Opções Avançadas"
13282
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13284 #, fuzzy
13285 msgid "File:"
13286 msgstr "Arquivo"
13287
13288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13289 #, fuzzy
13290 msgid "DVD (menus)"
13291 msgstr "Usar menus DVD"
13292
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13294 msgid "Disc type"
13295 msgstr "Tipo de disco"
13296
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13298 msgid "Probe Disc(s)"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13302 msgid ""
13303 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13304 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13305 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13306 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13307 "parameter ranges are set based on media we find."
13308 msgstr ""
13309
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13311 #, fuzzy
13312 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13313 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13314
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13316 msgid "RTSP"
13317 msgstr "RTsP"
13318
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13320 #, fuzzy
13321 msgid "DVD device to use"
13322 msgstr "Dispositivo de DVD"
13323
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
13325 msgid ""
13326 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13327 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13328 msgstr ""
13329
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
13332 #, fuzzy
13333 msgid "CD-ROM device to use"
13334 msgstr "Porta do servidor CDDB"
13335
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
13337 msgid ""
13338 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13339 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13340 msgstr ""
13341
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Open subtitles file"
13345 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13346
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Title number."
13350 msgstr "Numero do sintonizdor"
13351
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13353 msgid ""
13354 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13355 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13356 "be shown."
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13360 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13361 msgstr ""
13362
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
13364 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
13368 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13369 msgstr ""
13370
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Track number."
13374 msgstr "Faixa"
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
13377 msgid ""
13378 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13379 "subtitle will be shown."
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
13383 msgid ""
13384 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13385 msgstr ""
13386
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
13388 msgid ""
13389 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13390 "given, then all tracks are played."
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
13394 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13398 msgid "Shuffle"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13402 #, fuzzy
13403 msgid "&Simple Add File..."
13404 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
13405
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Add &Directory..."
13409 msgstr "Entrada DirectShow"
13410
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13412 #, fuzzy
13413 msgid "&Add URL..."
13414 msgstr "&Adicionar MRL..."
13415
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13417 msgid "&Open Playlist..."
13418 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
13419
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13421 msgid "&Save Playlist..."
13422 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
13423
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13425 msgid "&Close"
13426 msgstr "Fe&char"
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13429 msgid "Sort by &title"
13430 msgstr "&Org. por título"
13431
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13433 msgid "&Reverse sort by title"
13434 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
13435
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13437 #, fuzzy
13438 msgid "&Shuffle"
13439 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
13440
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13442 msgid "D&elete"
13443 msgstr "&Apagar"
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13446 msgid "&Manage"
13447 msgstr "Gere&nciar"
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13450 msgid "S&ort"
13451 msgstr "&Ordenar"
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13454 msgid "&Selection"
13455 msgstr "&Seleção"
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13458 #, fuzzy
13459 msgid "&View items"
13460 msgstr "Tamanho do vídeo"
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13463 msgid "Play this branch"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Preparse"
13470 msgstr "Preparador"
13471
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13473 msgid "Sort this branch"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13478 msgid "Info"
13479 msgstr "Info"
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Add node"
13485 msgstr "Codec de audio"
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13489 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13490 #, fuzzy
13491 msgid "root"
13492 msgstr "Raiz"
13493
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13496 #, fuzzy, c-format
13497 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13498 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13499
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13502 #, c-format
13503 msgid "%i items in playlist"
13504 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13505
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13507 msgid "M3U file"
13508 msgstr "arquivo M3U"
13509
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13511 #, fuzzy
13512 msgid "XSPF playlist"
13513 msgstr "Salvar lista"
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Playlist is empty"
13518 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13519
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13521 msgid "Can't save"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13525 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13526 #: modules/misc/win32text.c:76
13527 msgid "Normal"
13528 msgstr "Normal"
13529
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Sorted by artist"
13533 msgstr "Org. por &Autor"
13534
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Sorted by Album"
13538 msgstr "Org. por Nome"
13539
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13541 msgid "Please enter node name"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13545 #, fuzzy
13546 msgid "New node"
13547 msgstr "New Age"
13548
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
13550 #, fuzzy
13551 msgid ""
13552 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13553 "Are you sure you want to continue?"
13554 msgstr ""
13555 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
13556 "Você tem certeza de quer continuar?"
13557
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
13559 msgid ""
13560 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13561 "them."
13562 msgstr ""
13563
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13565 msgid "Alt"
13566 msgstr "Alt"
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13569 msgid "Ctrl"
13570 msgstr "Ctrl"
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13573 msgid "Shift"
13574 msgstr "Shift"
13575
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13577 msgid ""
13578 "Select which modules you want to use. To get more advanced control, you can "
13579 "also modify the resulting \"chain\" by yourself"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13583 msgid "Stream output MRL"
13584 msgstr "MRL do stream de saída"
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Target:"
13589 msgstr "Abrir Alvo:"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13592 #, fuzzy
13593 msgid ""
13594 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
13595 "to.\n"
13596 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13597 "controls below"
13598 msgstr ""
13599 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
13600 "quer abrir.\n"
13601 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
13602 "controles abaixo."
13603
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Outputs"
13607 msgstr "Saída MRL"
13608
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13610 msgid "Play locally"
13611 msgstr "Tocar localmente"
13612
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13614 msgid "MMSH"
13615 msgstr "MMSH"
13616
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13618 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13619 msgid "RTP"
13620 msgstr "RTP"
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Group name"
13625 msgstr "Info do Grupo"
13626
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13628 msgid "Channel name"
13629 msgstr "Nome do Canal"
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Select all elementary streams"
13634 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13637 msgid "Video codec"
13638 msgstr "Codec de vídeo"
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13641 msgid "Audio codec"
13642 msgstr "Codec de audio"
13643
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Subtitles codec"
13647 msgstr "Codificação das legendas"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Subtitles overlay"
13652 msgstr "Arquivo de legendas"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13655 msgid "Save file"
13656 msgstr "Salvar arquivo"
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13659 msgid "Subtitle options"
13660 msgstr "Opções das legendas"
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13663 msgid "Subtitles file"
13664 msgstr "Arquivo de legendas"
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13667 msgid "Options"
13668 msgstr "Opções"
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13671 #, fuzzy
13672 msgid ""
13673 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13674 "subtitles."
13675 msgstr ""
13676 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13681 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13684 msgid "Open file"
13685 msgstr "Abrir arquivo"
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Updates"
13690 msgstr "Atualizar"
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13693 msgid "Check for updates"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
13697 msgid ""
13698 "\n"
13699 "Available updates and related downloads\n"
13700 "(Double click on a file to download it)\n"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Save file..."
13706 msgstr "Salvar arquivo"
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13709 msgid "Broadcasts"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13713 msgid "Load"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Load configuration"
13719 msgstr "Opções Comuns"
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Save configuration"
13724 msgstr "Opções Comuns"
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13727 msgid "New broadcast"
13728 msgstr ""
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Choose"
13735 msgstr "Escolher..."
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Output"
13740 msgstr "Saída MRL"
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13743 msgid "Loop"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Create"
13749 msgstr "Taxa de Amostra:"
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13752 #, fuzzy
13753 msgid "VLM stream"
13754 msgstr "Tocar Stream"
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13757 #, fuzzy
13758 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13759 msgstr ""
13760 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13761 "mesmo."
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Use this to stream on a network."
13766 msgstr "stream de saída"
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13769 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13773 msgid ""
13774 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13775 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
13776 "of them."
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Use this to stream on a network"
13782 msgstr "stream de saída"
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13785 msgid ""
13786 "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
13787 "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
13788 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
13789 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13793 #, fuzzy
13794 msgid "You must choose a stream"
13795 msgstr "Escolha o stream de saída"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13798 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13802 msgid ""
13803 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13804 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13805 "stream.)\n"
13806 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13810 msgid ""
13811 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
13812 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
13813 "to next  page.)"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13817 msgid "Transcode video (if your stream has some)"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13821 msgid "Select the target video codec. Click one to get more information."
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13825 msgid "Transcode audio (if your stream has some)"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13829 msgid "Select the target audio codec. Click one to get more information."
13830 msgstr ""
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13833 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13837 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13841 #, fuzzy
13842 msgid "You need to enter an address"
13843 msgstr "Endereço da interface de rede"
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13846 msgid ""
13847 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
13848 "on the choices you made, all formats won't be available."
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13852 msgid ""
13853 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13854 "transcoding"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13858 #, fuzzy
13859 msgid "You must choose a file to save to"
13860 msgstr "Escolha o stream de saída"
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13863 msgid ""
13864 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13868 msgid ""
13869 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13870 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13871 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13872 "setting to 1."
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13876 msgid ""
13877 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13878 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13879 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13880 "extra interface.\n"
13881 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13882 "name will be used"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Save to file"
13888 msgstr "Salvar arquivo"
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13891 msgid ""
13892 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13893 "correlated their movement will be."
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13897 msgid "Creates several clones of the image"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Adds distortion effects"
13903 msgstr "Selecionado"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13906 msgid "Inverts the colors of the image"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13910 msgid "Adds motion blurring to the image"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13914 msgid "Magnify"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13918 msgid "Magnifies part of the image"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13922 msgid "Image adjustment"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13926 msgid "Video Options"
13927 msgstr "Opções de Vídeo"
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13930 msgid "Aspect Ratio"
13931 msgstr "Proporção de Aspecto"
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13934 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13940 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13943 msgid ""
13944 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13945 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13949 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13950 msgstr ""
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13953 msgid ""
13954 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13955 "these settings to take effect.\n"
13956 "\n"
13957 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13958 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13959 "Video Filter Module inside the preferences."
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
13963 #, fuzzy
13964 msgid "More Information"
13965 msgstr "imprimir informações de versão"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Stopped"
13970 msgstr "Parar"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Paused"
13975 msgstr "Pausar"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Playing"
13980 msgstr "Tocar"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Menu"
13985 msgstr "Mean"
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Previous track"
13990 msgstr "Capítulo anterior"
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Next track"
13995 msgstr "Capítulo posterior"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14000 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14005 msgstr "A&brir Arquivo..."
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14010 msgstr "A&brir Arquivo..."
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14015 msgstr "Abrir &Disco"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14020 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14025 msgstr "Abrir &Disco"
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14028 #, fuzzy
14029 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14030 msgstr "Assistente de Streaming..."
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14033 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14037 #, fuzzy
14038 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14039 msgstr "Lista de Re&produção"
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14042 #, fuzzy
14043 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14044 msgstr "&Mensagens..."
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
14049 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14052 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14056 #, fuzzy
14057 msgid "About..."
14058 msgstr "S_obre..."
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
14061 msgid "Check for updates..."
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14065 msgid "&File"
14066 msgstr "&Arquivo"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14069 msgid "&View"
14070 msgstr "&Visão"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14073 msgid "&Settings"
14074 msgstr "&Configurações"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14077 msgid "&Audio"
14078 msgstr "A&udio"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14081 msgid "&Video"
14082 msgstr "&Vídeo"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14085 msgid "&Navigation"
14086 msgstr "&Navegação"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14089 msgid "&Help"
14090 msgstr "A&juda"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Embedded playlist"
14096 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14099 msgid "Previous playlist item"
14100 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14103 msgid "Next playlist item"
14104 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14107 msgid "Play slower"
14108 msgstr "Tocar mais devagar"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14111 msgid "Play faster"
14112 msgstr "Tocar mais rápido"
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14117 msgstr "Interface &Extendida"
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14120 #, fuzzy
14121 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14122 msgstr "Assistente de Streaming..."
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14127 msgstr "Preferências..."
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14130 #, fuzzy
14131 msgid ""
14132 " (wxWidgets interface)\n"
14133 "\n"
14134 msgstr ""
14135 " (Interface wxWindows)\n"
14136 "\n"
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14139 msgid ""
14140 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14141 "http://www.videolan.org/\n"
14142 "\n"
14143 msgstr ""
14144 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14145 "http://www.videolan.org/\n"
14146 "\n"
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14149 #, c-format
14150 msgid "About %s"
14151 msgstr "Sobre %s"
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Show/Hide interface"
14156 msgstr "Mostrar Interface"
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
14159 msgid "Quick &Open File..."
14160 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
14163 msgid "Open &File..."
14164 msgstr "A&brir Arquivo..."
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Open D&irectory..."
14169 msgstr "A&brir Arquivo..."
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
14172 msgid "Open &Disc..."
14173 msgstr "Abrir &Disco"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14176 msgid "Open &Network Stream..."
14177 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Open &Capture Device..."
14182 msgstr "Abrir &Disco"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Media &Info..."
14187 msgstr "Informação do stream..."
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
14190 #, fuzzy
14191 msgid "&Messages..."
14192 msgstr "Mensagens..."
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
14195 msgid "&Preferences..."
14196 msgstr "&Preferências"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
14199 msgid "Empty"
14200 msgstr "Vazio"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14203 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14207 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14211 msgid ""
14212 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14213 "and RAW)"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14217 #, fuzzy
14218 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14219 msgstr "Alvo de Destino: "
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14222 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14226 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14230 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14234 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14238 #, fuzzy
14239 msgid "RTP Unicast"
14240 msgstr "unicast"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Stream to a single computer."
14245 msgstr "stream de saída"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14248 #, fuzzy
14249 msgid "RTP Multicast"
14250 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14253 msgid ""
14254 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14255 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14256 "work over Internet."
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14260 msgid ""
14261 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14262 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14263 "address beginning with 239.255."
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14267 msgid ""
14268 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14269 "needs to send the stream several times."
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14273 msgid ""
14274 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14275 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14276 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14277 "at http://yourip:8080 by default."
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Bookmarks dialog"
14283 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14286 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Extended GUI"
14292 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14295 msgid ""
14296 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14300 msgid "Taskbar"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Show VLC on the taskbar"
14306 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Minimal interface"
14311 msgstr "Interface Skinnable"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14314 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Size to video"
14320 msgstr "Tempo de vida"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14323 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Systray icon"
14329 msgstr "Mostrar posição do stream"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Show a systray icon for VLC"
14334 msgstr "Mostrar posição do stream"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Show labels in toolbar"
14339 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14344 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Playlist view"
14349 msgstr "Lista de reprodução"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14352 msgid ""
14353 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14354 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14355 "with less features. You can select which one will be available on the "
14356 "toolbar (or both)."
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14360 msgid "Embedded"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14364 msgid "Both"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14368 #, fuzzy
14369 msgid "wxWidgets interface module"
14370 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14373 #, fuzzy
14374 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14375 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14376
14377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14378 msgid "Dummy image chroma format"
14379 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
14380
14381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14382 msgid ""
14383 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14384 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14385 msgstr ""
14386 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
14387 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
14388 "eficiente."
14389
14390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14391 msgid "Save raw codec data"
14392 msgstr "Salvar dados do codec raw"
14393
14394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14395 #, fuzzy
14396 msgid ""
14397 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14398 "main options."
14399 msgstr ""
14400 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
14401 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
14402
14403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14404 msgid ""
14405 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14406 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14407 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14408 msgstr ""
14409 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
14410 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
14411 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
14412 "nenhuma janela de vídeo aberta."
14413
14414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14415 msgid "Dummy interface function"
14416 msgstr "Interface de função simulada"
14417
14418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Dummy Interface"
14421 msgstr "Interface"
14422
14423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14424 msgid "Dummy access function"
14425 msgstr "função de acesso simulado"
14426
14427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14428 msgid "Dummy demux function"
14429 msgstr "função de demux simulado"
14430
14431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Dummy decoder"
14434 msgstr "função de decodificador simulado"
14435
14436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14437 msgid "Dummy decoder function"
14438 msgstr "função de decodificador simulado"
14439
14440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14441 msgid "Dummy encoder function"
14442 msgstr "função de codificador simulado"
14443
14444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14445 msgid "Dummy audio output function"
14446 msgstr "função de saída de audio simulada"
14447
14448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14449 msgid "Dummy video output function"
14450 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
14451
14452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Dummy Video output"
14455 msgstr "Stream de saída simulado"
14456
14457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14458 msgid "Dummy font renderer function"
14459 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
14460
14461 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14462 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14463 #: modules/visualization/xosd.c:76
14464 msgid "Font"
14465 msgstr "Fonte"
14466
14467 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Filename for the font you want to use"
14470 msgstr ""
14471 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
14472 "n)"
14473
14474 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14475 msgid "Font size in pixels"
14476 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14477
14478 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14479 #, fuzzy
14480 msgid ""
14481 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14482 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14483 "font size. "
14484 msgstr ""
14485 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
14486 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
14487
14488 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14489 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14490 #: modules/video_filter/time.c:77
14491 msgid "Opacity"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14495 msgid ""
14496 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14497 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65
14501 msgid "Text default color"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14505 msgid ""
14506 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14507 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14508 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14509 "(red + green), #FFFFFF = white"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Relative font size"
14515 msgstr "Interface de controle remoto"
14516
14517 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14518 msgid ""
14519 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14520 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14524 msgid "Smaller"
14525 msgstr "Menor"
14526
14527 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14528 msgid "Small"
14529 msgstr "Pequeno"
14530
14531 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14532 msgid "Large"
14533 msgstr "Grande"
14534
14535 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14536 msgid "Larger"
14537 msgstr "Maior"
14538
14539 #: modules/misc/freetype.c:107
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Use YUVP renderer"
14542 msgstr "Renderização direta"
14543
14544 #: modules/misc/freetype.c:108
14545 msgid ""
14546 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14547 "you want to encode into DVB subtitles"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/misc/freetype.c:110
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Font Effect"
14553 msgstr "Ejetar"
14554
14555 #: modules/misc/freetype.c:111
14556 msgid ""
14557 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14558 "readability."
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/misc/freetype.c:119
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Background"
14564 msgstr "Ir para trás"
14565
14566 #: modules/misc/freetype.c:119
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Outline"
14569 msgstr "Oldies"
14570
14571 #: modules/misc/freetype.c:120
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Fat Outline"
14574 msgstr "Mais Rápido"
14575
14576 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Text renderer"
14579 msgstr "Renderização direta"
14580
14581 #: modules/misc/freetype.c:133
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Freetype2 font renderer"
14584 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
14585
14586 #: modules/misc/gnutls.c:67
14587 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/misc/gnutls.c:69
14591 msgid ""
14592 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14593 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/misc/gnutls.c:73
14597 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/misc/gnutls.c:75
14601 msgid ""
14602 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14603 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/misc/gnutls.c:78
14607 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/misc/gnutls.c:80
14611 #, fuzzy
14612 msgid ""
14613 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14614 msgstr ""
14615 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14616
14617 #: modules/misc/gnutls.c:83
14618 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: modules/misc/gnutls.c:85
14622 msgid ""
14623 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14624 "approved Certification Authority)."
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/misc/gnutls.c:88
14628 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/misc/gnutls.c:90
14632 msgid ""
14633 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14634 "host name."
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/misc/gnutls.c:95
14638 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/misc/growl.c:56
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Growl server"
14644 msgstr "Sem Servidor"
14645
14646 #: modules/misc/growl.c:57
14647 msgid ""
14648 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14649 "notifications are sent locally."
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/misc/growl.c:60
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Growl password"
14655 msgstr "Senha FTP"
14656
14657 #: modules/misc/growl.c:61
14658 msgid "Growl password on the server."
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/misc/growl.c:62
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Growl UDP port"
14664 msgstr "Porta"
14665
14666 #: modules/misc/growl.c:63
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Growl UDP port on the server."
14669 msgstr "Porta"
14670
14671 #: modules/misc/growl.c:68
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Growl"
14674 msgstr "Grupo"
14675
14676 #: modules/misc/growl.c:69
14677 msgid "Growl Notification Plugin"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201
14681 #, fuzzy
14682 msgid "(no title)"
14683 msgstr "Sem Título"
14684
14685 #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202
14686 msgid "(no artist)"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203
14690 msgid "(no album)"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14694 msgid "Gtk+ GUI helper"
14695 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
14696
14697 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14698 msgid "Text"
14699 msgstr "Texto"
14700
14701 #: modules/misc/logger.c:118
14702 msgid "Log format"
14703 msgstr "Formato do log"
14704
14705 #: modules/misc/logger.c:120
14706 #, fuzzy
14707 msgid ""
14708 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14709 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14710 msgstr ""
14711 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
14712 "\"html\""
14713
14714 #: modules/misc/logger.c:124
14715 msgid ""
14716 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14717 "\"."
14718 msgstr ""
14719 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
14720 "\"html\""
14721
14722 #: modules/misc/logger.c:129
14723 msgid "Logging"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/misc/logger.c:130
14727 #, fuzzy
14728 msgid "File logging"
14729 msgstr "Interface de logging de arquivo"
14730
14731 #: modules/misc/logger.c:136
14732 msgid "Log filename"
14733 msgstr "Nome do arq. Log"
14734
14735 #: modules/misc/logger.c:136
14736 msgid "Specify the log filename."
14737 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
14738
14739 #: modules/misc/logger.c:141
14740 #, fuzzy
14741 msgid "RRD output file"
14742 msgstr "Arquivo de saída"
14743
14744 #: modules/misc/logger.c:142
14745 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14749 msgid "AltiVec memcpy"
14750 msgstr "memcpy AltiVec"
14751
14752 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14753 msgid "libc memcpy"
14754 msgstr "memcpy libc"
14755
14756 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14757 msgid "3D Now! memcpy"
14758 msgstr "memcpy "
14759
14760 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14761 msgid "MMX memcpy"
14762 msgstr "memcpy 3D Now!"
14763
14764 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14765 msgid "MMX EXT memcpy"
14766 msgstr "memcpy MMX EXT"
14767
14768 #: modules/misc/msn.c:63
14769 msgid "MSN Title format string"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/misc/msn.c:64
14773 msgid ""
14774 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14775 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/misc/msn.c:70
14779 #, fuzzy
14780 msgid "MSN"
14781 msgstr "MMSH"
14782
14783 #: modules/misc/msn.c:71
14784 #, fuzzy
14785 msgid "MSN Now-Playing"
14786 msgstr "Tocar"
14787
14788 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14789 #, fuzzy
14790 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14791 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
14792
14793 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14794 #, fuzzy
14795 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14796 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
14797
14798 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14799 msgid "M3U playlist exporter"
14800 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
14801
14802 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14803 msgid "Old playlist exporter"
14804 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
14805
14806 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14807 #, fuzzy
14808 msgid "XSPF playlist export"
14809 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
14810
14811 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14812 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14813 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
14814
14815 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14816 msgid ""
14817 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14818 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14819 msgstr ""
14820 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
14821 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
14822
14823 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14824 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14825 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
14826
14827 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14828 #, fuzzy
14829 msgid "video"
14830 msgstr "Vídeo"
14831
14832 #: modules/misc/rtsp.c:48
14833 #, fuzzy
14834 msgid "RTSP host address"
14835 msgstr "Endereço do host"
14836
14837 #: modules/misc/rtsp.c:50
14838 #, fuzzy
14839 msgid ""
14840 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14841 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14842 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14843 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14844 msgstr ""
14845 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
14846
14847 #: modules/misc/rtsp.c:55
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Maximum number of connections"
14850 msgstr "Número de clones"
14851
14852 #: modules/misc/rtsp.c:56
14853 msgid ""
14854 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14855 "0 means no limit."
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/misc/rtsp.c:60
14859 #, fuzzy
14860 msgid "RTSP VoD"
14861 msgstr "Sem Servidor"
14862
14863 #: modules/misc/rtsp.c:61
14864 #, fuzzy
14865 msgid "RTSP VoD server"
14866 msgstr "Sem Servidor"
14867
14868 #: modules/misc/screensaver.c:44
14869 #, fuzzy
14870 msgid "X Screensaver disabler"
14871 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
14872
14873 #: modules/misc/svg.c:65
14874 #, fuzzy
14875 msgid "SVG template file"
14876 msgstr "Salvar arquivo"
14877
14878 #: modules/misc/svg.c:66
14879 msgid ""
14880 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Playlist stress tests"
14886 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14887
14888 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14889 msgid "C module that does nothing"
14890 msgstr "Módulo C que não faz nada"
14891
14892 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14893 msgid "Miscellaneous stress tests"
14894 msgstr "Testes de stress variados"
14895
14896 #: modules/misc/win32text.c:90
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Win32 font renderer"
14899 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
14900
14901 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14902 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Simple XML Parser"
14908 msgstr "id3 tag skipper simples"
14909
14910 #: modules/mux/asf.c:49
14911 msgid "Title to put in ASF comments."
14912 msgstr ""
14913
14914 #: modules/mux/asf.c:51
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Author to put in ASF comments."
14917 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14918
14919 #: modules/mux/asf.c:53
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14922 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14923
14924 #: modules/mux/asf.c:54
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Comment"
14927 msgstr "Comando"
14928
14929 #: modules/mux/asf.c:55
14930 msgid "Comment to put in ASF comments."
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/mux/asf.c:57
14934 #, fuzzy
14935 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14936 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14937
14938 #: modules/mux/asf.c:58
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Packet Size"
14941 msgstr "Copiar packetizer"
14942
14943 #: modules/mux/asf.c:59
14944 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/mux/asf.c:62
14948 msgid "ASF muxer"
14949 msgstr "muxer ASF"
14950
14951 #: modules/mux/asf.c:535
14952 msgid "Unknown Video"
14953 msgstr "Vídeo Desconhecido"
14954
14955 #: modules/mux/avi.c:44
14956 msgid "AVI muxer"
14957 msgstr "muxer AVI"
14958
14959 #: modules/mux/dummy.c:41
14960 msgid "Dummy/Raw muxer"
14961 msgstr "muxer Dummy/Raw"
14962
14963 #: modules/mux/mp4.c:45
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14966 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
14967
14968 #: modules/mux/mp4.c:47
14969 msgid ""
14970 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14971 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14972 "downloading."
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/mux/mp4.c:57
14976 msgid "MP4/MOV muxer"
14977 msgstr "muxer MP4/MOV"
14978
14979 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14980 #, fuzzy
14981 msgid "DTS delay (ms)"
14982 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
14983
14984 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14985 msgid ""
14986 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14987 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14988 "inside the client decoder."
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14992 msgid "PES maximum size"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14996 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15000 msgid "PS muxer"
15001 msgstr "muxer PS"
15002
15003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Video PID"
15006 msgstr "Vídeo"
15007
15008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15009 msgid ""
15010 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15011 "the video."
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Audio PID"
15017 msgstr "CD de Audio"
15018
15019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15020 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15024 msgid "SPU PID"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15028 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15032 msgid "PMT PID"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15036 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15040 msgid "TS ID"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15046 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
15047
15048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15049 msgid "NET ID"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15053 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15057 #, fuzzy
15058 msgid "PMT Program numbers"
15059 msgstr "Faixa"
15060
15061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15062 msgid ""
15063 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15064 "to be enabled."
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15068 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15072 msgid ""
15073 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15074 "be enabled."
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15078 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15082 msgid ""
15083 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15084 "be enabled."
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15088 msgid "Set PID to ID of ES"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15092 msgid ""
15093 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15094 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Data alignment"
15100 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15101
15102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15103 msgid ""
15104 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15105 "bandwidth."
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Shaping delay (ms)"
15111 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
15112
15113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15114 msgid ""
15115 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15116 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15117 "especially for reference frames."
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Use keyframes"
15123 msgstr "Nome de usuário FTP"
15124
15125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15126 msgid ""
15127 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15128 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15129 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15130 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15131 "the biggest frames in the stream."
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15135 #, fuzzy
15136 msgid "PCR delay (ms)"
15137 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
15138
15139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15140 msgid ""
15141 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15142 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15146 msgid "Minimum B (deprecated)"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15150 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15154 msgid "Maximum B (deprecated)"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15158 msgid ""
15159 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15160 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15161 "inside the client decoder."
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Crypt audio"
15167 msgstr "Escolha o audio"
15168
15169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Crypt audio using CSA"
15172 msgstr "Escolha o audio"
15173
15174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Crypt video"
15177 msgstr "Escolha o audio"
15178
15179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Crypt video using CSA"
15182 msgstr "Escolha o audio"
15183
15184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15185 #, fuzzy
15186 msgid "CSA Key"
15187 msgstr "tecla"
15188
15189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15190 msgid ""
15191 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15195 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15199 msgid ""
15200 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15201 "header from the value before encrypting. "
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
15205 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15206 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
15207
15208 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15209 msgid "Multipart separator string"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15213 msgid ""
15214 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15215 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Multipart JPEG muxer"
15221 msgstr "Arquivo de saída"
15222
15223 #: modules/mux/ogg.c:50
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Ogg/OGM muxer"
15226 msgstr "muxer Ogg/ogm"
15227
15228 #: modules/mux/wav.c:42
15229 #, fuzzy
15230 msgid "WAV muxer"
15231 msgstr "demuxer WAV"
15232
15233 #: modules/packetizer/copy.c:43
15234 msgid "Copy packetizer"
15235 msgstr "Copiar packetizer"
15236
15237 #: modules/packetizer/h264.c:47
15238 #, fuzzy
15239 msgid "H.264 video packetizer"
15240 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
15241
15242 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15243 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15244 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
15245
15246 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15247 msgid "MPEG4 video packetizer"
15248 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
15249
15250 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Sync on Intra Frame"
15253 msgstr "Mostrar Interface"
15254
15255 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15256 msgid ""
15257 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15258 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15259 msgstr ""
15260
15261 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15262 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15263 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
15264
15265 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15266 msgid "Bonjour services"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
15270 msgid "Bonjour"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
15274 msgid "DAAP shares"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15278 #, fuzzy
15279 msgid "DAAP access"
15280 msgstr "Acesso:"
15281
15282 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15283 #, fuzzy
15284 msgid "HAL devices detection"
15285 msgstr "Selecionado"
15286
15287 #: modules/services_discovery/hal.c:153
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Devices"
15290 msgstr "Dispositivo"
15291
15292 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15293 msgid "Podcast URLs list"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15297 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Podcasts"
15303 msgstr "Colar"
15304
15305 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Podcast"
15308 msgstr "Colar"
15309
15310 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15311 msgid "SAP multicast address"
15312 msgstr "Endereço SAP de multicast"
15313
15314 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15315 msgid ""
15316 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15317 "However, you can specify a specific address."
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15321 #, fuzzy
15322 msgid "IPv4 SAP"
15323 msgstr "scope SAP IPv6 "
15324
15325 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15328 msgstr "Anúncio SAP"
15329
15330 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15331 #, fuzzy
15332 msgid "IPv6 SAP"
15333 msgstr "scope SAP IPv6 "
15334
15335 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15338 msgstr "Anúncio SAP"
15339
15340 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15341 msgid "IPv6 SAP scope"
15342 msgstr "scope SAP IPv6 "
15343
15344 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15347 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
15348
15349 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15350 msgid "SAP timeout (seconds)"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15354 msgid ""
15355 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15359 msgid "Try to parse the announce"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15363 msgid ""
15364 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15365 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15369 #, fuzzy
15370 msgid "SAP Strict mode"
15371 msgstr "Estéreo"
15372
15373 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15374 msgid ""
15375 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15376 "announcements."
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15380 msgid "Use SAP cache"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15384 msgid ""
15385 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15386 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15390 msgid ""
15391 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15392 "announcements."
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15396 #, fuzzy
15397 msgid "SAP Announcements"
15398 msgstr "Anunciação SAP:"
15399
15400 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15401 msgid "SDP file parser for UDP"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15405 msgid "Session Announcements (SAP)"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Session"
15411 msgstr "Nome do dispositivo"
15412
15413 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Tool"
15416 msgstr "Acima"
15417
15418 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15419 #, fuzzy
15420 msgid "User"
15421 msgstr "Nome de usuário FTP"
15422
15423 #: modules/services_discovery/shout.c:61
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Number of streams"
15426 msgstr "Número de streams"
15427
15428 #: modules/services_discovery/shout.c:62
15429 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15433 msgid "Shoutcast radio listings"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/services_discovery/shout.c:139
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Shoutcast"
15439 msgstr "multicast"
15440
15441 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15442 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15446 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15450 msgid ""
15451 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15452 "this stream later."
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15456 msgid ""
15457 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15458 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15459 "to raise caching values."
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15463 msgid "ID Offset"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15467 msgid ""
15468 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15469 "IDs bridge_in will register."
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Bridge"
15475 msgstr "Brilho"
15476
15477 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Bridge stream output"
15480 msgstr "Stream de arquivo de saída"
15481
15482 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15483 msgid "Bridge out"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15487 msgid "Bridge in"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/stream_out/description.c:48
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Description stream output"
15493 msgstr "Mostrar stream de saída"
15494
15495 #: modules/stream_out/display.c:38
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Enable/disable audio rendering."
15498 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15499
15500 #: modules/stream_out/display.c:40
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Enable/disable video rendering."
15503 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15504
15505 #: modules/stream_out/display.c:42
15506 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Display"
15512 msgstr "atraso"
15513
15514 #: modules/stream_out/display.c:51
15515 msgid "Display stream output"
15516 msgstr "Mostrar stream de saída"
15517
15518 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15519 msgid "Duplicate stream output"
15520 msgstr "Duplicar stream de saída"
15521
15522 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Output access method"
15525 msgstr "Métodos de saída"
15526
15527 #: modules/stream_out/es.c:39
15528 #, fuzzy
15529 msgid "This is the default output access method that will be used."
15530 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
15531
15532 #: modules/stream_out/es.c:41
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Audio output access method"
15535 msgstr "Módulo de saída de audio"
15536
15537 #: modules/stream_out/es.c:43
15538 #, fuzzy
15539 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15540 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15541
15542 #: modules/stream_out/es.c:44
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Video output access method"
15545 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15546
15547 #: modules/stream_out/es.c:46
15548 #, fuzzy
15549 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15550 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15551
15552 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Output muxer"
15555 msgstr "Arquivo de saída"
15556
15557 #: modules/stream_out/es.c:50
15558 #, fuzzy
15559 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15560 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
15561
15562 #: modules/stream_out/es.c:51
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Audio output muxer"
15565 msgstr "Módulo de saída de audio"
15566
15567 #: modules/stream_out/es.c:53
15568 #, fuzzy
15569 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15570 msgstr ""
15571 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15572
15573 #: modules/stream_out/es.c:54
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Video output muxer"
15576 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15577
15578 #: modules/stream_out/es.c:56
15579 #, fuzzy
15580 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15581 msgstr ""
15582 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15583
15584 #: modules/stream_out/es.c:58
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Output URL"
15587 msgstr "Saída MRL"
15588
15589 #: modules/stream_out/es.c:60
15590 #, fuzzy
15591 msgid "This is the default output URI."
15592 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
15593
15594 #: modules/stream_out/es.c:61
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Audio output URL"
15597 msgstr "Saída CoreAudio"
15598
15599 #: modules/stream_out/es.c:63
15600 #, fuzzy
15601 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15602 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15603
15604 #: modules/stream_out/es.c:64
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Video output URL"
15607 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15608
15609 #: modules/stream_out/es.c:66
15610 #, fuzzy
15611 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15612 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15613
15614 #: modules/stream_out/es.c:75
15615 msgid "Elementary stream output"
15616 msgstr "Stream de saída elementar"
15617
15618 #: modules/stream_out/gather.c:40
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Gathering stream output"
15621 msgstr "Use a saída de stream"
15622
15623 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15624 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Sample aspect ratio"
15630 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
15631
15632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15633 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Mosaic bridge"
15639 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15640
15641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Mosaic bridge stream output"
15644 msgstr "Stream de arquivo de saída"
15645
15646 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15647 msgid "This is the output URL that will be used."
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15651 #, fuzzy
15652 msgid "SDP"
15653 msgstr "UDP"
15654
15655 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15656 msgid ""
15657 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15658 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15659 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15660 "SDP to be announced via SAP."
15661 msgstr ""
15662
15663 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Muxer"
15666 msgstr "Muxer:"
15667
15668 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15669 #, fuzzy
15670 msgid ""
15671 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15672 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15673 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15674
15675 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Session name"
15678 msgstr "Nome do dispositivo"
15679
15680 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15681 #, fuzzy
15682 msgid ""
15683 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15684 "Descriptor)."
15685 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15686
15687 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Session description"
15690 msgstr "Descrição do Codec"
15691
15692 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15693 #, fuzzy
15694 msgid ""
15695 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15696 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15697 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15698
15699 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Session URL"
15702 msgstr "Nome do dispositivo"
15703
15704 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15705 msgid ""
15706 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15707 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15708 "(Session Descriptor)."
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Session email"
15714 msgstr "Nome do dispositivo"
15715
15716 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15717 msgid ""
15718 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15719 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15723 #, fuzzy
15724 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15725 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15726
15727 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Audio port"
15730 msgstr "Opções de Audio"
15731
15732 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15733 #, fuzzy
15734 msgid ""
15735 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15736 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15737
15738 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Video port"
15741 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15742
15743 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15744 #, fuzzy
15745 msgid ""
15746 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15747 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15748
15749 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15750 #, fuzzy
15751 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15752 msgstr ""
15753 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15754
15755 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15756 msgid "MP4A LATM"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15760 #, fuzzy
15761 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15762 msgstr ""
15763 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
15764
15765 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15766 msgid "RTP stream output"
15767 msgstr "Saída de Stream RTP"
15768
15769 #: modules/stream_out/standard.c:41
15770 msgid "This is the output access method that will be used."
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/stream_out/standard.c:44
15774 #, fuzzy
15775 msgid "This is the muxer that will be used."
15776 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
15777
15778 #: modules/stream_out/standard.c:45
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Output destination"
15781 msgstr "Alvo de destino:"
15782
15783 #: modules/stream_out/standard.c:47
15784 #, fuzzy
15785 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15786 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15787
15788 #: modules/stream_out/standard.c:50
15789 #, fuzzy
15790 msgid ""
15791 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15792 "you choose to use SAP."
15793 msgstr ""
15794 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15795
15796 #: modules/stream_out/standard.c:53
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Session groupname"
15799 msgstr "Nome do dispositivo"
15800
15801 #: modules/stream_out/standard.c:55
15802 #, fuzzy
15803 msgid ""
15804 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15805 "if you choose to use SAP."
15806 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15807
15808 #: modules/stream_out/standard.c:58
15809 #, fuzzy
15810 msgid "SAP announcing"
15811 msgstr "Anúncio SAP"
15812
15813 #: modules/stream_out/standard.c:59
15814 msgid "Announce this session with SAP."
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/stream_out/standard.c:67
15818 msgid "Standard"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/stream_out/standard.c:68
15822 msgid "Standard stream output"
15823 msgstr "Saída de stream padrão"
15824
15825 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Files"
15828 msgstr "Arquivo"
15829
15830 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15831 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Sizes"
15837 msgstr "Tamanho"
15838
15839 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15840 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Aspect ratio"
15846 msgstr "Proporção de Aspecto"
15847
15848 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15849 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Command UDP port"
15855 msgstr "Porta"
15856
15857 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15858 msgid "UDP port to listen to for commands."
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15862 msgid "Command"
15863 msgstr "Comando"
15864
15865 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15866 msgid "Initial command to execute."
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15870 msgid "GOP size"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Number of P frames between two I frames."
15876 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15877
15878 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Quantizer scale"
15881 msgstr "Número de faixas"
15882
15883 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15886 msgstr "Número de faixas"
15887
15888 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Mute audio"
15891 msgstr "Escolha o audio"
15892
15893 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15894 msgid "Mute audio when command is not 0."
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15898 #, fuzzy
15899 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15900 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
15901
15902 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Video encoder"
15905 msgstr "Codec de vídeo"
15906
15907 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15908 #, fuzzy
15909 msgid ""
15910 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15911 "options)."
15912 msgstr ""
15913 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15914
15915 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Destination video codec"
15918 msgstr "Alvo de Destino: "
15919
15920 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15921 #, fuzzy
15922 msgid "This is the video codec that will be used."
15923 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
15924
15925 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Video bitrate"
15928 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15929
15930 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15933 msgstr "O bitrate máximo do stream"
15934
15935 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Video scaling"
15938 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15939
15940 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15941 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Video frame-rate"
15947 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15948
15949 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15952 msgstr "O bitrate médio do stream"
15953
15954 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15957 msgstr ""
15958 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15959
15960 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15963 msgstr "Modo desentrelaçado"
15964
15965 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Maximum video width"
15968 msgstr "Largura do vídeo"
15969
15970 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Maximum output video width."
15973 msgstr "Largura do vídeo"
15974
15975 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Maximum video height"
15978 msgstr "Altura do vídeo"
15979
15980 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Maximum output video height."
15983 msgstr "Altura do vídeo"
15984
15985 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Video filter"
15988 msgstr "Tamanho do vídeo"
15989
15990 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15991 msgid ""
15992 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15993 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Video crop (top)"
15999 msgstr "Opções de Vídeo"
16000
16001 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16002 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Video crop (left)"
16008 msgstr "Codec de vídeo"
16009
16010 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16011 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Video crop (bottom)"
16017 msgstr "Opções de Vídeo"
16018
16019 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16020 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Video crop (right)"
16026 msgstr "Altura do vídeo"
16027
16028 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16029 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Video padding (top)"
16035 msgstr "Opções de Vídeo"
16036
16037 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16038 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Video padding (left)"
16044 msgstr "Codec de vídeo"
16045
16046 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16047 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Video padding (bottom)"
16053 msgstr "Opções de Vídeo"
16054
16055 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16056 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Video padding (right)"
16062 msgstr "Altura do vídeo"
16063
16064 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16065 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Video canvas width"
16071 msgstr "Largura do vídeo"
16072
16073 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16074 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Video canvas height"
16080 msgstr "Altura do vídeo"
16081
16082 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16083 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16084 msgstr ""
16085
16086 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Video canvas aspect ratio"
16089 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16090
16091 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16092 msgid ""
16093 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16094 "accordingly."
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Audio encoder"
16100 msgstr "Codec de audio"
16101
16102 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16103 #, fuzzy
16104 msgid ""
16105 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16106 "options)."
16107 msgstr ""
16108 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16109
16110 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Destination audio codec"
16113 msgstr "Alvo de destino:"
16114
16115 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16116 #, fuzzy
16117 msgid "This is the audio codec that will be used."
16118 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16119
16120 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Audio bitrate"
16123 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
16124
16125 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16128 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16129
16130 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Audio sample rate"
16133 msgstr "Taxa de Amostra:"
16134
16135 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16136 msgid ""
16137 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Audio channels"
16143 msgstr "Canais de Audio"
16144
16145 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16146 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Subtitles encoder"
16152 msgstr "Codificação das legendas"
16153
16154 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16155 #, fuzzy
16156 msgid ""
16157 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16158 "options)."
16159 msgstr ""
16160 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16161
16162 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Destination subtitles codec"
16165 msgstr "Alvo de Destino: "
16166
16167 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16168 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16169 msgstr ""
16170
16171 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16172 msgid ""
16173 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16174 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16175 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16176 "of subpicture modules"
16177 msgstr ""
16178
16179 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118
16180 #, fuzzy
16181 msgid "OSD menu"
16182 msgstr "Usar menus DVD"
16183
16184 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16185 msgid ""
16186 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Number of threads"
16192 msgstr "Número de streams"
16193
16194 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16197 msgstr ""
16198 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16199
16200 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16201 msgid "High priority"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16205 msgid ""
16206 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Synchronise on audio track"
16212 msgstr "Faixa de Audio"
16213
16214 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16215 msgid ""
16216 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16217 "on the audio track."
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16221 msgid ""
16222 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16223 "rate."
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16227 msgid "Transcode stream output"
16228 msgstr "Saída de stream transcode"
16229
16230 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Overlays/Subtitles"
16233 msgstr "Abrir Legendas"
16234
16235 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16236 #, fuzzy
16237 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16238 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
16239
16240 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16241 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16242 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16243
16244 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16245 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16246 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
16247
16248 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16249 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16250 msgid "Conversions from "
16251 msgstr "Conversões de "
16252
16253 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16254 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16255 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16256 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16257 msgid " to "
16258 msgstr " para "
16259
16260 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16261 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16262 msgid "MMX conversions from "
16263 msgstr "Conversões MMX de "
16264
16265 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16266 #, fuzzy
16267 msgid "AltiVec conversions from "
16268 msgstr "Conversões Altivec de "
16269
16270 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Brightness threshold"
16273 msgstr "Codificação das legendas"
16274
16275 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16276 msgid ""
16277 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16278 "threshold value will be the brighness defined below."
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16282 msgid "Image contrast (0-2)"
16283 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
16284
16285 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16288 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
16289
16290 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16291 msgid "Image hue (0-360)"
16292 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
16293
16294 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16297 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
16298
16299 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16300 msgid "Image saturation (0-3)"
16301 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
16302
16303 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16306 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
16307
16308 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16309 msgid "Image brightness (0-2)"
16310 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
16311
16312 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16315 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
16316
16317 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16318 msgid "Image gamma (0-10)"
16319 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
16320
16321 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16324 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
16325
16326 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16327 msgid "Image properties filter"
16328 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
16329
16330 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16331 msgid "Image adjust"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/video_filter/blend.c:67
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Video pictures blending"
16337 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
16338
16339 #: modules/video_filter/clone.c:55
16340 msgid "Number of clones"
16341 msgstr "Número de clones"
16342
16343 #: modules/video_filter/clone.c:56
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16346 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
16347
16348 #: modules/video_filter/clone.c:59
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Video output modules"
16351 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16352
16353 #: modules/video_filter/clone.c:60
16354 msgid ""
16355 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16356 "separated list of modules."
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/video_filter/clone.c:64
16360 msgid "Clone video filter"
16361 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
16362
16363 #: modules/video_filter/clone.c:66
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Clone"
16366 msgstr "Fechar"
16367
16368 #: modules/video_filter/crop.c:54
16369 msgid "Crop geometry (pixels)"
16370 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
16371
16372 #: modules/video_filter/crop.c:55
16373 #, fuzzy
16374 msgid ""
16375 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16376 "<left offset> + <top offset>."
16377 msgstr ""
16378 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
16379 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
16380
16381 #: modules/video_filter/crop.c:57
16382 msgid "Automatic cropping"
16383 msgstr "Corte automático"
16384
16385 #: modules/video_filter/crop.c:58
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Automatic black border cropping."
16388 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
16389
16390 #: modules/video_filter/crop.c:61
16391 msgid "Crop video filter"
16392 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
16393
16394 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16395 msgid "Deinterlace mode"
16396 msgstr "Modo desentrelaçado"
16397
16398 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16401 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
16402
16403 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Streaming deinterlace mode"
16406 msgstr "Modo desentrelaçado"
16407
16408 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16411 msgstr ""
16412 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16413
16414 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16415 msgid "Deinterlacing video filter"
16416 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
16417
16418 #: modules/video_filter/distort.c:64
16419 msgid "Distort mode"
16420 msgstr "Modo de distorção"
16421
16422 #: modules/video_filter/distort.c:65
16423 #, fuzzy
16424 msgid ""
16425 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16426 "and \"psychedelic\"."
16427 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
16428
16429 #: modules/video_filter/distort.c:67
16430 msgid "Gradient image type"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/video_filter/distort.c:68
16434 msgid ""
16435 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16436 "keep colors."
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/video_filter/distort.c:71
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Apply cartoon effect"
16442 msgstr "Selecionado"
16443
16444 #: modules/video_filter/distort.c:72
16445 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/video_filter/distort.c:77
16449 msgid "Wave"
16450 msgstr "Wave"
16451
16452 #: modules/video_filter/distort.c:77
16453 msgid "Ripple"
16454 msgstr "Ripple"
16455
16456 #: modules/video_filter/distort.c:77
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Gradient"
16459 msgstr "Tela"
16460
16461 #: modules/video_filter/distort.c:78
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Edge"
16464 msgstr "Brilho"
16465
16466 #: modules/video_filter/distort.c:78
16467 msgid "Hough"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/video_filter/distort.c:81
16471 msgid "Distort video filter"
16472 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
16473
16474 #: modules/video_filter/invert.c:52
16475 msgid "Invert video filter"
16476 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
16477
16478 #: modules/video_filter/invert.c:53
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Color inversion"
16481 msgstr "Conversões de "
16482
16483 #: modules/video_filter/logo.c:68
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Logo filenames"
16486 msgstr "Nome do arq. Logo"
16487
16488 #: modules/video_filter/logo.c:69
16489 msgid ""
16490 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16491 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16492 "simply enter its filename."
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/video_filter/logo.c:72
16496 msgid "Logo animation # of loops"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/video_filter/logo.c:73
16500 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: modules/video_filter/logo.c:75
16504 msgid "Logo individual image time in ms"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/video_filter/logo.c:76
16508 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50
16512 #, fuzzy
16513 msgid "X coordinate"
16514 msgstr "Codec de vídeo"
16515
16516 #: modules/video_filter/logo.c:79
16517 #, fuzzy
16518 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16519 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16520
16521 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Y coordinate"
16524 msgstr "Codec de vídeo"
16525
16526 #: modules/video_filter/logo.c:82
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16529 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16530
16531 #: modules/video_filter/logo.c:84
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Transparency of the logo"
16534 msgstr "transparência do logo (255-0)"
16535
16536 #: modules/video_filter/logo.c:85
16537 msgid ""
16538 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16539 "opacity)."
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/video_filter/logo.c:87
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Logo position"
16545 msgstr "Posição de início"
16546
16547 #: modules/video_filter/logo.c:89
16548 #, fuzzy
16549 msgid ""
16550 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16551 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16552 msgstr ""
16553 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16554 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16555 "você também pode usar combinações desses valores)."
16556
16557 #: modules/video_filter/logo.c:99
16558 msgid "Logo video filter"
16559 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
16560
16561 #: modules/video_filter/logo.c:101
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Logo overlay"
16564 msgstr "Formato do log"
16565
16566 #: modules/video_filter/logo.c:122
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Logo sub filter"
16569 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
16570
16571 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16574 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
16575
16576 #: modules/video_filter/marq.c:77
16577 msgid "Marquee text to display."
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16581 #: modules/video_filter/time.c:73
16582 #, fuzzy
16583 msgid "X offset"
16584 msgstr "Compensação vertical"
16585
16586 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16587 msgid "X offset, from the left screen edge."
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16591 #: modules/video_filter/time.c:75
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Y offset"
16594 msgstr "Compensação vertical"
16595
16596 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16597 msgid "Y offset, down from the top."
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/video_filter/marq.c:83
16601 msgid ""
16602 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16603 "(remains forever)."
16604 msgstr ""
16605
16606 #: modules/video_filter/marq.c:87
16607 msgid ""
16608 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16609 "totally opaque. "
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16613 #: modules/video_filter/time.c:81
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Font size, pixels"
16616 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
16617
16618 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16619 #: modules/video_filter/time.c:82
16620 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16624 #: modules/video_filter/time.c:86
16625 msgid ""
16626 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16627 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16628 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16629 "(red + green), #FFFFFF = white"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/video_filter/marq.c:99
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Marquee position"
16635 msgstr "Posição de início"
16636
16637 #: modules/video_filter/marq.c:101
16638 #, fuzzy
16639 msgid ""
16640 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16641 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16642 "6 = top-right)."
16643 msgstr ""
16644 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16645 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16646 "você também pode usar combinações desses valores)."
16647
16648 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Misc"
16651 msgstr "Disco"
16652
16653 #: modules/video_filter/marq.c:141
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Marquee display"
16656 msgstr "Bass"
16657
16658 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Transparency"
16661 msgstr "Cubo transparente"
16662
16663 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16664 msgid ""
16665 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16666 "opaque (default)."
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16672 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
16673
16674 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16677 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
16678
16679 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Top left corner X coordinate"
16682 msgstr "Codec de vídeo"
16683
16684 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16685 #, fuzzy
16686 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16687 msgstr "coordenada x do logo"
16688
16689 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Top left corner Y coordinate"
16692 msgstr "Codec de vídeo"
16693
16694 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16697 msgstr "coordenada y do logo"
16698
16699 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Vertical border width"
16702 msgstr "Compensação vertical"
16703
16704 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16705 msgid ""
16706 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16707 msgstr ""
16708
16709 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Horizontal border width"
16712 msgstr "Horizontal"
16713
16714 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16715 msgid ""
16716 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16717 "mosaic."
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Mosaic alignment"
16723 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16724
16725 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16726 #, fuzzy
16727 msgid ""
16728 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16729 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16730 "6 = top-right)."
16731 msgstr ""
16732 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16733 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16734 "você também pode usar combinações desses valores)."
16735
16736 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Positioning method"
16739 msgstr "stream"
16740
16741 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16742 msgid ""
16743 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16744 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16745 "columns."
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57
16749 msgid "Number of rows"
16750 msgstr "Número de linhas"
16751
16752 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
16753 msgid ""
16754 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16755 "to \"fixed\"."
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53
16759 msgid "Number of columns"
16760 msgstr "Número de colunas"
16761
16762 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16763 msgid ""
16764 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16765 "set to \"fixed\"."
16766 msgstr ""
16767
16768 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
16769 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16770 msgstr ""
16771
16772 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
16773 msgid "Keep original size"
16774 msgstr ""
16775
16776 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16777 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16778 msgstr ""
16779
16780 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Elements order"
16783 msgstr "Selecionar Nenhum"
16784
16785 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16786 msgid ""
16787 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16788 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16789 "bridge\" module."
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16793 msgid ""
16794 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16795 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16796 "input."
16797 msgstr ""
16798
16799 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Bluescreen"
16802 msgstr "Tela cheia"
16803
16804 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16805 msgid ""
16806 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16807 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16808 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16809 "blending (blue by default)."
16810 msgstr ""
16811
16812 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16813 msgid "Bluescreen U value"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16817 msgid ""
16818 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16819 "Defaults to 120 for blue."
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
16823 msgid "Bluescreen V value"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16827 msgid ""
16828 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16829 "Defaults to 90 for blue."
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Bluescreen U tolerance"
16835 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
16836
16837 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16838 msgid ""
16839 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16840 "value between 10 and 20 seems sensible."
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Bluescreen V tolerance"
16846 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
16847
16848 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16849 msgid ""
16850 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16851 "value between 10 and 20 seems sensible."
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16855 msgid "fixed"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Mosaic video sub filter"
16861 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
16862
16863 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Mosaic"
16866 msgstr "Musical"
16867
16868 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16869 msgid "Blur factor (1-127)"
16870 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
16871
16872 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16873 #, fuzzy
16874 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16875 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
16876
16877 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Motion blur"
16880 msgstr "filtro de borrão de movimento"
16881
16882 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16883 msgid "Motion blur filter"
16884 msgstr "filtro de borrão de movimento"
16885
16886 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Description file"
16889 msgstr "Descrição"
16890
16891 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16892 msgid "A file containing a simple playlist"
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16896 #, fuzzy
16897 msgid "History parameter"
16898 msgstr "Número de faixas"
16899
16900 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16901 #, fuzzy
16902 msgid "The umber of frames used for detection."
16903 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16904
16905 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Motion detect video filter"
16908 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
16909
16910 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Motion detect"
16913 msgstr "Tipo de modulação"
16914
16915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Configuration file"
16918 msgstr "Opções Comuns"
16919
16920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16923 msgstr "Opções Comuns"
16924
16925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16926 msgid "Path to OSD menu images"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
16930 msgid ""
16931 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16932 "configuration file."
16933 msgstr ""
16934
16935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16936 #, fuzzy
16937 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16938 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16939
16940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Menu position"
16943 msgstr "Posição de início"
16944
16945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
16946 #, fuzzy
16947 msgid ""
16948 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16949 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16950 "6 = top-right)."
16951 msgstr ""
16952 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16953 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16954 "você também pode usar combinações desses valores)."
16955
16956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Menu timeout"
16959 msgstr "Tempo"
16960
16961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
16962 msgid ""
16963 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16964 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16965 "visible."
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Menu update interval"
16971 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
16972
16973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
16974 msgid ""
16975 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16976 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16977 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16978 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16982 #, fuzzy
16983 msgid "On Screen Display menu"
16984 msgstr "Mostrar na tela"
16985
16986 #: modules/video_filter/rss.c:121
16987 msgid "Feed URLs"
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/video_filter/rss.c:122
16991 #, fuzzy
16992 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16993 msgstr "Mostrar na tela"
16994
16995 #: modules/video_filter/rss.c:123
16996 msgid "Speed of feeds"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/video_filter/rss.c:124
17000 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/video_filter/rss.c:125
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Max length"
17006 msgstr "Qualidade:"
17007
17008 #: modules/video_filter/rss.c:126
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17011 msgstr "Número de clones"
17012
17013 #: modules/video_filter/rss.c:128
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Refresh time"
17016 msgstr "Atualizar a lista"
17017
17018 #: modules/video_filter/rss.c:129
17019 msgid ""
17020 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17021 "feeds are never updated."
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/video_filter/rss.c:131
17025 msgid "Feed images"
17026 msgstr ""
17027
17028 #: modules/video_filter/rss.c:132
17029 msgid "Display feed images if available."
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17033 msgid ""
17034 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17035 "totally opaque."
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Text position"
17041 msgstr "Posição de início"
17042
17043 #: modules/video_filter/rss.c:154
17044 #, fuzzy
17045 msgid ""
17046 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17047 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17048 "right)."
17049 msgstr ""
17050 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17051 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17052 "você também pode usar combinações desses valores)."
17053
17054 #: modules/video_filter/rss.c:197
17055 #, fuzzy
17056 msgid "RSS and Atom feed display"
17057 msgstr "Mostrar na tela"
17058
17059 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17060 #, fuzzy
17061 msgid "RV32 conversion filter"
17062 msgstr "Conversões MMX de "
17063
17064 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Video scaling filter"
17067 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17068
17069 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Scaling mode"
17072 msgstr "Selecionar Nenhum"
17073
17074 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Scaling mode to use."
17077 msgstr "Selecionar Nenhum"
17078
17079 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Fast bilinear"
17082 msgstr "Mais Rápido"
17083
17084 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Bilinear"
17087 msgstr "Linear"
17088
17089 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17090 msgid "Bicubic (good quality)"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17094 msgid "Experimental"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17098 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17099 msgstr ""
17100
17101 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Area"
17104 msgstr "Dream"
17105
17106 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17107 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17108 msgstr ""
17109
17110 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Gauss"
17113 msgstr "Bass"
17114
17115 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17116 msgid "SincR"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17120 msgid "Lanczos"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17124 msgid "Bicubic spline"
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/video_filter/time.c:71
17128 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/video_filter/time.c:72
17132 msgid ""
17133 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17134 "%S = second)."
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/video_filter/time.c:74
17138 msgid "X offset, from the left screen edge"
17139 msgstr ""
17140
17141 #: modules/video_filter/time.c:76
17142 msgid "Y offset, down from the top"
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/video_filter/time.c:93
17146 #, fuzzy
17147 msgid ""
17148 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17149 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17150 "right)."
17151 msgstr ""
17152 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17153 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17154 "você também pode usar combinações desses valores)."
17155
17156 #: modules/video_filter/time.c:107
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Time overlay"
17159 msgstr "Tempo de vida"
17160
17161 #: modules/video_filter/time.c:124
17162 msgid "Time display sub filter"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/video_filter/transform.c:57
17166 msgid "Transform type"
17167 msgstr "Tipo de transformação"
17168
17169 #: modules/video_filter/transform.c:58
17170 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17171 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
17172
17173 #: modules/video_filter/transform.c:61
17174 msgid "Rotate by 90 degrees"
17175 msgstr "Girar 90 graus"
17176
17177 #: modules/video_filter/transform.c:62
17178 msgid "Rotate by 180 degrees"
17179 msgstr "Girar 180 graus"
17180
17181 #: modules/video_filter/transform.c:62
17182 msgid "Rotate by 270 degrees"
17183 msgstr "Girar 270 graus"
17184
17185 #: modules/video_filter/transform.c:63
17186 msgid "Flip horizontally"
17187 msgstr "Inverter Horizontalmente"
17188
17189 #: modules/video_filter/transform.c:63
17190 msgid "Flip vertically"
17191 msgstr "Inverter verticalmente"
17192
17193 #: modules/video_filter/transform.c:66
17194 msgid "Video transformation filter"
17195 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
17196
17197 #: modules/video_filter/wall.c:54
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17200 msgstr ""
17201 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
17202
17203 #: modules/video_filter/wall.c:58
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17206 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
17207
17208 #: modules/video_filter/wall.c:61
17209 msgid "Active windows"
17210 msgstr "Janelas ativas"
17211
17212 #: modules/video_filter/wall.c:62
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17215 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
17216
17217 #: modules/video_filter/wall.c:65
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Element aspect ratio"
17220 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
17221
17222 #: modules/video_filter/wall.c:66
17223 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17224 msgstr ""
17225
17226 #: modules/video_filter/wall.c:70
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Wall video filter"
17229 msgstr "Filtro de vídeo parede"
17230
17231 #: modules/video_filter/wall.c:71
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Image wall"
17234 msgstr "Grande"
17235
17236 #: modules/video_output/aa.c:55
17237 msgid "ASCII Art"
17238 msgstr ""
17239
17240 #: modules/video_output/aa.c:58
17241 msgid "ASCII-art video output"
17242 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
17243
17244 #: modules/video_output/caca.c:57
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Color ASCII art video output"
17247 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
17248
17249 #: modules/video_output/directfb.c:69
17250 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17254 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17255 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
17256
17257 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17258 msgid ""
17259 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17260 "doesn't have any effect when using overlays."
17261 msgstr ""
17262 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
17263 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
17264
17265 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17266 msgid "Use video buffers in system memory"
17267 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
17268
17269 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17270 msgid ""
17271 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17272 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17273 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17274 "doesn't have any effect when using overlays."
17275 msgstr ""
17276 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
17277 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
17278 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
17279 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
17280
17281 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17282 msgid "Use triple buffering for overlays"
17283 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
17284
17285 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17286 #, fuzzy
17287 msgid ""
17288 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17289 "better video quality (no flickering)."
17290 msgstr ""
17291 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
17292 "qualidade de vídeo muito maior. "
17293
17294 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17295 msgid "Name of desired display device"
17296 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
17297
17298 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17299 msgid ""
17300 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17301 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17302 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17303 msgstr ""
17304
17305 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17306 msgid "Enable wallpaper mode "
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17310 msgid ""
17311 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17312 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17313 "desktop must not already have a wallpaper."
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17317 msgid "DirectX video output"
17318 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
17319
17320 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Wallpaper"
17323 msgstr "Menor"
17324
17325 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17326 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17327 #, fuzzy
17328 msgid "OpenGL video output"
17329 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
17330
17331 #: modules/video_output/fb.c:67
17332 msgid "Framebuffer device"
17333 msgstr "Dispositivo framebuffer"
17334
17335 #: modules/video_output/fb.c:69
17336 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/video_output/fb.c:77
17340 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17341 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
17342
17343 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17344 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17345 #, fuzzy
17346 msgid "X11 display"
17347 msgstr "Nome do display X11"
17348
17349 #: modules/video_output/ggi.c:58
17350 #, fuzzy
17351 msgid ""
17352 "X11 hardware display to use.\n"
17353 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17354 msgstr ""
17355 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
17356 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
17357
17358 #: modules/video_output/glide.c:64
17359 msgid "3dfx Glide video output"
17360 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
17361
17362 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17363 #, fuzzy
17364 msgid "HD1000 video output"
17365 msgstr "Saída de audio EsounD"
17366
17367 #: modules/video_output/image.c:48
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Image format"
17370 msgstr "Formato do log"
17371
17372 #: modules/video_output/image.c:49
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17375 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17376
17377 #: modules/video_output/image.c:51
17378 msgid "Recording ratio"
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/video_output/image.c:52
17382 msgid ""
17383 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/video_output/image.c:55
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Filename prefix"
17389 msgstr "Nome do arq."
17390
17391 #: modules/video_output/image.c:56
17392 msgid ""
17393 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17394 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/video_output/image.c:60
17398 msgid "Always write to the same file"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/video_output/image.c:61
17402 msgid ""
17403 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17404 "this case, the number is not appended to the filename."
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/video_output/image.c:70
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Image video output"
17410 msgstr "Saída de vídeo X11"
17411
17412 #: modules/video_output/mga.c:59
17413 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17414 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
17415
17416 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17417 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/video_output/opengl.c:119
17421 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/video_output/opengl.c:122
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Effect"
17427 msgstr "Ejetar"
17428
17429 #: modules/video_output/opengl.c:124
17430 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/video_output/opengl.c:129
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Cube"
17436 msgstr "Cubo"
17437
17438 #: modules/video_output/opengl.c:129
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Transparent Cube"
17441 msgstr "Cubo transparente"
17442
17443 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17444 #, fuzzy
17445 msgid "QT Embedded display"
17446 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
17447
17448 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17449 #, fuzzy
17450 msgid ""
17451 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17452 "the DISPLAY environment variable."
17453 msgstr ""
17454 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
17455 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
17456
17457 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17458 msgid "QT Embedded video output"
17459 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
17460
17461 #: modules/video_output/sdl.c:108
17462 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17463 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
17464
17465 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Snapshot width"
17468 msgstr "Módulo de acesso"
17469
17470 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Width of the snapshot image."
17473 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17474
17475 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Snapshot height"
17478 msgstr "Módulo de acesso"
17479
17480 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Height of the snapshot image."
17483 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17484
17485 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Chroma"
17488 msgstr "Comando"
17489
17490 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17491 #, fuzzy
17492 msgid ""
17493 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17494 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17495
17496 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Cache size (number of images)"
17499 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17500
17501 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17504 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17505
17506 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Snapshot module"
17509 msgstr "Módulo de acesso"
17510
17511 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17512 msgid "SVGAlib video output"
17513 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
17514
17515 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Windows GAPI video output"
17518 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
17519
17520 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17521 msgid "Windows GDI video output"
17522 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
17523
17524 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17525 msgid "XVideo adaptor number"
17526 msgstr "Número do adaptador XVideo"
17527
17528 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17529 #, fuzzy
17530 msgid ""
17531 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17532 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17533 msgstr ""
17534 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
17535 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
17536
17537 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17538 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17539 msgid "Alternate fullscreen method"
17540 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
17541
17542 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17543 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17544 #, fuzzy
17545 msgid ""
17546 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17547 "its drawbacks.\n"
17548 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17549 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17550 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17551 "show on top of the video."
17552 msgstr ""
17553 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
17554 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
17555 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
17556 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
17557 "do vídeo.\n"
17558 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
17559 "mostrado por cima do vídeo."
17560
17561 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17562 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17563 #, fuzzy
17564 msgid ""
17565 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17566 "DISPLAY environment variable."
17567 msgstr ""
17568 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
17569 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
17570
17571 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Screen for fullscreen mode."
17575 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
17576
17577 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17578 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17579 #, fuzzy
17580 msgid ""
17581 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17582 "1 for the second."
17583 msgstr ""
17584 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
17585 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
17586
17587 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17588 msgid "Use shared memory"
17589 msgstr "Usar memória compartilhada"
17590
17591 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17592 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17593 msgstr ""
17594 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
17595
17596 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17597 msgid "X11 video output"
17598 msgstr "Saída de vídeo X11"
17599
17600 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17601 #, fuzzy
17602 msgid ""
17603 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17604 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17605 msgstr ""
17606 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
17607 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
17608
17609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17610 msgid "XVimage chroma format"
17611 msgstr "Formato de chroma XVimage"
17612
17613 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17614 msgid ""
17615 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17616 "to improve performances by using the most efficient one."
17617 msgstr ""
17618 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
17619 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
17620
17621 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17622 msgid "XVideo extension video output"
17623 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
17624
17625 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17626 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/visualization/goom.c:58
17630 msgid "Goom display width"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/visualization/goom.c:59
17634 msgid "Goom display height"
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/visualization/goom.c:60
17638 msgid ""
17639 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17640 "will be prettier but more CPU intensive)."
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/visualization/goom.c:63
17644 msgid "Goom animation speed"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/visualization/goom.c:64
17648 #, fuzzy
17649 msgid ""
17650 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17651 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17652
17653 #: modules/visualization/goom.c:70
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Goom"
17656 msgstr "Vá para:"
17657
17658 #: modules/visualization/goom.c:71
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Goom effect"
17661 msgstr "efeito goom"
17662
17663 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17664 msgid "Effects list"
17665 msgstr "Lista de efeitos"
17666
17667 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17668 #, fuzzy
17669 msgid ""
17670 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17671 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17672 msgstr ""
17673 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
17674 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
17675
17676 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17677 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17678 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
17679
17680 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17681 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17682 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
17683
17684 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17685 msgid "Number of bands"
17686 msgstr "Número de faixas"
17687
17688 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17689 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17690 msgstr ""
17691 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
17692 "80"
17693
17694 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17697 msgstr ""
17698 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
17699 "80"
17700
17701 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17702 msgid "Band separator"
17703 msgstr "Separador de faixas"
17704
17705 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17706 msgid "Number of blank pixels between bands."
17707 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17708
17709 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17710 msgid "Amplification"
17711 msgstr "Amplificação"
17712
17713 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17714 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17715 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
17716
17717 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17718 msgid "Enable peaks"
17719 msgstr "Habilitar picos"
17720
17721 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17722 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17726 msgid "Enable original graphic spectrum"
17727 msgstr ""
17728
17729 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17730 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Enable bands"
17736 msgstr "Habilitar audio"
17737
17738 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17739 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17740 msgstr ""
17741
17742 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Enable base"
17745 msgstr "Habilitar picos"
17746
17747 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17750 msgstr "Define se desenha picos"
17751
17752 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17753 msgid "Base pixel radius"
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17757 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17758 msgstr ""
17759
17760 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Spectral sections"
17763 msgstr "Seleção"
17764
17765 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17766 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Peak height"
17772 msgstr "Altura do vídeo"
17773
17774 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Total pixel height of the peak items."
17777 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
17778
17779 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17780 msgid "Peak extra width"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17784 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17788 msgid "V-plane color"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17792 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17793 msgstr ""
17794
17795 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17796 msgid "Number of stars"
17797 msgstr "Número de estrelas"
17798
17799 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17802 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
17803
17804 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Visualizer"
17807 msgstr "Filtro do visualizador"
17808
17809 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Visualizer filter"
17812 msgstr "Filtro do visualizador"
17813
17814 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Spectrum analyser"
17817 msgstr "Espectro"
17818
17819 #: modules/visualization/xosd.c:63
17820 msgid "Flip vertical position"
17821 msgstr "Inverter posição vertical"
17822
17823 #: modules/visualization/xosd.c:64
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17826 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
17827
17828 #: modules/visualization/xosd.c:67
17829 msgid "Vertical offset"
17830 msgstr "Compensação vertical"
17831
17832 #: modules/visualization/xosd.c:68
17833 msgid ""
17834 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17835 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/visualization/xosd.c:72
17839 msgid "Shadow offset"
17840 msgstr "Compensação de sombra"
17841
17842 #: modules/visualization/xosd.c:73
17843 msgid ""
17844 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17845 msgstr ""
17846
17847 #: modules/visualization/xosd.c:77
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17850 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
17851
17852 #: modules/visualization/xosd.c:79
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17855 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
17856
17857 #: modules/visualization/xosd.c:84
17858 msgid "XOSD interface"
17859 msgstr "Interface XOSD"
17860
17861 #~ msgid "delay"
17862 #~ msgstr "atraso"
17863
17864 #~ msgid "fps"
17865 #~ msgstr "fps"
17866
17867 #, fuzzy
17868 #~ msgid "More info"
17869 #~ msgstr "Info do ítem"
17870
17871 #, fuzzy
17872 #~ msgid "Control interface settings"
17873 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
17874
17875 #, fuzzy
17876 #~ msgid "Text rendering"
17877 #~ msgstr "Renderização direta"
17878
17879 #, fuzzy
17880 #~ msgid ""
17881 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
17882 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17883 #~ msgstr ""
17884 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
17885 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
17886
17887 #, fuzzy
17888 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17889 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
17890
17891 #, fuzzy
17892 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17893 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
17894
17895 #~ msgid ""
17896 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17897 #~ "mode."
17898 #~ msgstr ""
17899 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
17900 #~ "modo tela cheia"
17901
17902 #~ msgid ""
17903 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17904 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17905 #~ msgstr ""
17906 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
17907 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
17908
17909 #, fuzzy
17910 #~ msgid ""
17911 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17912 #~ "be stored."
17913 #~ msgstr ""
17914 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
17915 #~ "conexão."
17916
17917 #, fuzzy
17918 #~ msgid "Program to select"
17919 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17920
17921 #, fuzzy
17922 #~ msgid "Programs to select"
17923 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17924
17925 #, fuzzy
17926 #~ msgid ""
17927 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
17928 #~ "should be set in millisecond units."
17929 #~ msgstr ""
17930 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
17931 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17932
17933 #~ msgid "Preferred codecs list"
17934 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
17935
17936 #~ msgid ""
17937 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
17938 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
17939 #~ "the other ones."
17940 #~ msgstr ""
17941 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
17942 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
17943 #~ "antes de tentar os outros."
17944
17945 #, fuzzy
17946 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
17947 #~ msgstr ""
17948 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
17949
17950 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
17951 #~ msgstr ""
17952 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
17953
17954 #, fuzzy
17955 #~ msgid ""
17956 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
17957 #~ "read when VLM is launched."
17958 #~ msgstr ""
17959 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
17960 #~ "procure por seus módulos."
17961
17962 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17963 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
17964
17965 #, fuzzy
17966 #~ msgid "Interfaces"
17967 #~ msgstr "Interface"
17968
17969 #~ msgid ""
17970 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
17971 #~ "value should be set in milliseconds units."
17972 #~ msgstr ""
17973 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
17974 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
17975
17976 #, fuzzy
17977 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17978 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
17979
17980 #, fuzzy
17981 #~ msgid ""
17982 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
17983 #~ "value should be set in millisecond units."
17984 #~ msgstr ""
17985 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
17986 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
17987
17988 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17989 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
17990
17991 #, fuzzy
17992 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17993 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
17994
17995 #~ msgid ""
17996 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17997 #~ "value should be set in millisecond units."
17998 #~ msgstr ""
17999 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
18000 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18001
18002 #, fuzzy
18003 #~ msgid ""
18004 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18005 #~ "value should be set in millisecond units."
18006 #~ msgstr ""
18007 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18008 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18009
18010 #, fuzzy
18011 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18012 #~ msgstr ""
18013 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18014 #~ "conexão."
18015
18016 #, fuzzy
18017 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18018 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
18019
18020 #, fuzzy
18021 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18022 #~ msgstr ""
18023 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18024 #~ "conexão."
18025
18026 #, fuzzy
18027 #~ msgid "DTS"
18028 #~ msgstr "TS"
18029
18030 #~ msgid "Output channels number"
18031 #~ msgstr "Número de canais de saída"
18032
18033 #, fuzzy
18034 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18035 #~ msgstr "coordenada x do logo"
18036
18037 #, fuzzy
18038 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18039 #~ msgstr "coordenada y do logo"
18040
18041 #, fuzzy
18042 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18043 #~ msgstr "Legendas"
18044
18045 #, fuzzy
18046 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18047 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18048
18049 #, fuzzy
18050 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18051 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18052
18053 #, fuzzy
18054 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18055 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18056
18057 #, fuzzy
18058 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
18059 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18060
18061 #, fuzzy
18062 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18063 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18064
18065 #, fuzzy
18066 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18067 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18068
18069 #, fuzzy
18070 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18071 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
18072
18073 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18074 #~ msgstr ""
18075 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
18076
18077 #, fuzzy
18078 #~ msgid ""
18079 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18080 #~ "the network synchronisation."
18081 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18082
18083 #, fuzzy
18084 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18085 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
18086
18087 #, fuzzy
18088 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18089 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
18090
18091 #, fuzzy
18092 #~ msgid "Telnet Interface host"
18093 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18094
18095 #, fuzzy
18096 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18097 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
18098
18099 #, fuzzy
18100 #~ msgid "Telnet Interface port"
18101 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18102
18103 #, fuzzy
18104 #~ msgid "Default to 4212"
18105 #~ msgstr "Padrão"
18106
18107 #, fuzzy
18108 #~ msgid "Telnet Interface password"
18109 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18110
18111 #, fuzzy
18112 #~ msgid "Size offset"
18113 #~ msgstr "Compensação de sombra"
18114
18115 #, fuzzy
18116 #~ msgid "Go To Position"
18117 #~ msgstr "Posição de início"
18118
18119 #, fuzzy
18120 #~ msgid "Go to specific position"
18121 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
18122
18123 #, fuzzy
18124 #~ msgid "Suppress further errors"
18125 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
18126
18127 #, fuzzy
18128 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18129 #~ msgstr ""
18130 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
18131 #~ "nenhum travamento pesado."
18132
18133 #, fuzzy
18134 #~ msgid "Use embedded video output"
18135 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18136
18137 #~ msgid ""
18138 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18139 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18140 #~ "'fullscreen'."
18141 #~ msgstr ""
18142 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
18143 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
18144
18145 #~ msgid ""
18146 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18147 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18148 #~ msgstr ""
18149 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
18150 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
18151
18152 #, fuzzy
18153 #~ msgid "Fill fullscreen"
18154 #~ msgstr "Tela cheia"
18155
18156 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18157 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
18158
18159 #~ msgid "Override"
18160 #~ msgstr "Sobrepujar"
18161
18162 #~ msgid "Advanced output:"
18163 #~ msgstr "Saída avançada:"
18164
18165 #~ msgid "Output Options"
18166 #~ msgstr "Opções de saída"
18167
18168 #~ msgid "Transcode options"
18169 #~ msgstr "Opções Transcode"
18170
18171 #, fuzzy
18172 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18173 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
18174
18175 #~ msgid "Last skin used"
18176 #~ msgstr "Última skin usada"
18177
18178 #~ msgid "Config of last used skin."
18179 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
18180
18181 #~ msgid "Destination Target:"
18182 #~ msgstr "Alvo de destino"
18183
18184 #~ msgid "Output methods"
18185 #~ msgstr "Métodos de saída"
18186
18187 #~ msgid "Miscellaneous options"
18188 #~ msgstr "Opções Variadas"
18189
18190 #~ msgid "Subtitles options"
18191 #~ msgstr "Opções das legendas"
18192
18193 #, fuzzy
18194 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18195 #~ msgstr "VLC media player"
18196
18197 #, fuzzy
18198 #~ msgid "VLM configuration"
18199 #~ msgstr "Opções Comuns"
18200
18201 #~ msgid "Font filename"
18202 #~ msgstr "Nome da fonte"
18203
18204 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18205 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
18206
18207 #, fuzzy
18208 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18209 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18210
18211 #, fuzzy
18212 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18213 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18214
18215 #, fuzzy
18216 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18217 #~ msgstr "Define se desenha picos"
18218
18219 #, fuzzy
18220 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18221 #~ msgstr "Diretório fonte"
18222
18223 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18224 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
18225
18226 #, fuzzy
18227 #~ msgid ""
18228 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18229 #~ "the standard address."
18230 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
18231
18232 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18233 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
18234
18235 #, fuzzy
18236 #~ msgid ""
18237 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18238 #~ "the standard address."
18239 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
18240
18241 #, fuzzy
18242 #~ msgid ""
18243 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18244 #~ "output."
18245 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18246
18247 #, fuzzy
18248 #~ msgid ""
18249 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
18250 #~ "streaming output."
18251 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18252
18253 #, fuzzy
18254 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18255 #~ msgstr ""
18256 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18257 #~ "do mesmo."
18258
18259 #, fuzzy
18260 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18261 #~ msgstr ""
18262 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18263 #~ "conexão."
18264
18265 #, fuzzy
18266 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18267 #~ msgstr ""
18268 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18269 #~ "do mesmo."
18270
18271 #, fuzzy
18272 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18273 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18274
18275 #, fuzzy
18276 #~ msgid ""
18277 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18278 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18279
18280 #, fuzzy
18281 #~ msgid ""
18282 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18283 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18284
18285 #, fuzzy
18286 #~ msgid ""
18287 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18288 #~ msgstr ""
18289 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18290 #~ "conexão."
18291
18292 #, fuzzy
18293 #~ msgid ""
18294 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18295 #~ msgstr ""
18296 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18297 #~ "conexão."
18298
18299 #, fuzzy
18300 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18301 #~ msgstr ""
18302 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18303 #~ "conexão."
18304
18305 #, fuzzy
18306 #~ msgid ""
18307 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18308 #~ "output."
18309 #~ msgstr ""
18310 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18311 #~ "conexão."
18312
18313 #, fuzzy
18314 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18315 #~ msgstr "Arquivo de saída"
18316
18317 #, fuzzy
18318 #~ msgid ""
18319 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18320 #~ "output."
18321 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18322
18323 #, fuzzy
18324 #~ msgid ""
18325 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18326 #~ "output."
18327 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18328
18329 #, fuzzy
18330 #~ msgid ""
18331 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18332 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18333
18334 #, fuzzy
18335 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18336 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18337
18338 #, fuzzy
18339 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18340 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18341
18342 #, fuzzy
18343 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18344 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18345
18346 #, fuzzy
18347 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18348 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18349
18350 #, fuzzy
18351 #~ msgid ""
18352 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18353 #~ "subpictures overlaying."
18354 #~ msgstr ""
18355 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18356 #~ "do mesmo."
18357
18358 #, fuzzy
18359 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18360 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18361
18362 #, fuzzy
18363 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18364 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18365
18366 #, fuzzy
18367 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18368 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18369
18370 #, fuzzy
18371 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18372 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
18373
18374 #, fuzzy
18375 #~ msgid ""
18376 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18377 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18378
18379 #, fuzzy
18380 #~ msgid ""
18381 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18382 #~ msgstr ""
18383 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18384 #~ "conexão."
18385
18386 #, fuzzy
18387 #~ msgid ""
18388 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18389 #~ "output."
18390 #~ msgstr ""
18391 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18392 #~ "conexão."
18393
18394 #, fuzzy
18395 #~ msgid ""
18396 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18397 #~ "streaming output."
18398 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18399
18400 #, fuzzy
18401 #~ msgid "Subpictures filter"
18402 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
18403
18404 #, fuzzy
18405 #~ msgid "List of video output modules"
18406 #~ msgstr "Listar módulos vout"
18407
18408 #, fuzzy
18409 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18410 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
18411
18412 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18413 #~ msgstr "coordenada x do logo"
18414
18415 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18416 #~ msgstr "coordenada y do logo"
18417
18418 #, fuzzy
18419 #~ msgid "Height in pixels"
18420 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18421
18422 #, fuzzy
18423 #~ msgid "Width in pixels"
18424 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18425
18426 #, fuzzy
18427 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18428 #~ msgstr "Codec de vídeo"
18429
18430 #, fuzzy
18431 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18432 #~ msgstr "Opções Comuns"
18433
18434 #, fuzzy
18435 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18436 #~ msgstr "coordenada x do logo"
18437
18438 #, fuzzy
18439 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18440 #~ msgstr "coordenada y do logo"
18441
18442 #, fuzzy
18443 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18444 #~ msgstr "coordenada x do logo"
18445
18446 #, fuzzy
18447 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18448 #~ msgstr "Mostrar na tela"
18449
18450 #, fuzzy
18451 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
18452 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
18453
18454 #, fuzzy
18455 #~ msgid "Select effect"
18456 #~ msgstr "Selecionado"
18457
18458 #, fuzzy
18459 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18460 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18461
18462 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18463 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
18464
18465 #, fuzzy
18466 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18467 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18468
18469 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18470 #~ msgstr "Define se desenha picos"
18471
18472 #, fuzzy
18473 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18474 #~ msgstr "Define se desenha picos"
18475
18476 #, fuzzy
18477 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18478 #~ msgstr "Define se desenha picos"
18479
18480 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18481 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
18482
18483 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18484 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
18485
18486 #, fuzzy
18487 #~ msgid "Small playlist"
18488 #~ msgstr "Salvar lista"
18489
18490 #, fuzzy
18491 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18492 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
18493
18494 #, fuzzy
18495 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18496 #~ msgstr "arquivo M3U"
18497
18498 #, fuzzy
18499 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18500 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
18501
18502 #, fuzzy
18503 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18504 #~ msgstr ""
18505 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18506 #~ "conexão."
18507
18508 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18509 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
18510
18511 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18512 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
18513
18514 #, fuzzy
18515 #~ msgid "Podcast playlist import"
18516 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
18517
18518 #, fuzzy
18519 #~ msgid "raw DV demuxer"
18520 #~ msgstr "demuxer raw dv"
18521
18522 #~ msgid "Text subtitles demux"
18523 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
18524
18525 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18526 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
18527
18528 #, fuzzy
18529 #~ msgid "Enable CABAC"
18530 #~ msgstr "Habilitar"
18531
18532 #, fuzzy
18533 #~ msgid "Enable loop filter"
18534 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
18535
18536 #, fuzzy
18537 #~ msgid "Analyse mode"
18538 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
18539
18540 #, fuzzy
18541 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18542 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
18543
18544 #, fuzzy
18545 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18546 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
18547
18548 #, fuzzy
18549 #~ msgid "Scene-cut detection."
18550 #~ msgstr "Selecionado"
18551
18552 #, fuzzy
18553 #~ msgid "Properties"
18554 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
18555
18556 #, fuzzy
18557 #~ msgid "Yes"
18558 #~ msgstr "Blues"
18559
18560 #~ msgid "No"
18561 #~ msgstr "Não"
18562
18563 #~ msgid "Save As..."
18564 #~ msgstr "Salvar como..."
18565
18566 #, fuzzy
18567 #~ msgid "Interface showing control interface"
18568 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
18569
18570 #~ msgid "Item Info"
18571 #~ msgstr "Info do ítem"
18572
18573 #, fuzzy
18574 #~ msgid "type : "
18575 #~ msgstr "Tipo"
18576
18577 #, fuzzy
18578 #~ msgid "URL : "
18579 #~ msgstr "URL:"
18580
18581 #, fuzzy
18582 #~ msgid "file size : "
18583 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
18584
18585 #, fuzzy
18586 #~ msgid "Choose a mirror"
18587 #~ msgstr "Escolha o audio"
18588
18589 #, fuzzy
18590 #~ msgid "Time To Live"
18591 #~ msgstr "Tempo de vida"
18592
18593 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18594 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
18595
18596 #~ msgid "CoreAudio output"
18597 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
18598
18599 #~ msgid "SLP announce"
18600 #~ msgstr "Anúncio SLP"
18601
18602 #, fuzzy
18603 #~ msgid "SLP announcing"
18604 #~ msgstr "Anúncio SLP"
18605
18606 #~ msgid ""
18607 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18608 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18609 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18610 #~ "\n"
18611 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18612 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18613 #~ "\n"
18614 #~ "For more information, have a look at the web site."
18615 #~ msgstr ""
18616 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
18617 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
18618 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
18619 #~ "\n"
18620 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
18621 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
18622 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
18623 #~ "\n"
18624 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
18625
18626 #, fuzzy
18627 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18628 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
18629
18630 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18631 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
18632
18633 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18634 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
18635
18636 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18637 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
18638
18639 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18640 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
18641
18642 #, fuzzy
18643 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18644 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18645
18646 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18647 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18648
18649 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18650 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
18651
18652 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18653 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
18654
18655 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18656 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
18657
18658 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18659 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
18660
18661 #, fuzzy
18662 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18663 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18664
18665 #, fuzzy
18666 #~ msgid "Shout"
18667 #~ msgstr "multicast"
18668
18669 #, fuzzy
18670 #~ msgid ""
18671 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
18672 #~ "port 8080)."
18673 #~ msgstr ""
18674 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
18675
18676 #, fuzzy
18677 #~ msgid "Entry "
18678 #~ msgstr "Entrada"
18679
18680 #, fuzzy
18681 #~ msgid "Segment "
18682 #~ msgstr "Segmento"
18683
18684 #, fuzzy
18685 #~ msgid "Track "
18686 #~ msgstr "Faixa"
18687
18688 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18689 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
18690
18691 #, fuzzy
18692 #~ msgid "Windows GAPI"
18693 #~ msgstr "janela"
18694
18695 #, fuzzy
18696 #~ msgid "Windows GDI"
18697 #~ msgstr "janela"
18698
18699 #, fuzzy
18700 #~ msgid "Open MRL"
18701 #~ msgstr "Abrir"
18702
18703 #~ msgid "Audio output volume"
18704 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
18705
18706 #~ msgid "Network interface address"
18707 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
18708
18709 #~ msgid ""
18710 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18711 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18712 #~ "multicasting interface here."
18713 #~ msgstr ""
18714 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
18715 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
18716 #~ "interface de multicast aqui"
18717
18718 #~ msgid "Choose program (SID)"
18719 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
18720
18721 #, fuzzy
18722 #~ msgid "Choose programs"
18723 #~ msgstr "Escolha o programa"
18724
18725 #, fuzzy
18726 #~ msgid "Choose audio track"
18727 #~ msgstr "Faixa de Audio"
18728
18729 #, fuzzy
18730 #~ msgid "Choose subtitles track"
18731 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
18732
18733 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18734 #~ msgstr ""
18735 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
18736
18737 #, fuzzy
18738 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18739 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
18740
18741 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18742 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
18743
18744 #~ msgid "Old playlist open"
18745 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
18746
18747 #, fuzzy
18748 #~ msgid "Current version"
18749 #~ msgstr "Conversões de "
18750
18751 #, fuzzy
18752 #~ msgid "Your version"
18753 #~ msgstr "Conversões de "
18754
18755 #, fuzzy
18756 #~ msgid "Mirror"
18757 #~ msgstr "Erro"
18758
18759 #, fuzzy
18760 #~ msgid "SAP announces"
18761 #~ msgstr "Anúncio SAP"
18762
18763 #, fuzzy
18764 #~ msgid "Streamming"
18765 #~ msgstr "stream"
18766
18767 #~ msgid "Channel mixer"
18768 #~ msgstr "Mixer de Canal"
18769
18770 #~ msgid ""
18771 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18772 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18773 #~ "headphone."
18774 #~ msgstr ""
18775 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
18776 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
18777 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
18778
18779 #, fuzzy
18780 #~ msgid "About VLC media player..."
18781 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
18782
18783 #, fuzzy
18784 #~ msgid "Wizard..."
18785 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
18786
18787 #~ msgid "Controls"
18788 #~ msgstr "Controles"
18789
18790 #, fuzzy
18791 #~ msgid "Random effect"
18792 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
18793
18794 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
18795 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
18796
18797 #~ msgid "SLP scopes list"
18798 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
18799
18800 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18801 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
18802
18803 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
18804 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
18805
18806 #~ msgid "SLP input"
18807 #~ msgstr "Entrada SLP"
18808
18809 #~ msgid "Motion threshold"
18810 #~ msgstr "Limiar de movimento"
18811
18812 #~ msgid ""
18813 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
18814 #~ ">32767)."
18815 #~ msgstr ""
18816 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
18817 #~ "gravado (0->32767)"
18818
18819 #~ msgid "Joystick device"
18820 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
18821
18822 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
18823 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
18824
18825 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18826 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
18827
18828 #~ msgid ""
18829 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
18830 #~ "milliseconds."
18831 #~ msgstr ""
18832 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
18833 #~ "milisegundos"
18834
18835 #~ msgid "Wait time (ms)"
18836 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
18837
18838 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
18839 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
18840
18841 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
18842 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
18843
18844 #, fuzzy
18845 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
18846 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
18847
18848 #~ msgid "Action mapping"
18849 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
18850
18851 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
18852 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18853
18854 #~ msgid "Joystick control interface"
18855 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
18856
18857 #~ msgid "Show tooltips"
18858 #~ msgstr "Mostrar dicas"
18859
18860 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18861 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
18862
18863 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18864 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
18865
18866 #~ msgid ""
18867 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18868 #~ "preferences menu will occupy."
18869 #~ msgstr ""
18870 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
18871 #~ "de preferências irão ocupar."
18872
18873 #~ msgid "Interface default search path"
18874 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
18875
18876 #~ msgid ""
18877 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18878 #~ "open when looking for a file."
18879 #~ msgstr ""
18880 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
18881 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
18882
18883 #~ msgid "GNOME interface"
18884 #~ msgstr "Interface GNOME"
18885
18886 #~ msgid "_Open File..."
18887 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
18888
18889 #~ msgid "Open a file"
18890 #~ msgstr "Abre um arquivo"
18891
18892 #~ msgid "Open _Disc..."
18893 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
18894
18895 #~ msgid "Open Disc Media"
18896 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
18897
18898 #~ msgid "_Network stream..."
18899 #~ msgstr "_Stream de Rede"
18900
18901 #~ msgid "Select a network stream"
18902 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
18903
18904 #~ msgid "_Eject Disc"
18905 #~ msgstr "_Ejetar disco"
18906
18907 #~ msgid "Eject disc"
18908 #~ msgstr "Ejeta o disco"
18909
18910 #~ msgid "_Hide interface"
18911 #~ msgstr "_Esconder Interface"
18912
18913 #~ msgid "Progr_am"
18914 #~ msgstr "Prog_ram"
18915
18916 #~ msgid "Choose the program"
18917 #~ msgstr "Escolha o programa"
18918
18919 #~ msgid "_Title"
18920 #~ msgstr "_Título"
18921
18922 #~ msgid "Choose title"
18923 #~ msgstr "Escolha o título"
18924
18925 #~ msgid "_Chapter"
18926 #~ msgstr "_Capítulo"
18927
18928 #~ msgid "Choose chapter"
18929 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
18930
18931 #~ msgid "_Playlist..."
18932 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
18933
18934 #~ msgid "Open the playlist window"
18935 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
18936
18937 #~ msgid "_Modules..."
18938 #~ msgstr "_Módulos..."
18939
18940 #~ msgid "Open the module manager"
18941 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
18942
18943 #~ msgid "Messages..."
18944 #~ msgstr "Mensagens..."
18945
18946 #~ msgid "Open the messages window"
18947 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
18948
18949 #~ msgid "_Language"
18950 #~ msgstr "_Linguagem"
18951
18952 #~ msgid "Select audio channel"
18953 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
18954
18955 #~ msgid "_Subtitles"
18956 #~ msgstr "Legenda_s"
18957
18958 #~ msgid "Select subtitles channel"
18959 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
18960
18961 #~ msgid "_Fullscreen"
18962 #~ msgstr "_Tela cheia"
18963
18964 #~ msgid "_Audio"
18965 #~ msgstr "_Audio"
18966
18967 #~ msgid "_Video"
18968 #~ msgstr "_Vídeo"
18969
18970 #~ msgid "Open disc"
18971 #~ msgstr "Abrir Disco"
18972
18973 #~ msgid "Net"
18974 #~ msgstr "Rede"
18975
18976 #~ msgid "Sat"
18977 #~ msgstr "Sat"
18978
18979 #~ msgid "Open a satellite card"
18980 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
18981
18982 #~ msgid "Stop stream"
18983 #~ msgstr "Parar Stream"
18984
18985 #~ msgid "Pause stream"
18986 #~ msgstr "Pausar Stream"
18987
18988 #~ msgid "Slow"
18989 #~ msgstr "Devagar"
18990
18991 #~ msgid "Fast"
18992 #~ msgstr "Rápido"
18993
18994 #~ msgid "Prev"
18995 #~ msgstr "Ant."
18996
18997 #~ msgid "Previous file"
18998 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
18999
19000 #~ msgid "Next file"
19001 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
19002
19003 #~ msgid "Title:"
19004 #~ msgstr "Título:"
19005
19006 #~ msgid "Select previous title"
19007 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
19008
19009 #~ msgid "Chapter:"
19010 #~ msgstr "Capítulo:"
19011
19012 #~ msgid "Select previous chapter"
19013 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
19014
19015 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19016 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
19017
19018 #~ msgid "_Network Stream..."
19019 #~ msgstr "_Stream de Rede"
19020
19021 #~ msgid "_Jump..."
19022 #~ msgstr "_Pular...."
19023
19024 #~ msgid "Switch program"
19025 #~ msgstr "Trocar programa"
19026
19027 #~ msgid "_Navigation"
19028 #~ msgstr "_Navegação"
19029
19030 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19031 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
19032
19033 #~ msgid "Toggle _Interface"
19034 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19035
19036 #~ msgid "Playlist..."
19037 #~ msgstr "Lista de reprodução"
19038
19039 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19040 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
19041
19042 #~ msgid ""
19043 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19044 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19045 #~ msgstr ""
19046 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
19047 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
19048
19049 #~ msgid "Open Stream"
19050 #~ msgstr "Abrir Stream"
19051
19052 #~ msgid "Symbol Rate"
19053 #~ msgstr "Symbol Rate"
19054
19055 #~ msgid "FEC"
19056 #~ msgstr "FEC"
19057
19058 #~ msgid "Vertical"
19059 #~ msgstr "Vertical"
19060
19061 #~ msgid "Satellite"
19062 #~ msgstr "Satélite"
19063
19064 #~ msgid "stream output"
19065 #~ msgstr "stream de saída"
19066
19067 #~ msgid "Modules"
19068 #~ msgstr "Módulos"
19069
19070 #~ msgid ""
19071 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19072 #~ "version."
19073 #~ msgstr ""
19074 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
19075 #~ "novamente em uma próxima versão."
19076
19077 #~ msgid "Item"
19078 #~ msgstr "Ítem"
19079
19080 #~ msgid "Invert"
19081 #~ msgstr "Inverter"
19082
19083 #~ msgid "stream output (MRL)"
19084 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
19085
19086 #~ msgid "Destination Target: "
19087 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
19088
19089 #~ msgid "Path:"
19090 #~ msgstr "Caminho:"
19091
19092 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19093 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
19094
19095 #~ msgid "Gtk+ interface"
19096 #~ msgstr "Interface Gtk+"
19097
19098 #~ msgid "_File"
19099 #~ msgstr "_Arquivo"
19100
19101 #~ msgid "_Close"
19102 #~ msgstr "_Fechar"
19103
19104 #~ msgid "Close the window"
19105 #~ msgstr "Fechar a janela"
19106
19107 #~ msgid "E_xit"
19108 #~ msgstr "_Sair"
19109
19110 #~ msgid "Exit the program"
19111 #~ msgstr "Fecha o programa"
19112
19113 #~ msgid "_View"
19114 #~ msgstr "_Visão"
19115
19116 #~ msgid "Navigate through the stream"
19117 #~ msgstr "Navegar através do stream"
19118
19119 #~ msgid "_Settings"
19120 #~ msgstr "_Configurações"
19121
19122 #~ msgid "_Preferences..."
19123 #~ msgstr "_Preferências..."
19124
19125 #~ msgid "Configure the application"
19126 #~ msgstr "Configura a aplicação"
19127
19128 #~ msgid "_Help"
19129 #~ msgstr "_Ajuda"
19130
19131 #~ msgid "About this application"
19132 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
19133
19134 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19135 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
19136
19137 #~ msgid "Go Backward"
19138 #~ msgstr "Ir para trás"
19139
19140 #~ msgid "Play Stream"
19141 #~ msgstr "Tocar Stream"
19142
19143 #~ msgid "Pause Stream"
19144 #~ msgstr "Pausar Stream"
19145
19146 #~ msgid "Play Slower"
19147 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
19148
19149 #~ msgid "Play Faster"
19150 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
19151
19152 #~ msgid "Open Playlist"
19153 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
19154
19155 #~ msgid "Previous File"
19156 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
19157
19158 #~ msgid "Next File"
19159 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
19160
19161 #~ msgid "_Play"
19162 #~ msgstr "_Tocar"
19163
19164 #~ msgid "Authors"
19165 #~ msgstr "Autores"
19166
19167 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19168 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19169
19170 #~ msgid "Open Target"
19171 #~ msgstr "Abrir Alvo"
19172
19173 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19174 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19175
19176 #~ msgid "Select a subtitles file"
19177 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
19178
19179 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19180 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
19181
19182 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19183 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19184
19185 #~ msgid "Use stream output"
19186 #~ msgstr "Use a saída de stream"
19187
19188 #~ msgid "Stream output configuration "
19189 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
19190
19191 #~ msgid "Select File"
19192 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
19193
19194 #~ msgid "Jump"
19195 #~ msgstr "Pular"
19196
19197 #~ msgid "Go To:"
19198 #~ msgstr "Vá para:"
19199
19200 #~ msgid "s."
19201 #~ msgstr "s."
19202
19203 #~ msgid "m:"
19204 #~ msgstr "m:"
19205
19206 #~ msgid "h:"
19207 #~ msgstr "h:"
19208
19209 #~ msgid "Selected"
19210 #~ msgstr "Selecionado"
19211
19212 #~ msgid "_Crop"
19213 #~ msgstr "_Recortar"
19214
19215 #~ msgid "_Invert"
19216 #~ msgstr "_Inverter"
19217
19218 #~ msgid "_Select"
19219 #~ msgstr "_Selecionar"
19220
19221 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19222 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
19223
19224 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19225 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
19226
19227 #~ msgid "Title %d (%d)"
19228 #~ msgstr "Título %d (%d)"
19229
19230 #~ msgid "Chapter %d"
19231 #~ msgstr "Capítulo %d"
19232
19233 #~ msgid "Selected:"
19234 #~ msgstr "Selecionado:"
19235
19236 #~ msgid "Disk type"
19237 #~ msgstr "Tipo de disco"
19238
19239 #~ msgid "Starting position"
19240 #~ msgstr "Posição de início"
19241
19242 #~ msgid "Title "
19243 #~ msgstr "Título"
19244
19245 #~ msgid "Chapter "
19246 #~ msgstr "Capítulo"
19247
19248 #~ msgid "Device name "
19249 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
19250
19251 #~ msgid "Languages"
19252 #~ msgstr "Linguagem"
19253
19254 #~ msgid "language"
19255 #~ msgstr "lingua"
19256
19257 #~ msgid "Open &Disk"
19258 #~ msgstr "Abrir &Disco"
19259
19260 #~ msgid "Open &Stream"
19261 #~ msgstr "Abrir &Stream"
19262
19263 #~ msgid "&Backward"
19264 #~ msgstr "Ir para &trás"
19265
19266 #~ msgid "&Stop"
19267 #~ msgstr "&Parar"
19268
19269 #~ msgid "&Play"
19270 #~ msgstr "&Tocar"
19271
19272 #~ msgid "P&ause"
19273 #~ msgstr "Pa&usa"
19274
19275 #~ msgid "&Slow"
19276 #~ msgstr "&Devagar"
19277
19278 #~ msgid "Fas&t"
19279 #~ msgstr "&Rápido"
19280
19281 #~ msgid "Stream info..."
19282 #~ msgstr "Informação do stream..."
19283
19284 #~ msgid "Opens an existing document"
19285 #~ msgstr "Abre um documento existente"
19286
19287 #~ msgid "Opens a recently used file"
19288 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
19289
19290 #~ msgid "Quits the application"
19291 #~ msgstr "Sai do programa"
19292
19293 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19294 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
19295
19296 #, fuzzy
19297 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19298 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
19299
19300 #~ msgid "Opens a disk"
19301 #~ msgstr "Abre um disco"
19302
19303 #~ msgid "Opens a network stream"
19304 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
19305
19306 #~ msgid "Starts playback"
19307 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
19308
19309 #~ msgid "Ready."
19310 #~ msgstr "Pronto."
19311
19312 #~ msgid "Opening file..."
19313 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
19314
19315 #~ msgid "Exiting..."
19316 #~ msgstr "Saindo..."
19317
19318 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19319 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
19320
19321 #, fuzzy
19322 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19323 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
19324
19325 #~ msgid "KDE interface"
19326 #~ msgstr "Interface KDE"
19327
19328 #~ msgid "path to ui.rc file"
19329 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
19330
19331 #~ msgid "Messages:"
19332 #~ msgstr "Mensagens:"
19333
19334 #~ msgid "Protocol"
19335 #~ msgstr "Protocolo"
19336
19337 #~ msgid "Address "
19338 #~ msgstr "Endereço"
19339
19340 #~ msgid "Port "
19341 #~ msgstr "Porta"
19342
19343 #~ msgid "&Save"
19344 #~ msgstr "&Salvar"
19345
19346 #~ msgid "Qt interface"
19347 #~ msgstr "Interface Qt"
19348
19349 #, fuzzy
19350 #~ msgid "Video Filters"
19351 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
19352
19353 #~ msgid "Demux number"
19354 #~ msgstr "Número do demux"
19355
19356 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19357 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
19358
19359 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19360 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
19361
19362 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19363 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
19364
19365 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19366 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19367
19368 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19369 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
19370
19371 #~ msgid "Satellite input"
19372 #~ msgstr "Entrada de satélite"
19373
19374 #, fuzzy
19375 #~ msgid "< Back"
19376 #~ msgstr "Voltar"
19377
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid "Next >"
19380 #~ msgstr "Próximo"
19381
19382 #, fuzzy
19383 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19384 #~ msgstr ""
19385 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19386 #~ "do mesmo."
19387
19388 #, fuzzy
19389 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19390 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19391
19392 #, fuzzy
19393 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19394 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19395
19396 #, fuzzy
19397 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19398 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19399
19400 #, fuzzy
19401 #~ msgid "DivX second version"
19402 #~ msgstr "Conversões MMX de "
19403
19404 #, fuzzy
19405 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19406 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
19407
19408 #, fuzzy
19409 #~ msgid "DVD audio format"
19410 #~ msgstr "Formato VCD"
19411
19412 #, fuzzy
19413 #~ msgid "MPEG4"
19414 #~ msgstr "MPEG:"
19415
19416 #, fuzzy
19417 #~ msgid "WAV"
19418 #~ msgstr "AVI"
19419
19420 #, fuzzy
19421 #~ msgid "Pashto"
19422 #~ msgstr "auto"
19423
19424 #~ msgid "Brazilian"
19425 #~ msgstr "Português Brasileiro"
19426
19427 #, fuzzy
19428 #~ msgid "Tetum"
19429 #~ msgstr "Texto"
19430
19431 #, fuzzy
19432 #~ msgid ""
19433 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19434 #~ "(Basic authentication only)."
19435 #~ msgstr ""
19436 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19437 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
19438
19439 #, fuzzy
19440 #~ msgid "Late delay (ms)"
19441 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
19442
19443 #~ msgid "I263"
19444 #~ msgstr "I263"
19445
19446 #, fuzzy
19447 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19448 #~ msgstr "Anúncio SAP"
19449
19450 #~ msgid "Time to live"
19451 #~ msgstr "Tempo de vida"
19452
19453 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
19454 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
19455
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid "Matroska"
19458 #~ msgstr "Matroska"
19459
19460 #, fuzzy
19461 #~ msgid "MPJPEG"
19462 #~ msgstr "MPEG:"
19463
19464 #, fuzzy
19465 #~ msgid "Caca"
19466 #~ msgstr "Clássica"
19467
19468 #, fuzzy
19469 #~ msgid "DirectX"
19470 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
19471
19472 #, fuzzy
19473 #~ msgid "XVideo"
19474 #~ msgstr "Vídeo"
19475
19476 #~ msgid ""
19477 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19478 #~ "meta info         1\n"
19479 #~ "event info        2\n"
19480 #~ "MRL               4\n"
19481 #~ "external call     8\n"
19482 #~ "all calls (10)   16\n"
19483 #~ "LSN       (20)   32\n"
19484 #~ "PBC       (40)   64\n"
19485 #~ "libcdio   (80)  128\n"
19486 #~ "seek-set (100)  256\n"
19487 #~ "seek-cur (200)  512\n"
19488 #~ "still    (400) 1024\n"
19489 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
19490 #~ msgstr ""
19491 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
19492 #~ "meta info         1\n"
19493 #~ "event info        2\n"
19494 #~ "MRL               4\n"
19495 #~ "external call     8\n"
19496 #~ "all calls (10)   16\n"
19497 #~ "LSN       (20)   32\n"
19498 #~ "PBC       (40)   64\n"
19499 #~ "libcdio   (80)  128\n"
19500 #~ "seek-set (100)  256\n"
19501 #~ "seek-cur (200)  512\n"
19502 #~ "still    (400) 1024\n"
19503 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
19504
19505 #, fuzzy
19506 #~ msgid ""
19507 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19508 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19509 #~ "   %A : The album information\n"
19510 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19511 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
19512 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19513 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
19514 #~ "SEGMENT...\n"
19515 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
19516 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
19517 #~ "   %P : The publisher ID\n"
19518 #~ "   %p : The preparer ID\n"
19519 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
19520 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
19521 #~ "   %V : The volume set ID\n"
19522 #~ "   %v : The volume ID\n"
19523 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
19524 #~ "   %% : a % \n"
19525 #~ msgstr ""
19526 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
19527 #~ "date \n"
19528 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
19529 #~ "são: \n"
19530 #~ "   %A : A informação do album\n"
19531 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
19532 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
19533 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19534 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
19535 #~ "SEGMENT...\n"
19536 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
19537 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
19538 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
19539 #~ "   %p : O Preparador I\n"
19540 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
19541 #~ "   %T : O número da faixa\n"
19542 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
19543 #~ "   %v : O volume I\n"
19544 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
19545 #~ "   %% : a % \n"
19546
19547 #, fuzzy
19548 #~ msgid "bad entry number"
19549 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
19550
19551 #, fuzzy
19552 #~ msgid "Ffmpeg"
19553 #~ msgstr "mpeg1"
19554
19555 #, fuzzy
19556 #~ msgid "Toolame"
19557 #~ msgstr "Volume"
19558
19559 #, fuzzy
19560 #~ msgid "Vorbis"
19561 #~ msgstr "Copyright"
19562
19563 #, fuzzy
19564 #~ msgid "Showintf"
19565 #~ msgstr "Mostrar Interface"
19566
19567 #, fuzzy
19568 #~ msgid "Telnet"
19569 #~ msgstr "Selecione"
19570
19571 #, fuzzy
19572 #~ msgid "MPEG-TS"
19573 #~ msgstr "MPEG:"
19574
19575 #~ msgid "Control"
19576 #~ msgstr "Controle"
19577
19578 #~ msgid "Option/Alt"
19579 #~ msgstr "Opção/Alt"
19580
19581 #~ msgid "&Invert"
19582 #~ msgstr "&Inverter"
19583
19584 #~ msgid "&Select All"
19585 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
19586
19587 #~ msgid "PLS file"
19588 #~ msgstr "Arquivo PLS"
19589
19590 #, fuzzy
19591 #~ msgid "wxWindows"
19592 #~ msgstr "janela"
19593
19594 #, fuzzy
19595 #~ msgid "Picture"
19596 #~ msgstr "Legendas"
19597
19598 #, fuzzy
19599 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19600 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19601
19602 #~ msgid "AAC demuxer"
19603 #~ msgstr "demuxer AAC"
19604
19605 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19606 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
19607
19608 #~ msgid "Screenshot Path"
19609 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
19610
19611 #~ msgid "Screenshot Format"
19612 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
19613
19614 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19615 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
19616
19617 #~ msgid ""
19618 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19619 #~ "\n"
19620 #~ msgstr ""
19621 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
19622 #~ "\n"
19623
19624 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19625 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
19626
19627 #~ msgid "Choose audio channel"
19628 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
19629
19630 #~ msgid "Choose subtitle track"
19631 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
19632
19633 #~ msgid "Choose a stream output"
19634 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
19635
19636 #~ msgid "Empty if no stream output."
19637 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
19638
19639 #~ msgid "Loop playlist on end"
19640 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
19641
19642 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19643 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
19644
19645 #~ msgid "Vol %%%d"
19646 #~ msgstr "Vol %%%d"
19647
19648 #~ msgid "Vol %d%%"
19649 #~ msgstr "Vol %d%%"
19650
19651 #, fuzzy
19652 #~ msgid "Extended help"
19653 #~ msgstr "Interface &Extendida"
19654
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19657 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
19658
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid ""
19661 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
19662 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
19663 #~ msgstr ""
19664 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
19665 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
19666 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
19667 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
19668
19669 #, fuzzy
19670 #~ msgid "Real time control interface"
19671 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
19672
19673 #, fuzzy
19674 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
19675 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
19676
19677 #, fuzzy
19678 #~ msgid "Telnet remote control interface"
19679 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
19680
19681 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19682 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
19683
19684 #~ msgid "vlc preferences"
19685 #~ msgstr "preferências do vlc"
19686
19687 #, fuzzy
19688 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19689 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
19690
19691 #~ msgid "Select file or directory"
19692 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
19693
19694 #~ msgid ""
19695 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
19696 #~ "\n"
19697 #~ msgstr ""
19698 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
19699 #~ "\n"
19700
19701 #, fuzzy
19702 #~ msgid "Repeat"
19703 #~ msgstr "Repetir Tudo"
19704
19705 #~ msgid "SAP interface"
19706 #~ msgstr "Interface SAP"
19707
19708 #~ msgid "Server port"
19709 #~ msgstr "Porta do servidor"
19710
19711 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19712 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
19713
19714 #, fuzzy
19715 #~ msgid ""
19716 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19717 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
19718
19719 #, fuzzy
19720 #~ msgid "IDR frames"
19721 #~ msgstr "Blues"
19722
19723 #, fuzzy
19724 #~ msgid ""
19725 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
19726 #~ "module in the Modules section.\n"
19727 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19728 #~ msgstr ""
19729 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
19730 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
19731 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
19732
19733 #~ msgid "VLC modules preferences"
19734 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
19735
19736 #, fuzzy
19737 #~ msgid ""
19738 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
19739 #~ "Modules are sorted by type."
19740 #~ msgstr ""
19741 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
19742 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
19743 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
19744
19745 #~ msgid "Access modules settings"
19746 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
19747
19748 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
19749 #~ msgstr ""
19750 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
19751
19752 #~ msgid "Audio output modules settings"
19753 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
19754
19755 #~ msgid "Decoder modules settings"
19756 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
19757
19758 #~ msgid ""
19759 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
19760 #~ "preferred subtitles."
19761 #~ msgstr ""
19762 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
19763 #~ "legendas de sua preferência."
19764
19765 #~ msgid "Demuxers settings"
19766 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
19767
19768 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
19769 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
19770
19771 #~ msgid ""
19772 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
19773 #~ "here."
19774 #~ msgstr ""
19775 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
19776 #~ "configurados aqui."
19777
19778 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19779 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid ""
19783 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
19784 #~ "access modules."
19785 #~ msgstr ""
19786 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
19787 #~ "stream de saída."
19788
19789 #, fuzzy
19790 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19791 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
19792
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid "Stream output modules settings"
19795 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
19796
19797 #~ msgid "Text renderer settings"
19798 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
19799
19800 #~ msgid "Video output modules settings"
19801 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
19802
19803 #~ msgid ""
19804 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
19805 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
19806 #~ "settings."
19807 #~ msgstr ""
19808 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
19809 #~ "aqui.\n"
19810 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
19811 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
19812
19813 #~ msgid ""
19814 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19815 #~ msgstr ""
19816 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
19817 #~ "desenvolvedores)"
19818
19819 #, fuzzy
19820 #~ msgid "DVDRead Input"
19821 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
19822
19823 #~ msgid ""
19824 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19825 #~ "external call          1\n"
19826 #~ "all calls              2\n"
19827 #~ "packet assembly info   4\n"
19828 #~ "image bitmaps          8\n"
19829 #~ "image transformations 16\n"
19830 #~ "rendering information 32\n"
19831 #~ "extract subtitles     64\n"
19832 #~ "misc info            128\n"
19833 #~ msgstr ""
19834 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
19835 #~ "chamada externa    1\n"
19836 #~ "todas as chamadas  2\n"
19837 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
19838 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
19839 #~ "informação de renderização 32\n"
19840
19841 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19842 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
19843
19844 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
19845 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
19846
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
19849 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
19850
19851 #~ msgid "Xvid video decoder"
19852 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
19853
19854 #~ msgid "Item Enabled"
19855 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
19856
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid "Enable all group items"
19859 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "Disable all group items"
19863 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
19864
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid "Delete Group"
19867 #~ msgstr "Apagar"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "Add Group"
19871 #~ msgstr "Grupo"
19872
19873 #~ msgid "Sort by &author"
19874 #~ msgstr "Org. por &Autor"
19875
19876 #~ msgid "Reverse sort by author"
19877 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
19878
19879 #~ msgid "&Enable"
19880 #~ msgstr "&Habilitar"
19881
19882 #~ msgid "&Disable"
19883 #~ msgstr "&Desabilitar"
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid "Enable/Disable"
19887 #~ msgstr "Desabilitar"
19888
19889 #~ msgid "Up"
19890 #~ msgstr "Subir"
19891
19892 #~ msgid "Down"
19893 #~ msgstr "Descer"
19894
19895 #~ msgid "New Group"
19896 #~ msgstr "Novo Grupo"
19897
19898 #~ msgid "Sort by &group"
19899 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
19900
19901 #~ msgid "Reverse sort by group"
19902 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
19903
19904 #~ msgid "&Enable all group items"
19905 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
19906
19907 #~ msgid "&Disable all group items"
19908 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
19909
19910 #~ msgid "&Groups"
19911 #~ msgstr "&Grupos"
19912
19913 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
19914 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
19915
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "| no entries\n"
19918 #~ msgstr "Entradas"
19919
19920 #, fuzzy
19921 #~ msgid "Extended Data"
19922 #~ msgstr "Interface &Extendida"
19923
19924 #~ msgid "Disc Artist(s)"
19925 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
19926
19927 #~ msgid "CDDB Disc Category"
19928 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19929
19930 #~ msgid "Year"
19931 #~ msgstr "Ano"
19932
19933 #~ msgid "Track Artist"
19934 #~ msgstr "Artista da Faixa"
19935
19936 #~ msgid "Track Title"
19937 #~ msgstr "Título da Faixa"
19938
19939 #~ msgid "C post processing"
19940 #~ msgstr "Pós Processamento C"
19941
19942 #~ msgid "MMX post processing"
19943 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
19944
19945 #, fuzzy
19946 #~ msgid "MMX EXT post processing"
19947 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
19948
19949 #, fuzzy
19950 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
19951 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
19952
19953 #, fuzzy
19954 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
19955 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19956
19957 #, fuzzy
19958 #~ msgid "mp4a"
19959 #~ msgstr "mp4"
19960
19961 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
19962 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
19963
19964 #, fuzzy
19965 #~ msgid "CDDB error: %s"
19966 #~ msgstr "Erro: %s\n"
19967
19968 #, fuzzy
19969 #~ msgid "unimplemented query in control"
19970 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
19971
19972 #, fuzzy
19973 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
19974 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
19975
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
19978 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
19979
19980 #~ msgid "DirectShow demuxer"
19981 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
19982
19983 #~ msgid "Goto Menu"
19984 #~ msgstr "Vá ao Menu"
19985
19986 #~ msgid "Audio menu"
19987 #~ msgstr "Menu de audio"
19988
19989 #~ msgid "Video menu"
19990 #~ msgstr "Menu de vídeo"
19991
19992 #~ msgid "Input menu"
19993 #~ msgstr "Menu de entrada"
19994
19995 #~ msgid "Interface menu"
19996 #~ msgstr "Menu de interface"
19997
19998 #, fuzzy
19999 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
20000 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
20004 #~ msgstr ""
20005 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
20006 #~ "esquerda para a direita"
20007
20008 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
20009 #~ msgstr ""
20010 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
20011
20012 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20013 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
20014
20015 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20016 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
20017
20018 #~ msgid "Angle"
20019 #~ msgstr "Ângulo"
20020
20021 #~ msgid "Resume"
20022 #~ msgstr "Continuar"
20023
20024 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20025 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
20026
20027 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20028 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
20029
20030 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20031 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
20032
20033 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20034 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20035
20036 #~ msgid "Jump -1 minute"
20037 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
20038
20039 #~ msgid "Jump +1 minute"
20040 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
20041
20042 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20043 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
20044
20045 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20046 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
20047
20048 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
20049 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
20050
20051 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20052 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
20053
20054 #~ msgid ""
20055 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20056 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20057 #~ "using an old version, select this option."
20058 #~ msgstr ""
20059 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
20060 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
20061 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
20062 #~ "opção."
20063
20064 #~ msgid "Buggy PSI"
20065 #~ msgstr "Buggy PSI"
20066
20067 #~ msgid ""
20068 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
20069 #~ "continuity counters, select this option."
20070 #~ msgstr ""
20071 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
20072 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
20073
20074 #~ msgid "Output MRL"
20075 #~ msgstr "Saída MRL"
20076
20077 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20078 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
20079
20080 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20081 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
20082
20083 #~ msgid "caching value in ms"
20084 #~ msgstr "valor de cache em ms"
20085
20086 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20087 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
20088
20089 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
20090 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
20091
20092 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20093 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
20094
20095 #, fuzzy
20096 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20097 #~ msgstr "Legenda"
20098
20099 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20100 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
20101
20102 #, fuzzy
20103 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20104 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20105
20106 #, fuzzy
20107 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20108 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
20109
20110 #, fuzzy
20111 #~ msgid "video rendering mode"
20112 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20113
20114 #~ msgid "OpenGL effect"
20115 #~ msgstr "efeito OpenGL"
20116
20117 #, fuzzy
20118 #~ msgid ""
20119 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
20120 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
20121 #~ "this cube transparent."
20122 #~ msgstr ""
20123 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
20124 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
20125 #~ "para tornar este cubo transparente."
20126
20127 #~ msgid "Last skin actually used"
20128 #~ msgstr "Última skin usada"
20129
20130 #~ msgid "Show application in system tray"
20131 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
20132
20133 #, fuzzy
20134 #~ msgid "DVD (test)"
20135 #~ msgstr "Usar menus DVD"
20136
20137 #~ msgid "Item info"
20138 #~ msgstr "Info do codec"
20139
20140 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20141 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
20142
20143 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20144 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
20145
20146 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20147 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
20148
20149 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20150 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
20151
20152 #~ msgid "TS muxer"
20153 #~ msgstr "muxer TS"
20154
20155 #~ msgid "DVD (menus support)"
20156 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
20157
20158 #, fuzzy
20159 #~ msgid ""
20160 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20161 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
20162
20163 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20164 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
20165
20166 #, fuzzy
20167 #~ msgid "slowest"
20168 #~ msgstr "Mais Devagar"
20169
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid "fastest"
20172 #~ msgstr "Colar"
20173
20174 #~ msgid "Url"
20175 #~ msgstr "Url"
20176
20177 #~ msgid ""
20178 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20179 #~ "value should be set in miliseconds units."
20180 #~ msgstr ""
20181 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
20182 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20183
20184 #~ msgid ""
20185 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20186 #~ "value should be set in miliseconds units."
20187 #~ msgstr ""
20188 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20189 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20190
20191 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20192 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
20193
20194 #, fuzzy
20195 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
20196 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20197
20198 #~ msgid ""
20199 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20200 #~ "value should be set in miliseconds units."
20201 #~ msgstr ""
20202 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
20203 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20204
20205 #~ msgid ""
20206 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20207 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20208 #~ msgstr ""
20209 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
20210 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
20211
20212 #~ msgid "Visualisations"
20213 #~ msgstr "Visualizações"
20214
20215 #, fuzzy
20216 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20217 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20218
20219 #, fuzzy
20220 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20221 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20222
20223 #~ msgid "Use OpenGL"
20224 #~ msgstr "Usar OpenGL"
20225
20226 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
20227 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
20228
20229 #~ msgid "Toggle enabled"
20230 #~ msgstr "Alternar habilitado"
20231
20232 #, fuzzy
20233 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20234 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
20235
20236 #, fuzzy
20237 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20238 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
20239
20240 #~ msgid ""
20241 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
20242 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
20243 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
20244 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
20245 #~ msgstr ""
20246 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
20247 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
20248 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
20249 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
20250
20251 #~ msgid ""
20252 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20253 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20254 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20255 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20256 #~ "expressing pixel squareness."
20257 #~ msgstr ""
20258 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
20259 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
20260 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
20261 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
20262 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
20263 #~ "retangularidade dos pixels."
20264
20265 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
20266 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
20267
20268 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
20269 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
20270
20271 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
20272 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
20273
20274 #~ msgid "Truncated stream"
20275 #~ msgstr "stream truncado"
20276
20277 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
20278 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
20279
20280 #~ msgid ""
20281 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20282 #~ "value should be set in miliseconds units."
20283 #~ msgstr ""
20284 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
20285 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20286
20287 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
20288 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
20289
20290 #~ msgid "UTC date"
20291 #~ msgstr "Data UTC"
20292
20293 #~ msgid "Codec name"
20294 #~ msgstr "Nome do codec"
20295
20296 #~ msgid "Codec setting"
20297 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
20298
20299 #~ msgid "Codec info"
20300 #~ msgstr "Info do codec"
20301
20302 #~ msgid "Codec download"
20303 #~ msgstr "Baixar Codec"
20304
20305 #~ msgid "udp://@:1234"
20306 #~ msgstr "udp://@:1234"
20307
20308 #~ msgid "udp6://@:1234"
20309 #~ msgstr "udp6://@:1234"
20310
20311 #~ msgid "rtp://"
20312 #~ msgstr "rtp://"
20313
20314 #~ msgid "rtp6://"
20315 #~ msgstr "rtp6://"
20316
20317 #~ msgid "ftp://"
20318 #~ msgstr "ftp://"
20319
20320 #~ msgid "http://"
20321 #~ msgstr "http://"
20322
20323 #~ msgid "mms://"
20324 #~ msgstr "mms://"
20325
20326 #~ msgid "/dev/video"
20327 #~ msgstr "/dev/video"
20328
20329 #~ msgid "/dev/video0"
20330 #~ msgstr "/dev/video0"
20331
20332 #~ msgid "/dev/video1"
20333 #~ msgstr "/dev/video1"
20334
20335 #~ msgid "/dev/dsp"
20336 #~ msgstr "/dev/dsp"
20337
20338 #~ msgid "/dev/audio"
20339 #~ msgstr "/dev/audio"
20340
20341 #~ msgid "/dev/audio0"
20342 #~ msgstr "/dev/audio0"
20343
20344 #~ msgid "/dev/audio1"
20345 #~ msgstr "/dev/audio1"
20346
20347 #~ msgid "ps"
20348 #~ msgstr "ps"
20349
20350 #~ msgid "ts"
20351 #~ msgstr "ts"
20352
20353 #~ msgid "avi"
20354 #~ msgstr "avi"
20355
20356 #~ msgid "ogg"
20357 #~ msgstr "ogg"
20358
20359 #~ msgid "mov"
20360 #~ msgstr "mov"
20361
20362 #~ msgid "asf"
20363 #~ msgstr "asf"
20364
20365 #~ msgid "Open a skin file."
20366 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
20367
20368 #~ msgid "Quick file open"
20369 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
20370
20371 #~ msgid "Advanced open"
20372 #~ msgstr "Abrir Avançado"
20373
20374 #~ msgid "Open a network stream"
20375 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
20376
20377 #~ msgid "Open a satellite stream"
20378 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
20379
20380 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20381 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
20382
20383 #~ msgid "Exit this program"
20384 #~ msgstr "Sair deste programa"
20385
20386 #~ msgid "Open other types of inputs"
20387 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
20388
20389 #~ msgid "Open the playlist"
20390 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
20391
20392 #~ msgid "Show the program logs"
20393 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
20394
20395 #~ msgid "Show information about the file being played"
20396 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
20397
20398 #~ msgid "About this program"
20399 #~ msgstr "Sobre este programa"
20400
20401 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20402 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
20403
20404 #~ msgid "E&xit"
20405 #~ msgstr "&Sair"
20406
20407 #~ msgid "Video for Linux"
20408 #~ msgstr "Video For Linux"
20409
20410 #~ msgid "Webcam"
20411 #~ msgstr "WebCam"
20412
20413 #~ msgid "TV card"
20414 #~ msgstr "Placa de TV"
20415
20416 #~ msgid "Kfir"
20417 #~ msgstr "Kfir"
20418
20419 #~ msgid "Video device type"
20420 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
20421
20422 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
20423 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
20424
20425 #~ msgid "Advanced video device options"
20426 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
20427
20428 #~ msgid "Video device MRL"
20429 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
20430
20431 #~ msgid ""
20432 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
20433 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20434 #~ "controls below"
20435 #~ msgstr ""
20436 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
20437 #~ "você quer abrir.\n"
20438 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
20439 #~ "usar os controles abaixo."
20440
20441 #~ msgid "Standard of the analog signal"
20442 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
20443
20444 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
20445 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
20446
20447 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
20448 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
20449
20450 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20451 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
20452
20453 #~ msgid "Html"
20454 #~ msgstr "Html"