]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Update po file after filename change ( we should do a post-commit hook one day)
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-22 10:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:576
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
27 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
28 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
29 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferências do VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr ""
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 msgid "General"
45 msgstr "Geral"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interface"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr ""
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 #, fuzzy
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Configurações Gerais"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 #, fuzzy
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interface Skinnable"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
71 #, fuzzy
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Interface de controle remoto"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 #, fuzzy
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #, fuzzy
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1167
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 #, fuzzy
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Configurações de filtros de audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Configurações Gerais"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:403
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filtros"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr ""
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Visualizações"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
120 #, fuzzy
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualizações"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 #, fuzzy
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Métodos de saída"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1493
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Variados"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 #, fuzzy
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Opções Variadas"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1202
145 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
151 #: modules/stream_out/transcode.c:193
152 msgid "Video"
153 msgstr "Vídeo"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 #, fuzzy
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
161 #, fuzzy
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Configurações Gerais"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 #, fuzzy
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
168 msgstr ""
169 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
170 "aqui."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:87
173 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
177 #, fuzzy
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "Legendas"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:90
182 msgid ""
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 "subpictures\"."
185 msgstr ""
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr ""
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
192 msgid ""
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here."
195 msgstr ""
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 #, fuzzy
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Módulo de acesso"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
206 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 msgstr ""
208 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
209 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
210 "cache."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 #, fuzzy
214 msgid "Access filters"
215 msgstr "Módulo de acesso"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid ""
219 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
220 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
221 "you are doing."
222 msgstr ""
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 #, fuzzy
226 msgid "Demuxers"
227 msgstr "Número do demux"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:116
230 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
231 msgstr ""
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 #, fuzzy
235 msgid "Video codecs"
236 msgstr "Codec de vídeo"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:119
239 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
240 msgstr ""
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 #, fuzzy
244 msgid "Audio codecs"
245 msgstr "Codec de audio"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:122
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
249 msgstr ""
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:124
252 #, fuzzy
253 msgid "Other codecs"
254 msgstr "Estéreo"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:125
257 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
258 msgstr ""
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:128
261 #, fuzzy
262 msgid "General input settings. Use with care."
263 msgstr "Configurações Avançadas..."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1430
266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
267 msgid "Stream output"
268 msgstr "stream de saída"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
271 msgid ""
272 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
273 "incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
276 "RTSP).\n"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 "duplicating...)."
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:141
282 #, fuzzy
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Manter aberto o sout"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:143
287 #, fuzzy
288 msgid "Muxers"
289 msgstr "Muxer:"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 msgid ""
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 #, fuzzy
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Módulo de acesso de saída"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:153
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 #, fuzzy
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Copiar packetizer"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 #, fuzzy
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Parar Stream"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
338 #, fuzzy
339 msgid "SAP"
340 msgstr "UDP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:174
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:177
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
350 #, fuzzy
351 msgid "VOD"
352 msgstr "DVD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:178
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr ""
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1539 src/playlist/engine.c:78
359 #: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
363 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Lista de reprodução"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:183
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:445
381 #, fuzzy
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Diretório fonte"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "playlist."
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1391
392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Avançado"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:194
397 #, fuzzy
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "Configurações Avançadas..."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:196
402 msgid "CPU features"
403 msgstr ""
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:197
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
408 "not change these settings."
409 msgstr ""
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 #, fuzzy
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Opções Avançadas"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 #, fuzzy
418 msgid "Other advanced settings"
419 msgstr "Configurações Avançadas..."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
422 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
424 msgid "Network"
425 msgstr "Rede"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:204
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr ""
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:209
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Configurações de módulos chroma"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:210
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:212
440 #, fuzzy
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 #, fuzzy
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 #, fuzzy
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:221
455 #, fuzzy
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:223
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr ""
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
473 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:230
476 msgid "Video filters settings"
477 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:237
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Sem ajuda disponível"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:238
484 #, fuzzy
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
487
488 #: include/vlc_interface.h:137
489 #, fuzzy
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
497 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
498 "wxwin\"\n"
499
500 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
501 #, fuzzy
502 msgid "Meta-information"
503 msgstr "Alvo de destino:"
504
505 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
506 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
511 msgid "Title"
512 msgstr "Título"
513
514 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
516 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
517 msgid "Author"
518 msgstr "Autor"
519
520 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
521 msgid "Artist"
522 msgstr "Artista"
523
524 #: include/vlc_meta.h:32
525 msgid "Genre"
526 msgstr "Gênero"
527
528 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
529 msgid "Copyright"
530 msgstr "Copyright"
531
532 #: include/vlc_meta.h:34
533 msgid "Album/movie/show title"
534 msgstr ""
535
536 #: include/vlc_meta.h:35
537 msgid "Track number/position in set"
538 msgstr ""
539
540 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
542 msgid "Description"
543 msgstr "Descrição"
544
545 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
546 msgid "Rating"
547 msgstr "Avaliação"
548
549 #: include/vlc_meta.h:38
550 msgid "Date"
551 msgstr "Data"
552
553 #: include/vlc_meta.h:39
554 msgid "Setting"
555 msgstr "Ajuste"
556
557 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
559 msgid "URL"
560 msgstr "URL"
561
562 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:95
563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
564 msgid "Language"
565 msgstr "Linguagem"
566
567 #: include/vlc_meta.h:42
568 #, fuzzy
569 msgid "Now Playing"
570 msgstr "Tocar"
571
572 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
573 msgid "Publisher"
574 msgstr "Publicador"
575
576 #: include/vlc_meta.h:45
577 msgid "Codec Name"
578 msgstr "Nome do Codec"
579
580 #: include/vlc_meta.h:46
581 msgid "Codec Description"
582 msgstr "Descrição do Codec"
583
584 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
585 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:394 src/video_output/video_output.c:379
586 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
587 msgid "Disable"
588 msgstr "Desabilitar"
589
590 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
591 #, fuzzy
592 msgid "Spectrometer"
593 msgstr "Espectro"
594
595 #: src/audio_output/input.c:84
596 msgid "Scope"
597 msgstr "Escopo"
598
599 #: src/audio_output/input.c:86
600 msgid "Spectrum"
601 msgstr "Espectro"
602
603 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
604 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
605 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
606 msgid "Equalizer"
607 msgstr ""
608
609 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:198
610 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
611 msgid "Audio filters"
612 msgstr "Filtros de audio"
613
614 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
615 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
616 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
617 msgid "Audio Channels"
618 msgstr "Canais de Audio"
619
620 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
621 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
622 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
623 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
624 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
625 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
626 msgid "Stereo"
627 msgstr "Estéreo"
628
629 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
630 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
631 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
632 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
634 #: modules/video_filter/time.c:99
635 msgid "Left"
636 msgstr "Esquerdo"
637
638 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
639 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
640 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
641 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
643 #: modules/video_filter/time.c:99
644 msgid "Right"
645 msgstr "Direito"
646
647 #: src/audio_output/output.c:135
648 msgid "Dolby Surround"
649 msgstr "Dolby Surround"
650
651 #: src/audio_output/output.c:147
652 msgid "Reverse stereo"
653 msgstr "Estéreo Invertido"
654
655 #: src/extras/getopt.c:636
656 #, c-format
657 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
658 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
659
660 #: src/extras/getopt.c:661
661 #, c-format
662 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
663 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
664
665 #: src/extras/getopt.c:666
666 #, c-format
667 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
668 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
669
670 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
671 #, c-format
672 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
673 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
674
675 #: src/extras/getopt.c:713
676 #, c-format
677 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
678 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
679
680 #: src/extras/getopt.c:717
681 #, c-format
682 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
683 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
684
685 #: src/extras/getopt.c:743
686 #, c-format
687 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
688 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
689
690 #: src/extras/getopt.c:746
691 #, c-format
692 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
693 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
694
695 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
696 #, c-format
697 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
698 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
699
700 #: src/extras/getopt.c:823
701 #, c-format
702 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
703 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
704
705 #: src/extras/getopt.c:841
706 #, c-format
707 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
708 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
709
710 #: src/input/control.c:283
711 #, c-format
712 msgid "Bookmark %i"
713 msgstr ""
714
715 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
716 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
717 #: modules/access/cdda/info.c:980 modules/access/cdda/info.c:1012
718 #, c-format
719 msgid "Track %i"
720 msgstr "Faixa %i"
721
722 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
723 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:420
724 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
725 msgid "Program"
726 msgstr "Programa"
727
728 #: src/input/es_out.c:1568
729 #, c-format
730 msgid "Stream %d"
731 msgstr "Stream %d"
732
733 #: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
736 msgid "Codec"
737 msgstr "Codec"
738
739 #: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
740 #: modules/gui/macosx/output.m:153
741 msgid "Type"
742 msgstr "Tipo"
743
744 #: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
746 msgid "Channels"
747 msgstr "Canais"
748
749 #: src/input/es_out.c:1589
750 msgid "Sample rate"
751 msgstr "Taxa de Amostra:"
752
753 #: src/input/es_out.c:1590
754 #, c-format
755 msgid "%d Hz"
756 msgstr "%d Hz"
757
758 #: src/input/es_out.c:1596
759 msgid "Bits per sample"
760 msgstr "Bits por Amostra"
761
762 #: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
763 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
764 msgid "Bitrate"
765 msgstr "Taxa de Bits"
766
767 #: src/input/es_out.c:1602
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "%d kb/s"
770 msgstr "%d bps"
771
772 #: src/input/es_out.c:1613
773 msgid "Resolution"
774 msgstr "Resolução"
775
776 #: src/input/es_out.c:1619
777 msgid "Display resolution"
778 msgstr "Resolução do monitor"
779
780 #: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
781 #, fuzzy
782 msgid "Frame rate"
783 msgstr "Taxa de Amostra:"
784
785 #: src/input/es_out.c:1636
786 msgid "Subtitle"
787 msgstr "Legenda"
788
789 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
790 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
792 msgid "Duration"
793 msgstr "Duração"
794
795 #: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
796 #, fuzzy
797 msgid "Errors"
798 msgstr "Erro"
799
800 #: src/input/var.c:115
801 msgid "Bookmark"
802 msgstr ""
803
804 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:426
805 #, fuzzy
806 msgid "Programs"
807 msgstr "Programa"
808
809 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
811 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
812 msgid "Chapter"
813 msgstr "Capítulo"
814
815 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
816 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
817 msgid "Navigation"
818 msgstr "Navegação"
819
820 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
822 msgid "Video Track"
823 msgstr "Faixa de Vídeo"
824
825 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
826 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
827 msgid "Audio Track"
828 msgstr "Faixa de Audio"
829
830 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
831 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
832 msgid "Subtitles Track"
833 msgstr "Faixa de Legendas"
834
835 #: src/input/var.c:256
836 msgid "Next title"
837 msgstr "Título posterior"
838
839 #: src/input/var.c:261
840 msgid "Previous title"
841 msgstr "Título anterior"
842
843 #: src/input/var.c:284
844 #, c-format
845 msgid "Title %i"
846 msgstr "Título %i"
847
848 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
849 #, c-format
850 msgid "Chapter %i"
851 msgstr "Capítulo %i"
852
853 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
854 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
855 msgid "Next chapter"
856 msgstr "Capítulo posterior"
857
858 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
859 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
860 msgid "Previous chapter"
861 msgstr "Capítulo anterior"
862
863 #: src/interface/interface.c:348
864 msgid "Switch interface"
865 msgstr "Trocar a Interface"
866
867 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
868 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
869 #, fuzzy
870 msgid "Add Interface"
871 msgstr "Adicionar interface"
872
873 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:479 src/misc/modules.c:1684
874 #: src/misc/modules.c:1988
875 msgid "C"
876 msgstr "Pt_br"
877
878 #: src/libvlc.c:348
879 msgid "Help options"
880 msgstr "Opções de ajuda"
881
882 #: src/libvlc.c:2185 src/misc/configuration.c:1248
883 msgid "string"
884 msgstr "string"
885
886 #: src/libvlc.c:2202 src/misc/configuration.c:1212
887 msgid "integer"
888 msgstr "inteiro"
889
890 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1237
891 msgid "float"
892 msgstr "flutuante"
893
894 #: src/libvlc.c:2226
895 msgid " (default enabled)"
896 msgstr "(padrão habilitado)"
897
898 #: src/libvlc.c:2227
899 msgid " (default disabled)"
900 msgstr "(padrão desabilitado)"
901
902 #: src/libvlc.c:2409
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "VLC version %s\n"
905 msgstr "Conversões de "
906
907 #: src/libvlc.c:2410
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
910 msgstr "Erro: %s\n"
911
912 #: src/libvlc.c:2412
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Compiler: %s\n"
915 msgstr "Erro: %s\n"
916
917 #: src/libvlc.c:2415
918 #, c-format
919 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/libvlc.c:2447
923 msgid ""
924 "\n"
925 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/libvlc.c:2468
929 msgid ""
930 "\n"
931 "Press the RETURN key to continue...\n"
932 msgstr ""
933 "\n"
934 "Pressione ENTER para continuar...\n"
935
936 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:195
937 msgid "Auto"
938 msgstr "Auto"
939
940 #: src/libvlc.h:37
941 #, fuzzy
942 msgid "American English"
943 msgstr "Inglês Americano"
944
945 #: src/libvlc.h:37
946 #, fuzzy
947 msgid "British English"
948 msgstr "Inglês (GB)"
949
950 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
951 #, fuzzy
952 msgid "Catalan"
953 msgstr "Italiano"
954
955 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
956 #, fuzzy
957 msgid "Czech"
958 msgstr "Codec"
959
960 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
961 #, fuzzy
962 msgid "Danish"
963 msgstr "Espanhol"
964
965 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
966 msgid "German"
967 msgstr "Alemão"
968
969 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
970 msgid "Spanish"
971 msgstr "Espanhol"
972
973 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
974 msgid "French"
975 msgstr "Francês"
976
977 #: src/libvlc.h:39
978 #, fuzzy
979 msgid "Galician"
980 msgstr "Italiano"
981
982 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
983 msgid "Hebrew"
984 msgstr ""
985
986 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
987 msgid "Hungarian"
988 msgstr "Húngaro"
989
990 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
991 msgid "Italian"
992 msgstr "Italiano"
993
994 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
995 msgid "Japanese"
996 msgstr "Japonês"
997
998 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
999 #, fuzzy
1000 msgid "Georgian"
1001 msgstr "Alemão"
1002
1003 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Korean"
1006 msgstr "Norueguês"
1007
1008 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1009 msgid "Dutch"
1010 msgstr "Holandês"
1011
1012 #: src/libvlc.h:40
1013 msgid "Occitan"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/libvlc.h:41
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Brazilian Portuguese"
1019 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1020
1021 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1022 msgid "Romanian"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1026 msgid "Russian"
1027 msgstr "Russo"
1028
1029 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1030 msgid "Swedish"
1031 msgstr "Sueco"
1032
1033 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Turkish"
1036 msgstr "Faixas"
1037
1038 #: src/libvlc.h:42
1039 msgid "Simplified Chinese"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/libvlc.h:42
1043 msgid "Chinese Traditional"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/libvlc.h:61
1047 #, fuzzy
1048 msgid ""
1049 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1050 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1051 "related options."
1052 msgstr ""
1053 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1054 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1055 "e definir várias opções relacionadas."
1056
1057 #: src/libvlc.h:65
1058 msgid "Interface module"
1059 msgstr "Módulo de interface"
1060
1061 #: src/libvlc.h:67
1062 #, fuzzy
1063 msgid ""
1064 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1065 "automatically select the best module available."
1066 msgstr ""
1067 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1068 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1069
1070 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1071 msgid "Extra interface modules"
1072 msgstr "Módulos extra de interface"
1073
1074 #: src/libvlc.h:73
1075 #, fuzzy
1076 msgid ""
1077 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1078 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1079 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1080 "\", \"gestures\" ...)"
1081 msgstr ""
1082 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1083 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1084 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1085 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1086
1087 #: src/libvlc.h:80
1088 #, fuzzy
1089 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1090 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1091
1092 #: src/libvlc.h:82
1093 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1094 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1095
1096 #: src/libvlc.h:84
1097 #, fuzzy
1098 msgid ""
1099 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1100 "1=warnings, 2=debug)."
1101 msgstr ""
1102 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1103 "1=avisos, 2=depuração)."
1104
1105 #: src/libvlc.h:87
1106 msgid "Be quiet"
1107 msgstr "Silencioso"
1108
1109 #: src/libvlc.h:89
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Turn off all warning and information messages."
1112 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1113
1114 #: src/libvlc.h:91
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Default stream"
1117 msgstr "Padrão"
1118
1119 #: src/libvlc.h:93
1120 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/libvlc.h:96
1124 #, fuzzy
1125 msgid ""
1126 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1127 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1128 msgstr ""
1129 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1130 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1131
1132 #: src/libvlc.h:100
1133 msgid "Color messages"
1134 msgstr "Mensagens coloridas"
1135
1136 #: src/libvlc.h:102
1137 #, fuzzy
1138 msgid ""
1139 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1140 "needs Linux color support for this to work."
1141 msgstr ""
1142 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1143 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1144
1145 #: src/libvlc.h:105
1146 msgid "Show advanced options"
1147 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1148
1149 #: src/libvlc.h:107
1150 #, fuzzy
1151 msgid ""
1152 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1153 "available options, including those that most users should never touch."
1154 msgstr ""
1155 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1156 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1157 "não deveriam tocar nunca"
1158
1159 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Show interface with mouse"
1162 msgstr "Mostrar Interface"
1163
1164 #: src/libvlc.h:113
1165 msgid ""
1166 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1167 "edge of the screen in fullscreen mode."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/libvlc.h:123
1171 #, fuzzy
1172 msgid ""
1173 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1174 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1175 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1176 "the \"audio filters\" modules section."
1177 msgstr ""
1178 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1179 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1180 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1181 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1182 "seção módulos"
1183
1184 #: src/libvlc.h:129
1185 msgid "Audio output module"
1186 msgstr "Módulo de saída de audio"
1187
1188 #: src/libvlc.h:131
1189 #, fuzzy
1190 msgid ""
1191 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1192 "automatically select the best method available."
1193 msgstr ""
1194 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1195 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1196 "disponível."
1197
1198 #: src/libvlc.h:135 modules/stream_out/display.c:37
1199 msgid "Enable audio"
1200 msgstr "Habilitar audio"
1201
1202 #: src/libvlc.h:137
1203 #, fuzzy
1204 msgid ""
1205 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1206 "not take place, thus saving some processing power."
1207 msgstr ""
1208 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1209 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1210
1211 #: src/libvlc.h:140
1212 msgid "Force mono audio"
1213 msgstr "Forçar audio mono"
1214
1215 #: src/libvlc.h:141
1216 msgid "This will force a mono audio output."
1217 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1218
1219 #: src/libvlc.h:143
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Default audio volume"
1222 msgstr "Padrões"
1223
1224 #: src/libvlc.h:145
1225 msgid ""
1226 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1227 msgstr ""
1228 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1229 "a 1024."
1230
1231 #: src/libvlc.h:148
1232 msgid "Audio output saved volume"
1233 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1234
1235 #: src/libvlc.h:150
1236 #, fuzzy
1237 msgid ""
1238 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1239 "should not change this option manually."
1240 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1241
1242 #: src/libvlc.h:153
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Audio output volume step"
1245 msgstr "Volume da saída de audio"
1246
1247 #: src/libvlc.h:155
1248 #, fuzzy
1249 msgid ""
1250 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1251 "0 to 1024."
1252 msgstr ""
1253 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1254 "a 1024."
1255
1256 #: src/libvlc.h:158
1257 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1258 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1259
1260 #: src/libvlc.h:160
1261 msgid ""
1262 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1263 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1264 msgstr ""
1265 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1266 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1267
1268 #: src/libvlc.h:164
1269 msgid "High quality audio resampling"
1270 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1271
1272 #: src/libvlc.h:166
1273 msgid ""
1274 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1275 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1276 "resampling algorithm will be used instead."
1277 msgstr ""
1278 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1279 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1280 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1281
1282 #: src/libvlc.h:171
1283 msgid "Audio desynchronization compensation"
1284 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1285
1286 #: src/libvlc.h:173
1287 #, fuzzy
1288 msgid ""
1289 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1290 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1291 msgstr ""
1292 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1293 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1294 "vídeo e o audio."
1295
1296 #: src/libvlc.h:176
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Audio output channels mode"
1299 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1300
1301 #: src/libvlc.h:178
1302 #, fuzzy
1303 msgid ""
1304 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1305 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1306 "played)."
1307 msgstr ""
1308 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1309 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1310 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1311
1312 #: src/libvlc.h:182
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Use S/PDIF when available"
1315 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1316
1317 #: src/libvlc.h:184
1318 #, fuzzy
1319 msgid ""
1320 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1321 "audio stream being played."
1322 msgstr ""
1323 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1324 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1325
1326 #: src/libvlc.h:187
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1329 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1330
1331 #: src/libvlc.h:189
1332 msgid ""
1333 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1334 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1335 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1336 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/libvlc.h:195
1340 #, fuzzy
1341 msgid "On"
1342 msgstr "Abrir"
1343
1344 #: src/libvlc.h:195
1345 msgid "Off"
1346 msgstr "Desligar"
1347
1348 #: src/libvlc.h:200
1349 #, fuzzy
1350 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1351 msgstr ""
1352 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1353 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1354
1355 #: src/libvlc.h:203
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Audio visualizations "
1358 msgstr "Visualizações"
1359
1360 #: src/libvlc.h:205
1361 #, fuzzy
1362 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1363 msgstr ""
1364 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1365 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1366
1367 #: src/libvlc.h:213
1368 #, fuzzy
1369 msgid ""
1370 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1371 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1372 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1373 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1374 "options."
1375 msgstr ""
1376 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1377 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1378 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1379 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1380 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1381
1382 #: src/libvlc.h:219
1383 msgid "Video output module"
1384 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1385
1386 #: src/libvlc.h:221
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1390 "automatically select the best method available."
1391 msgstr ""
1392 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1393 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1394 "disponível."
1395
1396 #: src/libvlc.h:224 modules/stream_out/display.c:39
1397 msgid "Enable video"
1398 msgstr "Habilitar vídeo"
1399
1400 #: src/libvlc.h:226
1401 #, fuzzy
1402 msgid ""
1403 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1404 "not take place, thus saving some processing power."
1405 msgstr ""
1406 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1407 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1408 "processamento"
1409
1410 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/fake.c:48
1411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1412 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1413 msgid "Video width"
1414 msgstr "Largura do vídeo"
1415
1416 #: src/libvlc.h:231
1417 #, fuzzy
1418 msgid ""
1419 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1420 "characteristics."
1421 msgstr ""
1422 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1423 "adaptar às características do vídeo."
1424
1425 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:51
1426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1427 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1428 msgid "Video height"
1429 msgstr "Altura do vídeo"
1430
1431 #: src/libvlc.h:236
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1435 "video characteristics."
1436 msgstr ""
1437 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1438 "adaptar às características do vídeo."
1439
1440 #: src/libvlc.h:239
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Video X coordinate"
1443 msgstr "Codec de vídeo"
1444
1445 #: src/libvlc.h:241
1446 msgid ""
1447 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1448 "coordinate)."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/libvlc.h:244
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Video Y coordinate"
1454 msgstr "Codec de vídeo"
1455
1456 #: src/libvlc.h:246
1457 msgid ""
1458 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1459 "coordinate)."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/libvlc.h:249
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Video title"
1465 msgstr "Tamanho do vídeo"
1466
1467 #: src/libvlc.h:251
1468 msgid ""
1469 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1470 "interface)."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/libvlc.h:254
1474 msgid "Video alignment"
1475 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1476
1477 #: src/libvlc.h:256
1478 #, fuzzy
1479 msgid ""
1480 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1481 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1482 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1483 msgstr ""
1484 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1485 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1486 "você também pode usar combinações desses valores)."
1487
1488 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1489 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1490 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1491 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1492 msgid "Center"
1493 msgstr "Centro"
1494
1495 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1496 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1498 #: modules/video_filter/time.c:99
1499 msgid "Top"
1500 msgstr "Acima"
1501
1502 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1503 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1505 #: modules/video_filter/time.c:99
1506 msgid "Bottom"
1507 msgstr "Em baixo"
1508
1509 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1510 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1512 #: modules/video_filter/time.c:100
1513 msgid "Top-Left"
1514 msgstr "Acima à esquerda"
1515
1516 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1517 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1519 #: modules/video_filter/time.c:100
1520 msgid "Top-Right"
1521 msgstr "Acima à direita"
1522
1523 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1524 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1526 #: modules/video_filter/time.c:100
1527 msgid "Bottom-Left"
1528 msgstr "Em baixo à esquerda"
1529
1530 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1531 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1533 #: modules/video_filter/time.c:100
1534 msgid "Bottom-Right"
1535 msgstr "Em baixo à direita"
1536
1537 #: src/libvlc.h:264
1538 msgid "Zoom video"
1539 msgstr "Ampliar vídeo"
1540
1541 #: src/libvlc.h:266
1542 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1543 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1544
1545 #: src/libvlc.h:268
1546 msgid "Grayscale video output"
1547 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1548
1549 #: src/libvlc.h:270
1550 #, fuzzy
1551 msgid ""
1552 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1553 "save some processing power."
1554 msgstr ""
1555 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1556 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1557
1558 #: src/libvlc.h:273
1559 msgid "Fullscreen video output"
1560 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1561
1562 #: src/libvlc.h:275
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Start video in fullscreen mode"
1565 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1566
1567 #: src/libvlc.h:277
1568 msgid "Overlay video output"
1569 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1570
1571 #: src/libvlc.h:279
1572 msgid ""
1573 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1574 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/libvlc.h:282 src/video_output/vout_intf.c:391
1578 msgid "Always on top"
1579 msgstr "Sempre por cima"
1580
1581 #: src/libvlc.h:284
1582 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1583 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1584
1585 #: src/libvlc.h:286
1586 msgid "Disable screensaver"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/libvlc.h:287
1590 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/libvlc.h:289
1594 msgid "Window decorations"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/libvlc.h:291
1598 #, fuzzy
1599 msgid ""
1600 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1601 "giving a \"minimal\" window."
1602 msgstr ""
1603 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1604 "modo tela cheia"
1605
1606 #: src/libvlc.h:294
1607 msgid "Video filter module"
1608 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1609
1610 #: src/libvlc.h:296
1611 #, fuzzy
1612 msgid ""
1613 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1614 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1615 msgstr ""
1616 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1617 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1618 "janela de vídeo."
1619
1620 #: src/libvlc.h:300
1621 msgid "Video snapshot directory"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/libvlc.h:302
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1627 msgstr ""
1628 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1629
1630 #: src/libvlc.h:304
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Video snapshot format"
1633 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1634
1635 #: src/libvlc.h:306
1636 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/libvlc.h:308
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Display video snapshot preview"
1642 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1643
1644 #: src/libvlc.h:310
1645 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/libvlc.h:312
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Video cropping"
1651 msgstr "Altura do vídeo"
1652
1653 #: src/libvlc.h:314
1654 msgid ""
1655 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1656 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/libvlc.h:318
1660 msgid "Source aspect ratio"
1661 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1662
1663 #: src/libvlc.h:320
1664 #, fuzzy
1665 msgid ""
1666 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1667 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1668 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1669 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1670 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1671 msgstr ""
1672 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1673 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1674 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1675 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1676 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1677 "retangularidade do pixel."
1678
1679 #: src/libvlc.h:327
1680 msgid "Custom crop ratios list"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/libvlc.h:329
1684 msgid ""
1685 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1686 "crop ratios list."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc.h:332
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Custom aspect ratios list"
1692 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1693
1694 #: src/libvlc.h:334
1695 msgid ""
1696 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1697 "aspect ratio list."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/libvlc.h:337
1701 msgid "Fix HDTV height"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc.h:339
1705 msgid ""
1706 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1707 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1708 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/libvlc.h:344
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1714 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1715
1716 #: src/libvlc.h:346
1717 msgid ""
1718 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1719 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1720 "order to keep proportions."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/libvlc.h:351
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Skip frames"
1726 msgstr "Blues"
1727
1728 #: src/libvlc.h:353
1729 msgid ""
1730 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1731 "your computer is not powerful enough"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/libvlc.h:356
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Drop late frames"
1737 msgstr "Blues"
1738
1739 #: src/libvlc.h:358
1740 msgid ""
1741 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1742 "intended display date)."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/libvlc.h:361
1746 msgid "Quiet synchro"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/libvlc.h:363
1750 msgid ""
1751 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1752 "synchronization mechanism."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc.h:372
1756 #, fuzzy
1757 msgid ""
1758 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1759 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1760 "channel."
1761 msgstr ""
1762 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1763 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1764 "rede ou o canal de legendas"
1765
1766 #: src/libvlc.h:376
1767 msgid "Clock reference average counter"
1768 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1769
1770 #: src/libvlc.h:378
1771 msgid ""
1772 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1773 "to 10000."
1774 msgstr ""
1775 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1776 "isto para 10000."
1777
1778 #: src/libvlc.h:381
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Clock synchronisation"
1781 msgstr "Descrição do Codec"
1782
1783 #: src/libvlc.h:383
1784 msgid ""
1785 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1786 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/libvlc.h:387 modules/control/netsync.c:71
1790 msgid "Network synchronisation"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc.h:388
1794 msgid ""
1795 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1796 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc.h:394 src/video_output/vout_intf.c:253
1800 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1803 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1804 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1807 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1808 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1809 msgid "Default"
1810 msgstr "Padrão"
1811
1812 #: src/libvlc.h:394 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1813 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1817 msgid "Enable"
1818 msgstr "Habilitar"
1819
1820 #: src/libvlc.h:396
1821 #, fuzzy
1822 msgid "UDP port"
1823 msgstr "Porta"
1824
1825 #: src/libvlc.h:398
1826 #, fuzzy
1827 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1828 msgstr ""
1829 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1830
1831 #: src/libvlc.h:400
1832 msgid "MTU of the network interface"
1833 msgstr "MTU da interface de rede"
1834
1835 #: src/libvlc.h:402
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1839 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1840 msgstr ""
1841 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1842 "normalmente 1500"
1843
1844 #: src/libvlc.h:405
1845 msgid "Hop limit (TTL)"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc.h:407
1849 #, fuzzy
1850 msgid ""
1851 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1852 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1853 "in default)."
1854 msgstr ""
1855 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1856 "saída"
1857
1858 #: src/libvlc.h:411
1859 #, fuzzy
1860 msgid "IPv6 multicast output interface"
1861 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1862
1863 #: src/libvlc.h:413
1864 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc.h:415
1868 #, fuzzy
1869 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1870 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1871
1872 #: src/libvlc.h:417
1873 msgid ""
1874 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1875 "table."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc.h:422
1879 msgid ""
1880 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1881 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/libvlc.h:428
1885 msgid ""
1886 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1887 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1888 "(like DVB streams for example)."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc.h:434 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Audio track"
1894 msgstr "Faixa de Audio"
1895
1896 #: src/libvlc.h:436
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1899 msgstr ""
1900 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1901 "n)"
1902
1903 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Subtitles track"
1906 msgstr "Faixa de Legendas"
1907
1908 #: src/libvlc.h:441
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1911 msgstr ""
1912 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1913
1914 #: src/libvlc.h:444
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Audio language"
1917 msgstr "Escolha o canal de audio"
1918
1919 #: src/libvlc.h:446
1920 #, fuzzy
1921 msgid ""
1922 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1923 "letter country code)."
1924 msgstr ""
1925 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1926 "n)"
1927
1928 #: src/libvlc.h:449
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Subtitle language"
1931 msgstr "Escolha o canal de audio"
1932
1933 #: src/libvlc.h:451
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1937 "letter country code)."
1938 msgstr ""
1939 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1940
1941 #: src/libvlc.h:455
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Audio track ID"
1944 msgstr "Faixa de Audio"
1945
1946 #: src/libvlc.h:457
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1949 msgstr ""
1950 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1951 "n)"
1952
1953 #: src/libvlc.h:459
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Subtitles track ID"
1956 msgstr "Faixa de Legendas"
1957
1958 #: src/libvlc.h:461
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1961 msgstr ""
1962 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1963
1964 #: src/libvlc.h:463
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Input repetitions"
1967 msgstr "Opções de saída"
1968
1969 #: src/libvlc.h:465
1970 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1971 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1972
1973 #: src/libvlc.h:467
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Start time"
1976 msgstr "Iniciar!"
1977
1978 #: src/libvlc.h:469
1979 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/libvlc.h:471
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Stop time"
1985 msgstr "Parar Stream"
1986
1987 #: src/libvlc.h:473
1988 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/libvlc.h:475
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Input list"
1994 msgstr "Entrada"
1995
1996 #: src/libvlc.h:477
1997 #, fuzzy
1998 msgid ""
1999 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2000 "together after the normal one."
2001 msgstr ""
2002 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2003
2004 #: src/libvlc.h:480
2005 msgid "Input slave (experimental)"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/libvlc.h:482
2009 msgid ""
2010 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2011 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2012 "inputs."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc.h:486
2016 msgid "Bookmarks list for a stream"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/libvlc.h:488
2020 msgid ""
2021 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2022 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2023 "{...}\""
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc.h:494
2027 #, fuzzy
2028 msgid ""
2029 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2030 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2031 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2032 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2033 msgstr ""
2034 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2035 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2036 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2037 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2038 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2039
2040 #: src/libvlc.h:500
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Force subtitle position"
2043 msgstr "Forçar posição SPU"
2044
2045 #: src/libvlc.h:502
2046 msgid ""
2047 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2048 "over the movie. Try several positions."
2049 msgstr ""
2050 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2051 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2052
2053 #: src/libvlc.h:505
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Enable sub-pictures"
2056 msgstr "Legendas"
2057
2058 #: src/libvlc.h:507
2059 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc.h:509 src/libvlc.h:1273 src/misc/iso-639_def.h:143
2063 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2064 msgid "On Screen Display"
2065 msgstr "Mostrar na tela"
2066
2067 #: src/libvlc.h:511
2068 #, fuzzy
2069 msgid ""
2070 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2071 "Display)."
2072 msgstr ""
2073 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2074 "desabilitar esta função aqui."
2075
2076 #: src/libvlc.h:514
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Text rendering module"
2079 msgstr "Renderização direta"
2080
2081 #: src/libvlc.h:516
2082 msgid ""
2083 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2084 "instance."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/libvlc.h:519
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Subpictures filter module"
2090 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2091
2092 #: src/libvlc.h:521
2093 msgid ""
2094 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2095 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/libvlc.h:524
2099 msgid "Autodetect subtitle files"
2100 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2101
2102 #: src/libvlc.h:526
2103 msgid ""
2104 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2105 "(based on the filename of the movie)."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc.h:529
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2111 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2112
2113 #: src/libvlc.h:531
2114 msgid ""
2115 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2116 "Options are:\n"
2117 "0 = no subtitles autodetected\n"
2118 "1 = any subtitle file\n"
2119 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2120 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2121 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc.h:539
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Subtitle autodetection paths"
2127 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2128
2129 #: src/libvlc.h:541
2130 msgid ""
2131 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2132 "found in the current directory."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc.h:544
2136 msgid "Use subtitle file"
2137 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2138
2139 #: src/libvlc.h:546
2140 msgid ""
2141 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2142 "subtitle file."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc.h:549
2146 msgid "DVD device"
2147 msgstr "Dispositivo de DVD"
2148
2149 #: src/libvlc.h:552
2150 #, fuzzy
2151 msgid ""
2152 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2153 "the drive letter (eg. D:)"
2154 msgstr ""
2155 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2156 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2157
2158 #: src/libvlc.h:556
2159 msgid "This is the default DVD device to use."
2160 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2161
2162 #: src/libvlc.h:559
2163 msgid "VCD device"
2164 msgstr "Dispositivo de VCD"
2165
2166 #: src/libvlc.h:562
2167 msgid ""
2168 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2169 "scan for a suitable CD-ROM device."
2170 msgstr ""
2171 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2172 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2173
2174 #: src/libvlc.h:566
2175 msgid "This is the default VCD device to use."
2176 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2177
2178 #: src/libvlc.h:569
2179 msgid "Audio CD device"
2180 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2181
2182 #: src/libvlc.h:572
2183 msgid ""
2184 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2185 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2186 msgstr ""
2187 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2188 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2189
2190 #: src/libvlc.h:576
2191 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2192 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2193
2194 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2195 msgid "Force IPv6"
2196 msgstr "Forçar IPv6"
2197
2198 #: src/libvlc.h:581
2199 #, fuzzy
2200 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2201 msgstr ""
2202 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2203 "conexões UDP e HTTP"
2204
2205 #: src/libvlc.h:583
2206 msgid "Force IPv4"
2207 msgstr "Forçar IPv4"
2208
2209 #: src/libvlc.h:585
2210 #, fuzzy
2211 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2212 msgstr ""
2213 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2214 "conexões UDP e HTTP"
2215
2216 #: src/libvlc.h:587
2217 msgid "TCP connection timeout"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc.h:589
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2223 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2224
2225 #: src/libvlc.h:591
2226 #, fuzzy
2227 msgid "SOCKS server"
2228 msgstr "servidor CDDB"
2229
2230 #: src/libvlc.h:593
2231 #, fuzzy
2232 msgid ""
2233 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2234 "used for all TCP connections"
2235 msgstr ""
2236 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2237
2238 #: src/libvlc.h:596
2239 #, fuzzy
2240 msgid "SOCKS user name"
2241 msgstr "Nome de usuário FTP"
2242
2243 #: src/libvlc.h:598
2244 #, fuzzy
2245 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2246 msgstr ""
2247 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2248
2249 #: src/libvlc.h:600
2250 #, fuzzy
2251 msgid "SOCKS password"
2252 msgstr "Senha FTP"
2253
2254 #: src/libvlc.h:602
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2257 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2258
2259 #: src/libvlc.h:604
2260 msgid "Title metadata"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/libvlc.h:606
2264 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/libvlc.h:608
2268 msgid "Author metadata"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc.h:610
2272 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc.h:612
2276 msgid "Artist metadata"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc.h:614
2280 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc.h:616
2284 msgid "Genre metadata"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/libvlc.h:618
2288 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/libvlc.h:620
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Copyright metadata"
2294 msgstr "Copyright"
2295
2296 #: src/libvlc.h:622
2297 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc.h:624
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Description metadata"
2303 msgstr "Descrição"
2304
2305 #: src/libvlc.h:626
2306 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/libvlc.h:628
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Date metadata"
2312 msgstr "Death metal"
2313
2314 #: src/libvlc.h:630
2315 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc.h:632
2319 msgid "URL metadata"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc.h:634
2323 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/libvlc.h:638
2327 msgid ""
2328 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2329 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2330 "can break playback of all your streams."
2331 msgstr ""
2332 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2333 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2334 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2335
2336 #: src/libvlc.h:642
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Preferred decoders list"
2339 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2340
2341 #: src/libvlc.h:644
2342 #, fuzzy
2343 msgid ""
2344 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2345 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2346 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2347 msgstr ""
2348 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2349 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2350 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2351
2352 #: src/libvlc.h:649
2353 msgid "Preferred encoders list"
2354 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2355
2356 #: src/libvlc.h:651
2357 #, fuzzy
2358 msgid ""
2359 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2360 msgstr ""
2361 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2362 "codificadores."
2363
2364 #: src/libvlc.h:660
2365 msgid ""
2366 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2367 "subsystem."
2368 msgstr ""
2369 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2370 "stream de saída."
2371
2372 #: src/libvlc.h:663
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Default stream output chain"
2375 msgstr "Duplicar stream de saída"
2376
2377 #: src/libvlc.h:665
2378 msgid ""
2379 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2380 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2381 "all streams."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/libvlc.h:669
2385 msgid "Enable streaming of all ES"
2386 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2387
2388 #: src/libvlc.h:671
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2391 msgstr ""
2392 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2393
2394 #: src/libvlc.h:673
2395 msgid "Display while streaming"
2396 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2397
2398 #: src/libvlc.h:675
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2401 msgstr ""
2402 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2403 "mesmo."
2404
2405 #: src/libvlc.h:677
2406 msgid "Enable video stream output"
2407 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2408
2409 #: src/libvlc.h:679
2410 #, fuzzy
2411 msgid ""
2412 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2413 "facility when this last one is enabled."
2414 msgstr ""
2415 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2416 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2417
2418 #: src/libvlc.h:682
2419 msgid "Enable audio stream output"
2420 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2421
2422 #: src/libvlc.h:684
2423 #, fuzzy
2424 msgid ""
2425 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2426 "facility when this last one is enabled."
2427 msgstr ""
2428 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2429 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2430
2431 #: src/libvlc.h:687
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Enable SPU stream output"
2434 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2435
2436 #: src/libvlc.h:689
2437 #, fuzzy
2438 msgid ""
2439 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2440 "facility when this last one is enabled."
2441 msgstr ""
2442 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2443 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2444
2445 #: src/libvlc.h:692
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Keep stream output open"
2448 msgstr "Manter aberto o sout"
2449
2450 #: src/libvlc.h:694
2451 #, fuzzy
2452 msgid ""
2453 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2454 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2455 "specified)"
2456 msgstr ""
2457 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2458 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2459 "stream_out se não especificado)"
2460
2461 #: src/libvlc.h:698
2462 msgid "Preferred packetizer list"
2463 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2464
2465 #: src/libvlc.h:700
2466 msgid ""
2467 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2468 msgstr ""
2469 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2470 "empacotadores."
2471
2472 #: src/libvlc.h:703
2473 msgid "Mux module"
2474 msgstr "Módulo mux"
2475
2476 #: src/libvlc.h:705
2477 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2478 msgstr ""
2479 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2480
2481 #: src/libvlc.h:707
2482 msgid "Access output module"
2483 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2484
2485 #: src/libvlc.h:709
2486 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2487 msgstr ""
2488 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2489 "saída"
2490
2491 #: src/libvlc.h:711
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Control SAP flow"
2494 msgstr "Controlador"
2495
2496 #: src/libvlc.h:713
2497 msgid ""
2498 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2499 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc.h:717
2503 #, fuzzy
2504 msgid "SAP announcement interval"
2505 msgstr "Anúncio SAP"
2506
2507 #: src/libvlc.h:719
2508 msgid ""
2509 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2510 "between SAP announcements."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/libvlc.h:729
2514 #, fuzzy
2515 msgid ""
2516 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2517 "always leave all these enabled."
2518 msgstr ""
2519 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2520 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2521
2522 #: src/libvlc.h:732
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Enable FPU support"
2525 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2526
2527 #: src/libvlc.h:734
2528 #, fuzzy
2529 msgid ""
2530 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2531 "advantage of it."
2532 msgstr ""
2533 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2534 "tirarvantagem delas"
2535
2536 #: src/libvlc.h:737
2537 msgid "Enable CPU MMX support"
2538 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2539
2540 #: src/libvlc.h:739
2541 msgid ""
2542 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2543 "of them."
2544 msgstr ""
2545 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2546 "tirarvantagem delas"
2547
2548 #: src/libvlc.h:742
2549 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2550 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2551
2552 #: src/libvlc.h:744
2553 msgid ""
2554 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2555 "advantage of them."
2556 msgstr ""
2557 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2558 "tirarvantagem delas"
2559
2560 #: src/libvlc.h:747
2561 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2562 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2563
2564 #: src/libvlc.h:749
2565 msgid ""
2566 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2567 "advantage of them."
2568 msgstr ""
2569 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2570 "tirarvantagem delas"
2571
2572 #: src/libvlc.h:752
2573 msgid "Enable CPU SSE support"
2574 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2575
2576 #: src/libvlc.h:754
2577 msgid ""
2578 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2579 "of them."
2580 msgstr ""
2581 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2582 "tirarvantagem delas"
2583
2584 #: src/libvlc.h:757
2585 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2586 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2587
2588 #: src/libvlc.h:759
2589 msgid ""
2590 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2591 "of them."
2592 msgstr ""
2593 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2594 "tirarvantagem delas"
2595
2596 #: src/libvlc.h:762
2597 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2598 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2599
2600 #: src/libvlc.h:764
2601 msgid ""
2602 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2603 "advantage of them."
2604 msgstr ""
2605 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2606 "tirarvantagem delas"
2607
2608 #: src/libvlc.h:769
2609 msgid ""
2610 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2611 "you really know what you are doing."
2612 msgstr ""
2613 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2614 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2615
2616 #: src/libvlc.h:772
2617 msgid "Memory copy module"
2618 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2619
2620 #: src/libvlc.h:774
2621 msgid ""
2622 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2623 "select the fastest one supported by your hardware."
2624 msgstr ""
2625 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2626 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2627
2628 #: src/libvlc.h:777
2629 msgid "Access module"
2630 msgstr "Módulo de acesso"
2631
2632 #: src/libvlc.h:779
2633 msgid ""
2634 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2635 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2636 "option unless you really know what you are doing."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/libvlc.h:783
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Access filter module"
2642 msgstr "Módulo de acesso"
2643
2644 #: src/libvlc.h:785
2645 msgid ""
2646 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2647 "used for instance for timeshifting."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/libvlc.h:788
2651 msgid "Demux module"
2652 msgstr "Módulo de demux"
2653
2654 #: src/libvlc.h:790
2655 msgid ""
2656 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2657 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2658 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2659 "you really know what you are doing."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/libvlc.h:795
2663 msgid "Allow real-time priority"
2664 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2665
2666 #: src/libvlc.h:797
2667 msgid ""
2668 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2669 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2670 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2671 "only activate this if you know what you're doing."
2672 msgstr ""
2673 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2674 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2675 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2676 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2677
2678 #: src/libvlc.h:803
2679 msgid "Adjust VLC priority"
2680 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2681
2682 #: src/libvlc.h:805
2683 #, fuzzy
2684 msgid ""
2685 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2686 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2687 "VLC instances."
2688 msgstr ""
2689 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2690 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2691 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2692
2693 #: src/libvlc.h:809
2694 msgid "Minimize number of threads"
2695 msgstr "Minimizar o número de processos"
2696
2697 #: src/libvlc.h:811
2698 #, fuzzy
2699 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2700 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2701
2702 #: src/libvlc.h:813
2703 msgid "Modules search path"
2704 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2705
2706 #: src/libvlc.h:815
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2709 msgstr ""
2710 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2711 "procure por seus módulos."
2712
2713 #: src/libvlc.h:817
2714 #, fuzzy
2715 msgid "VLM configuration file"
2716 msgstr "Opções Comuns"
2717
2718 #: src/libvlc.h:819
2719 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/libvlc.h:821
2723 msgid "Use a plugins cache"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/libvlc.h:823
2727 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc.h:825
2731 msgid "Collect statistics"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/libvlc.h:827
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2737 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2738
2739 #: src/libvlc.h:829
2740 msgid "Run as daemon process"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/libvlc.h:831
2744 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/libvlc.h:833
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Log to file"
2750 msgstr "Nome do arq. Logo"
2751
2752 #: src/libvlc.h:835
2753 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/libvlc.h:837
2757 msgid "Log to syslog"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/libvlc.h:839
2761 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/libvlc.h:841
2765 msgid "Allow only one running instance"
2766 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2767
2768 #: src/libvlc.h:843
2769 #, fuzzy
2770 msgid ""
2771 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2772 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2773 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2774 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2775 "running instance or enqueue it."
2776 msgstr ""
2777 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2778 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2779 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2780 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2781 "instância já aberta ou colocar na fila."
2782
2783 #: src/libvlc.h:849
2784 msgid "VLC is started from file association"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/libvlc.h:851
2788 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/libvlc.h:854 src/libvlc.h:856
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2794 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2795
2796 #: src/libvlc.h:858
2797 msgid "Increase the priority of the process"
2798 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2799
2800 #: src/libvlc.h:860
2801 #, fuzzy
2802 msgid ""
2803 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2804 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2805 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2806 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2807 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2808 "machine."
2809 msgstr ""
2810 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2811 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2812 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2813 "processador.\n"
2814 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2815 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2816 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2817
2818 #: src/libvlc.h:867
2819 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2820 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2821
2822 #: src/libvlc.h:869
2823 #, fuzzy
2824 msgid ""
2825 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2826 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2827 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2828 msgstr ""
2829 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2830 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2831 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2832 "alguns problemas com ela."
2833
2834 #: src/libvlc.h:874
2835 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2836 msgstr ""
2837 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2838
2839 #: src/libvlc.h:877
2840 msgid ""
2841 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2842 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2843 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2844 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2845 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2846 msgstr ""
2847 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2848 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2849 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2850 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2851 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2852
2853 #: src/libvlc.h:886
2854 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/libvlc.h:888
2858 msgid ""
2859 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2860 "playing current item."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/libvlc.h:897
2864 #, fuzzy
2865 msgid ""
2866 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2867 "overridden in the playlist dialog box."
2868 msgstr ""
2869 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2870 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2871
2872 #: src/libvlc.h:900
2873 msgid "Automatically preparse files"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/libvlc.h:902
2877 msgid ""
2878 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2879 "metadata)."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/libvlc.h:905
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Services discovery modules"
2885 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2886
2887 #: src/libvlc.h:907
2888 msgid ""
2889 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2890 "Typical values are sap, hal, ..."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/libvlc.h:910
2894 msgid "Play files randomly forever"
2895 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2896
2897 #: src/libvlc.h:912
2898 #, fuzzy
2899 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2900 msgstr ""
2901 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2902 "aleatóriamente até ser interrompido"
2903
2904 #: src/libvlc.h:914
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Repeat all"
2907 msgstr "Repetir Tudo"
2908
2909 #: src/libvlc.h:916
2910 #, fuzzy
2911 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2912 msgstr ""
2913 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2914 "então habilite esta opção."
2915
2916 #: src/libvlc.h:918
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Repeat current item"
2919 msgstr "Repetir ítem atual."
2920
2921 #: src/libvlc.h:920
2922 #, fuzzy
2923 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2924 msgstr ""
2925 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2926 "reprodução."
2927
2928 #: src/libvlc.h:922
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Play and stop"
2931 msgstr "Sempre por cima"
2932
2933 #: src/libvlc.h:924
2934 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc.h:931
2938 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2939 msgstr ""
2940 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2941 "como \"hotkeys\"."
2942
2943 #: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:400
2944 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2945 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2946 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2947 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2948 msgid "Fullscreen"
2949 msgstr "Tela cheia"
2950
2951 #: src/libvlc.h:935
2952 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2953 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2954
2955 #: src/libvlc.h:936 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2957 msgid "Play/Pause"
2958 msgstr "Tocar/Pausar"
2959
2960 #: src/libvlc.h:937
2961 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2962 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2963
2964 #: src/libvlc.h:938
2965 msgid "Pause only"
2966 msgstr "Pausar apenas"
2967
2968 #: src/libvlc.h:939
2969 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2970 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2971
2972 #: src/libvlc.h:940
2973 msgid "Play only"
2974 msgstr "Apenas tocar"
2975
2976 #: src/libvlc.h:941
2977 msgid "Select the hotkey to use to play."
2978 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2979
2980 #: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:709
2981 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2983 msgid "Faster"
2984 msgstr "Mais Rápido"
2985
2986 #: src/libvlc.h:943
2987 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2988 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2989
2990 #: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:717
2991 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2993 msgid "Slower"
2994 msgstr "Mais Devagar"
2995
2996 #: src/libvlc.h:945
2997 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2998 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2999
3000 #: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:676
3001 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
3002 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
3003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3006 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3007 msgid "Next"
3008 msgstr "Próximo"
3009
3010 #: src/libvlc.h:947
3011 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3012 msgstr ""
3013 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3014 "reprodução."
3015
3016 #: src/libvlc.h:948 modules/control/hotkeys.c:688
3017 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
3018 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
3019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3021 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3022 msgid "Previous"
3023 msgstr "Anterior"
3024
3025 #: src/libvlc.h:949
3026 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3027 msgstr ""
3028 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3029 "reprodução."
3030
3031 #: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/controls.m:699
3032 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
3033 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3039 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3040 msgid "Stop"
3041 msgstr "Parar"
3042
3043 #: src/libvlc.h:951
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3046 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3047
3048 #: src/libvlc.h:952 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3050 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3052 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3053 msgid "Position"
3054 msgstr "Posição"
3055
3056 #: src/libvlc.h:953
3057 msgid "Select the hotkey to display the position."
3058 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3059
3060 #: src/libvlc.h:955
3061 msgid "Very short backwards jump"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/libvlc.h:957
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3067 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3068
3069 #: src/libvlc.h:958
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Short backwards jump"
3072 msgstr "Ir para trás"
3073
3074 #: src/libvlc.h:960
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3077 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3078
3079 #: src/libvlc.h:961
3080 msgid "Medium backwards jump"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/libvlc.h:963
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3086 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3087
3088 #: src/libvlc.h:964
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Long backwards jump"
3091 msgstr "Ir para trás"
3092
3093 #: src/libvlc.h:966
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3096 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3097
3098 #: src/libvlc.h:968
3099 msgid "Very short forward jump"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc.h:970
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3105 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3106
3107 #: src/libvlc.h:971
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Short forward jump"
3110 msgstr "Passo Adiante"
3111
3112 #: src/libvlc.h:973
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3115 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3116
3117 #: src/libvlc.h:974
3118 msgid "Medium forward jump"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc.h:976
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3124 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3125
3126 #: src/libvlc.h:977
3127 msgid "Long forward jump"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc.h:979
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3133 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3134
3135 #: src/libvlc.h:981
3136 msgid "Very short jump length"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/libvlc.h:982
3140 msgid "Very short jump length, in seconds."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/libvlc.h:983
3144 msgid "Short jump length"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc.h:984
3148 msgid "Short jump length, in seconds."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc.h:985
3152 msgid "Medium jump length"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/libvlc.h:986
3156 msgid "Medium jump length, in seconds."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc.h:987
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Long jump length"
3162 msgstr "Tamanho da fonte"
3163
3164 #: src/libvlc.h:988
3165 msgid "Long jump length, in seconds."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:258
3169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3170 msgid "Quit"
3171 msgstr "Sair"
3172
3173 #: src/libvlc.h:991
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3176 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3177
3178 #: src/libvlc.h:992
3179 msgid "Navigate up"
3180 msgstr "Navegar acima"
3181
3182 #: src/libvlc.h:993
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3185 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3186
3187 #: src/libvlc.h:994
3188 msgid "Navigate down"
3189 msgstr "Navegar abaixo"
3190
3191 #: src/libvlc.h:995
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3194 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3195
3196 #: src/libvlc.h:996
3197 msgid "Navigate left"
3198 msgstr "Navegar a esquerda"
3199
3200 #: src/libvlc.h:997
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3203 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3204
3205 #: src/libvlc.h:998
3206 msgid "Navigate right"
3207 msgstr "Navegar a direita"
3208
3209 #: src/libvlc.h:999
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3212 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3213
3214 #: src/libvlc.h:1000
3215 msgid "Activate"
3216 msgstr "Ativar"
3217
3218 #: src/libvlc.h:1001
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3221 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3222
3223 #: src/libvlc.h:1002
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Go to the DVD menu"
3226 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3227
3228 #: src/libvlc.h:1003
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3231 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3232
3233 #: src/libvlc.h:1004
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Select previous DVD title"
3236 msgstr "Seleciona título anterior"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1005
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3241 msgstr ""
3242 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3243 "reprodução."
3244
3245 #: src/libvlc.h:1006
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Select next DVD title"
3248 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1007
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3253 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3254
3255 #: src/libvlc.h:1008
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Select prev DVD chapter"
3258 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3259
3260 #: src/libvlc.h:1009
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3263 msgstr ""
3264 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3265 "reprodução."
3266
3267 #: src/libvlc.h:1010
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Select next DVD chapter"
3270 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1011
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3275 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3276
3277 #: src/libvlc.h:1012
3278 msgid "Volume up"
3279 msgstr "Aumentar Volume"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1013
3282 msgid "Select the key to increase audio volume."
3283 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3284
3285 #: src/libvlc.h:1014
3286 msgid "Volume down"
3287 msgstr "Abaixar volume"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1015
3290 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3291 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3292
3293 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/controls.m:744
3294 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3295 msgid "Mute"
3296 msgstr "Mudo"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1017
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Select the key to mute audio."
3301 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3302
3303 #: src/libvlc.h:1018
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Subtitle delay up"
3306 msgstr "Arquivo de legendas"
3307
3308 #: src/libvlc.h:1019
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3311 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3312
3313 #: src/libvlc.h:1020
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Subtitle delay down"
3316 msgstr "Codificação das legendas"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1021
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3321 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3322
3323 #: src/libvlc.h:1022
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Audio delay up"
3326 msgstr "Arquivo de legendas"
3327
3328 #: src/libvlc.h:1023
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3331 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3332
3333 #: src/libvlc.h:1024
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Audio delay down"
3336 msgstr "Codificação das legendas"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1025
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3341 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3342
3343 #: src/libvlc.h:1026
3344 msgid "Play playlist bookmark 1"
3345 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1027
3348 msgid "Play playlist bookmark 2"
3349 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3350
3351 #: src/libvlc.h:1028
3352 msgid "Play playlist bookmark 3"
3353 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1029
3356 msgid "Play playlist bookmark 4"
3357 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1030
3360 msgid "Play playlist bookmark 5"
3361 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1031
3364 msgid "Play playlist bookmark 6"
3365 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1032
3368 msgid "Play playlist bookmark 7"
3369 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1033
3372 msgid "Play playlist bookmark 8"
3373 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1034
3376 msgid "Play playlist bookmark 9"
3377 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1035
3380 msgid "Play playlist bookmark 10"
3381 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1036
3384 msgid "Select the key to play this bookmark."
3385 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3386
3387 #: src/libvlc.h:1037
3388 msgid "Set playlist bookmark 1"
3389 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1038
3392 msgid "Set playlist bookmark 2"
3393 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1039
3396 msgid "Set playlist bookmark 3"
3397 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1040
3400 msgid "Set playlist bookmark 4"
3401 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1041
3404 msgid "Set playlist bookmark 5"
3405 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3406
3407 #: src/libvlc.h:1042
3408 msgid "Set playlist bookmark 6"
3409 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3410
3411 #: src/libvlc.h:1043
3412 msgid "Set playlist bookmark 7"
3413 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1044
3416 msgid "Set playlist bookmark 8"
3417 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1045
3420 msgid "Set playlist bookmark 9"
3421 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1046
3424 msgid "Set playlist bookmark 10"
3425 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1047
3428 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3429 msgstr ""
3430 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3431
3432 #: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:84
3433 msgid "Playlist bookmark 1"
3434 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:85
3437 msgid "Playlist bookmark 2"
3438 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:86
3441 msgid "Playlist bookmark 3"
3442 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:87
3445 msgid "Playlist bookmark 4"
3446 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:88
3449 msgid "Playlist bookmark 5"
3450 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:89
3453 msgid "Playlist bookmark 6"
3454 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:90
3457 msgid "Playlist bookmark 7"
3458 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:91
3461 msgid "Playlist bookmark 8"
3462 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1057 modules/control/hotkeys.c:92
3465 msgid "Playlist bookmark 9"
3466 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1058 modules/control/hotkeys.c:93
3469 msgid "Playlist bookmark 10"
3470 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1060
3473 #, fuzzy
3474 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3475 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1062
3478 msgid "Go back in browsing history"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/libvlc.h:1063
3482 #, fuzzy
3483 msgid ""
3484 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3485 "history."
3486 msgstr ""
3487 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3488 "reprodução."
3489
3490 #: src/libvlc.h:1064
3491 msgid "Go forward in browsing history"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/libvlc.h:1065
3495 #, fuzzy
3496 msgid ""
3497 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3498 "history."
3499 msgstr ""
3500 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3501 "reprodução."
3502
3503 #: src/libvlc.h:1067
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Cycle audio track"
3506 msgstr "Faixa de Audio"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1068
3509 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/libvlc.h:1069
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Cycle subtitle track"
3515 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1070
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3520 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3521
3522 #: src/libvlc.h:1071
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Cycle source aspect ratio"
3525 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1072
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3530 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1073
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Cycle video crop"
3535 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3536
3537 #: src/libvlc.h:1074
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3540 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1075
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Cycle deinterlace modes"
3545 msgstr "Modo desentrelaçado"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1076
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3550 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1077
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Show interface"
3555 msgstr "Mostrar Interface"
3556
3557 #: src/libvlc.h:1078
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Raise the interface above all other windows."
3560 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1079
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Hide interface"
3565 msgstr "_Esconder Interface"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1080
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Lower the interface below all other windows."
3570 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1081
3573 msgid "Take video snapshot"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc.h:1082
3577 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/libvlc.h:1084 modules/access_filter/record.c:51
3581 #: modules/access_filter/record.c:52
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Record"
3584 msgstr "Combinar"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1085
3587 msgid "Record access filter start/stop."
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/libvlc.h:1087 src/libvlc.h:1088 src/video_output/vout_intf.c:203
3591 msgid "Zoom"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/libvlc.h:1090 src/libvlc.h:1091
3595 msgid "Un-Zoom"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
3599 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/libvlc.h:1095 src/libvlc.h:1096
3603 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
3607 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/libvlc.h:1100 src/libvlc.h:1101
3611 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
3615 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/libvlc.h:1105 src/libvlc.h:1106
3619 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3625 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1110 src/libvlc.h:1111
3628 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/libvlc.h:1115
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid ""
3634 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3635 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3636 "in the playlist.\n"
3637 "The first item specified will be played first.\n"
3638 "\n"
3639 "Options-styles:\n"
3640 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3641 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3642 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3643 "            and that overrides previous settings.\n"
3644 "\n"
3645 "Stream MRL syntax:\n"
3646 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3647 "option=value ...]\n"
3648 "\n"
3649 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3650 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3651 "\n"
3652 "URL syntax:\n"
3653 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3654 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3655 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3656 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3657 "  screen://                      Screen capture\n"
3658 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3659 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3660 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3661 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3662 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3663 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3664 "certain time\n"
3665 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3666 msgstr ""
3667 "\n"
3668 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3669 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3670 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3671 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3672 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3673 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3674 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3675 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3676 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3677 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3678
3679 #: src/libvlc.h:1225 src/video_output/vout_intf.c:412
3680 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Snapshot"
3684 msgstr "Módulo de acesso"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1234
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Window properties"
3689 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1274
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Subpictures"
3694 msgstr "Legendas"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1281 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3698 msgid "Subtitles"
3699 msgstr "Legendas"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1298 modules/stream_out/transcode.c:147
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Overlays"
3704 msgstr "atraso"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1306
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Track settings"
3709 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3710
3711 #: src/libvlc.h:1328
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Playback control"
3714 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1343
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Default devices"
3719 msgstr "Padrões"
3720
3721 #: src/libvlc.h:1352
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Network settings"
3724 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3725
3726 #: src/libvlc.h:1364
3727 msgid "Socks proxy"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/libvlc.h:1373
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Metadata"
3733 msgstr "Death metal"
3734
3735 #: src/libvlc.h:1403
3736 msgid "Decoders"
3737 msgstr "Decodificadores"
3738
3739 #: src/libvlc.h:1410 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Input"
3745 msgstr "Entrada"
3746
3747 #: src/libvlc.h:1446 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3748 msgid "VLM"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/libvlc.h:1477
3752 #, fuzzy
3753 msgid "CPU"
3754 msgstr "CPU"
3755
3756 #: src/libvlc.h:1492
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Special modules"
3759 msgstr "Selecionar Nenhum"
3760
3761 #: src/libvlc.h:1498
3762 msgid "Plugins"
3763 msgstr "Plugins"
3764
3765 #: src/libvlc.h:1504
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Performance options"
3768 msgstr "Opções Transcode"
3769
3770 #: src/libvlc.h:1608
3771 msgid "Hot keys"
3772 msgstr "Endereço do host"
3773
3774 #: src/libvlc.h:1919
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Jump sizes"
3777 msgstr "Tamanho da fonte"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1998
3780 msgid "main program"
3781 msgstr "Programa principal"
3782
3783 #: src/libvlc.h:2005
3784 #, fuzzy
3785 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3786 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3787
3788 #: src/libvlc.h:2007
3789 #, fuzzy
3790 msgid ""
3791 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3792 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3793
3794 #: src/libvlc.h:2009
3795 #, fuzzy
3796 msgid "print help for the advanced options"
3797 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3798
3799 #: src/libvlc.h:2011
3800 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/libvlc.h:2013
3804 msgid "print a list of available modules"
3805 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3806
3807 #: src/libvlc.h:2015
3808 #, fuzzy
3809 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3810 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3811
3812 #: src/libvlc.h:2017
3813 msgid "save the current command line options in the config"
3814 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3815
3816 #: src/libvlc.h:2019
3817 msgid "reset the current config to the default values"
3818 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3819
3820 #: src/libvlc.h:2021
3821 msgid "use alternate config file"
3822 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3823
3824 #: src/libvlc.h:2023
3825 #, fuzzy
3826 msgid "resets the current plugins cache"
3827 msgstr "Repetir ítem atual."
3828
3829 #: src/libvlc.h:2025
3830 msgid "print version information"
3831 msgstr "imprimir informações de versão"
3832
3833 #: src/misc/configuration.c:1212
3834 msgid "boolean"
3835 msgstr "booleano"
3836
3837 #: src/misc/configuration.c:1223
3838 msgid "key"
3839 msgstr "tecla"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3842 msgid "Afar"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3846 msgid "Abkhazian"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3850 msgid "Afrikaans"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3854 msgid "Albanian"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Amharic"
3860 msgstr "Inglês Americano"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3863 msgid "Arabic"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Armenian"
3869 msgstr "Inglês Americano"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Assamese"
3874 msgstr "Mensagens"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3877 msgid "Avestan"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3881 msgid "Aymara"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Azerbaijani"
3887 msgstr "Inglês Americano"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3890 msgid "Bashkir"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Basque"
3896 msgstr "Bass"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3899 msgid "Belarusian"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Bengali"
3905 msgstr "habilitar"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3908 msgid "Bihari"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3912 msgid "Bislama"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3916 msgid "Bosnian"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3920 msgid "Breton"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Bulgarian"
3926 msgstr "Húngaro"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Burmese"
3931 msgstr "Blues"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3934 msgid "Chamorro"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Chechen"
3940 msgstr "Techno"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Chinese"
3945 msgstr "Canais"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3948 msgid "Church Slavic"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3952 msgid "Chuvash"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Cornish"
3958 msgstr "Copyright"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Corsican"
3963 msgstr "Inglês Americano"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3966 msgid "Dzongkha"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3970 #, fuzzy
3971 msgid "English"
3972 msgstr "Polonês"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3975 msgid "Esperanto"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3979 msgid "Estonian"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Faroese"
3985 msgstr "Mais Rápido"
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3988 msgid "Fijian"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3992 msgid "Finnish"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Frisian"
3998 msgstr "Português Brasileiro"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4001 msgid "Gaelic (Scots)"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Irish"
4007 msgstr "Inglês (GB)"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4010 msgid "Gallegan"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Manx"
4016 msgstr "Mean"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4019 msgid "Greek, Modern ()"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Guarani"
4025 msgstr "Húngaro"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Gujarati"
4030 msgstr "Duração"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Herero"
4035 msgstr "estéreo"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4038 msgid "Hindi"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4042 msgid "Hiri Motu"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4046 msgid "Icelandic"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4050 msgid "Inuktitut"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Interlingue"
4056 msgstr "Continuar"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Interlingua"
4061 msgstr "Interface"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Indonesian"
4066 msgstr "Industrial"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4069 msgid "Inupiaq"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Javanese"
4075 msgstr "Japonês"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4078 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4082 msgid "Kannada"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4086 msgid "Kashmiri"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4090 msgid "Kazakh"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Khmer"
4096 msgstr "Outras"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4099 msgid "Kikuyu"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4103 msgid "Kinyarwanda"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4107 msgid "Kirghiz"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4111 msgid "Komi"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4115 msgid "Kuanyama"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4119 msgid "Kurdish"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4123 msgid "Lao"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Latin"
4129 msgstr "Avaliação"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Latvian"
4134 msgstr "Avaliação"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Lingala"
4139 msgstr "Linear"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4142 msgid "Lithuanian"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4146 msgid "Letzeburgesch"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4150 msgid "Macedonian"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Marshall"
4156 msgstr "Matroska"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4159 msgid "Malayalam"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4163 msgid "Maori"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4167 msgid "Marathi"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Malay"
4173 msgstr "alaw"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4176 msgid "Malagasy"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4180 msgid "Maltese"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4184 msgid "Moldavian"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Mongolian"
4190 msgstr "booleano"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4193 msgid "Nauru"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Navajo"
4199 msgstr "Navegação"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4202 msgid "Ndebele, South"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4206 msgid "Ndebele, North"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Ndonga"
4212 msgstr "Nenhum"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Nepali"
4217 msgstr "pal"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4220 msgid "Norwegian"
4221 msgstr "Norueguês"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Norwegian Nynorsk"
4226 msgstr "Norueguês"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Norwegian Bokmaal"
4231 msgstr "Norueguês"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4234 msgid "Chichewa; Nyanja"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4238 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4242 msgid "Oriya"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4246 msgid "Oromo"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4250 msgid "Ossetian; Ossetic"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4254 msgid "Panjabi"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Persian"
4260 msgstr "Permissões"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Pali"
4265 msgstr "Lista de reprodução"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4268 msgid "Polish"
4269 msgstr "Polonês"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Portuguese"
4274 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Pushto"
4279 msgstr "auto"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4282 msgid "Quechua"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4286 msgid "Raeto-Romance"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Rundi"
4292 msgstr "Audio"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4295 msgid "Sango"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4299 msgid "Sanskrit"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Serbian"
4305 msgstr "Inglês Americano"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Croatian"
4310 msgstr "Duração"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4313 msgid "Sinhalese"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Slovak"
4319 msgstr "Devagar"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4322 msgid "Slovenian"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4326 msgid "Northern Sami"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Samoan"
4332 msgstr "mono"
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4335 msgid "Shona"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4339 msgid "Sindhi"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Somali"
4345 msgstr "Pequeno"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4348 msgid "Sotho, Southern"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4352 msgid "Sardinian"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Swati"
4358 msgstr "Sat"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4361 msgid "Sundanese"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4365 msgid "Swahili"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4369 msgid "Tahitian"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Tamil"
4375 msgstr "Trailer"
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4378 msgid "Tatar"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4382 msgid "Telugu"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Tajik"
4388 msgstr "Faixa"
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4391 msgid "Tagalog"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4395 msgid "Thai"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Tibetan"
4401 msgstr "Tribal"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4404 msgid "Tigrinya"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4408 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4412 msgid "Tswana"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4416 msgid "Tsonga"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4420 msgid "Turkmen"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4424 msgid "Twi"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4428 msgid "Uighur"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Ukrainian"
4434 msgstr "Português Brasileiro"
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4437 msgid "Urdu"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4441 msgid "Uzbek"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Vietnamese"
4447 msgstr "Nome do arq."
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Volapuk"
4452 msgstr "Volume"
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4455 msgid "Welsh"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4459 msgid "Wolof"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4463 msgid "Xhosa"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4467 msgid "Yiddish"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Yoruba"
4473 msgstr "vorb"
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4476 msgid "Zhuang"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4480 msgid "Zulu"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Unknown"
4486 msgstr "<desconhecido>"
4487
4488 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4489 #, c-format
4490 msgid "Media: %s"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
4494 msgid "Media Library"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
4498 msgid "Undefined"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4502 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4503 msgid "Deinterlace"
4504 msgstr "Desentrelaçar"
4505
4506 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4507 msgid "Discard"
4508 msgstr "Descartar"
4509
4510 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4511 msgid "Blend"
4512 msgstr "Combinar"
4513
4514 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4515 msgid "Mean"
4516 msgstr "Mean"
4517
4518 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4519 msgid "Bob"
4520 msgstr "Bob"
4521
4522 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4523 msgid "Linear"
4524 msgstr "Linear"
4525
4526 #: src/video_output/vout_intf.c:215
4527 msgid "1:4 Quarter"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4531 msgid "1:2 Half"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4535 msgid "1:1 Original"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4539 msgid "2:1 Double"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
4543 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4544 msgid "Crop"
4545 msgstr "Cortar"
4546
4547 #: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
4548 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Aspect-ratio"
4551 msgstr "Proporção de Aspecto"
4552
4553 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4554 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4555 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4556 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4557 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4558 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4559 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4560 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4561 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4562 msgid "Caching value in ms"
4563 msgstr "Valor de cache em ms"
4564
4565 #: modules/access/cdda.c:54
4566 #, fuzzy
4567 msgid ""
4568 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4569 "milliseconds."
4570 msgstr ""
4571 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4572 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4573
4574 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4575 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4577 msgid "Audio CD"
4578 msgstr "CD de Audio"
4579
4580 #: modules/access/cdda.c:59
4581 msgid "Audio CD input"
4582 msgstr "Entrada de CD Audio"
4583
4584 #: modules/access/cdda.c:65
4585 #, fuzzy
4586 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4587 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4588
4589 #: modules/access/cdda.c:71
4590 #, fuzzy
4591 msgid "CDDB Server"
4592 msgstr "servidor CDDB"
4593
4594 #: modules/access/cdda.c:71
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Address of the CDDB server to use."
4597 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4598
4599 #: modules/access/cdda.c:74
4600 #, fuzzy
4601 msgid "CDDB port"
4602 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4603
4604 #: modules/access/cdda.c:74
4605 #, fuzzy
4606 msgid "CDDB Server port to use."
4607 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4608
4609 #: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Audio CD - Track "
4612 msgstr "Faixa de Audio"
4613
4614 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "Audio CD - Track %i"
4617 msgstr "Faixa de Audio"
4618
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4620 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4621 msgid "none"
4622 msgstr "nenhum"
4623
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4625 #, fuzzy
4626 msgid "overlap"
4627 msgstr "atraso"
4628
4629 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4630 msgid "full"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4634 #, fuzzy
4635 msgid ""
4636 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4637 "meta info          1\n"
4638 "events             2\n"
4639 "MRL                4\n"
4640 "external call      8\n"
4641 "all calls (0x10)  16\n"
4642 "LSN       (0x20)  32\n"
4643 "seek      (0x40)  64\n"
4644 "libcdio   (0x80) 128\n"
4645 "libcddb  (0x100) 256\n"
4646 msgstr ""
4647 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4648 "MRL           \t  \t 1\n"
4649 "eventos          \t 2\n"
4650 "chamadas externas   \t 4\n"
4651 "Todas as chamadas       8\n"
4652 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4653 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4654 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4655 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4656 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4657
4658 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4659 #, fuzzy
4660 msgid ""
4661 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4662 "units."
4663 msgstr ""
4664 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4665 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4666
4667 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4668 msgid ""
4669 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4670 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4671 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4672 "25 blocks per access."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4676 #, fuzzy
4677 msgid ""
4678 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4679 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4680 "   %a : The artist (for the album)\n"
4681 "   %A : The album information\n"
4682 "   %C : Category\n"
4683 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4684 "   %I : CDDB disk ID\n"
4685 "   %G : Genre\n"
4686 "   %M : The current MRL\n"
4687 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4688 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4689 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4690 "   %T : The track number\n"
4691 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4692 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4693 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4694 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4695 "   %% : a % \n"
4696 msgstr ""
4697 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4698 "date \n"
4699 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4700 "são: \n"
4701 "   %a : O Artista\n"
4702 "   %A : A informação do album\n"
4703 "   %C : Categoria\n"
4704 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4705 "   %G : Gênero\n"
4706 "   %M : O MRL atual\n"
4707 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4708 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4709 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4710 "   %T : O número da faixa\n"
4711 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4712 "   %t : O título\n"
4713 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4714 "   %% : a % \n"
4715
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4717 #, fuzzy
4718 msgid ""
4719 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4720 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4721 "   %M : The current MRL\n"
4722 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4723 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4724 "   %T : The track number\n"
4725 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4726 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4727 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4728 "   %% : a % \n"
4729 msgstr ""
4730 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4731 "date \n"
4732 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4733 "são: \n"
4734 "   %M : O MRL atual\n"
4735 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4736 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4737 "   %T : O número da faixa\n"
4738 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4739 "   %% : a % \n"
4740
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4742 msgid "Enable CD paranoia?"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4746 msgid ""
4747 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4748 "none: no paranoia - fastest.\n"
4749 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4750 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4754 #, fuzzy
4755 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4756 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4757
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4759 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4760 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Audio Compact Disc"
4765 msgstr "Opções de Audio"
4766
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4768 msgid "Additional debug"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4772 msgid "Caching value in microseconds"
4773 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4774
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Number of blocks per CD read"
4778 msgstr "Número de streams"
4779
4780 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4781 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4782 msgstr ""
4783 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4784 "houver CDDB"
4785
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Use CD audio controls and output?"
4789 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4790
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4792 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Do CD-Text lookups?"
4798 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4799
4800 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4801 #, fuzzy
4802 msgid "If set, get CD-Text information"
4803 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4804
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4806 msgid "Use Navigation-style playback?"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4810 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4814 #, fuzzy
4815 msgid "CDDB"
4816 msgstr "servidor CDDB"
4817
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4819 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4820 msgstr ""
4821 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4822 "CDDB"
4823
4824 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4825 #, fuzzy
4826 msgid "CDDB lookups"
4827 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4828
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4830 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4831 msgstr ""
4832 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4833
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4835 msgid "CDDB server"
4836 msgstr "servidor CDDB"
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4839 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4840 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4841
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4843 msgid "CDDB server port"
4844 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4847 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4848 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4851 msgid "email address reported to CDDB server"
4852 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4853
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4855 msgid "Cache CDDB lookups?"
4856 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4857
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4859 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4860 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4861
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4863 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4864 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4865
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4867 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4868 msgstr ""
4869 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4870
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4872 msgid "CDDB server timeout"
4873 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4874
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4876 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4877 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4878
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4880 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4881 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4884 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4888 msgid ""
4889 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4890 "are available"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4894 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4895 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4896 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4897 msgid "Disc"
4898 msgstr "Disco"
4899
4900 #: modules/access/cdda/info.c:333
4901 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4905 msgid "Tracks"
4906 msgstr "Faixas"
4907
4908 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4909 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4910 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4913 msgid "Track"
4914 msgstr "Faixa"
4915
4916 #: modules/access/cdda/info.c:400
4917 #, fuzzy
4918 msgid "MRL"
4919 msgstr "MRL :"
4920
4921 #: modules/access/cdda/info.c:862
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Track Number"
4924 msgstr "Faixa"
4925
4926 #: modules/access/directory.c:69
4927 msgid "Subdirectory behavior"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/access/directory.c:71
4931 #, fuzzy
4932 msgid ""
4933 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4934 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4935 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4936 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4937 msgstr ""
4938 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4939 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4940 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4941 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4942
4943 #: modules/access/directory.c:77
4944 msgid "collapse"
4945 msgstr "ocultar"
4946
4947 #: modules/access/directory.c:78
4948 msgid "expand"
4949 msgstr "expandir"
4950
4951 #: modules/access/directory.c:80
4952 msgid "Ignored extensions"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access/directory.c:82
4956 msgid ""
4957 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4958 "directory.\n"
4959 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4960 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/directory.c:89
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Directory"
4966 msgstr "Entrada DirectShow"
4967
4968 #: modules/access/directory.c:91
4969 msgid "Standard filesystem directory input"
4970 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4971
4972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4974 #: modules/video_output/opengl.c:129
4975 msgid "None"
4976 msgstr "Nenhum"
4977
4978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Cable"
4981 msgstr "Habilitar"
4982
4983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4984 msgid "Antenna"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4988 msgid "TV"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4992 #, fuzzy
4993 msgid "FM radio"
4994 msgstr "Escolha o audio"
4995
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4997 #, fuzzy
4998 msgid "AM radio"
4999 msgstr "Escolha o audio"
5000
5001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5002 #, fuzzy
5003 msgid "DSS"
5004 msgstr "TS"
5005
5006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5007 #, fuzzy
5008 msgid ""
5009 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5010 "millisecondss."
5011 msgstr ""
5012 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5013 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5014
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
5016 msgid "Video device name"
5017 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5018
5019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5020 #, fuzzy
5021 msgid ""
5022 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5023 "don't specify anything, the default device will be used."
5024 msgstr ""
5025 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5026 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5027 "usado."
5028
5029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
5030 msgid "Audio device name"
5031 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5032
5033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5034 #, fuzzy
5035 msgid ""
5036 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5037 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5038 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5039 msgstr ""
5040 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5041 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5042 "usado."
5043
5044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5045 msgid "Video size"
5046 msgstr "Tamanho do vídeo"
5047
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5049 #, fuzzy
5050 msgid ""
5051 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5052 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5053 msgstr ""
5054 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5055 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5056 "dispositivo será usado."
5057
5058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
5059 msgid "Video input chroma format"
5060 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5061
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5063 msgid ""
5064 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5065 "(default), RV24, etc.)"
5066 msgstr ""
5067 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5068 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5069
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Video input frame rate"
5073 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5074
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5076 #, fuzzy
5077 msgid ""
5078 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5079 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5080 msgstr ""
5081 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5082 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5083
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5085 msgid "Device properties"
5086 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5087
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5089 #, fuzzy
5090 msgid ""
5091 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5092 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5093
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Tuner properties"
5097 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5098
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5100 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Tuner TV Channel"
5106 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5107
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5111 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5112
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5114 msgid "Tuner country code"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5118 msgid ""
5119 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5120 "mapping (0 means default)."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Tuner input type"
5126 msgstr "Numero do sintonizdor"
5127
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5131 msgstr "Permite remapear as ações."
5132
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Video input pin"
5136 msgstr "Opções de Vídeo"
5137
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5139 msgid ""
5140 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5141 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5142 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5143 "will not be changed."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Audio input pin"
5149 msgstr "Entrada de CD Audio"
5150
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5154 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5155
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Video output pin"
5159 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5160
5161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5164 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5165
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Audio output pin"
5169 msgstr "Saída CoreAudio"
5170
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5174 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5175
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5177 #, fuzzy
5178 msgid "AM Tuner mode"
5179 msgstr "Selecionar Nenhum"
5180
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5182 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5186 #, fuzzy
5187 msgid "DirectShow"
5188 msgstr "Entrada DirectShow"
5189
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5191 msgid "DirectShow input"
5192 msgstr "Entrada DirectShow"
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5195 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5196 msgid "Refresh list"
5197 msgstr "Atualizar a lista"
5198
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5200 msgid "Configure"
5201 msgstr "Configurar"
5202
5203 #: modules/access/dv.c:70
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5206 msgstr ""
5207 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5208 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5209
5210 #: modules/access/dv.c:74
5211 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/dv.c:75
5215 msgid "dv"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/dvb/access.c:74
5219 #, fuzzy
5220 msgid ""
5221 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5222 msgstr ""
5223 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5224 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5225
5226 #: modules/access/dvb/access.c:77
5227 msgid "Adapter card to tune"
5228 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5229
5230 #: modules/access/dvb/access.c:78
5231 msgid ""
5232 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5233 "n>=0."
5234 msgstr ""
5235 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5236 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5237
5238 #: modules/access/dvb/access.c:80
5239 msgid "Device number to use on adapter"
5240 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5241
5242 #: modules/access/dvb/access.c:83
5243 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/dvb/access.c:84
5247 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/dvb/access.c:86
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Inversion mode"
5253 msgstr "Conversões de "
5254
5255 #: modules/access/dvb/access.c:87
5256 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/dvb/access.c:89
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5262 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5263
5264 #: modules/access/dvb/access.c:90
5265 #, fuzzy
5266 msgid ""
5267 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5268 "disable this feature if you experience some trouble."
5269 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5270
5271 #: modules/access/dvb/access.c:92
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Budget mode"
5274 msgstr "Selecionar Nenhum"
5275
5276 #: modules/access/dvb/access.c:93
5277 #, fuzzy
5278 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5279 msgstr ""
5280 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5281 "mesmo."
5282
5283 #: modules/access/dvb/access.c:96
5284 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/dvb/access.c:97
5288 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/dvb/access.c:99
5292 msgid "LNB voltage"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/dvb/access.c:100
5296 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/dvb/access.c:102
5300 msgid "High LNB voltage"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:103
5304 msgid ""
5305 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5306 "supported by all frontends."
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/dvb/access.c:106
5310 msgid "22 kHz tone"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:107
5314 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:109
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Transponder FEC"
5320 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5321
5322 #: modules/access/dvb/access.c:110
5323 #, fuzzy
5324 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5325 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:112
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5330 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5331
5332 #: modules/access/dvb/access.c:115
5333 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5334 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5335
5336 #: modules/access/dvb/access.c:118
5337 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5338 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5339
5340 #: modules/access/dvb/access.c:121
5341 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5342 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5343
5344 #: modules/access/dvb/access.c:125
5345 msgid "Modulation type"
5346 msgstr "Tipo de modulação"
5347
5348 #: modules/access/dvb/access.c:126
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Modulation type for front-end device."
5351 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5352
5353 #: modules/access/dvb/access.c:129
5354 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5355 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5356
5357 #: modules/access/dvb/access.c:132
5358 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5359 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5360
5361 #: modules/access/dvb/access.c:135
5362 msgid "Terrestrial bandwidth"
5363 msgstr "Largura de banda terrestre"
5364
5365 #: modules/access/dvb/access.c:136
5366 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5367 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5368
5369 #: modules/access/dvb/access.c:138
5370 msgid "Terrestrial guard interval"
5371 msgstr "Terrestrial guard interval"
5372
5373 #: modules/access/dvb/access.c:141
5374 msgid "Terrestrial transmission mode"
5375 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5376
5377 #: modules/access/dvb/access.c:144
5378 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5379 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5380
5381 #: modules/access/dvb/access.c:147
5382 #, fuzzy
5383 msgid "HTTP Host address"
5384 msgstr "Endereço do host"
5385
5386 #: modules/access/dvb/access.c:149
5387 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/dvb/access.c:151
5391 msgid "HTTP user name"
5392 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5393
5394 #: modules/access/dvb/access.c:153
5395 msgid ""
5396 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:156
5400 msgid "HTTP password"
5401 msgstr "Senha HTTP"
5402
5403 #: modules/access/dvb/access.c:158
5404 msgid ""
5405 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:161
5409 #, fuzzy
5410 msgid "HTTP ACL"
5411 msgstr "HTTP"
5412
5413 #: modules/access/dvb/access.c:163
5414 msgid ""
5415 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5416 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5420 #: modules/control/http/http.c:49
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Certificate file"
5423 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5424
5425 #: modules/access/dvb/access.c:168
5426 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5430 #: modules/control/http/http.c:52
5431 msgid "Private key file"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:172
5435 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5439 #: modules/control/http/http.c:54
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Root CA file"
5442 msgstr "Escolha o Arquivo"
5443
5444 #: modules/access/dvb/access.c:175
5445 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5449 #: modules/control/http/http.c:57
5450 #, fuzzy
5451 msgid "CRL file"
5452 msgstr "Arquivo PLS"
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:179
5455 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:182
5459 #, fuzzy
5460 msgid "DVB"
5461 msgstr "DVD"
5462
5463 #: modules/access/dvb/access.c:183
5464 msgid "DVB input with v4l2 support"
5465 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5466
5467 #: modules/access/dvb/access.c:235
5468 #, fuzzy
5469 msgid "HTTP server"
5470 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5471
5472 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5473 msgid "DVD angle"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Default DVD angle."
5479 msgstr "Padrão"
5480
5481 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5484 msgstr ""
5485 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5486 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5487
5488 #: modules/access/dvdnav.c:67
5489 msgid "Start directly in menu"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/dvdnav.c:69
5493 msgid ""
5494 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5495 "useless warning introductions."
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/dvdnav.c:78
5499 #, fuzzy
5500 msgid "DVD with menus"
5501 msgstr "Usar menus DVD"
5502
5503 #: modules/access/dvdnav.c:79
5504 msgid "DVDnav Input"
5505 msgstr "Entrada DVDnav"
5506
5507 #: modules/access/dvdread.c:66
5508 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5509 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5510
5511 #: modules/access/dvdread.c:68
5512 msgid ""
5513 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5514 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5515 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5516 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5517 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5518 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5519 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5520 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5521 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5522 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5523 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5524 "The default method is: key."
5525 msgstr ""
5526 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5527 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5528 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5529 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5530 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5531 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5532 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5533 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5534 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5535 "freqüentemente.\n"
5536 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5537 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5538 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5539 "libcss.\n"
5540 "O método padrão é: chave."
5541
5542 #: modules/access/dvdread.c:84
5543 msgid "title"
5544 msgstr "título"
5545
5546 #: modules/access/dvdread.c:84
5547 msgid "Key"
5548 msgstr "tecla"
5549
5550 #: modules/access/dvdread.c:90
5551 #, fuzzy
5552 msgid "DVD without menus"
5553 msgstr "Usar menus DVD"
5554
5555 #: modules/access/dvdread.c:91
5556 #, fuzzy
5557 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5558 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5559
5560 #: modules/access/fake.c:42
5561 #, fuzzy
5562 msgid ""
5563 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5564 msgstr ""
5565 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5566 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5567
5568 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5569 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Framerate"
5572 msgstr "Taxa de Amostra:"
5573
5574 #: modules/access/fake.c:46
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5577 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5578
5579 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5580 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5581 msgid "ID"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/fake.c:49
5585 msgid ""
5586 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5587 "(default 0)."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access/fake.c:51
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Duration in ms"
5593 msgstr "Duração"
5594
5595 #: modules/access/fake.c:53
5596 msgid ""
5597 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5598 "meaning that the stream is unlimited)."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Fake"
5604 msgstr "TTY falso"
5605
5606 #: modules/access/fake.c:58
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Fake input"
5609 msgstr "Entrada FTP"
5610
5611 #: modules/access/file.c:81
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5614 msgstr ""
5615 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5616 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5617
5618 #: modules/access/file.c:83
5619 msgid "Concatenate with additional files"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/file.c:85
5623 msgid ""
5624 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5625 "a comma-separated list of files."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/file.c:89
5629 #, fuzzy
5630 msgid "File input"
5631 msgstr "Entrada FTP"
5632
5633 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5634 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5635 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5637 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5638 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5642 msgid "File"
5643 msgstr "Arquivo"
5644
5645 #: modules/access/ftp.c:44
5646 #, fuzzy
5647 msgid ""
5648 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5649 msgstr ""
5650 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5651 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5652
5653 #: modules/access/ftp.c:46
5654 msgid "FTP user name"
5655 msgstr "Nome de usuário FTP"
5656
5657 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5658 #, fuzzy
5659 msgid "User name that will be used for the connection."
5660 msgstr ""
5661 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5662
5663 #: modules/access/ftp.c:49
5664 msgid "FTP password"
5665 msgstr "Senha FTP"
5666
5667 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Password that will be used for the connection."
5670 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5671
5672 #: modules/access/ftp.c:52
5673 msgid "FTP account"
5674 msgstr "Conta FTP"
5675
5676 #: modules/access/ftp.c:53
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Account that will be used for the connection."
5679 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5680
5681 #: modules/access/ftp.c:58
5682 msgid "FTP input"
5683 msgstr "Entrada FTP"
5684
5685 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5686 #, fuzzy
5687 msgid ""
5688 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5689 msgstr ""
5690 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5691 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5692
5693 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5694 #, fuzzy
5695 msgid "GnomeVFS input"
5696 msgstr "Entrada FTP"
5697
5698 #: modules/access/http.c:47
5699 msgid "HTTP proxy"
5700 msgstr "Proxy HTTP"
5701
5702 #: modules/access/http.c:49
5703 #, fuzzy
5704 msgid ""
5705 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5706 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5707 "tried."
5708 msgstr ""
5709 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5710 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5711 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5712
5713 #: modules/access/http.c:55
5714 #, fuzzy
5715 msgid ""
5716 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5717 msgstr ""
5718 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5719 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5720
5721 #: modules/access/http.c:58
5722 msgid "HTTP user agent"
5723 msgstr "agente de usuário HTTP"
5724
5725 #: modules/access/http.c:59
5726 #, fuzzy
5727 msgid "User agent that will be used for the connection."
5728 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5729
5730 #: modules/access/http.c:62
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Auto re-connect"
5733 msgstr "Codec de audio"
5734
5735 #: modules/access/http.c:64
5736 msgid ""
5737 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/http.c:68
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Continuous stream"
5743 msgstr "Parar Stream"
5744
5745 #: modules/access/http.c:69
5746 msgid ""
5747 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5748 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5749 "other types of HTTP streams."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/http.c:75
5753 msgid "HTTP input"
5754 msgstr "Entrada HTTP"
5755
5756 #: modules/access/http.c:77
5757 #, fuzzy
5758 msgid "HTTP(S)"
5759 msgstr "HTTP"
5760
5761 #: modules/access/http.c:293
5762 msgid "HTTP authentication"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/http.c:294
5766 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/mms/mms.c:48
5770 #, fuzzy
5771 msgid ""
5772 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5773 msgstr ""
5774 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5775 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5776
5777 #: modules/access/mms/mms.c:51
5778 msgid "Force selection of all streams"
5779 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5780
5781 #: modules/access/mms/mms.c:53
5782 msgid ""
5783 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5784 "You can choose to select all of them."
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/mms/mms.c:56
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Maximum bitrate"
5790 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5791
5792 #: modules/access/mms/mms.c:58
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5795 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5796
5797 #: modules/access/mms/mms.c:62
5798 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5799 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5800
5801 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5802 #, fuzzy
5803 msgid ""
5804 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5805 "milliseconds."
5806 msgstr ""
5807 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5808 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5809
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5811 msgid "Device"
5812 msgstr "Dispositivo"
5813
5814 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5815 #, fuzzy
5816 msgid "PVR video device"
5817 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5818
5819 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Radio device"
5822 msgstr "Dispositivo de audio"
5823
5824 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5825 #, fuzzy
5826 msgid "PVR radio device"
5827 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5828
5829 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5830 msgid "Norm"
5831 msgstr "Norm"
5832
5833 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5834 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5838 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5839 msgid "Width"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5843 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5847 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Height"
5850 msgstr "Direito"
5851
5852 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5853 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5857 msgid "Frequency"
5858 msgstr "Freqüência"
5859
5860 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5861 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5865 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Key interval"
5871 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5872
5873 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5874 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5878 #, fuzzy
5879 msgid "B Frames"
5880 msgstr "Blues"
5881
5882 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5883 msgid ""
5884 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5885 "number of B-Frames."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5889 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Bitrate peak"
5895 msgstr "Taxa de Bits"
5896
5897 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5898 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Bitrate mode)"
5904 msgstr "Modo de distorção"
5905
5906 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5907 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Audio bitmask"
5913 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5914
5915 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5916 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5920 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5921 msgid "Volume"
5922 msgstr "Volume"
5923
5924 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5925 msgid "Audio volume (0-65535)."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5929 msgid "Channel"
5930 msgstr "Canal"
5931
5932 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5933 #, fuzzy
5934 msgid ""
5935 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5936 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5937
5938 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Automatic"
5941 msgstr "Corte automático"
5942
5943 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5944 msgid "SECAM"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5948 msgid "PAL"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5952 #, fuzzy
5953 msgid "NTSC"
5954 msgstr "TS"
5955
5956 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5957 msgid "vbr"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5961 msgid "cbr"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5965 msgid "PVR"
5966 msgstr "PVR"
5967
5968 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5969 #, fuzzy
5970 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5971 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5972
5973 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5974 #: modules/demux/live555.cpp:61
5975 msgid "Caching value (ms)"
5976 msgstr "Valor de cache (ms)"
5977
5978 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5979 #, fuzzy
5980 msgid ""
5981 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5982 msgstr ""
5983 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5984 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5985
5986 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Real RTSP"
5989 msgstr "RTsP"
5990
5991 #: modules/access/screen/screen.c:39
5992 #, fuzzy
5993 msgid ""
5994 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5995 msgstr ""
5996 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5997 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5998
5999 #: modules/access/screen/screen.c:43
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Desired frame rate for the capture."
6002 msgstr "O bitrate médio do stream"
6003
6004 #: modules/access/screen/screen.c:46
6005 msgid "Capture fragment size"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/access/screen/screen.c:48
6009 msgid ""
6010 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6011 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access/screen/screen.c:62
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Screen Input"
6017 msgstr "Tela"
6018
6019 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6020 msgid "Screen"
6021 msgstr "Tela"
6022
6023 #: modules/access/smb.c:61
6024 #, fuzzy
6025 msgid ""
6026 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6027 msgstr ""
6028 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6029 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6030
6031 #: modules/access/smb.c:63
6032 #, fuzzy
6033 msgid "SMB user name"
6034 msgstr "Nome de usuário FTP"
6035
6036 #: modules/access/smb.c:66
6037 #, fuzzy
6038 msgid "SMB password"
6039 msgstr "Senha FTP"
6040
6041 #: modules/access/smb.c:69
6042 #, fuzzy
6043 msgid "SMB domain"
6044 msgstr "Pequeno"
6045
6046 #: modules/access/smb.c:70
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6049 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6050
6051 #: modules/access/smb.c:75
6052 #, fuzzy
6053 msgid "SMB input"
6054 msgstr "Entrada SLP"
6055
6056 #: modules/access/tcp.c:39
6057 #, fuzzy
6058 msgid ""
6059 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6060 msgstr ""
6061 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6062 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6063
6064 #: modules/access/tcp.c:46
6065 #, fuzzy
6066 msgid "TCP"
6067 msgstr "CPU"
6068
6069 #: modules/access/tcp.c:47
6070 msgid "TCP input"
6071 msgstr "Entrada TCP"
6072
6073 #: modules/access/udp.c:44
6074 #, fuzzy
6075 msgid ""
6076 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6077 msgstr ""
6078 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6079 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6080
6081 #: modules/access/udp.c:47
6082 msgid "Autodetection of MTU"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: modules/access/udp.c:49
6086 msgid ""
6087 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6088 "truncated packets are found"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/access/udp.c:52
6092 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/udp.c:54
6096 #, fuzzy
6097 msgid ""
6098 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6099 "time specified here (in milliseconds)."
6100 msgstr ""
6101 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6102 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6103
6104 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6105 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6107 msgid "UDP/RTP"
6108 msgstr "UDP/RTP"
6109
6110 #: modules/access/udp.c:62
6111 msgid "UDP/RTP input"
6112 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6113
6114 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6115 #, fuzzy
6116 msgid ""
6117 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6118 msgstr ""
6119 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6120 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6121
6122 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6123 #, fuzzy
6124 msgid ""
6125 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6126 "device will be used."
6127 msgstr ""
6128 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6129 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6130
6131 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6132 #, fuzzy
6133 msgid ""
6134 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6135 "device will be used."
6136 msgstr ""
6137 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6138 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6139
6140 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6141 msgid ""
6142 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6143 "(default), RV24, etc.)"
6144 msgstr ""
6145 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6146 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6147
6148 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6149 #, fuzzy
6150 msgid ""
6151 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6152 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6153
6154 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Audio Channel"
6157 msgstr "Canais de Audio"
6158
6159 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6160 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6164 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6168 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
6172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6173 msgid "Brightness"
6174 msgstr "Brilho"
6175
6176 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Brightness of the video input."
6179 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6180
6181 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6182 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6183 msgid "Hue"
6184 msgstr "Tonalidade"
6185
6186 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Hue of the video input."
6189 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6190
6191 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6193 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6194 #: modules/visualization/xosd.c:78
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Color"
6197 msgstr "Country"
6198
6199 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Color of the video input."
6202 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6203
6204 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
6205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6206 msgid "Contrast"
6207 msgstr "Contraste"
6208
6209 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Contrast of the video input."
6212 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6213
6214 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Tuner"
6217 msgstr "Sintonizador:"
6218
6219 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6220 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Samplerate"
6226 msgstr "Taxa de Amostra:"
6227
6228 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6229 msgid ""
6230 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6234 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6238 #, fuzzy
6239 msgid "MJPEG"
6240 msgstr "MPEG:"
6241
6242 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6243 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Decimation"
6249 msgstr "Decimação:"
6250
6251 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6252 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Quality"
6258 msgstr "Qualidade:"
6259
6260 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Quality of the stream."
6263 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6264
6265 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Video4Linux"
6268 msgstr "Entrada Video4Linux"
6269
6270 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6271 msgid "Video4Linux input"
6272 msgstr "Entrada Video4Linux"
6273
6274 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6277 msgstr ""
6278 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6279 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6280
6281 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6282 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6284 msgid "VCD"
6285 msgstr "VCD"
6286
6287 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6288 msgid "VCD input"
6289 msgstr "Entrada VCD"
6290
6291 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6292 #, fuzzy
6293 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6294 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6295
6296 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6297 msgid "The above message had unknown log level"
6298 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6299
6300 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6301 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6302 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6303
6304 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6305 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6306 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6307 msgid "Entry"
6308 msgstr "Entrada"
6309
6310 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6311 msgid "Segments"
6312 msgstr "Segmentos"
6313
6314 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6315 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6316 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6317 msgid "Segment"
6318 msgstr "Segmento"
6319
6320 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6321 #, fuzzy
6322 msgid "LID"
6323 msgstr "LID PBC"
6324
6325 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6326 msgid "VCD Format"
6327 msgstr "Formato VCD"
6328
6329 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6330 msgid "Album"
6331 msgstr "Álbum"
6332
6333 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6334 msgid "Application"
6335 msgstr "Aplicativo"
6336
6337 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6338 msgid "Preparer"
6339 msgstr "Preparador"
6340
6341 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6342 msgid "Vol #"
6343 msgstr "Vol #"
6344
6345 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6346 msgid "Vol max #"
6347 msgstr "Vol máx #"
6348
6349 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6350 msgid "Volume Set"
6351 msgstr "Ajuste de Volume"
6352
6353 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6354 msgid "System Id"
6355 msgstr "Id do Sistema"
6356
6357 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6358 msgid "Entries"
6359 msgstr "Entradas"
6360
6361 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6362 msgid "First Entry Point"
6363 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6364
6365 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6366 msgid "Last Entry Point"
6367 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6368
6369 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6370 msgid "Track size (in sectors)"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6374 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6375 #, fuzzy
6376 msgid "type"
6377 msgstr "Tipo"
6378
6379 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6380 #, fuzzy
6381 msgid "end"
6382 msgstr "Combinar"
6383
6384 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6385 #, fuzzy
6386 msgid "play list"
6387 msgstr "lista de reprodução"
6388
6389 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6390 #, fuzzy
6391 msgid "extended selection list"
6392 msgstr "Interface &Extendida"
6393
6394 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6395 #, fuzzy
6396 msgid "selection list"
6397 msgstr "Seleção"
6398
6399 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6400 #, fuzzy
6401 msgid "unknown type"
6402 msgstr "<desconhecido>"
6403
6404 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6405 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6406 msgid "List ID"
6407 msgstr "ID da lista"
6408
6409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6410 msgid "(Super) Video CD"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6414 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6415 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6416
6417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6418 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6419 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6420
6421 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6422 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6423 msgstr ""
6424 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
6425
6426 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6429 msgstr "Número de streams"
6430
6431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6432 msgid "Use playback control?"
6433 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6434
6435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6436 msgid ""
6437 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6438 "tracks."
6439 msgstr ""
6440 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6441 "tocamos por faixas."
6442
6443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6444 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6448 msgid ""
6449 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6450 "entry."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Show extended VCD info?"
6456 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6457
6458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6459 msgid ""
6460 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6461 "for example playback control navigation."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6467 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6468
6469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6472 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6473
6474 #: modules/access_filter/record.c:43
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Record directory"
6477 msgstr "Diretório fonte"
6478
6479 #: modules/access_filter/record.c:45
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Directory where the record will be stored."
6482 msgstr ""
6483 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6484
6485 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Timeshift granularity"
6488 msgstr "Posição de início"
6489
6490 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6491 msgid ""
6492 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6493 "timeshifted streams."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Timeshift directory"
6499 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6500
6501 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6502 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6506 msgid "Force use of the timeshift module"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6510 msgid ""
6511 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6512 "control pace or pause."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Timeshift"
6518 msgstr "Posição de início"
6519
6520 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6521 msgid "Dummy stream output"
6522 msgstr "Stream de saída simulado"
6523
6524 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6525 msgid "Dummy"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access_output/file.c:61
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Append to file"
6531 msgstr "Abre um arquivo"
6532
6533 #: modules/access_output/file.c:62
6534 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access_output/file.c:66
6538 #, fuzzy
6539 msgid "File stream output"
6540 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6541
6542 #: modules/access_output/http.c:60
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Username"
6545 msgstr "Nome de usuário FTP"
6546
6547 #: modules/access_output/http.c:61
6548 #, fuzzy
6549 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6550 msgstr ""
6551 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6552
6553 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Password"
6556 msgstr "Senha FTP"
6557
6558 #: modules/access_output/http.c:64
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6561 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6562
6563 #: modules/access_output/http.c:68
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Mime"
6566 msgstr "Tempo"
6567
6568 #: modules/access_output/http.c:69
6569 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access_output/http.c:73
6573 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access_output/http.c:76
6577 msgid ""
6578 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6579 "empty if you don't have one."
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/access_output/http.c:80
6583 msgid ""
6584 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6585 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access_output/http.c:85
6589 msgid ""
6590 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6591 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access_output/http.c:88
6595 msgid "Advertise with Bonjour"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/access_output/http.c:89
6599 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access_output/http.c:93
6603 #, fuzzy
6604 msgid "HTTP stream output"
6605 msgstr "Stream Http de saída"
6606
6607 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6609 msgid "HTTP"
6610 msgstr "HTTP"
6611
6612 #: modules/access_output/shout.c:58
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Stream name"
6615 msgstr "stream"
6616
6617 #: modules/access_output/shout.c:59
6618 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/access_output/shout.c:62
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Stream description"
6624 msgstr "Descrição do Codec"
6625
6626 #: modules/access_output/shout.c:63
6627 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/access_output/shout.c:66
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Stream MP3"
6633 msgstr "Stream"
6634
6635 #: modules/access_output/shout.c:67
6636 msgid ""
6637 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6638 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6639 "icecast server."
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/access_output/shout.c:73
6643 #, fuzzy
6644 msgid "IceCAST output"
6645 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6646
6647 #: modules/access_output/udp.c:77
6648 #, fuzzy
6649 msgid ""
6650 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6651 "milliseconds."
6652 msgstr ""
6653 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6654 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6655
6656 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6662 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6663
6664 #: modules/access_output/udp.c:81
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6667 msgstr ""
6668 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6669
6670 #: modules/access_output/udp.c:84
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Group packets"
6673 msgstr "Copiar packetizer"
6674
6675 #: modules/access_output/udp.c:85
6676 msgid ""
6677 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6678 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6679 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/access_output/udp.c:90
6683 msgid "Raw write"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/access_output/udp.c:91
6687 msgid ""
6688 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6689 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/access_output/udp.c:97
6693 #, fuzzy
6694 msgid "UDP stream output"
6695 msgstr "Stream UDP de saída"
6696
6697 #: modules/access_output/udp.c:98
6698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6699 msgid "UDP"
6700 msgstr "UDP"
6701
6702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6703 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Dolby Surround decoder"
6709 msgstr "Dolby Surround"
6710
6711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6712 #, fuzzy
6713 msgid ""
6714 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6715 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6716 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6717 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6718 "It works with any source format from mono to 7.1."
6719 msgstr ""
6720 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6721 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6722 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6723 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6724 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6725
6726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6727 msgid "Characteristic dimension"
6728 msgstr "Dimensão característica"
6729
6730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6733 msgstr ""
6734 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6735 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6736
6737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6738 msgid "Compensate delay"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6742 msgid ""
6743 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6744 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6745 "case, turn this on to compensate."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6749 #, fuzzy
6750 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6751 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6752
6753 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6754 msgid ""
6755 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6756 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6762 msgstr ""
6763 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6764
6765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Headphone effect"
6768 msgstr "efeito de alcance"
6769
6770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6773 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6774
6775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6778 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6779
6780 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6781 msgid "A/52 dynamic range compression"
6782 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6783
6784 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6785 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6786 msgid ""
6787 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6788 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6789 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6790 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6791 msgstr ""
6792 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6793 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6794 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6795 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6796
6797 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Enable internal upmixing"
6800 msgstr "Codificação das legendas"
6801
6802 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6803 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6807 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6808 #, fuzzy
6809 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6810 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6811
6812 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6815 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6816
6817 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6818 msgid "DTS dynamic range compression"
6819 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6820
6821 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6822 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6823 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6824 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6825
6826 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6829 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6830
6831 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6834 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6835
6836 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6839 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6840
6841 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6844 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6845
6846 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6849 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6850
6851 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6854 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6855
6856 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6859 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6860
6861 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6862 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6863 msgid "MPEG audio decoder"
6864 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6865
6866 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6869 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6870
6871 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6874 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6875
6876 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6879 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6880
6881 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6884 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6885
6886 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6889 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6890
6891 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6894 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6895
6896 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Equalizer preset"
6899 msgstr "Número de faixas"
6900
6901 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6902 msgid "Preset to use for the equalizer."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6906 msgid "Bands gain"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6910 msgid ""
6911 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6912 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6913 "2 0\""
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Two pass"
6919 msgstr "Senha FTP"
6920
6921 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6922 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6926 msgid "Global gain"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6930 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Equalizer with 10 bands"
6936 msgstr "Número de faixas"
6937
6938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Flat"
6941 msgstr "Rápido"
6942
6943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6944 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6945 msgid "Classical"
6946 msgstr "Clássica"
6947
6948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Club"
6951 msgstr "Cubo"
6952
6953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6954 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6955 msgid "Dance"
6956 msgstr "Dance"
6957
6958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Full bass"
6961 msgstr "Tela cheia"
6962
6963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Full bass and treble"
6966 msgstr "Tela cheia"
6967
6968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Full treble"
6971 msgstr "Tela cheia"
6972
6973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6974 msgid "Headphones"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Large Hall"
6980 msgstr "Grande"
6981
6982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Live"
6985 msgstr "Linear"
6986
6987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Party"
6990 msgstr "Porta"
6991
6992 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6993 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6994 msgid "Pop"
6995 msgstr "Pop"
6996
6997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6998 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6999 msgid "Reggae"
7000 msgstr "Reggae"
7001
7002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7003 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7004 msgid "Rock"
7005 msgstr "Rock"
7006
7007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7008 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7009 msgid "Ska"
7010 msgstr "Ska"
7011
7012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Soft"
7015 msgstr "&Ordenar"
7016
7017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Soft rock"
7020 msgstr "Rock Sulista"
7021
7022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7023 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7024 msgid "Techno"
7025 msgstr "Techno"
7026
7027 #: modules/audio_filter/format.c:201
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7030 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7031
7032 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Number of audio buffers"
7035 msgstr "Número de faixas"
7036
7037 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7038 msgid ""
7039 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7040 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7041 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Max level"
7047 msgstr "Qualidade:"
7048
7049 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7050 msgid ""
7051 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7052 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7053 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Volume normalizer"
7059 msgstr "Visualizações"
7060
7061 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7062 msgid "Parametric Equalizer"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7066 msgid "Low freq (Hz)"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7070 msgid "Low freq gain (Db)"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7074 msgid "High freq (Hz)"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7078 msgid "High freq gain (Db)"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Freq 1 (Hz)"
7084 msgstr "Freqüência (kHz)"
7085
7086 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7087 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7091 msgid "Freq 1 Q"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Freq 2 (Hz)"
7097 msgstr "Freqüência (kHz)"
7098
7099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7100 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7104 msgid "Freq 2 Q"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Freq 3 (Hz)"
7110 msgstr "Freqüência (kHz)"
7111
7112 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7113 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7117 msgid "Freq 3 Q"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7123 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7124
7125 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7126 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7129 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7130
7131 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7134 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7135
7136 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7139 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7140
7141 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7142 msgid "Float32 audio mixer"
7143 msgstr "Mixer de audio float32"
7144
7145 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7148 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7149
7150 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7151 msgid "Trivial audio mixer"
7152 msgstr "Mixer de audio trivial"
7153
7154 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7155 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7156 msgid "default"
7157 msgstr "padrão"
7158
7159 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7160 msgid "ALSA audio output"
7161 msgstr "Saída de audio ALSA"
7162
7163 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7164 msgid "ALSA Device Name"
7165 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7166
7167 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7168 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7169 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7170 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7171 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
7172 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
7173 msgid "Audio Device"
7174 msgstr "Dispositivo de Audio"
7175
7176 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7177 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7178 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7179 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7180 msgid "Mono"
7181 msgstr "Mono"
7182
7183 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7184 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7185 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7186 msgid "2 Front 2 Rear"
7187 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7188
7189 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7190 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7191 msgid "A/52 over S/PDIF"
7192 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7193
7194 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7195 msgid "Unknown soundcard"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/audio_output/arts.c:65
7199 msgid "aRts audio output"
7200 msgstr "saída de audio aRts"
7201
7202 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7203 msgid ""
7204 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7205 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7206 "playback."
7207 msgstr ""
7208 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7209 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7210 "usado por padrão para tocar audio."
7211
7212 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7213 #, fuzzy
7214 msgid "HAL AudioUnit output"
7215 msgstr "Saída de audio ALSA"
7216
7217 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7218 #, c-format
7219 msgid "%s (Encoded Output)"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Output device"
7225 msgstr "Arquivo de saída"
7226
7227 #: modules/audio_output/directx.c:207
7228 msgid ""
7229 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7230 "default device appears as 0 AND another number)."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Use float32 output"
7236 msgstr "Use a saída de stream"
7237
7238 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7239 msgid ""
7240 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7241 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/audio_output/directx.c:215
7245 msgid "DirectX audio output"
7246 msgstr "Saída de audio DirectX"
7247
7248 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7249 msgid "3 Front 2 Rear"
7250 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7251
7252 #: modules/audio_output/esd.c:68
7253 msgid "EsounD audio output"
7254 msgstr "Saída de audio EsounD"
7255
7256 #: modules/audio_output/esd.c:71
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Esound server"
7259 msgstr "Sem Servidor"
7260
7261 #: modules/audio_output/file.c:81
7262 msgid "Output format"
7263 msgstr "Formato de saída"
7264
7265 #: modules/audio_output/file.c:82
7266 msgid ""
7267 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7268 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7269 msgstr ""
7270 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7271 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7272
7273 #: modules/audio_output/file.c:85
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Number of output channels"
7276 msgstr "Número de clones"
7277
7278 #: modules/audio_output/file.c:86
7279 msgid ""
7280 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7281 "restrict the number of channels here."
7282 msgstr ""
7283 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7284 "restringir o número de canais aqui."
7285
7286 #: modules/audio_output/file.c:89
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Add WAVE header"
7289 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7290
7291 #: modules/audio_output/file.c:90
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7294 msgstr ""
7295 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7296 "arquivo"
7297
7298 #: modules/audio_output/file.c:107
7299 msgid "Output file"
7300 msgstr "Arquivo de saída"
7301
7302 #: modules/audio_output/file.c:108
7303 #, fuzzy
7304 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7305 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7306
7307 #: modules/audio_output/file.c:111
7308 msgid "File audio output"
7309 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7310
7311 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Roku HD1000 audio output"
7314 msgstr "Saída de audio EsounD"
7315
7316 #: modules/audio_output/jack.c:64
7317 #, fuzzy
7318 msgid "JACK audio output"
7319 msgstr "Saída de audio ALSA"
7320
7321 #: modules/audio_output/oss.c:101
7322 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7323 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7324
7325 #: modules/audio_output/oss.c:103
7326 msgid ""
7327 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7328 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7329 "drivers, then you need to enable this option."
7330 msgstr ""
7331 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7332 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7333 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7334
7335 #: modules/audio_output/oss.c:109
7336 msgid "Linux OSS audio output"
7337 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7338
7339 #: modules/audio_output/oss.c:114
7340 #, fuzzy
7341 msgid "OSS DSP device"
7342 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7343
7344 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7345 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7349 #, fuzzy
7350 msgid "PORTAUDIO audio output"
7351 msgstr "Saída de audio ALSA"
7352
7353 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7354 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7355 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7356
7357 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7358 msgid "Win32 waveOut extension output"
7359 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7360
7361 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7362 msgid "5.1"
7363 msgstr "5.1"
7364
7365 #: modules/codec/a52.c:91
7366 msgid "A/52 parser"
7367 msgstr "Parser A/52"
7368
7369 #: modules/codec/a52.c:98
7370 msgid "A/52 audio packetizer"
7371 msgstr "packetizer de audio A/52"
7372
7373 #: modules/codec/adpcm.c:42
7374 msgid "ADPCM audio decoder"
7375 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7376
7377 #: modules/codec/araw.c:43
7378 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7379 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7380
7381 #: modules/codec/araw.c:52
7382 msgid "Raw audio encoder"
7383 msgstr "Codificador de audio Raw"
7384
7385 #: modules/codec/cinepak.c:38
7386 msgid "Cinepak video decoder"
7387 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7388
7389 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7390 #, fuzzy
7391 msgid "CMML annotations decoder"
7392 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7393
7394 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7395 msgid "CVD subtitle decoder"
7396 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7397
7398 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7399 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7400 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7401
7402 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7403 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Encoding quality"
7406 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7407
7408 #: modules/codec/dirac.c:68
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7411 msgstr "Permite remapear as ações."
7412
7413 #: modules/codec/dirac.c:73
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Dirac video decoder"
7416 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7417
7418 #: modules/codec/dirac.c:79
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Dirac video encoder"
7421 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7422
7423 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7424 msgid "DirectMedia Object decoder"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7428 msgid "DirectMedia Object encoder"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/codec/dts.c:95
7432 msgid "DTS parser"
7433 msgstr "Parser DTS"
7434
7435 #: modules/codec/dts.c:100
7436 msgid "DTS audio packetizer"
7437 msgstr "packetizer de audio DTS"
7438
7439 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Decoding X coordinate"
7442 msgstr "Codec de vídeo"
7443
7444 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7445 #, fuzzy
7446 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7447 msgstr "coordenada x do logo"
7448
7449 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Decoding Y coordinate"
7452 msgstr "Codec de vídeo"
7453
7454 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7457 msgstr "coordenada x do logo"
7458
7459 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Subpicture position"
7462 msgstr "Legendas"
7463
7464 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7465 #, fuzzy
7466 msgid ""
7467 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7468 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7469 "g. 6=top-right)."
7470 msgstr ""
7471 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
7472 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
7473 "você também pode usar combinações desses valores)."
7474
7475 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Encoding X coordinate"
7478 msgstr "Codec de vídeo"
7479
7480 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7481 #, fuzzy
7482 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7483 msgstr "coordenada x do logo"
7484
7485 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Encoding Y coordinate"
7488 msgstr "Codec de vídeo"
7489
7490 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7493 msgstr "coordenada x do logo"
7494
7495 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7496 msgid "DVB subtitles decoder"
7497 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7498
7499 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7500 #, fuzzy
7501 msgid "DVB subtitles encoder"
7502 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7503
7504 #: modules/codec/faad.c:38
7505 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7506 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7507
7508 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Image file"
7511 msgstr "Salvar arquivo"
7512
7513 #: modules/codec/fake.c:47
7514 msgid "Path of the image file for fake input."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7518 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Output video width."
7521 msgstr "Largura do vídeo"
7522
7523 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7524 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Output video height."
7527 msgstr "Altura do vídeo"
7528
7529 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Keep aspect ratio"
7532 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7533
7534 #: modules/codec/fake.c:56
7535 msgid "Consider width and height as maximum values."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/codec/fake.c:57
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Background aspect ratio"
7541 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7542
7543 #: modules/codec/fake.c:59
7544 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Deinterlace video"
7550 msgstr "Modo desentrelaçado"
7551
7552 #: modules/codec/fake.c:62
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7555 msgstr ""
7556 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7557
7558 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Deinterlace module"
7561 msgstr "Modo desentrelaçado"
7562
7563 #: modules/codec/fake.c:65
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Deinterlace module to use."
7566 msgstr "Modo desentrelaçado"
7567
7568 #: modules/codec/fake.c:76
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Fake video decoder"
7571 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7572
7573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Non-ref"
7576 msgstr "Nenhum"
7577
7578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Bidir"
7581 msgstr "Linear"
7582
7583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Non-key"
7586 msgstr "Nenhum"
7587
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7589 msgid "All"
7590 msgstr "Tudo"
7591
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7593 msgid "rd"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7597 #, fuzzy
7598 msgid "bits"
7599 msgstr "bits/s"
7600
7601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7602 #, fuzzy
7603 msgid "simple"
7604 msgstr "Ripple"
7605
7606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7607 #, fuzzy
7608 msgid ""
7609 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7610 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7611
7612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7613 #, fuzzy
7614 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7615 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7616
7617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Decoding"
7620 msgstr "Codificação das legendas"
7621
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7623 #, fuzzy
7624 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7625 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7626
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Encoding"
7631 msgstr "Codificação das legendas"
7632
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7634 #, fuzzy
7635 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7636 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7637
7638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7639 #, fuzzy
7640 msgid "FFmpeg demuxer"
7641 msgstr "demuxer ffmpeg"
7642
7643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7644 #, fuzzy
7645 msgid "FFmpeg video filter"
7646 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7647
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7649 #, fuzzy
7650 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7651 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7652
7653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7654 #, fuzzy
7655 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7656 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7657
7658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7659 msgid "Direct rendering"
7660 msgstr "Renderização direta"
7661
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7663 msgid "Error resilience"
7664 msgstr "Elasticidade a erro"
7665
7666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7667 #, fuzzy
7668 msgid ""
7669 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7670 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7671 "can produce a lot of errors.\n"
7672 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7673 msgstr ""
7674 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7675 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7676 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7677 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7678
7679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7680 msgid "Workaround bugs"
7681 msgstr "Contornar bugs"
7682
7683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7684 #, fuzzy
7685 msgid ""
7686 "Try to fix some bugs:\n"
7687 "1  autodetect\n"
7688 "2  old msmpeg4\n"
7689 "4  xvid interlaced\n"
7690 "8  ump4 \n"
7691 "16 no padding\n"
7692 "32 ac vlc\n"
7693 "64 Qpel chroma.\n"
7694 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7695 "\", enter 40."
7696 msgstr ""
7697 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7698 "1  autodetectar\n"
7699 "2  old msmpeg4\n"
7700 "4  xvid entrelaçado\n"
7701 "8  ump4 \n"
7702 "16 sem acolchoamento\n"
7703 "32 ac vlc\n"
7704 "64 chroma Qpel"
7705
7706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7707 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7708 msgid "Hurry up"
7709 msgstr "Apressar"
7710
7711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7712 #, fuzzy
7713 msgid ""
7714 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7715 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7716 msgstr ""
7717 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7718 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7719 "imagens distorcidas."
7720
7721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7722 msgid "Post processing quality"
7723 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7724
7725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7726 msgid ""
7727 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7728 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7729 "looking pictures."
7730 msgstr ""
7731 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7732 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7733 "imagens mais bonitas."
7734
7735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7736 msgid "Debug mask"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7740 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Visualize motion vectors"
7746 msgstr "Visualizações"
7747
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7749 msgid ""
7750 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7751 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7752 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7753 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7754 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7755 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7759 msgid "Low resolution decoding"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7763 msgid ""
7764 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7765 "processing power"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7769 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7773 msgid ""
7774 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7775 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7779 #, fuzzy
7780 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7781 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7782
7783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7784 msgid "Ratio of key frames"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7790 msgstr ""
7791 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7792
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7794 msgid "Ratio of B frames"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7800 msgstr ""
7801 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7802
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Video bitrate tolerance"
7806 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7807
7808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7811 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7812
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Interlaced encoding"
7816 msgstr "Codificação das legendas"
7817
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7821 msgstr "Permite remapear as ações."
7822
7823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Interlaced motion estimation"
7826 msgstr "Permite remapear as ações."
7827
7828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7831 msgstr "Permite remapear as ações."
7832
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Pre-motion estimation"
7836 msgstr "Permite remapear as ações."
7837
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7841 msgstr "Permite remapear as ações."
7842
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Strict rate control"
7846 msgstr "Codificação das legendas"
7847
7848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7851 msgstr "Permite remapear as ações."
7852
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Rate control buffer size"
7856 msgstr "Interface de controle remoto"
7857
7858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7859 msgid ""
7860 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7861 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7867 msgstr "Interface de controle remoto"
7868
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7872 msgstr "Interface de controle remoto"
7873
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7875 msgid "I quantization factor"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7879 msgid ""
7880 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7881 "same qscale for I and P frames)."
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7885 #: modules/demux/mod.c:73
7886 msgid "Noise reduction"
7887 msgstr "Resolução de ruido"
7888
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7890 msgid ""
7891 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7892 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7896 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7900 msgid ""
7901 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7902 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7903 "standard MPEG2 decoders."
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Quality level"
7909 msgstr "Qualidade:"
7910
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7912 #, fuzzy
7913 msgid ""
7914 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7915 "encoding very much)."
7916 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7917
7918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7919 msgid ""
7920 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7921 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7922 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7923 "to ease the encoder's task."
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7927 msgid "Minimum video quantizer scale"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Minimum video quantizer scale."
7933 msgstr "Permite remapear as ações."
7934
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7936 msgid "Maximum video quantizer scale"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Maximum video quantizer scale."
7942 msgstr "Permite remapear as ações."
7943
7944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Trellis quantization"
7947 msgstr "Visualizações"
7948
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7952 msgstr "Permite remapear as ações."
7953
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Fixed quantizer scale"
7957 msgstr "Número de faixas"
7958
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7960 msgid ""
7961 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7962 "255.0)."
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7966 msgid "Strict standard compliance"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7970 #, fuzzy
7971 msgid ""
7972 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7973 msgstr "Permite remapear as ações."
7974
7975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7976 msgid "Luminance masking"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7982 msgstr "Permite remapear as ações."
7983
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7985 msgid "Darkness masking"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7991 msgstr "Permite remapear as ações."
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Motion masking"
7996 msgstr "Mapeamento de ação"
7997
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7999 #, fuzzy
8000 msgid ""
8001 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8002 "(default: 0.0)."
8003 msgstr "Permite remapear as ações."
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8006 msgid "Border masking"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8010 #, fuzzy
8011 msgid ""
8012 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8013 "0.0)."
8014 msgstr "Permite remapear as ações."
8015
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8017 msgid "Luminance elimination"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8021 msgid ""
8022 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8023 "The H264 specification recommends -4."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8027 msgid "Chrominance elimination"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8031 msgid ""
8032 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8033 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
8037 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
8038 msgid "Post processing"
8039 msgstr "Pós processamento"
8040
8041 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8042 msgid "1 (Lowest)"
8043 msgstr "1 (menor)"
8044
8045 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8046 msgid "6 (Highest)"
8047 msgstr "6 (maior)"
8048
8049 #: modules/codec/flac.c:171
8050 msgid "Flac audio decoder"
8051 msgstr "decodificador de audio flac"
8052
8053 #: modules/codec/flac.c:176
8054 msgid "Flac audio encoder"
8055 msgstr "codificador de audio flac"
8056
8057 #: modules/codec/flac.c:182
8058 msgid "Flac audio packetizer"
8059 msgstr "packetizer de audio Flac"
8060
8061 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8062 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8063 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8064
8065 #: modules/codec/lpcm.c:82
8066 msgid "Linear PCM audio decoder"
8067 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8068
8069 #: modules/codec/lpcm.c:87
8070 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8071 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8072
8073 #: modules/codec/mash.cpp:65
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Video decoder using openmash"
8076 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8077
8078 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8079 #, fuzzy
8080 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8081 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8082
8083 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8084 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8085 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8086
8087 #: modules/codec/png.c:54
8088 #, fuzzy
8089 msgid "PNG video decoder"
8090 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8091
8092 #: modules/codec/quicktime.c:63
8093 msgid "QuickTime library decoder"
8094 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8095
8096 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8097 msgid "Pseudo raw video decoder"
8098 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8099
8100 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8101 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8102 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8103
8104 #: modules/codec/realaudio.c:61
8105 #, fuzzy
8106 msgid "RealAudio library decoder"
8107 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8108
8109 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8110 #, fuzzy
8111 msgid "SDL_image video decoder"
8112 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8113
8114 #: modules/codec/speex.c:105
8115 msgid "Speex audio decoder"
8116 msgstr "Decodificador de audio speex"
8117
8118 #: modules/codec/speex.c:110
8119 msgid "Speex audio packetizer"
8120 msgstr "Packetizer de audio speex"
8121
8122 #: modules/codec/speex.c:115
8123 msgid "Speex audio encoder"
8124 msgstr "codificador de audio speex"
8125
8126 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8127 msgid "Speex comment"
8128 msgstr "Comentário speex"
8129
8130 #: modules/codec/speex.c:552
8131 msgid "Mode"
8132 msgstr "Modo"
8133
8134 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8135 msgid "DVD subtitles decoder"
8136 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
8137
8138 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8139 msgid "DVD subtitles packetizer"
8140 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
8141
8142 #: modules/codec/subsdec.c:131
8143 msgid "Subtitles text encoding"
8144 msgstr "Codificação de texto de legendas"
8145
8146 #: modules/codec/subsdec.c:132
8147 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8148 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
8149
8150 #: modules/codec/subsdec.c:133
8151 msgid "Subtitles justification"
8152 msgstr "Alinhamento das legendas"
8153
8154 #: modules/codec/subsdec.c:134
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Set the justification of subtitles"
8157 msgstr "Muda a justificação das legendas"
8158
8159 #: modules/codec/subsdec.c:135
8160 #, fuzzy
8161 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8162 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
8163
8164 #: modules/codec/subsdec.c:136
8165 msgid ""
8166 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/codec/subsdec.c:138
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Formatted Subtitles"
8172 msgstr "Legenda"
8173
8174 #: modules/codec/subsdec.c:139
8175 msgid ""
8176 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8177 "but you can choose to disable all formatting."
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/codec/subsdec.c:145
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Text subtitles decoder"
8183 msgstr "decodificador de texto de legendas"
8184
8185 #: modules/codec/subsdec.c:364
8186 msgid ""
8187 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8188 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8192 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8193 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8194
8195 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8196 #, fuzzy
8197 msgid "SVCD subtitles"
8198 msgstr "Legenda"
8199
8200 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8201 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8202 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8203
8204 #: modules/codec/tarkin.c:75
8205 msgid "Tarkin decoder module"
8206 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8207
8208 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8209 msgid ""
8210 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8211 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/codec/theora.c:99
8215 msgid "Theora video decoder"
8216 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8217
8218 #: modules/codec/theora.c:105
8219 msgid "Theora video packetizer"
8220 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8221
8222 #: modules/codec/theora.c:111
8223 msgid "Theora video encoder"
8224 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8225
8226 #: modules/codec/theora.c:512
8227 msgid "Theora comment"
8228 msgstr "Comentário Theora"
8229
8230 #: modules/codec/twolame.c:52
8231 msgid ""
8232 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8233 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/codec/twolame.c:55
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Stereo mode"
8239 msgstr "Estéreo"
8240
8241 #: modules/codec/twolame.c:56
8242 msgid "Handling mode for stereo streams"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/codec/twolame.c:57
8246 msgid "VBR mode"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/codec/twolame.c:59
8250 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/codec/twolame.c:60
8254 msgid "Psycho-acoustic model"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/codec/twolame.c:62
8258 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/codec/twolame.c:66
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Dual mono"
8264 msgstr "mono"
8265
8266 #: modules/codec/twolame.c:66
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Joint stereo"
8269 msgstr "estéreo"
8270
8271 #: modules/codec/twolame.c:71
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Libtwolame audio encoder"
8274 msgstr "codificador de audio flac"
8275
8276 #: modules/codec/vorbis.c:159
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Maximum encoding bitrate"
8279 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8280
8281 #: modules/codec/vorbis.c:161
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8284 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8285
8286 #: modules/codec/vorbis.c:162
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Minimum encoding bitrate"
8289 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8290
8291 #: modules/codec/vorbis.c:164
8292 #, fuzzy
8293 msgid ""
8294 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8295 "channel."
8296 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8297
8298 #: modules/codec/vorbis.c:165
8299 #, fuzzy
8300 msgid "CBR encoding"
8301 msgstr "Codificação das legendas"
8302
8303 #: modules/codec/vorbis.c:167
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8306 msgstr "Permite remapear as ações."
8307
8308 #: modules/codec/vorbis.c:171
8309 msgid "Vorbis audio decoder"
8310 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8311
8312 #: modules/codec/vorbis.c:182
8313 msgid "Vorbis audio packetizer"
8314 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8315
8316 #: modules/codec/vorbis.c:189
8317 msgid "Vorbis audio encoder"
8318 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8319
8320 #: modules/codec/vorbis.c:616
8321 msgid "Vorbis comment"
8322 msgstr "Comentário Vorbis"
8323
8324 #: modules/codec/x264.c:44
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Maximum GOP size"
8327 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8328
8329 #: modules/codec/x264.c:45
8330 msgid ""
8331 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8332 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/codec/x264.c:49
8336 msgid "Minimum GOP size"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/codec/x264.c:50
8340 msgid ""
8341 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8342 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8343 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8344 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8345 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8346 "Frame. \n"
8347 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8348 "frames, but do not start a new GOP."
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/codec/x264.c:59
8352 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/codec/x264.c:60
8356 msgid ""
8357 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8358 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8359 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8360 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8361 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8362 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8363 "(1-100)."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/codec/x264.c:70
8367 #, fuzzy
8368 msgid "B-frames between I and P"
8369 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8370
8371 #: modules/codec/x264.c:71
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8374 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8375
8376 #: modules/codec/x264.c:75
8377 msgid "Adaptive B-frame decision"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/codec/x264.c:76
8381 #, fuzzy
8382 msgid ""
8383 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8384 "possibly before an I-frame. "
8385 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8386
8387 #: modules/codec/x264.c:80
8388 msgid "B-frames usage"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/codec/x264.c:81
8392 msgid ""
8393 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8394 "negative values cause less B-frames. "
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/codec/x264.c:84
8398 msgid "Keep some B-frames as references"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/x264.c:85
8402 msgid ""
8403 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8404 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8405 "appropriately."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/codec/x264.c:89
8409 msgid "CABAC"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/codec/x264.c:90
8413 msgid ""
8414 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8415 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/x264.c:94
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Number of reference frames"
8421 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8422
8423 #: modules/codec/x264.c:95
8424 msgid ""
8425 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8426 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8427 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/codec/x264.c:100
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Skip loop filter"
8433 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
8434
8435 #: modules/codec/x264.c:101
8436 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/codec/x264.c:103
8440 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/x264.c:104
8444 msgid ""
8445 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8446 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/codec/x264.c:110
8450 msgid "Set QP"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/codec/x264.c:111
8454 msgid ""
8455 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8456 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8457 "lossless"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/codec/x264.c:116
8461 msgid "Quality-based VBR"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/codec/x264.c:117
8465 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/codec/x264.c:119
8469 msgid "Min QP"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/codec/x264.c:120
8473 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/codec/x264.c:124
8477 msgid "Max QP"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/codec/x264.c:125
8481 msgid "Maximum quantizer parameter."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/codec/x264.c:127
8485 msgid "Max QP step"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/codec/x264.c:128
8489 msgid "Max QP step between frames."
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/codec/x264.c:130
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Average bitrate tolerance"
8495 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8496
8497 #: modules/codec/x264.c:131
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8500 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8501
8502 #: modules/codec/x264.c:134
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Max local bitrate"
8505 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8506
8507 #: modules/codec/x264.c:135
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8510 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8511
8512 #: modules/codec/x264.c:137
8513 #, fuzzy
8514 msgid "VBV buffer"
8515 msgstr "Compensação de sombra"
8516
8517 #: modules/codec/x264.c:138
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8520 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8521
8522 #: modules/codec/x264.c:141
8523 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/codec/x264.c:142
8527 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/codec/x264.c:145
8531 msgid "QP factor between I and P"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/codec/x264.c:146
8535 msgid "QP factor between I and P."
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/codec/x264.c:148
8539 msgid "QP factor between P and B"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/codec/x264.c:149
8543 msgid "QP factor between P and B."
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/codec/x264.c:151
8547 msgid "QP difference between chroma and luma"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/codec/x264.c:152
8551 msgid "QP difference between chroma and luma."
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/codec/x264.c:154
8555 #, fuzzy
8556 msgid "QP curve compression"
8557 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8558
8559 #: modules/codec/x264.c:155
8560 #, fuzzy
8561 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8562 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8563
8564 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8565 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/codec/x264.c:158
8569 msgid ""
8570 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8571 "blurs complexity."
8572 msgstr ""
8573
8574 #: modules/codec/x264.c:162
8575 msgid ""
8576 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8577 "quants."
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/codec/x264.c:167
8581 msgid "Partitions to consider"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/codec/x264.c:168
8585 msgid ""
8586 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8587 " - none  : \n"
8588 " - fast  : i4x4\n"
8589 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8590 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8591 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8592 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/codec/x264.c:177
8596 msgid "Direct MV prediction mode"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/codec/x264.c:178
8600 msgid "Direct MV prediction mode. "
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/codec/x264.c:180
8604 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/codec/x264.c:181
8608 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/codec/x264.c:183
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8614 msgstr "Permite remapear as ações."
8615
8616 #: modules/codec/x264.c:184
8617 msgid ""
8618 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8619 "(fast)\n"
8620 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8621 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8622 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/x264.c:190
8626 msgid "Maximum motion vector search range"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/x264.c:191
8630 msgid ""
8631 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8632 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8633 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/codec/x264.c:197
8637 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/codec/x264.c:201
8641 msgid ""
8642 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8643 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8644 "quality). Range 1 to 7."
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/codec/x264.c:206
8648 msgid ""
8649 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8650 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8651 "quality). Range 1 to 6."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/x264.c:211
8655 msgid ""
8656 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8657 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8658 "quality). Range 1 to 5."
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/codec/x264.c:216
8662 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/codec/x264.c:217
8666 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/codec/x264.c:220
8670 msgid "Decide references on a per partition basis"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/codec/x264.c:221
8674 msgid ""
8675 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8676 "as opposed to only one ref per macroblock."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/x264.c:225
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8682 msgstr "Permite remapear as ações."
8683
8684 #: modules/codec/x264.c:226
8685 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/codec/x264.c:229
8689 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/codec/x264.c:230
8693 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/codec/x264.c:232
8697 msgid "Adaptive spatial transform size"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/x264.c:234
8701 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/codec/x264.c:236
8705 msgid "Trellis RD quantization"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/x264.c:237
8709 msgid ""
8710 "Trellis RD quantization: \n"
8711 " - 0: disabled\n"
8712 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8713 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8714 "This requires CABAC."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/codec/x264.c:243
8718 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/x264.c:244
8722 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/x264.c:246
8726 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/x264.c:247
8730 msgid ""
8731 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8732 "small single coefficient."
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/codec/x264.c:251
8736 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/x264.c:255
8740 #, fuzzy
8741 msgid "CPU optimizations"
8742 msgstr "Polarização"
8743
8744 #: modules/codec/x264.c:256
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8747 msgstr "Polarização"
8748
8749 #: modules/codec/x264.c:258
8750 #, fuzzy
8751 msgid "PSNR calculation"
8752 msgstr "Saturação"
8753
8754 #: modules/codec/x264.c:259
8755 msgid ""
8756 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8757 "from being calculated (for speed)."
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/x264.c:262
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Quiet mode"
8763 msgstr "Selecionar Nenhum"
8764
8765 #: modules/codec/x264.c:263
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Quiet mode."
8768 msgstr "Selecionar Nenhum"
8769
8770 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8772 msgid "Statistics"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/codec/x264.c:266
8776 msgid "Print stats for each frame."
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/x264.c:272
8780 msgid "dia"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/codec/x264.c:272
8784 msgid "hex"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/codec/x264.c:272
8788 msgid "umh"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/codec/x264.c:272
8792 #, fuzzy
8793 msgid "esa"
8794 msgstr "Sim"
8795
8796 #: modules/codec/x264.c:278
8797 #, fuzzy
8798 msgid "fast"
8799 msgstr "Rápido"
8800
8801 #: modules/codec/x264.c:278
8802 #, fuzzy
8803 msgid "normal"
8804 msgstr "Normal"
8805
8806 #: modules/codec/x264.c:279
8807 #, fuzzy
8808 msgid "slow"
8809 msgstr "Devagar"
8810
8811 #: modules/codec/x264.c:279
8812 #, fuzzy
8813 msgid "all"
8814 msgstr "Pequeno"
8815
8816 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8817 msgid "spatial"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8821 msgid "temporal"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8825 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8826 msgid "auto"
8827 msgstr "auto"
8828
8829 #: modules/codec/x264.c:294
8830 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/control/corba/corba.c:687
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Corba control"
8836 msgstr "Módulo de controle corba"
8837
8838 #: modules/control/corba/corba.c:689
8839 msgid "Reactivity"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/control/corba/corba.c:691
8843 msgid ""
8844 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8845 "to be a sensible value."
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/control/corba/corba.c:694
8849 #, fuzzy
8850 msgid "corba control module"
8851 msgstr "Módulo de controle corba"
8852
8853 #: modules/control/gestures.c:77
8854 msgid "Motion threshold (10-100)"
8855 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8856
8857 #: modules/control/gestures.c:79
8858 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8859 msgstr ""
8860 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8861
8862 #: modules/control/gestures.c:81
8863 msgid "Trigger button"
8864 msgstr "Botão gatilho"
8865
8866 #: modules/control/gestures.c:83
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8869 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8870
8871 #: modules/control/gestures.c:86
8872 msgid "Middle"
8873 msgstr "Meio"
8874
8875 #: modules/control/gestures.c:89
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Gestures"
8878 msgstr "Gênero"
8879
8880 #: modules/control/gestures.c:97
8881 msgid "Mouse gestures control interface"
8882 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8883
8884 #: modules/control/hotkeys.c:94
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Define playlist bookmarks."
8887 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
8888
8889 #: modules/control/hotkeys.c:97
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Hotkeys"
8892 msgstr "Endereço do host"
8893
8894 #: modules/control/hotkeys.c:98
8895 msgid "Hotkeys management interface"
8896 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8897
8898 #: modules/control/hotkeys.c:471
8899 #, c-format
8900 msgid "Audio track: %s"
8901 msgstr "Faixa de audio: %s"
8902
8903 #: modules/control/hotkeys.c:486 modules/control/hotkeys.c:515
8904 #, c-format
8905 msgid "Subtitle track: %s"
8906 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8907
8908 #: modules/control/hotkeys.c:486
8909 msgid "N/A"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/control/hotkeys.c:539
8913 #, fuzzy, c-format
8914 msgid "Aspect ratio: %s"
8915 msgstr "Proporção de Aspecto"
8916
8917 #: modules/control/hotkeys.c:565
8918 #, fuzzy, c-format
8919 msgid "Crop: %s"
8920 msgstr "Cortar"
8921
8922 #: modules/control/hotkeys.c:591
8923 #, fuzzy, c-format
8924 msgid "Deinterlace mode: %s"
8925 msgstr "Modo desentrelaçado"
8926
8927 #: modules/control/hotkeys.c:621
8928 #, fuzzy, c-format
8929 msgid "Zoom mode: %s"
8930 msgstr "Ampliar vídeo"
8931
8932 #: modules/control/http/http.c:34
8933 msgid "Host address"
8934 msgstr "Endereço do host"
8935
8936 #: modules/control/http/http.c:36
8937 msgid ""
8938 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8939 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8940 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8944 msgid "Source directory"
8945 msgstr "Diretório fonte"
8946
8947 #: modules/control/http/http.c:42
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Charset"
8950 msgstr "Cabaret"
8951
8952 #: modules/control/http/http.c:44
8953 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/control/http/http.c:45
8957 msgid "Handlers"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/control/http/http.c:47
8961 msgid ""
8962 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8963 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/control/http/http.c:50
8967 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/control/http/http.c:53
8971 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/control/http/http.c:55
8975 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/control/http/http.c:58
8979 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/control/http/http.c:62
8983 msgid "HTTP remote control interface"
8984 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8985
8986 #: modules/control/http/http.c:71
8987 #, fuzzy
8988 msgid "HTTP SSL"
8989 msgstr "HTTP"
8990
8991 #: modules/control/lirc.c:58
8992 msgid "Infrared remote control interface"
8993 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8994
8995 #: modules/control/netsync.c:60
8996 msgid "Act as master"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/control/netsync.c:61
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9002 msgstr ""
9003 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9004
9005 #: modules/control/netsync.c:65
9006 msgid "Master client ip address"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/control/netsync.c:66
9010 #, fuzzy
9011 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9012 msgstr ""
9013 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9014
9015 #: modules/control/netsync.c:70
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Network Sync"
9018 msgstr "Rede:"
9019
9020 #: modules/control/ntservice.c:39
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Install Windows Service"
9023 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
9024
9025 #: modules/control/ntservice.c:41
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Install the Service and exit."
9028 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9029
9030 #: modules/control/ntservice.c:42
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Uninstall Windows Service"
9033 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
9034
9035 #: modules/control/ntservice.c:44
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Uninstall the Service and exit."
9038 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9039
9040 #: modules/control/ntservice.c:45
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Display name of the Service"
9043 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9044
9045 #: modules/control/ntservice.c:47
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Change the display name of the Service."
9048 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9049
9050 #: modules/control/ntservice.c:48
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Configuration options"
9053 msgstr "Opções Comuns"
9054
9055 #: modules/control/ntservice.c:50
9056 #, fuzzy
9057 msgid ""
9058 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9059 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9060 "configured."
9061 msgstr ""
9062 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9063 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9064 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9065 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9066
9067 #: modules/control/ntservice.c:55
9068 #, fuzzy
9069 msgid ""
9070 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9071 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9072 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9073 msgstr ""
9074 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9075 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9076 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9077 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9078
9079 #: modules/control/ntservice.c:61
9080 #, fuzzy
9081 msgid "NT Service"
9082 msgstr "Seriços"
9083
9084 #: modules/control/ntservice.c:62
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Windows Service interface"
9087 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
9088
9089 #: modules/control/rc.c:154
9090 msgid "Show stream position"
9091 msgstr "Mostrar posição do stream"
9092
9093 #: modules/control/rc.c:155
9094 msgid ""
9095 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9096 msgstr ""
9097 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
9098
9099 #: modules/control/rc.c:158
9100 msgid "Fake TTY"
9101 msgstr "TTY falso"
9102
9103 #: modules/control/rc.c:159
9104 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9105 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
9106
9107 #: modules/control/rc.c:161
9108 #, fuzzy
9109 msgid "UNIX socket command input"
9110 msgstr "Entrada TCP"
9111
9112 #: modules/control/rc.c:162
9113 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/control/rc.c:165
9117 #, fuzzy
9118 msgid "TCP command input"
9119 msgstr "Entrada TCP"
9120
9121 #: modules/control/rc.c:166
9122 #, fuzzy
9123 msgid ""
9124 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9125 "port the interface will bind to."
9126 msgstr ""
9127 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
9128
9129 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9130 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9131 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9132
9133 #: modules/control/rc.c:172
9134 #, fuzzy
9135 msgid ""
9136 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9137 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9138 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9139 msgstr ""
9140 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9141 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9142 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9143 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9144
9145 #: modules/control/rc.c:179
9146 #, fuzzy
9147 msgid "RC"
9148 msgstr "Pt_br"
9149
9150 #: modules/control/rc.c:182
9151 msgid "Remote control interface"
9152 msgstr "Interface de controle remoto"
9153
9154 #: modules/control/rc.c:323
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9157 msgstr "Interface de controle remoto"
9158
9159 #: modules/control/rc.c:837
9160 #, c-format
9161 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/control/rc.c:870
9165 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/control/rc.c:872
9169 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/control/rc.c:873
9173 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/control/rc.c:874
9177 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/control/rc.c:875
9181 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/control/rc.c:876
9185 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/control/rc.c:877
9189 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/control/rc.c:878
9193 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/control/rc.c:879
9197 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/control/rc.c:880
9201 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/control/rc.c:881
9205 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/control/rc.c:882
9209 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/control/rc.c:883
9213 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/control/rc.c:884
9217 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/control/rc.c:885
9221 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/control/rc.c:886
9225 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/control/rc.c:888
9229 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/control/rc.c:889
9233 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/control/rc.c:890
9237 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/control/rc.c:891
9241 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/control/rc.c:892
9245 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/control/rc.c:893
9249 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/control/rc.c:894
9253 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/control/rc.c:895
9257 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/control/rc.c:896
9261 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/control/rc.c:897
9265 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/control/rc.c:898
9269 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/control/rc.c:899
9273 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/control/rc.c:900
9277 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/control/rc.c:902
9281 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/control/rc.c:903
9285 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/control/rc.c:904
9289 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/control/rc.c:905
9293 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/control/rc.c:906
9297 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/control/rc.c:907
9301 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/control/rc.c:912
9305 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/control/rc.c:913
9309 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/control/rc.c:914
9313 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/control/rc.c:915
9317 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/control/rc.c:916
9321 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/control/rc.c:917
9325 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/control/rc.c:918
9329 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/control/rc.c:919
9333 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/control/rc.c:921
9337 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/control/rc.c:922
9341 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/control/rc.c:923
9345 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/control/rc.c:924
9349 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/control/rc.c:925
9353 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/control/rc.c:926
9357 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/control/rc.c:927
9361 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/control/rc.c:929
9365 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/control/rc.c:930
9369 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/control/rc.c:931
9373 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/control/rc.c:932
9377 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/control/rc.c:933
9381 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/control/rc.c:935
9385 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/control/rc.c:936
9389 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/control/rc.c:937
9393 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/control/rc.c:938
9397 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/control/rc.c:939
9401 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/control/rc.c:940
9405 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/control/rc.c:941
9409 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/control/rc.c:942
9413 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/control/rc.c:943
9417 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/control/rc.c:944
9421 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/control/rc.c:945
9425 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/control/rc.c:946
9429 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/control/rc.c:947
9433 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/control/rc.c:949
9437 msgid ""
9438 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9439 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/control/rc.c:953
9443 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/control/rc.c:954
9447 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/control/rc.c:955
9451 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/control/rc.c:956
9455 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/control/rc.c:958
9459 msgid "+----[ end of help ]"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/control/rc.c:1065
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Press menu select or pause to continue."
9465 msgstr ""
9466 "\n"
9467 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9468
9469 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9470 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9471 #: modules/control/rc.c:1918
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9474 msgstr ""
9475 "\n"
9476 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9477
9478 #: modules/control/rc.c:1352
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Type 'pause' to continue."
9481 msgstr ""
9482 "\n"
9483 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9484
9485 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9486 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/control/showintf.c:62
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Threshold"
9492 msgstr "Limiar de movimento"
9493
9494 #: modules/control/showintf.c:63
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9497 msgstr "MTU da interface de rede"
9498
9499 #: modules/control/telnet.c:72
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Host"
9502 msgstr "House"
9503
9504 #: modules/control/telnet.c:73
9505 msgid ""
9506 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9507 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9508 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9512 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9516 msgid "Port"
9517 msgstr "Porta"
9518
9519 #: modules/control/telnet.c:78
9520 msgid ""
9521 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9522 "4212."
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/control/telnet.c:82
9526 msgid ""
9527 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9528 "default value is \"admin\"."
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/control/telnet.c:96
9532 #, fuzzy
9533 msgid "VLM remote control interface"
9534 msgstr "Interface de controle remoto"
9535
9536 #: modules/demux/a52.c:44
9537 msgid "Raw A/52 demuxer"
9538 msgstr "Demuxer raw A/52"
9539
9540 #: modules/demux/aiff.c:45
9541 msgid "AIFF demuxer"
9542 msgstr "demuxer AIFF"
9543
9544 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9545 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9546 msgstr "demuxer ASF v1.0"
9547
9548 #: modules/demux/au.c:46
9549 msgid "AU demuxer"
9550 msgstr "demuxer AU"
9551
9552 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9553 msgid "Force interleaved method"
9554 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9555
9556 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Force interleaved method."
9559 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9560
9561 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9562 msgid "Force index creation"
9563 msgstr "Forçar criação do index"
9564
9565 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9566 #, fuzzy
9567 msgid ""
9568 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9569 "incomplete (not seekable)."
9570 msgstr ""
9571 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
9572 "mesmo com mais facilmente."
9573
9574 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9575 msgid "AVI demuxer"
9576 msgstr "demuxer AVI"
9577
9578 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9579 #, fuzzy
9580 msgid "AVI Index"
9581 msgstr "Índice"
9582
9583 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9584 msgid ""
9585 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9586 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9590 msgid "Fixing AVI Index"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9594 msgid "Creating AVI Index ..."
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Dump filename"
9600 msgstr "Nome do arq. Log"
9601
9602 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9605 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9606
9607 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Append to existing file"
9610 msgstr "Abre um arquivo"
9611
9612 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9613 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9617 #, fuzzy
9618 msgid "File dumpper"
9619 msgstr "Filedump demuxer"
9620
9621 #: modules/demux/dts.c:40
9622 msgid "Raw DTS demuxer"
9623 msgstr "demuxer raw DTS"
9624
9625 #: modules/demux/flac.c:38
9626 msgid "FLAC demuxer"
9627 msgstr "demuxer AAC"
9628
9629 #: modules/demux/gme.cpp:52
9630 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/demux/live555.cpp:63
9634 #, fuzzy
9635 msgid ""
9636 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9637 "should be set in millisecond units."
9638 msgstr ""
9639 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
9640 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
9641
9642 #: modules/demux/live555.cpp:66
9643 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/demux/live555.cpp:67
9647 msgid ""
9648 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9649 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9650 "cannot connect to normal RTSP servers."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/demux/live555.cpp:71
9654 #, fuzzy
9655 msgid "RTSP user name"
9656 msgstr "Nome de usuário FTP"
9657
9658 #: modules/demux/live555.cpp:72
9659 #, fuzzy
9660 msgid ""
9661 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9662 "connection."
9663 msgstr ""
9664 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
9665 "(Apenas autenticação básica)."
9666
9667 #: modules/demux/live555.cpp:74
9668 #, fuzzy
9669 msgid "RTSP password"
9670 msgstr "Senha FTP"
9671
9672 #: modules/demux/live555.cpp:75
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9675 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
9676
9677 #: modules/demux/live555.cpp:79
9678 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/demux/live555.cpp:89
9682 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9686 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/demux/live555.cpp:98
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Client port"
9692 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9693
9694 #: modules/demux/live555.cpp:99
9695 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9699 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/demux/live555.cpp:105
9703 #, fuzzy
9704 msgid "HTTP tunnel port"
9705 msgstr "Entrada HTTP"
9706
9707 #: modules/demux/live555.cpp:106
9708 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/demux/m3u.c:68
9712 msgid "Playlist metademux"
9713 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
9714
9715 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Frames per Second"
9718 msgstr "Quadros por segundo"
9719
9720 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9721 #, fuzzy
9722 msgid ""
9723 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9724 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9725 msgstr ""
9726 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9727
9728 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9729 #, fuzzy
9730 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9731 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9732
9733 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9734 msgid "Matroska stream demuxer"
9735 msgstr "Matroska stream demuxer"
9736
9737 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Ordered chapters"
9740 msgstr "Capítulo posterior"
9741
9742 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9743 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Chapter codecs"
9749 msgstr "Estéreo"
9750
9751 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9752 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Preload Directory"
9758 msgstr "Diretório fonte"
9759
9760 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9761 msgid ""
9762 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9763 "for broken files)."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Seek based on percent not time"
9769 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9770
9771 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Seek based on percent not time."
9774 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9775
9776 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9777 msgid "Dummy Elements"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9781 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9785 #, fuzzy
9786 msgid "---  DVD Menu"
9787 msgstr "Usar menus DVD"
9788
9789 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9790 msgid "First Played"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Video Manager"
9796 msgstr "Codec de vídeo"
9797
9798 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9799 #, fuzzy
9800 msgid "----- Title"
9801 msgstr "Título"
9802
9803 #: modules/demux/mod.c:48
9804 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/demux/mod.c:49
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Enable reverberation"
9810 msgstr "Habilitar audio"
9811
9812 #: modules/demux/mod.c:50
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9815 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
9816
9817 #: modules/demux/mod.c:52
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9820 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
9821
9822 #: modules/demux/mod.c:54
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Enable megabass mode"
9825 msgstr "Habilitar picos"
9826
9827 #: modules/demux/mod.c:55
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9830 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
9831
9832 #: modules/demux/mod.c:58
9833 msgid ""
9834 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9835 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/demux/mod.c:61
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9841 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9842
9843 #: modules/demux/mod.c:63
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9846 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
9847
9848 #: modules/demux/mod.c:68
9849 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9850 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9851
9852 #: modules/demux/mod.c:76
9853 msgid "Reverb"
9854 msgstr "Reverberação"
9855
9856 #: modules/demux/mod.c:79
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Reverberation level"
9859 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
9860
9861 #: modules/demux/mod.c:81
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Reverberation delay"
9864 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9865
9866 #: modules/demux/mod.c:83
9867 msgid "Mega bass"
9868 msgstr "Mega Graves"
9869
9870 #: modules/demux/mod.c:86
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Mega bass level"
9873 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9874
9875 #: modules/demux/mod.c:88
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Mega bass cutoff"
9878 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9879
9880 #: modules/demux/mod.c:90
9881 msgid "Surround"
9882 msgstr "Surround"
9883
9884 #: modules/demux/mod.c:93
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Surround level"
9887 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
9888
9889 #: modules/demux/mod.c:95
9890 msgid "Surround delay (ms)"
9891 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9892
9893 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9894 msgid "MP4 stream demuxer"
9895 msgstr "demuxer de stream MP4"
9896
9897 #: modules/demux/mpc.c:46
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Replay Gain type"
9900 msgstr "Sempre por cima"
9901
9902 #: modules/demux/mpc.c:47
9903 msgid ""
9904 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9905 "specific one. Choose which type you want to use"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/demux/mpc.c:59
9909 #, fuzzy
9910 msgid "MusePack demuxer"
9911 msgstr "demuxer PS"
9912
9913 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9916 msgstr "O bitrate médio do stream"
9917
9918 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9919 #, fuzzy
9920 msgid "H264 video demuxer"
9921 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9922
9923 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9924 #, fuzzy
9925 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9926 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9927
9928 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9929 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9930 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9931
9932 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9933 #, fuzzy
9934 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9935 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9936
9937 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9938 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9939 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
9940
9941 #: modules/demux/nsc.c:43
9942 msgid "Windows Media NSC metademux"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/demux/nsv.c:45
9946 msgid "NullSoft demuxer"
9947 msgstr "demuxer NullSoft"
9948
9949 #: modules/demux/nuv.c:46
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Nuv demuxer"
9952 msgstr "demuxer AU"
9953
9954 #: modules/demux/ogg.c:44
9955 #, fuzzy
9956 msgid "OGG demuxer"
9957 msgstr "demuxer AAC"
9958
9959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Auto start"
9962 msgstr "Corte automático"
9963
9964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9965 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9969 msgid "Show shoutcast adult content"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9973 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Native playlist import"
9979 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
9980
9981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9982 msgid "M3U playlist import"
9983 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
9984
9985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
9986 msgid "PLS playlist import"
9987 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9988
9989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
9990 #, fuzzy
9991 msgid "B4S playlist import"
9992 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9993
9994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9995 #, fuzzy
9996 msgid "DVB playlist import"
9997 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9998
9999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Podcast parser"
10002 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10003
10004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
10005 #, fuzzy
10006 msgid "XSPF playlist import"
10007 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10008
10009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10010 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
10014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
10015 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
10016 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
10017 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
10018 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
10019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
10020 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Podcast Info"
10023 msgstr "Posição"
10024
10025 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Podcast Link"
10028 msgstr "Posição"
10029
10030 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Podcast Copyright"
10033 msgstr "Copyright"
10034
10035 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Podcast Category"
10038 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10039
10040 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
10041 msgid "Podcast Keywords"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Podcast Subtitle"
10047 msgstr "Legenda"
10048
10049 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
10050 msgid "Podcast Summary"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Podcast Publication Date"
10056 msgstr "Tipo de modulação"
10057
10058 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Podcast Author"
10061 msgstr "Autor"
10062
10063 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Podcast Subcategory"
10066 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10067
10068 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Podcast Duration"
10071 msgstr "Saturação"
10072
10073 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Podcast Size"
10076 msgstr "Copiar packetizer"
10077
10078 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
10079 msgid "Podcast Type"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
10083 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
10084 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
10085 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
10086 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Shoutcast"
10089 msgstr "multicast"
10090
10091 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Mime type"
10094 msgstr "Tipo de disco"
10095
10096 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Listeners"
10099 msgstr "Linear"
10100
10101 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
10102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
10103 msgid "Load"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
10107 #, fuzzy
10108 msgid "MPEG-PS demuxer"
10109 msgstr "demuxer PS"
10110
10111 #: modules/demux/pva.c:43
10112 msgid "PVA demuxer"
10113 msgstr "demuxer PVA"
10114
10115 #: modules/demux/rawdv.c:40
10116 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/demux/real.c:40
10120 msgid "Real demuxer"
10121 msgstr "demuxer REAL"
10122
10123 #: modules/demux/sgimb.c:113
10124 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/demux/subtitle.c:64
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Text subtitles parser"
10130 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10131
10132 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10133 msgid "Frames per second"
10134 msgstr "Quadros por segundo"
10135
10136 #: modules/demux/subtitle.c:72
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Subtitles delay"
10139 msgstr "Arquivo de legendas"
10140
10141 #: modules/demux/subtitle.c:74
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Subtitles format"
10144 msgstr "Arquivo de legendas"
10145
10146 #: modules/demux/ts.c:84
10147 msgid "Extra PMT"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/demux/ts.c:86
10151 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/demux/ts.c:88
10155 msgid "Set id of ES to PID"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/demux/ts.c:89
10159 msgid ""
10160 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10161 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10162 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/demux/ts.c:94
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Fast udp streaming"
10168 msgstr "Parar Stream"
10169
10170 #: modules/demux/ts.c:96
10171 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/demux/ts.c:98
10175 msgid "MTU for out mode"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/demux/ts.c:99
10179 msgid "MTU for out mode."
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/demux/ts.c:101
10183 #, fuzzy
10184 msgid "CSA ck"
10185 msgstr "tecla"
10186
10187 #: modules/demux/ts.c:102
10188 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/demux/ts.c:104
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Silent mode"
10194 msgstr "Selecionar Nenhum"
10195
10196 #: modules/demux/ts.c:105
10197 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/demux/ts.c:107
10201 #, fuzzy
10202 msgid "CAPMT System ID"
10203 msgstr "Id do Sistema"
10204
10205 #: modules/demux/ts.c:108
10206 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/demux/ts.c:110
10210 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/demux/ts.c:111
10214 msgid ""
10215 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10216 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/demux/ts.c:115
10220 msgid "Filename of dump"
10221 msgstr "Nome do arq. do dump"
10222
10223 #: modules/demux/ts.c:116
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10226 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10227
10228 #: modules/demux/ts.c:118
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Append"
10231 msgstr "Abrir"
10232
10233 #: modules/demux/ts.c:120
10234 msgid ""
10235 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10236 "be overwritten."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/demux/ts.c:123
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Dump buffer size"
10242 msgstr "Interface de controle remoto"
10243
10244 #: modules/demux/ts.c:125
10245 msgid ""
10246 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10247 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/demux/ts.c:129
10251 #, fuzzy
10252 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10253 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10254
10255 #: modules/demux/ty.c:70
10256 #, fuzzy
10257 msgid "TY Stream audio/video demux"
10258 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
10259
10260 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10261 msgid "Blues"
10262 msgstr "Blues"
10263
10264 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10265 msgid "Classic rock"
10266 msgstr "Rock Clássico"
10267
10268 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10269 msgid "Country"
10270 msgstr "Country"
10271
10272 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10273 msgid "Disco"
10274 msgstr "Disco"
10275
10276 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10277 msgid "Funk"
10278 msgstr "Funk"
10279
10280 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10281 msgid "Grunge"
10282 msgstr "Grunge"
10283
10284 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10285 msgid "Hip-Hop"
10286 msgstr "Hip-Hop"
10287
10288 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10289 msgid "Jazz"
10290 msgstr "Jazz"
10291
10292 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10293 msgid "Metal"
10294 msgstr "Metal"
10295
10296 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10297 msgid "New Age"
10298 msgstr "New Age"
10299
10300 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10301 msgid "Oldies"
10302 msgstr "Oldies"
10303
10304 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10305 msgid "Other"
10306 msgstr "Outras"
10307
10308 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10309 msgid "R&B"
10310 msgstr "R&B"
10311
10312 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10313 msgid "Rap"
10314 msgstr "Rap"
10315
10316 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10317 msgid "Industrial"
10318 msgstr "Industrial"
10319
10320 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10321 msgid "Alternative"
10322 msgstr "Alternativo"
10323
10324 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10325 msgid "Death metal"
10326 msgstr "Death metal"
10327
10328 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10329 msgid "Pranks"
10330 msgstr "Pranks"
10331
10332 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10333 msgid "Soundtrack"
10334 msgstr "Trilha Sonora"
10335
10336 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10337 msgid "Euro-Techno"
10338 msgstr "Euro-Techno"
10339
10340 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10341 msgid "Ambient"
10342 msgstr "Ambiente"
10343
10344 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10345 msgid "Trip-Hop"
10346 msgstr "Trip-Hop"
10347
10348 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10349 msgid "Vocal"
10350 msgstr "Vocal"
10351
10352 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10353 msgid "Jazz+Funk"
10354 msgstr "Jazz+Funk"
10355
10356 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10357 msgid "Fusion"
10358 msgstr "Fusion"
10359
10360 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10361 msgid "Trance"
10362 msgstr "Trance"
10363
10364 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10365 msgid "Instrumental"
10366 msgstr "Instrumental"
10367
10368 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10369 msgid "Acid"
10370 msgstr "Acid"
10371
10372 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10373 msgid "House"
10374 msgstr "House"
10375
10376 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10377 msgid "Game"
10378 msgstr "Jogo"
10379
10380 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10381 msgid "Sound clip"
10382 msgstr "Clip de Som"
10383
10384 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10385 msgid "Gospel"
10386 msgstr "Gospel"
10387
10388 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10389 msgid "Noise"
10390 msgstr "Noise"
10391
10392 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10393 msgid "Alternative rock"
10394 msgstr "Rock Alternativo"
10395
10396 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10397 msgid "Bass"
10398 msgstr "Bass"
10399
10400 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10401 msgid "Soul"
10402 msgstr "Soul"
10403
10404 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10405 msgid "Punk"
10406 msgstr "Punk"
10407
10408 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10409 msgid "Space"
10410 msgstr "Space"
10411
10412 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10413 msgid "Meditative"
10414 msgstr "Meditativa"
10415
10416 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10417 msgid "Instrumental pop"
10418 msgstr "Pop Instrumental"
10419
10420 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10421 msgid "Instrumental rock"
10422 msgstr "Rock Instrumental"
10423
10424 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10425 msgid "Ethnic"
10426 msgstr "Étnica"
10427
10428 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10429 msgid "Gothic"
10430 msgstr "Gótica"
10431
10432 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10433 msgid "Darkwave"
10434 msgstr "Darkwave"
10435
10436 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10437 msgid "Techno-Industrial"
10438 msgstr "Techno-Industrial"
10439
10440 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10441 msgid "Electronic"
10442 msgstr "Eletrônica"
10443
10444 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10445 msgid "Pop-Folk"
10446 msgstr "Pop-Folk"
10447
10448 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10449 msgid "Eurodance"
10450 msgstr "Eurodance"
10451
10452 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10453 msgid "Dream"
10454 msgstr "Dream"
10455
10456 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10457 msgid "Southern rock"
10458 msgstr "Rock Sulista"
10459
10460 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10461 msgid "Comedy"
10462 msgstr "Comédia"
10463
10464 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10465 msgid "Cult"
10466 msgstr "Cult"
10467
10468 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10469 msgid "Gangsta"
10470 msgstr "Gangsta"
10471
10472 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10473 msgid "Top 40"
10474 msgstr "Top 40"
10475
10476 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10477 msgid "Christian rap"
10478 msgstr "Rap cristão"
10479
10480 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10481 msgid "Pop/funk"
10482 msgstr "Pop/funk"
10483
10484 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10485 msgid "Jungle"
10486 msgstr "Jungle"
10487
10488 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10489 msgid "Native American"
10490 msgstr "Native American"
10491
10492 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10493 msgid "Cabaret"
10494 msgstr "Cabaret"
10495
10496 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10497 msgid "New wave"
10498 msgstr "New wave"
10499
10500 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Psychedelic"
10503 msgstr "Psychadelic"
10504
10505 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10506 msgid "Rave"
10507 msgstr "Rave"
10508
10509 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10510 msgid "Showtunes"
10511 msgstr "Musicas de shows"
10512
10513 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10514 msgid "Trailer"
10515 msgstr "Trailer"
10516
10517 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10518 msgid "Lo-Fi"
10519 msgstr "Lo-Fi"
10520
10521 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10522 msgid "Tribal"
10523 msgstr "Tribal"
10524
10525 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10526 msgid "Acid punk"
10527 msgstr "Acid punk"
10528
10529 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10530 msgid "Acid jazz"
10531 msgstr "Acid jazz"
10532
10533 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10534 msgid "Polka"
10535 msgstr "Polka"
10536
10537 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10538 msgid "Retro"
10539 msgstr "Retro"
10540
10541 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10542 msgid "Musical"
10543 msgstr "Musical"
10544
10545 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10546 msgid "Rock & roll"
10547 msgstr "Rock & roll"
10548
10549 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10550 msgid "Hard rock"
10551 msgstr "Hard rock"
10552
10553 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10554 #, fuzzy
10555 msgid "ID3 tags parser"
10556 msgstr "Parser DTS"
10557
10558 #: modules/demux/vobsub.c:48
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Vobsub subtitles parser"
10561 msgstr "Demux de legendas de texto"
10562
10563 #: modules/demux/voc.c:42
10564 #, fuzzy
10565 msgid "VOC demuxer"
10566 msgstr "demuxer AAC"
10567
10568 #: modules/demux/wav.c:42
10569 msgid "WAV demuxer"
10570 msgstr "demuxer WAV"
10571
10572 #: modules/demux/xa.c:42
10573 #, fuzzy
10574 msgid "XA demuxer"
10575 msgstr "demuxer AU"
10576
10577 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10578 msgid "Use DVD Menus"
10579 msgstr "Usar menus DVD"
10580
10581 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10582 msgid "BeOS standard API interface"
10583 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
10584
10585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10586 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10587 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
10588
10589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10590 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10591 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10592 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
10593 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10594 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10596 msgid "Cancel"
10597 msgstr "Cancelar"
10598
10599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10600 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10601 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10603 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10604 msgid "Open"
10605 msgstr "Abrir"
10606
10607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10610 msgid "Preferences"
10611 msgstr "Preferências"
10612
10613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10615 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10616 msgid "Messages"
10617 msgstr "Mensagens"
10618
10619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10621 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10624 msgid "Open File"
10625 msgstr "Abrir Arquivo"
10626
10627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10629 msgid "Open Disc"
10630 msgstr "Abrir Disco"
10631
10632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10633 msgid "Open Subtitles"
10634 msgstr "Abrir Legendas"
10635
10636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10639 msgid "About"
10640 msgstr "Sobre"
10641
10642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10643 msgid "Prev Title"
10644 msgstr "Título Ant."
10645
10646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10647 msgid "Next Title"
10648 msgstr "Título Post."
10649
10650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10651 msgid "Go to Title"
10652 msgstr "Vá ao Título"
10653
10654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10655 msgid "Go to Chapter"
10656 msgstr "Vá ao Capítulo"
10657
10658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10659 msgid "Speed"
10660 msgstr "Velocidade"
10661
10662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10663 msgid "Window"
10664 msgstr "janela"
10665
10666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10669 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10670 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10671 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
10672 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10673 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
10677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
10678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10681 msgid "OK"
10682 msgstr "OK"
10683
10684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10685 #, fuzzy
10686 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10687 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
10688
10689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10690 #, fuzzy
10691 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10692 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
10693
10694 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10695 msgid "Drop files to play"
10696 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
10697
10698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10699 msgid "playlist"
10700 msgstr "lista de reprodução"
10701
10702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10703 msgid "Close"
10704 msgstr "Fechar"
10705
10706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10707 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10710 msgid "Edit"
10711 msgstr "Editar"
10712
10713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10715 msgid "Select All"
10716 msgstr "Selecionar Tudo"
10717
10718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10719 msgid "Select None"
10720 msgstr "Selecionar Nenhum"
10721
10722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10723 msgid "Sort Reverse"
10724 msgstr "Org, Invertido"
10725
10726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10727 msgid "Sort by Name"
10728 msgstr "Org. por Nome"
10729
10730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10731 msgid "Sort by Path"
10732 msgstr "Org. por Caminho"
10733
10734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10735 msgid "Randomize"
10736 msgstr "Aleatórizar"
10737
10738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10739 msgid "Remove"
10740 msgstr "Remover"
10741
10742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10743 msgid "Remove All"
10744 msgstr "Remover Tudo"
10745
10746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10747 msgid "View"
10748 msgstr "Exibir"
10749
10750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10751 msgid "Path"
10752 msgstr "Caminho"
10753
10754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10760 msgid "Name"
10761 msgstr "Nome"
10762
10763 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10764 msgid "Apply"
10765 msgstr "Aplicar"
10766
10767 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:707 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10769 msgid "Save"
10770 msgstr "Salvar"
10771
10772 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10773 msgid "Defaults"
10774 msgstr "Padrões"
10775
10776 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10777 msgid "Show Interface"
10778 msgstr "Mostrar Interface"
10779
10780 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10781 msgid "50%"
10782 msgstr "50%"
10783
10784 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10785 msgid "100%"
10786 msgstr "100%"
10787
10788 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10789 msgid "200%"
10790 msgstr "200%"
10791
10792 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10793 msgid "Vertical Sync"
10794 msgstr "Sinc. Vertical"
10795
10796 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10797 msgid "Correct Aspect Ratio"
10798 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
10799
10800 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10801 msgid "Stay On Top"
10802 msgstr "Ficar No Topo"
10803
10804 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10805 msgid "Take Screen Shot"
10806 msgstr "Fazer Screenshot"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10809 msgid "About VLC media player"
10810 msgstr "Sobre o VLC media player"
10811
10812 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10813 #, c-format
10814 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10818 #, fuzzy, c-format
10819 msgid "Compiled by %s"
10820 msgstr "Comédia"
10821
10822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Bookmarks"
10826 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10830 msgid "Add"
10831 msgstr "Adicionar"
10832
10833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10835 msgid "Clear"
10836 msgstr "Limpar"
10837
10838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10840 msgid "Extract"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10844 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10847 msgid "Time"
10848 msgstr "Tempo"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:703
10851 msgid "Untitled"
10852 msgstr "Sem Título"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10856 #, fuzzy
10857 msgid "No input"
10858 msgstr "Entrada FTP"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10861 msgid ""
10862 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10866 msgid "Input has changed"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10870 msgid ""
10871 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10872 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Invalid selection"
10879 msgstr "Seleção"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10882 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10887 #, fuzzy
10888 msgid "No input found"
10889 msgstr "Não encontrado %@s"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10892 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Jump To Time"
10898 msgstr "Pular para:"
10899
10900 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10901 #, fuzzy
10902 msgid "sec."
10903 msgstr "secam"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Jump to time"
10908 msgstr "Pular para:"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10911 msgid "Random On"
10912 msgstr "Aleatório Ligado"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10915 msgid "Random Off"
10916 msgstr "Aleatório Desligado"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10919 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1170
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10922 msgid "Repeat One"
10923 msgstr "Repertir Um"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1189
10927 msgid "Repeat Off"
10928 msgstr "Repertir Desligado"
10929
10930 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10931 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1178
10933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10934 msgid "Repeat All"
10935 msgstr "Repetir Tudo"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10938 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10939 msgid "Half Size"
10940 msgstr "Metade do Tamanho"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10943 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10944 msgid "Normal Size"
10945 msgstr "Tamanho normal"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10948 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10949 msgid "Double Size"
10950 msgstr "Tamanho dobrado"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10953 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10954 msgid "Float on Top"
10955 msgstr "Flutuar por cima"
10956
10957 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10958 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10959 msgid "Fit to Screen"
10960 msgstr "Ajustar para a tela"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10964 msgid "Random"
10965 msgstr "Aleatórizar"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10968 msgid "Step Forward"
10969 msgstr "Passo Adiante"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10972 msgid "Step Backward"
10973 msgstr "Passo para Trás"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10977 msgid "Rewind"
10978 msgstr "Rebobinar"
10979
10980 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10981 msgid "Fast Forward"
10982 msgstr "Avançar Rápido"
10983
10984 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10985 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10986 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10987 #: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
10988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:437
10989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
10991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
10992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10995 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10996 msgid "Play"
10997 msgstr "Tocar"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
11000 #: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
11001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
11002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
11005 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11006 msgid "Pause"
11007 msgstr "Pausar"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11010 #, fuzzy
11011 msgid "2 Pass"
11012 msgstr "Bass"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11015 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11019 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Preamp"
11025 msgstr "Dream"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Extended controls"
11030 msgstr "Interface &Extendida"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Video filters"
11035 msgstr "Tamanho do vídeo"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11038 msgid "Image adjustment"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11047 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11048 #, fuzzy
11049 msgid "More Info"
11050 msgstr "Info do ítem"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11053 msgid "Blurring"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11057 msgid "Adds motion blurring to the image"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11061 #: modules/video_filter/distort.c:82
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Distortion"
11064 msgstr "Modo de distorção"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Adds distortion effects"
11069 msgstr "Selecionado"
11070
11071 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11072 msgid "Image clone"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11076 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Image cropping"
11082 msgstr "Corte automático"
11083
11084 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11085 msgid "Crops a defined part of the image"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Image inversion"
11091 msgstr "Conversões de "
11092
11093 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11094 msgid "Inverts the colors of the image"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11098 #: modules/video_filter/transform.c:67
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Transformation"
11101 msgstr "imprimir informações de versão"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11104 msgid "Rotates or flips the image"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Interactive Zoom"
11110 msgstr "Menu de interface"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11113 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Volume normalization"
11119 msgstr "Visualizações"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11124 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11125
11126 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11127 msgid "Headphone virtualization"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11131 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Maximum level"
11137 msgstr "Qualidade:"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Restore Defaults"
11143 msgstr "Padrões"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11146 msgid "Gamma"
11147 msgstr "Gamma"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11150 msgid "Saturation"
11151 msgstr "Saturação"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11156 msgid "Opaqueness"
11157 msgstr "Opacidade"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11160 #, fuzzy
11161 msgid "More Information"
11162 msgstr "imprimir informações de versão"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11165 msgid ""
11166 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11167 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11168 "subsections of Video/Filters.\n"
11169 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11170 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Login:"
11176 msgstr "Alemão"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Password:"
11181 msgstr "Senha FTP"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Yes"
11186 msgstr "Blues"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
11189 #, fuzzy
11190 msgid "No"
11191 msgstr "Não"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
11194 msgid "VLC - Controller"
11195 msgstr "VLC - Controlador"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
11198 #: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11200 msgid "VLC media player"
11201 msgstr "VLC media player"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
11204 msgid "Open CrashLog"
11205 msgstr "Abrir Crashlog"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11208 msgid "Check for Update..."
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11212 msgid "Preferences..."
11213 msgstr "Preferências..."
11214
11215 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
11216 msgid "Services"
11217 msgstr "Seriços"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11220 msgid "Hide VLC"
11221 msgstr "Esconder o VLC"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11224 msgid "Hide Others"
11225 msgstr "Esconder Outros"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11228 msgid "Show All"
11229 msgstr "Mostrar Tudo"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11232 msgid "Quit VLC"
11233 msgstr "Sair do VLC"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11236 msgid "1:File"
11237 msgstr "1:Arquivo"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11240 msgid "Open File..."
11241 msgstr "Abrir Arquivo..."
11242
11243 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11244 msgid "Quick Open File..."
11245 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
11246
11247 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11248 msgid "Open Disc..."
11249 msgstr "Abrir Disco..."
11250
11251 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11252 msgid "Open Network..."
11253 msgstr "Abrir Rede..."
11254
11255 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11256 msgid "Open Recent"
11257 msgstr "Abrir Recente"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
11260 msgid "Clear Menu"
11261 msgstr "Limpar o Menu"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11266 msgstr "Assistente de Streaming..."
11267
11268 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11269 msgid "Cut"
11270 msgstr "Recortar"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11273 msgid "Copy"
11274 msgstr "Copiar"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11277 msgid "Paste"
11278 msgstr "Colar"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Playback"
11283 msgstr "Pausar tocagem"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11286 msgid "Volume Up"
11287 msgstr "Aumentar Volume"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11290 msgid "Volume Down"
11291 msgstr "Abaixar volume"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
11294 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11295 msgid "Video Device"
11296 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11299 msgid "Minimize Window"
11300 msgstr "Minimizar janela"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11303 msgid "Close Window"
11304 msgstr "Fechar janela"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11307 msgid "Controller"
11308 msgstr "Controlador"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Extended Controls"
11313 msgstr "Interface &Extendida"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
11316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:365
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Information"
11320 msgstr "imprimir informações de versão"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11323 msgid "Bring All to Front"
11324 msgstr "Trazer tudo para a frente"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11327 msgid "Help"
11328 msgstr "Ajuda"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
11331 msgid "ReadMe..."
11332 msgstr "LeiaMe..."
11333
11334 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11335 msgid "Online Documentation"
11336 msgstr "Documentação Online"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11339 msgid "Report a Bug"
11340 msgstr "Reportar um bug"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11343 msgid "VideoLAN Website"
11344 msgstr "website do Videolan"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11347 msgid "License"
11348 msgstr "Licença"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11351 msgid "Make a donation"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Online Forum"
11357 msgstr "Documentação Online"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11360 msgid "Error"
11361 msgstr "Erro"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11364 #, fuzzy
11365 msgid ""
11366 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11367 "program:"
11368 msgstr ""
11369 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11372 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11373 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11376 msgid "Open Messages Window"
11377 msgstr "Abrir janela de mensagem"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11380 msgid "Dismiss"
11381 msgstr "Liberar"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Do not display further errors"
11386 msgstr "Suprimir erros futuros"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/intf.m:1099
11389 #, fuzzy, c-format
11390 msgid "Volume: %d%%"
11391 msgstr "Abaixar volume"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11394 msgid "No CrashLog found"
11395 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11398 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Embedded video output"
11404 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11407 msgid ""
11408 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11412 msgid "Video device"
11413 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11416 msgid ""
11417 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11418 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11419 "menu."
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11423 msgid ""
11424 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11425 "is fully transparent."
11426 msgstr ""
11427 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
11428 "completamente transparente."
11429
11430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11431 msgid "Stretch video to fill window"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11435 msgid ""
11436 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11437 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11441 msgid "Crop borders in fullscreen"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11445 msgid ""
11446 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11447 "screen without black borders (OpenGL only)."
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11451 msgid "Black screens in fullscreen"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11455 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11459 msgid "Use as Desktop Background"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11463 msgid ""
11464 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11465 "with in this mode."
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Remember wizard options"
11471 msgstr "Interface &Extendida"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11474 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Mac OS X interface"
11480 msgstr "Interface XOSD"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11483 msgid "Quartz video"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11487 msgid "Open Source"
11488 msgstr "Abrir Fonte"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11491 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11492 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11495 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11496 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11497 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11503 msgid "Browse..."
11504 msgstr "Navegar..."
11505
11506 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11507 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11508 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11511 msgid "Device name"
11512 msgstr "Nome do dispositivo"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11515 msgid "Use DVD menus"
11516 msgstr "Usar menus DVD"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11519 #, fuzzy
11520 msgid "VIDEO_TS directory"
11521 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11525 msgid "DVD"
11526 msgstr "DVD"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11531 msgid "Address"
11532 msgstr "Endereço"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11535 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11536 msgid "UDP/RTP Multicast"
11537 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11540 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11541 #, fuzzy
11542 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11543 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11546 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11547 msgid "Allow timeshifting"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11551 msgid "Load subtitles file:"
11552 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11556 msgid "Settings..."
11557 msgstr "Configurações..."
11558
11559 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Override parametters"
11562 msgstr "Número de faixas"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11566 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11567 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Delay"
11570 msgstr "atraso"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11573 #, fuzzy
11574 msgid "FPS"
11575 msgstr "PS"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11578 msgid "Subtitles encoding"
11579 msgstr "Codificação das legendas"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11582 msgid "Font size"
11583 msgstr "Tamanho da fonte"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Subtitles alignment"
11588 msgstr "Arquivo de legendas"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Font Properties"
11593 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Subtitle File"
11598 msgstr "Arquivo de legendas"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11601 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11602 #, objc-format
11603 msgid "No %@s found"
11604 msgstr "Não encontrado %@s"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11607 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11608 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Streaming/Saving:"
11613 msgstr "stream"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11618 msgstr "Assistente de Streaming..."
11619
11620 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Display the stream locally"
11623 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11626 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11627 msgid "Stream"
11628 msgstr "stream"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11632 msgid "Dump raw input"
11633 msgstr "Entrada de Dump raw"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11637 msgid "Encapsulation Method"
11638 msgstr "Método de encapsulação"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11642 msgid "Transcoding options"
11643 msgstr "Opções de transcodificação"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11651 msgid "Bitrate (kb/s)"
11652 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11656 msgid "Scale"
11657 msgstr "Redimensionar"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11660 msgid "Stream Announcing"
11661 msgstr "Anúncio de Stream"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11665 msgid "SAP announce"
11666 msgstr "Anúncio SAP"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11669 #, fuzzy
11670 msgid "RTSP announce"
11671 msgstr "Anúncio SAP"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11674 #, fuzzy
11675 msgid "HTTP announce"
11676 msgstr "Anúncio SAP"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11679 msgid "Export SDP as file"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11683 msgid "Channel Name"
11684 msgstr "Nome do Canal"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11687 #, fuzzy
11688 msgid "SDP URL"
11689 msgstr "UDP"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11692 msgid "Save File"
11693 msgstr "Salvar Arquivo"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11696 msgid "Save Playlist..."
11697 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
11698
11699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11703 msgid "Delete"
11704 msgstr "Apagar"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11707 msgid "Expand Node"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Get Stream Information"
11713 msgstr "Alvo de destino:"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Sort Node by Name"
11718 msgstr "Org. por Nome"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Sort Node by Author"
11723 msgstr "Org. por &Autor"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11727 #, fuzzy
11728 msgid "No items in the playlist"
11729 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11733 msgid "Search"
11734 msgstr "Procurar"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Search in Playlist"
11739 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11742 msgid "Standard Play"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Add Folder to Playlist"
11748 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11751 #, fuzzy
11752 msgid "File Format:"
11753 msgstr "Arquivo de legendas"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Extended M3U"
11758 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11761 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11765 #, fuzzy, c-format
11766 msgid "%i items in the playlist"
11767 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11770 #, fuzzy
11771 msgid "1 item in the playlist"
11772 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706
11775 msgid "Save Playlist"
11776 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11779 #, fuzzy
11780 msgid "New Node"
11781 msgstr "New Age"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1487
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Please enter a name for the new node."
11786 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11789 msgid "Empty Folder"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11795 msgid "URI"
11796 msgstr "URI"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Advanced Information"
11801 msgstr "Opções Avançadas"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11804 msgid "Read at media"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Input bitrate"
11810 msgstr "Parar Stream"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Demuxed"
11815 msgstr "Número do demux"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Stream bitrate"
11820 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Decoded blocks"
11825 msgstr "Decodificadores"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Displayed frames"
11830 msgstr "Blues"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Lost frames"
11835 msgstr "Blues"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11840 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Streaming"
11843 msgstr "stream"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Sent packets"
11848 msgstr "Copiar packetizer"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11851 msgid "Sent bytes"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Send rate"
11857 msgstr "Taxa de Amostra:"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Played buffers"
11862 msgstr "Tocar mais rápido"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11865 msgid "Lost buffers"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11870 msgid "Reset All"
11871 msgstr "Zerar Tudo"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11875 msgid "Reset Preferences"
11876 msgstr "Zerar Preferências"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11879 msgid "Continue"
11880 msgstr "Continuar"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11883 #, fuzzy
11884 msgid ""
11885 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11886 "Are you sure you want to continue?"
11887 msgstr ""
11888 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
11889 "Você tem certeza de quer continuar?"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11892 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Select a directory"
11898 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Select a file"
11903 msgstr "Selecione o arquivo"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11906 msgid "Select"
11907 msgstr "Selecione"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Subpicture Filters"
11912 msgstr "Arquivo de legendas"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Logo"
11917 msgstr "Alemão"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11920 #: modules/video_filter/marq.c:115
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Marquee"
11923 msgstr "Bass"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Save settings"
11928 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Enabled"
11935 msgstr "Habilitar"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Image"
11940 msgstr "Salvar arquivo"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Timestamp"
11945 msgstr "Posição de início"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11948 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11949 msgid "Size"
11950 msgstr "Tamanho"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11953 #, fuzzy
11954 msgid "(in pixels)"
11955 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Timeout"
11960 msgstr "Tempo"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11963 #, fuzzy
11964 msgid "ms"
11965 msgstr "mms"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11968 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11969 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Black"
11972 msgstr "Voltar"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11975 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11976 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11977 msgid "Gray"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11981 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11982 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Silver"
11985 msgstr "Mais Devagar"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11988 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11989 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11990 msgid "White"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11994 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11995 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11996 msgid "Maroon"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
12000 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12001 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Red"
12004 msgstr "Combinar"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
12007 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12008 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Fuchsia"
12011 msgstr "Fusion"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
12014 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12015 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12016 msgid "Yellow"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
12020 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12021 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Olive"
12024 msgstr "Oldies"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
12027 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12028 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Green"
12031 msgstr "Tela"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
12034 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12035 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Teal"
12038 msgstr "Trailer"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
12041 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12042 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Lime"
12045 msgstr "Tempo"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
12048 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12049 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12050 msgid "Purple"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
12054 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12055 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12056 msgid "Navy"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
12060 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12061 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Blue"
12064 msgstr "Blues"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
12067 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12068 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12069 msgid "Aqua"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Center-Center"
12075 msgstr "Centro"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Left-Center"
12080 msgstr "Centro"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Right-Center"
12085 msgstr "Centro"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Center-Top"
12090 msgstr "Centro"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Left-Top"
12095 msgstr "Esquerdo"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Right-Top"
12100 msgstr "Direito"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Center-Bottom"
12105 msgstr "Centro"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Left-Bottom"
12110 msgstr "Em baixo"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Right-Bottom"
12115 msgstr "Em baixo"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12118 msgid "Check for Updates"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12122 msgid "Download now"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12126 msgid "Checking for Updates..."
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12130 #, c-format
12131 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12132 msgstr ""
12133
12134 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12135 msgid "This version of VLC is outdated."
12136 msgstr ""
12137
12138 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12139 msgid "This version of VLC is latest available."
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12143 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12147 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12151 msgid ""
12152 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12153 "RAW)"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12157 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12161 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12165 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12169 msgid ""
12170 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12171 "MPEG TS)"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12175 #, fuzzy
12176 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12177 msgstr "Alvo de Destino: "
12178
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12180 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12184 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12188 msgid ""
12189 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12190 "ASF and OGG)"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12196 msgstr "Alvo de Destino: "
12197
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12199 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12200 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12201 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12205 msgid ""
12206 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12207 "ASF, OGG and RAW)"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12211 msgid ""
12212 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12216 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12220 msgid ""
12221 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12227 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12230 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12234 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12238 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12240 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12244 #, fuzzy
12245 msgid "MPEG Program Stream"
12246 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12249 #, fuzzy
12250 msgid "MPEG Transport Stream"
12251 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12254 #, fuzzy
12255 msgid "MPEG 1 Format"
12256 msgstr "Formato VCD"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12259 msgid ""
12260 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12261 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12262 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12263 "at http://yourip:8080 by default."
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12267 msgid ""
12268 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12269 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12270 "generally the most compatible"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12274 msgid ""
12275 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12276 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12277 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12278 "at mms://yourip:8080 by default."
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12282 msgid ""
12283 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12284 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12285 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12286 "encapsulated in HTTP)."
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12290 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12291 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12292 msgstr ""
12293
12294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Use this to stream to a single computer."
12297 msgstr "stream de saída"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12300 msgid ""
12301 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12302 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12303 "address beginning with 239.255."
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12307 msgid ""
12308 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12309 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12310 "but it won't work over the Internet."
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12314 #, fuzzy
12315 msgid ""
12316 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12317 "stream"
12318 msgstr "stream de saída"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12321 msgid ""
12322 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12323 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12324 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12328 msgid "Back"
12329 msgstr "Voltar"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12338 msgstr "Assistente de Streaming..."
12339
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12341 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12345 msgid ""
12346 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12347 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12348 "access to more features."
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Stream to network"
12356 msgstr "stream de saída"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Transcode/Save to file"
12362 msgstr "Transcodificar"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Choose input"
12367 msgstr "Escolha o título"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12370 msgid "Choose here your input stream."
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Select a stream"
12378 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Existing playlist item"
12384 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12388 msgid "Choose..."
12389 msgstr "Escolher..."
12390
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12393 msgid "Partial Extract"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12397 msgid ""
12398 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12399 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12400 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12405 msgid "From"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12410 #, fuzzy
12411 msgid "To"
12412 msgstr "Acima"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12415 #, fuzzy
12416 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12417 msgstr ""
12418 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12419 "mesmo."
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Destination"
12425 msgstr "Alvo de destino:"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Streaming method"
12431 msgstr "stream"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Address of the computer to stream to."
12436 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12439 #, fuzzy
12440 msgid "UDP Unicast"
12441 msgstr "unicast"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12444 #, fuzzy
12445 msgid "UDP Multicast"
12446 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12450 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12451 msgid "Transcode"
12452 msgstr "Transcodificar"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12455 msgid ""
12456 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12457 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Transcode audio"
12464 msgstr "Opções Transcode"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Transcode video"
12470 msgstr "Opções Transcode"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12473 msgid ""
12474 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12475 "stream."
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12479 msgid ""
12480 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12481 "stream."
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Encapsulation format"
12488 msgstr "Método de encapsulação"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12491 msgid ""
12492 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12493 "previously chosen settings all formats won't be available."
12494 msgstr ""
12495
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Additional streaming options"
12500 msgstr "Opções de taxa de bits"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12503 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12509 #, fuzzy
12510 msgid "SAP Announce"
12511 msgstr "Anunciação SAP:"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Local playback"
12517 msgstr "Parar a tocagem"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Additional transcode options"
12523 msgstr "Opções Transcode"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12526 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Select the file to save to"
12533 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12534
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12536 msgid ""
12537 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12538 "transcoding."
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12542 msgid "Summary"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Encap. format"
12548 msgstr "Método de encapsulação"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Input stream"
12554 msgstr "Parar Stream"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Save file to"
12559 msgstr "Salvar arquivo"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12562 #, fuzzy
12563 msgid "No input selected"
12564 msgstr "Não encontrado %@s"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12567 msgid ""
12568 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12569 "\n"
12570 "Choose one before going to the next page."
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12574 #, fuzzy
12575 msgid "No valid destination"
12576 msgstr "Alvo de destino:"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12579 msgid ""
12580 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12581 "Multicast-IP.\n"
12582 "\n"
12583 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12584 "and the help texts in this window."
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12588 msgid ""
12589 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12590 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12591 "\n"
12592 "Correct your selection and try again."
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Select the directory to save to"
12598 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12601 #, fuzzy
12602 msgid "No folder selected"
12603 msgstr "Não encontrado %@s"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12606 #, fuzzy
12607 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12608 msgstr ""
12609 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12612 msgid ""
12613 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12614 "location."
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12618 msgid "No file selected"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12622 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12626 msgid ""
12627 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Finish"
12633 msgstr "Espanhol"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12636 #, fuzzy, c-format
12637 msgid "%i items"
12638 msgstr "Tamanho do vídeo"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12641 #, fuzzy
12642 msgid "yes"
12643 msgstr "Blues"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12648 #, fuzzy
12649 msgid "no"
12650 msgstr "nenhum"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12653 #, objc-format
12654 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12658 #, objc-format
12659 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12663 #, fuzzy
12664 msgid "This allows to stream on a network."
12665 msgstr "stream de saída"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12668 msgid ""
12669 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12670 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12671 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12672 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12676 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12680 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12684 msgid ""
12685 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12686 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12687 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12688 "leave this setting to 1."
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12692 msgid ""
12693 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12694 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12695 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12696 "extra interface.\n"
12697 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12698 "name will be used."
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12702 msgid ""
12703 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12704 "streamed.\n"
12705 "\n"
12706 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12707 "streaming."
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/gui/ncurses.c:99
12711 msgid "Filebrowser starting point"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/gui/ncurses.c:101
12715 #, fuzzy
12716 msgid ""
12717 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12718 "show you initially."
12719 msgstr ""
12720 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
12721 "procure por seus módulos."
12722
12723 #: modules/gui/ncurses.c:106
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Ncurses interface"
12726 msgstr "Interface ncurses"
12727
12728 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12729 msgid "Autoplay selected file"
12730 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
12731
12732 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12733 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12734 msgstr ""
12735 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
12736 "aquivos"
12737
12738 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12739 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12740 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
12741
12742 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12744 msgid "Filename"
12745 msgstr "Nome do arq."
12746
12747 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12748 msgid "Permissions"
12749 msgstr "Permissões"
12750
12751 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12752 msgid "Owner"
12753 msgstr "Dono"
12754
12755 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12756 msgid "Group"
12757 msgstr "Grupo"
12758
12759 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12760 msgid "Index"
12761 msgstr "Índice"
12762
12763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12764 msgid "Forward"
12765 msgstr "Avançar"
12766
12767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12768 msgid "00:00:00"
12769 msgstr "00:00:00"
12770
12771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12773 msgid "Add to Playlist"
12774 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12775
12776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12777 msgid "MRL:"
12778 msgstr "MRL :"
12779
12780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12781 msgid "Port:"
12782 msgstr "Porta:"
12783
12784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12785 msgid "Address:"
12786 msgstr "Endereço:"
12787
12788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12789 msgid "unicast"
12790 msgstr "unicast"
12791
12792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12793 msgid "multicast"
12794 msgstr "multicast"
12795
12796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12797 msgid "Network: "
12798 msgstr "Rede:"
12799
12800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12801 msgid "udp"
12802 msgstr "udp"
12803
12804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12805 msgid "udp6"
12806 msgstr "udp6"
12807
12808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12809 msgid "rtp"
12810 msgstr "rtp"
12811
12812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12813 msgid "rtp4"
12814 msgstr "rtp4"
12815
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12817 msgid "ftp"
12818 msgstr "ftp"
12819
12820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12821 msgid "http"
12822 msgstr "http"
12823
12824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12825 msgid "sout"
12826 msgstr "sout"
12827
12828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12829 msgid "mms"
12830 msgstr "mms"
12831
12832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12833 msgid "Protocol:"
12834 msgstr "Protocolo:"
12835
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12837 msgid "Transcode:"
12838 msgstr "Transcodificar:"
12839
12840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12843 msgid "enable"
12844 msgstr "habilitar"
12845
12846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12847 msgid "Video:"
12848 msgstr "Vídeo:"
12849
12850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12851 msgid "Audio:"
12852 msgstr "Audio:"
12853
12854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12855 msgid "Channel:"
12856 msgstr "Canal:"
12857
12858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12859 msgid "Norm:"
12860 msgstr "Norm:"
12861
12862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12863 msgid "Size:"
12864 msgstr "Tamanho:"
12865
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12867 msgid "Frequency:"
12868 msgstr "Freqüência:"
12869
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12871 msgid "Samplerate:"
12872 msgstr "Taxa de Amostra:"
12873
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12875 msgid "Quality:"
12876 msgstr "Qualidade:"
12877
12878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12879 msgid "Tuner:"
12880 msgstr "Sintonizador:"
12881
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12883 msgid "Sound:"
12884 msgstr "Som:"
12885
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12887 msgid "MJPEG:"
12888 msgstr "MPEG:"
12889
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12891 msgid "Decimation:"
12892 msgstr "Decimação:"
12893
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12895 msgid "pal"
12896 msgstr "pal"
12897
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12899 msgid "ntsc"
12900 msgstr "ntsc"
12901
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12903 msgid "secam"
12904 msgstr "secam"
12905
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12907 msgid "240x192"
12908 msgstr "240x192"
12909
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12911 msgid "320x240"
12912 msgstr "320x240"
12913
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12915 msgid "qsif"
12916 msgstr "qsif"
12917
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12919 msgid "qcif"
12920 msgstr "qcif"
12921
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12923 msgid "sif"
12924 msgstr "sif"
12925
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12927 msgid "cif"
12928 msgstr "cif"
12929
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12931 msgid "vga"
12932 msgstr "vga"
12933
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12935 msgid "kHz"
12936 msgstr "kHz"
12937
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12939 msgid "Hz/s"
12940 msgstr "Hz/s"
12941
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12943 msgid "mono"
12944 msgstr "mono"
12945
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12947 msgid "stereo"
12948 msgstr "estéreo"
12949
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12951 msgid "Camera"
12952 msgstr "Câmera"
12953
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12955 msgid "Video Codec:"
12956 msgstr "Codec de vídeo:"
12957
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12959 msgid "huffyuv"
12960 msgstr "huffyuv"
12961
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12963 msgid "mp1v"
12964 msgstr "mp1v"
12965
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12967 msgid "mp2v"
12968 msgstr "mp2v"
12969
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12971 msgid "mp4v"
12972 msgstr "mp4v"
12973
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12975 msgid "H263"
12976 msgstr "H263"
12977
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12979 msgid "WMV1"
12980 msgstr "WMV1"
12981
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12983 msgid "WMV2"
12984 msgstr "WMV2"
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12987 msgid "Video Bitrate:"
12988 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12991 msgid "Bitrate Tolerance:"
12992 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
12993
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12995 msgid "Keyframe Interval:"
12996 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
12997
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12999 msgid "Audio Codec:"
13000 msgstr "Codec de audio:"
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13003 msgid "Deinterlace:"
13004 msgstr "Desentrelaçar"
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13007 msgid "Access:"
13008 msgstr "Acesso:"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13011 msgid "Muxer:"
13012 msgstr "Muxer:"
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13015 msgid "URL:"
13016 msgstr "URL:"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13019 msgid "Time To Live (TTL):"
13020 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13021
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13023 msgid "127.0.0.1"
13024 msgstr "127.0.0.1"
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13027 msgid "localhost"
13028 msgstr "localhost"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13031 msgid "localhost.localdomain"
13032 msgstr "localhost.localdomain"
13033
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13035 msgid "239.0.0.42"
13036 msgstr "239.0.0.42"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13039 msgid "PS"
13040 msgstr "PS"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13043 msgid "TS"
13044 msgstr "TS"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13047 #, fuzzy
13048 msgid "MPEG1"
13049 msgstr "MPEG:"
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13052 msgid "AVI"
13053 msgstr "AVI"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13056 msgid "OGG"
13057 msgstr ""
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13060 msgid "MP4"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13064 msgid "MOV"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13068 msgid "ASF"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13072 msgid "kbits/s"
13073 msgstr "kbits/s"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13076 msgid "alaw"
13077 msgstr "alaw"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13080 msgid "ulaw"
13081 msgstr "ualaw"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13084 msgid "mpga"
13085 msgstr "mpga"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13088 msgid "mp3"
13089 msgstr "mp3"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13092 msgid "a52"
13093 msgstr "a52"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13096 msgid "vorb"
13097 msgstr "vorb"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13100 msgid "bits/s"
13101 msgstr "bits/s"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13104 msgid "Audio Bitrate :"
13105 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13108 msgid "SAP Announce:"
13109 msgstr "Anunciação SAP:"
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13112 msgid "SLP Announce:"
13113 msgstr "Anunciação SLP:"
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13116 msgid "Announce Channel:"
13117 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13120 msgid "Update"
13121 msgstr "Atualizar"
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13124 msgid " Clear "
13125 msgstr " Limpar "
13126
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13128 msgid " Save "
13129 msgstr " Salvar "
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13132 msgid " Apply "
13133 msgstr " Aplicar "
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13136 msgid " Cancel "
13137 msgstr " Cancelar "
13138
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13140 msgid "Preference"
13141 msgstr " Preferência "
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13144 #, fuzzy
13145 msgid ""
13146 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13147 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13148 "org/copyleft/gpl.html)."
13149 msgstr ""
13150 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13151 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13152 "org/copyleft/gpl.html)."
13153
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13155 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13156 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13159 #, fuzzy
13160 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13161 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13164 #, c-format
13165 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13166 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13167
13168 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13169 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13170 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13171
13172 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13173 msgid "Open a skin file"
13174 msgstr "Abrir arquivo skin"
13175
13176 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13179 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13180
13181 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
13183 msgid "Open playlist"
13184 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13185
13186 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13187 msgid ""
13188 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13189 "xspf"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13194 msgid "Save playlist"
13195 msgstr "Salvar lista"
13196
13197 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13198 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13202 msgid "Skin to use"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Path to the skin to use."
13208 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13209
13210 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13211 msgid "Config of last used skin"
13212 msgstr "Configuração da última skin usada"
13213
13214 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13215 msgid ""
13216 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13217 "automatically, do not touch it."
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13221 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Systray icon"
13224 msgstr "Mostrar posição do stream"
13225
13226 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13227 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Show a systray icon for VLC"
13230 msgstr "Mostrar posição do stream"
13231
13232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13233 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13234 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Show VLC on the taskbar"
13237 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13238
13239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13240 msgid "Enable transparency effects"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13244 msgid ""
13245 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13246 "when moving windows does not behave correctly."
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
13250 msgid "Skins"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13254 msgid "Skinnable Interface"
13255 msgstr "Interface Skinnable"
13256
13257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
13258 msgid "Skins loader demux"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Select skin"
13264 msgstr "Seleção"
13265
13266 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Open skin..."
13269 msgstr "Abrir Arquivo..."
13270
13271 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13272 #, fuzzy
13273 msgid ""
13274 "\n"
13275 "(WinCE interface)\n"
13276 "\n"
13277 msgstr ""
13278 " (Interface wxWindows)\n"
13279 "\n"
13280
13281 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13282 #, fuzzy
13283 msgid ""
13284 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13285 "\n"
13286 msgstr ""
13287 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
13288 "\n"
13289
13290 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Compiled by "
13293 msgstr "Comédia"
13294
13295 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Compiler: "
13298 msgstr "Erro: %s\n"
13299
13300 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13301 msgid "Based on SVN revision: "
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13305 #, fuzzy
13306 msgid ""
13307 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13308 "http://www.videolan.org/"
13309 msgstr ""
13310 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13311 "http://www.videolan.org/\n"
13312 "\n"
13313
13314 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Open:"
13317 msgstr "Abrir:"
13318
13319 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13320 msgid ""
13321 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13322 "targets:"
13323 msgstr ""
13324 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
13325 "pré-definidos:"
13326
13327 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13329 msgid "Choose directory"
13330 msgstr "Escolha o Diretório"
13331
13332 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13334 msgid "Choose file"
13335 msgstr "Escolha o Arquivo"
13336
13337 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Embed video in interface"
13340 msgstr "_Esconder Interface"
13341
13342 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13343 msgid ""
13344 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13345 "window."
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13349 #, fuzzy
13350 msgid "WinCE interface module"
13351 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13352
13353 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13354 #, fuzzy
13355 msgid "WinCE dialogs provider"
13356 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13357
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Edit bookmark"
13361 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13362
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Bytes"
13367 msgstr "Blues"
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13376 #, fuzzy
13377 msgid "&OK"
13378 msgstr "OK"
13379
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13389 msgid "&Cancel"
13390 msgstr "&Cancelar"
13391
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13393 msgid "&Delete"
13394 msgstr "&Apagar"
13395
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13399 msgid "&Clear"
13400 msgstr "&Limpar"
13401
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13403 msgid "You must select two bookmarks"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13407 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13408 msgstr ""
13409
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13411 msgid ""
13412 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13416 msgid ""
13417 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13418 "bookmarks to keep the same input."
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13422 msgid "Input has changed "
13423 msgstr ""
13424
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Stream and Media Info"
13428 msgstr "Informações do stream e mídia"
13429
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Advanced information"
13433 msgstr "Opções Avançadas"
13434
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13436 msgid ""
13437 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13438 "Messages window."
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13442 #, fuzzy
13443 msgid "&Yes"
13444 msgstr "Blues"
13445
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13447 #, fuzzy
13448 msgid "&No"
13449 msgstr "Não"
13450
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Don't show further errors"
13454 msgstr "Suprimir erros futuros"
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13460 msgid "&Close"
13461 msgstr "Fe&char"
13462
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13464 msgid "Playlist item info"
13465 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Save &As..."
13470 msgstr "Salvar como..."
13471
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13473 msgid "Save Messages As..."
13474 msgstr "Salvar mensagens como..."
13475
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Advanced options..."
13479 msgstr "Opções Avançadas"
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13485 msgid "Advanced options"
13486 msgstr "Opções Avançadas"
13487
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Options:"
13491 msgstr "Opções"
13492
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13495 msgid "Open..."
13496 msgstr "Abrir..."
13497
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Stream/Save"
13501 msgstr "stream"
13502
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Use VLC as a stream server"
13506 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Caching"
13511 msgstr "Avaliação"
13512
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13516 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
13517
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Customize:"
13521 msgstr "Erro: %s\n"
13522
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13524 #, fuzzy
13525 msgid ""
13526 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13527 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13528 "controls above."
13529 msgstr ""
13530 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
13531 "quer abrir.\n"
13532 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
13533 "controles abaixo."
13534
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13536 msgid "Use a subtitles file"
13537 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13538
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Use an external subtitles file."
13542 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Advanced Settings..."
13547 msgstr "Opções Avançadas"
13548
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13550 #, fuzzy
13551 msgid "File:"
13552 msgstr "Arquivo"
13553
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13555 #, fuzzy
13556 msgid "DVD (menus)"
13557 msgstr "Usar menus DVD"
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13560 msgid "Disc type"
13561 msgstr "Tipo de disco"
13562
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13564 msgid "Probe Disc(s)"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13568 msgid ""
13569 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13570 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13571 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13572 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13573 "parameter ranges are set based on media we find."
13574 msgstr ""
13575
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13577 #, fuzzy
13578 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13579 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13582 msgid "RTSP"
13583 msgstr "RTsP"
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13586 #, fuzzy
13587 msgid "DVD device to use"
13588 msgstr "Dispositivo de DVD"
13589
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13591 msgid ""
13592 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13593 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13594 msgstr ""
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13598 #, fuzzy
13599 msgid "CD-ROM device to use"
13600 msgstr "Porta do servidor CDDB"
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13603 msgid ""
13604 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13605 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Open subtitles file"
13611 msgstr "Usar arquivo de legendas"
13612
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Title number."
13616 msgstr "Numero do sintonizdor"
13617
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13619 msgid ""
13620 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13621 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13622 "will be shown."
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13626 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13630 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13634 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13635 msgstr ""
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Track number."
13640 msgstr "Faixa"
13641
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13643 msgid ""
13644 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13645 "subtitle will be shown."
13646 msgstr ""
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13649 msgid ""
13650 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13654 msgid ""
13655 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13656 "given, then all tracks are played."
13657 msgstr ""
13658
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13660 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13664 msgid "Shuffle"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13668 #, fuzzy
13669 msgid "&Simple Add File..."
13670 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Add &Directory..."
13675 msgstr "Entrada DirectShow"
13676
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13678 #, fuzzy
13679 msgid "&Add URL..."
13680 msgstr "&Adicionar MRL..."
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Services Discovery"
13685 msgstr "Diretório fonte"
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13688 msgid "&Open Playlist..."
13689 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
13690
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13692 msgid "&Save Playlist..."
13693 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
13694
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Sort by &Title"
13698 msgstr "&Org. por título"
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13701 #, fuzzy
13702 msgid "&Reverse Sort by Title"
13703 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13706 #, fuzzy
13707 msgid "&Shuffle"
13708 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13711 msgid "D&elete"
13712 msgstr "&Apagar"
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13715 msgid "&Manage"
13716 msgstr "Gere&nciar"
13717
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13719 msgid "S&ort"
13720 msgstr "&Ordenar"
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13723 msgid "&Selection"
13724 msgstr "&Seleção"
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13727 #, fuzzy
13728 msgid "&View items"
13729 msgstr "Tamanho do vídeo"
13730
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13732 msgid "Play this Branch"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Preparse"
13739 msgstr "Preparador"
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13742 msgid "Sort this Branch"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13747 msgid "Info"
13748 msgstr "Info"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Add Node"
13753 msgstr "Codec de audio"
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13757 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13758 #, fuzzy
13759 msgid "root"
13760 msgstr "Raiz"
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13764 #, c-format
13765 msgid "%i items in playlist"
13766 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
13769 msgid "M3U file"
13770 msgstr "arquivo M3U"
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13773 #, fuzzy
13774 msgid "XSPF playlist"
13775 msgstr "Salvar lista"
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Playlist is empty"
13780 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13783 msgid "Can't save"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13787 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13788 #: modules/misc/win32text.c:77
13789 msgid "Normal"
13790 msgstr "Normal"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
13793 #, fuzzy
13794 msgid "One level"
13795 msgstr "Qualidade:"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
13798 msgid "Please enter node name"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Add node"
13804 msgstr "Codec de audio"
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13807 #, fuzzy
13808 msgid "New node"
13809 msgstr "New Age"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13813 msgid "&Save"
13814 msgstr "&Salvar"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13817 #, fuzzy
13818 msgid ""
13819 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13820 "Are you sure you want to continue?"
13821 msgstr ""
13822 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
13823 "Você tem certeza de quer continuar?"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13826 msgid ""
13827 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13828 "them."
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13832 msgid "Alt"
13833 msgstr "Alt"
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13836 msgid "Ctrl"
13837 msgstr "Ctrl"
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13840 msgid "Shift"
13841 msgstr "Shift"
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13844 msgid ""
13845 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13846 "\" can be modified."
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13850 msgid "Stream output MRL"
13851 msgstr "MRL do stream de saída"
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Target:"
13856 msgstr "Abrir Alvo:"
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13859 msgid ""
13860 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13861 "by adjusting the stream settings."
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Outputs"
13867 msgstr "Saída MRL"
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13870 msgid "Play locally"
13871 msgstr "Tocar localmente"
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13874 msgid "MMSH"
13875 msgstr "MMSH"
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13878 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13879 msgid "RTP"
13880 msgstr "RTP"
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Group name"
13885 msgstr "Info do Grupo"
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13888 msgid "Channel name"
13889 msgstr "Nome do Canal"
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Select all elementary streams"
13894 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13897 msgid "Video codec"
13898 msgstr "Codec de vídeo"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13901 msgid "Audio codec"
13902 msgstr "Codec de audio"
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Subtitles codec"
13907 msgstr "Codificação das legendas"
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Subtitles overlay"
13912 msgstr "Arquivo de legendas"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13915 msgid "Save file"
13916 msgstr "Salvar arquivo"
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13919 msgid "Subtitle options"
13920 msgstr "Opções das legendas"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13923 msgid "Subtitles file"
13924 msgstr "Arquivo de legendas"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13927 msgid "Options"
13928 msgstr "Opções"
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13931 #, fuzzy
13932 msgid ""
13933 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13934 "subtitles."
13935 msgstr ""
13936 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13941 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13944 msgid "Open file"
13945 msgstr "Abrir arquivo"
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Updates"
13950 msgstr "Atualizar"
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13953 msgid "Check for updates"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13957 msgid ""
13958 "\n"
13959 "Available updates and related downloads.\n"
13960 "(Double click on a file to download it)\n"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Save file..."
13966 msgstr "Salvar arquivo"
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13969 msgid "Broadcasts"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Load Configuration"
13975 msgstr "Opções Comuns"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Save Configuration"
13980 msgstr "Opções Comuns"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13983 msgid "New broadcast"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Choose"
13991 msgstr "Escolher..."
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Output"
13996 msgstr "Saída MRL"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13999 msgid "Loop"
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Create"
14005 msgstr "Taxa de Amostra:"
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14008 #, fuzzy
14009 msgid "VLM stream"
14010 msgstr "Tocar Stream"
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14013 #, fuzzy
14014 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14015 msgstr ""
14016 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14017 "mesmo."
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Use this to stream on a network."
14022 msgstr "stream de saída"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14025 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14029 msgid ""
14030 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14031 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Use this to stream on a network"
14037 msgstr "stream de saída"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14040 msgid ""
14041 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14042 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14043 "\n"
14044 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14045 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14046 msgstr ""
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14049 #, fuzzy
14050 msgid "You must choose a stream"
14051 msgstr "Escolha o stream de saída"
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Unable to find playlist"
14056 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14059 msgid ""
14060 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14061 "ending times (in seconds).\n"
14062 "\n"
14063 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14064 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14068 msgid ""
14069 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14070 "the container format, proceed to the next page."
14071 msgstr ""
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Transcode video (if available)"
14076 msgstr "Opções Transcode"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14079 msgid ""
14080 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14081 "about it."
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Transcode audio (if available)"
14087 msgstr "Opções Transcode"
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14090 msgid ""
14091 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14092 "about it."
14093 msgstr ""
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14098 msgstr ""
14099 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14100 "mesmo."
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14103 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Please enter an address"
14109 msgstr "Endereço da interface de rede"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14112 msgid ""
14113 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14114 "choices, some formats might not be available."
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14118 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14122 #, fuzzy
14123 msgid "You must choose a file to save to"
14124 msgstr "Escolha o stream de saída"
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14129 msgstr "O bitrate médio do stream"
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14132 msgid ""
14133 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14134 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14135 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14136 "setting to 1."
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14140 msgid ""
14141 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14142 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14143 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14144 "extra interface.\n"
14145 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14146 "default name will be used."
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14150 #, fuzzy
14151 msgid "More information"
14152 msgstr "imprimir informações de versão"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Save to file"
14157 msgstr "Salvar arquivo"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14160 msgid ""
14161 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14162 "correlated their movement will be."
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14166 msgid "Creates several clones of the image"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14170 msgid "Magnify"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14174 msgid "Magnifies part of the image"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14178 msgid "Video Options"
14179 msgstr "Opções de Vídeo"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14182 msgid "Aspect Ratio"
14183 msgstr "Proporção de Aspecto"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14188 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14191 msgid ""
14192 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14193 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14197 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14201 msgid ""
14202 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14203 "these settings to take effect.\n"
14204 "\n"
14205 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14206 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14207 "Video Filter Module inside the preferences."
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Stopped"
14213 msgstr "Parar"
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Paused"
14218 msgstr "Pausar"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Playing"
14223 msgstr "Tocar"
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Menu"
14228 msgstr "Mean"
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Previous track"
14233 msgstr "Capítulo anterior"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Next track"
14238 msgstr "Capítulo posterior"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14243 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14248 msgstr "A&brir Arquivo..."
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14253 msgstr "A&brir Arquivo..."
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14258 msgstr "Abrir &Disco"
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14263 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14268 msgstr "Abrir &Disco"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14271 #, fuzzy
14272 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14273 msgstr "Assistente de Streaming..."
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14276 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14280 #, fuzzy
14281 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14282 msgstr "Lista de Re&produção"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14285 #, fuzzy
14286 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14287 msgstr "&Mensagens..."
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14292 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14295 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14299 #, fuzzy
14300 msgid "About..."
14301 msgstr "S_obre..."
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
14304 msgid "Check for Updates..."
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14308 msgid "&File"
14309 msgstr "&Arquivo"
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14312 msgid "&View"
14313 msgstr "&Visão"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14316 msgid "&Settings"
14317 msgstr "&Configurações"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14320 msgid "&Audio"
14321 msgstr "A&udio"
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14324 msgid "&Video"
14325 msgstr "&Vídeo"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14328 msgid "&Navigation"
14329 msgstr "&Navegação"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14332 msgid "&Help"
14333 msgstr "A&juda"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Embedded playlist"
14339 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14342 msgid "Previous playlist item"
14343 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14346 msgid "Next playlist item"
14347 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14350 msgid "Play slower"
14351 msgstr "Tocar mais devagar"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14354 msgid "Play faster"
14355 msgstr "Tocar mais rápido"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14360 msgstr "Interface &Extendida"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14363 #, fuzzy
14364 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14365 msgstr "Assistente de Streaming..."
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14370 msgstr "Preferências..."
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14373 #, fuzzy
14374 msgid ""
14375 " (wxWidgets interface)\n"
14376 "\n"
14377 msgstr ""
14378 " (Interface wxWindows)\n"
14379 "\n"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14382 msgid ""
14383 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14384 "http://www.videolan.org/\n"
14385 "\n"
14386 msgstr ""
14387 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14388 "http://www.videolan.org/\n"
14389 "\n"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14392 #, c-format
14393 msgid "About %s"
14394 msgstr "Sobre %s"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Show/Hide Interface"
14399 msgstr "Mostrar Interface"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14402 msgid "Quick &Open File..."
14403 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14406 msgid "Open &File..."
14407 msgstr "A&brir Arquivo..."
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Open D&irectory..."
14412 msgstr "A&brir Arquivo..."
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14415 msgid "Open &Disc..."
14416 msgstr "Abrir &Disco"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14419 msgid "Open &Network Stream..."
14420 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Open &Capture Device..."
14425 msgstr "Abrir &Disco"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Media &Info..."
14430 msgstr "Informação do stream..."
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14433 #, fuzzy
14434 msgid "&Messages..."
14435 msgstr "Mensagens..."
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14438 msgid "&Preferences..."
14439 msgstr "&Preferências"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
14442 msgid "Empty"
14443 msgstr "Vazio"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14446 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14450 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14454 msgid ""
14455 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14456 "and RAW)"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14460 #, fuzzy
14461 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14462 msgstr "Alvo de Destino: "
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14465 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14469 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14473 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14477 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14481 #, fuzzy
14482 msgid "RTP Unicast"
14483 msgstr "unicast"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Stream to a single computer."
14488 msgstr "stream de saída"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14491 #, fuzzy
14492 msgid "RTP Multicast"
14493 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14496 msgid ""
14497 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14498 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14499 "work over the Internet."
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14503 msgid ""
14504 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14505 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14506 "with 239.255."
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14510 msgid ""
14511 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14512 "needs to send the stream several times."
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14516 msgid ""
14517 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14518 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14519 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14520 "at http://yourip:8080 by default."
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Bookmarks dialog"
14526 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14529 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Extended GUI"
14535 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14538 msgid ""
14539 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14543 msgid "Taskbar"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Minimal interface"
14549 msgstr "Interface Skinnable"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14552 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Size to video"
14558 msgstr "Tempo de vida"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14561 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Show labels in toolbar"
14567 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14572 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Playlist view"
14577 msgstr "Lista de reprodução"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14580 msgid ""
14581 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14582 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14583 "with less features). You can select which one will be available on the "
14584 "toolbar (or both)."
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14588 msgid "Embedded"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14592 msgid "Both"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14596 #, fuzzy
14597 msgid "wxWidgets interface module"
14598 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14601 #, fuzzy
14602 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14603 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14604
14605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14606 msgid "Dummy image chroma format"
14607 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
14608
14609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14610 msgid ""
14611 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14612 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14613 msgstr ""
14614 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
14615 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
14616 "eficiente."
14617
14618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14619 msgid "Save raw codec data"
14620 msgstr "Salvar dados do codec raw"
14621
14622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14623 #, fuzzy
14624 msgid ""
14625 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14626 "main options."
14627 msgstr ""
14628 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
14629 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
14630
14631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14632 msgid ""
14633 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14634 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14635 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14636 msgstr ""
14637 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
14638 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
14639 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
14640 "nenhuma janela de vídeo aberta."
14641
14642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14643 msgid "Dummy interface function"
14644 msgstr "Interface de função simulada"
14645
14646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Dummy Interface"
14649 msgstr "Interface"
14650
14651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14652 msgid "Dummy access function"
14653 msgstr "função de acesso simulado"
14654
14655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14656 msgid "Dummy demux function"
14657 msgstr "função de demux simulado"
14658
14659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Dummy decoder"
14662 msgstr "função de decodificador simulado"
14663
14664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14665 msgid "Dummy decoder function"
14666 msgstr "função de decodificador simulado"
14667
14668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14669 msgid "Dummy encoder function"
14670 msgstr "função de codificador simulado"
14671
14672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14673 msgid "Dummy audio output function"
14674 msgstr "função de saída de audio simulada"
14675
14676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14677 msgid "Dummy video output function"
14678 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
14679
14680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Dummy Video output"
14683 msgstr "Stream de saída simulado"
14684
14685 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14686 msgid "Dummy font renderer function"
14687 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
14688
14689 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14690 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14691 #: modules/visualization/xosd.c:76
14692 msgid "Font"
14693 msgstr "Fonte"
14694
14695 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Filename for the font you want to use"
14698 msgstr ""
14699 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
14700 "n)"
14701
14702 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14703 msgid "Font size in pixels"
14704 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14705
14706 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14707 #, fuzzy
14708 msgid ""
14709 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14710 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14711 "font size. "
14712 msgstr ""
14713 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
14714 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
14715
14716 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14717 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14718 #: modules/video_filter/time.c:77
14719 msgid "Opacity"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14723 msgid ""
14724 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14725 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14729 msgid "Text default color"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14733 msgid ""
14734 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14735 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14736 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14737 "(red + green), #FFFFFF = white"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Relative font size"
14743 msgstr "Interface de controle remoto"
14744
14745 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14746 msgid ""
14747 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14748 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14752 msgid "Smaller"
14753 msgstr "Menor"
14754
14755 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14756 msgid "Small"
14757 msgstr "Pequeno"
14758
14759 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14760 msgid "Large"
14761 msgstr "Grande"
14762
14763 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14764 msgid "Larger"
14765 msgstr "Maior"
14766
14767 #: modules/misc/freetype.c:108
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Use YUVP renderer"
14770 msgstr "Renderização direta"
14771
14772 #: modules/misc/freetype.c:109
14773 msgid ""
14774 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14775 "you want to encode into DVB subtitles"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/misc/freetype.c:111
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Font Effect"
14781 msgstr "Ejetar"
14782
14783 #: modules/misc/freetype.c:113
14784 msgid ""
14785 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14786 "readability."
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/misc/freetype.c:121
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Background"
14792 msgstr "Ir para trás"
14793
14794 #: modules/misc/freetype.c:121
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Outline"
14797 msgstr "Oldies"
14798
14799 #: modules/misc/freetype.c:122
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Fat Outline"
14802 msgstr "Mais Rápido"
14803
14804 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Text renderer"
14807 msgstr "Renderização direta"
14808
14809 #: modules/misc/freetype.c:135
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Freetype2 font renderer"
14812 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
14813
14814 #: modules/misc/gnutls.c:67
14815 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/misc/gnutls.c:69
14819 msgid ""
14820 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14821 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/misc/gnutls.c:73
14825 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/misc/gnutls.c:75
14829 msgid ""
14830 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14831 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/misc/gnutls.c:78
14835 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/misc/gnutls.c:80
14839 #, fuzzy
14840 msgid ""
14841 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14842 msgstr ""
14843 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14844
14845 #: modules/misc/gnutls.c:83
14846 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: modules/misc/gnutls.c:85
14850 msgid ""
14851 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14852 "approved Certification Authority)."
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/misc/gnutls.c:88
14856 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/misc/gnutls.c:90
14860 msgid ""
14861 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14862 "host name."
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/misc/gnutls.c:95
14866 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/misc/growl.c:59
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Growl server"
14872 msgstr "Sem Servidor"
14873
14874 #: modules/misc/growl.c:60
14875 msgid ""
14876 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14877 "notifications are sent locally."
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/misc/growl.c:63
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Growl password"
14883 msgstr "Senha FTP"
14884
14885 #: modules/misc/growl.c:65
14886 msgid "Growl password on the server."
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/misc/growl.c:66
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Growl UDP port"
14892 msgstr "Porta"
14893
14894 #: modules/misc/growl.c:68
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Growl UDP port on the server."
14897 msgstr "Porta"
14898
14899 #: modules/misc/growl.c:73
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Growl"
14902 msgstr "Grupo"
14903
14904 #: modules/misc/growl.c:74
14905 msgid "Growl Notification Plugin"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14909 #, fuzzy
14910 msgid "(no title)"
14911 msgstr "Sem Título"
14912
14913 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14914 msgid "(no artist)"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14918 msgid "(no album)"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14922 msgid "Gtk+ GUI helper"
14923 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
14924
14925 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14926 msgid "Text"
14927 msgstr "Texto"
14928
14929 #: modules/misc/logger.c:118
14930 msgid "Log format"
14931 msgstr "Formato do log"
14932
14933 #: modules/misc/logger.c:120
14934 #, fuzzy
14935 msgid ""
14936 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14937 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14938 msgstr ""
14939 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
14940 "\"html\""
14941
14942 #: modules/misc/logger.c:124
14943 msgid ""
14944 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14945 "\"."
14946 msgstr ""
14947 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
14948 "\"html\""
14949
14950 #: modules/misc/logger.c:129
14951 msgid "Logging"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/misc/logger.c:130
14955 #, fuzzy
14956 msgid "File logging"
14957 msgstr "Interface de logging de arquivo"
14958
14959 #: modules/misc/logger.c:136
14960 msgid "Log filename"
14961 msgstr "Nome do arq. Log"
14962
14963 #: modules/misc/logger.c:136
14964 msgid "Specify the log filename."
14965 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
14966
14967 #: modules/misc/logger.c:141
14968 #, fuzzy
14969 msgid "RRD output file"
14970 msgstr "Arquivo de saída"
14971
14972 #: modules/misc/logger.c:142
14973 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14977 msgid "libc memcpy"
14978 msgstr "memcpy libc"
14979
14980 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14981 msgid "3D Now! memcpy"
14982 msgstr "memcpy "
14983
14984 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14985 msgid "MMX memcpy"
14986 msgstr "memcpy 3D Now!"
14987
14988 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14989 msgid "MMX EXT memcpy"
14990 msgstr "memcpy MMX EXT"
14991
14992 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14993 msgid "AltiVec memcpy"
14994 msgstr "memcpy AltiVec"
14995
14996 #: modules/misc/msn.c:64
14997 msgid "MSN Title format string"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/misc/msn.c:65
15001 msgid ""
15002 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15003 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/misc/msn.c:71
15007 #, fuzzy
15008 msgid "MSN"
15009 msgstr "MMSH"
15010
15011 #: modules/misc/msn.c:72
15012 #, fuzzy
15013 msgid "MSN Now-Playing"
15014 msgstr "Tocar"
15015
15016 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15017 #, fuzzy
15018 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15019 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
15020
15021 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
15022 #, fuzzy
15023 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15024 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
15025
15026 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15027 msgid "M3U playlist exporter"
15028 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15029
15030 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15031 msgid "Old playlist exporter"
15032 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
15033
15034 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15035 #, fuzzy
15036 msgid "XSPF playlist export"
15037 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15038
15039 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15040 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15041 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
15042
15043 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15044 msgid ""
15045 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15046 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15047 msgstr ""
15048 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
15049 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
15050
15051 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15052 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15053 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
15054
15055 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15056 #, fuzzy
15057 msgid "video"
15058 msgstr "Vídeo"
15059
15060 #: modules/misc/rtsp.c:48
15061 #, fuzzy
15062 msgid "RTSP host address"
15063 msgstr "Endereço do host"
15064
15065 #: modules/misc/rtsp.c:51
15066 #, fuzzy
15067 msgid ""
15068 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15069 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15070 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15071 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15072 msgstr ""
15073 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15074
15075 #: modules/misc/rtsp.c:56
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Maximum number of connections"
15078 msgstr "Número de clones"
15079
15080 #: modules/misc/rtsp.c:57
15081 msgid ""
15082 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15083 "0 means no limit."
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/misc/rtsp.c:60
15087 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/misc/rtsp.c:63
15091 #, fuzzy
15092 msgid "RTSP VoD"
15093 msgstr "Sem Servidor"
15094
15095 #: modules/misc/rtsp.c:64
15096 #, fuzzy
15097 msgid "RTSP VoD server"
15098 msgstr "Sem Servidor"
15099
15100 #: modules/misc/screensaver.c:81
15101 #, fuzzy
15102 msgid "X Screensaver disabler"
15103 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
15104
15105 #: modules/misc/svg.c:65
15106 #, fuzzy
15107 msgid "SVG template file"
15108 msgstr "Salvar arquivo"
15109
15110 #: modules/misc/svg.c:66
15111 msgid ""
15112 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Playlist stress tests"
15118 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
15119
15120 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15121 msgid "C module that does nothing"
15122 msgstr "Módulo C que não faz nada"
15123
15124 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15125 msgid "Miscellaneous stress tests"
15126 msgstr "Testes de stress variados"
15127
15128 #: modules/misc/win32text.c:91
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Win32 font renderer"
15131 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15132
15133 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15134 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Simple XML Parser"
15140 msgstr "id3 tag skipper simples"
15141
15142 #: modules/mux/asf.c:49
15143 msgid "Title to put in ASF comments."
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/mux/asf.c:51
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Author to put in ASF comments."
15149 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15150
15151 #: modules/mux/asf.c:53
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15154 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15155
15156 #: modules/mux/asf.c:54
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Comment"
15159 msgstr "Comando"
15160
15161 #: modules/mux/asf.c:55
15162 msgid "Comment to put in ASF comments."
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/mux/asf.c:57
15166 #, fuzzy
15167 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15168 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15169
15170 #: modules/mux/asf.c:58
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Packet Size"
15173 msgstr "Copiar packetizer"
15174
15175 #: modules/mux/asf.c:59
15176 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/mux/asf.c:62
15180 msgid "ASF muxer"
15181 msgstr "muxer ASF"
15182
15183 #: modules/mux/asf.c:535
15184 msgid "Unknown Video"
15185 msgstr "Vídeo Desconhecido"
15186
15187 #: modules/mux/avi.c:44
15188 msgid "AVI muxer"
15189 msgstr "muxer AVI"
15190
15191 #: modules/mux/dummy.c:41
15192 msgid "Dummy/Raw muxer"
15193 msgstr "muxer Dummy/Raw"
15194
15195 #: modules/mux/mp4.c:45
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15198 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
15199
15200 #: modules/mux/mp4.c:47
15201 msgid ""
15202 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15203 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15204 "downloading."
15205 msgstr ""
15206
15207 #: modules/mux/mp4.c:57
15208 msgid "MP4/MOV muxer"
15209 msgstr "muxer MP4/MOV"
15210
15211 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15212 #, fuzzy
15213 msgid "DTS delay (ms)"
15214 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
15215
15216 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15217 msgid ""
15218 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15219 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15220 "inside the client decoder."
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15224 msgid "PES maximum size"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15228 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15232 msgid "PS muxer"
15233 msgstr "muxer PS"
15234
15235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Video PID"
15238 msgstr "Vídeo"
15239
15240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15241 msgid ""
15242 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15243 "the video."
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Audio PID"
15249 msgstr "CD de Audio"
15250
15251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15252 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15256 msgid "SPU PID"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15260 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15264 msgid "PMT PID"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15268 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15272 msgid "TS ID"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15278 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
15279
15280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15281 msgid "NET ID"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15285 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15289 #, fuzzy
15290 msgid "PMT Program numbers"
15291 msgstr "Faixa"
15292
15293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15294 msgid ""
15295 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15296 "to be enabled."
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15300 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15304 msgid ""
15305 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15306 "be enabled."
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15310 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15314 msgid ""
15315 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15316 "be enabled."
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15320 msgid "Set PID to ID of ES"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15324 msgid ""
15325 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15326 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Data alignment"
15332 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15333
15334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15335 msgid ""
15336 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15337 "bandwidth."
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Shaping delay (ms)"
15343 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
15344
15345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15346 msgid ""
15347 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15348 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15349 "especially for reference frames."
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Use keyframes"
15355 msgstr "Nome de usuário FTP"
15356
15357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15358 msgid ""
15359 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15360 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15361 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15362 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15363 "the biggest frames in the stream."
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15367 #, fuzzy
15368 msgid "PCR delay (ms)"
15369 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
15370
15371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15372 msgid ""
15373 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15374 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15378 msgid "Minimum B (deprecated)"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15382 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15386 msgid "Maximum B (deprecated)"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15390 msgid ""
15391 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15392 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15393 "inside the client decoder."
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Crypt audio"
15399 msgstr "Escolha o audio"
15400
15401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Crypt audio using CSA"
15404 msgstr "Escolha o audio"
15405
15406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Crypt video"
15409 msgstr "Escolha o audio"
15410
15411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Crypt video using CSA"
15414 msgstr "Escolha o audio"
15415
15416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15417 #, fuzzy
15418 msgid "CSA Key"
15419 msgstr "tecla"
15420
15421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15422 msgid ""
15423 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15427 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15431 msgid ""
15432 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15433 "header from the value before encrypting. "
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15437 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15438 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
15439
15440 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15441 msgid "Multipart separator string"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15445 msgid ""
15446 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15447 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Multipart JPEG muxer"
15453 msgstr "Arquivo de saída"
15454
15455 #: modules/mux/ogg.c:50
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Ogg/OGM muxer"
15458 msgstr "muxer Ogg/ogm"
15459
15460 #: modules/mux/wav.c:42
15461 #, fuzzy
15462 msgid "WAV muxer"
15463 msgstr "demuxer WAV"
15464
15465 #: modules/packetizer/copy.c:43
15466 msgid "Copy packetizer"
15467 msgstr "Copiar packetizer"
15468
15469 #: modules/packetizer/h264.c:47
15470 #, fuzzy
15471 msgid "H.264 video packetizer"
15472 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
15473
15474 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15475 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15476 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
15477
15478 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15479 msgid "MPEG4 video packetizer"
15480 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
15481
15482 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Sync on Intra Frame"
15485 msgstr "Mostrar Interface"
15486
15487 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15488 msgid ""
15489 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15490 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15494 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15495 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
15496
15497 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15498 msgid "Bonjour services"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15502 msgid "Bonjour"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15506 msgid "DAAP shares"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15510 #, fuzzy
15511 msgid "DAAP access"
15512 msgstr "Acesso:"
15513
15514 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15515 #, fuzzy
15516 msgid "HAL devices detection"
15517 msgstr "Selecionado"
15518
15519 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Devices"
15522 msgstr "Dispositivo"
15523
15524 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15525 msgid "Podcast URLs list"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15529 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Podcasts"
15535 msgstr "Colar"
15536
15537 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15538 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Podcast"
15541 msgstr "Colar"
15542
15543 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15544 msgid "SAP multicast address"
15545 msgstr "Endereço SAP de multicast"
15546
15547 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15548 msgid ""
15549 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15550 "However, you can specify a specific address."
15551 msgstr ""
15552
15553 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15554 #, fuzzy
15555 msgid "IPv4 SAP"
15556 msgstr "scope SAP IPv6 "
15557
15558 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15561 msgstr "Anúncio SAP"
15562
15563 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15564 #, fuzzy
15565 msgid "IPv6 SAP"
15566 msgstr "scope SAP IPv6 "
15567
15568 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15571 msgstr "Anúncio SAP"
15572
15573 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15574 msgid "IPv6 SAP scope"
15575 msgstr "scope SAP IPv6 "
15576
15577 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15580 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
15581
15582 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15583 msgid "SAP timeout (seconds)"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15587 msgid ""
15588 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15592 msgid "Try to parse the announce"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15596 msgid ""
15597 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15598 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15602 #, fuzzy
15603 msgid "SAP Strict mode"
15604 msgstr "Estéreo"
15605
15606 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15607 msgid ""
15608 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15609 "announcements."
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15613 msgid "Use SAP cache"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15617 msgid ""
15618 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15619 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15623 msgid ""
15624 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15625 "announcements."
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15629 #, fuzzy
15630 msgid "SAP Announcements"
15631 msgstr "Anunciação SAP:"
15632
15633 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15634 msgid "SDP file parser for UDP"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15638 #, fuzzy
15639 msgid "SAP sessions"
15640 msgstr "Nome do dispositivo"
15641
15642 #: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Session"
15645 msgstr "Nome do dispositivo"
15646
15647 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Tool"
15650 msgstr "Acima"
15651
15652 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15653 #, fuzzy
15654 msgid "User"
15655 msgstr "Nome de usuário FTP"
15656
15657 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15658 msgid "Shoutcast radio listings"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Shoutcast TV listings"
15664 msgstr "multicast"
15665
15666 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Shoutcast TV"
15669 msgstr "multicast"
15670
15671 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15672 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15676 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15680 msgid ""
15681 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15682 "this stream later."
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15686 msgid ""
15687 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15688 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15689 "to raise caching values."
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15693 msgid "ID Offset"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15697 msgid ""
15698 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15699 "IDs bridge_in will register."
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Bridge"
15705 msgstr "Brilho"
15706
15707 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Bridge stream output"
15710 msgstr "Stream de arquivo de saída"
15711
15712 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15713 msgid "Bridge out"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15717 msgid "Bridge in"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/stream_out/description.c:48
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Description stream output"
15723 msgstr "Mostrar stream de saída"
15724
15725 #: modules/stream_out/display.c:38
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Enable/disable audio rendering."
15728 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15729
15730 #: modules/stream_out/display.c:40
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Enable/disable video rendering."
15733 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15734
15735 #: modules/stream_out/display.c:42
15736 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Display"
15742 msgstr "atraso"
15743
15744 #: modules/stream_out/display.c:51
15745 msgid "Display stream output"
15746 msgstr "Mostrar stream de saída"
15747
15748 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15749 msgid "Duplicate stream output"
15750 msgstr "Duplicar stream de saída"
15751
15752 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Output access method"
15755 msgstr "Métodos de saída"
15756
15757 #: modules/stream_out/es.c:39
15758 #, fuzzy
15759 msgid "This is the default output access method that will be used."
15760 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
15761
15762 #: modules/stream_out/es.c:41
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Audio output access method"
15765 msgstr "Módulo de saída de audio"
15766
15767 #: modules/stream_out/es.c:43
15768 #, fuzzy
15769 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15770 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15771
15772 #: modules/stream_out/es.c:44
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Video output access method"
15775 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15776
15777 #: modules/stream_out/es.c:46
15778 #, fuzzy
15779 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15780 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15781
15782 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Output muxer"
15785 msgstr "Arquivo de saída"
15786
15787 #: modules/stream_out/es.c:50
15788 #, fuzzy
15789 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15790 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
15791
15792 #: modules/stream_out/es.c:51
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Audio output muxer"
15795 msgstr "Módulo de saída de audio"
15796
15797 #: modules/stream_out/es.c:53
15798 #, fuzzy
15799 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15800 msgstr ""
15801 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15802
15803 #: modules/stream_out/es.c:54
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Video output muxer"
15806 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15807
15808 #: modules/stream_out/es.c:56
15809 #, fuzzy
15810 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15811 msgstr ""
15812 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15813
15814 #: modules/stream_out/es.c:58
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Output URL"
15817 msgstr "Saída MRL"
15818
15819 #: modules/stream_out/es.c:60
15820 #, fuzzy
15821 msgid "This is the default output URI."
15822 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
15823
15824 #: modules/stream_out/es.c:61
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Audio output URL"
15827 msgstr "Saída CoreAudio"
15828
15829 #: modules/stream_out/es.c:63
15830 #, fuzzy
15831 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15832 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15833
15834 #: modules/stream_out/es.c:64
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Video output URL"
15837 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
15838
15839 #: modules/stream_out/es.c:66
15840 #, fuzzy
15841 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15842 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15843
15844 #: modules/stream_out/es.c:75
15845 msgid "Elementary stream output"
15846 msgstr "Stream de saída elementar"
15847
15848 #: modules/stream_out/gather.c:40
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Gathering stream output"
15851 msgstr "Use a saída de stream"
15852
15853 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15854 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Sample aspect ratio"
15860 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
15861
15862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15863 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Mosaic bridge"
15869 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15870
15871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Mosaic bridge stream output"
15874 msgstr "Stream de arquivo de saída"
15875
15876 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15877 msgid "This is the output URL that will be used."
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15881 #, fuzzy
15882 msgid "SDP"
15883 msgstr "UDP"
15884
15885 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15886 msgid ""
15887 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15888 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15889 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15890 "SDP to be announced via SAP."
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Muxer"
15896 msgstr "Muxer:"
15897
15898 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15899 #, fuzzy
15900 msgid ""
15901 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15902 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15903 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15904
15905 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Session name"
15908 msgstr "Nome do dispositivo"
15909
15910 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15911 #, fuzzy
15912 msgid ""
15913 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15914 "Descriptor)."
15915 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15916
15917 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Session description"
15920 msgstr "Descrição do Codec"
15921
15922 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15923 #, fuzzy
15924 msgid ""
15925 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15926 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15927 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15928
15929 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Session URL"
15932 msgstr "Nome do dispositivo"
15933
15934 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15935 msgid ""
15936 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15937 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15938 "(Session Descriptor)."
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Session email"
15944 msgstr "Nome do dispositivo"
15945
15946 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15947 msgid ""
15948 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15949 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15953 #, fuzzy
15954 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15955 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15956
15957 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Audio port"
15960 msgstr "Opções de Audio"
15961
15962 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15963 #, fuzzy
15964 msgid ""
15965 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15966 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15967
15968 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Video port"
15971 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15972
15973 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15974 #, fuzzy
15975 msgid ""
15976 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15977 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15978
15979 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15980 #, fuzzy
15981 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15982 msgstr ""
15983 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15984
15985 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15986 msgid "MP4A LATM"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15990 #, fuzzy
15991 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15992 msgstr ""
15993 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
15994
15995 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15996 msgid "RTP stream output"
15997 msgstr "Saída de Stream RTP"
15998
15999 #: modules/stream_out/standard.c:42
16000 msgid "This is the output access method that will be used."
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/stream_out/standard.c:46
16004 #, fuzzy
16005 msgid "This is the muxer that will be used."
16006 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16007
16008 #: modules/stream_out/standard.c:47
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Output destination"
16011 msgstr "Alvo de destino:"
16012
16013 #: modules/stream_out/standard.c:50
16014 #, fuzzy
16015 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16016 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16017
16018 #: modules/stream_out/standard.c:53
16019 #, fuzzy
16020 msgid ""
16021 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16022 "you choose to use SAP."
16023 msgstr ""
16024 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16025
16026 #: modules/stream_out/standard.c:56
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Session groupname"
16029 msgstr "Nome do dispositivo"
16030
16031 #: modules/stream_out/standard.c:58
16032 #, fuzzy
16033 msgid ""
16034 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16035 "if you choose to use SAP."
16036 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16037
16038 #: modules/stream_out/standard.c:61
16039 #, fuzzy
16040 msgid "SAP announcing"
16041 msgstr "Anúncio SAP"
16042
16043 #: modules/stream_out/standard.c:62
16044 msgid "Announce this session with SAP."
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/stream_out/standard.c:70
16048 msgid "Standard"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/stream_out/standard.c:71
16052 msgid "Standard stream output"
16053 msgstr "Saída de stream padrão"
16054
16055 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Files"
16058 msgstr "Arquivo"
16059
16060 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16061 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Sizes"
16067 msgstr "Tamanho"
16068
16069 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16070 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Aspect ratio"
16076 msgstr "Proporção de Aspecto"
16077
16078 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16079 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Command UDP port"
16085 msgstr "Porta"
16086
16087 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16088 msgid "UDP port to listen to for commands."
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16092 msgid "Command"
16093 msgstr "Comando"
16094
16095 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16096 msgid "Initial command to execute."
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16100 msgid "GOP size"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Number of P frames between two I frames."
16106 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16107
16108 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Quantizer scale"
16111 msgstr "Número de faixas"
16112
16113 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16116 msgstr "Número de faixas"
16117
16118 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Mute audio"
16121 msgstr "Escolha o audio"
16122
16123 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16124 msgid "Mute audio when command is not 0."
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16128 #, fuzzy
16129 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16130 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
16131
16132 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Video encoder"
16135 msgstr "Codec de vídeo"
16136
16137 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16138 #, fuzzy
16139 msgid ""
16140 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16141 "options)."
16142 msgstr ""
16143 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16144
16145 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Destination video codec"
16148 msgstr "Alvo de Destino: "
16149
16150 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16151 #, fuzzy
16152 msgid "This is the video codec that will be used."
16153 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
16154
16155 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Video bitrate"
16158 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16159
16160 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16163 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16164
16165 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Video scaling"
16168 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16169
16170 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16171 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Video frame-rate"
16177 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16178
16179 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16182 msgstr "O bitrate médio do stream"
16183
16184 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16187 msgstr ""
16188 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16189
16190 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16193 msgstr "Modo desentrelaçado"
16194
16195 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Maximum video width"
16198 msgstr "Largura do vídeo"
16199
16200 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Maximum output video width."
16203 msgstr "Largura do vídeo"
16204
16205 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Maximum video height"
16208 msgstr "Altura do vídeo"
16209
16210 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Maximum output video height."
16213 msgstr "Altura do vídeo"
16214
16215 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Video filter"
16218 msgstr "Tamanho do vídeo"
16219
16220 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16221 msgid ""
16222 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16223 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Video crop (top)"
16229 msgstr "Opções de Vídeo"
16230
16231 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16232 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Video crop (left)"
16238 msgstr "Codec de vídeo"
16239
16240 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16241 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Video crop (bottom)"
16247 msgstr "Opções de Vídeo"
16248
16249 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16250 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Video crop (right)"
16256 msgstr "Altura do vídeo"
16257
16258 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16259 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16263 #, fuzzy
16264 msgid "Video padding (top)"
16265 msgstr "Opções de Vídeo"
16266
16267 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16268 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Video padding (left)"
16274 msgstr "Codec de vídeo"
16275
16276 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16277 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Video padding (bottom)"
16283 msgstr "Opções de Vídeo"
16284
16285 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16286 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Video padding (right)"
16292 msgstr "Altura do vídeo"
16293
16294 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16295 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Video canvas width"
16301 msgstr "Largura do vídeo"
16302
16303 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16304 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Video canvas height"
16310 msgstr "Altura do vídeo"
16311
16312 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16313 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Video canvas aspect ratio"
16319 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16320
16321 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16322 msgid ""
16323 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16324 "accordingly."
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Audio encoder"
16330 msgstr "Codec de audio"
16331
16332 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16333 #, fuzzy
16334 msgid ""
16335 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16336 "options)."
16337 msgstr ""
16338 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16339
16340 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Destination audio codec"
16343 msgstr "Alvo de destino:"
16344
16345 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16346 #, fuzzy
16347 msgid "This is the audio codec that will be used."
16348 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16349
16350 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Audio bitrate"
16353 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
16354
16355 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16358 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16359
16360 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Audio sample rate"
16363 msgstr "Taxa de Amostra:"
16364
16365 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16366 msgid ""
16367 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Audio channels"
16373 msgstr "Canais de Audio"
16374
16375 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16376 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Subtitles encoder"
16382 msgstr "Codificação das legendas"
16383
16384 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16385 #, fuzzy
16386 msgid ""
16387 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16388 "options)."
16389 msgstr ""
16390 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16391
16392 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Destination subtitles codec"
16395 msgstr "Alvo de Destino: "
16396
16397 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16398 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16402 msgid ""
16403 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16404 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16405 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16406 "of subpicture modules"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16410 #, fuzzy
16411 msgid "OSD menu"
16412 msgstr "Usar menus DVD"
16413
16414 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16415 msgid ""
16416 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Number of threads"
16422 msgstr "Número de streams"
16423
16424 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16427 msgstr ""
16428 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16429
16430 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16431 msgid "High priority"
16432 msgstr ""
16433
16434 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16435 msgid ""
16436 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Synchronise on audio track"
16442 msgstr "Faixa de Audio"
16443
16444 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16445 msgid ""
16446 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16447 "on the audio track."
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16451 msgid ""
16452 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16453 "rate."
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16457 msgid "Transcode stream output"
16458 msgstr "Saída de stream transcode"
16459
16460 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Overlays/Subtitles"
16463 msgstr "Abrir Legendas"
16464
16465 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16466 #, fuzzy
16467 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16468 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
16469
16470 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16471 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16472 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
16473
16474 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16475 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16476 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
16477
16478 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16479 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16480 msgid "Conversions from "
16481 msgstr "Conversões de "
16482
16483 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16484 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16485 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16486 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16487 msgid " to "
16488 msgstr " para "
16489
16490 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16491 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16492 msgid "MMX conversions from "
16493 msgstr "Conversões MMX de "
16494
16495 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16496 #, fuzzy
16497 msgid "AltiVec conversions from "
16498 msgstr "Conversões Altivec de "
16499
16500 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Brightness threshold"
16503 msgstr "Codificação das legendas"
16504
16505 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16506 msgid ""
16507 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16508 "threshold value will be the brighness defined below."
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16512 msgid "Image contrast (0-2)"
16513 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
16514
16515 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16518 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
16519
16520 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16521 msgid "Image hue (0-360)"
16522 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
16523
16524 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16527 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
16528
16529 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16530 msgid "Image saturation (0-3)"
16531 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
16532
16533 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16536 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
16537
16538 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16539 msgid "Image brightness (0-2)"
16540 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
16541
16542 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16545 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
16546
16547 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16548 msgid "Image gamma (0-10)"
16549 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
16550
16551 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16554 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
16555
16556 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16557 msgid "Image properties filter"
16558 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
16559
16560 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16561 msgid "Image adjust"
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/video_filter/blend.c:67
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Video pictures blending"
16567 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
16568
16569 #: modules/video_filter/clone.c:55
16570 msgid "Number of clones"
16571 msgstr "Número de clones"
16572
16573 #: modules/video_filter/clone.c:56
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16576 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
16577
16578 #: modules/video_filter/clone.c:59
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Video output modules"
16581 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16582
16583 #: modules/video_filter/clone.c:60
16584 msgid ""
16585 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16586 "separated list of modules."
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/video_filter/clone.c:64
16590 msgid "Clone video filter"
16591 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
16592
16593 #: modules/video_filter/clone.c:66
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Clone"
16596 msgstr "Fechar"
16597
16598 #: modules/video_filter/crop.c:54
16599 msgid "Crop geometry (pixels)"
16600 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
16601
16602 #: modules/video_filter/crop.c:55
16603 #, fuzzy
16604 msgid ""
16605 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16606 "<left offset> + <top offset>."
16607 msgstr ""
16608 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
16609 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
16610
16611 #: modules/video_filter/crop.c:57
16612 msgid "Automatic cropping"
16613 msgstr "Corte automático"
16614
16615 #: modules/video_filter/crop.c:58
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Automatic black border cropping."
16618 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
16619
16620 #: modules/video_filter/crop.c:61
16621 msgid "Crop video filter"
16622 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
16623
16624 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16625 msgid "Deinterlace mode"
16626 msgstr "Modo desentrelaçado"
16627
16628 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16631 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
16632
16633 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Streaming deinterlace mode"
16636 msgstr "Modo desentrelaçado"
16637
16638 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16641 msgstr ""
16642 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16643
16644 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16645 msgid "Deinterlacing video filter"
16646 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
16647
16648 #: modules/video_filter/distort.c:64
16649 msgid "Distort mode"
16650 msgstr "Modo de distorção"
16651
16652 #: modules/video_filter/distort.c:65
16653 #, fuzzy
16654 msgid ""
16655 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16656 "and \"psychedelic\"."
16657 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
16658
16659 #: modules/video_filter/distort.c:67
16660 msgid "Gradient image type"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/video_filter/distort.c:68
16664 msgid ""
16665 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16666 "keep colors."
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/video_filter/distort.c:71
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Apply cartoon effect"
16672 msgstr "Selecionado"
16673
16674 #: modules/video_filter/distort.c:72
16675 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/video_filter/distort.c:77
16679 msgid "Wave"
16680 msgstr "Wave"
16681
16682 #: modules/video_filter/distort.c:77
16683 msgid "Ripple"
16684 msgstr "Ripple"
16685
16686 #: modules/video_filter/distort.c:77
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Gradient"
16689 msgstr "Tela"
16690
16691 #: modules/video_filter/distort.c:78
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Edge"
16694 msgstr "Brilho"
16695
16696 #: modules/video_filter/distort.c:78
16697 msgid "Hough"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: modules/video_filter/distort.c:81
16701 msgid "Distort video filter"
16702 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
16703
16704 #: modules/video_filter/invert.c:52
16705 msgid "Invert video filter"
16706 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
16707
16708 #: modules/video_filter/invert.c:53
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Color inversion"
16711 msgstr "Conversões de "
16712
16713 #: modules/video_filter/logo.c:68
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Logo filenames"
16716 msgstr "Nome do arq. Logo"
16717
16718 #: modules/video_filter/logo.c:69
16719 msgid ""
16720 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16721 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16722 "simply enter its filename."
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/video_filter/logo.c:72
16726 msgid "Logo animation # of loops"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/video_filter/logo.c:73
16730 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: modules/video_filter/logo.c:75
16734 msgid "Logo individual image time in ms"
16735 msgstr ""
16736
16737 #: modules/video_filter/logo.c:76
16738 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16739 msgstr ""
16740
16741 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16742 #, fuzzy
16743 msgid "X coordinate"
16744 msgstr "Codec de vídeo"
16745
16746 #: modules/video_filter/logo.c:79
16747 #, fuzzy
16748 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16749 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16750
16751 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Y coordinate"
16754 msgstr "Codec de vídeo"
16755
16756 #: modules/video_filter/logo.c:82
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16759 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
16760
16761 #: modules/video_filter/logo.c:84
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Transparency of the logo"
16764 msgstr "transparência do logo (255-0)"
16765
16766 #: modules/video_filter/logo.c:85
16767 msgid ""
16768 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16769 "opacity)."
16770 msgstr ""
16771
16772 #: modules/video_filter/logo.c:87
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Logo position"
16775 msgstr "Posição de início"
16776
16777 #: modules/video_filter/logo.c:89
16778 #, fuzzy
16779 msgid ""
16780 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16781 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16782 msgstr ""
16783 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16784 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16785 "você também pode usar combinações desses valores)."
16786
16787 #: modules/video_filter/logo.c:99
16788 msgid "Logo video filter"
16789 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
16790
16791 #: modules/video_filter/logo.c:101
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Logo overlay"
16794 msgstr "Formato do log"
16795
16796 #: modules/video_filter/logo.c:122
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Logo sub filter"
16799 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
16800
16801 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16804 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
16805
16806 #: modules/video_filter/marq.c:77
16807 msgid "Marquee text to display."
16808 msgstr ""
16809
16810 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16811 #: modules/video_filter/time.c:73
16812 #, fuzzy
16813 msgid "X offset"
16814 msgstr "Compensação vertical"
16815
16816 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16817 msgid "X offset, from the left screen edge."
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16821 #: modules/video_filter/time.c:75
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Y offset"
16824 msgstr "Compensação vertical"
16825
16826 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16827 msgid "Y offset, down from the top."
16828 msgstr ""
16829
16830 #: modules/video_filter/marq.c:83
16831 msgid ""
16832 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16833 "(remains forever)."
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/video_filter/marq.c:87
16837 msgid ""
16838 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16839 "totally opaque. "
16840 msgstr ""
16841
16842 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16843 #: modules/video_filter/time.c:81
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Font size, pixels"
16846 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
16847
16848 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16849 #: modules/video_filter/time.c:82
16850 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16851 msgstr ""
16852
16853 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16854 #: modules/video_filter/time.c:86
16855 msgid ""
16856 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16857 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16858 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16859 "(red + green), #FFFFFF = white"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/video_filter/marq.c:99
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Marquee position"
16865 msgstr "Posição de início"
16866
16867 #: modules/video_filter/marq.c:101
16868 #, fuzzy
16869 msgid ""
16870 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16871 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16872 "6 = top-right)."
16873 msgstr ""
16874 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16875 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16876 "você também pode usar combinações desses valores)."
16877
16878 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Misc"
16881 msgstr "Disco"
16882
16883 #: modules/video_filter/marq.c:141
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Marquee display"
16886 msgstr "Bass"
16887
16888 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Transparency"
16891 msgstr "Cubo transparente"
16892
16893 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16894 msgid ""
16895 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16896 "opaque (default)."
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16902 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
16903
16904 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16907 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
16908
16909 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Top left corner X coordinate"
16912 msgstr "Codec de vídeo"
16913
16914 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16915 #, fuzzy
16916 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16917 msgstr "coordenada x do logo"
16918
16919 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Top left corner Y coordinate"
16922 msgstr "Codec de vídeo"
16923
16924 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16927 msgstr "coordenada y do logo"
16928
16929 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Vertical border width"
16932 msgstr "Compensação vertical"
16933
16934 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16935 msgid ""
16936 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Horizontal border width"
16942 msgstr "Horizontal"
16943
16944 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16945 msgid ""
16946 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16947 "mosaic."
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Mosaic alignment"
16953 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16954
16955 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16956 #, fuzzy
16957 msgid ""
16958 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16959 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16960 "6 = top-right)."
16961 msgstr ""
16962 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16963 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16964 "você também pode usar combinações desses valores)."
16965
16966 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Positioning method"
16969 msgstr "stream"
16970
16971 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16972 msgid ""
16973 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16974 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16975 "columns."
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16979 msgid "Number of rows"
16980 msgstr "Número de linhas"
16981
16982 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16983 msgid ""
16984 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16985 "to \"fixed\"."
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16989 msgid "Number of columns"
16990 msgstr "Número de colunas"
16991
16992 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16993 msgid ""
16994 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16995 "set to \"fixed\"."
16996 msgstr ""
16997
16998 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16999 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17003 msgid "Keep original size"
17004 msgstr ""
17005
17006 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17007 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17008 msgstr ""
17009
17010 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Elements order"
17013 msgstr "Selecionar Nenhum"
17014
17015 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17016 msgid ""
17017 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17018 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17019 "bridge\" module."
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17023 msgid ""
17024 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17025 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17026 "input."
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Bluescreen"
17032 msgstr "Tela cheia"
17033
17034 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17035 msgid ""
17036 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17037 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17038 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17039 "blending (blue by default)."
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17043 msgid "Bluescreen U value"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17047 msgid ""
17048 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17049 "Defaults to 120 for blue."
17050 msgstr ""
17051
17052 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17053 msgid "Bluescreen V value"
17054 msgstr ""
17055
17056 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17057 msgid ""
17058 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17059 "Defaults to 90 for blue."
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Bluescreen U tolerance"
17065 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17066
17067 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17068 msgid ""
17069 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17070 "value between 10 and 20 seems sensible."
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Bluescreen V tolerance"
17076 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17077
17078 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17079 msgid ""
17080 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17081 "value between 10 and 20 seems sensible."
17082 msgstr ""
17083
17084 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17085 msgid "fixed"
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Mosaic video sub filter"
17091 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17092
17093 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Mosaic"
17096 msgstr "Musical"
17097
17098 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17099 msgid "Blur factor (1-127)"
17100 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
17101
17102 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17103 #, fuzzy
17104 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17105 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
17106
17107 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Motion blur"
17110 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17111
17112 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17113 msgid "Motion blur filter"
17114 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17115
17116 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Description file"
17119 msgstr "Descrição"
17120
17121 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17122 msgid "A file containing a simple playlist"
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17126 #, fuzzy
17127 msgid "History parameter"
17128 msgstr "Número de faixas"
17129
17130 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17131 #, fuzzy
17132 msgid "The umber of frames used for detection."
17133 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17134
17135 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Motion detect video filter"
17138 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17139
17140 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Motion detect"
17143 msgstr "Tipo de modulação"
17144
17145 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Configuration file"
17148 msgstr "Opções Comuns"
17149
17150 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17153 msgstr "Opções Comuns"
17154
17155 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17156 msgid "Path to OSD menu images"
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17160 msgid ""
17161 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17162 "configuration file."
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17166 #, fuzzy
17167 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17168 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17169
17170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Menu position"
17173 msgstr "Posição de início"
17174
17175 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17176 #, fuzzy
17177 msgid ""
17178 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17179 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17180 "6 = top-right)."
17181 msgstr ""
17182 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17183 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17184 "você também pode usar combinações desses valores)."
17185
17186 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Menu timeout"
17189 msgstr "Tempo"
17190
17191 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17192 msgid ""
17193 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17194 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17195 "visible."
17196 msgstr ""
17197
17198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Menu update interval"
17201 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
17202
17203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17204 msgid ""
17205 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17206 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17207 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17208 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17209 msgstr ""
17210
17211 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17212 #, fuzzy
17213 msgid "On Screen Display menu"
17214 msgstr "Mostrar na tela"
17215
17216 #: modules/video_filter/rss.c:121
17217 msgid "Feed URLs"
17218 msgstr ""
17219
17220 #: modules/video_filter/rss.c:122
17221 #, fuzzy
17222 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17223 msgstr "Mostrar na tela"
17224
17225 #: modules/video_filter/rss.c:123
17226 msgid "Speed of feeds"
17227 msgstr ""
17228
17229 #: modules/video_filter/rss.c:124
17230 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17231 msgstr ""
17232
17233 #: modules/video_filter/rss.c:125
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Max length"
17236 msgstr "Qualidade:"
17237
17238 #: modules/video_filter/rss.c:126
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17241 msgstr "Número de clones"
17242
17243 #: modules/video_filter/rss.c:128
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Refresh time"
17246 msgstr "Atualizar a lista"
17247
17248 #: modules/video_filter/rss.c:129
17249 msgid ""
17250 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17251 "feeds are never updated."
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/video_filter/rss.c:131
17255 msgid "Feed images"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/video_filter/rss.c:132
17259 msgid "Display feed images if available."
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17263 msgid ""
17264 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17265 "totally opaque."
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Text position"
17271 msgstr "Posição de início"
17272
17273 #: modules/video_filter/rss.c:154
17274 #, fuzzy
17275 msgid ""
17276 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17277 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17278 "right)."
17279 msgstr ""
17280 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17281 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17282 "você também pode usar combinações desses valores)."
17283
17284 #: modules/video_filter/rss.c:197
17285 #, fuzzy
17286 msgid "RSS and Atom feed display"
17287 msgstr "Mostrar na tela"
17288
17289 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17290 #, fuzzy
17291 msgid "RV32 conversion filter"
17292 msgstr "Conversões MMX de "
17293
17294 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Video scaling filter"
17297 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17298
17299 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Scaling mode"
17302 msgstr "Selecionar Nenhum"
17303
17304 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Scaling mode to use."
17307 msgstr "Selecionar Nenhum"
17308
17309 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Fast bilinear"
17312 msgstr "Mais Rápido"
17313
17314 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Bilinear"
17317 msgstr "Linear"
17318
17319 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17320 msgid "Bicubic (good quality)"
17321 msgstr ""
17322
17323 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17324 msgid "Experimental"
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17328 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17329 msgstr ""
17330
17331 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Area"
17334 msgstr "Dream"
17335
17336 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17337 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Gauss"
17343 msgstr "Bass"
17344
17345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17346 msgid "SincR"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17350 msgid "Lanczos"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17354 msgid "Bicubic spline"
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/video_filter/time.c:71
17358 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/video_filter/time.c:72
17362 msgid ""
17363 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17364 "%S = second)."
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/video_filter/time.c:74
17368 msgid "X offset, from the left screen edge"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/video_filter/time.c:76
17372 msgid "Y offset, down from the top"
17373 msgstr ""
17374
17375 #: modules/video_filter/time.c:93
17376 #, fuzzy
17377 msgid ""
17378 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17379 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17380 "right)."
17381 msgstr ""
17382 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17383 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17384 "você também pode usar combinações desses valores)."
17385
17386 #: modules/video_filter/time.c:107
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Time overlay"
17389 msgstr "Tempo de vida"
17390
17391 #: modules/video_filter/time.c:124
17392 msgid "Time display sub filter"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/video_filter/transform.c:57
17396 msgid "Transform type"
17397 msgstr "Tipo de transformação"
17398
17399 #: modules/video_filter/transform.c:58
17400 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17401 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
17402
17403 #: modules/video_filter/transform.c:61
17404 msgid "Rotate by 90 degrees"
17405 msgstr "Girar 90 graus"
17406
17407 #: modules/video_filter/transform.c:62
17408 msgid "Rotate by 180 degrees"
17409 msgstr "Girar 180 graus"
17410
17411 #: modules/video_filter/transform.c:62
17412 msgid "Rotate by 270 degrees"
17413 msgstr "Girar 270 graus"
17414
17415 #: modules/video_filter/transform.c:63
17416 msgid "Flip horizontally"
17417 msgstr "Inverter Horizontalmente"
17418
17419 #: modules/video_filter/transform.c:63
17420 msgid "Flip vertically"
17421 msgstr "Inverter verticalmente"
17422
17423 #: modules/video_filter/transform.c:66
17424 msgid "Video transformation filter"
17425 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
17426
17427 #: modules/video_filter/wall.c:54
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17430 msgstr ""
17431 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
17432
17433 #: modules/video_filter/wall.c:58
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17436 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
17437
17438 #: modules/video_filter/wall.c:61
17439 msgid "Active windows"
17440 msgstr "Janelas ativas"
17441
17442 #: modules/video_filter/wall.c:62
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17445 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
17446
17447 #: modules/video_filter/wall.c:65
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Element aspect ratio"
17450 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
17451
17452 #: modules/video_filter/wall.c:66
17453 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/video_filter/wall.c:70
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Wall video filter"
17459 msgstr "Filtro de vídeo parede"
17460
17461 #: modules/video_filter/wall.c:71
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Image wall"
17464 msgstr "Grande"
17465
17466 #: modules/video_output/aa.c:55
17467 msgid "ASCII Art"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/video_output/aa.c:58
17471 msgid "ASCII-art video output"
17472 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
17473
17474 #: modules/video_output/caca.c:57
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Color ASCII art video output"
17477 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
17478
17479 #: modules/video_output/directfb.c:69
17480 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17484 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17485 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
17486
17487 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17488 msgid ""
17489 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17490 "doesn't have any effect when using overlays."
17491 msgstr ""
17492 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
17493 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
17494
17495 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17496 msgid "Use video buffers in system memory"
17497 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
17498
17499 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17500 msgid ""
17501 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17502 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17503 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17504 "doesn't have any effect when using overlays."
17505 msgstr ""
17506 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
17507 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
17508 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
17509 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
17510
17511 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17512 msgid "Use triple buffering for overlays"
17513 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
17514
17515 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17516 #, fuzzy
17517 msgid ""
17518 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17519 "better video quality (no flickering)."
17520 msgstr ""
17521 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
17522 "qualidade de vídeo muito maior. "
17523
17524 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17525 msgid "Name of desired display device"
17526 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
17527
17528 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17529 msgid ""
17530 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17531 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17532 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17533 msgstr ""
17534
17535 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17536 msgid "Enable wallpaper mode "
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17540 msgid ""
17541 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17542 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17543 "desktop must not already have a wallpaper."
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17547 msgid "DirectX video output"
17548 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
17549
17550 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Wallpaper"
17553 msgstr "Menor"
17554
17555 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17556 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17557 #, fuzzy
17558 msgid "OpenGL video output"
17559 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
17560
17561 #: modules/video_output/fb.c:67
17562 msgid "Framebuffer device"
17563 msgstr "Dispositivo framebuffer"
17564
17565 #: modules/video_output/fb.c:69
17566 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/video_output/fb.c:77
17570 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17571 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
17572
17573 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17574 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17575 #, fuzzy
17576 msgid "X11 display"
17577 msgstr "Nome do display X11"
17578
17579 #: modules/video_output/ggi.c:58
17580 #, fuzzy
17581 msgid ""
17582 "X11 hardware display to use.\n"
17583 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17584 msgstr ""
17585 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
17586 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
17587
17588 #: modules/video_output/glide.c:64
17589 msgid "3dfx Glide video output"
17590 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
17591
17592 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17593 #, fuzzy
17594 msgid "HD1000 video output"
17595 msgstr "Saída de audio EsounD"
17596
17597 #: modules/video_output/image.c:48
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Image format"
17600 msgstr "Formato do log"
17601
17602 #: modules/video_output/image.c:49
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17605 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17606
17607 #: modules/video_output/image.c:51
17608 msgid "Recording ratio"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/video_output/image.c:52
17612 msgid ""
17613 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/video_output/image.c:55
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Filename prefix"
17619 msgstr "Nome do arq."
17620
17621 #: modules/video_output/image.c:56
17622 msgid ""
17623 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17624 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17625 msgstr ""
17626
17627 #: modules/video_output/image.c:60
17628 msgid "Always write to the same file"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/video_output/image.c:61
17632 msgid ""
17633 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17634 "this case, the number is not appended to the filename."
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/video_output/image.c:70
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Image video output"
17640 msgstr "Saída de vídeo X11"
17641
17642 #: modules/video_output/mga.c:59
17643 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17644 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
17645
17646 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17647 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/video_output/opengl.c:119
17651 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17652 msgstr ""
17653
17654 #: modules/video_output/opengl.c:122
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Effect"
17657 msgstr "Ejetar"
17658
17659 #: modules/video_output/opengl.c:124
17660 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17661 msgstr ""
17662
17663 #: modules/video_output/opengl.c:129
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Cube"
17666 msgstr "Cubo"
17667
17668 #: modules/video_output/opengl.c:129
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Transparent Cube"
17671 msgstr "Cubo transparente"
17672
17673 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17674 #, fuzzy
17675 msgid "QT Embedded display"
17676 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
17677
17678 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17679 #, fuzzy
17680 msgid ""
17681 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17682 "the DISPLAY environment variable."
17683 msgstr ""
17684 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
17685 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
17686
17687 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17688 msgid "QT Embedded video output"
17689 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
17690
17691 #: modules/video_output/sdl.c:108
17692 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17693 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
17694
17695 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Snapshot width"
17698 msgstr "Módulo de acesso"
17699
17700 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Width of the snapshot image."
17703 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17704
17705 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Snapshot height"
17708 msgstr "Módulo de acesso"
17709
17710 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Height of the snapshot image."
17713 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17714
17715 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Chroma"
17718 msgstr "Comando"
17719
17720 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17721 #, fuzzy
17722 msgid ""
17723 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17724 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17725
17726 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Cache size (number of images)"
17729 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17730
17731 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17734 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17735
17736 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Snapshot module"
17739 msgstr "Módulo de acesso"
17740
17741 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17742 msgid "SVGAlib video output"
17743 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
17744
17745 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Windows GAPI video output"
17748 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
17749
17750 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17751 msgid "Windows GDI video output"
17752 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
17753
17754 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17755 msgid "XVideo adaptor number"
17756 msgstr "Número do adaptador XVideo"
17757
17758 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17759 #, fuzzy
17760 msgid ""
17761 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17762 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17763 msgstr ""
17764 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
17765 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
17766
17767 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17769 msgid "Alternate fullscreen method"
17770 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
17771
17772 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17774 #, fuzzy
17775 msgid ""
17776 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17777 "its drawbacks.\n"
17778 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17779 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17780 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17781 "show on top of the video."
17782 msgstr ""
17783 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
17784 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
17785 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
17786 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
17787 "do vídeo.\n"
17788 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
17789 "mostrado por cima do vídeo."
17790
17791 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17792 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17793 #, fuzzy
17794 msgid ""
17795 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17796 "DISPLAY environment variable."
17797 msgstr ""
17798 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
17799 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
17800
17801 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Screen for fullscreen mode."
17805 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
17806
17807 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17808 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17809 #, fuzzy
17810 msgid ""
17811 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17812 "1 for the second."
17813 msgstr ""
17814 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
17815 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
17816
17817 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17818 msgid "Use shared memory"
17819 msgstr "Usar memória compartilhada"
17820
17821 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17822 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17823 msgstr ""
17824 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
17825
17826 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17827 msgid "X11 video output"
17828 msgstr "Saída de vídeo X11"
17829
17830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17831 #, fuzzy
17832 msgid ""
17833 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17834 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17835 msgstr ""
17836 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
17837 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
17838
17839 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17840 msgid "XVimage chroma format"
17841 msgstr "Formato de chroma XVimage"
17842
17843 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17844 msgid ""
17845 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17846 "to improve performances by using the most efficient one."
17847 msgstr ""
17848 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
17849 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
17850
17851 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17852 msgid "XVideo extension video output"
17853 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
17854
17855 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17856 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/visualization/goom.c:58
17860 msgid "Goom display width"
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/visualization/goom.c:59
17864 msgid "Goom display height"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/visualization/goom.c:60
17868 msgid ""
17869 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17870 "will be prettier but more CPU intensive)."
17871 msgstr ""
17872
17873 #: modules/visualization/goom.c:63
17874 msgid "Goom animation speed"
17875 msgstr ""
17876
17877 #: modules/visualization/goom.c:64
17878 #, fuzzy
17879 msgid ""
17880 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17881 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17882
17883 #: modules/visualization/goom.c:70
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Goom"
17886 msgstr "Vá para:"
17887
17888 #: modules/visualization/goom.c:71
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Goom effect"
17891 msgstr "efeito goom"
17892
17893 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17894 msgid "Effects list"
17895 msgstr "Lista de efeitos"
17896
17897 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17898 #, fuzzy
17899 msgid ""
17900 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17901 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17902 msgstr ""
17903 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
17904 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
17905
17906 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17907 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17908 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
17909
17910 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17911 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17912 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
17913
17914 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17915 msgid "Number of bands"
17916 msgstr "Número de faixas"
17917
17918 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17919 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17920 msgstr ""
17921 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
17922 "80"
17923
17924 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17927 msgstr ""
17928 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
17929 "80"
17930
17931 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17932 msgid "Band separator"
17933 msgstr "Separador de faixas"
17934
17935 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17936 msgid "Number of blank pixels between bands."
17937 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17938
17939 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17940 msgid "Amplification"
17941 msgstr "Amplificação"
17942
17943 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17944 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17945 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
17946
17947 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17948 msgid "Enable peaks"
17949 msgstr "Habilitar picos"
17950
17951 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17952 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17956 msgid "Enable original graphic spectrum"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17960 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Enable bands"
17966 msgstr "Habilitar audio"
17967
17968 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17969 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Enable base"
17975 msgstr "Habilitar picos"
17976
17977 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17980 msgstr "Define se desenha picos"
17981
17982 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17983 msgid "Base pixel radius"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17987 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Spectral sections"
17993 msgstr "Seleção"
17994
17995 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17996 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17997 msgstr ""
17998
17999 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Peak height"
18002 msgstr "Altura do vídeo"
18003
18004 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Total pixel height of the peak items."
18007 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
18008
18009 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18010 msgid "Peak extra width"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18014 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18015 msgstr ""
18016
18017 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18018 msgid "V-plane color"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18022 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18026 msgid "Number of stars"
18027 msgstr "Número de estrelas"
18028
18029 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18032 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
18033
18034 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Visualizer"
18037 msgstr "Filtro do visualizador"
18038
18039 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Visualizer filter"
18042 msgstr "Filtro do visualizador"
18043
18044 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Spectrum analyser"
18047 msgstr "Espectro"
18048
18049 #: modules/visualization/xosd.c:63
18050 msgid "Flip vertical position"
18051 msgstr "Inverter posição vertical"
18052
18053 #: modules/visualization/xosd.c:64
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18056 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
18057
18058 #: modules/visualization/xosd.c:67
18059 msgid "Vertical offset"
18060 msgstr "Compensação vertical"
18061
18062 #: modules/visualization/xosd.c:68
18063 msgid ""
18064 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18065 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/visualization/xosd.c:72
18069 msgid "Shadow offset"
18070 msgstr "Compensação de sombra"
18071
18072 #: modules/visualization/xosd.c:73
18073 msgid ""
18074 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/visualization/xosd.c:77
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18080 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18081
18082 #: modules/visualization/xosd.c:79
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18085 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18086
18087 #: modules/visualization/xosd.c:84
18088 msgid "XOSD interface"
18089 msgstr "Interface XOSD"
18090
18091 #, fuzzy
18092 #~ msgid "CDDB Artist"
18093 #~ msgstr "Artista"
18094
18095 #, fuzzy
18096 #~ msgid "CDDB Category"
18097 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18098
18099 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18100 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
18101
18102 #, fuzzy
18103 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18104 #~ msgstr "Interface &Extendida"
18105
18106 #, fuzzy
18107 #~ msgid "CDDB Genre"
18108 #~ msgstr "servidor CDDB"
18109
18110 #, fuzzy
18111 #~ msgid "CDDB Year"
18112 #~ msgstr "servidor CDDB"
18113
18114 #, fuzzy
18115 #~ msgid "CDDB Title"
18116 #~ msgstr "Título"
18117
18118 #, fuzzy
18119 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18120 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
18121
18122 #, fuzzy
18123 #~ msgid "CD-Text Message"
18124 #~ msgstr "Mensagens"
18125
18126 #, fuzzy
18127 #~ msgid "CD-Text Title"
18128 #~ msgstr "Título Post."
18129
18130 #, fuzzy
18131 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18132 #~ msgstr "Aplicativo"
18133
18134 #, fuzzy
18135 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18136 #~ msgstr "Preparador"
18137
18138 #, fuzzy
18139 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18140 #~ msgstr "Publicador"
18141
18142 #, fuzzy
18143 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18144 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
18145
18146 #, fuzzy
18147 #~ msgid "By category"
18148 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18149
18150 #~ msgid "Segment filename"
18151 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
18152
18153 #~ msgid "Muxing application"
18154 #~ msgstr "Aplicação muxing"
18155
18156 #~ msgid "Writing application"
18157 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
18158
18159 #, fuzzy
18160 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18161 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
18162
18163 #, fuzzy
18164 #~ msgid "Sorted by Artist"
18165 #~ msgstr "Org. por &Autor"
18166
18167 #, fuzzy
18168 #~ msgid "Sorted by Album"
18169 #~ msgstr "Org. por Nome"
18170
18171 #, fuzzy
18172 #~ msgid "Number of streams"
18173 #~ msgstr "Número de streams"
18174
18175 #~ msgid "Adjust Image"
18176 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
18177
18178 #, fuzzy
18179 #~ msgid ""
18180 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18181 #~ "value."
18182 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
18183
18184 #, fuzzy
18185 #~ msgid ""
18186 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18187 #~ "to.\n"
18188 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18189 #~ "controls below"
18190 #~ msgstr ""
18191 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
18192 #~ "você quer abrir.\n"
18193 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
18194 #~ "os controles abaixo."
18195
18196 #~ msgid "delay"
18197 #~ msgstr "atraso"
18198
18199 #~ msgid "fps"
18200 #~ msgstr "fps"
18201
18202 #, fuzzy
18203 #~ msgid "More info"
18204 #~ msgstr "Info do ítem"
18205
18206 #, fuzzy
18207 #~ msgid "Control interface settings"
18208 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
18209
18210 #, fuzzy
18211 #~ msgid ""
18212 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18213 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18214 #~ msgstr ""
18215 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
18216 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
18217
18218 #, fuzzy
18219 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18220 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
18221
18222 #, fuzzy
18223 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18224 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
18225
18226 #~ msgid ""
18227 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18228 #~ "mode."
18229 #~ msgstr ""
18230 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
18231 #~ "modo tela cheia"
18232
18233 #~ msgid ""
18234 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18235 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18236 #~ msgstr ""
18237 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
18238 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
18239
18240 #, fuzzy
18241 #~ msgid ""
18242 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18243 #~ "be stored."
18244 #~ msgstr ""
18245 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18246 #~ "conexão."
18247
18248 #, fuzzy
18249 #~ msgid "Program to select"
18250 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18251
18252 #, fuzzy
18253 #~ msgid "Programs to select"
18254 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18255
18256 #, fuzzy
18257 #~ msgid ""
18258 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18259 #~ "should be set in millisecond units."
18260 #~ msgstr ""
18261 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18262 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18263
18264 #~ msgid "Preferred codecs list"
18265 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
18266
18267 #~ msgid ""
18268 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18269 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18270 #~ "the other ones."
18271 #~ msgstr ""
18272 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
18273 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
18274 #~ "antes de tentar os outros."
18275
18276 #, fuzzy
18277 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18278 #~ msgstr ""
18279 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
18280
18281 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18282 #~ msgstr ""
18283 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
18284
18285 #, fuzzy
18286 #~ msgid ""
18287 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
18288 #~ "read when VLM is launched."
18289 #~ msgstr ""
18290 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
18291 #~ "procure por seus módulos."
18292
18293 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18294 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
18295
18296 #, fuzzy
18297 #~ msgid "Interfaces"
18298 #~ msgstr "Interface"
18299
18300 #~ msgid ""
18301 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18302 #~ "value should be set in milliseconds units."
18303 #~ msgstr ""
18304 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
18305 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18306
18307 #, fuzzy
18308 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18309 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18310
18311 #, fuzzy
18312 #~ msgid ""
18313 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18314 #~ "value should be set in millisecond units."
18315 #~ msgstr ""
18316 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
18317 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18318
18319 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18320 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
18321
18322 #, fuzzy
18323 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18324 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
18325
18326 #~ msgid ""
18327 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18328 #~ "value should be set in millisecond units."
18329 #~ msgstr ""
18330 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
18331 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18332
18333 #, fuzzy
18334 #~ msgid ""
18335 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18336 #~ "value should be set in millisecond units."
18337 #~ msgstr ""
18338 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18339 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18340
18341 #, fuzzy
18342 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18343 #~ msgstr ""
18344 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18345 #~ "conexão."
18346
18347 #, fuzzy
18348 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18349 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
18350
18351 #, fuzzy
18352 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18353 #~ msgstr ""
18354 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18355 #~ "conexão."
18356
18357 #~ msgid "Output channels number"
18358 #~ msgstr "Número de canais de saída"
18359
18360 #, fuzzy
18361 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18362 #~ msgstr "coordenada x do logo"
18363
18364 #, fuzzy
18365 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18366 #~ msgstr "coordenada y do logo"
18367
18368 #, fuzzy
18369 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18370 #~ msgstr "Legendas"
18371
18372 #, fuzzy
18373 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18374 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18375
18376 #, fuzzy
18377 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18378 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18379
18380 #, fuzzy
18381 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18382 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18383
18384 #, fuzzy
18385 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
18386 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18387
18388 #, fuzzy
18389 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18390 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18391
18392 #, fuzzy
18393 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18394 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18395
18396 #, fuzzy
18397 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18398 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
18399
18400 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18401 #~ msgstr ""
18402 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
18403
18404 #, fuzzy
18405 #~ msgid ""
18406 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18407 #~ "the network synchronisation."
18408 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18409
18410 #, fuzzy
18411 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18412 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
18413
18414 #, fuzzy
18415 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18416 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
18417
18418 #, fuzzy
18419 #~ msgid "Telnet Interface host"
18420 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18421
18422 #, fuzzy
18423 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18424 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
18425
18426 #, fuzzy
18427 #~ msgid "Telnet Interface port"
18428 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18429
18430 #, fuzzy
18431 #~ msgid "Default to 4212"
18432 #~ msgstr "Padrão"
18433
18434 #, fuzzy
18435 #~ msgid "Telnet Interface password"
18436 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18437
18438 #, fuzzy
18439 #~ msgid "Size offset"
18440 #~ msgstr "Compensação de sombra"
18441
18442 #, fuzzy
18443 #~ msgid "Go To Position"
18444 #~ msgstr "Posição de início"
18445
18446 #, fuzzy
18447 #~ msgid "Go to specific position"
18448 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
18449
18450 #, fuzzy
18451 #~ msgid "Suppress further errors"
18452 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
18453
18454 #, fuzzy
18455 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18456 #~ msgstr ""
18457 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
18458 #~ "nenhum travamento pesado."
18459
18460 #, fuzzy
18461 #~ msgid "Use embedded video output"
18462 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18463
18464 #~ msgid ""
18465 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18466 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18467 #~ "'fullscreen'."
18468 #~ msgstr ""
18469 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
18470 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
18471
18472 #~ msgid ""
18473 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18474 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18475 #~ msgstr ""
18476 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
18477 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
18478
18479 #, fuzzy
18480 #~ msgid "Fill fullscreen"
18481 #~ msgstr "Tela cheia"
18482
18483 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18484 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
18485
18486 #~ msgid "Override"
18487 #~ msgstr "Sobrepujar"
18488
18489 #~ msgid "Advanced output:"
18490 #~ msgstr "Saída avançada:"
18491
18492 #~ msgid "Output Options"
18493 #~ msgstr "Opções de saída"
18494
18495 #~ msgid "Transcode options"
18496 #~ msgstr "Opções Transcode"
18497
18498 #, fuzzy
18499 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18500 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
18501
18502 #~ msgid "Last skin used"
18503 #~ msgstr "Última skin usada"
18504
18505 #~ msgid "Config of last used skin."
18506 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
18507
18508 #~ msgid "Destination Target:"
18509 #~ msgstr "Alvo de destino"
18510
18511 #~ msgid "Output methods"
18512 #~ msgstr "Métodos de saída"
18513
18514 #~ msgid "Miscellaneous options"
18515 #~ msgstr "Opções Variadas"
18516
18517 #~ msgid "Subtitles options"
18518 #~ msgstr "Opções das legendas"
18519
18520 #, fuzzy
18521 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18522 #~ msgstr "VLC media player"
18523
18524 #, fuzzy
18525 #~ msgid "VLM configuration"
18526 #~ msgstr "Opções Comuns"
18527
18528 #~ msgid "Font filename"
18529 #~ msgstr "Nome da fonte"
18530
18531 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18532 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
18533
18534 #, fuzzy
18535 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18536 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18537
18538 #, fuzzy
18539 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18540 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18541
18542 #, fuzzy
18543 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18544 #~ msgstr "Define se desenha picos"
18545
18546 #, fuzzy
18547 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18548 #~ msgstr "Diretório fonte"
18549
18550 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18551 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
18552
18553 #, fuzzy
18554 #~ msgid ""
18555 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18556 #~ "the standard address."
18557 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
18558
18559 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18560 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
18561
18562 #, fuzzy
18563 #~ msgid ""
18564 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18565 #~ "the standard address."
18566 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
18567
18568 #, fuzzy
18569 #~ msgid ""
18570 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18571 #~ "output."
18572 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18573
18574 #, fuzzy
18575 #~ msgid ""
18576 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
18577 #~ "streaming output."
18578 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18579
18580 #, fuzzy
18581 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18582 #~ msgstr ""
18583 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18584 #~ "do mesmo."
18585
18586 #, fuzzy
18587 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18588 #~ msgstr ""
18589 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18590 #~ "conexão."
18591
18592 #, fuzzy
18593 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18594 #~ msgstr ""
18595 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18596 #~ "do mesmo."
18597
18598 #, fuzzy
18599 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18600 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18601
18602 #, fuzzy
18603 #~ msgid ""
18604 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18605 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18606
18607 #, fuzzy
18608 #~ msgid ""
18609 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18610 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18611
18612 #, fuzzy
18613 #~ msgid ""
18614 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18615 #~ msgstr ""
18616 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18617 #~ "conexão."
18618
18619 #, fuzzy
18620 #~ msgid ""
18621 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18622 #~ msgstr ""
18623 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18624 #~ "conexão."
18625
18626 #, fuzzy
18627 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18628 #~ msgstr ""
18629 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18630 #~ "conexão."
18631
18632 #, fuzzy
18633 #~ msgid ""
18634 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18635 #~ "output."
18636 #~ msgstr ""
18637 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18638 #~ "conexão."
18639
18640 #, fuzzy
18641 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18642 #~ msgstr "Arquivo de saída"
18643
18644 #, fuzzy
18645 #~ msgid ""
18646 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18647 #~ "output."
18648 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18649
18650 #, fuzzy
18651 #~ msgid ""
18652 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18653 #~ "output."
18654 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18655
18656 #, fuzzy
18657 #~ msgid ""
18658 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18659 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18660
18661 #, fuzzy
18662 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18663 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18664
18665 #, fuzzy
18666 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18667 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18668
18669 #, fuzzy
18670 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18671 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18672
18673 #, fuzzy
18674 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18675 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18676
18677 #, fuzzy
18678 #~ msgid ""
18679 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18680 #~ "subpictures overlaying."
18681 #~ msgstr ""
18682 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
18683 #~ "do mesmo."
18684
18685 #, fuzzy
18686 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18687 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
18688
18689 #, fuzzy
18690 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18691 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18692
18693 #, fuzzy
18694 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18695 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18696
18697 #, fuzzy
18698 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18699 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
18700
18701 #, fuzzy
18702 #~ msgid ""
18703 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18704 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18705
18706 #, fuzzy
18707 #~ msgid ""
18708 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18709 #~ msgstr ""
18710 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18711 #~ "conexão."
18712
18713 #, fuzzy
18714 #~ msgid ""
18715 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18716 #~ "output."
18717 #~ msgstr ""
18718 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18719 #~ "conexão."
18720
18721 #, fuzzy
18722 #~ msgid ""
18723 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18724 #~ "streaming output."
18725 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18726
18727 #, fuzzy
18728 #~ msgid "Subpictures filter"
18729 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
18730
18731 #, fuzzy
18732 #~ msgid "List of video output modules"
18733 #~ msgstr "Listar módulos vout"
18734
18735 #, fuzzy
18736 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18737 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
18738
18739 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18740 #~ msgstr "coordenada x do logo"
18741
18742 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18743 #~ msgstr "coordenada y do logo"
18744
18745 #, fuzzy
18746 #~ msgid "Height in pixels"
18747 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18748
18749 #, fuzzy
18750 #~ msgid "Width in pixels"
18751 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18752
18753 #, fuzzy
18754 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18755 #~ msgstr "Codec de vídeo"
18756
18757 #, fuzzy
18758 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18759 #~ msgstr "Opções Comuns"
18760
18761 #, fuzzy
18762 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18763 #~ msgstr "coordenada x do logo"
18764
18765 #, fuzzy
18766 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18767 #~ msgstr "coordenada y do logo"
18768
18769 #, fuzzy
18770 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18771 #~ msgstr "coordenada x do logo"
18772
18773 #, fuzzy
18774 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18775 #~ msgstr "Mostrar na tela"
18776
18777 #, fuzzy
18778 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
18779 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
18780
18781 #, fuzzy
18782 #~ msgid "Select effect"
18783 #~ msgstr "Selecionado"
18784
18785 #, fuzzy
18786 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18787 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18788
18789 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18790 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
18791
18792 #, fuzzy
18793 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18794 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18795
18796 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18797 #~ msgstr "Define se desenha picos"
18798
18799 #, fuzzy
18800 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18801 #~ msgstr "Define se desenha picos"
18802
18803 #, fuzzy
18804 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18805 #~ msgstr "Define se desenha picos"
18806
18807 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18808 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
18809
18810 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18811 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
18812
18813 #, fuzzy
18814 #~ msgid "Small playlist"
18815 #~ msgstr "Salvar lista"
18816
18817 #, fuzzy
18818 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18819 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
18820
18821 #, fuzzy
18822 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18823 #~ msgstr "arquivo M3U"
18824
18825 #, fuzzy
18826 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18827 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
18828
18829 #, fuzzy
18830 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18831 #~ msgstr ""
18832 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
18833 #~ "conexão."
18834
18835 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18836 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
18837
18838 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18839 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
18840
18841 #, fuzzy
18842 #~ msgid "Podcast playlist import"
18843 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
18844
18845 #, fuzzy
18846 #~ msgid "raw DV demuxer"
18847 #~ msgstr "demuxer raw dv"
18848
18849 #~ msgid "Text subtitles demux"
18850 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
18851
18852 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18853 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
18854
18855 #, fuzzy
18856 #~ msgid "Enable CABAC"
18857 #~ msgstr "Habilitar"
18858
18859 #, fuzzy
18860 #~ msgid "Enable loop filter"
18861 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
18862
18863 #, fuzzy
18864 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18865 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
18866
18867 #, fuzzy
18868 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18869 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
18870
18871 #, fuzzy
18872 #~ msgid "Scene-cut detection."
18873 #~ msgstr "Selecionado"
18874
18875 #, fuzzy
18876 #~ msgid "Properties"
18877 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
18878
18879 #, fuzzy
18880 #~ msgid "Interface showing control interface"
18881 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
18882
18883 #~ msgid "Item Info"
18884 #~ msgstr "Info do ítem"
18885
18886 #, fuzzy
18887 #~ msgid "type : "
18888 #~ msgstr "Tipo"
18889
18890 #, fuzzy
18891 #~ msgid "URL : "
18892 #~ msgstr "URL:"
18893
18894 #, fuzzy
18895 #~ msgid "file size : "
18896 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
18897
18898 #, fuzzy
18899 #~ msgid "Choose a mirror"
18900 #~ msgstr "Escolha o audio"
18901
18902 #, fuzzy
18903 #~ msgid "Time To Live"
18904 #~ msgstr "Tempo de vida"
18905
18906 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18907 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
18908
18909 #~ msgid "CoreAudio output"
18910 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
18911
18912 #~ msgid "SLP announce"
18913 #~ msgstr "Anúncio SLP"
18914
18915 #, fuzzy
18916 #~ msgid "SLP announcing"
18917 #~ msgstr "Anúncio SLP"
18918
18919 #~ msgid ""
18920 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18921 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18922 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18923 #~ "\n"
18924 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18925 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18926 #~ "\n"
18927 #~ "For more information, have a look at the web site."
18928 #~ msgstr ""
18929 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
18930 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
18931 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
18932 #~ "\n"
18933 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
18934 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
18935 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
18936 #~ "\n"
18937 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
18938
18939 #, fuzzy
18940 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18941 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
18942
18943 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18944 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
18945
18946 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18947 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
18948
18949 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18950 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
18951
18952 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18953 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
18954
18955 #, fuzzy
18956 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18957 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18958
18959 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18960 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18961
18962 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18963 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
18964
18965 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18966 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
18967
18968 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18969 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
18970
18971 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18972 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
18973
18974 #, fuzzy
18975 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18976 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18977
18978 #, fuzzy
18979 #~ msgid "Shout"
18980 #~ msgstr "multicast"
18981
18982 #, fuzzy
18983 #~ msgid ""
18984 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
18985 #~ "port 8080)."
18986 #~ msgstr ""
18987 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
18988
18989 #, fuzzy
18990 #~ msgid "Entry "
18991 #~ msgstr "Entrada"
18992
18993 #, fuzzy
18994 #~ msgid "Segment "
18995 #~ msgstr "Segmento"
18996
18997 #, fuzzy
18998 #~ msgid "Track "
18999 #~ msgstr "Faixa"
19000
19001 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19002 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
19003
19004 #, fuzzy
19005 #~ msgid "Windows GAPI"
19006 #~ msgstr "janela"
19007
19008 #, fuzzy
19009 #~ msgid "Windows GDI"
19010 #~ msgstr "janela"
19011
19012 #, fuzzy
19013 #~ msgid "Open MRL"
19014 #~ msgstr "Abrir"
19015
19016 #~ msgid "Audio output volume"
19017 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
19018
19019 #~ msgid "Network interface address"
19020 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
19021
19022 #~ msgid ""
19023 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19024 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19025 #~ "multicasting interface here."
19026 #~ msgstr ""
19027 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
19028 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
19029 #~ "interface de multicast aqui"
19030
19031 #~ msgid "Choose program (SID)"
19032 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
19033
19034 #, fuzzy
19035 #~ msgid "Choose programs"
19036 #~ msgstr "Escolha o programa"
19037
19038 #, fuzzy
19039 #~ msgid "Choose audio track"
19040 #~ msgstr "Faixa de Audio"
19041
19042 #, fuzzy
19043 #~ msgid "Choose subtitles track"
19044 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
19045
19046 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19047 #~ msgstr ""
19048 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
19049
19050 #, fuzzy
19051 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19052 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19053
19054 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19055 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
19056
19057 #~ msgid "Old playlist open"
19058 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
19059
19060 #, fuzzy
19061 #~ msgid "Current version"
19062 #~ msgstr "Conversões de "
19063
19064 #, fuzzy
19065 #~ msgid "Your version"
19066 #~ msgstr "Conversões de "
19067
19068 #, fuzzy
19069 #~ msgid "Mirror"
19070 #~ msgstr "Erro"
19071
19072 #, fuzzy
19073 #~ msgid "SAP announces"
19074 #~ msgstr "Anúncio SAP"
19075
19076 #, fuzzy
19077 #~ msgid "Streamming"
19078 #~ msgstr "stream"
19079
19080 #~ msgid "Channel mixer"
19081 #~ msgstr "Mixer de Canal"
19082
19083 #~ msgid ""
19084 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19085 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19086 #~ "headphone."
19087 #~ msgstr ""
19088 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
19089 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
19090 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
19091
19092 #, fuzzy
19093 #~ msgid "About VLC media player..."
19094 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
19095
19096 #, fuzzy
19097 #~ msgid "Wizard..."
19098 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
19099
19100 #~ msgid "Controls"
19101 #~ msgstr "Controles"
19102
19103 #, fuzzy
19104 #~ msgid "Random effect"
19105 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
19106
19107 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19108 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
19109
19110 #~ msgid "SLP scopes list"
19111 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
19112
19113 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19114 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
19115
19116 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19117 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
19118
19119 #~ msgid "SLP input"
19120 #~ msgstr "Entrada SLP"
19121
19122 #~ msgid "Motion threshold"
19123 #~ msgstr "Limiar de movimento"
19124
19125 #~ msgid ""
19126 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19127 #~ ">32767)."
19128 #~ msgstr ""
19129 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
19130 #~ "gravado (0->32767)"
19131
19132 #~ msgid "Joystick device"
19133 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
19134
19135 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19136 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
19137
19138 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19139 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
19140
19141 #~ msgid ""
19142 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19143 #~ "milliseconds."
19144 #~ msgstr ""
19145 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
19146 #~ "milisegundos"
19147
19148 #~ msgid "Wait time (ms)"
19149 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
19150
19151 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19152 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
19153
19154 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19155 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
19156
19157 #, fuzzy
19158 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19159 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
19160
19161 #~ msgid "Action mapping"
19162 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
19163
19164 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19165 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19166
19167 #~ msgid "Joystick control interface"
19168 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
19169
19170 #~ msgid "Show tooltips"
19171 #~ msgstr "Mostrar dicas"
19172
19173 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19174 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
19175
19176 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19177 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
19178
19179 #~ msgid ""
19180 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19181 #~ "preferences menu will occupy."
19182 #~ msgstr ""
19183 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
19184 #~ "de preferências irão ocupar."
19185
19186 #~ msgid "Interface default search path"
19187 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
19188
19189 #~ msgid ""
19190 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19191 #~ "open when looking for a file."
19192 #~ msgstr ""
19193 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
19194 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
19195
19196 #~ msgid "GNOME interface"
19197 #~ msgstr "Interface GNOME"
19198
19199 #~ msgid "_Open File..."
19200 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
19201
19202 #~ msgid "Open a file"
19203 #~ msgstr "Abre um arquivo"
19204
19205 #~ msgid "Open _Disc..."
19206 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
19207
19208 #~ msgid "Open Disc Media"
19209 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
19210
19211 #~ msgid "_Network stream..."
19212 #~ msgstr "_Stream de Rede"
19213
19214 #~ msgid "Select a network stream"
19215 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
19216
19217 #~ msgid "_Eject Disc"
19218 #~ msgstr "_Ejetar disco"
19219
19220 #~ msgid "Eject disc"
19221 #~ msgstr "Ejeta o disco"
19222
19223 #~ msgid "_Hide interface"
19224 #~ msgstr "_Esconder Interface"
19225
19226 #~ msgid "Progr_am"
19227 #~ msgstr "Prog_ram"
19228
19229 #~ msgid "Choose the program"
19230 #~ msgstr "Escolha o programa"
19231
19232 #~ msgid "_Title"
19233 #~ msgstr "_Título"
19234
19235 #~ msgid "Choose title"
19236 #~ msgstr "Escolha o título"
19237
19238 #~ msgid "_Chapter"
19239 #~ msgstr "_Capítulo"
19240
19241 #~ msgid "Choose chapter"
19242 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
19243
19244 #~ msgid "_Playlist..."
19245 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
19246
19247 #~ msgid "Open the playlist window"
19248 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
19249
19250 #~ msgid "_Modules..."
19251 #~ msgstr "_Módulos..."
19252
19253 #~ msgid "Open the module manager"
19254 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
19255
19256 #~ msgid "Messages..."
19257 #~ msgstr "Mensagens..."
19258
19259 #~ msgid "Open the messages window"
19260 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
19261
19262 #~ msgid "_Language"
19263 #~ msgstr "_Linguagem"
19264
19265 #~ msgid "Select audio channel"
19266 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
19267
19268 #~ msgid "_Subtitles"
19269 #~ msgstr "Legenda_s"
19270
19271 #~ msgid "Select subtitles channel"
19272 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
19273
19274 #~ msgid "_Fullscreen"
19275 #~ msgstr "_Tela cheia"
19276
19277 #~ msgid "_Audio"
19278 #~ msgstr "_Audio"
19279
19280 #~ msgid "_Video"
19281 #~ msgstr "_Vídeo"
19282
19283 #~ msgid "Open disc"
19284 #~ msgstr "Abrir Disco"
19285
19286 #~ msgid "Net"
19287 #~ msgstr "Rede"
19288
19289 #~ msgid "Sat"
19290 #~ msgstr "Sat"
19291
19292 #~ msgid "Open a satellite card"
19293 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
19294
19295 #~ msgid "Stop stream"
19296 #~ msgstr "Parar Stream"
19297
19298 #~ msgid "Pause stream"
19299 #~ msgstr "Pausar Stream"
19300
19301 #~ msgid "Slow"
19302 #~ msgstr "Devagar"
19303
19304 #~ msgid "Fast"
19305 #~ msgstr "Rápido"
19306
19307 #~ msgid "Prev"
19308 #~ msgstr "Ant."
19309
19310 #~ msgid "Previous file"
19311 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
19312
19313 #~ msgid "Next file"
19314 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
19315
19316 #~ msgid "Title:"
19317 #~ msgstr "Título:"
19318
19319 #~ msgid "Select previous title"
19320 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
19321
19322 #~ msgid "Chapter:"
19323 #~ msgstr "Capítulo:"
19324
19325 #~ msgid "Select previous chapter"
19326 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
19327
19328 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19329 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
19330
19331 #~ msgid "_Network Stream..."
19332 #~ msgstr "_Stream de Rede"
19333
19334 #~ msgid "_Jump..."
19335 #~ msgstr "_Pular...."
19336
19337 #~ msgid "Switch program"
19338 #~ msgstr "Trocar programa"
19339
19340 #~ msgid "_Navigation"
19341 #~ msgstr "_Navegação"
19342
19343 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19344 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
19345
19346 #~ msgid "Toggle _Interface"
19347 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19348
19349 #~ msgid "Playlist..."
19350 #~ msgstr "Lista de reprodução"
19351
19352 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19353 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
19354
19355 #~ msgid ""
19356 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19357 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19358 #~ msgstr ""
19359 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
19360 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
19361
19362 #~ msgid "Open Stream"
19363 #~ msgstr "Abrir Stream"
19364
19365 #~ msgid "Symbol Rate"
19366 #~ msgstr "Symbol Rate"
19367
19368 #~ msgid "FEC"
19369 #~ msgstr "FEC"
19370
19371 #~ msgid "Vertical"
19372 #~ msgstr "Vertical"
19373
19374 #~ msgid "Satellite"
19375 #~ msgstr "Satélite"
19376
19377 #~ msgid "stream output"
19378 #~ msgstr "stream de saída"
19379
19380 #~ msgid "Modules"
19381 #~ msgstr "Módulos"
19382
19383 #~ msgid ""
19384 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19385 #~ "version."
19386 #~ msgstr ""
19387 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
19388 #~ "novamente em uma próxima versão."
19389
19390 #~ msgid "Item"
19391 #~ msgstr "Ítem"
19392
19393 #~ msgid "Invert"
19394 #~ msgstr "Inverter"
19395
19396 #~ msgid "stream output (MRL)"
19397 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
19398
19399 #~ msgid "Destination Target: "
19400 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
19401
19402 #~ msgid "Path:"
19403 #~ msgstr "Caminho:"
19404
19405 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19406 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
19407
19408 #~ msgid "Gtk+ interface"
19409 #~ msgstr "Interface Gtk+"
19410
19411 #~ msgid "_File"
19412 #~ msgstr "_Arquivo"
19413
19414 #~ msgid "_Close"
19415 #~ msgstr "_Fechar"
19416
19417 #~ msgid "Close the window"
19418 #~ msgstr "Fechar a janela"
19419
19420 #~ msgid "E_xit"
19421 #~ msgstr "_Sair"
19422
19423 #~ msgid "Exit the program"
19424 #~ msgstr "Fecha o programa"
19425
19426 #~ msgid "_View"
19427 #~ msgstr "_Visão"
19428
19429 #~ msgid "Navigate through the stream"
19430 #~ msgstr "Navegar através do stream"
19431
19432 #~ msgid "_Settings"
19433 #~ msgstr "_Configurações"
19434
19435 #~ msgid "_Preferences..."
19436 #~ msgstr "_Preferências..."
19437
19438 #~ msgid "Configure the application"
19439 #~ msgstr "Configura a aplicação"
19440
19441 #~ msgid "_Help"
19442 #~ msgstr "_Ajuda"
19443
19444 #~ msgid "About this application"
19445 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
19446
19447 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19448 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
19449
19450 #~ msgid "Go Backward"
19451 #~ msgstr "Ir para trás"
19452
19453 #~ msgid "Play Stream"
19454 #~ msgstr "Tocar Stream"
19455
19456 #~ msgid "Pause Stream"
19457 #~ msgstr "Pausar Stream"
19458
19459 #~ msgid "Play Slower"
19460 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
19461
19462 #~ msgid "Play Faster"
19463 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
19464
19465 #~ msgid "Open Playlist"
19466 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
19467
19468 #~ msgid "Previous File"
19469 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
19470
19471 #~ msgid "Next File"
19472 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
19473
19474 #~ msgid "_Play"
19475 #~ msgstr "_Tocar"
19476
19477 #~ msgid "Authors"
19478 #~ msgstr "Autores"
19479
19480 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19481 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19482
19483 #~ msgid "Open Target"
19484 #~ msgstr "Abrir Alvo"
19485
19486 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19487 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19488
19489 #~ msgid "Select a subtitles file"
19490 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
19491
19492 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19493 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
19494
19495 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19496 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19497
19498 #~ msgid "Use stream output"
19499 #~ msgstr "Use a saída de stream"
19500
19501 #~ msgid "Stream output configuration "
19502 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
19503
19504 #~ msgid "Select File"
19505 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
19506
19507 #~ msgid "Jump"
19508 #~ msgstr "Pular"
19509
19510 #~ msgid "Go To:"
19511 #~ msgstr "Vá para:"
19512
19513 #~ msgid "s."
19514 #~ msgstr "s."
19515
19516 #~ msgid "m:"
19517 #~ msgstr "m:"
19518
19519 #~ msgid "h:"
19520 #~ msgstr "h:"
19521
19522 #~ msgid "Selected"
19523 #~ msgstr "Selecionado"
19524
19525 #~ msgid "_Crop"
19526 #~ msgstr "_Recortar"
19527
19528 #~ msgid "_Invert"
19529 #~ msgstr "_Inverter"
19530
19531 #~ msgid "_Select"
19532 #~ msgstr "_Selecionar"
19533
19534 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19535 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
19536
19537 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19538 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
19539
19540 #~ msgid "Title %d (%d)"
19541 #~ msgstr "Título %d (%d)"
19542
19543 #~ msgid "Chapter %d"
19544 #~ msgstr "Capítulo %d"
19545
19546 #~ msgid "Selected:"
19547 #~ msgstr "Selecionado:"
19548
19549 #~ msgid "Disk type"
19550 #~ msgstr "Tipo de disco"
19551
19552 #~ msgid "Starting position"
19553 #~ msgstr "Posição de início"
19554
19555 #~ msgid "Title "
19556 #~ msgstr "Título"
19557
19558 #~ msgid "Chapter "
19559 #~ msgstr "Capítulo"
19560
19561 #~ msgid "Device name "
19562 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
19563
19564 #~ msgid "Languages"
19565 #~ msgstr "Linguagem"
19566
19567 #~ msgid "language"
19568 #~ msgstr "lingua"
19569
19570 #~ msgid "Open &Disk"
19571 #~ msgstr "Abrir &Disco"
19572
19573 #~ msgid "Open &Stream"
19574 #~ msgstr "Abrir &Stream"
19575
19576 #~ msgid "&Backward"
19577 #~ msgstr "Ir para &trás"
19578
19579 #~ msgid "&Stop"
19580 #~ msgstr "&Parar"
19581
19582 #~ msgid "&Play"
19583 #~ msgstr "&Tocar"
19584
19585 #~ msgid "P&ause"
19586 #~ msgstr "Pa&usa"
19587
19588 #~ msgid "&Slow"
19589 #~ msgstr "&Devagar"
19590
19591 #~ msgid "Fas&t"
19592 #~ msgstr "&Rápido"
19593
19594 #~ msgid "Stream info..."
19595 #~ msgstr "Informação do stream..."
19596
19597 #~ msgid "Opens an existing document"
19598 #~ msgstr "Abre um documento existente"
19599
19600 #~ msgid "Opens a recently used file"
19601 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
19602
19603 #~ msgid "Quits the application"
19604 #~ msgstr "Sai do programa"
19605
19606 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19607 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
19608
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19611 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
19612
19613 #~ msgid "Opens a disk"
19614 #~ msgstr "Abre um disco"
19615
19616 #~ msgid "Opens a network stream"
19617 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
19618
19619 #~ msgid "Starts playback"
19620 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
19621
19622 #~ msgid "Ready."
19623 #~ msgstr "Pronto."
19624
19625 #~ msgid "Opening file..."
19626 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
19627
19628 #~ msgid "Exiting..."
19629 #~ msgstr "Saindo..."
19630
19631 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19632 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
19633
19634 #, fuzzy
19635 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19636 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
19637
19638 #~ msgid "KDE interface"
19639 #~ msgstr "Interface KDE"
19640
19641 #~ msgid "path to ui.rc file"
19642 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
19643
19644 #~ msgid "Messages:"
19645 #~ msgstr "Mensagens:"
19646
19647 #~ msgid "Protocol"
19648 #~ msgstr "Protocolo"
19649
19650 #~ msgid "Address "
19651 #~ msgstr "Endereço"
19652
19653 #~ msgid "Port "
19654 #~ msgstr "Porta"
19655
19656 #~ msgid "Qt interface"
19657 #~ msgstr "Interface Qt"
19658
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid "Video Filters"
19661 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
19662
19663 #~ msgid "Demux number"
19664 #~ msgstr "Número do demux"
19665
19666 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19667 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
19668
19669 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19670 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
19671
19672 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19673 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
19674
19675 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19676 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19677
19678 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19679 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
19680
19681 #~ msgid "Satellite input"
19682 #~ msgstr "Entrada de satélite"
19683
19684 #, fuzzy
19685 #~ msgid "< Back"
19686 #~ msgstr "Voltar"
19687
19688 #, fuzzy
19689 #~ msgid "Next >"
19690 #~ msgstr "Próximo"
19691
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19694 #~ msgstr ""
19695 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19696 #~ "do mesmo."
19697
19698 #, fuzzy
19699 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19700 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19701
19702 #, fuzzy
19703 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19704 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19705
19706 #, fuzzy
19707 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19708 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19709
19710 #, fuzzy
19711 #~ msgid "DivX second version"
19712 #~ msgstr "Conversões MMX de "
19713
19714 #, fuzzy
19715 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19716 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
19717
19718 #, fuzzy
19719 #~ msgid "DVD audio format"
19720 #~ msgstr "Formato VCD"
19721
19722 #, fuzzy
19723 #~ msgid "MPEG4"
19724 #~ msgstr "MPEG:"
19725
19726 #, fuzzy
19727 #~ msgid "WAV"
19728 #~ msgstr "AVI"
19729
19730 #, fuzzy
19731 #~ msgid "Pashto"
19732 #~ msgstr "auto"
19733
19734 #~ msgid "Brazilian"
19735 #~ msgstr "Português Brasileiro"
19736
19737 #, fuzzy
19738 #~ msgid "Tetum"
19739 #~ msgstr "Texto"
19740
19741 #, fuzzy
19742 #~ msgid "Late delay (ms)"
19743 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
19744
19745 #~ msgid "I263"
19746 #~ msgstr "I263"
19747
19748 #, fuzzy
19749 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19750 #~ msgstr "Anúncio SAP"
19751
19752 #~ msgid "Time to live"
19753 #~ msgstr "Tempo de vida"
19754
19755 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
19756 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid "Matroska"
19760 #~ msgstr "Matroska"
19761
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid "MPJPEG"
19764 #~ msgstr "MPEG:"
19765
19766 #, fuzzy
19767 #~ msgid "Caca"
19768 #~ msgstr "Clássica"
19769
19770 #, fuzzy
19771 #~ msgid "DirectX"
19772 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
19773
19774 #, fuzzy
19775 #~ msgid "XVideo"
19776 #~ msgstr "Vídeo"
19777
19778 #~ msgid ""
19779 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19780 #~ "meta info         1\n"
19781 #~ "event info        2\n"
19782 #~ "MRL               4\n"
19783 #~ "external call     8\n"
19784 #~ "all calls (10)   16\n"
19785 #~ "LSN       (20)   32\n"
19786 #~ "PBC       (40)   64\n"
19787 #~ "libcdio   (80)  128\n"
19788 #~ "seek-set (100)  256\n"
19789 #~ "seek-cur (200)  512\n"
19790 #~ "still    (400) 1024\n"
19791 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
19792 #~ msgstr ""
19793 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
19794 #~ "meta info         1\n"
19795 #~ "event info        2\n"
19796 #~ "MRL               4\n"
19797 #~ "external call     8\n"
19798 #~ "all calls (10)   16\n"
19799 #~ "LSN       (20)   32\n"
19800 #~ "PBC       (40)   64\n"
19801 #~ "libcdio   (80)  128\n"
19802 #~ "seek-set (100)  256\n"
19803 #~ "seek-cur (200)  512\n"
19804 #~ "still    (400) 1024\n"
19805 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
19806
19807 #, fuzzy
19808 #~ msgid ""
19809 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19810 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19811 #~ "   %A : The album information\n"
19812 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19813 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
19814 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19815 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
19816 #~ "SEGMENT...\n"
19817 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
19818 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
19819 #~ "   %P : The publisher ID\n"
19820 #~ "   %p : The preparer ID\n"
19821 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
19822 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
19823 #~ "   %V : The volume set ID\n"
19824 #~ "   %v : The volume ID\n"
19825 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
19826 #~ "   %% : a % \n"
19827 #~ msgstr ""
19828 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
19829 #~ "date \n"
19830 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
19831 #~ "são: \n"
19832 #~ "   %A : A informação do album\n"
19833 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
19834 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
19835 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19836 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
19837 #~ "SEGMENT...\n"
19838 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
19839 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
19840 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
19841 #~ "   %p : O Preparador I\n"
19842 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
19843 #~ "   %T : O número da faixa\n"
19844 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
19845 #~ "   %v : O volume I\n"
19846 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
19847 #~ "   %% : a % \n"
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "bad entry number"
19851 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
19852
19853 #, fuzzy
19854 #~ msgid "Ffmpeg"
19855 #~ msgstr "mpeg1"
19856
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid "Toolame"
19859 #~ msgstr "Volume"
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "Vorbis"
19863 #~ msgstr "Copyright"
19864
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid "Showintf"
19867 #~ msgstr "Mostrar Interface"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "Telnet"
19871 #~ msgstr "Selecione"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "MPEG-TS"
19875 #~ msgstr "MPEG:"
19876
19877 #~ msgid "Control"
19878 #~ msgstr "Controle"
19879
19880 #~ msgid "Option/Alt"
19881 #~ msgstr "Opção/Alt"
19882
19883 #~ msgid "&Invert"
19884 #~ msgstr "&Inverter"
19885
19886 #~ msgid "&Select All"
19887 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
19888
19889 #~ msgid "PLS file"
19890 #~ msgstr "Arquivo PLS"
19891
19892 #, fuzzy
19893 #~ msgid "wxWindows"
19894 #~ msgstr "janela"
19895
19896 #, fuzzy
19897 #~ msgid "Picture"
19898 #~ msgstr "Legendas"
19899
19900 #, fuzzy
19901 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19902 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19903
19904 #~ msgid "AAC demuxer"
19905 #~ msgstr "demuxer AAC"
19906
19907 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19908 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
19909
19910 #~ msgid "Screenshot Path"
19911 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
19912
19913 #~ msgid "Screenshot Format"
19914 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
19915
19916 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19917 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
19918
19919 #~ msgid ""
19920 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19921 #~ "\n"
19922 #~ msgstr ""
19923 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
19924 #~ "\n"
19925
19926 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19927 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
19928
19929 #~ msgid "Choose audio channel"
19930 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
19931
19932 #~ msgid "Choose subtitle track"
19933 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
19934
19935 #~ msgid "Choose a stream output"
19936 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
19937
19938 #~ msgid "Empty if no stream output."
19939 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
19940
19941 #~ msgid "Loop playlist on end"
19942 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
19943
19944 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19945 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
19946
19947 #~ msgid "Vol %%%d"
19948 #~ msgstr "Vol %%%d"
19949
19950 #~ msgid "Vol %d%%"
19951 #~ msgstr "Vol %d%%"
19952
19953 #, fuzzy
19954 #~ msgid "Extended help"
19955 #~ msgstr "Interface &Extendida"
19956
19957 #, fuzzy
19958 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19959 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
19960
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid ""
19963 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
19964 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
19965 #~ msgstr ""
19966 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
19967 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
19968 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
19969 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
19970
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid "Real time control interface"
19973 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
19977 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
19978
19979 #, fuzzy
19980 #~ msgid "Telnet remote control interface"
19981 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
19982
19983 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19984 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
19985
19986 #~ msgid "vlc preferences"
19987 #~ msgstr "preferências do vlc"
19988
19989 #, fuzzy
19990 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19991 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
19992
19993 #~ msgid "Select file or directory"
19994 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
19995
19996 #~ msgid ""
19997 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
19998 #~ "\n"
19999 #~ msgstr ""
20000 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
20001 #~ "\n"
20002
20003 #, fuzzy
20004 #~ msgid "Repeat"
20005 #~ msgstr "Repetir Tudo"
20006
20007 #~ msgid "SAP interface"
20008 #~ msgstr "Interface SAP"
20009
20010 #~ msgid "Server port"
20011 #~ msgstr "Porta do servidor"
20012
20013 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20014 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
20015
20016 #, fuzzy
20017 #~ msgid ""
20018 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20019 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
20020
20021 #, fuzzy
20022 #~ msgid "IDR frames"
20023 #~ msgstr "Blues"
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid ""
20027 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20028 #~ "module in the Modules section.\n"
20029 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20030 #~ msgstr ""
20031 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
20032 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
20033 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
20034
20035 #~ msgid "VLC modules preferences"
20036 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
20037
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid ""
20040 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20041 #~ "Modules are sorted by type."
20042 #~ msgstr ""
20043 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
20044 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
20045 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
20046
20047 #~ msgid "Access modules settings"
20048 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
20049
20050 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20051 #~ msgstr ""
20052 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
20053
20054 #~ msgid "Audio output modules settings"
20055 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
20056
20057 #~ msgid "Decoder modules settings"
20058 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
20059
20060 #~ msgid ""
20061 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20062 #~ "preferred subtitles."
20063 #~ msgstr ""
20064 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
20065 #~ "legendas de sua preferência."
20066
20067 #~ msgid "Demuxers settings"
20068 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
20069
20070 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20071 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
20072
20073 #~ msgid ""
20074 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20075 #~ "here."
20076 #~ msgstr ""
20077 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
20078 #~ "configurados aqui."
20079
20080 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20081 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
20082
20083 #, fuzzy
20084 #~ msgid ""
20085 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20086 #~ "access modules."
20087 #~ msgstr ""
20088 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
20089 #~ "stream de saída."
20090
20091 #, fuzzy
20092 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20093 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
20094
20095 #, fuzzy
20096 #~ msgid "Stream output modules settings"
20097 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
20098
20099 #~ msgid "Text renderer settings"
20100 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
20101
20102 #~ msgid "Video output modules settings"
20103 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
20104
20105 #~ msgid ""
20106 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20107 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20108 #~ "settings."
20109 #~ msgstr ""
20110 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
20111 #~ "aqui.\n"
20112 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
20113 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
20114
20115 #~ msgid ""
20116 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20117 #~ msgstr ""
20118 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
20119 #~ "desenvolvedores)"
20120
20121 #, fuzzy
20122 #~ msgid "DVDRead Input"
20123 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
20124
20125 #~ msgid ""
20126 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20127 #~ "external call          1\n"
20128 #~ "all calls              2\n"
20129 #~ "packet assembly info   4\n"
20130 #~ "image bitmaps          8\n"
20131 #~ "image transformations 16\n"
20132 #~ "rendering information 32\n"
20133 #~ "extract subtitles     64\n"
20134 #~ "misc info            128\n"
20135 #~ msgstr ""
20136 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
20137 #~ "chamada externa    1\n"
20138 #~ "todas as chamadas  2\n"
20139 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
20140 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
20141 #~ "informação de renderização 32\n"
20142
20143 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20144 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
20145
20146 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20147 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
20148
20149 #, fuzzy
20150 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20151 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
20152
20153 #~ msgid "Xvid video decoder"
20154 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
20155
20156 #~ msgid "Item Enabled"
20157 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "Enable all group items"
20161 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "Disable all group items"
20165 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "Delete Group"
20169 #~ msgstr "Apagar"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "Add Group"
20173 #~ msgstr "Grupo"
20174
20175 #~ msgid "Sort by &author"
20176 #~ msgstr "Org. por &Autor"
20177
20178 #~ msgid "Reverse sort by author"
20179 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
20180
20181 #~ msgid "&Enable"
20182 #~ msgstr "&Habilitar"
20183
20184 #~ msgid "&Disable"
20185 #~ msgstr "&Desabilitar"
20186
20187 #, fuzzy
20188 #~ msgid "Enable/Disable"
20189 #~ msgstr "Desabilitar"
20190
20191 #~ msgid "Up"
20192 #~ msgstr "Subir"
20193
20194 #~ msgid "Down"
20195 #~ msgstr "Descer"
20196
20197 #~ msgid "New Group"
20198 #~ msgstr "Novo Grupo"
20199
20200 #~ msgid "Sort by &group"
20201 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
20202
20203 #~ msgid "Reverse sort by group"
20204 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
20205
20206 #~ msgid "&Enable all group items"
20207 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
20208
20209 #~ msgid "&Disable all group items"
20210 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
20211
20212 #~ msgid "&Groups"
20213 #~ msgstr "&Grupos"
20214
20215 #, fuzzy
20216 #~ msgid "| no entries\n"
20217 #~ msgstr "Entradas"
20218
20219 #, fuzzy
20220 #~ msgid "Extended Data"
20221 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20222
20223 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20224 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
20225
20226 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20227 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20228
20229 #~ msgid "Year"
20230 #~ msgstr "Ano"
20231
20232 #~ msgid "Track Artist"
20233 #~ msgstr "Artista da Faixa"
20234
20235 #~ msgid "Track Title"
20236 #~ msgstr "Título da Faixa"
20237
20238 #~ msgid "C post processing"
20239 #~ msgstr "Pós Processamento C"
20240
20241 #~ msgid "MMX post processing"
20242 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
20243
20244 #, fuzzy
20245 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20246 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
20247
20248 #, fuzzy
20249 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20250 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
20251
20252 #, fuzzy
20253 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20254 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20255
20256 #, fuzzy
20257 #~ msgid "mp4a"
20258 #~ msgstr "mp4"
20259
20260 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
20261 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
20262
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "CDDB error: %s"
20265 #~ msgstr "Erro: %s\n"
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "unimplemented query in control"
20269 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
20270
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20273 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
20274
20275 #, fuzzy
20276 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
20277 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
20278
20279 #~ msgid "DirectShow demuxer"
20280 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
20281
20282 #~ msgid "Goto Menu"
20283 #~ msgstr "Vá ao Menu"
20284
20285 #~ msgid "Audio menu"
20286 #~ msgstr "Menu de audio"
20287
20288 #~ msgid "Video menu"
20289 #~ msgstr "Menu de vídeo"
20290
20291 #~ msgid "Input menu"
20292 #~ msgstr "Menu de entrada"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
20296 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
20300 #~ msgstr ""
20301 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
20302 #~ "esquerda para a direita"
20303
20304 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
20305 #~ msgstr ""
20306 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
20307
20308 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20309 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
20310
20311 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20312 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
20313
20314 #~ msgid "Angle"
20315 #~ msgstr "Ângulo"
20316
20317 #~ msgid "Resume"
20318 #~ msgstr "Continuar"
20319
20320 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20321 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
20322
20323 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20324 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
20325
20326 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20327 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
20328
20329 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20330 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20331
20332 #~ msgid "Jump -1 minute"
20333 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
20334
20335 #~ msgid "Jump +1 minute"
20336 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
20337
20338 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20339 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
20340
20341 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20342 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
20343
20344 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
20345 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
20346
20347 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20348 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
20349
20350 #~ msgid ""
20351 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20352 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20353 #~ "using an old version, select this option."
20354 #~ msgstr ""
20355 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
20356 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
20357 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
20358 #~ "opção."
20359
20360 #~ msgid "Buggy PSI"
20361 #~ msgstr "Buggy PSI"
20362
20363 #~ msgid ""
20364 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
20365 #~ "continuity counters, select this option."
20366 #~ msgstr ""
20367 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
20368 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
20369
20370 #~ msgid "Output MRL"
20371 #~ msgstr "Saída MRL"
20372
20373 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20374 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
20375
20376 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20377 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
20378
20379 #~ msgid "caching value in ms"
20380 #~ msgstr "valor de cache em ms"
20381
20382 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20383 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
20384
20385 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
20386 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
20387
20388 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20389 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
20390
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20393 #~ msgstr "Legenda"
20394
20395 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20396 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
20397
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20400 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
20401
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20404 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
20405
20406 #, fuzzy
20407 #~ msgid "video rendering mode"
20408 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20409
20410 #~ msgid "OpenGL effect"
20411 #~ msgstr "efeito OpenGL"
20412
20413 #, fuzzy
20414 #~ msgid ""
20415 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
20416 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
20417 #~ "this cube transparent."
20418 #~ msgstr ""
20419 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
20420 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
20421 #~ "para tornar este cubo transparente."
20422
20423 #~ msgid "Last skin actually used"
20424 #~ msgstr "Última skin usada"
20425
20426 #~ msgid "Show application in system tray"
20427 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
20428
20429 #, fuzzy
20430 #~ msgid "DVD (test)"
20431 #~ msgstr "Usar menus DVD"
20432
20433 #~ msgid "Item info"
20434 #~ msgstr "Info do codec"
20435
20436 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20437 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
20438
20439 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20440 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
20441
20442 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20443 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
20444
20445 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20446 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
20447
20448 #~ msgid "TS muxer"
20449 #~ msgstr "muxer TS"
20450
20451 #~ msgid "DVD (menus support)"
20452 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid ""
20456 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20457 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
20458
20459 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20460 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
20461
20462 #, fuzzy
20463 #~ msgid "slowest"
20464 #~ msgstr "Mais Devagar"
20465
20466 #, fuzzy
20467 #~ msgid "fastest"
20468 #~ msgstr "Colar"
20469
20470 #~ msgid "Url"
20471 #~ msgstr "Url"
20472
20473 #~ msgid ""
20474 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20475 #~ "value should be set in miliseconds units."
20476 #~ msgstr ""
20477 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
20478 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20479
20480 #~ msgid ""
20481 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20482 #~ "value should be set in miliseconds units."
20483 #~ msgstr ""
20484 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20485 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20486
20487 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20488 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
20489
20490 #, fuzzy
20491 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
20492 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20493
20494 #~ msgid ""
20495 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20496 #~ "value should be set in miliseconds units."
20497 #~ msgstr ""
20498 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
20499 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20500
20501 #~ msgid ""
20502 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20503 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20504 #~ msgstr ""
20505 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
20506 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
20507
20508 #~ msgid "Visualisations"
20509 #~ msgstr "Visualizações"
20510
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20513 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20514
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20517 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20518
20519 #~ msgid "Use OpenGL"
20520 #~ msgstr "Usar OpenGL"
20521
20522 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
20523 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
20524
20525 #~ msgid "Toggle enabled"
20526 #~ msgstr "Alternar habilitado"
20527
20528 #, fuzzy
20529 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20530 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
20531
20532 #, fuzzy
20533 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20534 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
20535
20536 #~ msgid ""
20537 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
20538 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
20539 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
20540 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
20541 #~ msgstr ""
20542 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
20543 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
20544 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
20545 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
20546
20547 #~ msgid ""
20548 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20549 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20550 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20551 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20552 #~ "expressing pixel squareness."
20553 #~ msgstr ""
20554 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
20555 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
20556 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
20557 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
20558 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
20559 #~ "retangularidade dos pixels."
20560
20561 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
20562 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
20563
20564 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
20565 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
20566
20567 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
20568 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
20569
20570 #~ msgid "Truncated stream"
20571 #~ msgstr "stream truncado"
20572
20573 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
20574 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
20575
20576 #~ msgid ""
20577 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20578 #~ "value should be set in miliseconds units."
20579 #~ msgstr ""
20580 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
20581 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20582
20583 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
20584 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
20585
20586 #~ msgid "UTC date"
20587 #~ msgstr "Data UTC"
20588
20589 #~ msgid "Codec name"
20590 #~ msgstr "Nome do codec"
20591
20592 #~ msgid "Codec setting"
20593 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
20594
20595 #~ msgid "Codec info"
20596 #~ msgstr "Info do codec"
20597
20598 #~ msgid "Codec download"
20599 #~ msgstr "Baixar Codec"
20600
20601 #~ msgid "udp://@:1234"
20602 #~ msgstr "udp://@:1234"
20603
20604 #~ msgid "udp6://@:1234"
20605 #~ msgstr "udp6://@:1234"
20606
20607 #~ msgid "rtp://"
20608 #~ msgstr "rtp://"
20609
20610 #~ msgid "rtp6://"
20611 #~ msgstr "rtp6://"
20612
20613 #~ msgid "ftp://"
20614 #~ msgstr "ftp://"
20615
20616 #~ msgid "http://"
20617 #~ msgstr "http://"
20618
20619 #~ msgid "mms://"
20620 #~ msgstr "mms://"
20621
20622 #~ msgid "/dev/video"
20623 #~ msgstr "/dev/video"
20624
20625 #~ msgid "/dev/video0"
20626 #~ msgstr "/dev/video0"
20627
20628 #~ msgid "/dev/video1"
20629 #~ msgstr "/dev/video1"
20630
20631 #~ msgid "/dev/dsp"
20632 #~ msgstr "/dev/dsp"
20633
20634 #~ msgid "/dev/audio"
20635 #~ msgstr "/dev/audio"
20636
20637 #~ msgid "/dev/audio0"
20638 #~ msgstr "/dev/audio0"
20639
20640 #~ msgid "/dev/audio1"
20641 #~ msgstr "/dev/audio1"
20642
20643 #~ msgid "ps"
20644 #~ msgstr "ps"
20645
20646 #~ msgid "ts"
20647 #~ msgstr "ts"
20648
20649 #~ msgid "avi"
20650 #~ msgstr "avi"
20651
20652 #~ msgid "ogg"
20653 #~ msgstr "ogg"
20654
20655 #~ msgid "mov"
20656 #~ msgstr "mov"
20657
20658 #~ msgid "asf"
20659 #~ msgstr "asf"
20660
20661 #~ msgid "Open a skin file."
20662 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
20663
20664 #~ msgid "Quick file open"
20665 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
20666
20667 #~ msgid "Advanced open"
20668 #~ msgstr "Abrir Avançado"
20669
20670 #~ msgid "Open a network stream"
20671 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
20672
20673 #~ msgid "Open a satellite stream"
20674 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
20675
20676 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20677 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
20678
20679 #~ msgid "Exit this program"
20680 #~ msgstr "Sair deste programa"
20681
20682 #~ msgid "Open other types of inputs"
20683 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
20684
20685 #~ msgid "Open the playlist"
20686 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
20687
20688 #~ msgid "Show the program logs"
20689 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
20690
20691 #~ msgid "Show information about the file being played"
20692 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
20693
20694 #~ msgid "About this program"
20695 #~ msgstr "Sobre este programa"
20696
20697 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20698 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
20699
20700 #~ msgid "E&xit"
20701 #~ msgstr "&Sair"
20702
20703 #~ msgid "Video for Linux"
20704 #~ msgstr "Video For Linux"
20705
20706 #~ msgid "Webcam"
20707 #~ msgstr "WebCam"
20708
20709 #~ msgid "TV card"
20710 #~ msgstr "Placa de TV"
20711
20712 #~ msgid "Kfir"
20713 #~ msgstr "Kfir"
20714
20715 #~ msgid "Video device type"
20716 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
20717
20718 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
20719 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
20720
20721 #~ msgid "Advanced video device options"
20722 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
20723
20724 #~ msgid "Video device MRL"
20725 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
20726
20727 #~ msgid ""
20728 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
20729 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20730 #~ "controls below"
20731 #~ msgstr ""
20732 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
20733 #~ "você quer abrir.\n"
20734 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
20735 #~ "usar os controles abaixo."
20736
20737 #~ msgid "Standard of the analog signal"
20738 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
20739
20740 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
20741 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
20742
20743 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
20744 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
20745
20746 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20747 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
20748
20749 #~ msgid "Html"
20750 #~ msgstr "Html"