]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
iIgnore version.c in pofiles generation
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:371
8 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:377
9 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:387
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-11-28 17:14+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
16 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferências do VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
31 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
32 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Geral"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1348 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interface"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr ""
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Configurações Gerais"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
51 #, fuzzy
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "Interface de controle remoto"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Control interface settings"
58 msgstr "Configurações de plugins de interface"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
61 #, fuzzy
62 msgid "Hotkeys settings"
63 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:984
66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
67 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
68 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
69 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
70 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
71 msgid "Audio"
72 msgstr "Audio"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 #, fuzzy
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Configurações de filtros de audio"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 #, fuzzy
81 msgid "General audio settings"
82 msgstr "Configurações Gerais"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
85 #: src/video_output/video_output.c:398
86 msgid "Filters"
87 msgstr "Filtros"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
91 msgstr ""
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "Visualizações"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
99 #, fuzzy
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Visualizações"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 #, fuzzy
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Métodos de saída"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1279 src/libvlc.h:1317
113 #: src/libvlc.h:1359 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
114 #: modules/stream_out/transcode.c:243
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Variados"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 #, fuzzy
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "Opções Variadas"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1019
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
128 #: modules/stream_out/transcode.c:174
129 msgid "Video"
130 msgstr "Vídeo"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:73
133 #, fuzzy
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
138 #, fuzzy
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Configurações Gerais"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 #, fuzzy
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr ""
146 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
147 "aqui."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:84
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 msgstr ""
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:86
154 #, fuzzy
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Legendas"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
161 "subpictures"
162 msgstr ""
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 #, fuzzy
166 msgid "Text rendering"
167 msgstr "Renderização direta"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:91
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
173 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
174 msgstr ""
175 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
176 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:95
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:96
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here"
186 msgstr ""
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:98
189 #, fuzzy
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Módulo de acesso"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:100
194 #, fuzzy
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
200 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
201 "cache."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:104
204 #, fuzzy
205 msgid "Access filters"
206 msgstr "Módulo de acesso"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:106
209 msgid ""
210 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "you are doing.\n"
213 msgstr ""
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:110
216 #, fuzzy
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Número do demux"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
222 msgstr ""
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:113
225 #, fuzzy
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Codec de vídeo"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
231 msgstr ""
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:116
234 #, fuzzy
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Codec de audio"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
240 msgstr ""
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:119
243 #, fuzzy
244 msgid "Other codecs"
245 msgstr "Estéreo"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
249 msgstr ""
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:123
252 #, fuzzy
253 msgid "General input settings. Use with care."
254 msgstr "Configurações Avançadas..."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1227
257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "stream de saída"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:128
263 msgid ""
264 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
265 "incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating, ..."
271 msgstr ""
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:136
274 #, fuzzy
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Manter aberto o sout"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 #, fuzzy
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Muxer:"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:139
284 msgid ""
285 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
286 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
287 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 #, fuzzy
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Módulo de acesso de saída"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 msgid ""
298 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
299 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:150
304 #, fuzzy
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr "Copiar packetizer"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgid ""
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:157
317 #, fuzzy
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Parar Stream"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:158
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
329 #, fuzzy
330 msgid "SAP"
331 msgstr "UDP"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:164
334 msgid ""
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
341 #, fuzzy
342 msgid "VOD"
343 msgstr "DVD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:168
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1329
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
353 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:556
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Lista de reprodução"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:173
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
362 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
363 "modules'"
364 msgstr ""
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:175
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr ""
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
372 #, fuzzy
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Diretório fonte"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:177
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
379 "playlist"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1191
383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
384 msgid "Advanced"
385 msgstr "Avançado"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:181
388 #, fuzzy
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Configurações Avançadas..."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:183
393 msgid "CPU features"
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:184
397 msgid ""
398 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
399 "probably not touch that."
400 msgstr ""
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
403 msgid "Other"
404 msgstr "Outras"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 #, fuzzy
408 msgid "Other advanced settings"
409 msgstr "Configurações Avançadas..."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
412 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
414 msgid "Network"
415 msgstr "Rede"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
419 msgstr ""
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:195
422 msgid "Chroma modules settings"
423 msgstr "Configurações de módulos chroma"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:196
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:198
430 #, fuzzy
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
435 msgid " "
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 #, fuzzy
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 #, fuzzy
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:207
449 #, fuzzy
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr ""
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:213
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
467 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:216
470 msgid "Video filters settings"
471 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:223
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Sem ajuda disponível"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:224
478 msgid "No help is available for these modules"
479 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
480
481 #: include/vlc_interface.h:129
482 msgid ""
483 "\n"
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
485 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
489 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
490 "wxwin\"\n"
491
492 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
493 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
498 msgid "Title"
499 msgstr "Título"
500
501 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
504 #: modules/mux/asf.c:51
505 msgid "Author"
506 msgstr "Autor"
507
508 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
509 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
510 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
514 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
515 msgid "Artist"
516 msgstr "Artista"
517
518 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
519 msgid "Genre"
520 msgstr "Gênero"
521
522 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
523 msgid "Copyright"
524 msgstr "Copyright"
525
526 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
528 msgid "Description"
529 msgstr "Descrição"
530
531 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
532 msgid "Rating"
533 msgstr "Avaliação"
534
535 #: include/vlc_meta.h:35
536 msgid "Date"
537 msgstr "Data"
538
539 #: include/vlc_meta.h:36
540 msgid "Setting"
541 msgstr "Ajuste"
542
543 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
545 msgid "URL"
546 msgstr "URL"
547
548 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
550 msgid "Language"
551 msgstr "Linguagem"
552
553 #: include/vlc_meta.h:39
554 #, fuzzy
555 msgid "Now Playing"
556 msgstr "Tocar"
557
558 #: include/vlc_meta.h:41
559 #, fuzzy
560 msgid "CDDB Artist"
561 msgstr "Artista"
562
563 #: include/vlc_meta.h:42
564 #, fuzzy
565 msgid "CDDB Category"
566 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
567
568 #: include/vlc_meta.h:43
569 msgid "CDDB Disc ID"
570 msgstr "ID CDDB do disco"
571
572 #: include/vlc_meta.h:44
573 #, fuzzy
574 msgid "CDDB Extended Data"
575 msgstr "Interface &Extendida"
576
577 #: include/vlc_meta.h:45
578 #, fuzzy
579 msgid "CDDB Genre"
580 msgstr "servidor CDDB"
581
582 #: include/vlc_meta.h:46
583 #, fuzzy
584 msgid "CDDB Year"
585 msgstr "servidor CDDB"
586
587 #: include/vlc_meta.h:47
588 #, fuzzy
589 msgid "CDDB Title"
590 msgstr "Título"
591
592 #: include/vlc_meta.h:49
593 msgid "CD-Text Arranger"
594 msgstr ""
595
596 #: include/vlc_meta.h:50
597 msgid "CD-Text Composer"
598 msgstr ""
599
600 #: include/vlc_meta.h:51
601 #, fuzzy
602 msgid "CD-Text Disc ID"
603 msgstr "ID CDDB do disco"
604
605 #: include/vlc_meta.h:52
606 msgid "CD-Text Genre"
607 msgstr ""
608
609 #: include/vlc_meta.h:53
610 #, fuzzy
611 msgid "CD-Text Message"
612 msgstr "Mensagens"
613
614 #: include/vlc_meta.h:54
615 msgid "CD-Text Songwriter"
616 msgstr ""
617
618 #: include/vlc_meta.h:55
619 msgid "CD-Text Performer"
620 msgstr ""
621
622 #: include/vlc_meta.h:56
623 #, fuzzy
624 msgid "CD-Text Title"
625 msgstr "Título Post."
626
627 #: include/vlc_meta.h:58
628 #, fuzzy
629 msgid "ISO-9660 Application ID"
630 msgstr "Aplicativo"
631
632 #: include/vlc_meta.h:59
633 #, fuzzy
634 msgid "ISO-9660 Preparer"
635 msgstr "Preparador"
636
637 #: include/vlc_meta.h:60
638 #, fuzzy
639 msgid "ISO-9660 Publisher"
640 msgstr "Publicador"
641
642 #: include/vlc_meta.h:61
643 msgid "ISO-9660 Volume"
644 msgstr ""
645
646 #: include/vlc_meta.h:62
647 #, fuzzy
648 msgid "ISO-9660 Volume Set"
649 msgstr "Ajuste de Volume"
650
651 #: include/vlc_meta.h:64
652 msgid "Codec Name"
653 msgstr "Nome do Codec"
654
655 #: include/vlc_meta.h:65
656 msgid "Codec Description"
657 msgstr "Descrição do Codec"
658
659 #: include/vlc/vlc.h:576
660 msgid ""
661 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
662 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
663 "see the file named COPYING for details.\n"
664 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
665 msgstr ""
666 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
667 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
668 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
669 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
670
671 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
672 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
673 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
674 msgid "Disable"
675 msgstr "Desabilitar"
676
677 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
678 #, fuzzy
679 msgid "Spectrometer"
680 msgstr "Espectro"
681
682 #: src/audio_output/input.c:84
683 msgid "Scope"
684 msgstr "Escopo"
685
686 #: src/audio_output/input.c:86
687 msgid "Spectrum"
688 msgstr "Espectro"
689
690 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
693 msgid "Equalizer"
694 msgstr ""
695
696 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
697 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
698 msgid "Audio filters"
699 msgstr "Filtros de audio"
700
701 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
702 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
704 msgid "Audio Channels"
705 msgstr "Canais de Audio"
706
707 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
708 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
709 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
710 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
711 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
712 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
713 msgid "Stereo"
714 msgstr "Estéreo"
715
716 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
717 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
718 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
719 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
721 #: modules/video_filter/time.c:96
722 msgid "Left"
723 msgstr "Esquerdo"
724
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
727 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
728 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
730 #: modules/video_filter/time.c:96
731 msgid "Right"
732 msgstr "Direito"
733
734 #: src/audio_output/output.c:135
735 msgid "Dolby Surround"
736 msgstr "Dolby Surround"
737
738 #: src/audio_output/output.c:147
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "Estéreo Invertido"
741
742 #: src/extras/getopt.c:636
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
745 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:661
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:666
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
760 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:713
763 #, c-format
764 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
765 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:717
768 #, c-format
769 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
770 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:743
773 #, c-format
774 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
775 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:746
778 #, c-format
779 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
780 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
783 #, c-format
784 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
785 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:823
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
790 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:841
793 #, c-format
794 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
795 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
796
797 #: src/input/control.c:283
798 #, c-format
799 msgid "Bookmark %i"
800 msgstr ""
801
802 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
803 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
804 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
805 #, c-format
806 msgid "Track %i"
807 msgstr "Faixa %i"
808
809 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
810 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
812 msgid "Program"
813 msgstr "Programa"
814
815 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
816 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
817 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
818 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
819 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
820 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
821 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
832 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
833 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
834 #: modules/services_discovery/daap.c:609
835 #, fuzzy
836 msgid "Meta-information"
837 msgstr "Alvo de destino:"
838
839 #: src/input/es_out.c:1533
840 #, c-format
841 msgid "Stream %d"
842 msgstr "Stream %d"
843
844 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
847 msgid "Codec"
848 msgstr "Codec"
849
850 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
851 #: modules/gui/macosx/output.m:153
852 msgid "Type"
853 msgstr "Tipo"
854
855 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
857 msgid "Channels"
858 msgstr "Canais"
859
860 #: src/input/es_out.c:1553
861 msgid "Sample rate"
862 msgstr "Taxa de Amostra:"
863
864 #: src/input/es_out.c:1554
865 #, c-format
866 msgid "%d Hz"
867 msgstr "%d Hz"
868
869 #: src/input/es_out.c:1558
870 msgid "Bits per sample"
871 msgstr "Bits por Amostra"
872
873 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
874 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
875 msgid "Bitrate"
876 msgstr "Taxa de Bits"
877
878 #: src/input/es_out.c:1563
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "%d kb/s"
881 msgstr "%d bps"
882
883 #: src/input/es_out.c:1572
884 msgid "Resolution"
885 msgstr "Resolução"
886
887 #: src/input/es_out.c:1578
888 msgid "Display resolution"
889 msgstr "Resolução do monitor"
890
891 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
892 #, fuzzy
893 msgid "Frame rate"
894 msgstr "Taxa de Amostra:"
895
896 #: src/input/es_out.c:1591
897 msgid "Subtitle"
898 msgstr "Legenda"
899
900 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
901 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
902 #: modules/gui/macosx/output.m:395
903 msgid "Stream"
904 msgstr "stream"
905
906 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
907 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
909 msgid "Duration"
910 msgstr "Duração"
911
912 #: src/input/var.c:115
913 msgid "Bookmark"
914 msgstr ""
915
916 #: src/input/var.c:131
917 #, fuzzy
918 msgid "Programs"
919 msgstr "Programa"
920
921 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
923 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
924 msgid "Chapter"
925 msgstr "Capítulo"
926
927 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
928 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
929 msgid "Navigation"
930 msgstr "Navegação"
931
932 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
934 msgid "Video Track"
935 msgstr "Faixa de Vídeo"
936
937 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
939 msgid "Audio Track"
940 msgstr "Faixa de Audio"
941
942 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
944 msgid "Subtitles Track"
945 msgstr "Faixa de Legendas"
946
947 #: src/input/var.c:256
948 msgid "Next title"
949 msgstr "Título posterior"
950
951 #: src/input/var.c:261
952 msgid "Previous title"
953 msgstr "Título anterior"
954
955 #: src/input/var.c:284
956 #, c-format
957 msgid "Title %i"
958 msgstr "Título %i"
959
960 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
961 #, c-format
962 msgid "Chapter %i"
963 msgstr "Capítulo %i"
964
965 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
966 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
967 msgid "Next chapter"
968 msgstr "Capítulo posterior"
969
970 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
971 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
972 msgid "Previous chapter"
973 msgstr "Capítulo anterior"
974
975 #: src/interface/interface.c:326
976 msgid "Switch interface"
977 msgstr "Trocar a Interface"
978
979 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
980 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
981 #, fuzzy
982 msgid "Add Interface"
983 msgstr "Adicionar interface"
984
985 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
986 #: src/misc/modules.c:1981
987 msgid "C"
988 msgstr "Pt_br"
989
990 #: src/libvlc.c:342
991 msgid "Help options"
992 msgstr "Opções de ajuda"
993
994 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
995 msgid "string"
996 msgstr "string"
997
998 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
999 msgid "integer"
1000 msgstr "inteiro"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
1003 msgid "float"
1004 msgstr "flutuante"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2246
1007 msgid " (default enabled)"
1008 msgstr "(padrão habilitado)"
1009
1010 #: src/libvlc.c:2247
1011 msgid " (default disabled)"
1012 msgstr "(padrão desabilitado)"
1013
1014 #: src/libvlc.c:2429
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "VLC version %s\n"
1017 msgstr "Conversões de "
1018
1019 #: src/libvlc.c:2430
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1022 msgstr "Erro: %s\n"
1023
1024 #: src/libvlc.c:2432
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Compiler: %s\n"
1027 msgstr "Erro: %s\n"
1028
1029 #: src/libvlc.c:2434
1030 #, c-format
1031 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/libvlc.c:2465
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/libvlc.c:2486
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "Press the RETURN key to continue...\n"
1046 msgstr ""
1047 "\n"
1048 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1049
1050 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1051 msgid "Auto"
1052 msgstr "Auto"
1053
1054 #: src/libvlc.h:34
1055 #, fuzzy
1056 msgid "American English"
1057 msgstr "Inglês Americano"
1058
1059 #: src/libvlc.h:34
1060 #, fuzzy
1061 msgid "British English"
1062 msgstr "Inglês (GB)"
1063
1064 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Catalan"
1067 msgstr "Italiano"
1068
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Danish"
1072 msgstr "Espanhol"
1073
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1075 msgid "German"
1076 msgstr "Alemão"
1077
1078 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1079 msgid "Spanish"
1080 msgstr "Espanhol"
1081
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1083 msgid "French"
1084 msgstr "Francês"
1085
1086 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1087 msgid "Italian"
1088 msgstr "Italiano"
1089
1090 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1091 msgid "Japanese"
1092 msgstr "Japonês"
1093
1094 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Korean"
1097 msgstr "Norueguês"
1098
1099 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1100 msgid "Dutch"
1101 msgstr "Holandês"
1102
1103 #: src/libvlc.h:34
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Brazilian Portuguese"
1106 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1107
1108 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1109 msgid "Romanian"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1113 msgid "Russian"
1114 msgstr "Russo"
1115
1116 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Turkish"
1119 msgstr "Faixas"
1120
1121 #: src/libvlc.h:34
1122 msgid "Simplified Chinese"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/libvlc.h:34
1126 msgid "Chinese Traditional"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/libvlc.h:47
1130 msgid ""
1131 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1132 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1133 "various related options."
1134 msgstr ""
1135 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1136 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1137 "e definir várias opções relacionadas."
1138
1139 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1349
1140 msgid "Interface module"
1141 msgstr "Módulo de interface"
1142
1143 #: src/libvlc.h:53
1144 msgid ""
1145 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1146 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1147 msgstr ""
1148 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1149 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1150
1151 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1354 modules/control/ntservice.c:53
1152 msgid "Extra interface modules"
1153 msgstr "Módulos extra de interface"
1154
1155 #: src/libvlc.h:59
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1159 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1160 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1161 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1162 msgstr ""
1163 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1164 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1165 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1166 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1167
1168 #: src/libvlc.h:66
1169 #, fuzzy
1170 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1171 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1172
1173 #: src/libvlc.h:68
1174 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1175 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1176
1177 #: src/libvlc.h:70
1178 #, fuzzy
1179 msgid ""
1180 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1181 "1=warnings, 2=debug)."
1182 msgstr ""
1183 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1184 "1=avisos, 2=depuração)."
1185
1186 #: src/libvlc.h:73
1187 msgid "Be quiet"
1188 msgstr "Silencioso"
1189
1190 #: src/libvlc.h:75
1191 #, fuzzy
1192 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1193 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1194
1195 #: src/libvlc.h:77
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Default stream"
1198 msgstr "Padrão"
1199
1200 #: src/libvlc.h:79
1201 #, fuzzy
1202 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1203 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1204
1205 #: src/libvlc.h:82
1206 msgid ""
1207 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1208 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1209 msgstr ""
1210 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1211 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1212
1213 #: src/libvlc.h:86
1214 msgid "Color messages"
1215 msgstr "Mensagens coloridas"
1216
1217 #: src/libvlc.h:88
1218 msgid ""
1219 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1220 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1221 msgstr ""
1222 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1223 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1224
1225 #: src/libvlc.h:91
1226 msgid "Show advanced options"
1227 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1228
1229 #: src/libvlc.h:93
1230 msgid ""
1231 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1232 "all the available options, including those that most users should never "
1233 "touch."
1234 msgstr ""
1235 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1236 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1237 "não deveriam tocar nunca"
1238
1239 #: src/libvlc.h:98
1240 #, fuzzy
1241 msgid ""
1242 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1243 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1244 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1245 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1246 "modules section."
1247 msgstr ""
1248 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1249 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1250 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1251 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1252 "seção módulos"
1253
1254 #: src/libvlc.h:104
1255 msgid "Audio output module"
1256 msgstr "Módulo de saída de audio"
1257
1258 #: src/libvlc.h:106
1259 msgid ""
1260 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1261 "default behavior is to automatically select the best method available."
1262 msgstr ""
1263 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1264 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1265 "disponível."
1266
1267 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1268 msgid "Enable audio"
1269 msgstr "Habilitar audio"
1270
1271 #: src/libvlc.h:112
1272 msgid ""
1273 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1274 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1275 msgstr ""
1276 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1277 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1278
1279 #: src/libvlc.h:115
1280 msgid "Force mono audio"
1281 msgstr "Forçar audio mono"
1282
1283 #: src/libvlc.h:116
1284 msgid "This will force a mono audio output."
1285 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1286
1287 #: src/libvlc.h:118
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Default audio volume"
1290 msgstr "Padrões"
1291
1292 #: src/libvlc.h:120
1293 msgid ""
1294 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1295 msgstr ""
1296 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1297 "a 1024."
1298
1299 #: src/libvlc.h:123
1300 msgid "Audio output saved volume"
1301 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1302
1303 #: src/libvlc.h:125
1304 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1305 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1306
1307 #: src/libvlc.h:127
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Audio output volume step"
1310 msgstr "Volume da saída de audio"
1311
1312 #: src/libvlc.h:129
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1316 "0 to 1024."
1317 msgstr ""
1318 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1319 "a 1024."
1320
1321 #: src/libvlc.h:132
1322 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1323 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1324
1325 #: src/libvlc.h:134
1326 msgid ""
1327 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1328 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1329 msgstr ""
1330 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1331 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1332
1333 #: src/libvlc.h:138
1334 msgid "High quality audio resampling"
1335 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1336
1337 #: src/libvlc.h:140
1338 msgid ""
1339 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1340 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1341 "resampling algorithm will be used instead."
1342 msgstr ""
1343 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1344 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1345 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1346
1347 #: src/libvlc.h:145
1348 msgid "Audio desynchronization compensation"
1349 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1350
1351 #: src/libvlc.h:147
1352 msgid ""
1353 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1354 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1355 "the audio."
1356 msgstr ""
1357 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1358 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1359 "vídeo e o audio."
1360
1361 #: src/libvlc.h:151
1362 msgid "Preferred audio output channels mode"
1363 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1364
1365 #: src/libvlc.h:153
1366 msgid ""
1367 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1368 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1369 "the audio stream being played)."
1370 msgstr ""
1371 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1372 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1373 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1374
1375 #: src/libvlc.h:157
1376 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1377 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1378
1379 #: src/libvlc.h:159
1380 msgid ""
1381 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1382 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1383 msgstr ""
1384 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1385 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1386
1387 #: src/libvlc.h:162
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1390 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1391
1392 #: src/libvlc.h:164
1393 msgid ""
1394 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1395 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1396 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1397 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/libvlc.h:170
1401 #, fuzzy
1402 msgid "On"
1403 msgstr "Abrir"
1404
1405 #: src/libvlc.h:170
1406 msgid "Off"
1407 msgstr "Desligar"
1408
1409 #: src/libvlc.h:175
1410 #, fuzzy
1411 msgid ""
1412 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1413 msgstr ""
1414 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1415 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1416
1417 #: src/libvlc.h:178
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Audio visualizations "
1420 msgstr "Visualizações"
1421
1422 #: src/libvlc.h:180
1423 #, fuzzy
1424 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1425 msgstr ""
1426 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1427 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1428
1429 #: src/libvlc.h:184
1430 #, fuzzy
1431 msgid ""
1432 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1433 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1434 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1435 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1436 "options."
1437 msgstr ""
1438 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1439 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1440 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1441 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1442 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1443
1444 #: src/libvlc.h:190
1445 msgid "Video output module"
1446 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1447
1448 #: src/libvlc.h:192
1449 msgid ""
1450 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1451 "default behavior is to automatically select the best method available."
1452 msgstr ""
1453 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1454 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1455 "disponível."
1456
1457 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1458 msgid "Enable video"
1459 msgstr "Habilitar vídeo"
1460
1461 #: src/libvlc.h:198
1462 msgid ""
1463 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1464 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1465 msgstr ""
1466 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1467 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1468 "processamento"
1469
1470 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1471 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1472 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1473 msgid "Video width"
1474 msgstr "Largura do vídeo"
1475
1476 #: src/libvlc.h:203
1477 msgid ""
1478 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1479 "video characteristics."
1480 msgstr ""
1481 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1482 "adaptar às características do vídeo."
1483
1484 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1486 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1487 msgid "Video height"
1488 msgstr "Altura do vídeo"
1489
1490 #: src/libvlc.h:208
1491 msgid ""
1492 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1493 "video characteristics."
1494 msgstr ""
1495 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1496 "adaptar às características do vídeo."
1497
1498 #: src/libvlc.h:211
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Video x coordinate"
1501 msgstr "Codec de vídeo"
1502
1503 #: src/libvlc.h:213
1504 msgid ""
1505 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1506 "(x coordinate)."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/libvlc.h:216
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Video y coordinate"
1512 msgstr "Codec de vídeo"
1513
1514 #: src/libvlc.h:218
1515 msgid ""
1516 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1517 "(y coordinate)."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/libvlc.h:221
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Video title"
1523 msgstr "Tamanho do vídeo"
1524
1525 #: src/libvlc.h:223
1526 msgid "You can specify a custom video window title here."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/libvlc.h:225
1530 msgid "Video alignment"
1531 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1532
1533 #: src/libvlc.h:227
1534 #, fuzzy
1535 msgid ""
1536 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1537 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1538 "combinations of these values)."
1539 msgstr ""
1540 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1541 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1542 "você também pode usar combinações desses valores)."
1543
1544 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1545 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1546 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1547 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1548 msgid "Center"
1549 msgstr "Centro"
1550
1551 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1552 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1554 #: modules/video_filter/time.c:96
1555 msgid "Top"
1556 msgstr "Acima"
1557
1558 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1559 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1561 #: modules/video_filter/time.c:96
1562 msgid "Bottom"
1563 msgstr "Em baixo"
1564
1565 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1566 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1568 #: modules/video_filter/time.c:97
1569 msgid "Top-Left"
1570 msgstr "Acima à esquerda"
1571
1572 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1573 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1575 #: modules/video_filter/time.c:97
1576 msgid "Top-Right"
1577 msgstr "Acima à direita"
1578
1579 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1580 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1582 #: modules/video_filter/time.c:97
1583 msgid "Bottom-Left"
1584 msgstr "Em baixo à esquerda"
1585
1586 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1587 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1589 #: modules/video_filter/time.c:97
1590 msgid "Bottom-Right"
1591 msgstr "Em baixo à direita"
1592
1593 #: src/libvlc.h:235
1594 msgid "Zoom video"
1595 msgstr "Ampliar vídeo"
1596
1597 #: src/libvlc.h:237
1598 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1599 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1600
1601 #: src/libvlc.h:239
1602 msgid "Grayscale video output"
1603 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1604
1605 #: src/libvlc.h:241
1606 msgid ""
1607 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1608 "can also allow you to save some processing power)."
1609 msgstr ""
1610 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1611 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1612
1613 #: src/libvlc.h:244
1614 msgid "Fullscreen video output"
1615 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1616
1617 #: src/libvlc.h:246
1618 msgid ""
1619 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1620 msgstr ""
1621 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1622 "modo tela cheia"
1623
1624 #: src/libvlc.h:249
1625 msgid "Overlay video output"
1626 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1627
1628 #: src/libvlc.h:251
1629 msgid ""
1630 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1631 "your graphics card (hardware acceleration)."
1632 msgstr ""
1633 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1634 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1635
1636 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1637 msgid "Always on top"
1638 msgstr "Sempre por cima"
1639
1640 #: src/libvlc.h:255
1641 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1642 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1643
1644 #: src/libvlc.h:258
1645 msgid "Disable screensaver"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/libvlc.h:259
1649 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/libvlc.h:261
1653 msgid "Window decorations"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/libvlc.h:263
1657 #, fuzzy
1658 msgid ""
1659 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1660 "etc... around the video."
1661 msgstr ""
1662 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1663 "modo tela cheia"
1664
1665 #: src/libvlc.h:266
1666 msgid "Video filter module"
1667 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1668
1669 #: src/libvlc.h:268
1670 msgid ""
1671 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1672 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1673 msgstr ""
1674 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1675 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1676 "janela de vídeo."
1677
1678 #: src/libvlc.h:272
1679 msgid "Video snapshot directory"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc.h:274
1683 #, fuzzy
1684 msgid ""
1685 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1686 msgstr ""
1687 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1688
1689 #: src/libvlc.h:277
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Video snapshot format"
1692 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1693
1694 #: src/libvlc.h:279
1695 #, fuzzy
1696 msgid ""
1697 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1698 "stored."
1699 msgstr ""
1700 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1701
1702 #: src/libvlc.h:282
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Video cropping"
1705 msgstr "Altura do vídeo"
1706
1707 #: src/libvlc.h:284
1708 msgid ""
1709 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1710 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc.h:288
1714 msgid "Source aspect ratio"
1715 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1716
1717 #: src/libvlc.h:290
1718 msgid ""
1719 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1720 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1721 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1722 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1723 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1724 msgstr ""
1725 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1726 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1727 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1728 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1729 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1730 "retangularidade do pixel."
1731
1732 #: src/libvlc.h:297
1733 msgid "Fix HDTV height"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:299
1737 msgid ""
1738 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1739 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1740 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:304
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1746 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1747
1748 #: src/libvlc.h:306
1749 msgid ""
1750 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1751 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1752 "order to keep proportions."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc.h:310
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Skip frames"
1758 msgstr "Blues"
1759
1760 #: src/libvlc.h:312
1761 msgid ""
1762 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1763 "your computer is not powerful enough"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:315
1767 msgid "Quiet synchro"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/libvlc.h:317
1771 msgid ""
1772 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1773 "the video output synchro."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/libvlc.h:321
1777 #, fuzzy
1778 msgid ""
1779 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1780 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1781 "channel."
1782 msgstr ""
1783 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1784 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1785 "rede ou o canal de legendas"
1786
1787 #: src/libvlc.h:325
1788 msgid "Clock reference average counter"
1789 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1790
1791 #: src/libvlc.h:327
1792 msgid ""
1793 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1794 "to 10000."
1795 msgstr ""
1796 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1797 "isto para 10000."
1798
1799 #: src/libvlc.h:330
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Clock synchronisation"
1802 msgstr "Descrição do Codec"
1803
1804 #: src/libvlc.h:332
1805 msgid ""
1806 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1807 "sources."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1811 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1813 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1814 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1817 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1818 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1819 msgid "Default"
1820 msgstr "Padrão"
1821
1822 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1823 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1827 msgid "Enable"
1828 msgstr "Habilitar"
1829
1830 #: src/libvlc.h:339
1831 #, fuzzy
1832 msgid "UDP port"
1833 msgstr "Porta"
1834
1835 #: src/libvlc.h:341
1836 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1837 msgstr ""
1838 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1839
1840 #: src/libvlc.h:343
1841 msgid "MTU of the network interface"
1842 msgstr "MTU da interface de rede"
1843
1844 #: src/libvlc.h:345
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1848 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1849 msgstr ""
1850 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1851 "normalmente 1500"
1852
1853 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Time To Live"
1856 msgstr "Tempo de vida"
1857
1858 #: src/libvlc.h:350
1859 msgid ""
1860 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1861 "output."
1862 msgstr ""
1863 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1864 "saída"
1865
1866 #: src/libvlc.h:353
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Program to select"
1869 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1870
1871 #: src/libvlc.h:355
1872 msgid ""
1873 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1874 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1875 "streams for example)."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc.h:359
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Programs to select"
1881 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1882
1883 #: src/libvlc.h:361
1884 msgid ""
1885 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1886 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1887 "streams for example)."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Audio track"
1893 msgstr "Faixa de Audio"
1894
1895 #: src/libvlc.h:368
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1898 msgstr ""
1899 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1900 "n)"
1901
1902 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Subtitles track"
1905 msgstr "Faixa de Legendas"
1906
1907 #: src/libvlc.h:373
1908 #, fuzzy
1909 msgid ""
1910 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1911 msgstr ""
1912 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1913
1914 #: src/libvlc.h:376
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Audio language"
1917 msgstr "Escolha o canal de audio"
1918
1919 #: src/libvlc.h:378
1920 #, fuzzy
1921 msgid ""
1922 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1923 "tree letter country code)."
1924 msgstr ""
1925 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1926 "n)"
1927
1928 #: src/libvlc.h:381
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Subtitle language"
1931 msgstr "Escolha o canal de audio"
1932
1933 #: src/libvlc.h:383
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1937 "or tree letter country code)."
1938 msgstr ""
1939 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1940
1941 #: src/libvlc.h:386
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Input repetitions"
1944 msgstr "Opções de saída"
1945
1946 #: src/libvlc.h:387
1947 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1948 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1949
1950 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1951 msgid "Input start time (seconds)"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1955 msgid "Input stop time (seconds)"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/libvlc.h:396
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Input list"
1961 msgstr "Entrada"
1962
1963 #: src/libvlc.h:397
1964 #, fuzzy
1965 msgid ""
1966 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1967 "concatenated after the normal one."
1968 msgstr ""
1969 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1970
1971 #: src/libvlc.h:400
1972 msgid "Input slave (experimental)"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc.h:401
1976 msgid ""
1977 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1978 "experimental, not all formats are supported."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc.h:405
1982 msgid "Bookmarks list for a stream"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/libvlc.h:406
1986 msgid ""
1987 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1988 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1989 "{...}\""
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/libvlc.h:411
1993 #, fuzzy
1994 msgid ""
1995 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1996 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1997 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1998 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1999 msgstr ""
2000 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2001 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2002 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2003 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2004 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2005
2006 #: src/libvlc.h:417
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Force subtitle position"
2009 msgstr "Forçar posição SPU"
2010
2011 #: src/libvlc.h:419
2012 msgid ""
2013 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2014 "over the movie. Try several positions."
2015 msgstr ""
2016 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2017 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2018
2019 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1081 src/misc/iso-639_def.h:143
2020 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2021 msgid "On Screen Display"
2022 msgstr "Mostrar na tela"
2023
2024 #: src/libvlc.h:424
2025 msgid ""
2026 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2027 "Display). You can disable this feature here."
2028 msgstr ""
2029 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2030 "desabilitar esta função aqui."
2031
2032 #: src/libvlc.h:427
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Subpictures filter module"
2035 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2036
2037 #: src/libvlc.h:429
2038 msgid ""
2039 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2040 "logo."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/libvlc.h:432
2044 msgid "Autodetect subtitle files"
2045 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2046
2047 #: src/libvlc.h:434
2048 msgid ""
2049 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc.h:437
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2055 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2056
2057 #: src/libvlc.h:439
2058 msgid ""
2059 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2060 "Options are:\n"
2061 "0 = no subtitles autodetected\n"
2062 "1 = any subtitle file\n"
2063 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2064 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2065 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc.h:447
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Subtitle autodetection paths"
2071 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2072
2073 #: src/libvlc.h:449
2074 msgid ""
2075 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2076 "found in the current directory."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc.h:452
2080 msgid "Use subtitle file"
2081 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2082
2083 #: src/libvlc.h:454
2084 msgid ""
2085 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2086 "subtitle file."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc.h:457
2090 msgid "DVD device"
2091 msgstr "Dispositivo de DVD"
2092
2093 #: src/libvlc.h:460
2094 #, fuzzy
2095 msgid ""
2096 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2097 "the drive letter (eg. D:)"
2098 msgstr ""
2099 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2100 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2101
2102 #: src/libvlc.h:464
2103 msgid "This is the default DVD device to use."
2104 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2105
2106 #: src/libvlc.h:467
2107 msgid "VCD device"
2108 msgstr "Dispositivo de VCD"
2109
2110 #: src/libvlc.h:470
2111 msgid ""
2112 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2113 "scan for a suitable CD-ROM device."
2114 msgstr ""
2115 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2116 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2117
2118 #: src/libvlc.h:474
2119 msgid "This is the default VCD device to use."
2120 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2121
2122 #: src/libvlc.h:477
2123 msgid "Audio CD device"
2124 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2125
2126 #: src/libvlc.h:480
2127 msgid ""
2128 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2129 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2130 msgstr ""
2131 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2132 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2133
2134 #: src/libvlc.h:484
2135 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2136 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2137
2138 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2139 msgid "Force IPv6"
2140 msgstr "Forçar IPv6"
2141
2142 #: src/libvlc.h:489
2143 msgid ""
2144 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2145 "connections."
2146 msgstr ""
2147 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2148 "conexões UDP e HTTP"
2149
2150 #: src/libvlc.h:492
2151 msgid "Force IPv4"
2152 msgstr "Forçar IPv4"
2153
2154 #: src/libvlc.h:494
2155 msgid ""
2156 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2157 "connections."
2158 msgstr ""
2159 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2160 "conexões UDP e HTTP"
2161
2162 #: src/libvlc.h:497
2163 msgid "TCP connection timeout in ms"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc.h:499
2167 #, fuzzy
2168 msgid ""
2169 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2170 "be set in millisecond units."
2171 msgstr ""
2172 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2173 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2174
2175 #: src/libvlc.h:502
2176 #, fuzzy
2177 msgid "SOCKS server"
2178 msgstr "servidor CDDB"
2179
2180 #: src/libvlc.h:504
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2184 "port . It will be used for all TCP connections"
2185 msgstr ""
2186 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2187
2188 #: src/libvlc.h:507
2189 #, fuzzy
2190 msgid "SOCKS user name"
2191 msgstr "Nome de usuário FTP"
2192
2193 #: src/libvlc.h:508
2194 #, fuzzy
2195 msgid ""
2196 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2197 "the SOCKS server."
2198 msgstr ""
2199 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2200
2201 #: src/libvlc.h:511
2202 #, fuzzy
2203 msgid "SOCKS password"
2204 msgstr "Senha FTP"
2205
2206 #: src/libvlc.h:512
2207 #, fuzzy
2208 msgid ""
2209 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2210 "the SOCKS server."
2211 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2212
2213 #: src/libvlc.h:515
2214 msgid "Title metadata"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/libvlc.h:517
2218 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/libvlc.h:519
2222 msgid "Author metadata"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc.h:521
2226 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc.h:523
2230 msgid "Artist metadata"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/libvlc.h:525
2234 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc.h:527
2238 msgid "Genre metadata"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/libvlc.h:529
2242 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc.h:531
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Copyright metadata"
2248 msgstr "Copyright"
2249
2250 #: src/libvlc.h:533
2251 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc.h:535
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Description metadata"
2257 msgstr "Descrição"
2258
2259 #: src/libvlc.h:537
2260 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/libvlc.h:539
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Date metadata"
2266 msgstr "Death metal"
2267
2268 #: src/libvlc.h:541
2269 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc.h:543
2273 msgid "URL metadata"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc.h:545
2277 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc.h:548
2281 msgid ""
2282 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2283 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2284 "can break playback of all your streams."
2285 msgstr ""
2286 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2287 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2288 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2289
2290 #: src/libvlc.h:552
2291 msgid "Preferred codecs list"
2292 msgstr "Lista de codecs preferida"
2293
2294 #: src/libvlc.h:554
2295 msgid ""
2296 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2297 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2298 "the other ones."
2299 msgstr ""
2300 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2301 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2302 "de tentar os outros."
2303
2304 #: src/libvlc.h:558
2305 msgid "Preferred encoders list"
2306 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2307
2308 #: src/libvlc.h:560
2309 msgid ""
2310 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2311 msgstr ""
2312 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2313 "codificadores."
2314
2315 #: src/libvlc.h:564
2316 msgid ""
2317 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2318 "subsystem."
2319 msgstr ""
2320 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2321 "stream de saída."
2322
2323 #: src/libvlc.h:567
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Default stream output chain"
2326 msgstr "Duplicar stream de saída"
2327
2328 #: src/libvlc.h:569
2329 msgid ""
2330 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2331 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2332 "all streams."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/libvlc.h:573
2336 msgid "Enable streaming of all ES"
2337 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2338
2339 #: src/libvlc.h:575
2340 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2341 msgstr ""
2342 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2343
2344 #: src/libvlc.h:577
2345 msgid "Display while streaming"
2346 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2347
2348 #: src/libvlc.h:579
2349 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2350 msgstr ""
2351 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2352 "mesmo."
2353
2354 #: src/libvlc.h:581
2355 msgid "Enable video stream output"
2356 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2357
2358 #: src/libvlc.h:583
2359 msgid ""
2360 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2361 "stream output facility when this last one is enabled."
2362 msgstr ""
2363 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2364 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2365
2366 #: src/libvlc.h:586
2367 msgid "Enable audio stream output"
2368 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2369
2370 #: src/libvlc.h:588
2371 #, fuzzy
2372 msgid ""
2373 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2374 "stream output facility when this last one is enabled."
2375 msgstr ""
2376 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2377 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2378
2379 #: src/libvlc.h:591
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Keep stream output open"
2382 msgstr "Manter aberto o sout"
2383
2384 #: src/libvlc.h:593
2385 #, fuzzy
2386 msgid ""
2387 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2388 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2389 "specified)"
2390 msgstr ""
2391 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2392 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2393 "stream_out se não especificado)"
2394
2395 #: src/libvlc.h:597
2396 msgid "Preferred packetizer list"
2397 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2398
2399 #: src/libvlc.h:599
2400 msgid ""
2401 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2402 msgstr ""
2403 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2404 "empacotadores."
2405
2406 #: src/libvlc.h:602
2407 msgid "Mux module"
2408 msgstr "Módulo mux"
2409
2410 #: src/libvlc.h:604
2411 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2412 msgstr ""
2413 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2414
2415 #: src/libvlc.h:606
2416 msgid "Access output module"
2417 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2418
2419 #: src/libvlc.h:608
2420 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2421 msgstr ""
2422 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2423 "saída"
2424
2425 #: src/libvlc.h:610
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Control SAP flow"
2428 msgstr "Controlador"
2429
2430 #: src/libvlc.h:611
2431 msgid ""
2432 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2433 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/libvlc.h:615
2437 #, fuzzy
2438 msgid "SAP announcement interval"
2439 msgstr "Anúncio SAP"
2440
2441 #: src/libvlc.h:616
2442 msgid ""
2443 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2444 "between SAP announcements"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc.h:620
2448 msgid ""
2449 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2450 "You should always leave all these enabled."
2451 msgstr ""
2452 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2453 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2454
2455 #: src/libvlc.h:623
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Enable FPU support"
2458 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2459
2460 #: src/libvlc.h:625
2461 #, fuzzy
2462 msgid ""
2463 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2464 "advantage of it."
2465 msgstr ""
2466 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2467 "tirarvantagem delas"
2468
2469 #: src/libvlc.h:628
2470 msgid "Enable CPU MMX support"
2471 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2472
2473 #: src/libvlc.h:630
2474 msgid ""
2475 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2476 "of them."
2477 msgstr ""
2478 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2479 "tirarvantagem delas"
2480
2481 #: src/libvlc.h:633
2482 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2483 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2484
2485 #: src/libvlc.h:635
2486 msgid ""
2487 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2488 "advantage of them."
2489 msgstr ""
2490 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2491 "tirarvantagem delas"
2492
2493 #: src/libvlc.h:638
2494 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2495 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2496
2497 #: src/libvlc.h:640
2498 msgid ""
2499 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2500 "advantage of them."
2501 msgstr ""
2502 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2503 "tirarvantagem delas"
2504
2505 #: src/libvlc.h:643
2506 msgid "Enable CPU SSE support"
2507 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2508
2509 #: src/libvlc.h:645
2510 msgid ""
2511 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2512 "of them."
2513 msgstr ""
2514 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2515 "tirarvantagem delas"
2516
2517 #: src/libvlc.h:648
2518 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2519 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2520
2521 #: src/libvlc.h:650
2522 msgid ""
2523 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2524 "of them."
2525 msgstr ""
2526 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2527 "tirarvantagem delas"
2528
2529 #: src/libvlc.h:653
2530 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2531 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2532
2533 #: src/libvlc.h:655
2534 msgid ""
2535 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2536 "advantage of them."
2537 msgstr ""
2538 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2539 "tirarvantagem delas"
2540
2541 #: src/libvlc.h:659
2542 #, fuzzy
2543 msgid ""
2544 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2545 "overridden in the playlist dialog box."
2546 msgstr ""
2547 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2548 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2549
2550 #: src/libvlc.h:662
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Services discovery modules"
2553 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2554
2555 #: src/libvlc.h:664
2556 msgid ""
2557 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2558 "Typical values are sap, hal, ..."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc.h:667
2562 msgid "Play files randomly forever"
2563 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2564
2565 #: src/libvlc.h:669
2566 msgid ""
2567 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2568 "interrupted."
2569 msgstr ""
2570 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2571 "aleatóriamente até ser interrompido"
2572
2573 #: src/libvlc.h:672
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Repeat all"
2576 msgstr "Repetir Tudo"
2577
2578 #: src/libvlc.h:674
2579 msgid ""
2580 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2581 "option."
2582 msgstr ""
2583 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2584 "então habilite esta opção."
2585
2586 #: src/libvlc.h:677
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Repeat current item"
2589 msgstr "Repetir ítem atual."
2590
2591 #: src/libvlc.h:679
2592 msgid ""
2593 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2594 "and over again."
2595 msgstr ""
2596 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2597 "reprodução."
2598
2599 #: src/libvlc.h:682
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Play and stop"
2602 msgstr "Sempre por cima"
2603
2604 #: src/libvlc.h:684
2605 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/libvlc.h:687
2609 msgid ""
2610 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2611 "you really know what you are doing."
2612 msgstr ""
2613 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2614 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2615
2616 #: src/libvlc.h:690
2617 msgid "Memory copy module"
2618 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2619
2620 #: src/libvlc.h:692
2621 msgid ""
2622 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2623 "select the fastest one supported by your hardware."
2624 msgstr ""
2625 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2626 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2627
2628 #: src/libvlc.h:695
2629 msgid "Access module"
2630 msgstr "Módulo de acesso"
2631
2632 #: src/libvlc.h:697
2633 msgid ""
2634 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2635 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2636 "option unless you really know what you are doing."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/libvlc.h:701
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Access filter module"
2642 msgstr "Módulo de acesso"
2643
2644 #: src/libvlc.h:703
2645 #, fuzzy
2646 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2647 msgstr ""
2648 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2649
2650 #: src/libvlc.h:705
2651 msgid "Demux module"
2652 msgstr "Módulo de demux"
2653
2654 #: src/libvlc.h:707
2655 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2656 msgstr ""
2657 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2658
2659 #: src/libvlc.h:709
2660 msgid "Allow real-time priority"
2661 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2662
2663 #: src/libvlc.h:711
2664 msgid ""
2665 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2666 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2667 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2668 "only activate this if you know what you're doing."
2669 msgstr ""
2670 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2671 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2672 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2673 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2674
2675 #: src/libvlc.h:717
2676 msgid "Adjust VLC priority"
2677 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2678
2679 #: src/libvlc.h:719
2680 #, fuzzy
2681 msgid ""
2682 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2683 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2684 "VLC instances."
2685 msgstr ""
2686 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2687 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2688 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2689
2690 #: src/libvlc.h:723
2691 msgid "Minimize number of threads"
2692 msgstr "Minimizar o número de processos"
2693
2694 #: src/libvlc.h:725
2695 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2696 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2697
2698 #: src/libvlc.h:727
2699 msgid "Modules search path"
2700 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2701
2702 #: src/libvlc.h:729
2703 msgid ""
2704 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2705 "modules."
2706 msgstr ""
2707 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2708 "procure por seus módulos."
2709
2710 #: src/libvlc.h:732
2711 #, fuzzy
2712 msgid "VLM configuration file"
2713 msgstr "Opções Comuns"
2714
2715 #: src/libvlc.h:734
2716 #, fuzzy
2717 msgid ""
2718 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2719 "when VLM is launched."
2720 msgstr ""
2721 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2722 "procure por seus módulos."
2723
2724 #: src/libvlc.h:737
2725 msgid "Use a plugins cache"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/libvlc.h:739
2729 msgid ""
2730 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2731 "start time of VLC."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/libvlc.h:742
2735 msgid "Run as daemon process"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/libvlc.h:744
2739 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc.h:746
2743 msgid "Allow only one running instance"
2744 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2745
2746 #: src/libvlc.h:748
2747 msgid ""
2748 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2749 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2750 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2751 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2752 "running instance or enqueue it."
2753 msgstr ""
2754 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2755 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2756 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2757 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2758 "instância já aberta ou colocar na fila."
2759
2760 #: src/libvlc.h:755
2761 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/libvlc.h:757
2765 msgid ""
2766 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2767 "playing current item."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/libvlc.h:760
2771 msgid "Increase the priority of the process"
2772 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2773
2774 #: src/libvlc.h:762
2775 msgid ""
2776 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2777 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2778 "could otherwise take too much processor time.\n"
2779 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2780 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2781 "require a reboot of your machine."
2782 msgstr ""
2783 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2784 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2785 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2786 "processador.\n"
2787 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2788 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2789 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2790
2791 #: src/libvlc.h:769
2792 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2793 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2794
2795 #: src/libvlc.h:771
2796 #, fuzzy
2797 msgid ""
2798 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2799 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2800 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2801 msgstr ""
2802 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2803 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2804 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2805 "alguns problemas com ela."
2806
2807 #: src/libvlc.h:776
2808 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2809 msgstr ""
2810 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2811
2812 #: src/libvlc.h:779
2813 msgid ""
2814 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2815 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2816 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2817 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2818 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2819 msgstr ""
2820 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2821 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2822 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2823 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2824 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2825
2826 #: src/libvlc.h:787
2827 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2828 msgstr ""
2829 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2830 "como \"hotkeys\"."
2831
2832 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2833 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2834 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2835 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2836 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2837 msgid "Fullscreen"
2838 msgstr "Tela cheia"
2839
2840 #: src/libvlc.h:791
2841 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2842 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2843
2844 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1545
2846 msgid "Play/Pause"
2847 msgstr "Tocar/Pausar"
2848
2849 #: src/libvlc.h:793
2850 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2851 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2852
2853 #: src/libvlc.h:794
2854 msgid "Pause only"
2855 msgstr "Pausar apenas"
2856
2857 #: src/libvlc.h:795
2858 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2859 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2860
2861 #: src/libvlc.h:796
2862 msgid "Play only"
2863 msgstr "Apenas tocar"
2864
2865 #: src/libvlc.h:797
2866 msgid "Select the hotkey to use to play."
2867 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2868
2869 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:563
2870 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2871 msgid "Faster"
2872 msgstr "Mais Rápido"
2873
2874 #: src/libvlc.h:799
2875 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2876 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2877
2878 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:570
2879 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2880 msgid "Slower"
2881 msgstr "Mais Devagar"
2882
2883 #: src/libvlc.h:801
2884 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2885 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2886
2887 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:532
2888 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2889 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1550
2892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2893 msgid "Next"
2894 msgstr "Próximo"
2895
2896 #: src/libvlc.h:803
2897 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2898 msgstr ""
2899 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2900 "reprodução."
2901
2902 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:543
2903 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2904 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1549
2906 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2907 msgid "Previous"
2908 msgstr "Anterior"
2909
2910 #: src/libvlc.h:805
2911 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2912 msgstr ""
2913 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2914 "reprodução."
2915
2916 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2917 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2918 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:553
2922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1551
2923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2924 msgid "Stop"
2925 msgstr "Parar"
2926
2927 #: src/libvlc.h:807
2928 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2929 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2930
2931 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2932 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2933 msgid "Position"
2934 msgstr "Posição"
2935
2936 #: src/libvlc.h:809
2937 msgid "Select the hotkey to display the position."
2938 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2939
2940 #: src/libvlc.h:811
2941 msgid "Very short backwards jump"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc.h:813
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2947 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2948
2949 #: src/libvlc.h:814
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Short backwards jump"
2952 msgstr "Ir para trás"
2953
2954 #: src/libvlc.h:816
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2957 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2958
2959 #: src/libvlc.h:818
2960 msgid "Medium backwards jump"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/libvlc.h:820
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2966 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2967
2968 #: src/libvlc.h:821
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Long backwards jump"
2971 msgstr "Ir para trás"
2972
2973 #: src/libvlc.h:823
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2976 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2977
2978 #: src/libvlc.h:825
2979 msgid "Very short forward jump"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc.h:827
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2985 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2986
2987 #: src/libvlc.h:828
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Short forward jump"
2990 msgstr "Passo Adiante"
2991
2992 #: src/libvlc.h:830
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2995 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2996
2997 #: src/libvlc.h:832
2998 msgid "Medium forward jump"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/libvlc.h:834
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3004 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3005
3006 #: src/libvlc.h:835
3007 msgid "Long forward jump"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/libvlc.h:837
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3013 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3014
3015 #: src/libvlc.h:839
3016 msgid "Very short jump size"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/libvlc.h:840
3020 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/libvlc.h:841
3024 msgid "Short jump size"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/libvlc.h:842
3028 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/libvlc.h:843
3032 msgid "Medium jump size"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/libvlc.h:844
3036 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/libvlc.h:845
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Long jump size"
3042 msgstr "Tamanho da fonte"
3043
3044 #: src/libvlc.h:846
3045 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/libvlc.h:851 modules/control/hotkeys.c:275
3049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3050 msgid "Quit"
3051 msgstr "Sair"
3052
3053 #: src/libvlc.h:852
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3056 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3057
3058 #: src/libvlc.h:853
3059 msgid "Navigate up"
3060 msgstr "Navegar acima"
3061
3062 #: src/libvlc.h:854
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3065 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3066
3067 #: src/libvlc.h:855
3068 msgid "Navigate down"
3069 msgstr "Navegar abaixo"
3070
3071 #: src/libvlc.h:856
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3074 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3075
3076 #: src/libvlc.h:857
3077 msgid "Navigate left"
3078 msgstr "Navegar a esquerda"
3079
3080 #: src/libvlc.h:858
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3083 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3084
3085 #: src/libvlc.h:859
3086 msgid "Navigate right"
3087 msgstr "Navegar a direita"
3088
3089 #: src/libvlc.h:860
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3092 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3093
3094 #: src/libvlc.h:861
3095 msgid "Activate"
3096 msgstr "Ativar"
3097
3098 #: src/libvlc.h:862
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3101 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3102
3103 #: src/libvlc.h:863
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Go to the DVD menu"
3106 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3107
3108 #: src/libvlc.h:864
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3111 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3112
3113 #: src/libvlc.h:865
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Select previous DVD title"
3116 msgstr "Seleciona título anterior"
3117
3118 #: src/libvlc.h:866
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3121 msgstr ""
3122 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3123 "reprodução."
3124
3125 #: src/libvlc.h:867
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Select next DVD title"
3128 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3129
3130 #: src/libvlc.h:868
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3133 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3134
3135 #: src/libvlc.h:869 src/libvlc.h:871
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Select prev DVD chapter"
3138 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3139
3140 #: src/libvlc.h:870
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3143 msgstr ""
3144 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3145 "reprodução."
3146
3147 #: src/libvlc.h:872
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3150 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3151
3152 #: src/libvlc.h:873
3153 msgid "Volume up"
3154 msgstr "Aumentar Volume"
3155
3156 #: src/libvlc.h:874
3157 msgid "Select the key to increase audio volume."
3158 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3159
3160 #: src/libvlc.h:875
3161 msgid "Volume down"
3162 msgstr "Abaixar volume"
3163
3164 #: src/libvlc.h:876
3165 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3166 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3167
3168 #: src/libvlc.h:877 modules/gui/macosx/controls.m:613
3169 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3170 msgid "Mute"
3171 msgstr "Mudo"
3172
3173 #: src/libvlc.h:878
3174 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3175 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3176
3177 #: src/libvlc.h:879
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Subtitle delay up"
3180 msgstr "Arquivo de legendas"
3181
3182 #: src/libvlc.h:880
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3185 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3186
3187 #: src/libvlc.h:881
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Subtitle delay down"
3190 msgstr "Codificação das legendas"
3191
3192 #: src/libvlc.h:882
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3195 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3196
3197 #: src/libvlc.h:883
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Audio delay up"
3200 msgstr "Arquivo de legendas"
3201
3202 #: src/libvlc.h:884
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3205 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3206
3207 #: src/libvlc.h:885
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Audio delay down"
3210 msgstr "Codificação das legendas"
3211
3212 #: src/libvlc.h:886
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3215 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3216
3217 #: src/libvlc.h:887
3218 msgid "Play playlist bookmark 1"
3219 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3220
3221 #: src/libvlc.h:888
3222 msgid "Play playlist bookmark 2"
3223 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3224
3225 #: src/libvlc.h:889
3226 msgid "Play playlist bookmark 3"
3227 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3228
3229 #: src/libvlc.h:890
3230 msgid "Play playlist bookmark 4"
3231 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3232
3233 #: src/libvlc.h:891
3234 msgid "Play playlist bookmark 5"
3235 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3236
3237 #: src/libvlc.h:892
3238 msgid "Play playlist bookmark 6"
3239 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3240
3241 #: src/libvlc.h:893
3242 msgid "Play playlist bookmark 7"
3243 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3244
3245 #: src/libvlc.h:894
3246 msgid "Play playlist bookmark 8"
3247 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3248
3249 #: src/libvlc.h:895
3250 msgid "Play playlist bookmark 9"
3251 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3252
3253 #: src/libvlc.h:896
3254 msgid "Play playlist bookmark 10"
3255 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3256
3257 #: src/libvlc.h:897
3258 msgid "Select the key to play this bookmark."
3259 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3260
3261 #: src/libvlc.h:898
3262 msgid "Set playlist bookmark 1"
3263 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3264
3265 #: src/libvlc.h:899
3266 msgid "Set playlist bookmark 2"
3267 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3268
3269 #: src/libvlc.h:900
3270 msgid "Set playlist bookmark 3"
3271 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3272
3273 #: src/libvlc.h:901
3274 msgid "Set playlist bookmark 4"
3275 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3276
3277 #: src/libvlc.h:902
3278 msgid "Set playlist bookmark 5"
3279 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3280
3281 #: src/libvlc.h:903
3282 msgid "Set playlist bookmark 6"
3283 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3284
3285 #: src/libvlc.h:904
3286 msgid "Set playlist bookmark 7"
3287 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3288
3289 #: src/libvlc.h:905
3290 msgid "Set playlist bookmark 8"
3291 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3292
3293 #: src/libvlc.h:906
3294 msgid "Set playlist bookmark 9"
3295 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3296
3297 #: src/libvlc.h:907
3298 msgid "Set playlist bookmark 10"
3299 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3300
3301 #: src/libvlc.h:908
3302 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3303 msgstr ""
3304 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3305
3306 #: src/libvlc.h:910
3307 msgid "Go back in browsing history"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc.h:911
3311 #, fuzzy
3312 msgid ""
3313 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3314 "history."
3315 msgstr ""
3316 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3317 "reprodução."
3318
3319 #: src/libvlc.h:912
3320 msgid "Go forward in browsing history"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc.h:913
3324 #, fuzzy
3325 msgid ""
3326 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3327 "history."
3328 msgstr ""
3329 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3330 "reprodução."
3331
3332 #: src/libvlc.h:915
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Cycle audio track"
3335 msgstr "Faixa de Audio"
3336
3337 #: src/libvlc.h:916
3338 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc.h:917
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Cycle subtitle track"
3344 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3345
3346 #: src/libvlc.h:918
3347 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/libvlc.h:919
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Show interface"
3353 msgstr "Mostrar Interface"
3354
3355 #: src/libvlc.h:920
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Raise the interface above all other windows"
3358 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3359
3360 #: src/libvlc.h:921
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Hide interface"
3363 msgstr "_Esconder Interface"
3364
3365 #: src/libvlc.h:922
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Lower the interface below all other windows"
3368 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3369
3370 #: src/libvlc.h:923
3371 msgid "Take video snapshot"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc.h:924
3375 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/libvlc.h:926 modules/access_filter/record.c:50
3379 #: modules/access_filter/record.c:51
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Record"
3382 msgstr "Combinar"
3383
3384 #: src/libvlc.h:927
3385 msgid "Record access filter start/stop."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/libvlc.h:931
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid ""
3391 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3392 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3393 "enqueued in the playlist.\n"
3394 "The first item specified will be played first.\n"
3395 "\n"
3396 "Options-styles:\n"
3397 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3398 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3399 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3400 "it\n"
3401 "            and that overrides previous settings.\n"
3402 "\n"
3403 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3404 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3405 "option=value ...]\n"
3406 "\n"
3407 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3408 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3409 "\n"
3410 "URL syntax:\n"
3411 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3412 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3413 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3414 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3415 "  screen://                      Screen capture\n"
3416 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3417 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3418 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3419 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3420 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3421 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3422 "certain time\n"
3423 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3424 msgstr ""
3425 "\n"
3426 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3427 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3428 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3429 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3430 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3431 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3432 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3433 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3434 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3435 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1039 src/video_output/vout_intf.c:337
3438 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3439 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Snapshot"
3442 msgstr "Módulo de acesso"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1046
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Window properties"
3447 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1082
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Subpictures"
3452 msgstr "Legendas"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1085 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3456 msgid "Subtitles"
3457 msgstr "Legendas"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1102
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Overlays"
3462 msgstr "atraso"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1110
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Track settings"
3467 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1128
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Playback control"
3472 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1143
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Default devices"
3477 msgstr "Padrões"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1152
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Network settings"
3482 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1164
3485 msgid "Socks proxy"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/libvlc.h:1173
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Metadata"
3491 msgstr "Death metal"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1200
3494 msgid "Decoders"
3495 msgstr "Decodificadores"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1207 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Input"
3500 msgstr "Entrada"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1263
3503 #, fuzzy
3504 msgid "CPU"
3505 msgstr "CPU"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1278
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Special modules"
3510 msgstr "Selecionar Nenhum"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1284
3513 msgid "Plugins"
3514 msgstr "Plugins"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1290
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Performance options"
3519 msgstr "Opções Transcode"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1378
3522 msgid "Hot keys"
3523 msgstr "Endereço do host"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1689
3526 msgid "main program"
3527 msgstr "Programa principal"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1696
3530 #, fuzzy
3531 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3532 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1698
3535 #, fuzzy
3536 msgid ""
3537 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3538 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1700
3541 #, fuzzy
3542 msgid "print help for the advanced options"
3543 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3544
3545 #: src/libvlc.h:1702
3546 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/libvlc.h:1704
3550 msgid "print a list of available modules"
3551 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1706
3554 #, fuzzy
3555 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3556 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1708
3559 msgid "save the current command line options in the config"
3560 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1710
3563 msgid "reset the current config to the default values"
3564 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1712
3567 msgid "use alternate config file"
3568 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1714
3571 #, fuzzy
3572 msgid "resets the current plugins cache"
3573 msgstr "Repetir ítem atual."
3574
3575 #: src/libvlc.h:1716
3576 msgid "print version information"
3577 msgstr "imprimir informações de versão"
3578
3579 #: src/misc/configuration.c:1229
3580 msgid "boolean"
3581 msgstr "booleano"
3582
3583 #: src/misc/configuration.c:1240
3584 msgid "key"
3585 msgstr "tecla"
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3588 msgid "Afar"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3592 msgid "Abkhazian"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3596 msgid "Afrikaans"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3600 msgid "Albanian"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Amharic"
3606 msgstr "Inglês Americano"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3609 msgid "Arabic"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Armenian"
3615 msgstr "Inglês Americano"
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Assamese"
3620 msgstr "Mensagens"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3623 msgid "Avestan"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3627 msgid "Aymara"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Azerbaijani"
3633 msgstr "Inglês Americano"
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3636 msgid "Bashkir"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Basque"
3642 msgstr "Bass"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3645 msgid "Belarusian"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Bengali"
3651 msgstr "habilitar"
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3654 msgid "Bihari"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3658 msgid "Bislama"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3662 msgid "Bosnian"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3666 msgid "Breton"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Bulgarian"
3672 msgstr "Húngaro"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Burmese"
3677 msgstr "Blues"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3680 msgid "Chamorro"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Chechen"
3686 msgstr "Techno"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Chinese"
3691 msgstr "Canais"
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3694 msgid "Church Slavic"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3698 msgid "Chuvash"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Cornish"
3704 msgstr "Copyright"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Corsican"
3709 msgstr "Inglês Americano"
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Czech"
3714 msgstr "Codec"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3717 msgid "Dzongkha"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3721 #, fuzzy
3722 msgid "English"
3723 msgstr "Polonês"
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3726 msgid "Esperanto"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3730 msgid "Estonian"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Faroese"
3736 msgstr "Mais Rápido"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3739 msgid "Fijian"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3743 msgid "Finnish"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Frisian"
3749 msgstr "Português Brasileiro"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Georgian"
3754 msgstr "Alemão"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3757 msgid "Gaelic (Scots)"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Irish"
3763 msgstr "Inglês (GB)"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3766 msgid "Gallegan"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Manx"
3772 msgstr "Mean"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3775 msgid "Greek, Modern ()"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Guarani"
3781 msgstr "Húngaro"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Gujarati"
3786 msgstr "Duração"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3789 msgid "Hebrew"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Herero"
3795 msgstr "estéreo"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3798 msgid "Hindi"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3802 msgid "Hiri Motu"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3806 msgid "Hungarian"
3807 msgstr "Húngaro"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3810 msgid "Icelandic"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3814 msgid "Inuktitut"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Interlingue"
3820 msgstr "Continuar"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Interlingua"
3825 msgstr "Interface"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Indonesian"
3830 msgstr "Industrial"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3833 msgid "Inupiaq"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Javanese"
3839 msgstr "Japonês"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3842 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3846 msgid "Kannada"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3850 msgid "Kashmiri"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3854 msgid "Kazakh"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Khmer"
3860 msgstr "Outras"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3863 msgid "Kikuyu"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3867 msgid "Kinyarwanda"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3871 msgid "Kirghiz"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3875 msgid "Komi"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3879 msgid "Kuanyama"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3883 msgid "Kurdish"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3887 msgid "Lao"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Latin"
3893 msgstr "Avaliação"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Latvian"
3898 msgstr "Avaliação"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Lingala"
3903 msgstr "Linear"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3906 msgid "Lithuanian"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3910 msgid "Letzeburgesch"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3914 msgid "Macedonian"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Marshall"
3920 msgstr "Matroska"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3923 msgid "Malayalam"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3927 msgid "Maori"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3931 msgid "Marathi"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Malay"
3937 msgstr "alaw"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3940 msgid "Malagasy"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3944 msgid "Maltese"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3948 msgid "Moldavian"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Mongolian"
3954 msgstr "booleano"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3957 msgid "Nauru"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Navajo"
3963 msgstr "Navegação"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3966 msgid "Ndebele, South"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3970 msgid "Ndebele, North"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Ndonga"
3976 msgstr "Nenhum"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Nepali"
3981 msgstr "pal"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3984 msgid "Norwegian"
3985 msgstr "Norueguês"
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Norwegian Nynorsk"
3990 msgstr "Norueguês"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Norwegian Bokmaal"
3995 msgstr "Norueguês"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3998 msgid "Chichewa; Nyanja"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4002 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4006 msgid "Oriya"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4010 msgid "Oromo"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4014 msgid "Ossetian; Ossetic"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4018 msgid "Panjabi"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Persian"
4024 msgstr "Permissões"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Pali"
4029 msgstr "Lista de reprodução"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4032 msgid "Polish"
4033 msgstr "Polonês"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Portuguese"
4038 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Pushto"
4043 msgstr "auto"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4046 msgid "Quechua"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4050 msgid "Raeto-Romance"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Rundi"
4056 msgstr "Audio"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4059 msgid "Sango"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4063 msgid "Sanskrit"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Serbian"
4069 msgstr "Inglês Americano"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Croatian"
4074 msgstr "Duração"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4077 msgid "Sinhalese"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Slovak"
4083 msgstr "Devagar"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4086 msgid "Slovenian"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4090 msgid "Northern Sami"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Samoan"
4096 msgstr "mono"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4099 msgid "Shona"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4103 msgid "Sindhi"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Somali"
4109 msgstr "Pequeno"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4112 msgid "Sotho, Southern"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4116 msgid "Sardinian"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Swati"
4122 msgstr "Sat"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4125 msgid "Sundanese"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4129 msgid "Swahili"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4133 msgid "Swedish"
4134 msgstr "Sueco"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4137 msgid "Tahitian"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Tamil"
4143 msgstr "Trailer"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4146 msgid "Tatar"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4150 msgid "Telugu"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Tajik"
4156 msgstr "Faixa"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4159 msgid "Tagalog"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4163 msgid "Thai"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Tibetan"
4169 msgstr "Tribal"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4172 msgid "Tigrinya"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4176 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4180 msgid "Tswana"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4184 msgid "Tsonga"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4188 msgid "Turkmen"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4192 msgid "Twi"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4196 msgid "Uighur"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Ukrainian"
4202 msgstr "Português Brasileiro"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4205 msgid "Urdu"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4209 msgid "Uzbek"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Vietnamese"
4215 msgstr "Nome do arq."
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Volapuk"
4220 msgstr "Volume"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4223 msgid "Welsh"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4227 msgid "Wolof"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4231 msgid "Xhosa"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4235 msgid "Yiddish"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Yoruba"
4241 msgstr "vorb"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4244 msgid "Zhuang"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4248 msgid "Zulu"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Unknown"
4254 msgstr "<desconhecido>"
4255
4256 #: src/playlist/playlist.c:35
4257 #, fuzzy
4258 msgid "By category"
4259 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4260
4261 #: src/playlist/playlist.c:36
4262 msgid "Manually added"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/playlist/playlist.c:37
4266 msgid "All items, unsorted"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4270 msgid "Album/movie/show title"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4274 msgid "Undefined"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4278 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4279 msgid "Deinterlace"
4280 msgstr "Desentrelaçar"
4281
4282 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4283 msgid "Discard"
4284 msgstr "Descartar"
4285
4286 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4287 msgid "Blend"
4288 msgstr "Combinar"
4289
4290 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4291 msgid "Mean"
4292 msgstr "Mean"
4293
4294 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4295 msgid "Bob"
4296 msgstr "Bob"
4297
4298 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4299 msgid "Linear"
4300 msgstr "Linear"
4301
4302 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4303 msgid "Zoom"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4307 msgid "1:4 Quarter"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4311 msgid "1:2 Half"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4315 msgid "1:1 Original"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4319 msgid "2:1 Double"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4323 msgid "Crop"
4324 msgstr "Cortar"
4325
4326 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Aspect-ratio"
4329 msgstr "Proporção de Aspecto"
4330
4331 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4332 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dv.c:68
4333 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4334 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4335 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4336 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4337 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4338 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4339 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4340 msgid "Caching value in ms"
4341 msgstr "Valor de cache em ms"
4342
4343 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4344 msgid ""
4345 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4346 "should be set in milliseconds units."
4347 msgstr ""
4348 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4349 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4350
4351 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4352 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4354 msgid "Audio CD"
4355 msgstr "CD de Audio"
4356
4357 #: modules/access/cdda.c:49
4358 msgid "Audio CD input"
4359 msgstr "Entrada de CD Audio"
4360
4361 #: modules/access/cdda.c:55
4362 #, fuzzy
4363 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4364 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4365
4366 #: modules/access/cdda.c:380
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Audio CD - Track "
4369 msgstr "Faixa de Audio"
4370
4371 #: modules/access/cdda.c:381
4372 #, fuzzy, c-format
4373 msgid "Audio CD - Track %i"
4374 msgstr "Faixa de Audio"
4375
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4377 #: modules/codec/x264.c:156
4378 msgid "none"
4379 msgstr "nenhum"
4380
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4382 #, fuzzy
4383 msgid "overlap"
4384 msgstr "atraso"
4385
4386 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4387 msgid "full"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4391 #, fuzzy
4392 msgid ""
4393 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4394 "meta info          1\n"
4395 "events             2\n"
4396 "MRL                4\n"
4397 "external call      8\n"
4398 "all calls (0x10)  16\n"
4399 "LSN       (0x20)  32\n"
4400 "seek      (0x40)  64\n"
4401 "libcdio   (0x80) 128\n"
4402 "libcddb  (0x100) 256\n"
4403 msgstr ""
4404 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4405 "MRL           \t  \t 1\n"
4406 "eventos          \t 2\n"
4407 "chamadas externas   \t 4\n"
4408 "Todas as chamadas       8\n"
4409 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4410 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4411 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4412 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4413 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4414
4415 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4416 msgid ""
4417 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4418 "should be set in millisecond units."
4419 msgstr ""
4420 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4421 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4422
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4424 msgid ""
4425 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4426 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4427 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4428 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4432 #, fuzzy
4433 msgid ""
4434 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4435 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4436 "   %a : The artist (for the album)\n"
4437 "   %A : The album information\n"
4438 "   %C : Category\n"
4439 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4440 "   %I : CDDB disk ID\n"
4441 "   %G : Genre\n"
4442 "   %M : The current MRL\n"
4443 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4444 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4445 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4446 "   %T : The track number\n"
4447 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4448 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4449 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4450 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4451 "   %% : a % \n"
4452 msgstr ""
4453 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4454 "date \n"
4455 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4456 "são: \n"
4457 "   %a : O Artista\n"
4458 "   %A : A informação do album\n"
4459 "   %C : Categoria\n"
4460 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4461 "   %G : Gênero\n"
4462 "   %M : O MRL atual\n"
4463 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4464 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4465 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4466 "   %T : O número da faixa\n"
4467 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4468 "   %t : O título\n"
4469 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4470 "   %% : a % \n"
4471
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4473 #, fuzzy
4474 msgid ""
4475 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4476 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4477 "   %M : The current MRL\n"
4478 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4479 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4480 "   %T : The track number\n"
4481 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4482 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4483 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4484 "   %% : a % \n"
4485 msgstr ""
4486 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4487 "date \n"
4488 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4489 "são: \n"
4490 "   %M : O MRL atual\n"
4491 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4492 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4493 "   %T : O número da faixa\n"
4494 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4495 "   %% : a % \n"
4496
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4498 msgid "Enable CD paranoia?"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4502 msgid ""
4503 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4504 "none: no paranoia - fastest.\n"
4505 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4506 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4510 #, fuzzy
4511 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4512 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4513
4514 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4515 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4516 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4517
4518 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Audio Compact Disc"
4521 msgstr "Opções de Audio"
4522
4523 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4524 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4525 msgstr ""
4526 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4527
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4529 msgid "Caching value in microseconds"
4530 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4531
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Number of blocks per CD read"
4535 msgstr "Número de streams"
4536
4537 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4538 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4539 msgstr ""
4540 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4541 "houver CDDB"
4542
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Use CD audio controls and output?"
4546 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4547
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4549 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Do CD-Text lookups?"
4555 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4556
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4558 #, fuzzy
4559 msgid "If set, get CD-Text information"
4560 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4561
4562 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4563 msgid "Use Navigation-style playback?"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4567 msgid ""
4568 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4572 #, fuzzy
4573 msgid "CDDB"
4574 msgstr "servidor CDDB"
4575
4576 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4577 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4578 msgstr ""
4579 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4580 "CDDB"
4581
4582 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4583 msgid "Do CDDB lookups?"
4584 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4585
4586 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4587 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4588 msgstr ""
4589 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4590
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4592 msgid "CDDB server"
4593 msgstr "servidor CDDB"
4594
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4596 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4597 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4598
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4600 msgid "CDDB server port"
4601 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4602
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4604 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4605 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4606
4607 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4608 msgid "email address reported to CDDB server"
4609 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4610
4611 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4612 msgid "Cache CDDB lookups?"
4613 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4614
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4616 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4617 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4618
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4620 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4621 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4622
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4624 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4625 msgstr ""
4626 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4627
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4629 msgid "CDDB server timeout"
4630 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4631
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4633 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4634 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4635
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4637 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4638 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4639
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4641 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4645 msgid ""
4646 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4647 "are available"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4651 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4652 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4653 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4654 msgid "Disc"
4655 msgstr "Disco"
4656
4657 #: modules/access/cdda/info.c:330
4658 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4662 msgid "Tracks"
4663 msgstr "Faixas"
4664
4665 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4666 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4667 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4670 msgid "Track"
4671 msgstr "Faixa"
4672
4673 #: modules/access/cdda/info.c:397
4674 #, fuzzy
4675 msgid "MRL"
4676 msgstr "MRL :"
4677
4678 #: modules/access/cdda/info.c:857
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Track Number"
4681 msgstr "Faixa"
4682
4683 #: modules/access/directory.c:69
4684 msgid "Subdirectory behavior"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/access/directory.c:71
4688 #, fuzzy
4689 msgid ""
4690 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4691 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4692 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4693 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4694 msgstr ""
4695 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4696 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4697 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4698 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4699
4700 #: modules/access/directory.c:77
4701 msgid "collapse"
4702 msgstr "ocultar"
4703
4704 #: modules/access/directory.c:78
4705 msgid "expand"
4706 msgstr "expandir"
4707
4708 #: modules/access/directory.c:80
4709 msgid "Ignore files with these extensions"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/access/directory.c:82
4713 msgid ""
4714 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4715 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4716 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/access/directory.c:88
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Directory"
4722 msgstr "Entrada DirectShow"
4723
4724 #: modules/access/directory.c:90
4725 msgid "Standard filesystem directory input"
4726 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4727
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4730 #: modules/video_output/opengl.c:129
4731 msgid "None"
4732 msgstr "Nenhum"
4733
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Cable"
4737 msgstr "Habilitar"
4738
4739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4740 msgid "Antenna"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4744 #, fuzzy
4745 msgid ""
4746 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4747 "value should be set in milliseconds units."
4748 msgstr ""
4749 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4750 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4751
4752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4753 msgid "Video device name"
4754 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4755
4756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4757 msgid ""
4758 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4759 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4760 "used."
4761 msgstr ""
4762 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4763 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4764 "usado."
4765
4766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4767 msgid "Audio device name"
4768 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4769
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4771 msgid ""
4772 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4773 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4774 "used."
4775 msgstr ""
4776 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4777 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4778 "usado."
4779
4780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4781 msgid "Video size"
4782 msgstr "Tamanho do vídeo"
4783
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4785 msgid ""
4786 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4787 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4788 "device will be used."
4789 msgstr ""
4790 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4791 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4792 "dispositivo será usado."
4793
4794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4795 msgid "Video input chroma format"
4796 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4797
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4799 msgid ""
4800 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4801 "(default), RV24, etc.)"
4802 msgstr ""
4803 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4804 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4805
4806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Video input frame rate"
4809 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4810
4811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4812 #, fuzzy
4813 msgid ""
4814 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4815 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4816 msgstr ""
4817 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4818 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4819
4820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4821 msgid "Device properties"
4822 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4823
4824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4825 #, fuzzy
4826 msgid ""
4827 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4828 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4829
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Tuner properties"
4833 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4834
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4836 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Tuner TV Channel"
4842 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4843
4844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4845 #, fuzzy
4846 msgid ""
4847 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4848 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4849
4850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4851 msgid "Tuner country code"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4855 msgid ""
4856 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4857 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Tuner input type"
4863 msgstr "Numero do sintonizdor"
4864
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4868 msgstr "Permite remapear as ações."
4869
4870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4871 #, fuzzy
4872 msgid "DirectShow"
4873 msgstr "Entrada DirectShow"
4874
4875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4876 msgid "DirectShow input"
4877 msgstr "Entrada DirectShow"
4878
4879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4880 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4881 msgid "Refresh list"
4882 msgstr "Atualizar a lista"
4883
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4885 msgid "Configure"
4886 msgstr "Configurar"
4887
4888 #: modules/access/dvb/access.c:69
4889 #, fuzzy
4890 msgid ""
4891 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4892 "should be set in millisecond units."
4893 msgstr ""
4894 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4895 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4896
4897 #: modules/access/dvb/access.c:72
4898 msgid "Adapter card to tune"
4899 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4900
4901 #: modules/access/dvb/access.c:73
4902 msgid ""
4903 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4904 "n>=0."
4905 msgstr ""
4906 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4907 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4908
4909 #: modules/access/dvb/access.c:75
4910 msgid "Device number to use on adapter"
4911 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4912
4913 #: modules/access/dvb/access.c:78
4914 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/access/dvb/access.c:79
4918 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/access/dvb/access.c:81
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Inversion mode"
4924 msgstr "Conversões de "
4925
4926 #: modules/access/dvb/access.c:82
4927 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/access/dvb/access.c:84
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4933 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4934
4935 #: modules/access/dvb/access.c:85
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4938 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4939
4940 #: modules/access/dvb/access.c:87
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Budget mode"
4943 msgstr "Selecionar Nenhum"
4944
4945 #: modules/access/dvb/access.c:88
4946 #, fuzzy
4947 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4948 msgstr ""
4949 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4950 "mesmo."
4951
4952 #: modules/access/dvb/access.c:91
4953 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/access/dvb/access.c:92
4957 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/access/dvb/access.c:94
4961 msgid "LNB voltage"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/dvb/access.c:95
4965 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/dvb/access.c:97
4969 msgid "High LNB voltage"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/access/dvb/access.c:98
4973 msgid ""
4974 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4975 "supported by all frontends."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/access/dvb/access.c:101
4979 msgid "22 kHz tone"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/access/dvb/access.c:102
4983 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/access/dvb/access.c:104
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Transponder FEC"
4989 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4990
4991 #: modules/access/dvb/access.c:105
4992 #, fuzzy
4993 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4994 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4995
4996 #: modules/access/dvb/access.c:107
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4999 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5000
5001 #: modules/access/dvb/access.c:110
5002 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5003 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5004
5005 #: modules/access/dvb/access.c:113
5006 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5007 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5008
5009 #: modules/access/dvb/access.c:116
5010 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5011 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5012
5013 #: modules/access/dvb/access.c:120
5014 msgid "Modulation type"
5015 msgstr "Tipo de modulação"
5016
5017 #: modules/access/dvb/access.c:121
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Modulation type for front-end device."
5020 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5021
5022 #: modules/access/dvb/access.c:124
5023 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5024 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5025
5026 #: modules/access/dvb/access.c:127
5027 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5028 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5029
5030 #: modules/access/dvb/access.c:130
5031 msgid "Terrestrial bandwidth"
5032 msgstr "Largura de banda terrestre"
5033
5034 #: modules/access/dvb/access.c:131
5035 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5036 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5037
5038 #: modules/access/dvb/access.c:133
5039 msgid "Terrestrial guard interval"
5040 msgstr "Terrestrial guard interval"
5041
5042 #: modules/access/dvb/access.c:136
5043 msgid "Terrestrial transmission mode"
5044 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5045
5046 #: modules/access/dvb/access.c:139
5047 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5048 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5049
5050 #: modules/access/dvb/access.c:143
5051 #, fuzzy
5052 msgid "DVB"
5053 msgstr "DVD"
5054
5055 #: modules/access/dvb/access.c:144
5056 msgid "DVB input with v4l2 support"
5057 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5058
5059 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5060 #, fuzzy
5061 msgid ""
5062 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5063 "should be set in millisecond units."
5064 msgstr ""
5065 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5066 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5067
5068 #: modules/access/dv.c:74
5069 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access/dv.c:75
5073 msgid "dv"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5077 msgid "DVD angle"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5083 msgstr "Permite remapear as ações."
5084
5085 #: modules/access/dvdnav.c:65
5086 #, fuzzy
5087 msgid ""
5088 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5089 "value should be set in millisecond units."
5090 msgstr ""
5091 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5092 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5093
5094 #: modules/access/dvdnav.c:67
5095 msgid "Start directly in menu"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/dvdnav.c:69
5099 msgid ""
5100 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5101 "all the useless warnings introductions."
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/dvdnav.c:78
5105 #, fuzzy
5106 msgid "DVD with menus"
5107 msgstr "Usar menus DVD"
5108
5109 #: modules/access/dvdnav.c:79
5110 msgid "DVDnav Input"
5111 msgstr "Entrada DVDnav"
5112
5113 #: modules/access/dvdread.c:63
5114 #, fuzzy
5115 msgid ""
5116 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5117 "value should be set in millisecond units."
5118 msgstr ""
5119 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5120 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5121
5122 #: modules/access/dvdread.c:66
5123 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5124 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5125
5126 #: modules/access/dvdread.c:68
5127 msgid ""
5128 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5129 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5130 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5131 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5132 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5133 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5134 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5135 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5136 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5137 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5138 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5139 "The default method is: key."
5140 msgstr ""
5141 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5142 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5143 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5144 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5145 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5146 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5147 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5148 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5149 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5150 "freqüentemente.\n"
5151 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5152 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5153 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5154 "libcss.\n"
5155 "O método padrão é: chave."
5156
5157 #: modules/access/dvdread.c:84
5158 msgid "title"
5159 msgstr "título"
5160
5161 #: modules/access/dvdread.c:84
5162 msgid "Key"
5163 msgstr "tecla"
5164
5165 #: modules/access/dvdread.c:90
5166 #, fuzzy
5167 msgid "DVD without menus"
5168 msgstr "Usar menus DVD"
5169
5170 #: modules/access/dvdread.c:91
5171 #, fuzzy
5172 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5173 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5174
5175 #: modules/access/fake.c:42
5176 #, fuzzy
5177 msgid ""
5178 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5179 "should be set in millisecond units."
5180 msgstr ""
5181 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5182 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5183
5184 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5185 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Framerate"
5188 msgstr "Taxa de Amostra:"
5189
5190 #: modules/access/fake.c:46
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5193 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5194
5195 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5197 msgid "ID"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/fake.c:49
5201 msgid ""
5202 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5203 "{} constructs (default 0)."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/fake.c:51
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Duration in ms"
5209 msgstr "Duração"
5210
5211 #: modules/access/fake.c:53
5212 msgid ""
5213 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5214 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Fake"
5220 msgstr "TTY falso"
5221
5222 #: modules/access/fake.c:58
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Fake input"
5225 msgstr "Entrada FTP"
5226
5227 #: modules/access/file.c:84
5228 msgid "Concatenate with additional files"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/file.c:86
5232 msgid ""
5233 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5234 "Specify a comma-separated list of files."
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/file.c:90
5238 msgid "Standard filesystem file input"
5239 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5240
5241 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5242 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5243 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5244 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5245 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5246 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5250 msgid "File"
5251 msgstr "Arquivo"
5252
5253 #: modules/access_filter/record.c:42
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Record directory"
5256 msgstr "Diretório fonte"
5257
5258 #: modules/access_filter/record.c:44
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5261 msgstr ""
5262 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5263
5264 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Timeshift granularity"
5267 msgstr "Posição de início"
5268
5269 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5270 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Timeshift directory"
5276 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
5277
5278 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5279 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Timeshift"
5285 msgstr "Posição de início"
5286
5287 #: modules/access/ftp.c:50
5288 #, fuzzy
5289 msgid ""
5290 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5291 "should be set in millisecond units."
5292 msgstr ""
5293 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5294 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5295
5296 #: modules/access/ftp.c:52
5297 msgid "FTP user name"
5298 msgstr "Nome de usuário FTP"
5299
5300 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5301 msgid ""
5302 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5303 msgstr ""
5304 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5305
5306 #: modules/access/ftp.c:55
5307 msgid "FTP password"
5308 msgstr "Senha FTP"
5309
5310 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5311 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5312 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5313
5314 #: modules/access/ftp.c:58
5315 msgid "FTP account"
5316 msgstr "Conta FTP"
5317
5318 #: modules/access/ftp.c:59
5319 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5320 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5321
5322 #: modules/access/ftp.c:64
5323 msgid "FTP input"
5324 msgstr "Entrada FTP"
5325
5326 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5327 #, fuzzy
5328 msgid ""
5329 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5330 "value should be set in millisecond units."
5331 msgstr ""
5332 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5333 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5334
5335 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5336 #, fuzzy
5337 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5338 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5339
5340 #: modules/access/http.c:45
5341 msgid "HTTP proxy"
5342 msgstr "Proxy HTTP"
5343
5344 #: modules/access/http.c:47
5345 #, fuzzy
5346 msgid ""
5347 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5348 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5349 "variable will be tried."
5350 msgstr ""
5351 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5352 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5353 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5354
5355 #: modules/access/http.c:53
5356 msgid ""
5357 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5358 "should be set in millisecond units."
5359 msgstr ""
5360 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5361 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5362
5363 #: modules/access/http.c:56
5364 msgid "HTTP user agent"
5365 msgstr "agente de usuário HTTP"
5366
5367 #: modules/access/http.c:57
5368 msgid ""
5369 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5370 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5371
5372 #: modules/access/http.c:60
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Auto re-connect"
5375 msgstr "Codec de audio"
5376
5377 #: modules/access/http.c:61
5378 msgid ""
5379 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/access/http.c:64
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Continuous stream"
5385 msgstr "Parar Stream"
5386
5387 #: modules/access/http.c:65
5388 msgid ""
5389 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5390 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5391 "as it will break all other types of HTTP streams."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/http.c:71
5395 msgid "HTTP input"
5396 msgstr "Entrada HTTP"
5397
5398 #: modules/access/http.c:73
5399 #, fuzzy
5400 msgid "HTTP(S)"
5401 msgstr "HTTP"
5402
5403 #: modules/access/mms/mms.c:48
5404 #, fuzzy
5405 msgid ""
5406 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5407 "should be set in millisecond units."
5408 msgstr ""
5409 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5410 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5411
5412 #: modules/access/mms/mms.c:51
5413 msgid "Force selection of all streams"
5414 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5415
5416 #: modules/access/mms/mms.c:53
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Maximum bitrate"
5419 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5420
5421 #: modules/access/mms/mms.c:55
5422 msgid ""
5423 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5424 "will be selected"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/mms/mms.c:60
5428 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5429 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5430
5431 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5432 msgid "Dummy stream output"
5433 msgstr "Stream de saída simulado"
5434
5435 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5436 msgid "Dummy"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access_output/file.c:65
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Append to file"
5442 msgstr "Abre um arquivo"
5443
5444 #: modules/access_output/file.c:66
5445 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access_output/file.c:70
5449 #, fuzzy
5450 msgid "File stream output"
5451 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5452
5453 #: modules/access_output/http.c:60
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Username"
5456 msgstr "Nome de usuário FTP"
5457
5458 #: modules/access_output/http.c:61
5459 #, fuzzy
5460 msgid ""
5461 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5462 msgstr ""
5463 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5464
5465 #: modules/access_output/http.c:63
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Password"
5468 msgstr "Senha FTP"
5469
5470 #: modules/access_output/http.c:64
5471 #, fuzzy
5472 msgid ""
5473 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5474 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5475
5476 #: modules/access_output/http.c:66
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Mime"
5479 msgstr "Tempo"
5480
5481 #: modules/access_output/http.c:67
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5484 msgstr ""
5485 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5486
5487 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Certificate file"
5490 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5491
5492 #: modules/access_output/http.c:70
5493 msgid ""
5494 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5495 "stream output"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5499 msgid "Private key file"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access_output/http.c:73
5503 msgid ""
5504 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5505 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Root CA file"
5511 msgstr "Escolha o Arquivo"
5512
5513 #: modules/access_output/http.c:77
5514 msgid ""
5515 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5516 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5517 "don't have one."
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5521 #, fuzzy
5522 msgid "CRL file"
5523 msgstr "Arquivo PLS"
5524
5525 #: modules/access_output/http.c:82
5526 msgid ""
5527 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5528 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access_output/http.c:87
5532 #, fuzzy
5533 msgid "HTTP stream output"
5534 msgstr "Stream Http de saída"
5535
5536 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5538 msgid "HTTP"
5539 msgstr "HTTP"
5540
5541 #: modules/access_output/shout.c:58
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Stream-name"
5544 msgstr "stream"
5545
5546 #: modules/access_output/shout.c:59
5547 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access_output/shout.c:61
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Stream-description"
5553 msgstr "Descrição do Codec"
5554
5555 #: modules/access_output/shout.c:62
5556 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access_output/shout.c:65
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Stream MP3"
5562 msgstr "Stream"
5563
5564 #: modules/access_output/shout.c:66
5565 msgid ""
5566 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5567 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5568 "the icecast server."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access_output/shout.c:71
5572 msgid "libshout (icecast) output"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5576 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5577 msgid "Caching value (ms)"
5578 msgstr "Valor de cache (ms)"
5579
5580 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5581 #, fuzzy
5582 msgid ""
5583 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5584 "should be set in millisecond units."
5585 msgstr ""
5586 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5587 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5588
5589 #: modules/access_output/udp.c:81
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5592 msgstr ""
5593 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5594
5595 #: modules/access_output/udp.c:84
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Group packets"
5598 msgstr "Copiar packetizer"
5599
5600 #: modules/access_output/udp.c:85
5601 msgid ""
5602 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5603 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5604 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access_output/udp.c:90
5608 msgid "Raw write"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access_output/udp.c:91
5612 msgid ""
5613 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5614 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5615 "order to improve streaming)."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access_output/udp.c:97
5619 #, fuzzy
5620 msgid "UDP stream output"
5621 msgstr "Stream UDP de saída"
5622
5623 #: modules/access_output/udp.c:98
5624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5625 msgid "UDP"
5626 msgstr "UDP"
5627
5628 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5629 #, fuzzy
5630 msgid ""
5631 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5632 "should be set in millisecond units."
5633 msgstr ""
5634 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5635 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5636
5637 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5638 msgid "Device"
5639 msgstr "Dispositivo"
5640
5641 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5642 #, fuzzy
5643 msgid "PVR video device"
5644 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5645
5646 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Radio device"
5649 msgstr "Dispositivo de audio"
5650
5651 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5652 #, fuzzy
5653 msgid "PVR radio device"
5654 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5655
5656 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5657 msgid "Norm"
5658 msgstr "Norm"
5659
5660 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5661 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5665 msgid "Width"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5669 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Height"
5675 msgstr "Direito"
5676
5677 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5678 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5682 msgid "Frequency"
5683 msgstr "Freqüência"
5684
5685 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5686 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5690 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Key interval"
5696 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5697
5698 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5699 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5703 #, fuzzy
5704 msgid "B Frames"
5705 msgstr "Blues"
5706
5707 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5708 msgid ""
5709 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5710 "number of B-Frames."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5714 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Bitrate peak"
5720 msgstr "Taxa de Bits"
5721
5722 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5723 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5727 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5731 msgid "Bitrate mode to use"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Audio bitmask"
5737 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5738
5739 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5740 msgid ""
5741 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5742 "of the card."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5746 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1423
5747 msgid "Volume"
5748 msgstr "Volume"
5749
5750 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5751 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5755 msgid "Channel"
5756 msgstr "Canal"
5757
5758 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5759 #, fuzzy
5760 msgid ""
5761 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5762 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5763
5764 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Automatic"
5767 msgstr "Corte automático"
5768
5769 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5770 msgid "SECAM"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5774 msgid "PAL"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5778 #, fuzzy
5779 msgid "NTSC"
5780 msgstr "TS"
5781
5782 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5783 msgid "vbr"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5787 msgid "cbr"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5791 msgid "PVR"
5792 msgstr "PVR"
5793
5794 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5795 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5796 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5797
5798 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5799 #, fuzzy
5800 msgid ""
5801 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5802 "should be set in millisecond units."
5803 msgstr ""
5804 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5805 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5806
5807 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Real RTSP"
5810 msgstr "RTsP"
5811
5812 #: modules/access/screen/screen.c:39
5813 #, fuzzy
5814 msgid ""
5815 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5816 "This value should be set in millisecond units."
5817 msgstr ""
5818 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5819 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5820
5821 #: modules/access/screen/screen.c:43
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5824 msgstr ""
5825 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5826
5827 #: modules/access/screen/screen.c:46
5828 msgid "Capture fragment size"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/screen/screen.c:48
5832 msgid ""
5833 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5834 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access/screen/screen.c:62
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Screen Input"
5840 msgstr "Tela"
5841
5842 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5843 msgid "Screen"
5844 msgstr "Tela"
5845
5846 #: modules/access/smb.c:61
5847 #, fuzzy
5848 msgid ""
5849 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5850 "should be set in millisecond units."
5851 msgstr ""
5852 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5853 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5854
5855 #: modules/access/smb.c:63
5856 #, fuzzy
5857 msgid "SMB user name"
5858 msgstr "Nome de usuário FTP"
5859
5860 #: modules/access/smb.c:66
5861 #, fuzzy
5862 msgid "SMB password"
5863 msgstr "Senha FTP"
5864
5865 #: modules/access/smb.c:69
5866 #, fuzzy
5867 msgid "SMB domain"
5868 msgstr "Pequeno"
5869
5870 #: modules/access/smb.c:70
5871 #, fuzzy
5872 msgid ""
5873 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5874 "connection."
5875 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5876
5877 #: modules/access/smb.c:75
5878 #, fuzzy
5879 msgid "SMB input"
5880 msgstr "Entrada SLP"
5881
5882 #: modules/access/tcp.c:39
5883 #, fuzzy
5884 msgid ""
5885 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5886 "should be set in millisecond units."
5887 msgstr ""
5888 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5889 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5890
5891 #: modules/access/tcp.c:46
5892 #, fuzzy
5893 msgid "TCP"
5894 msgstr "CPU"
5895
5896 #: modules/access/tcp.c:47
5897 msgid "TCP input"
5898 msgstr "Entrada TCP"
5899
5900 #: modules/access/udp.c:47
5901 msgid "Autodetection of MTU"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: modules/access/udp.c:49
5905 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/udp.c:51
5909 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/udp.c:53
5913 #, fuzzy
5914 msgid ""
5915 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5916 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5917 msgstr ""
5918 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5919 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5920
5921 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5922 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5924 msgid "UDP/RTP"
5925 msgstr "UDP/RTP"
5926
5927 #: modules/access/udp.c:62
5928 msgid "UDP/RTP input"
5929 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5930
5931 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5932 msgid ""
5933 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5934 "should be set in millisecond units."
5935 msgstr ""
5936 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5937 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5938
5939 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5940 msgid ""
5941 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5942 "anything, no video device will be used."
5943 msgstr ""
5944 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5945 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5946
5947 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5948 msgid ""
5949 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5950 "anything, no audio device will be used."
5951 msgstr ""
5952 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5953 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5954
5955 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5956 msgid ""
5957 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5958 "(default), RV24, etc.)"
5959 msgstr ""
5960 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
5961 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5962
5963 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Audio Channel"
5966 msgstr "Canais de Audio"
5967
5968 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5969 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5973 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5974 msgid "Brightness"
5975 msgstr "Brilho"
5976
5977 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Set the Brightness of the video input"
5980 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5981
5982 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5983 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5984 msgid "Hue"
5985 msgstr "Tonalidade"
5986
5987 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Set the Hue of the video input"
5990 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5991
5992 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Color"
5995 msgstr "Country"
5996
5997 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Set the Color of the video input"
6000 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6001
6002 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6004 msgid "Contrast"
6005 msgstr "Contraste"
6006
6007 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Set the Contrast of the video input"
6010 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6011
6012 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Tuner"
6015 msgstr "Sintonizador:"
6016
6017 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6018 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Samplerate"
6024 msgstr "Taxa de Amostra:"
6025
6026 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6027 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6031 #, fuzzy
6032 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6033 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6034
6035 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6036 #, fuzzy
6037 msgid "MJPEG"
6038 msgstr "MPEG:"
6039
6040 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6041 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Decimation"
6047 msgstr "Decimação:"
6048
6049 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6050 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Quality"
6056 msgstr "Qualidade:"
6057
6058 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Set the quality of the stream"
6061 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6062
6063 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Video4Linux"
6066 msgstr "Entrada Video4Linux"
6067
6068 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6069 msgid "Video4Linux input"
6070 msgstr "Entrada Video4Linux"
6071
6072 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6073 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
6075 msgid "VCD"
6076 msgstr "VCD"
6077
6078 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6079 msgid "VCD input"
6080 msgstr "Entrada VCD"
6081
6082 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6083 #, fuzzy
6084 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6085 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6086
6087 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6088 msgid "The above message had unknown log level"
6089 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6090
6091 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6092 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6093 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6094
6095 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6096 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6097 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6098 msgid "Entry"
6099 msgstr "Entrada"
6100
6101 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6102 msgid "Segments"
6103 msgstr "Segmentos"
6104
6105 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6106 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6107 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
6108 msgid "Segment"
6109 msgstr "Segmento"
6110
6111 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6112 #, fuzzy
6113 msgid "LID"
6114 msgstr "LID PBC"
6115
6116 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6117 msgid "VCD Format"
6118 msgstr "Formato VCD"
6119
6120 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6121 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6122 msgid "Album"
6123 msgstr "Álbum"
6124
6125 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6126 msgid "Application"
6127 msgstr "Aplicativo"
6128
6129 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6130 msgid "Preparer"
6131 msgstr "Preparador"
6132
6133 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6134 msgid "Vol #"
6135 msgstr "Vol #"
6136
6137 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6138 msgid "Vol max #"
6139 msgstr "Vol máx #"
6140
6141 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6142 msgid "Volume Set"
6143 msgstr "Ajuste de Volume"
6144
6145 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6146 msgid "Publisher"
6147 msgstr "Publicador"
6148
6149 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6150 msgid "System Id"
6151 msgstr "Id do Sistema"
6152
6153 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6154 msgid "Entries"
6155 msgstr "Entradas"
6156
6157 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6158 msgid "First Entry Point"
6159 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6160
6161 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6162 msgid "Last Entry Point"
6163 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6164
6165 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6166 msgid "Track size (in sectors)"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6170 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6171 #, fuzzy
6172 msgid "type"
6173 msgstr "Tipo"
6174
6175 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6176 #, fuzzy
6177 msgid "end"
6178 msgstr "Combinar"
6179
6180 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6181 #, fuzzy
6182 msgid "play list"
6183 msgstr "lista de reprodução"
6184
6185 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6186 #, fuzzy
6187 msgid "extended selection list"
6188 msgstr "Interface &Extendida"
6189
6190 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6191 #, fuzzy
6192 msgid "selection list"
6193 msgstr "Seleção"
6194
6195 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6196 #, fuzzy
6197 msgid "unknown type"
6198 msgstr "<desconhecido>"
6199
6200 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6201 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6202 msgid "List ID"
6203 msgstr "ID da lista"
6204
6205 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6206 msgid "(Super) Video CD"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6210 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6211 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6212
6213 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6214 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6215 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6216
6217 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6220 msgstr "Número de streams"
6221
6222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6223 msgid "Use playback control?"
6224 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6225
6226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6227 msgid ""
6228 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6229 "tracks."
6230 msgstr ""
6231 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6232 "tocamos por faixas."
6233
6234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6235 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6239 msgid ""
6240 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6241 "entry."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Show extended VCD info?"
6247 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6248
6249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6250 msgid ""
6251 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6252 "for example playback control navigation."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6258 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6259
6260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6263 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6264
6265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6266 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Dolby surround decoder"
6272 msgstr "Dolby Surround"
6273
6274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6275 #, fuzzy
6276 msgid ""
6277 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6278 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6279 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6280 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6281 "It works with any source format from mono to 7.1."
6282 msgstr ""
6283 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6284 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6285 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6286 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6287 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6288
6289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6290 msgid "Characteristic dimension"
6291 msgstr "Dimensão característica"
6292
6293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6296 msgstr ""
6297 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6298 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6299
6300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6301 msgid "Compensate delay"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6305 msgid ""
6306 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6307 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6311 #, fuzzy
6312 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6313 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6314
6315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6316 msgid ""
6317 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6318 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6324 msgstr ""
6325 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6326
6327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Headphone effect"
6330 msgstr "efeito de alcance"
6331
6332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6333 #, fuzzy
6334 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6335 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6336
6337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6338 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6339 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6340
6341 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6342 msgid "A/52 dynamic range compression"
6343 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6344
6345 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6346 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6347 msgid ""
6348 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6349 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6350 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6351 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6352 msgstr ""
6353 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6354 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6355 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6356 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6357
6358 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Enable internal upmixing"
6361 msgstr "Codificação das legendas"
6362
6363 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6364 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6368 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6369 #, fuzzy
6370 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6371 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6372
6373 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6374 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6375 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6376
6377 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6378 msgid "DTS dynamic range compression"
6379 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6380
6381 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6382 #, fuzzy
6383 msgid "DTS"
6384 msgstr "TS"
6385
6386 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6387 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6388 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6389 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6390
6391 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6392 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6393 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6394
6395 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6396 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6397 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6398
6399 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6400 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6401 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6402
6403 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6404 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6405 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6406
6407 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6408 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6409 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6410
6411 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6412 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6413 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6414
6415 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6416 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6417 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6418
6419 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6420 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6421 msgid "MPEG audio decoder"
6422 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6423
6424 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6425 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6426 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6427
6428 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6429 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6430 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6431
6432 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6433 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6434 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6435
6436 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6437 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6438 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6439
6440 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6441 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6442 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6443
6444 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6445 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6446 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6447
6448 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Equalizer preset"
6451 msgstr "Número de faixas"
6452
6453 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6454 msgid "Bands gain"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6458 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Two pass"
6464 msgstr "Senha FTP"
6465
6466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6467 msgid "Filter twice the audio"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6471 msgid "Global gain"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6475 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Equalizer 10 bands"
6481 msgstr "Número de faixas"
6482
6483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Flat"
6486 msgstr "Rápido"
6487
6488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6489 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6490 msgid "Classical"
6491 msgstr "Clássica"
6492
6493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Club"
6496 msgstr "Cubo"
6497
6498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6499 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6500 msgid "Dance"
6501 msgstr "Dance"
6502
6503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Full bass"
6506 msgstr "Tela cheia"
6507
6508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Full bass and treble"
6511 msgstr "Tela cheia"
6512
6513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Full treble"
6516 msgstr "Tela cheia"
6517
6518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6519 msgid "Headphones"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Large Hall"
6525 msgstr "Grande"
6526
6527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Live"
6530 msgstr "Linear"
6531
6532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Party"
6535 msgstr "Porta"
6536
6537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6538 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6539 msgid "Pop"
6540 msgstr "Pop"
6541
6542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6543 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6544 msgid "Reggae"
6545 msgstr "Reggae"
6546
6547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6548 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6549 msgid "Rock"
6550 msgstr "Rock"
6551
6552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6553 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6554 msgid "Ska"
6555 msgstr "Ska"
6556
6557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Soft"
6560 msgstr "&Ordenar"
6561
6562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Soft rock"
6565 msgstr "Rock Sulista"
6566
6567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6568 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6569 msgid "Techno"
6570 msgstr "Techno"
6571
6572 #: modules/audio_filter/format.c:201
6573 #, fuzzy
6574 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6575 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6576
6577 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Number of audio buffers"
6580 msgstr "Número de faixas"
6581
6582 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6583 msgid ""
6584 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6585 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6586 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Max level"
6592 msgstr "Qualidade:"
6593
6594 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6595 msgid ""
6596 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6597 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6598 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Volume normalizer"
6604 msgstr "Visualizações"
6605
6606 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6607 #, fuzzy
6608 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6609 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6610
6611 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6612 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6613 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6614
6615 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6616 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6617 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6618 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6619
6620 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6621 msgid "audio filter for trivial resampling"
6622 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6623
6624 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6625 msgid "audio filter for ugly resampling"
6626 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6627
6628 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6629 msgid "Float32 audio mixer"
6630 msgstr "Mixer de audio float32"
6631
6632 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6635 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6636
6637 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6638 msgid "Trivial audio mixer"
6639 msgstr "Mixer de audio trivial"
6640
6641 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6642 #: modules/codec/x264.c:155
6643 msgid "default"
6644 msgstr "padrão"
6645
6646 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6647 msgid "ALSA audio output"
6648 msgstr "Saída de audio ALSA"
6649
6650 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6651 msgid "ALSA Device Name"
6652 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6653
6654 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6655 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6656 #: modules/audio_output/directx.c:403 modules/audio_output/oss.c:132
6657 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6658 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:371
6659 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6660 msgid "Audio Device"
6661 msgstr "Dispositivo de Audio"
6662
6663 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6664 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6665 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6666 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6667 msgid "Mono"
6668 msgstr "Mono"
6669
6670 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6671 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6672 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6673 msgid "2 Front 2 Rear"
6674 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6675
6676 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6677 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6678 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6679 msgid "5.1"
6680 msgstr "5.1"
6681
6682 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6683 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6684 msgid "A/52 over S/PDIF"
6685 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6686
6687 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6688 msgid "Unknown soundcard"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/audio_output/arts.c:67
6692 msgid "aRts audio output"
6693 msgstr "saída de audio aRts"
6694
6695 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6696 msgid ""
6697 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6698 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6699 "playback."
6700 msgstr ""
6701 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6702 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6703 "usado por padrão para tocar audio."
6704
6705 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6706 #, fuzzy
6707 msgid "HAL AudioUnit output"
6708 msgstr "Saída de audio ALSA"
6709
6710 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6711 msgid "CoreAudio output"
6712 msgstr "Saída CoreAudio"
6713
6714 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Output device"
6717 msgstr "Arquivo de saída"
6718
6719 #: modules/audio_output/directx.c:209
6720 msgid ""
6721 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6722 "default device appears as 0 AND another number)."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Use float32 output"
6728 msgstr "Use a saída de stream"
6729
6730 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6731 msgid ""
6732 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6733 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/audio_output/directx.c:217
6737 msgid "DirectX audio output"
6738 msgstr "Saída de audio DirectX"
6739
6740 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6741 msgid "3 Front 2 Rear"
6742 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6743
6744 #: modules/audio_output/esd.c:69
6745 msgid "EsounD audio output"
6746 msgstr "Saída de audio EsounD"
6747
6748 #: modules/audio_output/esd.c:72
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Esound server"
6751 msgstr "Sem Servidor"
6752
6753 #: modules/audio_output/file.c:80
6754 msgid "Output format"
6755 msgstr "Formato de saída"
6756
6757 #: modules/audio_output/file.c:81
6758 msgid ""
6759 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6760 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6761 msgstr ""
6762 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6763 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6764
6765 #: modules/audio_output/file.c:84
6766 msgid "Output channels number"
6767 msgstr "Número de canais de saída"
6768
6769 #: modules/audio_output/file.c:85
6770 msgid ""
6771 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6772 "restrict the number of channels here."
6773 msgstr ""
6774 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6775 "restringir o número de canais aqui."
6776
6777 #: modules/audio_output/file.c:88
6778 msgid "Add wave header"
6779 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6780
6781 #: modules/audio_output/file.c:89
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6784 msgstr ""
6785 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6786 "arquivo"
6787
6788 #: modules/audio_output/file.c:106
6789 msgid "Output file"
6790 msgstr "Arquivo de saída"
6791
6792 #: modules/audio_output/file.c:107
6793 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6794 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6795
6796 #: modules/audio_output/file.c:110
6797 msgid "File audio output"
6798 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6799
6800 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Roku HD1000 audio output"
6803 msgstr "Saída de audio EsounD"
6804
6805 #: modules/audio_output/oss.c:101
6806 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6807 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6808
6809 #: modules/audio_output/oss.c:103
6810 msgid ""
6811 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6812 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6813 "drivers, then you need to enable this option."
6814 msgstr ""
6815 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6816 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6817 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6818
6819 #: modules/audio_output/oss.c:109
6820 msgid "Linux OSS audio output"
6821 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6822
6823 #: modules/audio_output/oss.c:114
6824 #, fuzzy
6825 msgid "OSS DSP device"
6826 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6827
6828 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6829 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6833 #, fuzzy
6834 msgid "PORTAUDIO audio output"
6835 msgstr "Saída de audio ALSA"
6836
6837 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6838 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6839 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6840
6841 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6842 msgid "Win32 waveOut extension output"
6843 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6844
6845 #: modules/codec/a52.c:91
6846 msgid "A/52 parser"
6847 msgstr "Parser A/52"
6848
6849 #: modules/codec/a52.c:98
6850 msgid "A/52 audio packetizer"
6851 msgstr "packetizer de audio A/52"
6852
6853 #: modules/codec/adpcm.c:42
6854 msgid "ADPCM audio decoder"
6855 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6856
6857 #: modules/codec/araw.c:43
6858 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6859 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6860
6861 #: modules/codec/araw.c:52
6862 msgid "Raw audio encoder"
6863 msgstr "Codificador de audio Raw"
6864
6865 #: modules/codec/cinepak.c:38
6866 msgid "Cinepak video decoder"
6867 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6868
6869 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6870 #, fuzzy
6871 msgid "CMML annotations decoder"
6872 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6873
6874 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6875 msgid "CVD subtitle decoder"
6876 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6877
6878 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6879 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6880 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6881
6882 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6883 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Encoding quality"
6886 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6887
6888 #: modules/codec/dirac.c:68
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6891 msgstr "Permite remapear as ações."
6892
6893 #: modules/codec/dirac.c:73
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Dirac video decoder"
6896 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6897
6898 #: modules/codec/dirac.c:79
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Dirac video encoder"
6901 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6902
6903 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6904 msgid "DirectMedia Object decoder"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6908 msgid "DirectMedia Object encoder"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/codec/dts.c:95
6912 msgid "DTS parser"
6913 msgstr "Parser DTS"
6914
6915 #: modules/codec/dts.c:100
6916 msgid "DTS audio packetizer"
6917 msgstr "packetizer de audio DTS"
6918
6919 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6920 #, fuzzy
6921 msgid "X coordinate of the subpicture"
6922 msgstr "coordenada x do logo"
6923
6924 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6925 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6926 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6932 msgstr "coordenada y do logo"
6933
6934 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Subpicture position"
6937 msgstr "Legendas"
6938
6939 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6940 #, fuzzy
6941 msgid ""
6942 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6943 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6944 msgstr ""
6945 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
6946 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
6947 "você também pode usar combinações desses valores)."
6948
6949 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6950 #, fuzzy
6951 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6952 msgstr "coordenada x do logo"
6953
6954 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6957 msgstr "coordenada y do logo"
6958
6959 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Timeout of subpictures"
6962 msgstr "Legendas"
6963
6964 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6965 msgid ""
6966 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6967 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6971 msgid "DVB subtitles decoder"
6972 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6973
6974 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6975 #, fuzzy
6976 msgid "DVB subtitles encoder"
6977 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6978
6979 #: modules/codec/faad.c:38
6980 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6981 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6982
6983 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Image file"
6986 msgstr "Salvar arquivo"
6987
6988 #: modules/codec/fake.c:46
6989 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6993 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Allows you to specify the output video width."
6996 msgstr "Permite remapear as ações."
6997
6998 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6999 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Allows you to specify the output video height."
7002 msgstr "Permite remapear as ações."
7003
7004 #: modules/codec/fake.c:53
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Keep aspect ratio"
7007 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7008
7009 #: modules/codec/fake.c:55
7010 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/codec/fake.c:56
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Background aspect ratio"
7016 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7017
7018 #: modules/codec/fake.c:58
7019 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Deinterlace video"
7025 msgstr "Modo desentrelaçado"
7026
7027 #: modules/codec/fake.c:61
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7030 msgstr ""
7031 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7032
7033 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Deinterlace module"
7036 msgstr "Modo desentrelaçado"
7037
7038 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7039 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/codec/fake.c:75
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Fake video decoder"
7045 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7046
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Non-ref"
7050 msgstr "Nenhum"
7051
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Bidir"
7055 msgstr "Linear"
7056
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Non-key"
7060 msgstr "Nenhum"
7061
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7063 msgid "All"
7064 msgstr "Tudo"
7065
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7067 msgid "rd"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7071 #, fuzzy
7072 msgid "bits"
7073 msgstr "bits/s"
7074
7075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7076 #, fuzzy
7077 msgid "simple"
7078 msgstr "Ripple"
7079
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7081 #, fuzzy
7082 msgid ""
7083 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7084 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7085
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7087 #, fuzzy
7088 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7089 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7090
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Decoding"
7094 msgstr "Codificação das legendas"
7095
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7097 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7098 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7099
7100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Encoding"
7103 msgstr "Codificação das legendas"
7104
7105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7106 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7107 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7108
7109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7110 msgid "ffmpeg demuxer"
7111 msgstr "demuxer ffmpeg"
7112
7113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7114 #, fuzzy
7115 msgid "ffmpeg video filter"
7116 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7117
7118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7119 #, fuzzy
7120 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7121 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7122
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7124 msgid "Direct rendering"
7125 msgstr "Renderização direta"
7126
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7128 msgid "Error resilience"
7129 msgstr "Elasticidade a erro"
7130
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7132 #, fuzzy
7133 msgid ""
7134 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7135 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7136 "can produce a lot of errors.\n"
7137 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7138 msgstr ""
7139 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7140 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7141 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7142 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7143
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7145 msgid "Workaround bugs"
7146 msgstr "Contornar bugs"
7147
7148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7149 msgid ""
7150 "Try to fix some bugs\n"
7151 "1  autodetect\n"
7152 "2  old msmpeg4\n"
7153 "4  xvid interlaced\n"
7154 "8  ump4 \n"
7155 "16 no padding\n"
7156 "32 ac vlc\n"
7157 "64 Qpel chroma"
7158 msgstr ""
7159 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7160 "1  autodetectar\n"
7161 "2  old msmpeg4\n"
7162 "4  xvid entrelaçado\n"
7163 "8  ump4 \n"
7164 "16 sem acolchoamento\n"
7165 "32 ac vlc\n"
7166 "64 chroma Qpel"
7167
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7169 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7170 msgid "Hurry up"
7171 msgstr "Apressar"
7172
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7174 msgid ""
7175 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7176 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7177 "pictures."
7178 msgstr ""
7179 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7180 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7181 "imagens distorcidas."
7182
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7184 msgid "Post processing quality"
7185 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7186
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7188 msgid ""
7189 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7190 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7191 "looking pictures."
7192 msgstr ""
7193 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7194 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7195 "imagens mais bonitas."
7196
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7198 msgid "Debug mask"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7202 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Visualize motion vectors"
7208 msgstr "Visualizações"
7209
7210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7211 msgid ""
7212 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7213 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7214 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7215 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7219 msgid "Low resolution decoding"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7223 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7227 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7231 msgid ""
7232 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7233 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7237 #, fuzzy
7238 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7239 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7240
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7242 msgid "Ratio of key frames"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7246 #, fuzzy
7247 msgid ""
7248 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7249 "frame."
7250 msgstr ""
7251 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7252
7253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7254 msgid "Ratio of B frames"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7258 #, fuzzy
7259 msgid ""
7260 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7261 "reference frames."
7262 msgstr ""
7263 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Video bitrate tolerance"
7268 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7269
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7273 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7274
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Enable interlaced encoding"
7278 msgstr "Codificação das legendas"
7279
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7283 msgstr "Permite remapear as ações."
7284
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7288 msgstr "Permite remapear as ações."
7289
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7291 #, fuzzy
7292 msgid ""
7293 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7294 "more CPU."
7295 msgstr "Permite remapear as ações."
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Enable pre motion estimation"
7300 msgstr "Permite remapear as ações."
7301
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7305 msgstr "Permite remapear as ações."
7306
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Enable strict rate control"
7310 msgstr "Codificação das legendas"
7311
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7315 msgstr "Permite remapear as ações."
7316
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Rate control buffer size"
7320 msgstr "Interface de controle remoto"
7321
7322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7325 msgstr "Permite remapear as ações."
7326
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7330 msgstr "Interface de controle remoto"
7331
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7335 msgstr "Permite remapear as ações."
7336
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7338 msgid "I quantization factor"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7342 msgid ""
7343 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7344 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7348 msgid "Noise reduction"
7349 msgstr "Resolução de ruido"
7350
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7352 msgid ""
7353 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7354 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7358 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7362 msgid ""
7363 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7364 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7365 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Quality level"
7371 msgstr "Qualidade:"
7372
7373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7374 #, fuzzy
7375 msgid ""
7376 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7377 "(this can slow down the encoding very much)."
7378 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7379
7380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7381 msgid ""
7382 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7383 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7384 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7385 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7389 msgid "Minimum video quantizer scale"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7395 msgstr "Permite remapear as ações."
7396
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7398 msgid "Maximum video quantizer scale"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7404 msgstr "Permite remapear as ações."
7405
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7407 msgid "Enable trellis quantization"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7411 #, fuzzy
7412 msgid ""
7413 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7414 "coefficients)."
7415 msgstr "Permite remapear as ações."
7416
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7418 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7422 msgid ""
7423 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7424 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7428 msgid "Strict standard compliance"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7432 #, fuzzy
7433 msgid ""
7434 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7435 "values: -1, 0, 1)."
7436 msgstr "Permite remapear as ações."
7437
7438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7439 msgid "Luminance masking"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7443 #, fuzzy
7444 msgid ""
7445 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7446 msgstr "Permite remapear as ações."
7447
7448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7449 msgid "Darkness masking"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7453 #, fuzzy
7454 msgid ""
7455 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7456 msgstr "Permite remapear as ações."
7457
7458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Motion masking"
7461 msgstr "Mapeamento de ação"
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7464 msgid ""
7465 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7466 "complexity (default: 0.0)."
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7470 msgid "Border masking"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7474 msgid ""
7475 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7476 "(default: 0.0)."
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7480 msgid "Luminance elimination"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7484 msgid ""
7485 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7486 "The H264 specification recommends -4."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7490 msgid "Chrominance elimination"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7494 msgid ""
7495 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7496 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7500 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7501 msgid "Post processing"
7502 msgstr "Pós processamento"
7503
7504 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7505 msgid "1 (Lowest)"
7506 msgstr "1 (menor)"
7507
7508 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7509 msgid "6 (Highest)"
7510 msgstr "6 (maior)"
7511
7512 #: modules/codec/flac.c:171
7513 msgid "Flac audio decoder"
7514 msgstr "decodificador de audio flac"
7515
7516 #: modules/codec/flac.c:176
7517 msgid "Flac audio encoder"
7518 msgstr "codificador de audio flac"
7519
7520 #: modules/codec/flac.c:182
7521 msgid "Flac audio packetizer"
7522 msgstr "packetizer de audio Flac"
7523
7524 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7525 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7526 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7527
7528 #: modules/codec/lpcm.c:82
7529 msgid "Linear PCM audio decoder"
7530 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7531
7532 #: modules/codec/lpcm.c:87
7533 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7534 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7535
7536 #: modules/codec/mash.cpp:65
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Video decoder using openmash"
7539 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7540
7541 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7542 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7543 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7544
7545 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7546 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7547 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7548
7549 #: modules/codec/png.c:54
7550 #, fuzzy
7551 msgid "PNG video decoder"
7552 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7553
7554 #: modules/codec/quicktime.c:63
7555 msgid "QuickTime library decoder"
7556 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7557
7558 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7559 msgid "Pseudo raw video decoder"
7560 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7561
7562 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7563 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7564 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7565
7566 #: modules/codec/realaudio.c:61
7567 #, fuzzy
7568 msgid "RealAudio library decoder"
7569 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7570
7571 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7572 #, fuzzy
7573 msgid "SDL_image video decoder"
7574 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7575
7576 #: modules/codec/speex.c:105
7577 msgid "Speex audio decoder"
7578 msgstr "Decodificador de audio speex"
7579
7580 #: modules/codec/speex.c:110
7581 msgid "Speex audio packetizer"
7582 msgstr "Packetizer de audio speex"
7583
7584 #: modules/codec/speex.c:115
7585 msgid "Speex audio encoder"
7586 msgstr "codificador de audio speex"
7587
7588 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7589 msgid "Speex comment"
7590 msgstr "Comentário speex"
7591
7592 #: modules/codec/speex.c:552
7593 msgid "Mode"
7594 msgstr "Modo"
7595
7596 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7597 msgid "DVD subtitles decoder"
7598 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7599
7600 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7601 msgid "DVD subtitles packetizer"
7602 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7603
7604 #: modules/codec/subsdec.c:86
7605 msgid "Subtitles text encoding"
7606 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7607
7608 #: modules/codec/subsdec.c:87
7609 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7610 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7611
7612 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7613 msgid "Subtitles justification"
7614 msgstr "Alinhamento das legendas"
7615
7616 #: modules/codec/subsdec.c:89
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Set the justification of subtitles"
7619 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7620
7621 #: modules/codec/subsdec.c:93
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Text subtitles decoder"
7624 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7625
7626 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7627 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7628 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7629
7630 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7631 #, fuzzy
7632 msgid "SVCD subtitles"
7633 msgstr "Legenda"
7634
7635 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7636 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7637 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7638
7639 #: modules/codec/tarkin.c:75
7640 msgid "Tarkin decoder module"
7641 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7642
7643 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7644 msgid ""
7645 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7646 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/codec/theora.c:99
7650 msgid "Theora video decoder"
7651 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7652
7653 #: modules/codec/theora.c:105
7654 msgid "Theora video packetizer"
7655 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7656
7657 #: modules/codec/theora.c:111
7658 msgid "Theora video encoder"
7659 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7660
7661 #: modules/codec/theora.c:512
7662 msgid "Theora comment"
7663 msgstr "Comentário Theora"
7664
7665 #: modules/codec/twolame.c:52
7666 msgid ""
7667 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7668 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/codec/twolame.c:55
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Stereo mode"
7674 msgstr "Estéreo"
7675
7676 #: modules/codec/twolame.c:56
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7679 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7680
7681 #: modules/codec/twolame.c:57
7682 msgid "VBR mode"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/codec/twolame.c:59
7686 msgid "By default the encoding is CBR."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/codec/twolame.c:60
7690 msgid "Psycho-acoustic model"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/codec/twolame.c:62
7694 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/codec/twolame.c:66
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Dual mono"
7700 msgstr "mono"
7701
7702 #: modules/codec/twolame.c:66
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Joint stereo"
7705 msgstr "estéreo"
7706
7707 #: modules/codec/twolame.c:71
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Libtwolame audio encoder"
7710 msgstr "codificador de audio flac"
7711
7712 #: modules/codec/vorbis.c:159
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Maximum encoding bitrate"
7715 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7716
7717 #: modules/codec/vorbis.c:161
7718 #, fuzzy
7719 msgid ""
7720 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7721 "applications."
7722 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7723
7724 #: modules/codec/vorbis.c:163
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Minimum encoding bitrate"
7727 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7728
7729 #: modules/codec/vorbis.c:165
7730 #, fuzzy
7731 msgid ""
7732 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7733 "fixed-size channel."
7734 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7735
7736 #: modules/codec/vorbis.c:167
7737 #, fuzzy
7738 msgid "CBR encoding"
7739 msgstr "Codificação das legendas"
7740
7741 #: modules/codec/vorbis.c:169
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7744 msgstr "Permite remapear as ações."
7745
7746 #: modules/codec/vorbis.c:173
7747 msgid "Vorbis audio decoder"
7748 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7749
7750 #: modules/codec/vorbis.c:184
7751 msgid "Vorbis audio packetizer"
7752 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7753
7754 #: modules/codec/vorbis.c:191
7755 msgid "Vorbis audio encoder"
7756 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7757
7758 #: modules/codec/vorbis.c:618
7759 msgid "Vorbis comment"
7760 msgstr "Comentário Vorbis"
7761
7762 #: modules/codec/x264.c:42
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Quantizer parameter"
7765 msgstr "Número de faixas"
7766
7767 #: modules/codec/x264.c:44
7768 msgid ""
7769 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7770 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/codec/x264.c:47
7774 msgid "Minimum quantizer parameter"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/codec/x264.c:48
7778 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/codec/x264.c:51
7782 msgid "Maximum quantizer parameter"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/codec/x264.c:52
7786 msgid "Maximum quantizer parameter."
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/codec/x264.c:54
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Enable CABAC"
7792 msgstr "Habilitar"
7793
7794 #: modules/codec/x264.c:55
7795 msgid ""
7796 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7797 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/codec/x264.c:59
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Enable loop filter"
7803 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7804
7805 #: modules/codec/x264.c:60
7806 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/codec/x264.c:62
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Analyse mode"
7812 msgstr "Selecionar Nenhum"
7813
7814 #: modules/codec/x264.c:63
7815 msgid "This selects the analysing mode."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/codec/x264.c:65
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Bitrate tolerance"
7821 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7822
7823 #: modules/codec/x264.c:66
7824 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/codec/x264.c:69
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Maximum local bitrate"
7830 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7831
7832 #: modules/codec/x264.c:70
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7835 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7836
7837 #: modules/codec/x264.c:72
7838 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/codec/x264.c:73
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7844 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7845
7846 #: modules/codec/x264.c:76
7847 msgid "Initial buffer occupancy"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/codec/x264.c:77
7851 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/codec/x264.c:80
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7857 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7858
7859 #: modules/codec/x264.c:81
7860 msgid ""
7861 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7862 "cost of seeking precision."
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/codec/x264.c:84
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7868 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7869
7870 #: modules/codec/x264.c:85
7871 msgid ""
7872 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7873 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7874 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7875 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7876 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7877 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7878 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/codec/x264.c:94
7882 #, fuzzy
7883 msgid "B frames"
7884 msgstr "Blues"
7885
7886 #: modules/codec/x264.c:95
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7889 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7890
7891 #: modules/codec/x264.c:98
7892 msgid "B pyramid"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/codec/x264.c:99
7896 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/codec/x264.c:102
7900 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/codec/x264.c:103
7904 msgid ""
7905 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7906 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7907 "values."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/codec/x264.c:107
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Scene-cut detection."
7913 msgstr "Selecionado"
7914
7915 #: modules/codec/x264.c:108
7916 msgid ""
7917 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7918 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7919 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7920 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7921 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7922 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/codec/x264.c:116
7926 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/codec/x264.c:117
7930 msgid ""
7931 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7932 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7933 "quality)."
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/codec/x264.c:121
7937 msgid "Motion estimation algorithm."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/codec/x264.c:122
7941 msgid ""
7942 "Selects the motion estimation algorithm:  dia - diamond (fastest) \n"
7943 " hex - hexagon (default setting) \n"
7944 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7945 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/codec/x264.c:128
7949 msgid "Motion estimation search range."
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/codec/x264.c:129
7953 msgid ""
7954 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7955 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7956 "may benefit from settings between 24-32."
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/codec/x264.c:133
7960 msgid "Disable PSNR calculation."
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/codec/x264.c:134
7964 msgid ""
7965 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7966 "from being calculated (for speed)."
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/codec/x264.c:137
7970 msgid "Disable adaptive B-frames."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/codec/x264.c:138
7974 msgid ""
7975 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7976 "used, except possibly before an I-frame. "
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/codec/x264.c:141
7980 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/codec/x264.c:142
7984 msgid ""
7985 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/codec/x264.c:149
7989 msgid "dia"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/codec/x264.c:149
7993 msgid "hex"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/codec/x264.c:149
7997 msgid "umh"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/codec/x264.c:149
8001 #, fuzzy
8002 msgid "esa"
8003 msgstr "Sim"
8004
8005 #: modules/codec/x264.c:155
8006 #, fuzzy
8007 msgid "all"
8008 msgstr "Pequeno"
8009
8010 #: modules/codec/x264.c:155
8011 #, fuzzy
8012 msgid "slow"
8013 msgstr "Devagar"
8014
8015 #: modules/codec/x264.c:155
8016 #, fuzzy
8017 msgid "normal"
8018 msgstr "Normal"
8019
8020 #: modules/codec/x264.c:156
8021 #, fuzzy
8022 msgid "fast"
8023 msgstr "Rápido"
8024
8025 #: modules/codec/x264.c:159
8026 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/control/corba/corba.c:687
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Corba control"
8032 msgstr "Módulo de controle corba"
8033
8034 #: modules/control/corba/corba.c:689
8035 #, fuzzy
8036 msgid "corba control module"
8037 msgstr "Módulo de controle corba"
8038
8039 #: modules/control/gestures.c:77
8040 msgid "Motion threshold (10-100)"
8041 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8042
8043 #: modules/control/gestures.c:79
8044 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8045 msgstr ""
8046 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8047
8048 #: modules/control/gestures.c:82
8049 msgid "Trigger button"
8050 msgstr "Botão gatilho"
8051
8052 #: modules/control/gestures.c:84
8053 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8054 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8055
8056 #: modules/control/gestures.c:87
8057 msgid "Middle"
8058 msgstr "Meio"
8059
8060 #: modules/control/gestures.c:90
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Gestures"
8063 msgstr "Gênero"
8064
8065 #: modules/control/gestures.c:97
8066 msgid "Mouse gestures control interface"
8067 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8068
8069 #: modules/control/hotkeys.c:84
8070 msgid "Playlist bookmark 1"
8071 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
8072
8073 #: modules/control/hotkeys.c:85
8074 msgid "Playlist bookmark 2"
8075 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
8076
8077 #: modules/control/hotkeys.c:86
8078 msgid "Playlist bookmark 3"
8079 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
8080
8081 #: modules/control/hotkeys.c:87
8082 msgid "Playlist bookmark 4"
8083 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
8084
8085 #: modules/control/hotkeys.c:88
8086 msgid "Playlist bookmark 5"
8087 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
8088
8089 #: modules/control/hotkeys.c:89
8090 msgid "Playlist bookmark 6"
8091 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
8092
8093 #: modules/control/hotkeys.c:90
8094 msgid "Playlist bookmark 7"
8095 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
8096
8097 #: modules/control/hotkeys.c:91
8098 msgid "Playlist bookmark 8"
8099 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
8100
8101 #: modules/control/hotkeys.c:92
8102 msgid "Playlist bookmark 9"
8103 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
8104
8105 #: modules/control/hotkeys.c:93
8106 msgid "Playlist bookmark 10"
8107 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
8108
8109 #: modules/control/hotkeys.c:95
8110 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8111 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
8112
8113 #: modules/control/hotkeys.c:98
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Hotkeys"
8116 msgstr "Endereço do host"
8117
8118 #: modules/control/hotkeys.c:99
8119 msgid "Hotkeys management interface"
8120 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8121
8122 #: modules/control/hotkeys.c:481
8123 #, c-format
8124 msgid "Audio track: %s"
8125 msgstr "Faixa de audio: %s"
8126
8127 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8128 #, c-format
8129 msgid "Subtitle track: %s"
8130 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8131
8132 #: modules/control/hotkeys.c:495
8133 msgid "N/A"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8137 msgid "Host address"
8138 msgstr "Endereço do host"
8139
8140 #: modules/control/http/http.c:36
8141 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8142 msgstr ""
8143 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8144
8145 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8146 msgid "Source directory"
8147 msgstr "Diretório fonte"
8148
8149 #: modules/control/http/http.c:39
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Charset"
8152 msgstr "Cabaret"
8153
8154 #: modules/control/http/http.c:41
8155 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/control/http/http.c:42
8159 msgid "Handlers"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/control/http/http.c:44
8163 msgid ""
8164 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8165 "usr/bin/perl)."
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/control/http/http.c:47
8169 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/control/http/http.c:50
8173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/control/http/http.c:52
8177 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/control/http/http.c:55
8181 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/control/http/http.c:59
8185 msgid "HTTP remote control interface"
8186 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8187
8188 #: modules/control/http/http.c:68
8189 #, fuzzy
8190 msgid "HTTP SSL"
8191 msgstr "HTTP"
8192
8193 #: modules/control/lirc.c:58
8194 msgid "Infrared remote control interface"
8195 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8196
8197 #: modules/control/netsync.c:60
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Act as master for network synchronisation"
8200 msgstr ""
8201 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8202
8203 #: modules/control/netsync.c:61
8204 #, fuzzy
8205 msgid ""
8206 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8207 "network synchronisation."
8208 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8209
8210 #: modules/control/netsync.c:64
8211 msgid "Master client ip address"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/control/netsync.c:65
8215 #, fuzzy
8216 msgid ""
8217 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8218 "network synchronisation."
8219 msgstr ""
8220 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8221
8222 #: modules/control/netsync.c:69
8223 msgid "Netsync"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/control/netsync.c:70
8227 msgid "Network synchronisation"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/control/ntservice.c:39
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Install Windows Service"
8233 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8234
8235 #: modules/control/ntservice.c:41
8236 #, fuzzy
8237 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8238 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8239
8240 #: modules/control/ntservice.c:42
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Uninstall Windows Service"
8243 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8244
8245 #: modules/control/ntservice.c:44
8246 #, fuzzy
8247 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8248 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
8249
8250 #: modules/control/ntservice.c:45
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Display name of the Service"
8253 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8254
8255 #: modules/control/ntservice.c:47
8256 #, fuzzy
8257 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8258 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8259
8260 #: modules/control/ntservice.c:48
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Configuration options"
8263 msgstr "Opções Comuns"
8264
8265 #: modules/control/ntservice.c:50
8266 #, fuzzy
8267 msgid ""
8268 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8269 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8270 "time so the Service is properly configured."
8271 msgstr ""
8272 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8273 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8274 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8275 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8276
8277 #: modules/control/ntservice.c:55
8278 #, fuzzy
8279 msgid ""
8280 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8281 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8282 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8283 "are: logger, sap, rc, http)"
8284 msgstr ""
8285 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8286 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8287 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8288 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8289
8290 #: modules/control/ntservice.c:61
8291 #, fuzzy
8292 msgid "NT Service"
8293 msgstr "Seriços"
8294
8295 #: modules/control/ntservice.c:62
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Windows Service interface"
8298 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8299
8300 #: modules/control/rc.c:151
8301 msgid "Show stream position"
8302 msgstr "Mostrar posição do stream"
8303
8304 #: modules/control/rc.c:152
8305 msgid ""
8306 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8307 msgstr ""
8308 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8309
8310 #: modules/control/rc.c:155
8311 msgid "Fake TTY"
8312 msgstr "TTY falso"
8313
8314 #: modules/control/rc.c:156
8315 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8316 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8317
8318 #: modules/control/rc.c:158
8319 #, fuzzy
8320 msgid "UNIX socket command input"
8321 msgstr "Entrada TCP"
8322
8323 #: modules/control/rc.c:159
8324 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/control/rc.c:162
8328 #, fuzzy
8329 msgid "TCP command input"
8330 msgstr "Entrada TCP"
8331
8332 #: modules/control/rc.c:163
8333 #, fuzzy
8334 msgid ""
8335 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8336 "port the interface will bind to."
8337 msgstr ""
8338 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8339
8340 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8341 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8342 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8343
8344 #: modules/control/rc.c:169
8345 #, fuzzy
8346 msgid ""
8347 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8348 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8349 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8350 msgstr ""
8351 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8352 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8353 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8354 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8355
8356 #: modules/control/rc.c:176
8357 #, fuzzy
8358 msgid "RC"
8359 msgstr "Pt_br"
8360
8361 #: modules/control/rc.c:179
8362 msgid "Remote control interface"
8363 msgstr "Interface de controle remoto"
8364
8365 #: modules/control/rc.c:332
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8368 msgstr "Interface de controle remoto"
8369
8370 #: modules/control/rc.c:840
8371 #, c-format
8372 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/control/rc.c:873
8376 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/control/rc.c:875
8380 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/control/rc.c:876
8384 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/control/rc.c:877
8388 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/control/rc.c:878
8392 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/control/rc.c:879
8396 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/control/rc.c:880
8400 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/control/rc.c:881
8404 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/control/rc.c:882
8408 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/control/rc.c:883
8412 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/control/rc.c:884
8416 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/control/rc.c:885
8420 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/control/rc.c:886
8424 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/control/rc.c:887
8428 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/control/rc.c:888
8432 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/control/rc.c:889
8436 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/control/rc.c:891
8440 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/control/rc.c:892
8444 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/control/rc.c:893
8448 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/control/rc.c:894
8452 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/control/rc.c:895
8456 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/control/rc.c:896
8460 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/control/rc.c:897
8464 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/control/rc.c:898
8468 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/control/rc.c:899
8472 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/control/rc.c:901
8476 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/control/rc.c:902
8480 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/control/rc.c:903
8484 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/control/rc.c:904
8488 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/control/rc.c:905
8492 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/control/rc.c:906
8496 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/control/rc.c:911
8500 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/control/rc.c:912
8504 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/control/rc.c:913
8508 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/control/rc.c:914
8512 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/control/rc.c:915
8516 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/control/rc.c:916
8520 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/control/rc.c:917
8524 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/control/rc.c:918
8528 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/control/rc.c:920
8532 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/control/rc.c:921
8536 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/control/rc.c:922
8540 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/control/rc.c:923
8544 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/control/rc.c:924
8548 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/control/rc.c:925
8552 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/control/rc.c:926
8556 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/control/rc.c:928
8560 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/control/rc.c:929
8564 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/control/rc.c:930
8568 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/control/rc.c:931
8572 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/control/rc.c:932
8576 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/control/rc.c:934
8580 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/control/rc.c:935
8584 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/control/rc.c:936
8588 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/control/rc.c:937
8592 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/control/rc.c:938
8596 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/control/rc.c:939
8600 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/control/rc.c:940
8604 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/control/rc.c:941
8608 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/control/rc.c:942
8612 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/control/rc.c:943
8616 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/control/rc.c:944
8620 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/control/rc.c:945
8624 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/control/rc.c:948
8628 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/control/rc.c:949
8632 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/control/rc.c:950
8636 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/control/rc.c:951
8640 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/control/rc.c:953
8644 msgid "+----[ end of help ]"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8648 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8649 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8650 msgid "press menu select or pause to continue"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/control/rc.c:1375
8654 #, fuzzy
8655 msgid "press pause to continue"
8656 msgstr ""
8657 "\n"
8658 "Pressione ENTER para continuar...\n"
8659
8660 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8661 msgid "please provide one of the following paramaters"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/control/showintf.c:62
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Threshold"
8667 msgstr "Limiar de movimento"
8668
8669 #: modules/control/showintf.c:63
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8672 msgstr "MTU da interface de rede"
8673
8674 #: modules/control/showintf.c:70
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Interface showing control interface"
8677 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8678
8679 #: modules/control/telnet.c:79
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Telnet Interface host"
8682 msgstr "Alternar _Interface"
8683
8684 #: modules/control/telnet.c:80
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8687 msgstr "MTU da interface de rede"
8688
8689 #: modules/control/telnet.c:81
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Telnet Interface port"
8692 msgstr "Alternar _Interface"
8693
8694 #: modules/control/telnet.c:82
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Default to 4212"
8697 msgstr "Padrão"
8698
8699 #: modules/control/telnet.c:84
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Telnet Interface password"
8702 msgstr "Alternar _Interface"
8703
8704 #: modules/control/telnet.c:85
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Default to admin"
8707 msgstr "Padrão"
8708
8709 #: modules/control/telnet.c:98
8710 #, fuzzy
8711 msgid "VLM remote control interface"
8712 msgstr "Interface de controle remoto"
8713
8714 #: modules/demux/a52.c:44
8715 msgid "Raw A/52 demuxer"
8716 msgstr "Demuxer raw A/52"
8717
8718 #: modules/demux/aiff.c:45
8719 msgid "AIFF demuxer"
8720 msgstr "demuxer AIFF"
8721
8722 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8723 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8724 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8725
8726 #: modules/demux/au.c:46
8727 msgid "AU demuxer"
8728 msgstr "demuxer AU"
8729
8730 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8731 msgid "Force interleaved method"
8732 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8733
8734 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8735 msgid "Force index creation"
8736 msgstr "Forçar criação do index"
8737
8738 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8739 #, fuzzy
8740 msgid ""
8741 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8742 "incomplete (not seekable)"
8743 msgstr ""
8744 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8745 "mesmo com mais facilmente."
8746
8747 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8748 msgid "AVI demuxer"
8749 msgstr "demuxer AVI"
8750
8751 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8752 msgid "Filename of dump"
8753 msgstr "Nome do arq. do dump"
8754
8755 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8756 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8757 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8758
8759 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Append"
8762 msgstr "Abrir"
8763
8764 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8765 msgid ""
8766 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8767 "be overwritten."
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8771 msgid "Filedump demuxer"
8772 msgstr "Filedump demuxer"
8773
8774 #: modules/demux/dts.c:40
8775 msgid "Raw DTS demuxer"
8776 msgstr "demuxer raw DTS"
8777
8778 #: modules/demux/flac.c:38
8779 msgid "FLAC demuxer"
8780 msgstr "demuxer AAC"
8781
8782 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8783 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8787 msgid ""
8788 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8789 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8790 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8794 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8798 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8802 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/demux/m3u.c:68
8806 msgid "Playlist metademux"
8807 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8808
8809 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Frames per Second"
8812 msgstr "Quadros por segundo"
8813
8814 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8815 #, fuzzy
8816 msgid ""
8817 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8818 "live."
8819 msgstr ""
8820 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8821
8822 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8823 #, fuzzy
8824 msgid "JPEG camera demuxer"
8825 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8826
8827 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8828 msgid "Matroska stream demuxer"
8829 msgstr "Matroska stream demuxer"
8830
8831 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Ordered chapters"
8834 msgstr "Capítulo posterior"
8835
8836 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8837 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Chapter codecs"
8843 msgstr "Estéreo"
8844
8845 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8846 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Preload Directory"
8852 msgstr "Diretório fonte"
8853
8854 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8855 msgid ""
8856 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8857 "for broken files)."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Seek based on percent not time"
8863 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8864
8865 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Seek based on percent not time."
8868 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8869
8870 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8871 msgid "Dummy Elements"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8875 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8879 #, fuzzy
8880 msgid "---  DVD Menu"
8881 msgstr "Usar menus DVD"
8882
8883 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8884 msgid "First Played"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Video Manager"
8890 msgstr "Codec de vídeo"
8891
8892 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8893 #, fuzzy
8894 msgid "----- Title"
8895 msgstr "Título"
8896
8897 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8898 msgid "Segment filename"
8899 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8900
8901 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8902 msgid "Muxing application"
8903 msgstr "Aplicação muxing"
8904
8905 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8906 msgid "Writing application"
8907 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8908
8909 #: modules/demux/mod.c:49
8910 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8911 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8912
8913 #: modules/demux/mod.c:56
8914 msgid "Reverb"
8915 msgstr "Reverberação"
8916
8917 #: modules/demux/mod.c:57
8918 msgid "Reverb level (0-100)"
8919 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8920
8921 #: modules/demux/mod.c:57
8922 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8923 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8924
8925 #: modules/demux/mod.c:58
8926 msgid "Reverb delay (ms)"
8927 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8928
8929 #: modules/demux/mod.c:58
8930 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8931 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8932
8933 #: modules/demux/mod.c:60
8934 msgid "Mega bass"
8935 msgstr "Mega Graves"
8936
8937 #: modules/demux/mod.c:61
8938 msgid "Mega bass level (0-100)"
8939 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8940
8941 #: modules/demux/mod.c:61
8942 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8943 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8944
8945 #: modules/demux/mod.c:62
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8948 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8949
8950 #: modules/demux/mod.c:62
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8953 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8954
8955 #: modules/demux/mod.c:64
8956 msgid "Surround"
8957 msgstr "Surround"
8958
8959 #: modules/demux/mod.c:65
8960 msgid "Surround level (0-100)"
8961 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8962
8963 #: modules/demux/mod.c:65
8964 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8965 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8966
8967 #: modules/demux/mod.c:66
8968 msgid "Surround delay (ms)"
8969 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8970
8971 #: modules/demux/mod.c:66
8972 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8973 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
8974
8975 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8976 msgid "MP4 stream demuxer"
8977 msgstr "demuxer de stream MP4"
8978
8979 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Replay Gain type"
8982 msgstr "Sempre por cima"
8983
8984 #: modules/demux/mpc.c:57
8985 #, fuzzy
8986 msgid "MPC demuxer"
8987 msgstr "demuxer PS"
8988
8989 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8992 msgstr ""
8993 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8994
8995 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8996 #, fuzzy
8997 msgid "H264 video demuxer"
8998 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8999
9000 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9001 #, fuzzy
9002 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9003 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9004
9005 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9006 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9007 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9008
9009 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9010 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9011 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9012
9013 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9014 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9015 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
9016
9017 #: modules/demux/nsc.c:43
9018 msgid "Windows Media NSC metademux"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/demux/nsv.c:45
9022 msgid "NullSoft demuxer"
9023 msgstr "demuxer NullSoft"
9024
9025 #: modules/demux/nuv.c:46
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Nuv demuxer"
9028 msgstr "demuxer AU"
9029
9030 #: modules/demux/ogg.c:43
9031 msgid "Ogg stream demuxer"
9032 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
9033
9034 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Listeners"
9037 msgstr "Linear"
9038
9039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Auto start"
9042 msgstr "Corte automático"
9043
9044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9045 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Native playlist import"
9051 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
9052
9053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9054 msgid "M3U playlist import"
9055 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
9056
9057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9058 msgid "PLS playlist import"
9059 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9060
9061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9062 #, fuzzy
9063 msgid "B4S playlist import"
9064 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9065
9066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9067 #, fuzzy
9068 msgid "DVB playlist import"
9069 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9070
9071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Podcast playlist import"
9074 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9075
9076 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Podcast Link"
9079 msgstr "Posição"
9080
9081 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Podcast Copyright"
9084 msgstr "Copyright"
9085
9086 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Podcast Category"
9089 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9090
9091 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9092 msgid "Podcast Keywords"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Podcast Subtitle"
9098 msgstr "Legenda"
9099
9100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9101 msgid "Podcast Summary"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Podcast Publication Date"
9107 msgstr "Tipo de modulação"
9108
9109 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Podcast Author"
9112 msgstr "Autor"
9113
9114 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Podcast Subcategory"
9117 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9118
9119 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Podcast Duration"
9122 msgstr "Saturação"
9123
9124 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Podcast Size"
9127 msgstr "Copiar packetizer"
9128
9129 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9130 msgid "Podcast Type"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9134 msgid "PS demuxer"
9135 msgstr "demuxer PS"
9136
9137 #: modules/demux/pva.c:43
9138 msgid "PVA demuxer"
9139 msgstr "demuxer PVA"
9140
9141 #: modules/demux/rawdv.c:39
9142 #, fuzzy
9143 msgid "raw DV demuxer"
9144 msgstr "demuxer raw dv"
9145
9146 #: modules/demux/real.c:39
9147 msgid "Real demuxer"
9148 msgstr "demuxer REAL"
9149
9150 #: modules/demux/sgimb.c:113
9151 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/demux/subtitle.c:62
9155 msgid "Text subtitles demux"
9156 msgstr "Demux de legendas de texto"
9157
9158 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9159 msgid "Frames per second"
9160 msgstr "Quadros por segundo"
9161
9162 #: modules/demux/subtitle.c:70
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Subtitles delay"
9165 msgstr "Arquivo de legendas"
9166
9167 #: modules/demux/ts.c:82
9168 msgid "Extra PMT"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/demux/ts.c:84
9172 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/demux/ts.c:86
9176 msgid "Set id of ES to PID"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/demux/ts.c:87
9180 msgid "set id of es to pid"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/demux/ts.c:89
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Fast udp streaming"
9186 msgstr "Parar Stream"
9187
9188 #: modules/demux/ts.c:91
9189 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9193 msgid "MTU for out mode"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9197 #, fuzzy
9198 msgid "CSA ck"
9199 msgstr "tecla"
9200
9201 #: modules/demux/ts.c:99
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Silent mode"
9204 msgstr "Selecionar Nenhum"
9205
9206 #: modules/demux/ts.c:100
9207 msgid "do not complain on encrypted PES"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/demux/ts.c:102
9211 #, fuzzy
9212 msgid "CAPMT System ID"
9213 msgstr "Id do Sistema"
9214
9215 #: modules/demux/ts.c:103
9216 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/demux/ts.c:105
9220 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/demux/ts.c:106
9224 msgid ""
9225 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9226 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/demux/ts.c:111
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9232 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9233
9234 #: modules/demux/ts.c:118
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Dump buffer size"
9237 msgstr "Interface de controle remoto"
9238
9239 #: modules/demux/ts.c:120
9240 msgid ""
9241 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9242 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/demux/ts.c:124
9246 #, fuzzy
9247 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9248 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
9249
9250 #: modules/demux/ty.c:70
9251 #, fuzzy
9252 msgid "TY Stream audio/video demux"
9253 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9254
9255 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9256 msgid "Blues"
9257 msgstr "Blues"
9258
9259 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9260 msgid "Classic rock"
9261 msgstr "Rock Clássico"
9262
9263 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9264 msgid "Country"
9265 msgstr "Country"
9266
9267 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9268 msgid "Disco"
9269 msgstr "Disco"
9270
9271 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9272 msgid "Funk"
9273 msgstr "Funk"
9274
9275 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9276 msgid "Grunge"
9277 msgstr "Grunge"
9278
9279 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9280 msgid "Hip-Hop"
9281 msgstr "Hip-Hop"
9282
9283 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9284 msgid "Jazz"
9285 msgstr "Jazz"
9286
9287 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9288 msgid "Metal"
9289 msgstr "Metal"
9290
9291 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9292 msgid "New Age"
9293 msgstr "New Age"
9294
9295 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9296 msgid "Oldies"
9297 msgstr "Oldies"
9298
9299 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9300 msgid "R&B"
9301 msgstr "R&B"
9302
9303 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9304 msgid "Rap"
9305 msgstr "Rap"
9306
9307 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9308 msgid "Industrial"
9309 msgstr "Industrial"
9310
9311 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9312 msgid "Alternative"
9313 msgstr "Alternativo"
9314
9315 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9316 msgid "Death metal"
9317 msgstr "Death metal"
9318
9319 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9320 msgid "Pranks"
9321 msgstr "Pranks"
9322
9323 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9324 msgid "Soundtrack"
9325 msgstr "Trilha Sonora"
9326
9327 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9328 msgid "Euro-Techno"
9329 msgstr "Euro-Techno"
9330
9331 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9332 msgid "Ambient"
9333 msgstr "Ambiente"
9334
9335 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9336 msgid "Trip-Hop"
9337 msgstr "Trip-Hop"
9338
9339 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9340 msgid "Vocal"
9341 msgstr "Vocal"
9342
9343 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9344 msgid "Jazz+Funk"
9345 msgstr "Jazz+Funk"
9346
9347 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9348 msgid "Fusion"
9349 msgstr "Fusion"
9350
9351 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9352 msgid "Trance"
9353 msgstr "Trance"
9354
9355 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9356 msgid "Instrumental"
9357 msgstr "Instrumental"
9358
9359 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9360 msgid "Acid"
9361 msgstr "Acid"
9362
9363 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9364 msgid "House"
9365 msgstr "House"
9366
9367 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9368 msgid "Game"
9369 msgstr "Jogo"
9370
9371 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9372 msgid "Sound clip"
9373 msgstr "Clip de Som"
9374
9375 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9376 msgid "Gospel"
9377 msgstr "Gospel"
9378
9379 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9380 msgid "Noise"
9381 msgstr "Noise"
9382
9383 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9384 msgid "Alternative rock"
9385 msgstr "Rock Alternativo"
9386
9387 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9388 msgid "Bass"
9389 msgstr "Bass"
9390
9391 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9392 msgid "Soul"
9393 msgstr "Soul"
9394
9395 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9396 msgid "Punk"
9397 msgstr "Punk"
9398
9399 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9400 msgid "Space"
9401 msgstr "Space"
9402
9403 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9404 msgid "Meditative"
9405 msgstr "Meditativa"
9406
9407 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9408 msgid "Instrumental pop"
9409 msgstr "Pop Instrumental"
9410
9411 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9412 msgid "Instrumental rock"
9413 msgstr "Rock Instrumental"
9414
9415 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9416 msgid "Ethnic"
9417 msgstr "Étnica"
9418
9419 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9420 msgid "Gothic"
9421 msgstr "Gótica"
9422
9423 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9424 msgid "Darkwave"
9425 msgstr "Darkwave"
9426
9427 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9428 msgid "Techno-Industrial"
9429 msgstr "Techno-Industrial"
9430
9431 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9432 msgid "Electronic"
9433 msgstr "Eletrônica"
9434
9435 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9436 msgid "Pop-Folk"
9437 msgstr "Pop-Folk"
9438
9439 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9440 msgid "Eurodance"
9441 msgstr "Eurodance"
9442
9443 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9444 msgid "Dream"
9445 msgstr "Dream"
9446
9447 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9448 msgid "Southern rock"
9449 msgstr "Rock Sulista"
9450
9451 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9452 msgid "Comedy"
9453 msgstr "Comédia"
9454
9455 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9456 msgid "Cult"
9457 msgstr "Cult"
9458
9459 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9460 msgid "Gangsta"
9461 msgstr "Gangsta"
9462
9463 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9464 msgid "Top 40"
9465 msgstr "Top 40"
9466
9467 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9468 msgid "Christian rap"
9469 msgstr "Rap cristão"
9470
9471 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9472 msgid "Pop/funk"
9473 msgstr "Pop/funk"
9474
9475 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9476 msgid "Jungle"
9477 msgstr "Jungle"
9478
9479 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9480 msgid "Native American"
9481 msgstr "Native American"
9482
9483 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9484 msgid "Cabaret"
9485 msgstr "Cabaret"
9486
9487 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9488 msgid "New wave"
9489 msgstr "New wave"
9490
9491 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Psychedelic"
9494 msgstr "Psychadelic"
9495
9496 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9497 msgid "Rave"
9498 msgstr "Rave"
9499
9500 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9501 msgid "Showtunes"
9502 msgstr "Musicas de shows"
9503
9504 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9505 msgid "Trailer"
9506 msgstr "Trailer"
9507
9508 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9509 msgid "Lo-Fi"
9510 msgstr "Lo-Fi"
9511
9512 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9513 msgid "Tribal"
9514 msgstr "Tribal"
9515
9516 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9517 msgid "Acid punk"
9518 msgstr "Acid punk"
9519
9520 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9521 msgid "Acid jazz"
9522 msgstr "Acid jazz"
9523
9524 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9525 msgid "Polka"
9526 msgstr "Polka"
9527
9528 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9529 msgid "Retro"
9530 msgstr "Retro"
9531
9532 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9533 msgid "Musical"
9534 msgstr "Musical"
9535
9536 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9537 msgid "Rock & roll"
9538 msgstr "Rock & roll"
9539
9540 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9541 msgid "Hard rock"
9542 msgstr "Hard rock"
9543
9544 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9545 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9546 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
9547
9548 #: modules/demux/vobsub.c:48
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Vobsub subtitles demux"
9551 msgstr "Demux de legendas de texto"
9552
9553 #: modules/demux/voc.c:42
9554 #, fuzzy
9555 msgid "VOC demuxer"
9556 msgstr "demuxer AAC"
9557
9558 #: modules/demux/wav.c:42
9559 msgid "WAV demuxer"
9560 msgstr "demuxer WAV"
9561
9562 #: modules/demux/xa.c:42
9563 #, fuzzy
9564 msgid "XA demuxer"
9565 msgstr "demuxer AU"
9566
9567 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9568 msgid "Use DVD Menus"
9569 msgstr "Usar menus DVD"
9570
9571 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9572 msgid "BeOS standard API interface"
9573 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
9574
9575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9576 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9577 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
9578
9579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9580 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9581 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9590 msgid "Cancel"
9591 msgstr "Cancelar"
9592
9593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9594 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9595 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:552
9596 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9597 msgid "Open"
9598 msgstr "Abrir"
9599
9600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9603 msgid "Preferences"
9604 msgstr "Preferências"
9605
9606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9608 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9609 msgid "Messages"
9610 msgstr "Mensagens"
9611
9612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9614 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9617 msgid "Open File"
9618 msgstr "Abrir Arquivo"
9619
9620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9622 msgid "Open Disc"
9623 msgstr "Abrir Disco"
9624
9625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9626 msgid "Open Subtitles"
9627 msgstr "Abrir Legendas"
9628
9629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9632 msgid "About"
9633 msgstr "Sobre"
9634
9635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9636 msgid "Prev Title"
9637 msgstr "Título Ant."
9638
9639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9640 msgid "Next Title"
9641 msgstr "Título Post."
9642
9643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9644 msgid "Go to Title"
9645 msgstr "Vá ao Título"
9646
9647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9648 msgid "Go to Chapter"
9649 msgstr "Vá ao Capítulo"
9650
9651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9652 msgid "Speed"
9653 msgstr "Velocidade"
9654
9655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9656 msgid "Window"
9657 msgstr "janela"
9658
9659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9662 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9663 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9675 msgid "OK"
9676 msgstr "OK"
9677
9678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9679 #, fuzzy
9680 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9681 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
9682
9683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9684 #, fuzzy
9685 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9686 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
9687
9688 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9689 msgid "Drop files to play"
9690 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
9691
9692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9693 msgid "playlist"
9694 msgstr "lista de reprodução"
9695
9696 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9699 msgid "Close"
9700 msgstr "Fechar"
9701
9702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9703 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9707 msgid "Edit"
9708 msgstr "Editar"
9709
9710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9712 msgid "Select All"
9713 msgstr "Selecionar Tudo"
9714
9715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9716 msgid "Select None"
9717 msgstr "Selecionar Nenhum"
9718
9719 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9720 msgid "Sort Reverse"
9721 msgstr "Org, Invertido"
9722
9723 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9724 msgid "Sort by Name"
9725 msgstr "Org. por Nome"
9726
9727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9728 msgid "Sort by Path"
9729 msgstr "Org. por Caminho"
9730
9731 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9732 msgid "Randomize"
9733 msgstr "Aleatórizar"
9734
9735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9737 msgid "Remove"
9738 msgstr "Remover"
9739
9740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9741 msgid "Remove All"
9742 msgstr "Remover Tudo"
9743
9744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9745 msgid "View"
9746 msgstr "Exibir"
9747
9748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9749 msgid "Path"
9750 msgstr "Caminho"
9751
9752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9758 msgid "Name"
9759 msgstr "Nome"
9760
9761 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9762 msgid "Apply"
9763 msgstr "Aplicar"
9764
9765 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9769 msgid "Save"
9770 msgstr "Salvar"
9771
9772 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9773 msgid "Defaults"
9774 msgstr "Padrões"
9775
9776 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9777 msgid "Show Interface"
9778 msgstr "Mostrar Interface"
9779
9780 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9781 msgid "50%"
9782 msgstr "50%"
9783
9784 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9785 msgid "100%"
9786 msgstr "100%"
9787
9788 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9789 msgid "200%"
9790 msgstr "200%"
9791
9792 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9793 msgid "Vertical Sync"
9794 msgstr "Sinc. Vertical"
9795
9796 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9797 msgid "Correct Aspect Ratio"
9798 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9799
9800 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9801 msgid "Stay On Top"
9802 msgstr "Ficar No Topo"
9803
9804 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9805 msgid "Take Screen Shot"
9806 msgstr "Fazer Screenshot"
9807
9808 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:485
9810 msgid "About VLC media player"
9811 msgstr "Sobre o VLC media player"
9812
9813 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9814 #, c-format
9815 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Bookmarks"
9822 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9823
9824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9826 msgid "Add"
9827 msgstr "Adicionar"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9833 msgid "Clear"
9834 msgstr "Limpar"
9835
9836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9838 msgid "Extract"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Size offset"
9845 msgstr "Compensação de sombra"
9846
9847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Time offset"
9851 msgstr "Compensação vertical"
9852
9853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9855 msgid "Time"
9856 msgstr "Tempo"
9857
9858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Bytes"
9862 msgstr "Blues"
9863
9864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9865 msgid "Untitled"
9866 msgstr "Sem Título"
9867
9868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9870 #, fuzzy
9871 msgid "No input"
9872 msgstr "Entrada FTP"
9873
9874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9876 msgid ""
9877 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9881 msgid "Input has changed"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9885 msgid ""
9886 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9887 "bookmarks to keep the same input."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Invalid selection"
9894 msgstr "Seleção"
9895
9896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9897 msgid "You have to select two bookmarks."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9902 #, fuzzy
9903 msgid "No input found"
9904 msgstr "Não encontrado %@s"
9905
9906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9907 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9911 msgid "Random On"
9912 msgstr "Aleatório Ligado"
9913
9914 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9915 msgid "Random Off"
9916 msgstr "Aleatório Desligado"
9917
9918 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9919 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9922 msgid "Repeat One"
9923 msgstr "Repertir Um"
9924
9925 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9927 msgid "Repeat Off"
9928 msgstr "Repertir Desligado"
9929
9930 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9931 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9934 msgid "Repeat All"
9935 msgstr "Repetir Tudo"
9936
9937 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9938 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9939 msgid "Half Size"
9940 msgstr "Metade do Tamanho"
9941
9942 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9943 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9944 msgid "Normal Size"
9945 msgstr "Tamanho normal"
9946
9947 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9948 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9949 msgid "Double Size"
9950 msgstr "Tamanho dobrado"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9953 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9954 msgid "Float on Top"
9955 msgstr "Flutuar por cima"
9956
9957 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9958 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9959 msgid "Fit to Screen"
9960 msgstr "Ajustar para a tela"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9964 msgid "Random"
9965 msgstr "Aleatórizar"
9966
9967 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9968 msgid "Step Forward"
9969 msgstr "Passo Adiante"
9970
9971 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9972 msgid "Step Backward"
9973 msgstr "Passo para Trás"
9974
9975 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9976 #, fuzzy
9977 msgid "2 Pass"
9978 msgstr "Bass"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9981 msgid ""
9982 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9983 "effect will be sharper."
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9987 msgid ""
9988 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9989 "preset."
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Preamp"
9995 msgstr "Dream"
9996
9997 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Extended controls"
10000 msgstr "Interface &Extendida"
10001
10002 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Video filters"
10005 msgstr "Tamanho do vídeo"
10006
10007 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10008 msgid "Adjust Image"
10009 msgstr "Ajustar Imagem"
10010
10011 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
10012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
10013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
10014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
10016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10017 #, fuzzy
10018 msgid "More Info"
10019 msgstr "Info do ítem"
10020
10021 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10022 msgid "Blurring"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10026 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10030 #: modules/video_filter/distort.c:78
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Distortion"
10033 msgstr "Modo de distorção"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10036 msgid "Adds distorsion effects"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10040 msgid "Image clone"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10044 msgid "Creates several clones of the image"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Image cropping"
10050 msgstr "Corte automático"
10051
10052 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10053 msgid "Crops the image"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Image inversion"
10059 msgstr "Conversões de "
10060
10061 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10062 msgid "Inverts the image colors"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10066 #: modules/video_filter/transform.c:67
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Transformation"
10069 msgstr "imprimir informações de versão"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10072 msgid "Rotates or flips the image"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Volume normalization"
10078 msgstr "Visualizações"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10081 #, fuzzy
10082 msgid ""
10083 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10084 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
10085
10086 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10087 msgid "Headphone virtualization"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10091 msgid ""
10092 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Maximum level"
10098 msgstr "Qualidade:"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Restore Defaults"
10104 msgstr "Padrões"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10107 msgid "Gamma"
10108 msgstr "Gamma"
10109
10110 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10111 msgid "Saturation"
10112 msgstr "Saturação"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
10115 msgid "Opaqueness"
10116 msgstr "Opacidade"
10117
10118 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
10119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10121 #, fuzzy
10122 msgid "More information"
10123 msgstr "imprimir informações de versão"
10124
10125 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10126 msgid ""
10127 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10128 "these settings to take effect.\n"
10129 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10130 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10131 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10132 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10133 "(Preferences / Video / Filters)."
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
10137 msgid "VLC - Controller"
10138 msgstr "VLC - Controlador"
10139
10140 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
10141 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10143 msgid "VLC media player"
10144 msgstr "VLC media player"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10148 msgid "Rewind"
10149 msgstr "Rebobinar"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
10152 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
10153 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:554
10159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1271
10160 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10161 msgid "Play"
10162 msgstr "Tocar"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
10165 msgid "Fast Forward"
10166 msgstr "Avançar Rápido"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10169 msgid "Open CrashLog"
10170 msgstr "Abrir Crashlog"
10171
10172 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10173 msgid "Preferences..."
10174 msgstr "Preferências..."
10175
10176 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10177 msgid "Services"
10178 msgstr "Seriços"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10181 msgid "Hide VLC"
10182 msgstr "Esconder o VLC"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10185 msgid "Hide Others"
10186 msgstr "Esconder Outros"
10187
10188 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10189 msgid "Show All"
10190 msgstr "Mostrar Tudo"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1543
10193 msgid "Quit VLC"
10194 msgstr "Sair do VLC"
10195
10196 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10197 msgid "1:File"
10198 msgstr "1:Arquivo"
10199
10200 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10201 msgid "Open File..."
10202 msgstr "Abrir Arquivo..."
10203
10204 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10205 msgid "Quick Open File..."
10206 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10207
10208 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10209 msgid "Open Disc..."
10210 msgstr "Abrir Disco..."
10211
10212 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10213 msgid "Open Network..."
10214 msgstr "Abrir Rede..."
10215
10216 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10217 msgid "Open Recent"
10218 msgstr "Abrir Recente"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
10221 msgid "Clear Menu"
10222 msgstr "Limpar o Menu"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10227 msgstr "Assistente de Streaming..."
10228
10229 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10230 msgid "Cut"
10231 msgstr "Recortar"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
10234 msgid "Copy"
10235 msgstr "Copiar"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10238 msgid "Paste"
10239 msgstr "Colar"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Playback"
10244 msgstr "Pausar tocagem"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10247 msgid "Volume Up"
10248 msgstr "Aumentar Volume"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10251 msgid "Volume Down"
10252 msgstr "Abaixar volume"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10255 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10256 msgid "Video Device"
10257 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10260 msgid "Minimize Window"
10261 msgstr "Minimizar janela"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10264 msgid "Close Window"
10265 msgstr "Fechar janela"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10268 msgid "Controller"
10269 msgstr "Controlador"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Extended Controls"
10274 msgstr "Interface &Extendida"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10280 msgid "Info"
10281 msgstr "Info"
10282
10283 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10284 msgid "Bring All to Front"
10285 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10288 msgid "Help"
10289 msgstr "Ajuda"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10292 msgid "ReadMe..."
10293 msgstr "LeiaMe..."
10294
10295 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10296 msgid "Online Documentation"
10297 msgstr "Documentação Online"
10298
10299 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10300 msgid "Report a Bug"
10301 msgstr "Reportar um bug"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10304 msgid "VideoLAN Website"
10305 msgstr "website do Videolan"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10308 msgid "License"
10309 msgstr "Licença"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10312 msgid "Make a donation"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Online Forum"
10318 msgstr "Documentação Online"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10321 msgid "Error"
10322 msgstr "Erro"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10325 msgid ""
10326 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10327 msgstr ""
10328 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10331 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10332 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10335 msgid "Open Messages Window"
10336 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10339 msgid "Dismiss"
10340 msgstr "Liberar"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Suppress further errors"
10345 msgstr "Suprimir erros futuros"
10346
10347 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10348 #, fuzzy, c-format
10349 msgid "Volume: %d%%"
10350 msgstr "Abaixar volume"
10351
10352 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10353 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
10355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1265
10356 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10357 msgid "Pause"
10358 msgstr "Pausar"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10361 msgid "No CrashLog found"
10362 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10365 #, fuzzy
10366 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10367 msgstr ""
10368 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10369 "nenhum travamento pesado."
10370
10371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10372 msgid "Video device"
10373 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10376 msgid ""
10377 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10378 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10379 msgstr ""
10380 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10381 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10382
10383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10384 msgid ""
10385 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10386 "is fully transparent."
10387 msgstr ""
10388 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10389 "completamente transparente."
10390
10391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10392 msgid "Stretch video to fill window"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10396 msgid ""
10397 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10398 "stretch the video to fill the entire window."
10399 msgstr ""
10400 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10401 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10402
10403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Fill fullscreen"
10406 msgstr "Tela cheia"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10409 msgid ""
10410 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10411 "screen without black borders (OpenGL only)."
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10415 msgid "Use as Desktop Background"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10419 msgid ""
10420 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10421 "be interacted with in this mode."
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Mac OS X interface"
10427 msgstr "Interface XOSD"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10430 msgid "Quartz video"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10434 msgid "Open Source"
10435 msgstr "Abrir Fonte"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10439 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10440 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10443 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10444 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10445 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10450 msgid "Browse..."
10451 msgstr "Navegar..."
10452
10453 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10454 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10455 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10456
10457 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10458 msgid "Device name"
10459 msgstr "Nome do dispositivo"
10460
10461 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10462 msgid "Use DVD menus"
10463 msgstr "Usar menus DVD"
10464
10465 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10466 msgid "VIDEO_TS folder"
10467 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10471 msgid "DVD"
10472 msgstr "DVD"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10475 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10478 msgid "Port"
10479 msgstr "Porta"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10484 msgid "Address"
10485 msgstr "Endereço"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10488 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10489 msgid "UDP/RTP Multicast"
10490 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10493 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10494 #, fuzzy
10495 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10496 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10499 msgid "Allow timeshifting"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10503 msgid "Load subtitles file:"
10504 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10505
10506 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10509 msgid "Settings..."
10510 msgstr "Configurações..."
10511
10512 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10513 msgid "Override"
10514 msgstr "Sobrepujar"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10517 msgid "delay"
10518 msgstr "atraso"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10521 msgid "fps"
10522 msgstr "fps"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10526 msgid "Subtitles encoding"
10527 msgstr "Codificação das legendas"
10528
10529 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10530 #: modules/misc/win32text.c:67
10531 msgid "Font size"
10532 msgstr "Tamanho da fonte"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Font Properties"
10537 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Subtitle File"
10542 msgstr "Arquivo de legendas"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10545 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10546 #, objc-format
10547 msgid "No %@s found"
10548 msgstr "Não encontrado %@s"
10549
10550 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10551 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10552 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10553
10554 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10555 msgid "Advanced output:"
10556 msgstr "Saída avançada:"
10557
10558 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10559 msgid "Output Options"
10560 msgstr "Opções de saída"
10561
10562 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10564 msgid "Play locally"
10565 msgstr "Tocar localmente"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10569 msgid "Dump raw input"
10570 msgstr "Entrada de Dump raw"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10574 msgid "Encapsulation Method"
10575 msgstr "Método de encapsulação"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10578 msgid "Transcode options"
10579 msgstr "Opções Transcode"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10587 msgid "Bitrate (kb/s)"
10588 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10592 msgid "Scale"
10593 msgstr "Redimensionar"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10596 msgid "Stream Announcing"
10597 msgstr "Anúncio de Stream"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10601 msgid "SAP announce"
10602 msgstr "Anúncio SAP"
10603
10604 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10605 msgid "SLP announce"
10606 msgstr "Anúncio SLP"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10609 #, fuzzy
10610 msgid "RTSP announce"
10611 msgstr "Anúncio SAP"
10612
10613 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10614 #, fuzzy
10615 msgid "HTTP announce"
10616 msgstr "Anúncio SAP"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10619 msgid "Export SDP as file"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10623 msgid "Channel Name"
10624 msgstr "Nome do Canal"
10625
10626 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10627 #, fuzzy
10628 msgid "SDP URL"
10629 msgstr "UDP"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10632 msgid "Save File"
10633 msgstr "Salvar Arquivo"
10634
10635 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Properties"
10638 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10639
10640 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10643 msgid "URI"
10644 msgstr "URI"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10647 msgid "Save Playlist..."
10648 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10649
10650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10654 msgid "Delete"
10655 msgstr "Apagar"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10658 msgid "Expand Node"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Preparse"
10666 msgstr "Preparador"
10667
10668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Sort Node by Name"
10671 msgstr "Org. por Nome"
10672
10673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Sort Node by Author"
10676 msgstr "Org. por &Autor"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10679 #, fuzzy
10680 msgid "No items in the playlist"
10681 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10685 msgid "Search"
10686 msgstr "Procurar"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Search in Playlist"
10691 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
10692
10693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10694 msgid "Standard Play"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10698 msgid "Save Playlist"
10699 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10702 #, fuzzy, c-format
10703 msgid "%i items in the playlist"
10704 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10705
10706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10707 #, fuzzy
10708 msgid "1 item in the playlist"
10709 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10713 msgid "Reset All"
10714 msgstr "Zerar Tudo"
10715
10716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10718 msgid "Reset Preferences"
10719 msgstr "Zerar Preferências"
10720
10721 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10722 msgid "Continue"
10723 msgstr "Continuar"
10724
10725 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10727 msgid ""
10728 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10729 "Are you sure you want to continue?"
10730 msgstr ""
10731 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10732 "Você tem certeza de quer continuar?"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10735 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Select a directory"
10741 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10742
10743 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Select a file"
10746 msgstr "Selecione o arquivo"
10747
10748 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10749 msgid "Select"
10750 msgstr "Selecione"
10751
10752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10753 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10757 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10761 msgid ""
10762 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10763 "RAW)"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10767 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10771 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10775 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10779 msgid ""
10780 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10781 "MPEG TS)"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10785 #, fuzzy
10786 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10787 msgstr "Alvo de Destino: "
10788
10789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10790 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10794 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10798 msgid ""
10799 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10800 "ASF and OGG)"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10804 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10808 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10810 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10814 msgid ""
10815 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10816 "ASF, OGG and RAW)"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10820 msgid ""
10821 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10825 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10829 msgid ""
10830 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10836 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10837
10838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10839 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10843 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10847 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10849 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10853 #, fuzzy
10854 msgid "MPEG Program Stream"
10855 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10858 #, fuzzy
10859 msgid "MPEG Transport Stream"
10860 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10861
10862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10863 #, fuzzy
10864 msgid "MPEG 1 Format"
10865 msgstr "Formato VCD"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10868 msgid ""
10869 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10870 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10871 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10872 "at http://yourip:8080 by default."
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10876 msgid ""
10877 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10878 "the server needs to send the stream several times."
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10882 msgid ""
10883 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10884 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10885 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10886 "at mms://yourip:8080 by default."
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10890 msgid ""
10891 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10892 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10893 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10894 "encapsulated in HTTP)."
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10899 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Use this to stream to a single computer."
10906 msgstr "stream de saída"
10907
10908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10909 msgid ""
10910 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10911 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10912 "address beginning with 239.255."
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10916 msgid ""
10917 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10918 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10919 "but it does not work over Internet."
10920 msgstr ""
10921
10922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10923 msgid "Back"
10924 msgstr "Voltar"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10933 msgstr "Assistente de Streaming..."
10934
10935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10936 #, fuzzy
10937 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10938 msgstr ""
10939 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10940 "mesmo."
10941
10942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10943 msgid ""
10944 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10945 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10946 "of them."
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Stream to network"
10954 msgstr "stream de saída"
10955
10956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Transcode/Save to file"
10960 msgstr "Transcodificar"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Choose input"
10966 msgstr "Escolha o título"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10970 msgid "Choose here your input stream."
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Select a stream"
10978 msgstr "Seleciona um stream de rede"
10979
10980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Existing playlist item"
10984 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10988 msgid "Choose..."
10989 msgstr "Escolher..."
10990
10991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
10993 msgid "Partial Extract"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10997 msgid ""
10998 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10999 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11000 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11005 msgid "From"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11010 #, fuzzy
11011 msgid "To"
11012 msgstr "Acima"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11016 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Streaming"
11019 msgstr "stream"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11023 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Destination"
11030 msgstr "Alvo de destino:"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
11033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Streaming method"
11036 msgstr "stream"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
11039 #, fuzzy
11040 msgid "UDP Unicast"
11041 msgstr "unicast"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11044 #, fuzzy
11045 msgid "UDP Multicast"
11046 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11050 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11051 msgid "Transcode"
11052 msgstr "Transcodificar"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11056 msgid ""
11057 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11058 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11059 "to next page.)"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Transcode audio"
11066 msgstr "Opções Transcode"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Transcode video"
11072 msgstr "Opções Transcode"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11076 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11081 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Encapsulation format"
11088 msgstr "Método de encapsulação"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11092 msgid ""
11093 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11094 "on the choices you made, all formats won't be available."
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
11098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Additional streaming options"
11101 msgstr "Opções de taxa de bits"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11104 msgid ""
11105 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11113 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11118 #, fuzzy
11119 msgid "SAP Announce"
11120 msgstr "Anunciação SAP:"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Local playback"
11126 msgstr "Parar a tocagem"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Additional transcode options"
11132 msgstr "Opções Transcode"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11135 msgid ""
11136 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11137 "transcoding."
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Select the file to save to"
11144 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11145
11146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11147 msgid ""
11148 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11149 "streaming or transcoding."
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11153 msgid "Summary"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Encap. format"
11159 msgstr "Método de encapsulação"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Input stream"
11164 msgstr "Parar Stream"
11165
11166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Save file to"
11169 msgstr "Salvar arquivo"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11172 #, fuzzy
11173 msgid "No input selected"
11174 msgstr "Não encontrado %@s"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11177 msgid ""
11178 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11179 "unable to guess, which input you want use.\n"
11180 "\n"
11181 "Choose one before going to the next page."
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11185 #, fuzzy
11186 msgid "No valid destination"
11187 msgstr "Alvo de destino:"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11190 msgid ""
11191 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11192 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11193 "\n"
11194 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11195 "and the help texts in this window."
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11199 msgid ""
11200 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11201 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11202 "\n"
11203 "Correct your selection and try again."
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11207 msgid "No file selected"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11211 msgid ""
11212 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11213 "\n"
11214 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11215 "box."
11216 msgstr ""
11217
11218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Finish"
11221 msgstr "Espanhol"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11226 #, fuzzy
11227 msgid "yes"
11228 msgstr "Blues"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11233 #, fuzzy
11234 msgid "no"
11235 msgstr "nenhum"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11238 msgid "from "
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11242 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11243 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11244 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11245 msgid " to "
11246 msgstr " para "
11247
11248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Use this to stream on a network."
11252 msgstr "stream de saída"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11256 msgid ""
11257 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11258 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11259 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11260 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11265 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11270 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11275 msgid ""
11276 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11277 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11278 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11279 "setting to 1."
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11283 msgid ""
11284 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11285 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11286 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11287 "extra interface.\n"
11288 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11289 "name will be used."
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11293 msgid ""
11294 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11295 "streamed.\n"
11296 "\n"
11297 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11298 "streaming."
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/gui/ncurses.c:93
11302 msgid "Filebrowser starting point"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/gui/ncurses.c:95
11306 #, fuzzy
11307 msgid ""
11308 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11309 "show you initially."
11310 msgstr ""
11311 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
11312 "procure por seus módulos."
11313
11314 #: modules/gui/ncurses.c:100
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Ncurses interface"
11317 msgstr "Interface ncurses"
11318
11319 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11320 msgid "Autoplay selected file"
11321 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
11322
11323 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11324 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11325 msgstr ""
11326 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
11327 "aquivos"
11328
11329 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11330 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11331 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
11332
11333 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11335 msgid "Filename"
11336 msgstr "Nome do arq."
11337
11338 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11339 msgid "Permissions"
11340 msgstr "Permissões"
11341
11342 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11343 msgid "Size"
11344 msgstr "Tamanho"
11345
11346 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11347 msgid "Owner"
11348 msgstr "Dono"
11349
11350 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11351 msgid "Group"
11352 msgstr "Grupo"
11353
11354 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11355 msgid "Index"
11356 msgstr "Índice"
11357
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11359 msgid "Forward"
11360 msgstr "Avançar"
11361
11362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11363 msgid "00:00:00"
11364 msgstr "00:00:00"
11365
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11368 msgid "Add to Playlist"
11369 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11370
11371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11372 msgid "MRL:"
11373 msgstr "MRL :"
11374
11375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11376 msgid "Port:"
11377 msgstr "Porta:"
11378
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11380 msgid "Address:"
11381 msgstr "Endereço:"
11382
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11384 msgid "unicast"
11385 msgstr "unicast"
11386
11387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11388 msgid "multicast"
11389 msgstr "multicast"
11390
11391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11392 msgid "Network: "
11393 msgstr "Rede:"
11394
11395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11396 msgid "udp"
11397 msgstr "udp"
11398
11399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11400 msgid "udp6"
11401 msgstr "udp6"
11402
11403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11404 msgid "rtp"
11405 msgstr "rtp"
11406
11407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11408 msgid "rtp4"
11409 msgstr "rtp4"
11410
11411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11412 msgid "ftp"
11413 msgstr "ftp"
11414
11415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11416 msgid "http"
11417 msgstr "http"
11418
11419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11420 msgid "sout"
11421 msgstr "sout"
11422
11423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11424 msgid "mms"
11425 msgstr "mms"
11426
11427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11428 msgid "Protocol:"
11429 msgstr "Protocolo:"
11430
11431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11432 msgid "Transcode:"
11433 msgstr "Transcodificar:"
11434
11435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11438 msgid "enable"
11439 msgstr "habilitar"
11440
11441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11442 msgid "Video:"
11443 msgstr "Vídeo:"
11444
11445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11446 msgid "Audio:"
11447 msgstr "Audio:"
11448
11449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11450 msgid "Channel:"
11451 msgstr "Canal:"
11452
11453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11454 msgid "Norm:"
11455 msgstr "Norm:"
11456
11457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11458 msgid "Size:"
11459 msgstr "Tamanho:"
11460
11461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11462 msgid "Frequency:"
11463 msgstr "Freqüência:"
11464
11465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11466 msgid "Samplerate:"
11467 msgstr "Taxa de Amostra:"
11468
11469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11470 msgid "Quality:"
11471 msgstr "Qualidade:"
11472
11473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11474 msgid "Tuner:"
11475 msgstr "Sintonizador:"
11476
11477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11478 msgid "Sound:"
11479 msgstr "Som:"
11480
11481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11482 msgid "MJPEG:"
11483 msgstr "MPEG:"
11484
11485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11486 msgid "Decimation:"
11487 msgstr "Decimação:"
11488
11489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11490 msgid "pal"
11491 msgstr "pal"
11492
11493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11494 msgid "ntsc"
11495 msgstr "ntsc"
11496
11497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11498 msgid "secam"
11499 msgstr "secam"
11500
11501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11502 msgid "auto"
11503 msgstr "auto"
11504
11505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11506 msgid "240x192"
11507 msgstr "240x192"
11508
11509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11510 msgid "320x240"
11511 msgstr "320x240"
11512
11513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11514 msgid "qsif"
11515 msgstr "qsif"
11516
11517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11518 msgid "qcif"
11519 msgstr "qcif"
11520
11521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11522 msgid "sif"
11523 msgstr "sif"
11524
11525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11526 msgid "cif"
11527 msgstr "cif"
11528
11529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11530 msgid "vga"
11531 msgstr "vga"
11532
11533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11534 msgid "kHz"
11535 msgstr "kHz"
11536
11537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11538 msgid "Hz/s"
11539 msgstr "Hz/s"
11540
11541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11542 msgid "mono"
11543 msgstr "mono"
11544
11545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11546 msgid "stereo"
11547 msgstr "estéreo"
11548
11549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11550 msgid "Camera"
11551 msgstr "Câmera"
11552
11553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11554 msgid "Video Codec:"
11555 msgstr "Codec de vídeo:"
11556
11557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11558 msgid "huffyuv"
11559 msgstr "huffyuv"
11560
11561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11562 msgid "mp1v"
11563 msgstr "mp1v"
11564
11565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11566 msgid "mp2v"
11567 msgstr "mp2v"
11568
11569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11570 msgid "mp4v"
11571 msgstr "mp4v"
11572
11573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11574 msgid "H263"
11575 msgstr "H263"
11576
11577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11578 msgid "WMV1"
11579 msgstr "WMV1"
11580
11581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11582 msgid "WMV2"
11583 msgstr "WMV2"
11584
11585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11586 msgid "Video Bitrate:"
11587 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11588
11589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11590 msgid "Bitrate Tolerance:"
11591 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
11592
11593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11594 msgid "Keyframe Interval:"
11595 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
11596
11597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11598 msgid "Audio Codec:"
11599 msgstr "Codec de audio:"
11600
11601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11602 msgid "Deinterlace:"
11603 msgstr "Desentrelaçar"
11604
11605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11606 msgid "Access:"
11607 msgstr "Acesso:"
11608
11609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11610 msgid "Muxer:"
11611 msgstr "Muxer:"
11612
11613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11614 msgid "URL:"
11615 msgstr "URL:"
11616
11617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11618 msgid "Time To Live (TTL):"
11619 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11620
11621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11622 msgid "127.0.0.1"
11623 msgstr "127.0.0.1"
11624
11625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11626 msgid "localhost"
11627 msgstr "localhost"
11628
11629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11630 msgid "localhost.localdomain"
11631 msgstr "localhost.localdomain"
11632
11633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11634 msgid "239.0.0.42"
11635 msgstr "239.0.0.42"
11636
11637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11638 msgid "PS"
11639 msgstr "PS"
11640
11641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11642 msgid "TS"
11643 msgstr "TS"
11644
11645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11646 #, fuzzy
11647 msgid "MPEG1"
11648 msgstr "MPEG:"
11649
11650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11651 msgid "AVI"
11652 msgstr "AVI"
11653
11654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11655 msgid "OGG"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11659 msgid "MP4"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11663 msgid "MOV"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11667 msgid "ASF"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11671 msgid "kbits/s"
11672 msgstr "kbits/s"
11673
11674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11675 msgid "alaw"
11676 msgstr "alaw"
11677
11678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11679 msgid "ulaw"
11680 msgstr "ualaw"
11681
11682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11683 msgid "mpga"
11684 msgstr "mpga"
11685
11686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11687 msgid "mp3"
11688 msgstr "mp3"
11689
11690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11691 msgid "a52"
11692 msgstr "a52"
11693
11694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11695 msgid "vorb"
11696 msgstr "vorb"
11697
11698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11699 msgid "bits/s"
11700 msgstr "bits/s"
11701
11702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11703 msgid "Audio Bitrate :"
11704 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11705
11706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11707 msgid "SAP Announce:"
11708 msgstr "Anunciação SAP:"
11709
11710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11711 msgid "SLP Announce:"
11712 msgstr "Anunciação SLP:"
11713
11714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11715 msgid "Announce Channel:"
11716 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11717
11718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11719 msgid "Update"
11720 msgstr "Atualizar"
11721
11722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11723 msgid " Clear "
11724 msgstr " Limpar "
11725
11726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11727 msgid " Save "
11728 msgstr " Salvar "
11729
11730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11731 msgid " Apply "
11732 msgstr " Aplicar "
11733
11734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11735 msgid " Cancel "
11736 msgstr " Cancelar "
11737
11738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11739 msgid "Preference"
11740 msgstr " Preferência "
11741
11742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11743 #, fuzzy
11744 msgid ""
11745 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11746 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11747 "org/copyleft/gpl.html)."
11748 msgstr ""
11749 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
11750 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
11751 "org/copyleft/gpl.html)."
11752
11753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11754 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11755 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11756
11757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11758 #, fuzzy
11759 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11760 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
11761
11762 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11763 #, c-format
11764 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11765 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
11766
11767 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11768 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11769 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
11770
11771 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11772 msgid "Open a skin file"
11773 msgstr "Abrir arquivo skin"
11774
11775 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11778 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
11779
11780 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11782 msgid "Open playlist"
11783 msgstr "Abrir lista de reprodução"
11784
11785 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11786 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11791 msgid "Save playlist"
11792 msgstr "Salvar lista"
11793
11794 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11795 #, fuzzy
11796 msgid "M3U file|*.m3u"
11797 msgstr "arquivo M3U"
11798
11799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11800 msgid "Last skin used"
11801 msgstr "Última skin usada"
11802
11803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11804 msgid "Select the path to the last skin used."
11805 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11806
11807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11808 msgid "Config of last used skin"
11809 msgstr "Configuração da última skin usada"
11810
11811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11812 msgid "Config of last used skin."
11813 msgstr "Configuração da última skin usada"
11814
11815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11816 msgid "Enable transparency effects"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11820 msgid ""
11821 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11822 "when moving windows does not behave correctly."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11826 msgid "Skins"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11830 msgid "Skinnable Interface"
11831 msgstr "Interface Skinnable"
11832
11833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11834 msgid "Skins loader demux"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Select skin"
11840 msgstr "Seleção"
11841
11842 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Open skin..."
11845 msgstr "Abrir Arquivo..."
11846
11847 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11848 #, fuzzy
11849 msgid ""
11850 "\n"
11851 "(WinCE interface)\n"
11852 "\n"
11853 msgstr ""
11854 " (Interface wxWindows)\n"
11855 "\n"
11856
11857 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
11858 #, fuzzy
11859 msgid ""
11860 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11861 "\n"
11862 msgstr ""
11863 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11864 "\n"
11865
11866 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Compiled by "
11869 msgstr "Comédia"
11870
11871 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Compiler: "
11874 msgstr "Erro: %s\n"
11875
11876 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:953
11877 msgid "Based on SVN revision: "
11878 msgstr ""
11879
11880 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11881 #, fuzzy
11882 msgid ""
11883 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11884 "http://www.videolan.org/"
11885 msgstr ""
11886 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11887 "http://www.videolan.org/\n"
11888 "\n"
11889
11890 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Open:"
11893 msgstr "Abrir:"
11894
11895 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11896 msgid ""
11897 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11898 "targets:"
11899 msgstr ""
11900 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
11901 "pré-definidos:"
11902
11903 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11905 msgid "Choose directory"
11906 msgstr "Escolha o Diretório"
11907
11908 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11910 msgid "Choose file"
11911 msgstr "Escolha o Arquivo"
11912
11913 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Embed video in interface"
11916 msgstr "_Esconder Interface"
11917
11918 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11919 msgid ""
11920 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11921 "window."
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11925 #, fuzzy
11926 msgid "WinCE interface module"
11927 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11928
11929 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11930 #, fuzzy
11931 msgid "WinCE dialogs provider"
11932 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11933
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Edit bookmark"
11937 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11938
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11940 msgid "You must select two bookmarks"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11944 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11948 msgid ""
11949 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11950 "bookmarks to keep the same input."
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11954 msgid "Input has changed "
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11958 msgid "Stream and media info"
11959 msgstr "Informações do stream e mídia"
11960
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11962 msgid "Playlist item info"
11963 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
11964
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11966 msgid "Item Info"
11967 msgstr "Info do ítem"
11968
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11970 msgid "Save As..."
11971 msgstr "Salvar como..."
11972
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11974 msgid "Save Messages As..."
11975 msgstr "Salvar mensagens como..."
11976
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Advanced options..."
11980 msgstr "Opções Avançadas"
11981
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11985 msgid "Advanced options"
11986 msgstr "Opções Avançadas"
11987
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Options:"
11991 msgstr "Opções"
11992
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11995 msgid "Open..."
11996 msgstr "Abrir..."
11997
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11999 msgid ""
12000 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12001 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12002 "controls below."
12003 msgstr ""
12004 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12005 "quer abrir.\n"
12006 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12007 "controles abaixo."
12008
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
12010 msgid "Use VLC as a server of streams"
12011 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
12012
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Caching"
12016 msgstr "Avaliação"
12017
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12021 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
12022
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12025 msgid "Subtitle options"
12026 msgstr "Opções das legendas"
12027
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12029 msgid "Force options for separate subtitle files."
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
12033 #, fuzzy
12034 msgid "DVD (menus)"
12035 msgstr "Usar menus DVD"
12036
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
12038 msgid "Disc type"
12039 msgstr "Tipo de disco"
12040
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
12042 msgid "Probe Disc(s)"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
12046 msgid ""
12047 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12048 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12049 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12050 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12051 "parameter ranges are set based on media we find."
12052 msgstr ""
12053
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
12055 #, fuzzy
12056 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12057 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12058
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
12060 msgid "RTSP"
12061 msgstr "RTsP"
12062
12063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
12064 msgid "Name of DVD device to read from."
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
12068 msgid ""
12069 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12070 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
12074 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
12078 msgid ""
12079 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12080 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12084 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Title number."
12090 msgstr "Numero do sintonizdor"
12091
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
12093 msgid ""
12094 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12095 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12096 "be shown."
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
12100 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
12104 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
12108 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12109 msgstr ""
12110
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Track number."
12114 msgstr "Faixa"
12115
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
12117 msgid ""
12118 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12119 "subtitle will be shown."
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
12123 msgid ""
12124 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12128 msgid ""
12129 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12130 "given, then all tracks are played."
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12134 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12138 msgid "Shuffle"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12142 #, fuzzy
12143 msgid "&Simple Add File..."
12144 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
12145
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Add &Directory..."
12149 msgstr "Entrada DirectShow"
12150
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12152 msgid "&Add MRL..."
12153 msgstr "&Adicionar MRL..."
12154
12155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12156 msgid "&Open Playlist..."
12157 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
12158
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12160 msgid "&Save Playlist..."
12161 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
12162
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12164 msgid "&Close"
12165 msgstr "Fe&char"
12166
12167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12168 msgid "Sort by &title"
12169 msgstr "&Org. por título"
12170
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12172 msgid "&Reverse sort by title"
12173 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12174
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12176 msgid "&Shuffle Playlist"
12177 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12178
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12180 msgid "D&elete"
12181 msgstr "&Apagar"
12182
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12184 msgid "&Manage"
12185 msgstr "Gere&nciar"
12186
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12188 msgid "S&ort"
12189 msgstr "&Ordenar"
12190
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12192 msgid "&Selection"
12193 msgstr "&Seleção"
12194
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12196 #, fuzzy
12197 msgid "&View items"
12198 msgstr "Tamanho do vídeo"
12199
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12201 msgid "Play this branch"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12205 msgid "Sort this branch"
12206 msgstr ""
12207
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12212 #, fuzzy
12213 msgid "root"
12214 msgstr "Raiz"
12215
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12218 #, fuzzy, c-format
12219 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12220 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12221
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12224 #, c-format
12225 msgid "%i items in playlist"
12226 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12227
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12229 msgid "M3U file"
12230 msgstr "arquivo M3U"
12231
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Playlist is empty"
12235 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12236
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12238 msgid "Can't save"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12242 #: modules/misc/win32text.c:71
12243 msgid "Normal"
12244 msgstr "Normal"
12245
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Sorted by artist"
12249 msgstr "Org. por &Autor"
12250
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Sorted by Album"
12254 msgstr "Org. por Nome"
12255
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12257 msgid ""
12258 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12259 "them."
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12263 msgid "Alt"
12264 msgstr "Alt"
12265
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12267 msgid "Ctrl"
12268 msgstr "Ctrl"
12269
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12271 msgid "Shift"
12272 msgstr "Shift"
12273
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12275 msgid ""
12276 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12277 "modify the resulting chain by yourself"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12281 msgid "Stream output MRL"
12282 msgstr "MRL do stream de saída"
12283
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12285 msgid "Destination Target:"
12286 msgstr "Alvo de destino"
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12289 msgid ""
12290 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12291 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12292 "controls below"
12293 msgstr ""
12294 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12295 "quer abrir.\n"
12296 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12297 "controles abaixo."
12298
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12300 msgid "Output methods"
12301 msgstr "Métodos de saída"
12302
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12304 msgid "MMSH"
12305 msgstr "MMSH"
12306
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12308 msgid "RTP"
12309 msgstr "RTP"
12310
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12312 msgid "Miscellaneous options"
12313 msgstr "Opções Variadas"
12314
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Group name"
12318 msgstr "Info do Grupo"
12319
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12321 msgid "Channel name"
12322 msgstr "Nome do Canal"
12323
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Select all elementary streams"
12327 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12328
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12330 msgid "Transcoding options"
12331 msgstr "Opções de transcodificação"
12332
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12334 msgid "Video codec"
12335 msgstr "Codec de vídeo"
12336
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12338 msgid "Audio codec"
12339 msgstr "Codec de audio"
12340
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Subtitles codec"
12344 msgstr "Codificação das legendas"
12345
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Subtitles overlay"
12349 msgstr "Arquivo de legendas"
12350
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12352 msgid "Save file"
12353 msgstr "Salvar arquivo"
12354
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12356 msgid "Subtitles file"
12357 msgstr "Arquivo de legendas"
12358
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12360 msgid "Subtitles options"
12361 msgstr "Opções das legendas"
12362
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12364 #, fuzzy
12365 msgid ""
12366 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12367 "subtitles."
12368 msgstr ""
12369 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12370
12371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12372 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12373 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Delay"
12376 msgstr "atraso"
12377
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12381 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12382
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12384 msgid "Open file"
12385 msgstr "Abrir arquivo"
12386
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
12389 msgid "Check for updates ..."
12390 msgstr ""
12391
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12393 msgid "Check for updates now !"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12397 #, fuzzy
12398 msgid "type : "
12399 msgstr "Tipo"
12400
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12402 #, fuzzy
12403 msgid "URL : "
12404 msgstr "URL:"
12405
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12407 #, fuzzy
12408 msgid "file size : "
12409 msgstr "Tamanho do vídeo"
12410
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12412 msgid "file md5 hash : "
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Choose a mirror"
12418 msgstr "Escolha o audio"
12419
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Save file ..."
12423 msgstr "Salvar arquivo"
12424
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12426 msgid "Downloading..."
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12430 msgid "Broadcasts"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12434 msgid "Load"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Load configuration"
12440 msgstr "Opções Comuns"
12441
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Save configuration"
12445 msgstr "Opções Comuns"
12446
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12448 msgid "New broadcast"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Choose"
12456 msgstr "Escolher..."
12457
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Output"
12461 msgstr "Saída MRL"
12462
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Create"
12466 msgstr "Taxa de Amostra:"
12467
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Enabled"
12471 msgstr "Habilitar"
12472
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12474 msgid "Loop"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12478 #, fuzzy
12479 msgid "VLM configuration"
12480 msgstr "Opções Comuns"
12481
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12483 #, fuzzy
12484 msgid "VLM stream"
12485 msgstr "Tocar Stream"
12486
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12488 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Use this to stream on a network"
12494 msgstr "stream de saída"
12495
12496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12497 #, fuzzy
12498 msgid "You must choose a stream"
12499 msgstr "Escolha o stream de saída"
12500
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12502 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12506 msgid ""
12507 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12508 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12509 "stream.)\n"
12510 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12514 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12518 #, fuzzy
12519 msgid "You need to enter an address"
12520 msgstr "Endereço da interface de rede"
12521
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12523 msgid ""
12524 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12525 "transcoding"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12529 #, fuzzy
12530 msgid "You must choose a file to save to"
12531 msgstr "Escolha o stream de saída"
12532
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12534 msgid ""
12535 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12539 msgid ""
12540 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12541 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12542 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12543 "extra interface.\n"
12544 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12545 "name will be used"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Save to file"
12551 msgstr "Salvar arquivo"
12552
12553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12554 msgid ""
12555 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12556 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12560 msgid "Video Options"
12561 msgstr "Opções de Vídeo"
12562
12563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12564 msgid "Aspect Ratio"
12565 msgstr "Proporção de Aspecto"
12566
12567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12568 #, fuzzy
12569 msgid "More info"
12570 msgstr "Info do ítem"
12571
12572 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12573 msgid ""
12574 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12578 msgid ""
12579 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12580 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12584 msgid ""
12585 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12586 "effect will be sharper."
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12592 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
12593
12594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12597 msgstr "A&brir Arquivo..."
12598
12599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12602 msgstr "A&brir Arquivo..."
12603
12604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12607 msgstr "Abrir &Disco"
12608
12609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:455
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12612 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
12613
12614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:457
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12617 msgstr "Abrir &Disco"
12618
12619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:460
12620 #, fuzzy
12621 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12622 msgstr "Assistente de Streaming..."
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
12625 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12629 #, fuzzy
12630 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12631 msgstr "Lista de Re&produção"
12632
12633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12634 #, fuzzy
12635 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12636 msgstr "&Mensagens..."
12637
12638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12641 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
12642
12643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12644 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
12648 msgid "&File"
12649 msgstr "&Arquivo"
12650
12651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
12652 msgid "&View"
12653 msgstr "&Visão"
12654
12655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12656 msgid "&Settings"
12657 msgstr "&Configurações"
12658
12659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12660 msgid "&Audio"
12661 msgstr "A&udio"
12662
12663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
12664 msgid "&Video"
12665 msgstr "&Vídeo"
12666
12667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
12668 msgid "&Navigation"
12669 msgstr "&Navegação"
12670
12671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:497
12672 msgid "&Help"
12673 msgstr "A&juda"
12674
12675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12676 msgid "Previous playlist item"
12677 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
12678
12679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12680 msgid "Next playlist item"
12681 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12682
12683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12684 msgid "Play slower"
12685 msgstr "Tocar mais devagar"
12686
12687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12688 msgid "Play faster"
12689 msgstr "Tocar mais rápido"
12690
12691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:885
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12694 msgstr "Interface &Extendida"
12695
12696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:889
12697 msgid "&Undock Ext. GUI"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
12701 #, fuzzy
12702 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12703 msgstr "Assistente de Streaming..."
12704
12705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12708 msgstr "Preferências..."
12709
12710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
12711 #, fuzzy
12712 msgid ""
12713 " (wxWidgets interface)\n"
12714 "\n"
12715 msgstr ""
12716 " (Interface wxWindows)\n"
12717 "\n"
12718
12719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:959
12720 msgid ""
12721 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12722 "http://www.videolan.org/\n"
12723 "\n"
12724 msgstr ""
12725 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12726 "http://www.videolan.org/\n"
12727 "\n"
12728
12729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:962
12730 #, c-format
12731 msgid "About %s"
12732 msgstr "Sobre %s"
12733
12734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Show/Hide interface"
12737 msgstr "Mostrar Interface"
12738
12739 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12740 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Playing"
12743 msgstr "Tocar"
12744
12745 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Stopped"
12748 msgstr "Parar"
12749
12750 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Menu"
12753 msgstr "Mean"
12754
12755 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Previous track"
12758 msgstr "Capítulo anterior"
12759
12760 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Next track"
12763 msgstr "Capítulo posterior"
12764
12765 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12766 msgid "Quick &Open File..."
12767 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
12768
12769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12770 msgid "Open &File..."
12771 msgstr "A&brir Arquivo..."
12772
12773 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Open D&irectory..."
12776 msgstr "A&brir Arquivo..."
12777
12778 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12779 msgid "Open &Disc..."
12780 msgstr "Abrir &Disco"
12781
12782 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12783 msgid "Open &Network Stream..."
12784 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
12785
12786 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Open &Capture Device..."
12789 msgstr "Abrir &Disco"
12790
12791 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Media &Info..."
12794 msgstr "Informação do stream..."
12795
12796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12797 #, fuzzy
12798 msgid "&Messages..."
12799 msgstr "Mensagens..."
12800
12801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12802 msgid "&Preferences..."
12803 msgstr "&Preferências"
12804
12805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12806 msgid "Empty"
12807 msgstr "Vazio"
12808
12809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12810 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12814 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12818 msgid ""
12819 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12820 "and RAW)"
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12824 #, fuzzy
12825 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12826 msgstr "Alvo de Destino: "
12827
12828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12829 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12833 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12837 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12838 msgstr ""
12839
12840 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12841 #, fuzzy
12842 msgid "RTP Unicast"
12843 msgstr "unicast"
12844
12845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12846 #, fuzzy
12847 msgid "RTP Multicast"
12848 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12849
12850 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12851 msgid ""
12852 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12853 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12854 "address beginning with 239.255."
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Paused"
12860 msgstr "Pausar"
12861
12862 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12863 msgid "Show bookmarks dialog"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12867 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Show extended GUI"
12874 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12875
12876 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12877 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12878 msgid "Show taskbar entry"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Minimal interface"
12884 msgstr "Interface Skinnable"
12885
12886 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12887 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Size to video"
12893 msgstr "Tempo de vida"
12894
12895 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12896 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Show systray icon"
12903 msgstr "Mostrar posição do stream"
12904
12905 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12906 #, fuzzy
12907 msgid "wxWidgets interface module"
12908 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12909
12910 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12911 #, fuzzy
12912 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12913 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12914
12915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12916 msgid "Dummy image chroma format"
12917 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
12918
12919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12920 msgid ""
12921 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12922 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12923 msgstr ""
12924 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
12925 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
12926 "eficiente."
12927
12928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12929 msgid "Save raw codec data"
12930 msgstr "Salvar dados do codec raw"
12931
12932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12933 msgid ""
12934 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12935 "forced the dummy decoder in the main options."
12936 msgstr ""
12937 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
12938 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
12939
12940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12941 msgid ""
12942 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12943 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12944 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12945 msgstr ""
12946 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
12947 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
12948 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
12949 "nenhuma janela de vídeo aberta."
12950
12951 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12952 msgid "Dummy interface function"
12953 msgstr "Interface de função simulada"
12954
12955 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Dummy Interface"
12958 msgstr "Interface"
12959
12960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12961 msgid "Dummy access function"
12962 msgstr "função de acesso simulado"
12963
12964 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12965 msgid "Dummy demux function"
12966 msgstr "função de demux simulado"
12967
12968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Dummy decoder"
12971 msgstr "função de decodificador simulado"
12972
12973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12974 msgid "Dummy decoder function"
12975 msgstr "função de decodificador simulado"
12976
12977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12978 msgid "Dummy encoder function"
12979 msgstr "função de codificador simulado"
12980
12981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12982 msgid "Dummy audio output function"
12983 msgstr "função de saída de audio simulada"
12984
12985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12986 msgid "Dummy video output function"
12987 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12988
12989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Dummy Video output"
12992 msgstr "Stream de saída simulado"
12993
12994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12995 msgid "Dummy font renderer function"
12996 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
12997
12998 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12999 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13000 #: modules/visualization/xosd.c:73
13001 msgid "Font"
13002 msgstr "Fonte"
13003
13004 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13005 msgid "Font filename"
13006 msgstr "Nome da fonte"
13007
13008 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13009 msgid "Font size in pixels"
13010 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13011
13012 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13013 msgid ""
13014 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13015 "than 0 this option will override the relative font size "
13016 msgstr ""
13017 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
13018 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
13019
13020 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13021 msgid "Opacity, 0..255"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13025 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13026 #: modules/video_filter/time.c:78
13027 msgid ""
13028 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13029 "= totally opaque. "
13030 msgstr ""
13031
13032 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13033 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13034 #: modules/video_filter/time.c:84
13035 msgid "Text Default Color"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13039 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13040 #: modules/video_filter/time.c:85
13041 msgid ""
13042 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13043 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13047 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13048 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
13049
13050 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13051 msgid "Smaller"
13052 msgstr "Menor"
13053
13054 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13055 msgid "Small"
13056 msgstr "Pequeno"
13057
13058 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13059 msgid "Large"
13060 msgstr "Grande"
13061
13062 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13063 msgid "Larger"
13064 msgstr "Maior"
13065
13066 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13067 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
13068 #: modules/video_filter/time.c:52
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Black"
13071 msgstr "Voltar"
13072
13073 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13074 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13075 #: modules/video_filter/time.c:53
13076 msgid "Gray"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13080 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13081 #: modules/video_filter/time.c:53
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Silver"
13084 msgstr "Mais Devagar"
13085
13086 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13087 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13088 #: modules/video_filter/time.c:53
13089 msgid "White"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13093 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13094 #: modules/video_filter/time.c:53
13095 msgid "Maroon"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13099 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13100 #: modules/video_filter/time.c:53
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Red"
13103 msgstr "Combinar"
13104
13105 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13106 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13107 #: modules/video_filter/time.c:54
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Fuchsia"
13110 msgstr "Fusion"
13111
13112 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13113 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13114 #: modules/video_filter/time.c:54
13115 msgid "Yellow"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13119 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13120 #: modules/video_filter/time.c:54
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Olive"
13123 msgstr "Oldies"
13124
13125 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13126 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13127 #: modules/video_filter/time.c:54
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Green"
13130 msgstr "Tela"
13131
13132 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13133 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13134 #: modules/video_filter/time.c:55
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Teal"
13137 msgstr "Trailer"
13138
13139 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13140 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13141 #: modules/video_filter/time.c:55
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Lime"
13144 msgstr "Tempo"
13145
13146 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13147 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13148 #: modules/video_filter/time.c:55
13149 msgid "Purple"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13153 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13154 #: modules/video_filter/time.c:55
13155 msgid "Navy"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13159 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13160 #: modules/video_filter/time.c:55
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Blue"
13163 msgstr "Blues"
13164
13165 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13166 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13167 #: modules/video_filter/time.c:56
13168 msgid "Aqua"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Text renderer"
13174 msgstr "Renderização direta"
13175
13176 #: modules/misc/freetype.c:114
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Freetype2 font renderer"
13179 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13180
13181 #: modules/misc/gnutls.c:66
13182 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/misc/gnutls.c:68
13186 msgid ""
13187 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13188 "or SSL-based server-side encryption)."
13189 msgstr ""
13190
13191 #: modules/misc/gnutls.c:71
13192 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: modules/misc/gnutls.c:73
13196 msgid ""
13197 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/misc/gnutls.c:76
13201 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/misc/gnutls.c:78
13205 #, fuzzy
13206 msgid ""
13207 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13208 "cache will hold."
13209 msgstr ""
13210 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13211
13212 #: modules/misc/gnutls.c:81
13213 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: modules/misc/gnutls.c:83
13217 msgid ""
13218 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13219 "Certificate Authority)."
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/misc/gnutls.c:86
13223 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/misc/gnutls.c:88
13227 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/misc/gnutls.c:92
13231 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13235 msgid "Gtk+ GUI helper"
13236 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
13237
13238 #: modules/misc/logger.c:95
13239 msgid "Text"
13240 msgstr "Texto"
13241
13242 #: modules/misc/logger.c:97
13243 msgid "Log format"
13244 msgstr "Formato do log"
13245
13246 #: modules/misc/logger.c:98
13247 msgid ""
13248 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13249 "\"."
13250 msgstr ""
13251 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13252 "\"html\""
13253
13254 #: modules/misc/logger.c:103
13255 msgid "Logging"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/misc/logger.c:104
13259 #, fuzzy
13260 msgid "File logging"
13261 msgstr "Interface de logging de arquivo"
13262
13263 #: modules/misc/logger.c:106
13264 msgid "Log filename"
13265 msgstr "Nome do arq. Log"
13266
13267 #: modules/misc/logger.c:106
13268 msgid "Specify the log filename."
13269 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
13270
13271 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13272 msgid "AltiVec memcpy"
13273 msgstr "memcpy AltiVec"
13274
13275 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13276 msgid "libc memcpy"
13277 msgstr "memcpy libc"
13278
13279 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13280 msgid "3D Now! memcpy"
13281 msgstr "memcpy "
13282
13283 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13284 msgid "MMX memcpy"
13285 msgstr "memcpy 3D Now!"
13286
13287 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13288 msgid "MMX EXT memcpy"
13289 msgstr "memcpy MMX EXT"
13290
13291 #: modules/misc/msn.c:67
13292 msgid "MSN Title format string"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: modules/misc/msn.c:68
13296 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/misc/msn.c:74
13300 #, fuzzy
13301 msgid "MSN"
13302 msgstr "MMSH"
13303
13304 #: modules/misc/msn.c:75
13305 msgid "MSN Title Plugin"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/misc/msn.c:198
13309 #, fuzzy
13310 msgid "(no title)"
13311 msgstr "Sem Título"
13312
13313 #: modules/misc/msn.c:199
13314 msgid "(no artist)"
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/misc/msn.c:200
13318 msgid "(no album)"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Multicast output interface"
13324 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
13325
13326 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13327 msgid ""
13328 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13329 "table."
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13333 #, fuzzy
13334 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13335 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
13336
13337 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13338 #, fuzzy
13339 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13340 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
13341
13342 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13343 msgid "M3U playlist exporter"
13344 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
13345
13346 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13347 msgid "Old playlist exporter"
13348 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
13349
13350 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13351 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13352 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
13353
13354 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13355 msgid ""
13356 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13357 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13358 msgstr ""
13359 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
13360 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
13361
13362 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13363 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13364 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
13365
13366 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13367 #, fuzzy
13368 msgid "video"
13369 msgstr "Vídeo"
13370
13371 #: modules/misc/rtsp.c:48
13372 #, fuzzy
13373 msgid ""
13374 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13375 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13376 "with no path."
13377 msgstr ""
13378 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
13379
13380 #: modules/misc/rtsp.c:52
13381 #, fuzzy
13382 msgid "RTSP VoD"
13383 msgstr "Sem Servidor"
13384
13385 #: modules/misc/rtsp.c:53
13386 #, fuzzy
13387 msgid "RTSP VoD server"
13388 msgstr "Sem Servidor"
13389
13390 #: modules/misc/screensaver.c:44
13391 #, fuzzy
13392 msgid "X Screensaver disabler"
13393 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
13394
13395 #: modules/misc/svg.c:57
13396 #, fuzzy
13397 msgid "SVG template file"
13398 msgstr "Salvar arquivo"
13399
13400 #: modules/misc/svg.c:58
13401 msgid ""
13402 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Playlist stress tests"
13408 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13409
13410 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13411 msgid "C module that does nothing"
13412 msgstr "Módulo C que não faz nada"
13413
13414 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13415 msgid "Miscellaneous stress tests"
13416 msgstr "Testes de stress variados"
13417
13418 #: modules/misc/win32text.c:85
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Win32 font renderer"
13421 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13422
13423 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13424 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Simple XML Parser"
13430 msgstr "id3 tag skipper simples"
13431
13432 #: modules/mux/asf.c:49
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13435 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13436
13437 #: modules/mux/asf.c:52
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13440 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13441
13442 #: modules/mux/asf.c:55
13443 #, fuzzy
13444 msgid ""
13445 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13446 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13447
13448 #: modules/mux/asf.c:57
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Comment"
13451 msgstr "Comando"
13452
13453 #: modules/mux/asf.c:58
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13456 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13457
13458 #: modules/mux/asf.c:61
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13461 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13462
13463 #: modules/mux/asf.c:63
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Packet Size"
13466 msgstr "Copiar packetizer"
13467
13468 #: modules/mux/asf.c:64
13469 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/mux/asf.c:67
13473 msgid "ASF muxer"
13474 msgstr "muxer ASF"
13475
13476 #: modules/mux/asf.c:540
13477 msgid "Unknown Video"
13478 msgstr "Vídeo Desconhecido"
13479
13480 #: modules/mux/avi.c:44
13481 msgid "AVI muxer"
13482 msgstr "muxer AVI"
13483
13484 #: modules/mux/dummy.c:41
13485 msgid "Dummy/Raw muxer"
13486 msgstr "muxer Dummy/Raw"
13487
13488 #: modules/mux/mp4.c:45
13489 msgid "Create \"Fast start\" files"
13490 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
13491
13492 #: modules/mux/mp4.c:47
13493 msgid ""
13494 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13495 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13496 "previewing the file while it is downloading)."
13497 msgstr ""
13498
13499 #: modules/mux/mp4.c:56
13500 msgid "MP4/MOV muxer"
13501 msgstr "muxer MP4/MOV"
13502
13503 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13504 #, fuzzy
13505 msgid "DTS delay (ms)"
13506 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13507
13508 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13509 msgid ""
13510 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13511 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13512 "some buffering inside the client decoder."
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13516 msgid "PES maximum size"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13520 msgid ""
13521 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13522 "stream."
13523 msgstr ""
13524
13525 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13526 msgid "PS muxer"
13527 msgstr "muxer PS"
13528
13529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Video PID"
13532 msgstr "Vídeo"
13533
13534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13535 msgid ""
13536 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13537 "the video."
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Audio PID"
13543 msgstr "CD de Audio"
13544
13545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13546 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13550 msgid "SPU PID"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13554 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13558 msgid "PMT PID"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13562 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13566 msgid "TS ID"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13570 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13574 msgid "NET ID"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13578 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13582 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13586 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13590 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13596 msgstr "Define se desenha picos"
13597
13598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13599 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13603 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13607 msgid "Set PID to id of ES"
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13611 msgid "set PID to id of es"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Shaping delay (ms)"
13617 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13618
13619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13620 msgid ""
13621 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13622 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13623 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Use keyframes"
13629 msgstr "Nome de usuário FTP"
13630
13631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13632 msgid ""
13633 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13634 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13635 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13636 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13637 "the biggest frames in the stream."
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13641 #, fuzzy
13642 msgid "PCR delay (ms)"
13643 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13644
13645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13646 msgid ""
13647 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13648 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13652 msgid "Minimum B (deprecated)"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13656 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13660 msgid "Maximum B (deprecated)"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13664 msgid ""
13665 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13666 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13667 "some buffering inside the client decoder."
13668 msgstr ""
13669
13670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Crypt audio"
13673 msgstr "Escolha o audio"
13674
13675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Crypt audio using CSA"
13678 msgstr "Escolha o audio"
13679
13680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Crypt video"
13683 msgstr "Escolha o audio"
13684
13685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Crypt video using CSA"
13688 msgstr "Escolha o audio"
13689
13690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13691 #, fuzzy
13692 msgid "CSA Key"
13693 msgstr "tecla"
13694
13695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13696 msgid ""
13697 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13698 "bytes)."
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13702 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13706 msgid ""
13707 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13708 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13709 msgstr ""
13710
13711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13712 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13713 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13714
13715 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13716 msgid "Multipart separator string"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13720 msgid ""
13721 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13722 "You can select this string. Default is --myboundary"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Multipart jpeg muxer"
13728 msgstr "Arquivo de saída"
13729
13730 #: modules/mux/ogg.c:50
13731 msgid "Ogg/ogm muxer"
13732 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13733
13734 #: modules/mux/wav.c:42
13735 #, fuzzy
13736 msgid "WAV muxer"
13737 msgstr "demuxer WAV"
13738
13739 #: modules/packetizer/copy.c:43
13740 msgid "Copy packetizer"
13741 msgstr "Copiar packetizer"
13742
13743 #: modules/packetizer/h264.c:47
13744 #, fuzzy
13745 msgid "H264 video packetizer"
13746 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13747
13748 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13749 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13750 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13751
13752 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13753 msgid "MPEG4 video packetizer"
13754 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13755
13756 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Sync on intraframe"
13759 msgstr "Mostrar Interface"
13760
13761 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13762 msgid ""
13763 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13764 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13768 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13769 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13770
13771 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13772 msgid "Bonjour services"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13776 msgid "Bonjour"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13780 msgid "DAAP shares"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13784 #, fuzzy
13785 msgid "DAAP access"
13786 msgstr "Acesso:"
13787
13788 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13789 #, fuzzy
13790 msgid "HAL device detection"
13791 msgstr "Selecionado"
13792
13793 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Devices"
13796 msgstr "Dispositivo"
13797
13798 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13799 msgid "Podcast URLs list"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13803 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Podcast Service Discovery"
13809 msgstr "Diretório fonte"
13810
13811 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Podcast"
13814 msgstr "Colar"
13815
13816 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13817 msgid "SAP multicast address"
13818 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13819
13820 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13823 msgstr "Anúncio SAP"
13824
13825 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13826 msgid "IPv4-SAP listening"
13827 msgstr "IPv4-SAP listening"
13828
13829 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13830 #, fuzzy
13831 msgid ""
13832 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13833 "standard address."
13834 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13835
13836 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13837 msgid "IPv6-SAP listening"
13838 msgstr "IPv6-SAP listening"
13839
13840 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13841 #, fuzzy
13842 msgid ""
13843 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13844 "standard address."
13845 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13846
13847 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13848 msgid "IPv6 SAP scope"
13849 msgstr "scope SAP IPv6 "
13850
13851 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13854 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
13855
13856 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13857 msgid "SAP timeout (seconds)"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13861 msgid ""
13862 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13863 "received."
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13867 msgid "Try to parse the SAP"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13871 msgid ""
13872 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13873 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13877 #, fuzzy
13878 msgid "SAP Strict mode"
13879 msgstr "Estéreo"
13880
13881 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13882 msgid ""
13883 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13884 "announcements."
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13888 msgid "Use SAP cache"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13892 msgid ""
13893 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13894 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13895 "corresponding to legacy streams."
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13899 #, fuzzy
13900 msgid "SAP Announcements"
13901 msgstr "Anunciação SAP:"
13902
13903 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13904 msgid "SDP file parser for UDP"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13908 msgid "Session Announcements (SAP)"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Session"
13914 msgstr "Nome do dispositivo"
13915
13916 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Tool"
13919 msgstr "Acima"
13920
13921 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13922 #, fuzzy
13923 msgid "User"
13924 msgstr "Nome de usuário FTP"
13925
13926 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13927 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13931 msgid "Shoutcast radio listings"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Shoutcast"
13937 msgstr "multicast"
13938
13939 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13940 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13944 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13948 msgid ""
13949 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13950 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13951 "caching and others."
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13955 msgid "ID Offset"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13959 msgid ""
13960 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13961 "IDs bridge_in will register."
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Bridge"
13967 msgstr "Brilho"
13968
13969 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Bridge stream output"
13972 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13973
13974 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13975 msgid "Bridge out"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13979 msgid "Bridge in"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/stream_out/description.c:48
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Description stream output"
13985 msgstr "Mostrar stream de saída"
13986
13987 #: modules/stream_out/display.c:38
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Enable/disable audio rendering."
13990 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13991
13992 #: modules/stream_out/display.c:40
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Enable/disable video rendering."
13995 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13996
13997 #: modules/stream_out/display.c:42
13998 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13999 msgstr ""
14000
14001 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Display"
14004 msgstr "atraso"
14005
14006 #: modules/stream_out/display.c:51
14007 msgid "Display stream output"
14008 msgstr "Mostrar stream de saída"
14009
14010 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14011 msgid "Duplicate stream output"
14012 msgstr "Duplicar stream de saída"
14013
14014 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Output access method"
14017 msgstr "Métodos de saída"
14018
14019 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
14020 #, fuzzy
14021 msgid ""
14022 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14023 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14024
14025 #: modules/stream_out/es.c:41
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Audio output access method"
14028 msgstr "Módulo de saída de audio"
14029
14030 #: modules/stream_out/es.c:43
14031 #, fuzzy
14032 msgid ""
14033 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14034 "output."
14035 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14036
14037 #: modules/stream_out/es.c:45
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Video output access method"
14040 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14041
14042 #: modules/stream_out/es.c:47
14043 #, fuzzy
14044 msgid ""
14045 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14046 "output."
14047 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14048
14049 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Output muxer"
14052 msgstr "Arquivo de saída"
14053
14054 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14057 msgstr ""
14058 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14059 "mesmo."
14060
14061 #: modules/stream_out/es.c:53
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Audio output muxer"
14064 msgstr "Módulo de saída de audio"
14065
14066 #: modules/stream_out/es.c:55
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14069 msgstr ""
14070 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14071
14072 #: modules/stream_out/es.c:56
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Video output muxer"
14075 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14076
14077 #: modules/stream_out/es.c:58
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14080 msgstr ""
14081 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14082 "mesmo."
14083
14084 #: modules/stream_out/es.c:60
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Output URL"
14087 msgstr "Saída MRL"
14088
14089 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14092 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14093
14094 #: modules/stream_out/es.c:63
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Audio output URL"
14097 msgstr "Saída CoreAudio"
14098
14099 #: modules/stream_out/es.c:65
14100 #, fuzzy
14101 msgid ""
14102 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14103 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14104
14105 #: modules/stream_out/es.c:67
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Video output URL"
14108 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14109
14110 #: modules/stream_out/es.c:69
14111 #, fuzzy
14112 msgid ""
14113 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14114 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14115
14116 #: modules/stream_out/es.c:79
14117 msgid "Elementary stream output"
14118 msgstr "Stream de saída elementar"
14119
14120 #: modules/stream_out/gather.c:40
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Gathering stream output"
14123 msgstr "Use a saída de stream"
14124
14125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14126 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Sample aspect ratio"
14132 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
14133
14134 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14135 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Mosaic bridge"
14141 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14142
14143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Mosaic bridge stream output"
14146 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14147
14148 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14149 #, fuzzy
14150 msgid "SDP"
14151 msgstr "UDP"
14152
14153 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14154 msgid ""
14155 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14156 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14157 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Muxer"
14163 msgstr "Muxer:"
14164
14165 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Session name"
14168 msgstr "Nome do dispositivo"
14169
14170 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14173 msgstr ""
14174 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14175
14176 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Session description"
14179 msgstr "Descrição do Codec"
14180
14181 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14184 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14185
14186 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Session URL"
14189 msgstr "Nome do dispositivo"
14190
14191 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14194 msgstr ""
14195 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14196
14197 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Session email"
14200 msgstr "Nome do dispositivo"
14201
14202 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14205 msgstr ""
14206 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14207
14208 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14211 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14212
14213 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Audio port"
14216 msgstr "Opções de Audio"
14217
14218 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14219 #, fuzzy
14220 msgid ""
14221 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14222 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14223
14224 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Video port"
14227 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14228
14229 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14230 #, fuzzy
14231 msgid ""
14232 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14233 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14234
14235 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14238 msgstr ""
14239 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14240
14241 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14242 msgid "RTP stream output"
14243 msgstr "Saída de Stream RTP"
14244
14245 #: modules/stream_out/standard.c:49
14246 #, fuzzy
14247 msgid ""
14248 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14249 msgstr ""
14250 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14251
14252 #: modules/stream_out/standard.c:51
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Output URL (deprecated)"
14255 msgstr "Arquivo de saída"
14256
14257 #: modules/stream_out/standard.c:53
14258 #, fuzzy
14259 msgid ""
14260 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14261 "Deprecated, use dst instead."
14262 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14263
14264 #: modules/stream_out/standard.c:56
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Output destination"
14267 msgstr "Alvo de destino:"
14268
14269 #: modules/stream_out/standard.c:58
14270 #, fuzzy
14271 msgid ""
14272 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14273 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14274
14275 #: modules/stream_out/standard.c:62
14276 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/stream_out/standard.c:64
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Session groupname"
14282 msgstr "Nome do dispositivo"
14283
14284 #: modules/stream_out/standard.c:66
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14287 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14288
14289 #: modules/stream_out/standard.c:68
14290 #, fuzzy
14291 msgid "SAP announcing"
14292 msgstr "Anúncio SAP"
14293
14294 #: modules/stream_out/standard.c:69
14295 msgid "Announce this session with SAP"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/stream_out/standard.c:71
14299 #, fuzzy
14300 msgid "SLP announcing"
14301 msgstr "Anúncio SLP"
14302
14303 #: modules/stream_out/standard.c:72
14304 msgid "Announce this session with SLP"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/stream_out/standard.c:80
14308 msgid "Standard"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/stream_out/standard.c:81
14312 msgid "Standard stream output"
14313 msgstr "Saída de stream padrão"
14314
14315 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Files"
14318 msgstr "Arquivo"
14319
14320 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14321 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Sizes"
14327 msgstr "Tamanho"
14328
14329 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14330 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Aspect ratio"
14336 msgstr "Proporção de Aspecto"
14337
14338 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14339 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Command UDP port"
14345 msgstr "Porta"
14346
14347 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14348 msgid "UDP port to listen to for commands."
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14352 msgid "Command"
14353 msgstr "Comando"
14354
14355 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14356 msgid "Initial command to execute."
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14360 msgid "GOP size"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Number of P frames between two I frames."
14366 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
14367
14368 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Quantizer scale"
14371 msgstr "Número de faixas"
14372
14373 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14376 msgstr "Número de faixas"
14377
14378 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Mute audio"
14381 msgstr "Escolha o audio"
14382
14383 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14384 msgid "Mute audio when command is not 0."
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14388 #, fuzzy
14389 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14390 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14391
14392 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Video encoder"
14395 msgstr "Codec de vídeo"
14396
14397 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14398 #, fuzzy
14399 msgid ""
14400 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14401 msgstr ""
14402 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14403
14404 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Destination video codec"
14407 msgstr "Alvo de Destino: "
14408
14409 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14410 #, fuzzy
14411 msgid ""
14412 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14413 "output."
14414 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14415
14416 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Video bitrate"
14419 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14420
14421 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14424 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14425
14426 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Video scaling"
14429 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14430
14431 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14434 msgstr "Permite remapear as ações."
14435
14436 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Video frame-rate"
14439 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14440
14441 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14444 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14445
14446 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14449 msgstr ""
14450 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14451
14452 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Maximum video width"
14455 msgstr "Largura do vídeo"
14456
14457 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14460 msgstr "Permite remapear as ações."
14461
14462 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Maximum video height"
14465 msgstr "Altura do vídeo"
14466
14467 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14470 msgstr "Permite remapear as ações."
14471
14472 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Video filter"
14475 msgstr "Tamanho do vídeo"
14476
14477 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14478 #, fuzzy
14479 msgid ""
14480 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14481 "subpictures overlaying."
14482 msgstr ""
14483 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14484 "mesmo."
14485
14486 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Video crop top"
14489 msgstr "Opções de Vídeo"
14490
14491 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14494 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14495
14496 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Video crop left"
14499 msgstr "Codec de vídeo"
14500
14501 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14504 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14505
14506 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Video crop bottom"
14509 msgstr "Opções de Vídeo"
14510
14511 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14514 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14515
14516 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Video crop right"
14519 msgstr "Altura do vídeo"
14520
14521 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14524 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
14525
14526 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Audio encoder"
14529 msgstr "Codec de audio"
14530
14531 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14532 #, fuzzy
14533 msgid ""
14534 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14535 msgstr ""
14536 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14537
14538 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Destination audio codec"
14541 msgstr "Alvo de destino:"
14542
14543 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14544 #, fuzzy
14545 msgid ""
14546 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14547 "output."
14548 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14549
14550 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Audio bitrate"
14553 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14554
14555 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14558 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14559
14560 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Audio sample rate"
14563 msgstr "Taxa de Amostra:"
14564
14565 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14566 #, fuzzy
14567 msgid ""
14568 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14569 msgstr ""
14570 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14571
14572 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Audio channels"
14575 msgstr "Canais de Audio"
14576
14577 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14578 #, fuzzy
14579 msgid ""
14580 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14581 "output."
14582 msgstr ""
14583 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14584
14585 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Subtitles encoder"
14588 msgstr "Codificação das legendas"
14589
14590 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14591 #, fuzzy
14592 msgid ""
14593 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14594 "options."
14595 msgstr ""
14596 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14597
14598 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Destination subtitles codec"
14601 msgstr "Alvo de Destino: "
14602
14603 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14604 #, fuzzy
14605 msgid ""
14606 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14607 "output."
14608 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14609
14610 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Subpictures filter"
14613 msgstr "Arquivo de legendas"
14614
14615 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14616 msgid ""
14617 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14618 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14619 "video."
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14623 #, fuzzy
14624 msgid "OSD menu"
14625 msgstr "Usar menus DVD"
14626
14627 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14628 msgid ""
14629 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Number of threads"
14635 msgstr "Número de streams"
14636
14637 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14640 msgstr ""
14641 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14642
14643 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14644 msgid "High priority"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14648 msgid ""
14649 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Synchronise on audio track"
14655 msgstr "Faixa de Audio"
14656
14657 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14658 msgid ""
14659 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14660 "on the audio track."
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14664 msgid ""
14665 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14666 "keep up with the encoding rate."
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14670 msgid "Transcode stream output"
14671 msgstr "Saída de stream transcode"
14672
14673 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Overlays/Subtitles"
14676 msgstr "Abrir Legendas"
14677
14678 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14679 #, fuzzy
14680 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14681 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14682
14683 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14684 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14685 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14686
14687 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14688 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14689 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
14690
14691 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14692 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14693 msgid "Conversions from "
14694 msgstr "Conversões de "
14695
14696 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14697 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14698 msgid "MMX conversions from "
14699 msgstr "Conversões MMX de "
14700
14701 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14702 #, fuzzy
14703 msgid "AltiVec conversions from "
14704 msgstr "Conversões Altivec de "
14705
14706 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14707 msgid "Image contrast (0-2)"
14708 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14709
14710 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14711 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14712 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14713
14714 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14715 msgid "Image hue (0-360)"
14716 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14717
14718 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14719 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14720 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14721
14722 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14723 msgid "Image saturation (0-3)"
14724 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14725
14726 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14727 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14728 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14729
14730 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14731 msgid "Image brightness (0-2)"
14732 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14733
14734 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14735 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14736 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14737
14738 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14739 msgid "Image gamma (0-10)"
14740 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14741
14742 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14743 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14744 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14745
14746 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14747 msgid "Image properties filter"
14748 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14749
14750 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14751 msgid "Image adjust"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/video_filter/blend.c:67
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Video pictures blending"
14757 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14758
14759 #: modules/video_filter/clone.c:55
14760 msgid "Number of clones"
14761 msgstr "Número de clones"
14762
14763 #: modules/video_filter/clone.c:56
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14766 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14767
14768 #: modules/video_filter/clone.c:59
14769 #, fuzzy
14770 msgid "List of video output modules"
14771 msgstr "Listar módulos vout"
14772
14773 #: modules/video_filter/clone.c:60
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14776 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14777
14778 #: modules/video_filter/clone.c:63
14779 msgid "Clone video filter"
14780 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14781
14782 #: modules/video_filter/clone.c:65
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Clone"
14785 msgstr "Fechar"
14786
14787 #: modules/video_filter/crop.c:54
14788 msgid "Crop geometry (pixels)"
14789 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14790
14791 #: modules/video_filter/crop.c:55
14792 #, fuzzy
14793 msgid ""
14794 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14795 "<left offset> + <top offset>."
14796 msgstr ""
14797 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14798 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
14799
14800 #: modules/video_filter/crop.c:57
14801 msgid "Automatic cropping"
14802 msgstr "Corte automático"
14803
14804 #: modules/video_filter/crop.c:58
14805 msgid "Activate automatic black border cropping."
14806 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14807
14808 #: modules/video_filter/crop.c:61
14809 msgid "Crop video filter"
14810 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14811
14812 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14813 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14814 msgid "Deinterlace mode"
14815 msgstr "Modo desentrelaçado"
14816
14817 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14820 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
14821
14822 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14825 msgstr ""
14826 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14827
14828 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14829 msgid "Deinterlacing video filter"
14830 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14831
14832 #: modules/video_filter/distort.c:64
14833 msgid "Distort mode"
14834 msgstr "Modo de distorção"
14835
14836 #: modules/video_filter/distort.c:65
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14839 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14840
14841 #: modules/video_filter/distort.c:67
14842 msgid "Gradient image type"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/video_filter/distort.c:68
14846 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: modules/video_filter/distort.c:70
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Apply cartoon effect"
14852 msgstr "Selecionado"
14853
14854 #: modules/video_filter/distort.c:71
14855 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/video_filter/distort.c:74
14859 msgid "Wave"
14860 msgstr "Wave"
14861
14862 #: modules/video_filter/distort.c:74
14863 msgid "Ripple"
14864 msgstr "Ripple"
14865
14866 #: modules/video_filter/distort.c:74
14867 msgid "gradient"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/video_filter/distort.c:74
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Edge"
14873 msgstr "Brilho"
14874
14875 #: modules/video_filter/distort.c:77
14876 msgid "Distort video filter"
14877 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14878
14879 #: modules/video_filter/invert.c:52
14880 msgid "Invert video filter"
14881 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
14882
14883 #: modules/video_filter/invert.c:53
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Color inversion"
14886 msgstr "Conversões de "
14887
14888 #: modules/video_filter/logo.c:68
14889 msgid "Logo filename"
14890 msgstr "Nome do arq. Logo"
14891
14892 #: modules/video_filter/logo.c:69
14893 msgid "Full path of the PNG file to use."
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/video_filter/logo.c:70
14897 msgid "X coordinate of the logo"
14898 msgstr "coordenada x do logo"
14899
14900 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14901 #, fuzzy
14902 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14903 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14904
14905 #: modules/video_filter/logo.c:72
14906 msgid "Y coordinate of the logo"
14907 msgstr "coordenada y do logo"
14908
14909 #: modules/video_filter/logo.c:74
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Transparency of the logo"
14912 msgstr "transparência do logo (255-0)"
14913
14914 #: modules/video_filter/logo.c:75
14915 msgid ""
14916 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14917 "to 255 for full opacity)."
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/video_filter/logo.c:77
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Logo position"
14923 msgstr "Posição de início"
14924
14925 #: modules/video_filter/logo.c:79
14926 #, fuzzy
14927 msgid ""
14928 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14929 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14930 msgstr ""
14931 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14932 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14933 "você também pode usar combinações desses valores)."
14934
14935 #: modules/video_filter/logo.c:89
14936 msgid "Logo video filter"
14937 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14938
14939 #: modules/video_filter/logo.c:91
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Logo overlay"
14942 msgstr "Formato do log"
14943
14944 #: modules/video_filter/logo.c:109
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Logo sub filter"
14947 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14948
14949 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14952 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14953
14954 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14955 msgid "Magnify"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/video_filter/marq.c:76
14959 msgid "Marquee text"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/video_filter/marq.c:77
14963 msgid "Marquee text to display"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14967 #: modules/video_filter/time.c:73
14968 msgid "X offset, from left"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14972 #: modules/video_filter/time.c:74
14973 msgid "X offset, from the left screen edge"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14977 #: modules/video_filter/time.c:75
14978 msgid "Y offset, from the top"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14982 #: modules/video_filter/time.c:76
14983 msgid "Y offset, down from the top"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/video_filter/marq.c:82
14987 msgid "Marquee timeout"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/video_filter/marq.c:83
14991 msgid ""
14992 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14993 "value is 0 (remain forever)."
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14997 #: modules/video_filter/time.c:77
14998 msgid "Opacity"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15002 #: modules/video_filter/time.c:80
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Font size, pixels"
15005 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15006
15007 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15008 #: modules/video_filter/time.c:81
15009 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Marquee position"
15015 msgstr "Posição de início"
15016
15017 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15018 #, fuzzy
15019 msgid ""
15020 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15021 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15022 "adding them)."
15023 msgstr ""
15024 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15025 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15026 "você também pode usar combinações desses valores)."
15027
15028 #: modules/video_filter/marq.c:114
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Marquee"
15031 msgstr "Bass"
15032
15033 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Misc"
15036 msgstr "Disco"
15037
15038 #: modules/video_filter/marq.c:140
15039 msgid "Marquee display sub filter"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15043 msgid "Alpha blending"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15047 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Height in pixels"
15053 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15054
15055 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Width in pixels"
15058 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15059
15060 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Top left corner x coordinate"
15063 msgstr "Codec de vídeo"
15064
15065 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Top left corner y coordinate"
15068 msgstr "Codec de vídeo"
15069
15070 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15071 msgid "Vertical border width in pixels"
15072 msgstr ""
15073
15074 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15075 msgid "Horizontal border width in pixels"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Mosaic alignment"
15081 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15082
15083 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Positioning method"
15086 msgstr "stream"
15087
15088 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15089 msgid ""
15090 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15091 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15095 msgid "Number of rows"
15096 msgstr "Número de linhas"
15097
15098 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15099 msgid "Number of columns"
15100 msgstr "Número de colunas"
15101
15102 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15103 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15107 msgid "Keep original size"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15111 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15115 msgid ""
15116 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15117 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15118 "others."
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15122 msgid "fixed"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Mosaic video sub filter"
15128 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15129
15130 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Mosaic"
15133 msgstr "Musical"
15134
15135 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15136 msgid "Blur factor (1-127)"
15137 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
15138
15139 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15140 #, fuzzy
15141 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15142 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
15143
15144 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Motion blur"
15147 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15148
15149 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15150 msgid "Motion blur filter"
15151 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15152
15153 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Description file"
15156 msgstr "Descrição"
15157
15158 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15159 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15163 #, fuzzy
15164 msgid "History parameter"
15165 msgstr "Número de faixas"
15166
15167 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15168 #, fuzzy
15169 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15170 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15171
15172 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Motion detect video filter"
15175 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15176
15177 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Motion detect"
15180 msgstr "Tipo de modulação"
15181
15182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15183 #, fuzzy
15184 msgid "OSD menu configuration file"
15185 msgstr "Opções Comuns"
15186
15187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15188 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15192 msgid "Path to OSD menu images"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15196 msgid ""
15197 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15198 "defined in the OSD configuration file."
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15202 #, fuzzy
15203 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15204 msgstr "coordenada x do logo"
15205
15206 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15207 #, fuzzy
15208 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15209 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15210
15211 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15214 msgstr "coordenada y do logo"
15215
15216 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15217 #, fuzzy
15218 msgid "OSD menu position"
15219 msgstr "Posição de início"
15220
15221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15222 #, fuzzy
15223 msgid ""
15224 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15225 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15226 msgstr ""
15227 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15228 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15229 "você também pode usar combinações desses valores)."
15230
15231 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15232 msgid "Timeout of OSD menu"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15236 msgid ""
15237 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15238 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15239 "visible."
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Update speed of OSD menu"
15245 msgstr "coordenada x do logo"
15246
15247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15248 msgid ""
15249 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15250 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15251 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15252 "range is 0 - 1000 ms."
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15256 #, fuzzy
15257 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15258 msgstr "Mostrar na tela"
15259
15260 #: modules/video_filter/rss.c:110
15261 msgid "RSS feed URLs"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/video_filter/rss.c:111
15265 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/video_filter/rss.c:112
15269 msgid "RSS feed speed"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/video_filter/rss.c:113
15273 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15277 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/video_filter/rss.c:116
15281 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/video_filter/rss.c:117
15285 msgid ""
15286 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15287 "will never be updated."
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/video_filter/rss.c:180
15291 #, fuzzy
15292 msgid "RSS feed display"
15293 msgstr "Mostrar na tela"
15294
15295 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15296 #, fuzzy
15297 msgid "RV32 conversion filter"
15298 msgstr "Conversões MMX de "
15299
15300 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Video scaling filter"
15303 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15304
15305 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Scaling mode"
15308 msgstr "Selecionar Nenhum"
15309
15310 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15311 #, fuzzy
15312 msgid "You can choose the default scaling mode."
15313 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
15314
15315 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Fast bilinear"
15318 msgstr "Mais Rápido"
15319
15320 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Bilinear"
15323 msgstr "Linear"
15324
15325 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15326 msgid "Bicubic (good quality)"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15330 msgid "Experimental"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15334 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Area"
15340 msgstr "Dream"
15341
15342 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15343 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Gauss"
15349 msgstr "Bass"
15350
15351 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15352 msgid "SincR"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15356 msgid "Lanczos"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15360 msgid "Bicubic spline"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/video_filter/time.c:71
15364 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/video_filter/time.c:72
15368 msgid ""
15369 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15370 "%S = second"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/video_filter/time.c:88
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Time position"
15376 msgstr "Posição de início"
15377
15378 #: modules/video_filter/time.c:90
15379 #, fuzzy
15380 msgid ""
15381 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15382 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15383 "them)."
15384 msgstr ""
15385 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15386 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15387 "você também pode usar combinações desses valores)."
15388
15389 #: modules/video_filter/time.c:104
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Time overlay"
15392 msgstr "Tempo de vida"
15393
15394 #: modules/video_filter/time.c:121
15395 msgid "Time display sub filter"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/video_filter/transform.c:57
15399 msgid "Transform type"
15400 msgstr "Tipo de transformação"
15401
15402 #: modules/video_filter/transform.c:58
15403 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15404 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15405
15406 #: modules/video_filter/transform.c:61
15407 msgid "Rotate by 90 degrees"
15408 msgstr "Girar 90 graus"
15409
15410 #: modules/video_filter/transform.c:62
15411 msgid "Rotate by 180 degrees"
15412 msgstr "Girar 180 graus"
15413
15414 #: modules/video_filter/transform.c:62
15415 msgid "Rotate by 270 degrees"
15416 msgstr "Girar 270 graus"
15417
15418 #: modules/video_filter/transform.c:63
15419 msgid "Flip horizontally"
15420 msgstr "Inverter Horizontalmente"
15421
15422 #: modules/video_filter/transform.c:63
15423 msgid "Flip vertically"
15424 msgstr "Inverter verticalmente"
15425
15426 #: modules/video_filter/transform.c:66
15427 msgid "Video transformation filter"
15428 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
15429
15430 #: modules/video_filter/wall.c:54
15431 #, fuzzy
15432 msgid ""
15433 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15434 msgstr ""
15435 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
15436
15437 #: modules/video_filter/wall.c:58
15438 #, fuzzy
15439 msgid ""
15440 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15441 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
15442
15443 #: modules/video_filter/wall.c:61
15444 msgid "Active windows"
15445 msgstr "Janelas ativas"
15446
15447 #: modules/video_filter/wall.c:62
15448 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15449 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
15450
15451 #: modules/video_filter/wall.c:65
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Element aspect ratio"
15454 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
15455
15456 #: modules/video_filter/wall.c:66
15457 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/video_filter/wall.c:69
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Wall video filter"
15463 msgstr "Filtro de vídeo parede"
15464
15465 #: modules/video_filter/wall.c:70
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Image wall"
15468 msgstr "Grande"
15469
15470 #: modules/video_output/aa.c:55
15471 msgid "Ascii Art"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/video_output/aa.c:58
15475 msgid "ASCII-art video output"
15476 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
15477
15478 #: modules/video_output/caca.c:57
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Color ASCII art video output"
15481 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
15482
15483 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15484 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15485 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
15486
15487 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15488 msgid ""
15489 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15490 "doesn't have any effect when using overlays."
15491 msgstr ""
15492 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
15493 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15494
15495 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15496 msgid "Use video buffers in system memory"
15497 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
15498
15499 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15500 msgid ""
15501 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15502 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15503 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15504 "doesn't have any effect when using overlays."
15505 msgstr ""
15506 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
15507 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
15508 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
15509 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15510
15511 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15512 msgid "Use triple buffering for overlays"
15513 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
15514
15515 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15516 #, fuzzy
15517 msgid ""
15518 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15519 "better video quality (no flickering)."
15520 msgstr ""
15521 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
15522 "qualidade de vídeo muito maior. "
15523
15524 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15525 msgid "Name of desired display device"
15526 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
15527
15528 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15529 msgid ""
15530 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15531 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15532 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15536 msgid "Enable wallpaper mode "
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15540 msgid ""
15541 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15542 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15543 "desktop must not already have a wallpaper."
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15547 msgid "DirectX video output"
15548 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15549
15550 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Wallpaper"
15553 msgstr "Menor"
15554
15555 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15556 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15557 #, fuzzy
15558 msgid "OpenGL video output"
15559 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
15560
15561 #: modules/video_output/fb.c:67
15562 msgid "Framebuffer device"
15563 msgstr "Dispositivo framebuffer"
15564
15565 #: modules/video_output/fb.c:69
15566 msgid ""
15567 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15568 "(usually /dev/fb0)."
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/video_output/fb.c:78
15572 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15573 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
15574
15575 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15576 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15577 msgid "X11 display name"
15578 msgstr "Nome do display X11"
15579
15580 #: modules/video_output/ggi.c:58
15581 msgid ""
15582 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15583 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15584 msgstr ""
15585 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
15586 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15587
15588 #: modules/video_output/glide.c:64
15589 msgid "3dfx Glide video output"
15590 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
15591
15592 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15593 #, fuzzy
15594 msgid "HD1000 video output"
15595 msgstr "Saída de audio EsounD"
15596
15597 #: modules/video_output/image.c:48
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Image format"
15600 msgstr "Formato do log"
15601
15602 #: modules/video_output/image.c:49
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Set the format of the output image."
15605 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15606
15607 #: modules/video_output/image.c:51
15608 msgid "Recording ratio"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/video_output/image.c:52
15612 msgid ""
15613 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15614 "three is recorded."
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/video_output/image.c:55
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Filename prefix"
15620 msgstr "Nome do arq."
15621
15622 #: modules/video_output/image.c:56
15623 msgid ""
15624 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15625 "prefixNUMBER.format"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/video_output/image.c:64
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Image video output"
15631 msgstr "Saída de vídeo X11"
15632
15633 #: modules/video_output/mga.c:59
15634 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15635 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
15636
15637 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15638 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/video_output/opengl.c:119
15642 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/video_output/opengl.c:122
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Select effect"
15648 msgstr "Selecionado"
15649
15650 #: modules/video_output/opengl.c:124
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Allows you to select different visual effects."
15653 msgstr "Permite remapear as ações."
15654
15655 #: modules/video_output/opengl.c:129
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Cube"
15658 msgstr "Cubo"
15659
15660 #: modules/video_output/opengl.c:129
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Transparent Cube"
15663 msgstr "Cubo transparente"
15664
15665 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15666 msgid "QT Embedded display name"
15667 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
15668
15669 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15670 msgid ""
15671 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15672 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15673 msgstr ""
15674 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
15675 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15676
15677 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15678 msgid "QT Embedded video output"
15679 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
15680
15681 #: modules/video_output/sdl.c:108
15682 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15683 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
15684
15685 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15686 #, fuzzy
15687 msgid "snapshot width"
15688 msgstr "Módulo de acesso"
15689
15690 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Set the width of the snapshot image."
15693 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15694
15695 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15696 #, fuzzy
15697 msgid "snapshot height"
15698 msgstr "Módulo de acesso"
15699
15700 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Set the height of the snapshot image."
15703 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15704
15705 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15706 msgid "chroma"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15712 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15713
15714 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15715 #, fuzzy
15716 msgid "cache size (number of images)"
15717 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15718
15719 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15722 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15723
15724 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15725 #, fuzzy
15726 msgid "snapshot module"
15727 msgstr "Módulo de acesso"
15728
15729 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15730 msgid "SVGAlib video output"
15731 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
15732
15733 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Windows GAPI video output"
15736 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15737
15738 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15739 msgid "Windows GDI video output"
15740 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15741
15742 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15743 msgid "XVideo adaptor number"
15744 msgstr "Número do adaptador XVideo"
15745
15746 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15747 msgid ""
15748 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15749 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15750 msgstr ""
15751 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
15752 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
15753
15754 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15755 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15756 msgid "Alternate fullscreen method"
15757 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
15758
15759 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15760 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15761 #, fuzzy
15762 msgid ""
15763 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15764 "its drawbacks.\n"
15765 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15766 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15767 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15768 "show on top of the video."
15769 msgstr ""
15770 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
15771 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
15772 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
15773 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
15774 "do vídeo.\n"
15775 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
15776 "mostrado por cima do vídeo."
15777
15778 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15779 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15780 msgid ""
15781 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15782 "the value of the DISPLAY environment variable."
15783 msgstr ""
15784 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
15785 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15786
15787 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15788 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15789 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
15790
15791 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15792 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15793 msgid ""
15794 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15795 "0 for first screen, 1 for the second."
15796 msgstr ""
15797 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
15798 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
15799
15800 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15801 msgid "Use shared memory"
15802 msgstr "Usar memória compartilhada"
15803
15804 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15805 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15806 msgstr ""
15807 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
15808
15809 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15810 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15811 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
15812
15813 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15814 msgid "X11 video output"
15815 msgstr "Saída de vídeo X11"
15816
15817 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15818 msgid "XVimage chroma format"
15819 msgstr "Formato de chroma XVimage"
15820
15821 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15822 msgid ""
15823 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15824 "to improve performances by using the most efficient one."
15825 msgstr ""
15826 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
15827 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
15828
15829 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15830 msgid "XVideo extension video output"
15831 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
15832
15833 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15834 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/visualization/goom.c:58
15838 msgid "Goom display width"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/visualization/goom.c:59
15842 msgid "Goom display height"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/visualization/goom.c:60
15846 msgid ""
15847 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15848 "will be prettier but more CPU intensive)."
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/visualization/goom.c:63
15852 msgid "Goom animation speed"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/visualization/goom.c:64
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15858 msgstr "Permite remapear as ações."
15859
15860 #: modules/visualization/goom.c:70
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Goom"
15863 msgstr "Vá para:"
15864
15865 #: modules/visualization/goom.c:71
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Goom effect"
15868 msgstr "efeito goom"
15869
15870 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15871 msgid "Effects list"
15872 msgstr "Lista de efeitos"
15873
15874 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15875 #, fuzzy
15876 msgid ""
15877 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15878 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15879 msgstr ""
15880 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
15881 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
15882
15883 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15884 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15885 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
15886
15887 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15888 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15889 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
15890
15891 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15892 msgid "Number of bands"
15893 msgstr "Número de faixas"
15894
15895 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15896 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15897 msgstr ""
15898 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15899 "80"
15900
15901 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15904 msgstr ""
15905 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15906 "80"
15907
15908 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15909 msgid "Band separator"
15910 msgstr "Separador de faixas"
15911
15912 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15913 msgid "Number of blank pixels between bands."
15914 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15915
15916 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15917 msgid "Amplification"
15918 msgstr "Amplificação"
15919
15920 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15921 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15922 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15923
15924 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15925 msgid "Enable peaks"
15926 msgstr "Habilitar picos"
15927
15928 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15929 msgid "Defines whether to draw peaks."
15930 msgstr "Define se desenha picos"
15931
15932 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15933 msgid "Enable original graphic spectrum"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15939 msgstr "Define se desenha picos"
15940
15941 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Enable bands"
15944 msgstr "Habilitar audio"
15945
15946 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Defines whether to draw the bands."
15949 msgstr "Define se desenha picos"
15950
15951 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Enable base"
15954 msgstr "Habilitar picos"
15955
15956 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15959 msgstr "Define se desenha picos"
15960
15961 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15962 msgid "Base pixel radius"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15966 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Spectral sections"
15972 msgstr "Seleção"
15973
15974 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15975 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Peak height"
15981 msgstr "Altura do vídeo"
15982
15983 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15984 #, fuzzy
15985 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15986 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15987
15988 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15989 msgid "Peak extra width"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15993 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15997 msgid "V-plane color"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16001 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16005 msgid "Number of stars"
16006 msgstr "Número de estrelas"
16007
16008 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16009 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16010 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
16011
16012 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Visualizer"
16015 msgstr "Filtro do visualizador"
16016
16017 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Visualizer filter"
16020 msgstr "Filtro do visualizador"
16021
16022 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Spectrum analyser"
16025 msgstr "Espectro"
16026
16027 #: modules/visualization/xosd.c:63
16028 msgid "Flip vertical position"
16029 msgstr "Inverter posição vertical"
16030
16031 #: modules/visualization/xosd.c:64
16032 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16033 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16034
16035 #: modules/visualization/xosd.c:67
16036 msgid "Vertical offset"
16037 msgstr "Compensação vertical"
16038
16039 #: modules/visualization/xosd.c:68
16040 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16041 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
16042
16043 #: modules/visualization/xosd.c:70
16044 msgid "Shadow offset"
16045 msgstr "Compensação de sombra"
16046
16047 #: modules/visualization/xosd.c:71
16048 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16049 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
16050
16051 #: modules/visualization/xosd.c:74
16052 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16053 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16054
16055 #: modules/visualization/xosd.c:82
16056 msgid "XOSD interface"
16057 msgstr "Interface XOSD"
16058
16059 #~ msgid ""
16060 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16061 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16062 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16063 #~ "\n"
16064 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16065 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16066 #~ "\n"
16067 #~ "For more information, have a look at the web site."
16068 #~ msgstr ""
16069 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
16070 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
16071 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
16072 #~ "\n"
16073 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
16074 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
16075 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
16076 #~ "\n"
16077 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
16078
16079 #, fuzzy
16080 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16081 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16082
16083 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16084 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16085
16086 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16087 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
16088
16089 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16090 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
16091
16092 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16093 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
16094
16095 #, fuzzy
16096 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16097 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16098
16099 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16100 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16101
16102 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16103 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
16104
16105 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16106 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
16107
16108 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16109 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
16110
16111 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16112 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
16113
16114 #, fuzzy
16115 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16116 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16117
16118 #, fuzzy
16119 #~ msgid "Shout"
16120 #~ msgstr "multicast"
16121
16122 #, fuzzy
16123 #~ msgid ""
16124 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16125 #~ "port 8080)."
16126 #~ msgstr ""
16127 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16128
16129 #, fuzzy
16130 #~ msgid "Entry "
16131 #~ msgstr "Entrada"
16132
16133 #, fuzzy
16134 #~ msgid "Segment "
16135 #~ msgstr "Segmento"
16136
16137 #, fuzzy
16138 #~ msgid "Track "
16139 #~ msgstr "Faixa"
16140
16141 #, fuzzy
16142 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16143 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
16144
16145 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16146 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
16147
16148 #, fuzzy
16149 #~ msgid "Windows GAPI"
16150 #~ msgstr "janela"
16151
16152 #, fuzzy
16153 #~ msgid "Windows GDI"
16154 #~ msgstr "janela"
16155
16156 #, fuzzy
16157 #~ msgid "Open MRL"
16158 #~ msgstr "Abrir"
16159
16160 #~ msgid "Audio output volume"
16161 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
16162
16163 #~ msgid "Network interface address"
16164 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
16165
16166 #~ msgid ""
16167 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16168 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16169 #~ "multicasting interface here."
16170 #~ msgstr ""
16171 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
16172 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
16173 #~ "interface de multicast aqui"
16174
16175 #~ msgid "Choose program (SID)"
16176 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
16177
16178 #, fuzzy
16179 #~ msgid "Choose programs"
16180 #~ msgstr "Escolha o programa"
16181
16182 #, fuzzy
16183 #~ msgid "Choose audio track"
16184 #~ msgstr "Faixa de Audio"
16185
16186 #, fuzzy
16187 #~ msgid "Choose subtitles track"
16188 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
16189
16190 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16191 #~ msgstr ""
16192 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
16193
16194 #, fuzzy
16195 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16196 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
16197
16198 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16199 #~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
16200
16201 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16202 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16203
16204 #~ msgid "Old playlist open"
16205 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
16206
16207 #, fuzzy
16208 #~ msgid "Current version"
16209 #~ msgstr "Conversões de "
16210
16211 #, fuzzy
16212 #~ msgid "Your version"
16213 #~ msgstr "Conversões de "
16214
16215 #, fuzzy
16216 #~ msgid "Mirror"
16217 #~ msgstr "Erro"
16218
16219 #, fuzzy
16220 #~ msgid "SAP announces"
16221 #~ msgstr "Anúncio SAP"
16222
16223 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16224 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
16225
16226 #, fuzzy
16227 #~ msgid "Streamming"
16228 #~ msgstr "stream"
16229
16230 #~ msgid "Channel mixer"
16231 #~ msgstr "Mixer de Canal"
16232
16233 #~ msgid ""
16234 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16235 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16236 #~ "headphone."
16237 #~ msgstr ""
16238 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
16239 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
16240 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
16241
16242 #, fuzzy
16243 #~ msgid "About VLC media player..."
16244 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
16245
16246 #, fuzzy
16247 #~ msgid "Wizard..."
16248 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16249
16250 #~ msgid "Controls"
16251 #~ msgstr "Controles"
16252
16253 #, fuzzy
16254 #~ msgid "Random effect"
16255 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
16256
16257 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16258 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
16259
16260 #~ msgid "SLP scopes list"
16261 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
16262
16263 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16264 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
16265
16266 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16267 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
16268
16269 #~ msgid "SLP input"
16270 #~ msgstr "Entrada SLP"
16271
16272 #~ msgid "Motion threshold"
16273 #~ msgstr "Limiar de movimento"
16274
16275 #~ msgid ""
16276 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16277 #~ ">32767)."
16278 #~ msgstr ""
16279 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
16280 #~ "gravado (0->32767)"
16281
16282 #~ msgid "Joystick device"
16283 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
16284
16285 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16286 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
16287
16288 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16289 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
16290
16291 #~ msgid ""
16292 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16293 #~ "milliseconds."
16294 #~ msgstr ""
16295 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
16296 #~ "milisegundos"
16297
16298 #~ msgid "Wait time (ms)"
16299 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
16300
16301 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16302 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
16303
16304 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16305 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
16306
16307 #, fuzzy
16308 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16309 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
16310
16311 #~ msgid "Action mapping"
16312 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
16313
16314 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16315 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
16316
16317 #~ msgid "Joystick control interface"
16318 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
16319
16320 #~ msgid "Show tooltips"
16321 #~ msgstr "Mostrar dicas"
16322
16323 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16324 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
16325
16326 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16327 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
16328
16329 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16330 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
16331
16332 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16333 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
16334
16335 #~ msgid ""
16336 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16337 #~ "preferences menu will occupy."
16338 #~ msgstr ""
16339 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
16340 #~ "de preferências irão ocupar."
16341
16342 #~ msgid "Interface default search path"
16343 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
16344
16345 #~ msgid ""
16346 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16347 #~ "open when looking for a file."
16348 #~ msgstr ""
16349 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
16350 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
16351
16352 #~ msgid "GNOME interface"
16353 #~ msgstr "Interface GNOME"
16354
16355 #~ msgid "_Open File..."
16356 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
16357
16358 #~ msgid "Open a file"
16359 #~ msgstr "Abre um arquivo"
16360
16361 #~ msgid "Open _Disc..."
16362 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
16363
16364 #~ msgid "Open Disc Media"
16365 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
16366
16367 #~ msgid "_Network stream..."
16368 #~ msgstr "_Stream de Rede"
16369
16370 #~ msgid "Select a network stream"
16371 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
16372
16373 #~ msgid "_Eject Disc"
16374 #~ msgstr "_Ejetar disco"
16375
16376 #~ msgid "Eject disc"
16377 #~ msgstr "Ejeta o disco"
16378
16379 #~ msgid "_Hide interface"
16380 #~ msgstr "_Esconder Interface"
16381
16382 #~ msgid "Progr_am"
16383 #~ msgstr "Prog_ram"
16384
16385 #~ msgid "Choose the program"
16386 #~ msgstr "Escolha o programa"
16387
16388 #~ msgid "_Title"
16389 #~ msgstr "_Título"
16390
16391 #~ msgid "Choose title"
16392 #~ msgstr "Escolha o título"
16393
16394 #~ msgid "_Chapter"
16395 #~ msgstr "_Capítulo"
16396
16397 #~ msgid "Choose chapter"
16398 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
16399
16400 #~ msgid "_Playlist..."
16401 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
16402
16403 #~ msgid "Open the playlist window"
16404 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
16405
16406 #~ msgid "_Modules..."
16407 #~ msgstr "_Módulos..."
16408
16409 #~ msgid "Open the module manager"
16410 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
16411
16412 #~ msgid "Messages..."
16413 #~ msgstr "Mensagens..."
16414
16415 #~ msgid "Open the messages window"
16416 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
16417
16418 #~ msgid "_Language"
16419 #~ msgstr "_Linguagem"
16420
16421 #~ msgid "Select audio channel"
16422 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
16423
16424 #~ msgid "_Subtitles"
16425 #~ msgstr "Legenda_s"
16426
16427 #~ msgid "Select subtitles channel"
16428 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
16429
16430 #~ msgid "_Fullscreen"
16431 #~ msgstr "_Tela cheia"
16432
16433 #~ msgid "_Audio"
16434 #~ msgstr "_Audio"
16435
16436 #~ msgid "_Video"
16437 #~ msgstr "_Vídeo"
16438
16439 #~ msgid "Open disc"
16440 #~ msgstr "Abrir Disco"
16441
16442 #~ msgid "Net"
16443 #~ msgstr "Rede"
16444
16445 #~ msgid "Sat"
16446 #~ msgstr "Sat"
16447
16448 #~ msgid "Open a satellite card"
16449 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
16450
16451 #~ msgid "Stop stream"
16452 #~ msgstr "Parar Stream"
16453
16454 #~ msgid "Eject"
16455 #~ msgstr "Ejetar"
16456
16457 #~ msgid "Pause stream"
16458 #~ msgstr "Pausar Stream"
16459
16460 #~ msgid "Slow"
16461 #~ msgstr "Devagar"
16462
16463 #~ msgid "Fast"
16464 #~ msgstr "Rápido"
16465
16466 #~ msgid "Prev"
16467 #~ msgstr "Ant."
16468
16469 #~ msgid "Previous file"
16470 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
16471
16472 #~ msgid "Next file"
16473 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
16474
16475 #~ msgid "Title:"
16476 #~ msgstr "Título:"
16477
16478 #~ msgid "Select previous title"
16479 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
16480
16481 #~ msgid "Chapter:"
16482 #~ msgstr "Capítulo:"
16483
16484 #~ msgid "Select previous chapter"
16485 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
16486
16487 #~ msgid "Select next chapter"
16488 #~ msgstr "Seleciona capitulo posterior"
16489
16490 #~ msgid "No server"
16491 #~ msgstr "Sem Servidor"
16492
16493 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16494 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
16495
16496 #~ msgid "_Network Stream..."
16497 #~ msgstr "_Stream de Rede"
16498
16499 #~ msgid "_Jump..."
16500 #~ msgstr "_Pular...."
16501
16502 #~ msgid "Got directly so specified point"
16503 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
16504
16505 #~ msgid "Switch program"
16506 #~ msgstr "Trocar programa"
16507
16508 #~ msgid "_Navigation"
16509 #~ msgstr "_Navegação"
16510
16511 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16512 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
16513
16514 #~ msgid "Toggle _Interface"
16515 #~ msgstr "Alternar _Interface"
16516
16517 #~ msgid "Playlist..."
16518 #~ msgstr "Lista de reprodução"
16519
16520 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16521 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
16522
16523 #~ msgid ""
16524 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16525 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16526 #~ msgstr ""
16527 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
16528 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
16529
16530 #~ msgid "Open Stream"
16531 #~ msgstr "Abrir Stream"
16532
16533 #~ msgid "Open Target:"
16534 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
16535
16536 #~ msgid "Symbol Rate"
16537 #~ msgstr "Symbol Rate"
16538
16539 #~ msgid "Polarization"
16540 #~ msgstr "Polarização"
16541
16542 #~ msgid "FEC"
16543 #~ msgstr "FEC"
16544
16545 #~ msgid "Vertical"
16546 #~ msgstr "Vertical"
16547
16548 #~ msgid "Horizontal"
16549 #~ msgstr "Horizontal"
16550
16551 #~ msgid "Satellite"
16552 #~ msgstr "Satélite"
16553
16554 #~ msgid "stream output"
16555 #~ msgstr "stream de saída"
16556
16557 #~ msgid "Modules"
16558 #~ msgstr "Módulos"
16559
16560 #~ msgid ""
16561 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16562 #~ "version."
16563 #~ msgstr ""
16564 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
16565 #~ "novamente em uma próxima versão."
16566
16567 #~ msgid "Item"
16568 #~ msgstr "Ítem"
16569
16570 #~ msgid "Invert"
16571 #~ msgstr "Inverter"
16572
16573 #~ msgid "Jump to: "
16574 #~ msgstr "Pular para:"
16575
16576 #~ msgid "stream output (MRL)"
16577 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
16578
16579 #~ msgid "Destination Target: "
16580 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
16581
16582 #~ msgid "Path:"
16583 #~ msgstr "Caminho:"
16584
16585 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16586 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
16587
16588 #~ msgid "Gtk+ interface"
16589 #~ msgstr "Interface Gtk+"
16590
16591 #~ msgid "_File"
16592 #~ msgstr "_Arquivo"
16593
16594 #~ msgid "_Close"
16595 #~ msgstr "_Fechar"
16596
16597 #~ msgid "Close the window"
16598 #~ msgstr "Fechar a janela"
16599
16600 #~ msgid "E_xit"
16601 #~ msgstr "_Sair"
16602
16603 #~ msgid "Exit the program"
16604 #~ msgstr "Fecha o programa"
16605
16606 #~ msgid "_View"
16607 #~ msgstr "_Visão"
16608
16609 #~ msgid "Hide the main interface window"
16610 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
16611
16612 #~ msgid "Navigate through the stream"
16613 #~ msgstr "Navegar através do stream"
16614
16615 #~ msgid "_Settings"
16616 #~ msgstr "_Configurações"
16617
16618 #~ msgid "_Preferences..."
16619 #~ msgstr "_Preferências..."
16620
16621 #~ msgid "Configure the application"
16622 #~ msgstr "Configura a aplicação"
16623
16624 #~ msgid "_Help"
16625 #~ msgstr "_Ajuda"
16626
16627 #~ msgid "_About..."
16628 #~ msgstr "S_obre..."
16629
16630 #~ msgid "About this application"
16631 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
16632
16633 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16634 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
16635
16636 #~ msgid "Go Backward"
16637 #~ msgstr "Ir para trás"
16638
16639 #~ msgid "Stop Stream"
16640 #~ msgstr "Parar Stream"
16641
16642 #~ msgid "Play Stream"
16643 #~ msgstr "Tocar Stream"
16644
16645 #~ msgid "Pause Stream"
16646 #~ msgstr "Pausar Stream"
16647
16648 #~ msgid "Play Slower"
16649 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
16650
16651 #~ msgid "Play Faster"
16652 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
16653
16654 #~ msgid "Open Playlist"
16655 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
16656
16657 #~ msgid "Previous File"
16658 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
16659
16660 #~ msgid "Next File"
16661 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
16662
16663 #~ msgid "_Play"
16664 #~ msgstr "_Tocar"
16665
16666 #~ msgid "Authors"
16667 #~ msgstr "Autores"
16668
16669 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16670 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16671
16672 #~ msgid "Open Target"
16673 #~ msgstr "Abrir Alvo"
16674
16675 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16676 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16677
16678 #~ msgid "Use a subtitles file"
16679 #~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
16680
16681 #~ msgid "Select a subtitles file"
16682 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
16683
16684 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16685 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
16686
16687 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16688 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16689
16690 #~ msgid "Use stream output"
16691 #~ msgstr "Use a saída de stream"
16692
16693 #~ msgid "Stream output configuration "
16694 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
16695
16696 #~ msgid "Select File"
16697 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
16698
16699 #~ msgid "Jump"
16700 #~ msgstr "Pular"
16701
16702 #~ msgid "Go To:"
16703 #~ msgstr "Vá para:"
16704
16705 #~ msgid "s."
16706 #~ msgstr "s."
16707
16708 #~ msgid "m:"
16709 #~ msgstr "m:"
16710
16711 #~ msgid "h:"
16712 #~ msgstr "h:"
16713
16714 #~ msgid "Selected"
16715 #~ msgstr "Selecionado"
16716
16717 #~ msgid "_Crop"
16718 #~ msgstr "_Recortar"
16719
16720 #~ msgid "_Invert"
16721 #~ msgstr "_Inverter"
16722
16723 #~ msgid "_Select"
16724 #~ msgstr "_Selecionar"
16725
16726 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16727 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
16728
16729 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16730 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
16731
16732 #~ msgid "Title %d (%d)"
16733 #~ msgstr "Título %d (%d)"
16734
16735 #~ msgid "Chapter %d"
16736 #~ msgstr "Capítulo %d"
16737
16738 #~ msgid "Selected:"
16739 #~ msgstr "Selecionado:"
16740
16741 #~ msgid "Disk type"
16742 #~ msgstr "Tipo de disco"
16743
16744 #~ msgid "Starting position"
16745 #~ msgstr "Posição de início"
16746
16747 #~ msgid "Title "
16748 #~ msgstr "Título"
16749
16750 #~ msgid "Chapter "
16751 #~ msgstr "Capítulo"
16752
16753 #~ msgid "Device name "
16754 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
16755
16756 #~ msgid "Languages"
16757 #~ msgstr "Linguagem"
16758
16759 #~ msgid "language"
16760 #~ msgstr "lingua"
16761
16762 #~ msgid "Open &Disk"
16763 #~ msgstr "Abrir &Disco"
16764
16765 #~ msgid "Open &Stream"
16766 #~ msgstr "Abrir &Stream"
16767
16768 #~ msgid "&Backward"
16769 #~ msgstr "Ir para &trás"
16770
16771 #~ msgid "&Stop"
16772 #~ msgstr "&Parar"
16773
16774 #~ msgid "&Play"
16775 #~ msgstr "&Tocar"
16776
16777 #~ msgid "P&ause"
16778 #~ msgstr "Pa&usa"
16779
16780 #~ msgid "&Slow"
16781 #~ msgstr "&Devagar"
16782
16783 #~ msgid "Fas&t"
16784 #~ msgstr "&Rápido"
16785
16786 #~ msgid "Stream info..."
16787 #~ msgstr "Informação do stream..."
16788
16789 #~ msgid "Opens an existing document"
16790 #~ msgstr "Abre um documento existente"
16791
16792 #~ msgid "Opens a recently used file"
16793 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
16794
16795 #~ msgid "Quits the application"
16796 #~ msgstr "Sai do programa"
16797
16798 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16799 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
16800
16801 #, fuzzy
16802 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16803 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
16804
16805 #~ msgid "Opens a disk"
16806 #~ msgstr "Abre um disco"
16807
16808 #~ msgid "Opens a network stream"
16809 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16810
16811 #~ msgid "Backward"
16812 #~ msgstr "Ir para trás"
16813
16814 #~ msgid "Starts playback"
16815 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
16816
16817 #~ msgid "Ready."
16818 #~ msgstr "Pronto."
16819
16820 #~ msgid "Opening file..."
16821 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
16822
16823 #~ msgid "Exiting..."
16824 #~ msgstr "Saindo..."
16825
16826 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16827 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
16828
16829 #, fuzzy
16830 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16831 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
16832
16833 #~ msgid "KDE interface"
16834 #~ msgstr "Interface KDE"
16835
16836 #~ msgid "path to ui.rc file"
16837 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
16838
16839 #~ msgid "Messages:"
16840 #~ msgstr "Mensagens:"
16841
16842 #~ msgid "Protocol"
16843 #~ msgstr "Protocolo"
16844
16845 #~ msgid "Address "
16846 #~ msgstr "Endereço"
16847
16848 #~ msgid "Port "
16849 #~ msgstr "Porta"
16850
16851 #~ msgid "&Save"
16852 #~ msgstr "&Salvar"
16853
16854 #~ msgid "Qt interface"
16855 #~ msgstr "Interface Qt"
16856
16857 #, fuzzy
16858 #~ msgid "Video Filters"
16859 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
16860
16861 #~ msgid "Demux number"
16862 #~ msgstr "Número do demux"
16863
16864 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16865 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
16866
16867 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16868 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
16869
16870 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16871 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
16872
16873 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16874 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16875
16876 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16877 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
16878
16879 #~ msgid "Satellite input"
16880 #~ msgstr "Entrada de satélite"
16881
16882 #, fuzzy
16883 #~ msgid "< Back"
16884 #~ msgstr "Voltar"
16885
16886 #, fuzzy
16887 #~ msgid "Next >"
16888 #~ msgstr "Próximo"
16889
16890 #, fuzzy
16891 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16892 #~ msgstr ""
16893 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
16894 #~ "do mesmo."
16895
16896 #, fuzzy
16897 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16898 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16899
16900 #, fuzzy
16901 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16902 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16903
16904 #, fuzzy
16905 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16906 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16907
16908 #, fuzzy
16909 #~ msgid "DivX second version"
16910 #~ msgstr "Conversões MMX de "
16911
16912 #, fuzzy
16913 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16914 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
16915
16916 #, fuzzy
16917 #~ msgid "DVD audio format"
16918 #~ msgstr "Formato VCD"
16919
16920 #, fuzzy
16921 #~ msgid "MPEG4"
16922 #~ msgstr "MPEG:"
16923
16924 #, fuzzy
16925 #~ msgid "WAV"
16926 #~ msgstr "AVI"
16927
16928 #, fuzzy
16929 #~ msgid "Pashto"
16930 #~ msgstr "auto"
16931
16932 #~ msgid "Brazilian"
16933 #~ msgstr "Português Brasileiro"
16934
16935 #, fuzzy
16936 #~ msgid "Tetum"
16937 #~ msgstr "Texto"
16938
16939 #~ msgid "HTTP user name"
16940 #~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
16941
16942 #, fuzzy
16943 #~ msgid ""
16944 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16945 #~ "(Basic authentication only)."
16946 #~ msgstr ""
16947 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
16948 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
16949
16950 #~ msgid "HTTP password"
16951 #~ msgstr "Senha HTTP"
16952
16953 #, fuzzy
16954 #~ msgid "Late delay (ms)"
16955 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16956
16957 #~ msgid "I263"
16958 #~ msgstr "I263"
16959
16960 #, fuzzy
16961 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16962 #~ msgstr "Anúncio SAP"
16963
16964 #~ msgid "Time to live"
16965 #~ msgstr "Tempo de vida"
16966
16967 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16968 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
16969
16970 #, fuzzy
16971 #~ msgid "Matroska"
16972 #~ msgstr "Matroska"
16973
16974 #, fuzzy
16975 #~ msgid "MPJPEG"
16976 #~ msgstr "MPEG:"
16977
16978 #, fuzzy
16979 #~ msgid "Caca"
16980 #~ msgstr "Clássica"
16981
16982 #, fuzzy
16983 #~ msgid "DirectX"
16984 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
16985
16986 #, fuzzy
16987 #~ msgid "XVideo"
16988 #~ msgstr "Vídeo"
16989
16990 #~ msgid ""
16991 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16992 #~ "meta info         1\n"
16993 #~ "event info        2\n"
16994 #~ "MRL               4\n"
16995 #~ "external call     8\n"
16996 #~ "all calls (10)   16\n"
16997 #~ "LSN       (20)   32\n"
16998 #~ "PBC       (40)   64\n"
16999 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17000 #~ "seek-set (100)  256\n"
17001 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17002 #~ "still    (400) 1024\n"
17003 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17004 #~ msgstr ""
17005 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
17006 #~ "meta info         1\n"
17007 #~ "event info        2\n"
17008 #~ "MRL               4\n"
17009 #~ "external call     8\n"
17010 #~ "all calls (10)   16\n"
17011 #~ "LSN       (20)   32\n"
17012 #~ "PBC       (40)   64\n"
17013 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17014 #~ "seek-set (100)  256\n"
17015 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17016 #~ "still    (400) 1024\n"
17017 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17018
17019 #, fuzzy
17020 #~ msgid ""
17021 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17022 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17023 #~ "   %A : The album information\n"
17024 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17025 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17026 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17027 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17028 #~ "SEGMENT...\n"
17029 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17030 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17031 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17032 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17033 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17034 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17035 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17036 #~ "   %v : The volume ID\n"
17037 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17038 #~ "   %% : a % \n"
17039 #~ msgstr ""
17040 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
17041 #~ "date \n"
17042 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
17043 #~ "são: \n"
17044 #~ "   %A : A informação do album\n"
17045 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
17046 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
17047 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17048 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
17049 #~ "SEGMENT...\n"
17050 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
17051 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
17052 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
17053 #~ "   %p : O Preparador I\n"
17054 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
17055 #~ "   %T : O número da faixa\n"
17056 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
17057 #~ "   %v : O volume I\n"
17058 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17059 #~ "   %% : a % \n"
17060
17061 #, fuzzy
17062 #~ msgid "bad entry number"
17063 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
17064
17065 #, fuzzy
17066 #~ msgid "Ffmpeg"
17067 #~ msgstr "mpeg1"
17068
17069 #, fuzzy
17070 #~ msgid "Toolame"
17071 #~ msgstr "Volume"
17072
17073 #, fuzzy
17074 #~ msgid "Vorbis"
17075 #~ msgstr "Copyright"
17076
17077 #, fuzzy
17078 #~ msgid "Showintf"
17079 #~ msgstr "Mostrar Interface"
17080
17081 #, fuzzy
17082 #~ msgid "Telnet"
17083 #~ msgstr "Selecione"
17084
17085 #, fuzzy
17086 #~ msgid "MPEG-TS"
17087 #~ msgstr "MPEG:"
17088
17089 #~ msgid "Control"
17090 #~ msgstr "Controle"
17091
17092 #~ msgid "Option/Alt"
17093 #~ msgstr "Opção/Alt"
17094
17095 #~ msgid "&Invert"
17096 #~ msgstr "&Inverter"
17097
17098 #~ msgid "&Select All"
17099 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
17100
17101 #~ msgid "PLS file"
17102 #~ msgstr "Arquivo PLS"
17103
17104 #, fuzzy
17105 #~ msgid "wxWindows"
17106 #~ msgstr "janela"
17107
17108 #, fuzzy
17109 #~ msgid "Picture"
17110 #~ msgstr "Legendas"
17111
17112 #, fuzzy
17113 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17114 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
17115
17116 #~ msgid "AAC demuxer"
17117 #~ msgstr "demuxer AAC"
17118
17119 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17120 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
17121
17122 #~ msgid "Screenshot Path"
17123 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
17124
17125 #~ msgid "Screenshot Format"
17126 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
17127
17128 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17129 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17130
17131 #~ msgid ""
17132 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17133 #~ "\n"
17134 #~ msgstr ""
17135 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17136 #~ "\n"
17137
17138 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17139 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
17140
17141 #~ msgid "Choose audio channel"
17142 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
17143
17144 #~ msgid "Choose subtitle track"
17145 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
17146
17147 #~ msgid "Choose a stream output"
17148 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
17149
17150 #~ msgid "Empty if no stream output."
17151 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
17152
17153 #~ msgid "Loop playlist on end"
17154 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
17155
17156 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17157 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
17158
17159 #~ msgid "Vol %%%d"
17160 #~ msgstr "Vol %%%d"
17161
17162 #~ msgid "Vol %d%%"
17163 #~ msgstr "Vol %d%%"
17164
17165 #, fuzzy
17166 #~ msgid "Extended help"
17167 #~ msgstr "Interface &Extendida"
17168
17169 #, fuzzy
17170 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17171 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
17172
17173 #, fuzzy
17174 #~ msgid ""
17175 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17176 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17177 #~ msgstr ""
17178 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
17179 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
17180 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
17181 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
17182
17183 #, fuzzy
17184 #~ msgid "Real time control interface"
17185 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
17186
17187 #, fuzzy
17188 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17189 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
17190
17191 #, fuzzy
17192 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17193 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
17194
17195 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17196 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
17197
17198 #~ msgid "vlc preferences"
17199 #~ msgstr "preferências do vlc"
17200
17201 #, fuzzy
17202 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17203 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
17204
17205 #~ msgid "Select file or directory"
17206 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
17207
17208 #~ msgid ""
17209 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17210 #~ "\n"
17211 #~ msgstr ""
17212 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
17213 #~ "\n"
17214
17215 #, fuzzy
17216 #~ msgid "Repeat"
17217 #~ msgstr "Repetir Tudo"
17218
17219 #~ msgid "SAP interface"
17220 #~ msgstr "Interface SAP"
17221
17222 #~ msgid "Server port"
17223 #~ msgstr "Porta do servidor"
17224
17225 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17226 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17227
17228 #, fuzzy
17229 #~ msgid ""
17230 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17231 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17232
17233 #, fuzzy
17234 #~ msgid "IDR frames"
17235 #~ msgstr "Blues"
17236
17237 #, fuzzy
17238 #~ msgid ""
17239 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17240 #~ "module in the Modules section.\n"
17241 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17242 #~ msgstr ""
17243 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
17244 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
17245 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
17246
17247 #~ msgid "VLC modules preferences"
17248 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
17249
17250 #, fuzzy
17251 #~ msgid ""
17252 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17253 #~ "Modules are sorted by type."
17254 #~ msgstr ""
17255 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
17256 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
17257 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
17258
17259 #~ msgid "Access modules settings"
17260 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
17261
17262 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17263 #~ msgstr ""
17264 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
17265
17266 #~ msgid "Audio output modules settings"
17267 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
17268
17269 #~ msgid "Decoder modules settings"
17270 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
17271
17272 #~ msgid ""
17273 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17274 #~ "preferred subtitles."
17275 #~ msgstr ""
17276 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
17277 #~ "legendas de sua preferência."
17278
17279 #~ msgid "Demuxers settings"
17280 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17281
17282 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17283 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17284
17285 #~ msgid ""
17286 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17287 #~ "here."
17288 #~ msgstr ""
17289 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
17290 #~ "configurados aqui."
17291
17292 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17293 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17294
17295 #, fuzzy
17296 #~ msgid ""
17297 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17298 #~ "access modules."
17299 #~ msgstr ""
17300 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
17301 #~ "stream de saída."
17302
17303 #, fuzzy
17304 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17305 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17306
17307 #, fuzzy
17308 #~ msgid "Stream output modules settings"
17309 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17310
17311 #~ msgid "Text renderer settings"
17312 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
17313
17314 #~ msgid "Video output modules settings"
17315 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
17316
17317 #~ msgid ""
17318 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17319 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17320 #~ "settings."
17321 #~ msgstr ""
17322 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
17323 #~ "aqui.\n"
17324 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
17325 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
17326
17327 #~ msgid ""
17328 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17329 #~ msgstr ""
17330 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
17331 #~ "desenvolvedores)"
17332
17333 #, fuzzy
17334 #~ msgid "DVDRead Input"
17335 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
17336
17337 #~ msgid ""
17338 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17339 #~ "external call          1\n"
17340 #~ "all calls              2\n"
17341 #~ "packet assembly info   4\n"
17342 #~ "image bitmaps          8\n"
17343 #~ "image transformations 16\n"
17344 #~ "rendering information 32\n"
17345 #~ "extract subtitles     64\n"
17346 #~ "misc info            128\n"
17347 #~ msgstr ""
17348 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
17349 #~ "chamada externa    1\n"
17350 #~ "todas as chamadas  2\n"
17351 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
17352 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
17353 #~ "informação de renderização 32\n"
17354
17355 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17356 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
17357
17358 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17359 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
17360
17361 #, fuzzy
17362 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17363 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
17364
17365 #~ msgid "Xvid video decoder"
17366 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
17367
17368 #~ msgid "Item Enabled"
17369 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
17370
17371 #, fuzzy
17372 #~ msgid "Enable all group items"
17373 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17374
17375 #, fuzzy
17376 #~ msgid "Disable all group items"
17377 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
17378
17379 #, fuzzy
17380 #~ msgid "Delete Group"
17381 #~ msgstr "Apagar"
17382
17383 #, fuzzy
17384 #~ msgid "Add Group"
17385 #~ msgstr "Grupo"
17386
17387 #~ msgid "Sort by &author"
17388 #~ msgstr "Org. por &Autor"
17389
17390 #~ msgid "Reverse sort by author"
17391 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
17392
17393 #~ msgid "&Enable"
17394 #~ msgstr "&Habilitar"
17395
17396 #~ msgid "&Disable"
17397 #~ msgstr "&Desabilitar"
17398
17399 #, fuzzy
17400 #~ msgid "Enable/Disable"
17401 #~ msgstr "Desabilitar"
17402
17403 #~ msgid "Up"
17404 #~ msgstr "Subir"
17405
17406 #~ msgid "Down"
17407 #~ msgstr "Descer"
17408
17409 #~ msgid "New Group"
17410 #~ msgstr "Novo Grupo"
17411
17412 #~ msgid "Sort by &group"
17413 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
17414
17415 #~ msgid "Reverse sort by group"
17416 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
17417
17418 #~ msgid "&Enable all group items"
17419 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17420
17421 #~ msgid "&Disable all group items"
17422 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
17423
17424 #~ msgid "&Groups"
17425 #~ msgstr "&Grupos"
17426
17427 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17428 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
17429
17430 #, fuzzy
17431 #~ msgid "Effect"
17432 #~ msgstr "Ejetar"
17433
17434 #, fuzzy
17435 #~ msgid "no input\n"
17436 #~ msgstr "Entrada FTP"
17437
17438 #, fuzzy
17439 #~ msgid "| no entries\n"
17440 #~ msgstr "Entradas"
17441
17442 #, fuzzy
17443 #~ msgid "Extended Data"
17444 #~ msgstr "Interface &Extendida"
17445
17446 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17447 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
17448
17449 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17450 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
17451
17452 #~ msgid "Year"
17453 #~ msgstr "Ano"
17454
17455 #~ msgid "Track Artist"
17456 #~ msgstr "Artista da Faixa"
17457
17458 #~ msgid "Track Title"
17459 #~ msgstr "Título da Faixa"
17460
17461 #~ msgid "C post processing"
17462 #~ msgstr "Pós Processamento C"
17463
17464 #~ msgid "MMX post processing"
17465 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
17466
17467 #, fuzzy
17468 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17469 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
17470
17471 #, fuzzy
17472 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17473 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
17474
17475 #, fuzzy
17476 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17477 #~ msgstr "Alternar _Interface"
17478
17479 #, fuzzy
17480 #~ msgid "mp4a"
17481 #~ msgstr "mp4"
17482
17483 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17484 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
17485
17486 #, fuzzy
17487 #~ msgid "CDDB error: %s"
17488 #~ msgstr "Erro: %s\n"
17489
17490 #, fuzzy
17491 #~ msgid "unimplemented query in control"
17492 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
17493
17494 #, fuzzy
17495 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17496 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17497
17498 #, fuzzy
17499 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17500 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17501
17502 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17503 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
17504
17505 #~ msgid "Goto Menu"
17506 #~ msgstr "Vá ao Menu"
17507
17508 #~ msgid "Options"
17509 #~ msgstr "Opções"
17510
17511 #~ msgid "Audio menu"
17512 #~ msgstr "Menu de audio"
17513
17514 #~ msgid "Video menu"
17515 #~ msgstr "Menu de vídeo"
17516
17517 #~ msgid "Input menu"
17518 #~ msgstr "Menu de entrada"
17519
17520 #~ msgid "Interface menu"
17521 #~ msgstr "Menu de interface"
17522
17523 #, fuzzy
17524 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17525 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
17526
17527 #, fuzzy
17528 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17529 #~ msgstr ""
17530 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
17531 #~ "esquerda para a direita"
17532
17533 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17534 #~ msgstr ""
17535 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
17536
17537 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17538 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
17539
17540 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17541 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
17542
17543 #~ msgid "Angle"
17544 #~ msgstr "Ângulo"
17545
17546 #~ msgid "Resume"
17547 #~ msgstr "Continuar"
17548
17549 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17550 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
17551
17552 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17553 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
17554
17555 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17556 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17557
17558 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17559 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17560
17561 #~ msgid "Jump -1 minute"
17562 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
17563
17564 #~ msgid "Jump +1 minute"
17565 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
17566
17567 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17568 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
17569
17570 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17571 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
17572
17573 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17574 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
17575
17576 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17577 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
17578
17579 #~ msgid ""
17580 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17581 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17582 #~ "using an old version, select this option."
17583 #~ msgstr ""
17584 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
17585 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
17586 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
17587 #~ "opção."
17588
17589 #~ msgid "Buggy PSI"
17590 #~ msgstr "Buggy PSI"
17591
17592 #~ msgid ""
17593 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17594 #~ "continuity counters, select this option."
17595 #~ msgstr ""
17596 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
17597 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
17598
17599 #~ msgid "Output MRL"
17600 #~ msgstr "Saída MRL"
17601
17602 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17603 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
17604
17605 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17606 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
17607
17608 #~ msgid "caching value in ms"
17609 #~ msgstr "valor de cache em ms"
17610
17611 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17612 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
17613
17614 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17615 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
17616
17617 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17618 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
17619
17620 #, fuzzy
17621 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17622 #~ msgstr "Legenda"
17623
17624 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17625 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
17626
17627 #, fuzzy
17628 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17629 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17630
17631 #, fuzzy
17632 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17633 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17634
17635 #, fuzzy
17636 #~ msgid "video rendering mode"
17637 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17638
17639 #~ msgid "OpenGL effect"
17640 #~ msgstr "efeito OpenGL"
17641
17642 #, fuzzy
17643 #~ msgid ""
17644 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17645 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17646 #~ "this cube transparent."
17647 #~ msgstr ""
17648 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
17649 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
17650 #~ "para tornar este cubo transparente."
17651
17652 #~ msgid "Last skin actually used"
17653 #~ msgstr "Última skin usada"
17654
17655 #~ msgid "Show application in system tray"
17656 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
17657
17658 #~ msgid "Show application in taskbar"
17659 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
17660
17661 #, fuzzy
17662 #~ msgid "DVD (test)"
17663 #~ msgstr "Usar menus DVD"
17664
17665 #~ msgid "Item info"
17666 #~ msgstr "Info do codec"
17667
17668 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17669 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
17670
17671 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17672 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
17673
17674 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17675 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
17676
17677 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17678 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
17679
17680 #~ msgid "Start!"
17681 #~ msgstr "Iniciar!"
17682
17683 #~ msgid "TS muxer"
17684 #~ msgstr "muxer TS"
17685
17686 #~ msgid "DVD (menus support)"
17687 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
17688
17689 #, fuzzy
17690 #~ msgid ""
17691 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17692 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
17693
17694 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17695 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17696
17697 #, fuzzy
17698 #~ msgid "slowest"
17699 #~ msgstr "Mais Devagar"
17700
17701 #, fuzzy
17702 #~ msgid "fastest"
17703 #~ msgstr "Colar"
17704
17705 #~ msgid "Url"
17706 #~ msgstr "Url"
17707
17708 #~ msgid ""
17709 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17710 #~ "value should be set in miliseconds units."
17711 #~ msgstr ""
17712 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
17713 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17714
17715 #~ msgid ""
17716 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17717 #~ "value should be set in miliseconds units."
17718 #~ msgstr ""
17719 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
17720 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17721
17722 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17723 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
17724
17725 #, fuzzy
17726 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17727 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
17728
17729 #~ msgid ""
17730 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17731 #~ "value should be set in miliseconds units."
17732 #~ msgstr ""
17733 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
17734 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
17735
17736 #~ msgid ""
17737 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17738 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17739 #~ msgstr ""
17740 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
17741 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
17742
17743 #~ msgid "Visualisations"
17744 #~ msgstr "Visualizações"
17745
17746 #, fuzzy
17747 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17748 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
17749
17750 #, fuzzy
17751 #~ msgid ""
17752 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17753 #~ "output."
17754 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17755
17756 #, fuzzy
17757 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17758 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17759
17760 #~ msgid "Use OpenGL"
17761 #~ msgstr "Usar OpenGL"
17762
17763 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17764 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
17765
17766 #~ msgid "Toggle enabled"
17767 #~ msgstr "Alternar habilitado"
17768
17769 #, fuzzy
17770 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17771 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17772
17773 #, fuzzy
17774 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17775 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
17776
17777 #, fuzzy
17778 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17779 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17780
17781 #~ msgid ""
17782 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17783 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17784 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17785 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17786 #~ msgstr ""
17787 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
17788 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
17789 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
17790 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
17791
17792 #~ msgid ""
17793 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17794 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17795 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17796 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17797 #~ "expressing pixel squareness."
17798 #~ msgstr ""
17799 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
17800 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
17801 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
17802 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
17803 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
17804 #~ "retangularidade dos pixels."
17805
17806 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17807 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
17808
17809 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17810 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
17811
17812 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17813 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
17814
17815 #~ msgid "Truncated stream"
17816 #~ msgstr "stream truncado"
17817
17818 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17819 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
17820
17821 #~ msgid ""
17822 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17823 #~ "value should be set in miliseconds units."
17824 #~ msgstr ""
17825 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
17826 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17827
17828 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17829 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
17830
17831 #~ msgid "UTC date"
17832 #~ msgstr "Data UTC"
17833
17834 #~ msgid "Codec name"
17835 #~ msgstr "Nome do codec"
17836
17837 #~ msgid "Codec setting"
17838 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
17839
17840 #~ msgid "Codec info"
17841 #~ msgstr "Info do codec"
17842
17843 #~ msgid "Codec download"
17844 #~ msgstr "Baixar Codec"
17845
17846 #~ msgid "No"
17847 #~ msgstr "Não"
17848
17849 #~ msgid "udp://@:1234"
17850 #~ msgstr "udp://@:1234"
17851
17852 #~ msgid "udp6://@:1234"
17853 #~ msgstr "udp6://@:1234"
17854
17855 #~ msgid "rtp://"
17856 #~ msgstr "rtp://"
17857
17858 #~ msgid "rtp6://"
17859 #~ msgstr "rtp6://"
17860
17861 #~ msgid "ftp://"
17862 #~ msgstr "ftp://"
17863
17864 #~ msgid "http://"
17865 #~ msgstr "http://"
17866
17867 #~ msgid "mms://"
17868 #~ msgstr "mms://"
17869
17870 #~ msgid "/dev/video"
17871 #~ msgstr "/dev/video"
17872
17873 #~ msgid "/dev/video0"
17874 #~ msgstr "/dev/video0"
17875
17876 #~ msgid "/dev/video1"
17877 #~ msgstr "/dev/video1"
17878
17879 #~ msgid "/dev/dsp"
17880 #~ msgstr "/dev/dsp"
17881
17882 #~ msgid "/dev/audio"
17883 #~ msgstr "/dev/audio"
17884
17885 #~ msgid "/dev/audio0"
17886 #~ msgstr "/dev/audio0"
17887
17888 #~ msgid "/dev/audio1"
17889 #~ msgstr "/dev/audio1"
17890
17891 #~ msgid "ps"
17892 #~ msgstr "ps"
17893
17894 #~ msgid "ts"
17895 #~ msgstr "ts"
17896
17897 #~ msgid "avi"
17898 #~ msgstr "avi"
17899
17900 #~ msgid "ogg"
17901 #~ msgstr "ogg"
17902
17903 #~ msgid "mov"
17904 #~ msgstr "mov"
17905
17906 #~ msgid "asf"
17907 #~ msgstr "asf"
17908
17909 #~ msgid "Open a skin file."
17910 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
17911
17912 #~ msgid "Quick file open"
17913 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
17914
17915 #~ msgid "Advanced open"
17916 #~ msgstr "Abrir Avançado"
17917
17918 #~ msgid "Open a network stream"
17919 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
17920
17921 #~ msgid "Open a satellite stream"
17922 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
17923
17924 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
17925 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
17926
17927 #~ msgid "Exit this program"
17928 #~ msgstr "Sair deste programa"
17929
17930 #~ msgid "Open other types of inputs"
17931 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
17932
17933 #~ msgid "Open the playlist"
17934 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
17935
17936 #~ msgid "Show the program logs"
17937 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
17938
17939 #~ msgid "Show information about the file being played"
17940 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
17941
17942 #~ msgid "About this program"
17943 #~ msgstr "Sobre este programa"
17944
17945 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17946 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
17947
17948 #~ msgid "E&xit"
17949 #~ msgstr "&Sair"
17950
17951 #~ msgid "Video for Linux"
17952 #~ msgstr "Video For Linux"
17953
17954 #~ msgid "Webcam"
17955 #~ msgstr "WebCam"
17956
17957 #~ msgid "TV card"
17958 #~ msgstr "Placa de TV"
17959
17960 #~ msgid "Kfir"
17961 #~ msgstr "Kfir"
17962
17963 #~ msgid "Video device type"
17964 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
17965
17966 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
17967 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
17968
17969 #~ msgid "Advanced video device options"
17970 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
17971
17972 #~ msgid "Video device MRL"
17973 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
17974
17975 #~ msgid ""
17976 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17977 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17978 #~ "controls below"
17979 #~ msgstr ""
17980 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
17981 #~ "você quer abrir.\n"
17982 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
17983 #~ "usar os controles abaixo."
17984
17985 #~ msgid "Standard of the analog signal"
17986 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
17987
17988 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17989 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
17990
17991 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17992 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
17993
17994 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
17995 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
17996
17997 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17998 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
17999
18000 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18001 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
18002
18003 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18004 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
18005
18006 #~ msgid "Html"
18007 #~ msgstr "Html"