]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Copyright fixes
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 VideoLAN (Centrale Réseaux) and its contributors
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-26 17:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
28 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
30 msgid "General"
31 msgstr "Geral"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1274 modules/misc/dummy/dummy.c:67
34 msgid "Interface"
35 msgstr "Interface"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 #, fuzzy
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Configurações Gerais"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
47 #, fuzzy
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Interface de controle remoto"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 #, fuzzy
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Configurações de plugins de interface"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 #, fuzzy
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:192
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 #, fuzzy
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Configurações de filtros de audio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 #, fuzzy
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Configurações Gerais"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:435
82 msgid "Filters"
83 msgstr "Filtros"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
87 msgstr ""
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualizações"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
95 #, fuzzy
96 msgid "Audio visualizations"
97 msgstr "Visualizações"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
100 #, fuzzy
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Métodos de saída"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
109 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
110 #: modules/stream_out/transcode.c:217
111 msgid "Miscellaneous"
112 msgstr "Variados"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 #, fuzzy
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Opções Variadas"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/output.m:160
122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:157
125 msgid "Video"
126 msgstr "Vídeo"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 #, fuzzy
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
134 #, fuzzy
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Configurações Gerais"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 #, fuzzy
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
141 msgstr ""
142 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
143 "aqui."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
147 msgstr ""
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
150 #, fuzzy
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Legendas"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
157 "subpictures"
158 msgstr ""
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 #, fuzzy
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "Renderização direta"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
170 msgstr ""
171 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
172 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:95
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr ""
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:96
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here"
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 #, fuzzy
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulo de acesso"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
192 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
195 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
196 "cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
199 #, fuzzy
200 msgid "Access filter modules"
201 msgstr "Módulo de acesso"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:106
204 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 #, fuzzy
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Número do demux"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
214 msgstr ""
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 #, fuzzy
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Codec de vídeo"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
223 msgstr ""
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 #, fuzzy
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Codec de audio"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
232 msgstr ""
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 #, fuzzy
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Estéreo"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
241 msgstr ""
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
245 msgid "Advanced"
246 msgstr "Avançado"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "Advanced input settings. Use with care."
251 msgstr "Configurações Avançadas..."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "stream de saída"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating, ..."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 #, fuzzy
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Manter aberto o sout"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #, fuzzy
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer:"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:137
281 msgid ""
282 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
283 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
284 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:142
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Módulo de acesso de saída"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:143
294 msgid ""
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
296 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
301 #, fuzzy
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Copiar packetizer"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:149
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
308 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
309 "do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:155
314 #, fuzzy
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Parar Stream"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:156
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:117
326 #: modules/services_discovery/sap.c:353
327 #, fuzzy
328 msgid "SAP"
329 msgstr "UDP"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:162
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:165
338 #, fuzzy
339 msgid "VOD"
340 msgstr "DVD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:166
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:440
353 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Lista de reprodução"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
362 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
363 "modules'"
364 msgstr ""
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr ""
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
371 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
372 #, fuzzy
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Diretório fonte"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:175
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
379 "playlist"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:179
383 #, fuzzy
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "Configurações Avançadas..."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:181
388 msgid "CPU features"
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 msgid ""
393 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
394 "probably not touch that."
395 msgstr ""
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
398 msgid "Other"
399 msgstr "Outras"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:185
402 #, fuzzy
403 msgid "Other advanced settings"
404 msgstr "Configurações Avançadas..."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
409 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
411 msgid "Network"
412 msgstr "Rede"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:188
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
416 msgstr ""
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:193
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "Configurações de módulos chroma"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:194
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:196
427 #, fuzzy
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
432 msgid " "
433 msgstr ""
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 #, fuzzy
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:201
441 #, fuzzy
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 #, fuzzy
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:207
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr ""
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:209
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:211
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
464 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:214
467 msgid "Video filters settings"
468 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:221
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Sem ajuda disponível"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:222
475 msgid "No help is available for these modules"
476 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
477
478 #: include/vlc_interface.h:129
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
482 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
483 msgstr ""
484 "\n"
485 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
486 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
487 "wxwin\"\n"
488
489 #: include/vlc_interface.h:164
490 msgid ""
491 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
492 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
493 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
494 "\n"
495 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
496 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
497 "\n"
498 "For more information, have a look at the web site."
499 msgstr ""
500 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
501 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
502 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
503 "\n"
504 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
505 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
506 "banda-larga.\n"
507 "\n"
508 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
509
510 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
511 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
513 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
514 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:489
516 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
517 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
518 #: modules/mux/asf.c:48
519 msgid "Title"
520 msgstr "Título"
521
522 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
524 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
525 msgid "Author"
526 msgstr "Autor"
527
528 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
529 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
532 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
533 #: modules/services_discovery/daap.c:608
534 msgid "Artist"
535 msgstr "Artista"
536
537 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
538 msgid "Genre"
539 msgstr "Gênero"
540
541 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
542 msgid "Copyright"
543 msgstr "Copyright"
544
545 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
546 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
547 msgid "Description"
548 msgstr "Descrição"
549
550 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
551 msgid "Rating"
552 msgstr "Avaliação"
553
554 #: include/vlc_meta.h:35
555 msgid "Date"
556 msgstr "Data"
557
558 #: include/vlc_meta.h:36
559 msgid "Setting"
560 msgstr "Ajuste"
561
562 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
566 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
567 msgid "URL"
568 msgstr "URL"
569
570 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
572 msgid "Language"
573 msgstr "Linguagem"
574
575 #: include/vlc_meta.h:39
576 #, fuzzy
577 msgid "Now Playing"
578 msgstr "Tocar"
579
580 #: include/vlc_meta.h:41
581 #, fuzzy
582 msgid "CDDB Artist"
583 msgstr "Artista"
584
585 #: include/vlc_meta.h:42
586 #, fuzzy
587 msgid "CDDB Category"
588 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
589
590 #: include/vlc_meta.h:43
591 msgid "CDDB Disc ID"
592 msgstr "ID CDDB do disco"
593
594 #: include/vlc_meta.h:44
595 #, fuzzy
596 msgid "CDDB Extended Data"
597 msgstr "Interface &Extendida"
598
599 #: include/vlc_meta.h:45
600 #, fuzzy
601 msgid "CDDB Genre"
602 msgstr "servidor CDDB"
603
604 #: include/vlc_meta.h:46
605 #, fuzzy
606 msgid "CDDB Year"
607 msgstr "servidor CDDB"
608
609 #: include/vlc_meta.h:47
610 #, fuzzy
611 msgid "CDDB Title"
612 msgstr "Título"
613
614 #: include/vlc_meta.h:49
615 msgid "CD-Text Arranger"
616 msgstr ""
617
618 #: include/vlc_meta.h:50
619 msgid "CD-Text Composer"
620 msgstr ""
621
622 #: include/vlc_meta.h:51
623 #, fuzzy
624 msgid "CD-Text Disc ID"
625 msgstr "ID CDDB do disco"
626
627 #: include/vlc_meta.h:52
628 msgid "CD-Text Genre"
629 msgstr ""
630
631 #: include/vlc_meta.h:53
632 #, fuzzy
633 msgid "CD-Text Message"
634 msgstr "Mensagens"
635
636 #: include/vlc_meta.h:54
637 msgid "CD-Text Songwriter"
638 msgstr ""
639
640 #: include/vlc_meta.h:55
641 msgid "CD-Text Performer"
642 msgstr ""
643
644 #: include/vlc_meta.h:56
645 #, fuzzy
646 msgid "CD-Text Title"
647 msgstr "Título Post."
648
649 #: include/vlc_meta.h:58
650 #, fuzzy
651 msgid "ISO-9660 Application ID"
652 msgstr "Aplicativo"
653
654 #: include/vlc_meta.h:59
655 #, fuzzy
656 msgid "ISO-9660 Preparer"
657 msgstr "Preparador"
658
659 #: include/vlc_meta.h:60
660 #, fuzzy
661 msgid "ISO-9660 Publisher"
662 msgstr "Publicador"
663
664 #: include/vlc_meta.h:61
665 msgid "ISO-9660 Volume"
666 msgstr ""
667
668 #: include/vlc_meta.h:62
669 #, fuzzy
670 msgid "ISO-9660 Volume Set"
671 msgstr "Ajuste de Volume"
672
673 #: include/vlc_meta.h:64
674 msgid "Codec Name"
675 msgstr "Nome do Codec"
676
677 #: include/vlc_meta.h:65
678 msgid "Codec Description"
679 msgstr "Descrição do Codec"
680
681 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
682 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
683 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
684 msgid "Disable"
685 msgstr "Desabilitar"
686
687 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:242
689 msgid "Random"
690 msgstr "Aleatórizar"
691
692 #: src/audio_output/input.c:112
693 msgid "Scope"
694 msgstr "Escopo"
695
696 #: src/audio_output/input.c:114
697 msgid "Spectrum"
698 msgstr "Espectro"
699
700 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
703 msgid "Equalizer"
704 msgstr ""
705
706 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
707 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
708 msgid "Audio filters"
709 msgstr "Filtros de audio"
710
711 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
712 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:499
713 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
714 msgid "Audio Channels"
715 msgstr "Canais de Audio"
716
717 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
718 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
719 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
720 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
721 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
722 #: modules/audio_output/waveout.c:403
723 msgid "Stereo"
724 msgstr "Estéreo"
725
726 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
727 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
728 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
729 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
730 msgid "Left"
731 msgstr "Esquerdo"
732
733 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
734 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
735 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
736 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
737 msgid "Right"
738 msgstr "Direito"
739
740 #: src/audio_output/output.c:135
741 msgid "Dolby Surround"
742 msgstr "Dolby Surround"
743
744 #: src/audio_output/output.c:147
745 msgid "Reverse stereo"
746 msgstr "Estéreo Invertido"
747
748 #: src/extras/getopt.c:638
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
751 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:663
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
756 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:668
759 #, c-format
760 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
761 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
764 #, c-format
765 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
766 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:715
769 #, c-format
770 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
771 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:719
774 #, c-format
775 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
776 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:745
779 #, c-format
780 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
781 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:748
784 #, c-format
785 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
786 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
789 #, c-format
790 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
791 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:825
794 #, c-format
795 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
796 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
797
798 #: src/extras/getopt.c:843
799 #, c-format
800 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
801 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
802
803 #: src/input/control.c:278
804 #, c-format
805 msgid "Bookmark %i"
806 msgstr ""
807
808 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
809 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
810 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
811 #, c-format
812 msgid "Track %i"
813 msgstr "Faixa %i"
814
815 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
816 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:486
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
820 msgid "Program"
821 msgstr "Programa"
822
823 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
824 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
825 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
826 #: modules/demux/playlist/b4s.c:323 modules/demux/playlist/b4s.c:331
827 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339 modules/demux/playlist/b4s.c:347
828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
831 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
832 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
833 #, fuzzy
834 msgid "Meta-information"
835 msgstr "Alvo de destino:"
836
837 #: src/input/es_out.c:1514
838 #, c-format
839 msgid "Stream %d"
840 msgstr "Stream %d"
841
842 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:146
843 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
844 msgid "Codec"
845 msgstr "Codec"
846
847 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
848 #: modules/gui/macosx/output.m:153
849 msgid "Type"
850 msgstr "Tipo"
851
852 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
855 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:828
856 msgid "Channels"
857 msgstr "Canais"
858
859 #: src/input/es_out.c:1534
860 msgid "Sample rate"
861 msgstr "Taxa de Amostra:"
862
863 #: src/input/es_out.c:1535
864 #, c-format
865 msgid "%d Hz"
866 msgstr "%d Hz"
867
868 #: src/input/es_out.c:1539
869 msgid "Bits per sample"
870 msgstr "Bits por Amostra"
871
872 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
873 #: modules/demux/playlist/b4s.c:348
874 msgid "Bitrate"
875 msgstr "Taxa de Bits"
876
877 #: src/input/es_out.c:1544
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "%d kb/s"
880 msgstr "%d bps"
881
882 #: src/input/es_out.c:1553
883 msgid "Resolution"
884 msgstr "Resolução"
885
886 #: src/input/es_out.c:1559
887 msgid "Display resolution"
888 msgstr "Resolução do monitor"
889
890 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
891 #, fuzzy
892 msgid "Frame rate"
893 msgstr "Taxa de Amostra:"
894
895 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
897 msgid "Subtitle"
898 msgstr "Legenda"
899
900 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
901 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
902 #: modules/gui/macosx/output.m:395
903 msgid "Stream"
904 msgstr "stream"
905
906 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
907 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
910 msgid "Duration"
911 msgstr "Duração"
912
913 #: src/input/var.c:118
914 msgid "Bookmark"
915 msgstr ""
916
917 #: src/input/var.c:135
918 #, fuzzy
919 msgid "Programs"
920 msgstr "Programa"
921
922 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
924 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
925 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:490
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/open.m:169
927 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
928 msgid "Chapter"
929 msgstr "Capítulo"
930
931 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
932 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
933 msgid "Navigation"
934 msgstr "Navegação"
935
936 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:514
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
938 msgid "Video Track"
939 msgstr "Faixa de Vídeo"
940
941 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:497
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
943 msgid "Audio Track"
944 msgstr "Faixa de Audio"
945
946 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:518
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
948 msgid "Subtitles Track"
949 msgstr "Faixa de Legendas"
950
951 #: src/input/var.c:263
952 msgid "Next title"
953 msgstr "Título posterior"
954
955 #: src/input/var.c:268
956 msgid "Previous title"
957 msgstr "Título anterior"
958
959 #: src/input/var.c:291
960 #, c-format
961 msgid "Title %i"
962 msgstr "Título %i"
963
964 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
965 #, c-format
966 msgid "Chapter %i"
967 msgstr "Capítulo %i"
968
969 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
970 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
971 msgid "Next chapter"
972 msgstr "Capítulo posterior"
973
974 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
975 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
976 msgid "Previous chapter"
977 msgstr "Capítulo anterior"
978
979 #: src/interface/interface.c:326
980 msgid "Switch interface"
981 msgstr "Trocar a Interface"
982
983 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:449
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
985 #, fuzzy
986 msgid "Add Interface"
987 msgstr "Adicionar interface"
988
989 #: src/libvlc.c:288 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1684
990 #: src/misc/modules.c:1988
991 msgid "C"
992 msgstr "Pt_br"
993
994 #: src/libvlc.c:305
995 msgid "Help options"
996 msgstr "Opções de ajuda"
997
998 #: src/libvlc.c:2065 src/misc/configuration.c:1265
999 msgid "string"
1000 msgstr "string"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2082 src/misc/configuration.c:1229
1003 msgid "integer"
1004 msgstr "inteiro"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2100 src/misc/configuration.c:1254
1007 msgid "float"
1008 msgstr "flutuante"
1009
1010 #: src/libvlc.c:2106
1011 msgid " (default enabled)"
1012 msgstr "(padrão habilitado)"
1013
1014 #: src/libvlc.c:2107
1015 msgid " (default disabled)"
1016 msgstr "(padrão desabilitado)"
1017
1018 #: src/libvlc.c:2291
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1022 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1023 "see the file named COPYING for details.\n"
1024 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1025 msgstr ""
1026 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1027 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1028 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1029 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1030
1031 #: src/libvlc.c:2333
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "\n"
1035 "Press the RETURN key to continue...\n"
1036 msgstr ""
1037 "\n"
1038 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1039
1040 #: src/libvlc.h:33
1041 msgid "Auto"
1042 msgstr "Auto"
1043
1044 #: src/libvlc.h:33
1045 #, fuzzy
1046 msgid "American English"
1047 msgstr "Inglês Americano"
1048
1049 #: src/libvlc.h:33
1050 #, fuzzy
1051 msgid "British English"
1052 msgstr "Inglês (GB)"
1053
1054 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Catalan"
1057 msgstr "Italiano"
1058
1059 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Danish"
1062 msgstr "Espanhol"
1063
1064 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1065 msgid "German"
1066 msgstr "Alemão"
1067
1068 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1069 msgid "Spanish"
1070 msgstr "Espanhol"
1071
1072 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1073 msgid "French"
1074 msgstr "Francês"
1075
1076 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1077 msgid "Italian"
1078 msgstr "Italiano"
1079
1080 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1081 msgid "Japanese"
1082 msgstr "Japonês"
1083
1084 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1085 msgid "Dutch"
1086 msgstr "Holandês"
1087
1088 #: src/libvlc.h:33
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Brazilian Portuguese"
1091 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1092
1093 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1094 msgid "Russian"
1095 msgstr "Russo"
1096
1097 #: src/libvlc.h:33
1098 msgid "Chinese Traditional"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/libvlc.h:46
1102 msgid ""
1103 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1104 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1105 "various related options."
1106 msgstr ""
1107 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1108 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1109 "e definir várias opções relacionadas."
1110
1111 #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1275
1112 msgid "Interface module"
1113 msgstr "Módulo de interface"
1114
1115 #: src/libvlc.h:52
1116 msgid ""
1117 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1118 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1119 msgstr ""
1120 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1121 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1122
1123 #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1280 modules/control/ntservice.c:53
1124 msgid "Extra interface modules"
1125 msgstr "Módulos extra de interface"
1126
1127 #: src/libvlc.h:58
1128 #, fuzzy
1129 msgid ""
1130 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1131 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1132 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1133 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1134 msgstr ""
1135 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1136 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1137 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1138 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1139
1140 #: src/libvlc.h:65
1141 #, fuzzy
1142 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1143 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1144
1145 #: src/libvlc.h:67
1146 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1147 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1148
1149 #: src/libvlc.h:69
1150 #, fuzzy
1151 msgid ""
1152 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1153 "1=warnings, 2=debug)."
1154 msgstr ""
1155 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1156 "1=avisos, 2=depuração)."
1157
1158 #: src/libvlc.h:72
1159 msgid "Be quiet"
1160 msgstr "Silencioso"
1161
1162 #: src/libvlc.h:74
1163 #, fuzzy
1164 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1165 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1166
1167 #: src/libvlc.h:76
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Open MRL"
1170 msgstr "Abrir"
1171
1172 #: src/libvlc.h:78
1173 #, fuzzy
1174 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1175 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1176
1177 #: src/libvlc.h:81
1178 msgid ""
1179 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1180 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1181 msgstr ""
1182 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1183 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1184
1185 #: src/libvlc.h:85
1186 msgid "Color messages"
1187 msgstr "Mensagens coloridas"
1188
1189 #: src/libvlc.h:87
1190 msgid ""
1191 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1192 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1193 msgstr ""
1194 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1195 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1196
1197 #: src/libvlc.h:90
1198 msgid "Show advanced options"
1199 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1200
1201 #: src/libvlc.h:92
1202 msgid ""
1203 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1204 "all the available options, including those that most users should never "
1205 "touch."
1206 msgstr ""
1207 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1208 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1209 "não deveriam tocar nunca"
1210
1211 #: src/libvlc.h:97
1212 #, fuzzy
1213 msgid ""
1214 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1215 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1216 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1217 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1218 "modules section."
1219 msgstr ""
1220 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1221 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1222 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1223 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1224 "seção módulos"
1225
1226 #: src/libvlc.h:103
1227 msgid "Audio output module"
1228 msgstr "Módulo de saída de audio"
1229
1230 #: src/libvlc.h:105
1231 msgid ""
1232 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1233 "default behavior is to automatically select the best method available."
1234 msgstr ""
1235 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1236 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1237 "disponível."
1238
1239 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1240 msgid "Enable audio"
1241 msgstr "Habilitar audio"
1242
1243 #: src/libvlc.h:111
1244 msgid ""
1245 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1246 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1247 msgstr ""
1248 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1249 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1250
1251 #: src/libvlc.h:114
1252 msgid "Force mono audio"
1253 msgstr "Forçar audio mono"
1254
1255 #: src/libvlc.h:115
1256 msgid "This will force a mono audio output."
1257 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1258
1259 #: src/libvlc.h:117
1260 msgid "Audio output volume"
1261 msgstr "Volume da saída de audio"
1262
1263 #: src/libvlc.h:119
1264 msgid ""
1265 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1266 msgstr ""
1267 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1268 "a 1024."
1269
1270 #: src/libvlc.h:122
1271 msgid "Audio output saved volume"
1272 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1273
1274 #: src/libvlc.h:124
1275 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1276 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1277
1278 #: src/libvlc.h:126
1279 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1280 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1281
1282 #: src/libvlc.h:128
1283 msgid ""
1284 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1285 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1286 msgstr ""
1287 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1288 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1289
1290 #: src/libvlc.h:132
1291 msgid "High quality audio resampling"
1292 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1293
1294 #: src/libvlc.h:134
1295 msgid ""
1296 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1297 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1298 "resampling algorithm will be used instead."
1299 msgstr ""
1300 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1301 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1302 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1303
1304 #: src/libvlc.h:139
1305 msgid "Audio desynchronization compensation"
1306 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1307
1308 #: src/libvlc.h:141
1309 msgid ""
1310 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1311 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1312 "the audio."
1313 msgstr ""
1314 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1315 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1316 "vídeo e o audio."
1317
1318 #: src/libvlc.h:145
1319 msgid "Preferred audio output channels mode"
1320 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1321
1322 #: src/libvlc.h:147
1323 msgid ""
1324 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1325 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1326 "the audio stream being played)."
1327 msgstr ""
1328 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1329 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1330 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1331
1332 #: src/libvlc.h:151
1333 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1334 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1335
1336 #: src/libvlc.h:153
1337 msgid ""
1338 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1339 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1340 msgstr ""
1341 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1342 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1343
1344 #: src/libvlc.h:158
1345 #, fuzzy
1346 msgid ""
1347 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1348 msgstr ""
1349 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1350 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1351
1352 #: src/libvlc.h:161
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Audio visualizations "
1355 msgstr "Visualizações"
1356
1357 #: src/libvlc.h:163
1358 #, fuzzy
1359 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1360 msgstr ""
1361 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1362 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1363
1364 #: src/libvlc.h:166
1365 msgid "Channel mixer"
1366 msgstr "Mixer de Canal"
1367
1368 #: src/libvlc.h:168
1369 msgid ""
1370 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1371 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1372 msgstr ""
1373 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1374 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1375 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1376
1377 #: src/libvlc.h:173
1378 #, fuzzy
1379 msgid ""
1380 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1381 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1382 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1383 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1384 "options."
1385 msgstr ""
1386 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1387 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1388 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1389 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1390 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1391
1392 #: src/libvlc.h:179
1393 msgid "Video output module"
1394 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1395
1396 #: src/libvlc.h:181
1397 msgid ""
1398 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1399 "default behavior is to automatically select the best method available."
1400 msgstr ""
1401 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1402 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1403 "disponível."
1404
1405 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1406 msgid "Enable video"
1407 msgstr "Habilitar vídeo"
1408
1409 #: src/libvlc.h:187
1410 msgid ""
1411 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1412 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1413 msgstr ""
1414 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1415 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1416 "processamento"
1417
1418 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
1419 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1420 msgid "Video width"
1421 msgstr "Largura do vídeo"
1422
1423 #: src/libvlc.h:192
1424 msgid ""
1425 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1426 "video characteristics."
1427 msgstr ""
1428 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1429 "adaptar às características do vídeo."
1430
1431 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
1432 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1433 msgid "Video height"
1434 msgstr "Altura do vídeo"
1435
1436 #: src/libvlc.h:197
1437 msgid ""
1438 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1439 "video characteristics."
1440 msgstr ""
1441 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1442 "adaptar às características do vídeo."
1443
1444 #: src/libvlc.h:200
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Video x coordinate"
1447 msgstr "Codec de vídeo"
1448
1449 #: src/libvlc.h:202
1450 msgid ""
1451 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1452 "(x coordinate)."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/libvlc.h:205
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Video y coordinate"
1458 msgstr "Codec de vídeo"
1459
1460 #: src/libvlc.h:207
1461 msgid ""
1462 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1463 "(y coordinate)."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/libvlc.h:210
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Video title"
1469 msgstr "Tamanho do vídeo"
1470
1471 #: src/libvlc.h:212
1472 msgid "You can specify a custom video window title here."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/libvlc.h:214
1476 msgid "Video alignment"
1477 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1478
1479 #: src/libvlc.h:216
1480 #, fuzzy
1481 msgid ""
1482 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1483 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1484 "combinations of these values)."
1485 msgstr ""
1486 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1487 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1488 "você também pode usar combinações desses valores)."
1489
1490 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1491 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1492 #: modules/video_filter/time.c:96
1493 msgid "Center"
1494 msgstr "Centro"
1495
1496 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1497 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1498 #: modules/video_filter/time.c:96
1499 msgid "Top"
1500 msgstr "Acima"
1501
1502 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1503 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1504 #: modules/video_filter/time.c:96
1505 msgid "Bottom"
1506 msgstr "Em baixo"
1507
1508 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1509 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1510 #: modules/video_filter/time.c:97
1511 msgid "Top-Left"
1512 msgstr "Acima à esquerda"
1513
1514 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1515 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1516 #: modules/video_filter/time.c:97
1517 msgid "Top-Right"
1518 msgstr "Acima à direita"
1519
1520 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1521 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1522 #: modules/video_filter/time.c:97
1523 msgid "Bottom-Left"
1524 msgstr "Em baixo à esquerda"
1525
1526 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1527 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1528 #: modules/video_filter/time.c:97
1529 msgid "Bottom-Right"
1530 msgstr "Em baixo à direita"
1531
1532 #: src/libvlc.h:224
1533 msgid "Zoom video"
1534 msgstr "Ampliar vídeo"
1535
1536 #: src/libvlc.h:226
1537 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1538 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1539
1540 #: src/libvlc.h:228
1541 msgid "Grayscale video output"
1542 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1543
1544 #: src/libvlc.h:230
1545 msgid ""
1546 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1547 "can also allow you to save some processing power)."
1548 msgstr ""
1549 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1550 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1551
1552 #: src/libvlc.h:233
1553 msgid "Fullscreen video output"
1554 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1555
1556 #: src/libvlc.h:235
1557 msgid ""
1558 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1559 msgstr ""
1560 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1561 "modo tela cheia"
1562
1563 #: src/libvlc.h:238
1564 msgid "Overlay video output"
1565 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1566
1567 #: src/libvlc.h:240
1568 msgid ""
1569 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1570 "your graphics card (hardware acceleration)."
1571 msgstr ""
1572 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1573 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1574
1575 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1576 msgid "Always on top"
1577 msgstr "Sempre por cima"
1578
1579 #: src/libvlc.h:244
1580 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1581 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1582
1583 #: src/libvlc.h:247
1584 msgid "Window decorations"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/libvlc.h:249
1588 msgid ""
1589 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1590 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/libvlc.h:252
1594 msgid "Video filter module"
1595 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1596
1597 #: src/libvlc.h:254
1598 msgid ""
1599 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1600 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1601 msgstr ""
1602 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1603 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1604 "janela de vídeo."
1605
1606 #: src/libvlc.h:258
1607 msgid "Video snapshot directory"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/libvlc.h:260
1611 #, fuzzy
1612 msgid ""
1613 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1614 msgstr ""
1615 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1616
1617 #: src/libvlc.h:263
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Video snapshot format"
1620 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1621
1622 #: src/libvlc.h:265
1623 #, fuzzy
1624 msgid ""
1625 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1626 "stored."
1627 msgstr ""
1628 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1629
1630 #: src/libvlc.h:268
1631 msgid "Source aspect ratio"
1632 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1633
1634 #: src/libvlc.h:270
1635 msgid ""
1636 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1637 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1638 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1639 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1640 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1641 msgstr ""
1642 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1643 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1644 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1645 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1646 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1647 "retangularidade do pixel."
1648
1649 #: src/libvlc.h:277
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Skip frames"
1652 msgstr "Blues"
1653
1654 #: src/libvlc.h:279
1655 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/libvlc.h:281
1659 msgid "Quiet synchro"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/libvlc.h:283
1663 msgid ""
1664 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1665 "the video output synchro."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/libvlc.h:287
1669 #, fuzzy
1670 msgid ""
1671 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1672 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1673 "channel."
1674 msgstr ""
1675 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1676 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1677 "rede ou o canal de legendas"
1678
1679 #: src/libvlc.h:291
1680 msgid "Clock reference average counter"
1681 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1682
1683 #: src/libvlc.h:293
1684 msgid ""
1685 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1686 "to 10000."
1687 msgstr ""
1688 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1689 "isto para 10000."
1690
1691 #: src/libvlc.h:296
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Clock synchronisation"
1694 msgstr "Descrição do Codec"
1695
1696 #: src/libvlc.h:298
1697 msgid ""
1698 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1699 "sources."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1704 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1705 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1706 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1707 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1708 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1709 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1710 msgid "Default"
1711 msgstr "Padrão"
1712
1713 #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1715 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1716 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1717 msgid "Enable"
1718 msgstr "Habilitar"
1719
1720 #: src/libvlc.h:304
1721 #, fuzzy
1722 msgid "UDP port"
1723 msgstr "Porta"
1724
1725 #: src/libvlc.h:306
1726 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1727 msgstr ""
1728 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1729
1730 #: src/libvlc.h:308
1731 msgid "MTU of the network interface"
1732 msgstr "MTU da interface de rede"
1733
1734 #: src/libvlc.h:310
1735 msgid ""
1736 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1737 "usually 1500."
1738 msgstr ""
1739 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1740 "normalmente 1500"
1741
1742 #: src/libvlc.h:313
1743 msgid "Network interface address"
1744 msgstr "Endereço da interface de rede"
1745
1746 #: src/libvlc.h:315
1747 msgid ""
1748 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1749 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1750 "multicasting interface here."
1751 msgstr ""
1752 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1753 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1754 "interface de multicast aqui"
1755
1756 #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Time To Live"
1759 msgstr "Tempo de vida"
1760
1761 #: src/libvlc.h:321
1762 msgid ""
1763 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1764 "output."
1765 msgstr ""
1766 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1767 "saída"
1768
1769 #: src/libvlc.h:324
1770 msgid "Choose program (SID)"
1771 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1772
1773 #: src/libvlc.h:326
1774 msgid ""
1775 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1776 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1777 "streams for example)."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc.h:330
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Choose programs"
1783 msgstr "Escolha o programa"
1784
1785 #: src/libvlc.h:332
1786 msgid ""
1787 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1788 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1789 "streams for example)."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/libvlc.h:337
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Choose audio track"
1795 msgstr "Faixa de Audio"
1796
1797 #: src/libvlc.h:339
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1800 msgstr ""
1801 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1802 "n)"
1803
1804 #: src/libvlc.h:342
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Choose subtitles track"
1807 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1808
1809 #: src/libvlc.h:344
1810 #, fuzzy
1811 msgid ""
1812 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1813 msgstr ""
1814 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1815
1816 #: src/libvlc.h:347
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Choose audio language"
1819 msgstr "Escolha o canal de audio"
1820
1821 #: src/libvlc.h:349
1822 #, fuzzy
1823 msgid ""
1824 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1825 "tree letter country code)."
1826 msgstr ""
1827 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1828 "n)"
1829
1830 #: src/libvlc.h:352
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Choose subtitle language"
1833 msgstr "Escolha o canal de audio"
1834
1835 #: src/libvlc.h:354
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1839 "or tree letter country code)."
1840 msgstr ""
1841 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1842
1843 #: src/libvlc.h:357
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Input repetitions"
1846 msgstr "Opções de saída"
1847
1848 #: src/libvlc.h:358
1849 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1850 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1851
1852 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1853 msgid "Input start time (seconds)"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1857 msgid "Input stop time (seconds)"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/libvlc.h:367
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Input list"
1863 msgstr "Entrada"
1864
1865 #: src/libvlc.h:368
1866 #, fuzzy
1867 msgid ""
1868 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1869 "concatenated."
1870 msgstr ""
1871 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1872
1873 #: src/libvlc.h:371
1874 msgid "Input slave (experimental)"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc.h:372
1878 msgid ""
1879 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1880 "experimental, not all formats are supported."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc.h:376
1884 msgid "Bookmarks list for a stream"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc.h:377
1888 msgid ""
1889 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1890 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1891 "{...}\""
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc.h:382
1895 #, fuzzy
1896 msgid ""
1897 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1898 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1899 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1900 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1901 msgstr ""
1902 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1903 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1904 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1905 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1906 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1907
1908 #: src/libvlc.h:388
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Force subtitle position"
1911 msgstr "Forçar posição SPU"
1912
1913 #: src/libvlc.h:390
1914 msgid ""
1915 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1916 "over the movie. Try several positions."
1917 msgstr ""
1918 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1919 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1920
1921 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
1922 msgid "On Screen Display"
1923 msgstr "Mostrar na tela"
1924
1925 #: src/libvlc.h:395
1926 msgid ""
1927 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1928 "Display). You can disable this feature here."
1929 msgstr ""
1930 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1931 "desabilitar esta função aqui."
1932
1933 #: src/libvlc.h:398
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Subpictures filter module"
1936 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1937
1938 #: src/libvlc.h:400
1939 msgid ""
1940 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1941 "logo."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc.h:403
1945 msgid "Autodetect subtitle files"
1946 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1947
1948 #: src/libvlc.h:405
1949 msgid ""
1950 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/libvlc.h:408
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1956 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1957
1958 #: src/libvlc.h:410
1959 msgid ""
1960 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1961 "Options are:\n"
1962 "0 = no subtitles autodetected\n"
1963 "1 = any subtitle file\n"
1964 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1965 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1966 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/libvlc.h:418
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Subtitle autodetection paths"
1972 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1973
1974 #: src/libvlc.h:420
1975 msgid ""
1976 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1977 "found in the current directory."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc.h:423
1981 msgid "Use subtitle file"
1982 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1983
1984 #: src/libvlc.h:425
1985 msgid ""
1986 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1987 "subtitle file."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/libvlc.h:428
1991 msgid "DVD device"
1992 msgstr "Dispositivo de DVD"
1993
1994 #: src/libvlc.h:431
1995 #, fuzzy
1996 msgid ""
1997 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1998 "the drive letter (eg. D:)"
1999 msgstr ""
2000 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2001 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2002
2003 #: src/libvlc.h:435
2004 msgid "This is the default DVD device to use."
2005 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2006
2007 #: src/libvlc.h:438
2008 msgid "VCD device"
2009 msgstr "Dispositivo de VCD"
2010
2011 #: src/libvlc.h:441
2012 msgid ""
2013 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2014 "scan for a suitable CD-ROM device."
2015 msgstr ""
2016 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2017 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2018
2019 #: src/libvlc.h:445
2020 msgid "This is the default VCD device to use."
2021 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2022
2023 #: src/libvlc.h:448
2024 msgid "Audio CD device"
2025 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2026
2027 #: src/libvlc.h:451
2028 msgid ""
2029 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2030 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2031 msgstr ""
2032 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2033 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2034
2035 #: src/libvlc.h:455
2036 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2037 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2038
2039 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2040 msgid "Force IPv6"
2041 msgstr "Forçar IPv6"
2042
2043 #: src/libvlc.h:460
2044 msgid ""
2045 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2046 "connections."
2047 msgstr ""
2048 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2049 "conexões UDP e HTTP"
2050
2051 #: src/libvlc.h:463
2052 msgid "Force IPv4"
2053 msgstr "Forçar IPv4"
2054
2055 #: src/libvlc.h:465
2056 msgid ""
2057 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2058 "connections."
2059 msgstr ""
2060 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2061 "conexões UDP e HTTP"
2062
2063 #: src/libvlc.h:468
2064 msgid "TCP connection timeout in ms"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/libvlc.h:470
2068 #, fuzzy
2069 msgid ""
2070 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2071 "be set in millisecond units."
2072 msgstr ""
2073 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2074 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2075
2076 #: src/libvlc.h:473
2077 #, fuzzy
2078 msgid "SOCKS server"
2079 msgstr "servidor CDDB"
2080
2081 #: src/libvlc.h:475
2082 #, fuzzy
2083 msgid ""
2084 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2085 "port . It will be used for all TCP connections"
2086 msgstr ""
2087 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2088
2089 #: src/libvlc.h:478
2090 #, fuzzy
2091 msgid "SOCKS user name"
2092 msgstr "Nome de usuário FTP"
2093
2094 #: src/libvlc.h:479
2095 #, fuzzy
2096 msgid ""
2097 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2098 "the SOCKS server."
2099 msgstr ""
2100 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2101
2102 #: src/libvlc.h:482
2103 #, fuzzy
2104 msgid "SOCKS password"
2105 msgstr "Senha FTP"
2106
2107 #: src/libvlc.h:483
2108 #, fuzzy
2109 msgid ""
2110 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2111 "the SOCKS server."
2112 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2113
2114 #: src/libvlc.h:489
2115 msgid "Title metadata"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc.h:491
2119 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc.h:493
2123 msgid "Author metadata"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/libvlc.h:495
2127 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/libvlc.h:497
2131 msgid "Artist metadata"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc.h:499
2135 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc.h:501
2139 msgid "Genre metadata"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc.h:503
2143 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc.h:505
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Copyright metadata"
2149 msgstr "Copyright"
2150
2151 #: src/libvlc.h:507
2152 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/libvlc.h:509
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Description metadata"
2158 msgstr "Descrição"
2159
2160 #: src/libvlc.h:511
2161 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc.h:513
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Date metadata"
2167 msgstr "Death metal"
2168
2169 #: src/libvlc.h:515
2170 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/libvlc.h:517
2174 msgid "URL metadata"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc.h:519
2178 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/libvlc.h:522
2182 msgid ""
2183 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2184 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2185 "can break playback of all your streams."
2186 msgstr ""
2187 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2188 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2189 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2190
2191 #: src/libvlc.h:526
2192 msgid "Preferred codecs list"
2193 msgstr "Lista de codecs preferida"
2194
2195 #: src/libvlc.h:528
2196 msgid ""
2197 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2198 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2199 "the other ones."
2200 msgstr ""
2201 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2202 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2203 "de tentar os outros."
2204
2205 #: src/libvlc.h:532
2206 msgid "Preferred encoders list"
2207 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2208
2209 #: src/libvlc.h:534
2210 msgid ""
2211 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2212 msgstr ""
2213 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2214 "codificadores."
2215
2216 #: src/libvlc.h:538
2217 msgid ""
2218 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2219 "subsystem."
2220 msgstr ""
2221 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2222 "stream de saída."
2223
2224 #: src/libvlc.h:541
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Default stream output chain"
2227 msgstr "Duplicar stream de saída"
2228
2229 #: src/libvlc.h:543
2230 msgid ""
2231 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2232 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2233 "all streams."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc.h:547
2237 msgid "Enable streaming of all ES"
2238 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2239
2240 #: src/libvlc.h:549
2241 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2242 msgstr ""
2243 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2244
2245 #: src/libvlc.h:551
2246 msgid "Display while streaming"
2247 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2248
2249 #: src/libvlc.h:553
2250 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2251 msgstr ""
2252 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2253 "mesmo."
2254
2255 #: src/libvlc.h:555
2256 msgid "Enable video stream output"
2257 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2258
2259 #: src/libvlc.h:557
2260 msgid ""
2261 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2262 "stream output facility when this last one is enabled."
2263 msgstr ""
2264 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2265 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2266
2267 #: src/libvlc.h:560
2268 msgid "Enable audio stream output"
2269 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2270
2271 #: src/libvlc.h:562
2272 #, fuzzy
2273 msgid ""
2274 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2275 "stream output facility when this last one is enabled."
2276 msgstr ""
2277 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2278 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2279
2280 #: src/libvlc.h:565
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Keep stream output open"
2283 msgstr "Manter aberto o sout"
2284
2285 #: src/libvlc.h:567
2286 #, fuzzy
2287 msgid ""
2288 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2289 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2290 "specified)"
2291 msgstr ""
2292 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2293 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2294 "stream_out se não especificado)"
2295
2296 #: src/libvlc.h:571
2297 msgid "Preferred packetizer list"
2298 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2299
2300 #: src/libvlc.h:573
2301 msgid ""
2302 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2303 msgstr ""
2304 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2305 "empacotadores."
2306
2307 #: src/libvlc.h:576
2308 msgid "Mux module"
2309 msgstr "Módulo mux"
2310
2311 #: src/libvlc.h:578
2312 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2313 msgstr ""
2314 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2315
2316 #: src/libvlc.h:580
2317 msgid "Access output module"
2318 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2319
2320 #: src/libvlc.h:582
2321 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2322 msgstr ""
2323 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2324 "saída"
2325
2326 #: src/libvlc.h:584
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Control SAP flow"
2329 msgstr "Controlador"
2330
2331 #: src/libvlc.h:585
2332 msgid ""
2333 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2334 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/libvlc.h:589
2338 #, fuzzy
2339 msgid "SAP announcement interval"
2340 msgstr "Anúncio SAP"
2341
2342 #: src/libvlc.h:590
2343 msgid ""
2344 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2345 "between SAP announcements"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/libvlc.h:594
2349 msgid ""
2350 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2351 "You should always leave all these enabled."
2352 msgstr ""
2353 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2354 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2355
2356 #: src/libvlc.h:597
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Enable FPU support"
2359 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2360
2361 #: src/libvlc.h:599
2362 #, fuzzy
2363 msgid ""
2364 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2365 "advantage of it."
2366 msgstr ""
2367 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2368 "tirarvantagem delas"
2369
2370 #: src/libvlc.h:602
2371 msgid "Enable CPU MMX support"
2372 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2373
2374 #: src/libvlc.h:604
2375 msgid ""
2376 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2377 "of them."
2378 msgstr ""
2379 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2380 "tirarvantagem delas"
2381
2382 #: src/libvlc.h:607
2383 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2384 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2385
2386 #: src/libvlc.h:609
2387 msgid ""
2388 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2389 "advantage of them."
2390 msgstr ""
2391 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2392 "tirarvantagem delas"
2393
2394 #: src/libvlc.h:612
2395 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2396 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2397
2398 #: src/libvlc.h:614
2399 msgid ""
2400 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2401 "advantage of them."
2402 msgstr ""
2403 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2404 "tirarvantagem delas"
2405
2406 #: src/libvlc.h:617
2407 msgid "Enable CPU SSE support"
2408 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2409
2410 #: src/libvlc.h:619
2411 msgid ""
2412 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2413 "of them."
2414 msgstr ""
2415 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2416 "tirarvantagem delas"
2417
2418 #: src/libvlc.h:622
2419 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2420 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2421
2422 #: src/libvlc.h:624
2423 msgid ""
2424 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2425 "of them."
2426 msgstr ""
2427 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2428 "tirarvantagem delas"
2429
2430 #: src/libvlc.h:627
2431 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2432 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2433
2434 #: src/libvlc.h:629
2435 msgid ""
2436 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2437 "advantage of them."
2438 msgstr ""
2439 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2440 "tirarvantagem delas"
2441
2442 #: src/libvlc.h:633
2443 #, fuzzy
2444 msgid ""
2445 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2446 "overridden in the playlist dialog box."
2447 msgstr ""
2448 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2449 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2450
2451 #: src/libvlc.h:636
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Services discovery modules"
2454 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2455
2456 #: src/libvlc.h:638
2457 msgid ""
2458 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2459 "Typical values are sap, hal, ..."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/libvlc.h:641
2463 msgid "Play files randomly forever"
2464 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2465
2466 #: src/libvlc.h:643
2467 msgid ""
2468 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2469 "interrupted."
2470 msgstr ""
2471 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2472 "aleatóriamente até ser interrompido"
2473
2474 #: src/libvlc.h:646
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Repeat all"
2477 msgstr "Repetir Tudo"
2478
2479 #: src/libvlc.h:648
2480 msgid ""
2481 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2482 "option."
2483 msgstr ""
2484 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2485 "então habilite esta opção."
2486
2487 #: src/libvlc.h:651
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Repeat current item"
2490 msgstr "Repetir ítem atual."
2491
2492 #: src/libvlc.h:653
2493 msgid ""
2494 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2495 "and over again."
2496 msgstr ""
2497 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2498 "reprodução."
2499
2500 #: src/libvlc.h:656
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Play and stop"
2503 msgstr "Sempre por cima"
2504
2505 #: src/libvlc.h:658
2506 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/libvlc.h:661
2510 msgid ""
2511 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2512 "you really know what you are doing."
2513 msgstr ""
2514 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2515 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2516
2517 #: src/libvlc.h:664
2518 msgid "Memory copy module"
2519 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2520
2521 #: src/libvlc.h:666
2522 msgid ""
2523 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2524 "select the fastest one supported by your hardware."
2525 msgstr ""
2526 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2527 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2528
2529 #: src/libvlc.h:669
2530 msgid "Access module"
2531 msgstr "Módulo de acesso"
2532
2533 #: src/libvlc.h:671
2534 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2535 msgstr ""
2536 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2537
2538 #: src/libvlc.h:673
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Access filter module"
2541 msgstr "Módulo de acesso"
2542
2543 #: src/libvlc.h:675
2544 #, fuzzy
2545 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2546 msgstr ""
2547 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2548
2549 #: src/libvlc.h:677
2550 msgid "Demux module"
2551 msgstr "Módulo de demux"
2552
2553 #: src/libvlc.h:679
2554 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2555 msgstr ""
2556 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2557
2558 #: src/libvlc.h:681
2559 msgid "Allow real-time priority"
2560 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2561
2562 #: src/libvlc.h:683
2563 msgid ""
2564 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2565 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2566 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2567 "only activate this if you know what you're doing."
2568 msgstr ""
2569 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2570 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2571 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2572 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2573
2574 #: src/libvlc.h:689
2575 msgid "Adjust VLC priority"
2576 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2577
2578 #: src/libvlc.h:691
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2582 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2583 "VLC instances."
2584 msgstr ""
2585 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2586 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2587 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2588
2589 #: src/libvlc.h:695
2590 msgid "Minimize number of threads"
2591 msgstr "Minimizar o número de processos"
2592
2593 #: src/libvlc.h:697
2594 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2595 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2596
2597 #: src/libvlc.h:699
2598 msgid "Modules search path"
2599 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2600
2601 #: src/libvlc.h:701
2602 msgid ""
2603 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2604 "modules."
2605 msgstr ""
2606 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2607 "procure por seus módulos."
2608
2609 #: src/libvlc.h:704
2610 #, fuzzy
2611 msgid "VLM configuration file"
2612 msgstr "Opções Comuns"
2613
2614 #: src/libvlc.h:706
2615 #, fuzzy
2616 msgid ""
2617 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2618 "when VLM is launched."
2619 msgstr ""
2620 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2621 "procure por seus módulos."
2622
2623 #: src/libvlc.h:709
2624 msgid "Use a plugins cache"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/libvlc.h:711
2628 msgid ""
2629 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2630 "start time of VLC."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc.h:714
2634 msgid "Run as daemon process"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/libvlc.h:716
2638 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/libvlc.h:718
2642 msgid "Allow only one running instance"
2643 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2644
2645 #: src/libvlc.h:720
2646 msgid ""
2647 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2648 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2649 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2650 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2651 "running instance or enqueue it."
2652 msgstr ""
2653 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2654 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2655 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2656 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2657 "instância já aberta ou colocar na fila."
2658
2659 #: src/libvlc.h:727
2660 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/libvlc.h:729
2664 msgid ""
2665 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2666 "playing current item."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/libvlc.h:732
2670 msgid "Increase the priority of the process"
2671 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2672
2673 #: src/libvlc.h:734
2674 msgid ""
2675 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2676 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2677 "could otherwise take too much processor time.\n"
2678 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2679 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2680 "require a reboot of your machine."
2681 msgstr ""
2682 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2683 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2684 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2685 "processador.\n"
2686 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2687 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2688 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2689
2690 #: src/libvlc.h:741
2691 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2692 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2693
2694 #: src/libvlc.h:743
2695 #, fuzzy
2696 msgid ""
2697 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2698 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2699 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2700 msgstr ""
2701 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2702 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2703 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2704 "alguns problemas com ela."
2705
2706 #: src/libvlc.h:748
2707 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2708 msgstr ""
2709 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2710
2711 #: src/libvlc.h:751
2712 msgid ""
2713 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2714 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2715 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2716 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2717 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2718 msgstr ""
2719 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2720 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2721 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2722 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2723 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2724
2725 #: src/libvlc.h:759
2726 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2727 msgstr ""
2728 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2729 "como \"hotkeys\"."
2730
2731 #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
2732 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2733 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2734 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:437
2735 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2736 msgid "Fullscreen"
2737 msgstr "Tela cheia"
2738
2739 #: src/libvlc.h:763
2740 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2741 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2742
2743 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2744 msgid "Play/Pause"
2745 msgstr "Tocar/Pausar"
2746
2747 #: src/libvlc.h:765
2748 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2749 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2750
2751 #: src/libvlc.h:766
2752 msgid "Pause only"
2753 msgstr "Pausar apenas"
2754
2755 #: src/libvlc.h:767
2756 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2757 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2758
2759 #: src/libvlc.h:768
2760 msgid "Play only"
2761 msgstr "Apenas tocar"
2762
2763 #: src/libvlc.h:769
2764 msgid "Select the hotkey to use to play."
2765 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2766
2767 #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
2768 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:476
2769 msgid "Faster"
2770 msgstr "Mais Rápido"
2771
2772 #: src/libvlc.h:771
2773 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2774 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2775
2776 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
2777 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:477
2778 msgid "Slower"
2779 msgstr "Mais Devagar"
2780
2781 #: src/libvlc.h:773
2782 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2783 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2784
2785 #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
2786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2790 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2791 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:479
2792 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2793 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2794 msgid "Next"
2795 msgstr "Próximo"
2796
2797 #: src/libvlc.h:775
2798 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2799 msgstr ""
2800 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2801 "reprodução."
2802
2803 #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
2804 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:431
2805 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:547
2806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2807 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2808 msgid "Previous"
2809 msgstr "Anterior"
2810
2811 #: src/libvlc.h:777
2812 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2813 msgstr ""
2814 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2815 "reprodução."
2816
2817 #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2820 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:475
2821 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2824 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2825 #: modules/visualization/xosd.c:233
2826 #, c-format
2827 msgid "Stop"
2828 msgstr "Parar"
2829
2830 #: src/libvlc.h:779
2831 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2832 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2833
2834 #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:439
2835 #: modules/video_filter/marq.c:120
2836 msgid "Position"
2837 msgstr "Posição"
2838
2839 #: src/libvlc.h:781
2840 msgid "Select the hotkey to display the position."
2841 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2842
2843 #: src/libvlc.h:783
2844 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2845 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2846
2847 #: src/libvlc.h:784
2848 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2849 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2850
2851 #: src/libvlc.h:786
2852 msgid "Jump 1 minute backwards"
2853 msgstr "Voltar 1 minuto"
2854
2855 #: src/libvlc.h:787
2856 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2857 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2858
2859 #: src/libvlc.h:788
2860 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2861 msgstr "Voltar 5 minutos"
2862
2863 #: src/libvlc.h:789
2864 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2865 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2866
2867 #: src/libvlc.h:790
2868 msgid "Jump 10 seconds forward"
2869 msgstr "Avançar 10 segundos"
2870
2871 #: src/libvlc.h:791
2872 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2873 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2874
2875 #: src/libvlc.h:793
2876 msgid "Jump 1 minute forward"
2877 msgstr "Avançar 1 minuto"
2878
2879 #: src/libvlc.h:794
2880 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2881 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2882
2883 #: src/libvlc.h:796
2884 msgid "Jump 5 minutes forward"
2885 msgstr "Avançar 5 minutos"
2886
2887 #: src/libvlc.h:797
2888 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2889 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2890
2891 #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
2892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2893 msgid "Quit"
2894 msgstr "Sair"
2895
2896 #: src/libvlc.h:800
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2899 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2900
2901 #: src/libvlc.h:801
2902 msgid "Navigate up"
2903 msgstr "Navegar acima"
2904
2905 #: src/libvlc.h:802
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2908 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2909
2910 #: src/libvlc.h:803
2911 msgid "Navigate down"
2912 msgstr "Navegar abaixo"
2913
2914 #: src/libvlc.h:804
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2917 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2918
2919 #: src/libvlc.h:805
2920 msgid "Navigate left"
2921 msgstr "Navegar a esquerda"
2922
2923 #: src/libvlc.h:806
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2926 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2927
2928 #: src/libvlc.h:807
2929 msgid "Navigate right"
2930 msgstr "Navegar a direita"
2931
2932 #: src/libvlc.h:808
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2935 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2936
2937 #: src/libvlc.h:809
2938 msgid "Activate"
2939 msgstr "Ativar"
2940
2941 #: src/libvlc.h:810
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2944 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2945
2946 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2947 msgid "Volume up"
2948 msgstr "Aumentar Volume"
2949
2950 #: src/libvlc.h:812
2951 msgid "Select the key to increase audio volume."
2952 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2953
2954 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2955 msgid "Volume down"
2956 msgstr "Abaixar volume"
2957
2958 #: src/libvlc.h:814
2959 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2960 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2961
2962 #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2965 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:548
2966 msgid "Mute"
2967 msgstr "Mudo"
2968
2969 #: src/libvlc.h:816
2970 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2971 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2972
2973 #: src/libvlc.h:817
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Subtitle delay up"
2976 msgstr "Arquivo de legendas"
2977
2978 #: src/libvlc.h:818
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2981 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2982
2983 #: src/libvlc.h:819
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Subtitle delay down"
2986 msgstr "Codificação das legendas"
2987
2988 #: src/libvlc.h:820
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2991 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2992
2993 #: src/libvlc.h:821
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Audio delay up"
2996 msgstr "Arquivo de legendas"
2997
2998 #: src/libvlc.h:822
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3001 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3002
3003 #: src/libvlc.h:823
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Audio delay down"
3006 msgstr "Codificação das legendas"
3007
3008 #: src/libvlc.h:824
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3011 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3012
3013 #: src/libvlc.h:825
3014 msgid "Play playlist bookmark 1"
3015 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3016
3017 #: src/libvlc.h:826
3018 msgid "Play playlist bookmark 2"
3019 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3020
3021 #: src/libvlc.h:827
3022 msgid "Play playlist bookmark 3"
3023 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3024
3025 #: src/libvlc.h:828
3026 msgid "Play playlist bookmark 4"
3027 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3028
3029 #: src/libvlc.h:829
3030 msgid "Play playlist bookmark 5"
3031 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3032
3033 #: src/libvlc.h:830
3034 msgid "Play playlist bookmark 6"
3035 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3036
3037 #: src/libvlc.h:831
3038 msgid "Play playlist bookmark 7"
3039 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3040
3041 #: src/libvlc.h:832
3042 msgid "Play playlist bookmark 8"
3043 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3044
3045 #: src/libvlc.h:833
3046 msgid "Play playlist bookmark 9"
3047 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3048
3049 #: src/libvlc.h:834
3050 msgid "Play playlist bookmark 10"
3051 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3052
3053 #: src/libvlc.h:835
3054 msgid "Select the key to play this bookmark."
3055 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3056
3057 #: src/libvlc.h:836
3058 msgid "Set playlist bookmark 1"
3059 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3060
3061 #: src/libvlc.h:837
3062 msgid "Set playlist bookmark 2"
3063 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3064
3065 #: src/libvlc.h:838
3066 msgid "Set playlist bookmark 3"
3067 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3068
3069 #: src/libvlc.h:839
3070 msgid "Set playlist bookmark 4"
3071 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3072
3073 #: src/libvlc.h:840
3074 msgid "Set playlist bookmark 5"
3075 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3076
3077 #: src/libvlc.h:841
3078 msgid "Set playlist bookmark 6"
3079 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3080
3081 #: src/libvlc.h:842
3082 msgid "Set playlist bookmark 7"
3083 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3084
3085 #: src/libvlc.h:843
3086 msgid "Set playlist bookmark 8"
3087 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3088
3089 #: src/libvlc.h:844
3090 msgid "Set playlist bookmark 9"
3091 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3092
3093 #: src/libvlc.h:845
3094 msgid "Set playlist bookmark 10"
3095 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3096
3097 #: src/libvlc.h:846
3098 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3099 msgstr ""
3100 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3101
3102 #: src/libvlc.h:848
3103 msgid "Go back in browsing history"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc.h:849
3107 #, fuzzy
3108 msgid ""
3109 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3110 "history."
3111 msgstr ""
3112 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3113 "reprodução."
3114
3115 #: src/libvlc.h:850
3116 msgid "Go forward in browsing history"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc.h:851
3120 #, fuzzy
3121 msgid ""
3122 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3123 "history."
3124 msgstr ""
3125 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3126 "reprodução."
3127
3128 #: src/libvlc.h:853
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Cycle audio track"
3131 msgstr "Faixa de Audio"
3132
3133 #: src/libvlc.h:854
3134 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/libvlc.h:855
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Cycle subtitle track"
3140 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3141
3142 #: src/libvlc.h:856
3143 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc.h:857
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Show interface"
3149 msgstr "Mostrar Interface"
3150
3151 #: src/libvlc.h:858
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Raise the interface above all other windows"
3154 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3155
3156 #: src/libvlc.h:859
3157 msgid "Take video snapshot"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc.h:860
3161 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
3165 #: modules/access_filter/record.c:51
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Record"
3168 msgstr "Combinar"
3169
3170 #: src/libvlc.h:863
3171 msgid "Record access filter start/stop."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/libvlc.h:867
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid ""
3177 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3178 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3179 "enqueued in the playlist.\n"
3180 "The first item specified will be played first.\n"
3181 "\n"
3182 "Options-styles:\n"
3183 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3184 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3185 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3186 "it\n"
3187 "            and that overrides previous settings.\n"
3188 "\n"
3189 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3190 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3191 "\n"
3192 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3193 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3194 "\n"
3195 "URL syntax:\n"
3196 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3197 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3198 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3199 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3200 "  screen://                      Screen capture\n"
3201 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3202 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3203 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3204 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3205 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3206 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3207 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3208 msgstr ""
3209 "\n"
3210 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3211 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3212 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3213 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3214 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3215 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3216 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3217 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3218 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3219 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3220
3221 #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
3222 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3223 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/video_output/snapshot.c:75
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Snapshot"
3226 msgstr "Módulo de acesso"
3227
3228 #: src/libvlc.h:974
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Window properties"
3231 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1006
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Subpictures"
3236 msgstr "Legendas"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3240 msgid "Subtitles"
3241 msgstr "Legendas"
3242
3243 #: src/libvlc.h:1026
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Overlays"
3246 msgstr "atraso"
3247
3248 #: src/libvlc.h:1033
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Input"
3251 msgstr "Entrada"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1050
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Track settings"
3256 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1069
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Playback control"
3261 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3262
3263 #: src/libvlc.h:1084
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Default devices"
3266 msgstr "Padrões"
3267
3268 #: src/libvlc.h:1093
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Network settings"
3271 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3272
3273 #: src/libvlc.h:1107
3274 msgid "Socks proxy"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc.h:1116
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Metadata"
3280 msgstr "Death metal"
3281
3282 #: src/libvlc.h:1143
3283 msgid "Decoders"
3284 msgstr "Decodificadores"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1189
3287 #, fuzzy
3288 msgid "CPU"
3289 msgstr "CPU"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1204
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Special modules"
3294 msgstr "Selecionar Nenhum"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3297 msgid "Plugins"
3298 msgstr "Plugins"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1218
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Performance options"
3303 msgstr "Opções Transcode"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1305
3306 msgid "Hot keys"
3307 msgstr "Endereço do host"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1574
3310 msgid "main program"
3311 msgstr "Programa principal"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1581
3314 #, fuzzy
3315 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3316 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1583
3319 #, fuzzy
3320 msgid ""
3321 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3322 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1585
3325 #, fuzzy
3326 msgid "print help for the advanced options"
3327 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3328
3329 #: src/libvlc.h:1587
3330 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/libvlc.h:1589
3334 msgid "print a list of available modules"
3335 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1591
3338 #, fuzzy
3339 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3340 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1593
3343 msgid "save the current command line options in the config"
3344 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1595
3347 msgid "reset the current config to the default values"
3348 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1597
3351 msgid "use alternate config file"
3352 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1599
3355 #, fuzzy
3356 msgid "resets the current plugins cache"
3357 msgstr "Repetir ítem atual."
3358
3359 #: src/libvlc.h:1601
3360 msgid "print version information"
3361 msgstr "imprimir informações de versão"
3362
3363 #: src/misc/configuration.c:1229
3364 msgid "boolean"
3365 msgstr "booleano"
3366
3367 #: src/misc/configuration.c:1240
3368 msgid "key"
3369 msgstr "tecla"
3370
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3372 msgid "Afar"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3376 msgid "Abkhazian"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3380 msgid "Afrikaans"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3384 msgid "Albanian"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Amharic"
3390 msgstr "Inglês Americano"
3391
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3393 msgid "Arabic"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Armenian"
3399 msgstr "Inglês Americano"
3400
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Assamese"
3404 msgstr "Mensagens"
3405
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3407 msgid "Avestan"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3411 msgid "Aymara"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Azerbaijani"
3417 msgstr "Inglês Americano"
3418
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3420 msgid "Bashkir"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Basque"
3426 msgstr "Bass"
3427
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3429 msgid "Belarusian"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Bengali"
3435 msgstr "habilitar"
3436
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3438 msgid "Bihari"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3442 msgid "Bislama"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3446 msgid "Bosnian"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3450 msgid "Breton"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Bulgarian"
3456 msgstr "Húngaro"
3457
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Burmese"
3461 msgstr "Blues"
3462
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3464 msgid "Chamorro"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Chechen"
3470 msgstr "Techno"
3471
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Chinese"
3475 msgstr "Canais"
3476
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3478 msgid "Church Slavic"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3482 msgid "Chuvash"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Cornish"
3488 msgstr "Copyright"
3489
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Corsican"
3493 msgstr "Inglês Americano"
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Czech"
3498 msgstr "Codec"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3501 msgid "Dzongkha"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3505 #, fuzzy
3506 msgid "English"
3507 msgstr "Polonês"
3508
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3510 msgid "Esperanto"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3514 msgid "Estonian"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Faroese"
3520 msgstr "Mais Rápido"
3521
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3523 msgid "Fijian"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3527 msgid "Finnish"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Frisian"
3533 msgstr "Português Brasileiro"
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Georgian"
3538 msgstr "Alemão"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3541 msgid "Gaelic (Scots)"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Irish"
3547 msgstr "Inglês (GB)"
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3550 msgid "Gallegan"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Manx"
3556 msgstr "Mean"
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3559 msgid "Greek, Modern ()"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Guarani"
3565 msgstr "Húngaro"
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Gujarati"
3570 msgstr "Duração"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3573 msgid "Hebrew"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Herero"
3579 msgstr "estéreo"
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3582 msgid "Hindi"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3586 msgid "Hiri Motu"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3590 msgid "Hungarian"
3591 msgstr "Húngaro"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3594 msgid "Icelandic"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3598 msgid "Inuktitut"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Interlingue"
3604 msgstr "Continuar"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Interlingua"
3609 msgstr "Interface"
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Indonesian"
3614 msgstr "Industrial"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3617 msgid "Inupiaq"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Javanese"
3623 msgstr "Japonês"
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3626 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3630 msgid "Kannada"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3634 msgid "Kashmiri"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3638 msgid "Kazakh"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Khmer"
3644 msgstr "Outras"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3647 msgid "Kikuyu"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3651 msgid "Kinyarwanda"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3655 msgid "Kirghiz"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3659 msgid "Komi"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Korean"
3665 msgstr "Norueguês"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3668 msgid "Kuanyama"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3672 msgid "Kurdish"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3676 msgid "Lao"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Latin"
3682 msgstr "Avaliação"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Latvian"
3687 msgstr "Avaliação"
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Lingala"
3692 msgstr "Linear"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3695 msgid "Lithuanian"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3699 msgid "Letzeburgesch"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3703 msgid "Macedonian"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Marshall"
3709 msgstr "Matroska"
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3712 msgid "Malayalam"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3716 msgid "Maori"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3720 msgid "Marathi"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Malay"
3726 msgstr "alaw"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3729 msgid "Malagasy"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3733 msgid "Maltese"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3737 msgid "Moldavian"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Mongolian"
3743 msgstr "booleano"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3746 msgid "Nauru"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Navajo"
3752 msgstr "Navegação"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3755 msgid "Ndebele, South"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3759 msgid "Ndebele, North"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Ndonga"
3765 msgstr "Nenhum"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Nepali"
3770 msgstr "pal"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3773 msgid "Norwegian"
3774 msgstr "Norueguês"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Norwegian Nynorsk"
3779 msgstr "Norueguês"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Norwegian Bokmaal"
3784 msgstr "Norueguês"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3787 msgid "Chichewa; Nyanja"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3791 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3795 msgid "Oriya"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3799 msgid "Oromo"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3803 msgid "Ossetian; Ossetic"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3807 msgid "Panjabi"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Persian"
3813 msgstr "Permissões"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Pali"
3818 msgstr "Lista de reprodução"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3821 msgid "Polish"
3822 msgstr "Polonês"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Portuguese"
3827 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Pushto"
3832 msgstr "auto"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3835 msgid "Quechua"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3839 msgid "Raeto-Romance"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3843 msgid "Romanian"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Rundi"
3849 msgstr "Audio"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3852 msgid "Sango"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3856 msgid "Sanskrit"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Serbian"
3862 msgstr "Inglês Americano"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Croatian"
3867 msgstr "Duração"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3870 msgid "Sinhalese"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Slovak"
3876 msgstr "Devagar"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3879 msgid "Slovenian"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3883 msgid "Northern Sami"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Samoan"
3889 msgstr "mono"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3892 msgid "Shona"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3896 msgid "Sindhi"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Somali"
3902 msgstr "Pequeno"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3905 msgid "Sotho, Southern"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3909 msgid "Sardinian"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Swati"
3915 msgstr "Sat"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3918 msgid "Sundanese"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3922 msgid "Swahili"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3926 msgid "Swedish"
3927 msgstr "Sueco"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3930 msgid "Tahitian"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Tamil"
3936 msgstr "Trailer"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3939 msgid "Tatar"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3943 msgid "Telugu"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Tajik"
3949 msgstr "Faixa"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3952 msgid "Tagalog"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3956 msgid "Thai"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Tibetan"
3962 msgstr "Tribal"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3965 msgid "Tigrinya"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3969 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3973 msgid "Tswana"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3977 msgid "Tsonga"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Turkish"
3983 msgstr "Faixas"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3986 msgid "Turkmen"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3990 msgid "Twi"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3994 msgid "Uighur"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Ukrainian"
4000 msgstr "Português Brasileiro"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4003 msgid "Urdu"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4007 msgid "Uzbek"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Vietnamese"
4013 msgstr "Nome do arq."
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Volapuk"
4018 msgstr "Volume"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4021 msgid "Welsh"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4025 msgid "Wolof"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4029 msgid "Xhosa"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4033 msgid "Yiddish"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Yoruba"
4039 msgstr "vorb"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4042 msgid "Zhuang"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4046 msgid "Zulu"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Unknown"
4052 msgstr "<desconhecido>"
4053
4054 #: src/playlist/playlist.c:35
4055 #, fuzzy
4056 msgid "By category"
4057 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4058
4059 #: src/playlist/playlist.c:36
4060 msgid "Manually added"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/playlist/playlist.c:37
4064 msgid "All items, unsorted"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4068 msgid "Undefined"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:520
4074 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4075 msgid "Deinterlace"
4076 msgstr "Desentrelaçar"
4077
4078 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4079 msgid "Discard"
4080 msgstr "Descartar"
4081
4082 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4083 msgid "Blend"
4084 msgstr "Combinar"
4085
4086 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4087 msgid "Mean"
4088 msgstr "Mean"
4089
4090 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4091 msgid "Bob"
4092 msgstr "Bob"
4093
4094 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4095 msgid "Linear"
4096 msgstr "Linear"
4097
4098 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4099 msgid "Zoom"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4103 msgid "1:4 Quarter"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4107 msgid "1:2 Half"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4111 msgid "1:1 Original"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4115 msgid "2:1 Double"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4119 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4120 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4121 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4122 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4123 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4124 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4125 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4126 msgid "Caching value in ms"
4127 msgstr "Valor de cache em ms"
4128
4129 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4130 msgid ""
4131 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4132 "should be set in milliseconds units."
4133 msgstr ""
4134 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4135 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4136
4137 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4139 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4140 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4141 msgid "Audio CD"
4142 msgstr "CD de Audio"
4143
4144 #: modules/access/cdda.c:49
4145 msgid "Audio CD input"
4146 msgstr "Entrada de CD Audio"
4147
4148 #: modules/access/cdda.c:55
4149 #, fuzzy
4150 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4151 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4152
4153 #: modules/access/cdda.c:380
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Audio CD - Track "
4156 msgstr "Faixa de Audio"
4157
4158 #: modules/access/cdda.c:381
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "Audio CD - Track %i"
4161 msgstr "Faixa de Audio"
4162
4163 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4164 #: modules/codec/x264.c:124
4165 msgid "none"
4166 msgstr "nenhum"
4167
4168 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4169 #, fuzzy
4170 msgid "overlap"
4171 msgstr "atraso"
4172
4173 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4174 msgid "full"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4178 #, fuzzy
4179 msgid ""
4180 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4181 "meta info          1\n"
4182 "events             2\n"
4183 "MRL                4\n"
4184 "external call      8\n"
4185 "all calls (0x10)  16\n"
4186 "LSN       (0x20)  32\n"
4187 "seek      (0x40)  64\n"
4188 "libcdio   (0x80) 128\n"
4189 "libcddb  (0x100) 256\n"
4190 msgstr ""
4191 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4192 "MRL           \t  \t 1\n"
4193 "eventos          \t 2\n"
4194 "chamadas externas   \t 4\n"
4195 "Todas as chamadas       8\n"
4196 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4197 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4198 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4199 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4200 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4201
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4203 msgid ""
4204 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4205 "should be set in millisecond units."
4206 msgstr ""
4207 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4208 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4209
4210 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4211 msgid ""
4212 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4213 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4214 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4215 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4216 msgstr ""
4217
4218 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4219 #, fuzzy
4220 msgid ""
4221 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4222 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4223 "   %a : The artist (for the album)\n"
4224 "   %A : The album information\n"
4225 "   %C : Category\n"
4226 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4227 "   %I : CDDB disk ID\n"
4228 "   %G : Genre\n"
4229 "   %M : The current MRL\n"
4230 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4231 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4232 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4233 "   %T : The track number\n"
4234 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4235 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4236 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4237 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4238 "   %% : a % \n"
4239 msgstr ""
4240 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4241 "date \n"
4242 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4243 "são: \n"
4244 "   %a : O Artista\n"
4245 "   %A : A informação do album\n"
4246 "   %C : Categoria\n"
4247 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4248 "   %G : Gênero\n"
4249 "   %M : O MRL atual\n"
4250 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4251 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4252 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4253 "   %T : O número da faixa\n"
4254 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4255 "   %t : O título\n"
4256 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4257 "   %% : a % \n"
4258
4259 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4260 #, fuzzy
4261 msgid ""
4262 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4263 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4264 "   %M : The current MRL\n"
4265 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4266 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4267 "   %T : The track number\n"
4268 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4269 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4270 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4271 "   %% : a % \n"
4272 msgstr ""
4273 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4274 "date \n"
4275 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4276 "são: \n"
4277 "   %M : O MRL atual\n"
4278 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4279 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4280 "   %T : O número da faixa\n"
4281 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4282 "   %% : a % \n"
4283
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4285 msgid "Enable CD paranoia?"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4289 msgid ""
4290 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4291 "none: no paranoia - fastest.\n"
4292 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4293 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4297 #, fuzzy
4298 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4299 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4300
4301 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4302 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4303 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4304
4305 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Audio Compact Disc"
4308 msgstr "Opções de Audio"
4309
4310 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4311 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4312 msgstr ""
4313 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4314
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4316 msgid "Caching value in microseconds"
4317 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4318
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Number of blocks per CD read"
4322 msgstr "Número de streams"
4323
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4325 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4326 msgstr ""
4327 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4328 "houver CDDB"
4329
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Use CD audio controls and output?"
4333 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4334
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4336 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Do CD-Text lookups?"
4342 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4343
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4345 #, fuzzy
4346 msgid "If set, get CD-Text information"
4347 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4348
4349 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4350 msgid "Use Navigation-style playback?"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4354 msgid ""
4355 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4359 #, fuzzy
4360 msgid "CDDB"
4361 msgstr "servidor CDDB"
4362
4363 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4364 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4365 msgstr ""
4366 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4367 "CDDB"
4368
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4370 msgid "Do CDDB lookups?"
4371 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4372
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4374 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4375 msgstr ""
4376 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4377
4378 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4379 msgid "CDDB server"
4380 msgstr "servidor CDDB"
4381
4382 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4383 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4384 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4385
4386 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4387 msgid "CDDB server port"
4388 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4389
4390 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4391 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4392 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4393
4394 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4395 msgid "email address reported to CDDB server"
4396 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4397
4398 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4399 msgid "Cache CDDB lookups?"
4400 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4401
4402 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4403 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4404 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4405
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4407 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4408 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4409
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4411 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4412 msgstr ""
4413 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4414
4415 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4416 msgid "CDDB server timeout"
4417 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4418
4419 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4420 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4421 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4422
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4424 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4425 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4426
4427 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4428 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4432 msgid ""
4433 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4434 "are available"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4438 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4439 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4445 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4446 msgid "Disc"
4447 msgstr "Disco"
4448
4449 #: modules/access/cdda/info.c:329
4450 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4454 msgid "Tracks"
4455 msgstr "Faixas"
4456
4457 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4458 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4459 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4460 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4461 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4462 msgid "Track"
4463 msgstr "Faixa"
4464
4465 #: modules/access/cdda/info.c:396
4466 #, fuzzy
4467 msgid "MRL"
4468 msgstr "MRL :"
4469
4470 #: modules/access/cdda/info.c:856
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Track Number"
4473 msgstr "Faixa"
4474
4475 #: modules/access/directory.c:67
4476 msgid "Subdirectory behavior"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: modules/access/directory.c:69
4480 #, fuzzy
4481 msgid ""
4482 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4483 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4484 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4485 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4486 msgstr ""
4487 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4488 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4489 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4490 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4491
4492 #: modules/access/directory.c:75
4493 msgid "collapse"
4494 msgstr "ocultar"
4495
4496 #: modules/access/directory.c:76
4497 msgid "expand"
4498 msgstr "expandir"
4499
4500 #: modules/access/directory.c:78
4501 msgid "Ignore files with these extensions"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: modules/access/directory.c:80
4505 msgid ""
4506 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4507 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4508 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: modules/access/directory.c:86
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Directory"
4514 msgstr "Entrada DirectShow"
4515
4516 #: modules/access/directory.c:88
4517 msgid "Standard filesystem directory input"
4518 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4519
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4521 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:113
4522 #, c-format
4523 msgid "None"
4524 msgstr "Nenhum"
4525
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Cable"
4529 msgstr "Habilitar"
4530
4531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4532 msgid "Antenna"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4536 #, fuzzy
4537 msgid ""
4538 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4539 "value should be set in milliseconds units."
4540 msgstr ""
4541 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4542 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4543
4544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4545 msgid "Video device name"
4546 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4547
4548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4549 msgid ""
4550 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4551 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4552 "used."
4553 msgstr ""
4554 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4555 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4556 "usado."
4557
4558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4559 msgid "Audio device name"
4560 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4561
4562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4563 msgid ""
4564 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4565 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4566 "used."
4567 msgstr ""
4568 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4569 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4570 "usado."
4571
4572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4573 msgid "Video size"
4574 msgstr "Tamanho do vídeo"
4575
4576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4577 msgid ""
4578 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4579 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4580 "device will be used."
4581 msgstr ""
4582 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4583 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4584 "dispositivo será usado."
4585
4586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4587 msgid "Video input chroma format"
4588 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4589
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4591 msgid ""
4592 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4593 "(default), RV24, etc.)"
4594 msgstr ""
4595 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4596 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4597
4598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Video input frame rate"
4601 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4602
4603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4604 #, fuzzy
4605 msgid ""
4606 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4607 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4608 msgstr ""
4609 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4610 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4611
4612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4613 msgid "Device properties"
4614 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4615
4616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4617 #, fuzzy
4618 msgid ""
4619 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4620 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4621
4622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Tuner properties"
4625 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4626
4627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4628 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Tuner TV Channel"
4634 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4635
4636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4637 #, fuzzy
4638 msgid ""
4639 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4640 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4641
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4643 msgid "Tuner country code"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4647 msgid ""
4648 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4649 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Tuner input type"
4655 msgstr "Numero do sintonizdor"
4656
4657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4660 msgstr "Permite remapear as ações."
4661
4662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4663 #, fuzzy
4664 msgid "DirectShow"
4665 msgstr "Entrada DirectShow"
4666
4667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4668 msgid "DirectShow input"
4669 msgstr "Entrada DirectShow"
4670
4671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4672 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4673 msgid "Refresh list"
4674 msgstr "Atualizar a lista"
4675
4676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4677 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4678 msgid "Configure"
4679 msgstr "Configurar"
4680
4681 #: modules/access/dvb/access.c:69
4682 #, fuzzy
4683 msgid ""
4684 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4685 "should be set in millisecond units."
4686 msgstr ""
4687 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4688 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4689
4690 #: modules/access/dvb/access.c:72
4691 msgid "Adapter card to tune"
4692 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4693
4694 #: modules/access/dvb/access.c:73
4695 msgid ""
4696 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4697 "n>=0."
4698 msgstr ""
4699 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4700 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4701
4702 #: modules/access/dvb/access.c:75
4703 msgid "Device number to use on adapter"
4704 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4705
4706 #: modules/access/dvb/access.c:78
4707 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: modules/access/dvb/access.c:79
4711 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/access/dvb/access.c:81
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Inversion mode"
4717 msgstr "Conversões de "
4718
4719 #: modules/access/dvb/access.c:82
4720 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/access/dvb/access.c:84
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4726 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4727
4728 #: modules/access/dvb/access.c:85
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4731 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4732
4733 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4734 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4735 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4736
4737 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4738 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4739 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4740
4741 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4742 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4743 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4744
4745 #: modules/access/dvb/access.c:97
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Budget mode"
4748 msgstr "Selecionar Nenhum"
4749
4750 #: modules/access/dvb/access.c:98
4751 #, fuzzy
4752 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4753 msgstr ""
4754 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4755 "mesmo."
4756
4757 #: modules/access/dvb/access.c:100
4758 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/access/dvb/access.c:101
4762 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/access/dvb/access.c:103
4766 msgid "LNB voltage"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/access/dvb/access.c:104
4770 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/dvb/access.c:106
4774 msgid "High LNB voltage"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/access/dvb/access.c:107
4778 msgid ""
4779 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4780 "supported by all frontends."
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/access/dvb/access.c:110
4784 msgid "22 kHz tone"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/access/dvb/access.c:111
4788 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: modules/access/dvb/access.c:113
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Transponder FEC"
4794 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4795
4796 #: modules/access/dvb/access.c:114
4797 #, fuzzy
4798 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4799 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4800
4801 #: modules/access/dvb/access.c:116
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4804 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:120
4807 msgid "Modulation type"
4808 msgstr "Tipo de modulação"
4809
4810 #: modules/access/dvb/access.c:121
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Modulation type for front-end device."
4813 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4814
4815 #: modules/access/dvb/access.c:124
4816 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4817 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4818
4819 #: modules/access/dvb/access.c:127
4820 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4821 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4822
4823 #: modules/access/dvb/access.c:130
4824 msgid "Terrestrial bandwidth"
4825 msgstr "Largura de banda terrestre"
4826
4827 #: modules/access/dvb/access.c:131
4828 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4829 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4830
4831 #: modules/access/dvb/access.c:133
4832 msgid "Terrestrial guard interval"
4833 msgstr "Terrestrial guard interval"
4834
4835 #: modules/access/dvb/access.c:136
4836 msgid "Terrestrial transmission mode"
4837 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4838
4839 #: modules/access/dvb/access.c:139
4840 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4841 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4842
4843 #: modules/access/dvb/access.c:143
4844 #, fuzzy
4845 msgid "DVB"
4846 msgstr "DVD"
4847
4848 #: modules/access/dvb/access.c:144
4849 msgid "DVB input with v4l2 support"
4850 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4851
4852 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4853 msgid "DVD angle"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4859 msgstr "Permite remapear as ações."
4860
4861 #: modules/access/dvdnav.c:65
4862 #, fuzzy
4863 msgid ""
4864 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4865 "value should be set in millisecond units."
4866 msgstr ""
4867 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4868 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4869
4870 #: modules/access/dvdnav.c:67
4871 msgid "Start directly in menu"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: modules/access/dvdnav.c:69
4875 msgid ""
4876 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4877 "all the useless warnings introductions."
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/access/dvdnav.c:78
4881 #, fuzzy
4882 msgid "DVD with menus"
4883 msgstr "Usar menus DVD"
4884
4885 #: modules/access/dvdnav.c:79
4886 msgid "DVDnav Input"
4887 msgstr "Entrada DVDnav"
4888
4889 #: modules/access/dvdread.c:63
4890 #, fuzzy
4891 msgid ""
4892 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4893 "value should be set in millisecond units."
4894 msgstr ""
4895 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4896 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4897
4898 #: modules/access/dvdread.c:66
4899 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4900 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4901
4902 #: modules/access/dvdread.c:68
4903 msgid ""
4904 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4905 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4906 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4907 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4908 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4909 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4910 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4911 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4912 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4913 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4914 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4915 "The default method is: key."
4916 msgstr ""
4917 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4918 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4919 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4920 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4921 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4922 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4923 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4924 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4925 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4926 "freqüentemente.\n"
4927 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4928 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4929 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4930 "libcss.\n"
4931 "O método padrão é: chave."
4932
4933 #: modules/access/dvdread.c:84
4934 msgid "title"
4935 msgstr "título"
4936
4937 #: modules/access/dvdread.c:84
4938 msgid "Key"
4939 msgstr "tecla"
4940
4941 #: modules/access/dvdread.c:90
4942 #, fuzzy
4943 msgid "DVD without menus"
4944 msgstr "Usar menus DVD"
4945
4946 #: modules/access/dvdread.c:91
4947 #, fuzzy
4948 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4949 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
4950
4951 #: modules/access/fake.c:42
4952 #, fuzzy
4953 msgid ""
4954 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4955 "should be set in millisecond units."
4956 msgstr ""
4957 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4958 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4959
4960 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4961 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Framerate"
4964 msgstr "Taxa de Amostra:"
4965
4966 #: modules/access/fake.c:46
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4969 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4970
4971 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4972 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4973 msgid "ID"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/access/fake.c:49
4977 msgid ""
4978 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4979 "{} constructs (default 0)."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/access/fake.c:54
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Fake"
4985 msgstr "TTY falso"
4986
4987 #: modules/access/fake.c:55
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Fake input"
4990 msgstr "Entrada FTP"
4991
4992 #: modules/access/file.c:80
4993 #, fuzzy
4994 msgid ""
4995 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4996 "should be set in millisecond units."
4997 msgstr ""
4998 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4999 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5000
5001 #: modules/access/file.c:82
5002 msgid "Concatenate with additional files"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/file.c:84
5006 msgid ""
5007 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5008 "Specify a comma-separated list of files."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/file.c:88
5012 msgid "Standard filesystem file input"
5013 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5014
5015 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
5016 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5017 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
5019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
5020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
5021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
5022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
5023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
5024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
5025 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
5026 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
5027 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5028 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
5029 msgid "File"
5030 msgstr "Arquivo"
5031
5032 #: modules/access/ftp.c:50
5033 #, fuzzy
5034 msgid ""
5035 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5036 "should be set in millisecond units."
5037 msgstr ""
5038 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5039 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5040
5041 #: modules/access/ftp.c:52
5042 msgid "FTP user name"
5043 msgstr "Nome de usuário FTP"
5044
5045 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5046 msgid ""
5047 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5048 msgstr ""
5049 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5050
5051 #: modules/access/ftp.c:55
5052 msgid "FTP password"
5053 msgstr "Senha FTP"
5054
5055 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5056 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5057 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5058
5059 #: modules/access/ftp.c:58
5060 msgid "FTP account"
5061 msgstr "Conta FTP"
5062
5063 #: modules/access/ftp.c:59
5064 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5065 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5066
5067 #: modules/access/ftp.c:64
5068 msgid "FTP input"
5069 msgstr "Entrada FTP"
5070
5071 #: modules/access/http.c:45
5072 msgid "HTTP proxy"
5073 msgstr "Proxy HTTP"
5074
5075 #: modules/access/http.c:47
5076 #, fuzzy
5077 msgid ""
5078 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5079 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5080 "variable will be tried."
5081 msgstr ""
5082 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5083 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5084 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5085
5086 #: modules/access/http.c:53
5087 msgid ""
5088 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5089 "should be set in millisecond units."
5090 msgstr ""
5091 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5092 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5093
5094 #: modules/access/http.c:56
5095 msgid "HTTP user agent"
5096 msgstr "agente de usuário HTTP"
5097
5098 #: modules/access/http.c:57
5099 msgid ""
5100 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5101 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5102
5103 #: modules/access/http.c:60
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Auto re-connect"
5106 msgstr "Codec de audio"
5107
5108 #: modules/access/http.c:61
5109 msgid ""
5110 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/http.c:64
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Continuous stream"
5116 msgstr "Parar Stream"
5117
5118 #: modules/access/http.c:65
5119 msgid ""
5120 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5121 "example, a JPG file on a server)"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/http.c:69
5125 msgid "HTTP input"
5126 msgstr "Entrada HTTP"
5127
5128 #: modules/access/http.c:71
5129 #, fuzzy
5130 msgid "HTTP/HTTPS"
5131 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5132
5133 #: modules/access/mms/mms.c:48
5134 #, fuzzy
5135 msgid ""
5136 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5137 "should be set in millisecond units."
5138 msgstr ""
5139 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5140 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5141
5142 #: modules/access/mms/mms.c:51
5143 msgid "Force selection of all streams"
5144 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5145
5146 #: modules/access/mms/mms.c:53
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Select maximum bitrate stream"
5149 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
5150
5151 #: modules/access/mms/mms.c:55
5152 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5153 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5154
5155 #: modules/access/mms/mms.c:58
5156 #, fuzzy
5157 msgid "MMS"
5158 msgstr "MMSH"
5159
5160 #: modules/access/mms/mms.c:59
5161 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5162 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5163
5164 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5165 #, fuzzy
5166 msgid ""
5167 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5168 "should be set in millisecond units."
5169 msgstr ""
5170 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5171 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5172
5173 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5176 msgid "Device"
5177 msgstr "Dispositivo"
5178
5179 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5180 #, fuzzy
5181 msgid "PVR video device"
5182 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5183
5184 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5185 msgid "Norm"
5186 msgstr "Norm"
5187
5188 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5189 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5193 msgid "Width"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5197 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Height"
5203 msgstr "Direito"
5204
5205 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5206 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5211 msgid "Frequency"
5212 msgstr "Freqüência"
5213
5214 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5215 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5219 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Key interval"
5225 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5226
5227 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5228 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5232 #, fuzzy
5233 msgid "B Frames"
5234 msgstr "Blues"
5235
5236 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5237 msgid ""
5238 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5239 "number of B-Frames."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5243 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Bitrate peak"
5249 msgstr "Taxa de Bits"
5250
5251 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5252 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5256 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5260 msgid "Bitrate mode to use"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Audio bitmask"
5266 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5267
5268 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5269 msgid ""
5270 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5271 "of the card."
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5275 msgid "Channel"
5276 msgstr "Canal"
5277
5278 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5279 #, fuzzy
5280 msgid ""
5281 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5282 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5283
5284 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Automatic"
5287 msgstr "Corte automático"
5288
5289 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5290 msgid "SECAM"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5294 msgid "PAL"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5298 #, fuzzy
5299 msgid "NTSC"
5300 msgstr "TS"
5301
5302 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5303 msgid "vbr"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5307 msgid "cbr"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5311 msgid "PVR"
5312 msgstr "PVR"
5313
5314 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5315 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5316 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5317
5318 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5319 msgid "Demux number"
5320 msgstr "Número do demux"
5321
5322 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5323 msgid "Tuner number"
5324 msgstr "Numero do sintonizdor"
5325
5326 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5327 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5328 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
5329
5330 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5331 msgid "Satellite default transponder polarization"
5332 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5333
5334 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5335 msgid "Satellite default transponder FEC"
5336 msgstr "Satellite default transponder FEC"
5337
5338 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5339 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5340 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5341
5342 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5343 msgid "Use diseqc with antenna"
5344 msgstr "Use diseqc with antenna"
5345
5346 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5347 msgid "Satellite input"
5348 msgstr "Entrada de satélite"
5349
5350 #: modules/access/screen/screen.c:39
5351 #, fuzzy
5352 msgid ""
5353 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5354 "This value should be set in millisecond units."
5355 msgstr ""
5356 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5357 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5358
5359 #: modules/access/screen/screen.c:43
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5362 msgstr ""
5363 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5364
5365 #: modules/access/screen/screen.c:46
5366 msgid "Capture fragment size"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/screen/screen.c:48
5370 msgid ""
5371 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5372 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/screen/screen.c:62
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Screen Input"
5378 msgstr "Tela"
5379
5380 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5383 msgid "Screen"
5384 msgstr "Tela"
5385
5386 #: modules/access/slp.c:60
5387 msgid "SLP attribute identifiers"
5388 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
5389
5390 #: modules/access/slp.c:62
5391 msgid ""
5392 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5393 "a playlist title or empty to use all attributes."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/slp.c:65
5397 msgid "SLP scopes list"
5398 msgstr "lista de escopo SLP"
5399
5400 #: modules/access/slp.c:67
5401 msgid ""
5402 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5403 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/slp.c:70
5407 msgid "SLP naming authority"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/slp.c:72
5411 msgid ""
5412 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5413 "the empty string for the default of IANA."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/slp.c:75
5417 msgid "SLP LDAP filter"
5418 msgstr "Filtro SLP LDAP"
5419
5420 #: modules/access/slp.c:77
5421 msgid ""
5422 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5423 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/slp.c:80
5427 msgid "Language requested in SLP requests"
5428 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
5429
5430 #: modules/access/slp.c:82
5431 msgid ""
5432 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5433 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/slp.c:86
5437 msgid "SLP input"
5438 msgstr "Entrada SLP"
5439
5440 #: modules/access/smb.c:61
5441 #, fuzzy
5442 msgid ""
5443 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5444 "should be set in millisecond units."
5445 msgstr ""
5446 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5447 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5448
5449 #: modules/access/smb.c:63
5450 #, fuzzy
5451 msgid "SMB user name"
5452 msgstr "Nome de usuário FTP"
5453
5454 #: modules/access/smb.c:66
5455 #, fuzzy
5456 msgid "SMB password"
5457 msgstr "Senha FTP"
5458
5459 #: modules/access/smb.c:69
5460 #, fuzzy
5461 msgid "SMB domain"
5462 msgstr "Pequeno"
5463
5464 #: modules/access/smb.c:70
5465 #, fuzzy
5466 msgid ""
5467 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5468 "connection."
5469 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5470
5471 #: modules/access/smb.c:75
5472 #, fuzzy
5473 msgid "SMB input"
5474 msgstr "Entrada SLP"
5475
5476 #: modules/access/tcp.c:39
5477 #, fuzzy
5478 msgid ""
5479 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5480 "should be set in millisecond units."
5481 msgstr ""
5482 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5483 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5484
5485 #: modules/access/tcp.c:46
5486 #, fuzzy
5487 msgid "TCP"
5488 msgstr "CPU"
5489
5490 #: modules/access/tcp.c:47
5491 msgid "TCP input"
5492 msgstr "Entrada TCP"
5493
5494 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
5495 #, fuzzy
5496 msgid ""
5497 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5498 "should be set in millisecond units."
5499 msgstr ""
5500 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5501 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5502
5503 #: modules/access/udp.c:46
5504 msgid "Autodetection of MTU"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/udp.c:48
5508 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5512 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5513 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5514 msgid "UDP/RTP"
5515 msgstr "UDP/RTP"
5516
5517 #: modules/access/udp.c:55
5518 msgid "UDP/RTP input"
5519 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5520
5521 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5522 msgid ""
5523 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5524 "should be set in millisecond units."
5525 msgstr ""
5526 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5527 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5528
5529 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5530 msgid ""
5531 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5532 "anything, no video device will be used."
5533 msgstr ""
5534 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5535 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5536
5537 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5538 msgid ""
5539 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5540 "anything, no audio device will be used."
5541 msgstr ""
5542 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5543 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5544
5545 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5546 msgid ""
5547 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5548 "(default), RV24, etc.)"
5549 msgstr ""
5550 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
5551 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5552
5553 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Audio Channel"
5556 msgstr "Canais de Audio"
5557
5558 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5559 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5563 msgid "Brightness"
5564 msgstr "Brilho"
5565
5566 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Set the Brightness of the video input"
5569 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5570
5571 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5572 msgid "Hue"
5573 msgstr "Tonalidade"
5574
5575 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Set the Hue of the video input"
5578 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5579
5580 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Color"
5583 msgstr "Country"
5584
5585 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Set the Color of the video input"
5588 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5589
5590 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5591 msgid "Contrast"
5592 msgstr "Contraste"
5593
5594 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Set the Contrast of the video input"
5597 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5598
5599 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Tuner"
5602 msgstr "Sintonizador:"
5603
5604 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5605 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Samplerate"
5611 msgstr "Taxa de Amostra:"
5612
5613 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5614 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5618 #, fuzzy
5619 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5620 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5621
5622 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5623 #, fuzzy
5624 msgid "MJPEG"
5625 msgstr "MPEG:"
5626
5627 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5628 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Decimation"
5634 msgstr "Decimação:"
5635
5636 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5637 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Quality"
5643 msgstr "Qualidade:"
5644
5645 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Set the quality of the stream"
5648 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5649
5650 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Video4Linux"
5653 msgstr "Entrada Video4Linux"
5654
5655 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5656 msgid "Video4Linux input"
5657 msgstr "Entrada Video4Linux"
5658
5659 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5661 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5662 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5663 msgid "VCD"
5664 msgstr "VCD"
5665
5666 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5667 msgid "VCD input"
5668 msgstr "Entrada VCD"
5669
5670 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5671 #, fuzzy
5672 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5673 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5674
5675 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5676 msgid "The above message had unknown log level"
5677 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5678
5679 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5680 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5681 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5682
5683 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5684 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5685 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5686 msgid "Entry"
5687 msgstr "Entrada"
5688
5689 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Entry "
5692 msgstr "Entrada"
5693
5694 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5695 msgid "Segments"
5696 msgstr "Segmentos"
5697
5698 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4966
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Segment "
5701 msgstr "Segmento"
5702
5703 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Track "
5706 msgstr "Faixa"
5707
5708 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5709 msgid "LID "
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5713 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5714 msgid "Segment"
5715 msgstr "Segmento"
5716
5717 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5718 msgid "VCD Format"
5719 msgstr "Formato VCD"
5720
5721 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5722 msgid "Album"
5723 msgstr "Álbum"
5724
5725 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5726 msgid "Application"
5727 msgstr "Aplicativo"
5728
5729 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5730 msgid "Preparer"
5731 msgstr "Preparador"
5732
5733 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5734 msgid "Vol #"
5735 msgstr "Vol #"
5736
5737 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5738 msgid "Vol max #"
5739 msgstr "Vol máx #"
5740
5741 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5742 msgid "Volume Set"
5743 msgstr "Ajuste de Volume"
5744
5745 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:438
5746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5747 msgid "Volume"
5748 msgstr "Volume"
5749
5750 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5751 msgid "Publisher"
5752 msgstr "Publicador"
5753
5754 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5755 msgid "System Id"
5756 msgstr "Id do Sistema"
5757
5758 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5759 msgid "Entries"
5760 msgstr "Entradas"
5761
5762 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5763 msgid "First Entry Point"
5764 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5765
5766 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5767 msgid "Last Entry Point"
5768 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5769
5770 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5771 msgid "Track size (in sectors)"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5775 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5776 #, fuzzy
5777 msgid "type"
5778 msgstr "Tipo"
5779
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5781 #, fuzzy
5782 msgid "end"
5783 msgstr "Combinar"
5784
5785 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5786 #, fuzzy
5787 msgid "play list"
5788 msgstr "lista de reprodução"
5789
5790 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5791 #, fuzzy
5792 msgid "extended selection list"
5793 msgstr "Interface &Extendida"
5794
5795 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5796 #, fuzzy
5797 msgid "selection list"
5798 msgstr "Seleção"
5799
5800 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5801 #, fuzzy
5802 msgid "unknown type"
5803 msgstr "<desconhecido>"
5804
5805 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5806 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5807 msgid "List ID"
5808 msgstr "ID da lista"
5809
5810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5811 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5812 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5813
5814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5815 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5816 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5817
5818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5819 msgid "(Super) Video CD"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5825 msgstr "Número de streams"
5826
5827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5828 msgid "Use playback control?"
5829 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5830
5831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5832 msgid ""
5833 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5834 "tracks."
5835 msgstr ""
5836 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5837 "tocamos por faixas."
5838
5839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5840 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5844 msgid ""
5845 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5846 "entry."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Show extended VCD info?"
5852 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5853
5854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5855 msgid ""
5856 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5857 "for example playback control navigation."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5863 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
5864
5865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5868 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
5869
5870 #: modules/access_filter/record.c:42
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Record directory"
5873 msgstr "Diretório fonte"
5874
5875 #: modules/access_filter/record.c:44
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5878 msgstr ""
5879 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5880
5881 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Timeshift"
5884 msgstr "Posição de início"
5885
5886 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5887 msgid "Dummy stream output"
5888 msgstr "Stream de saída simulado"
5889
5890 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5891 msgid "Dummy"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access_output/file.c:65
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Append to file"
5897 msgstr "Abre um arquivo"
5898
5899 #: modules/access_output/file.c:66
5900 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access_output/file.c:70
5904 #, fuzzy
5905 msgid "File stream output"
5906 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5907
5908 #: modules/access_output/http.c:47
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Username"
5911 msgstr "Nome de usuário FTP"
5912
5913 #: modules/access_output/http.c:48
5914 #, fuzzy
5915 msgid ""
5916 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5917 msgstr ""
5918 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5919
5920 #: modules/access_output/http.c:50
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Password"
5923 msgstr "Senha FTP"
5924
5925 #: modules/access_output/http.c:51
5926 #, fuzzy
5927 msgid ""
5928 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5929 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5930
5931 #: modules/access_output/http.c:53
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Mime"
5934 msgstr "Tempo"
5935
5936 #: modules/access_output/http.c:54
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5939 msgstr ""
5940 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5941
5942 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Certificate file"
5945 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5946
5947 #: modules/access_output/http.c:57
5948 msgid ""
5949 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5950 "stream output"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:84
5954 msgid "Private key file"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access_output/http.c:60
5958 msgid ""
5959 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5960 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Root CA file"
5966 msgstr "Escolha o Arquivo"
5967
5968 #: modules/access_output/http.c:64
5969 msgid ""
5970 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5971 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5972 "don't have one."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89
5976 #, fuzzy
5977 msgid "CRL file"
5978 msgstr "Arquivo PLS"
5979
5980 #: modules/access_output/http.c:69
5981 msgid ""
5982 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5983 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access_output/http.c:74
5987 #, fuzzy
5988 msgid "HTTP stream output"
5989 msgstr "Stream Http de saída"
5990
5991 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93
5992 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:137
5993 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5994 msgid "HTTP"
5995 msgstr "HTTP"
5996
5997 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5998 msgid "Caching value (ms)"
5999 msgstr "Valor de cache (ms)"
6000
6001 #: modules/access_output/udp.c:70
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6004 msgstr ""
6005 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6006
6007 #: modules/access_output/udp.c:73
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Group packets"
6010 msgstr "Copiar packetizer"
6011
6012 #: modules/access_output/udp.c:74
6013 msgid ""
6014 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6015 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6016 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access_output/udp.c:79
6020 msgid "Raw write"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/access_output/udp.c:80
6024 msgid ""
6025 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6026 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6027 "order to improve streaming)."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/access_output/udp.c:86
6031 #, fuzzy
6032 msgid "UDP stream output"
6033 msgstr "Stream UDP de saída"
6034
6035 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6036 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
6037 msgid "UDP"
6038 msgstr "UDP"
6039
6040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6041 msgid ""
6042 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6043 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6044 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6045 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6046 "It works with any source format from mono to 5.1."
6047 msgstr ""
6048 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6049 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6050 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6051 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6052 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6053
6054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6055 msgid "Characteristic dimension"
6056 msgstr "Dimensão característica"
6057
6058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6061 msgstr ""
6062 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6063 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6064
6065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6068 msgstr ""
6069 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6070
6071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Headphone effect"
6074 msgstr "efeito de alcance"
6075
6076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6077 #, fuzzy
6078 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6079 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6080
6081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6082 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6083 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6084
6085 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6086 msgid "A/52 dynamic range compression"
6087 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6088
6089 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6090 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6091 msgid ""
6092 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6093 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6094 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6095 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6096 msgstr ""
6097 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6098 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6099 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6100 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6101
6102 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6103 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6104 #, fuzzy
6105 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6106 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6107
6108 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6109 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6110 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6111
6112 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6113 msgid "DTS dynamic range compression"
6114 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6115
6116 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6117 #, fuzzy
6118 msgid "DTS"
6119 msgstr "TS"
6120
6121 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6122 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6123 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6124 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6125
6126 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6127 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6128 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6129
6130 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6131 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6132 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6133
6134 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6135 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6136 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6137
6138 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6139 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6140 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6141
6142 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6143 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6144 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6145
6146 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6147 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6148 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6149
6150 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6151 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6152 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6153
6154 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6155 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6156 msgid "MPEG audio decoder"
6157 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6158
6159 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6160 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6161 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6162
6163 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6164 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6165 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6166
6167 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6168 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6169 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6170
6171 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6172 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6173 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6174
6175 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6176 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6177 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6178
6179 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6180 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6181 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6182
6183 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Equalizer preset"
6186 msgstr "Número de faixas"
6187
6188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6189 msgid "Bands gain"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6193 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Two pass"
6199 msgstr "Senha FTP"
6200
6201 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6202 msgid "Filter twice the audio"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6206 msgid "Global gain"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6210 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Equalizer 10 bands"
6216 msgstr "Número de faixas"
6217
6218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Flat"
6221 msgstr "Rápido"
6222
6223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6224 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6225 msgid "Classical"
6226 msgstr "Clássica"
6227
6228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Club"
6231 msgstr "Cubo"
6232
6233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6234 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6235 msgid "Dance"
6236 msgstr "Dance"
6237
6238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Full bass"
6241 msgstr "Tela cheia"
6242
6243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Full bass and treble"
6246 msgstr "Tela cheia"
6247
6248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Full treble"
6251 msgstr "Tela cheia"
6252
6253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6254 msgid "Headphones"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Large Hall"
6260 msgstr "Grande"
6261
6262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Live"
6265 msgstr "Linear"
6266
6267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Party"
6270 msgstr "Porta"
6271
6272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6273 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6274 msgid "Pop"
6275 msgstr "Pop"
6276
6277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6278 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6279 msgid "Reggae"
6280 msgstr "Reggae"
6281
6282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6283 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6284 msgid "Rock"
6285 msgstr "Rock"
6286
6287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6288 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6289 msgid "Ska"
6290 msgstr "Ska"
6291
6292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Soft"
6295 msgstr "&Ordenar"
6296
6297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Soft rock"
6300 msgstr "Rock Sulista"
6301
6302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6303 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6304 msgid "Techno"
6305 msgstr "Techno"
6306
6307 #: modules/audio_filter/format.c:201
6308 #, fuzzy
6309 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6310 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6311
6312 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Number of audio buffers"
6315 msgstr "Número de faixas"
6316
6317 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6318 msgid ""
6319 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6320 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6321 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Max level"
6327 msgstr "Qualidade:"
6328
6329 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6330 msgid ""
6331 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6332 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6333 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Volume normalizer"
6339 msgstr "Visualizações"
6340
6341 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6342 #, fuzzy
6343 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6344 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6345
6346 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6347 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6348 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6349
6350 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6351 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6352 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6353 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6354
6355 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6356 msgid "audio filter for trivial resampling"
6357 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6358
6359 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6360 msgid "audio filter for ugly resampling"
6361 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6362
6363 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6364 msgid "Float32 audio mixer"
6365 msgstr "Mixer de audio float32"
6366
6367 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6370 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6371
6372 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6373 msgid "Trivial audio mixer"
6374 msgstr "Mixer de audio trivial"
6375
6376 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6377 msgid "default"
6378 msgstr "padrão"
6379
6380 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6381 msgid "ALSA audio output"
6382 msgstr "Saída de audio ALSA"
6383
6384 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6385 msgid "ALSA Device Name"
6386 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6387
6388 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6389 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6390 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6391 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6392 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6393 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:502
6394 msgid "Audio Device"
6395 msgstr "Dispositivo de Audio"
6396
6397 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6398 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6399 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6400 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6401 msgid "Mono"
6402 msgstr "Mono"
6403
6404 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6405 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6406 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6407 msgid "2 Front 2 Rear"
6408 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6409
6410 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6411 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6412 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6413 msgid "5.1"
6414 msgstr "5.1"
6415
6416 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6417 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6418 msgid "A/52 over S/PDIF"
6419 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6420
6421 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6422 msgid "Unknown soundcard"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/audio_output/arts.c:67
6426 msgid "aRts audio output"
6427 msgstr "saída de audio aRts"
6428
6429 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6430 msgid ""
6431 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6432 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6433 "playback."
6434 msgstr ""
6435 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6436 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6437 "usado por padrão para tocar audio."
6438
6439 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6440 #, fuzzy
6441 msgid "HAL AudioUnit output"
6442 msgstr "Saída de audio ALSA"
6443
6444 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6445 msgid "CoreAudio output"
6446 msgstr "Saída CoreAudio"
6447
6448 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Output device"
6451 msgstr "Arquivo de saída"
6452
6453 #: modules/audio_output/directx.c:215
6454 msgid ""
6455 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6456 "default device appears as 0 AND another number)."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Use float32 output"
6462 msgstr "Use a saída de stream"
6463
6464 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6465 msgid ""
6466 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6467 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/audio_output/directx.c:223
6471 msgid "DirectX audio output"
6472 msgstr "Saída de audio DirectX"
6473
6474 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6475 msgid "3 Front 2 Rear"
6476 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6477
6478 #: modules/audio_output/esd.c:69
6479 msgid "EsounD audio output"
6480 msgstr "Saída de audio EsounD"
6481
6482 #: modules/audio_output/esd.c:72
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Esound server"
6485 msgstr "Sem Servidor"
6486
6487 #: modules/audio_output/file.c:80
6488 msgid "Output format"
6489 msgstr "Formato de saída"
6490
6491 #: modules/audio_output/file.c:81
6492 msgid ""
6493 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6494 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6495 msgstr ""
6496 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6497 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6498
6499 #: modules/audio_output/file.c:84
6500 msgid "Output channels number"
6501 msgstr "Número de canais de saída"
6502
6503 #: modules/audio_output/file.c:85
6504 msgid ""
6505 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6506 "restrict the number of channels here."
6507 msgstr ""
6508 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6509 "restringir o número de canais aqui."
6510
6511 #: modules/audio_output/file.c:88
6512 msgid "Add wave header"
6513 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6514
6515 #: modules/audio_output/file.c:89
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6518 msgstr ""
6519 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6520 "arquivo"
6521
6522 #: modules/audio_output/file.c:106
6523 msgid "Output file"
6524 msgstr "Arquivo de saída"
6525
6526 #: modules/audio_output/file.c:107
6527 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6528 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6529
6530 #: modules/audio_output/file.c:110
6531 msgid "File audio output"
6532 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6533
6534 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Roku HD1000 audio output"
6537 msgstr "Saída de audio EsounD"
6538
6539 #: modules/audio_output/oss.c:101
6540 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6541 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6542
6543 #: modules/audio_output/oss.c:103
6544 msgid ""
6545 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6546 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6547 "drivers, then you need to enable this option."
6548 msgstr ""
6549 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6550 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6551 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6552
6553 #: modules/audio_output/oss.c:109
6554 msgid "Linux OSS audio output"
6555 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6556
6557 #: modules/audio_output/oss.c:114
6558 #, fuzzy
6559 msgid "OSS DSP device"
6560 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6561
6562 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6563 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6567 #, fuzzy
6568 msgid "PORTAUDIO audio output"
6569 msgstr "Saída de audio ALSA"
6570
6571 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6572 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6573 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6574
6575 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6576 msgid "Win32 waveOut extension output"
6577 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6578
6579 #: modules/codec/a52.c:90
6580 msgid "A/52 parser"
6581 msgstr "Parser A/52"
6582
6583 #: modules/codec/a52.c:97
6584 msgid "A/52 audio packetizer"
6585 msgstr "packetizer de audio A/52"
6586
6587 #: modules/codec/adpcm.c:42
6588 msgid "ADPCM audio decoder"
6589 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6590
6591 #: modules/codec/araw.c:43
6592 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6593 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6594
6595 #: modules/codec/araw.c:52
6596 msgid "Raw audio encoder"
6597 msgstr "Codificador de audio Raw"
6598
6599 #: modules/codec/cinepak.c:38
6600 msgid "Cinepak video decoder"
6601 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6602
6603 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6604 #, fuzzy
6605 msgid "CMML annotations decoder"
6606 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6607
6608 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6609 msgid "CVD subtitle decoder"
6610 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6611
6612 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6613 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6614 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6615
6616 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6617 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Encoding quality"
6620 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6621
6622 #: modules/codec/dirac.c:68
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6625 msgstr "Permite remapear as ações."
6626
6627 #: modules/codec/dirac.c:73
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Dirac video decoder"
6630 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6631
6632 #: modules/codec/dirac.c:79
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Dirac video encoder"
6635 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6636
6637 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6638 msgid "DirectMedia Object decoder"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6642 msgid "DirectMedia Object encoder"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/codec/dts.c:91
6646 msgid "DTS parser"
6647 msgstr "Parser DTS"
6648
6649 #: modules/codec/dts.c:96
6650 msgid "DTS audio packetizer"
6651 msgstr "packetizer de audio DTS"
6652
6653 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6654 msgid "DVB subtitles decoder"
6655 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6656
6657 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6658 #, fuzzy
6659 msgid "DVB subtitles encoder"
6660 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6661
6662 #: modules/codec/faad.c:38
6663 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6664 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6665
6666 #: modules/codec/fake.c:51 modules/video_output/image.c:63
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Image file"
6669 msgstr "Salvar arquivo"
6670
6671 #: modules/codec/fake.c:53
6672 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/codec/fake.c:54
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Background aspect ratio"
6678 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
6679
6680 #: modules/codec/fake.c:56
6681 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9)."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/codec/fake.c:61
6685 #, fuzzy
6686 msgid "fake video decoder"
6687 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6688
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6690 msgid "rd"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6694 #, fuzzy
6695 msgid "bits"
6696 msgstr "bits/s"
6697
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6699 #, fuzzy
6700 msgid "simple"
6701 msgstr "Ripple"
6702
6703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6704 #, fuzzy
6705 msgid ""
6706 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6707 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6708
6709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6710 #, fuzzy
6711 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6712 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6713
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Decoding"
6717 msgstr "Codificação das legendas"
6718
6719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6720 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6721 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
6722
6723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Encoding"
6726 msgstr "Codificação das legendas"
6727
6728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6729 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6730 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6731
6732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
6733 msgid "ffmpeg demuxer"
6734 msgstr "demuxer ffmpeg"
6735
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
6737 #, fuzzy
6738 msgid "ffmpeg video filter"
6739 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6740
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
6742 #, fuzzy
6743 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6744 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
6745
6746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6747 msgid "Direct rendering"
6748 msgstr "Renderização direta"
6749
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6751 msgid "Error resilience"
6752 msgstr "Elasticidade a erro"
6753
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6755 #, fuzzy
6756 msgid ""
6757 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6758 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6759 "can produce a lot of errors.\n"
6760 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6761 msgstr ""
6762 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
6763 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
6764 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
6765 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
6766
6767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6768 msgid "Workaround bugs"
6769 msgstr "Contornar bugs"
6770
6771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6772 msgid ""
6773 "Try to fix some bugs\n"
6774 "1  autodetect\n"
6775 "2  old msmpeg4\n"
6776 "4  xvid interlaced\n"
6777 "8  ump4 \n"
6778 "16 no padding\n"
6779 "32 ac vlc\n"
6780 "64 Qpel chroma"
6781 msgstr ""
6782 "Tenta consertar alguns bugs\n"
6783 "1  autodetectar\n"
6784 "2  old msmpeg4\n"
6785 "4  xvid entrelaçado\n"
6786 "8  ump4 \n"
6787 "16 sem acolchoamento\n"
6788 "32 ac vlc\n"
6789 "64 chroma Qpel"
6790
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6792 #: modules/stream_out/transcode.c:140
6793 msgid "Hurry up"
6794 msgstr "Apressar"
6795
6796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6797 msgid ""
6798 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6799 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6800 "pictures."
6801 msgstr ""
6802 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
6803 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
6804 "imagens distorcidas."
6805
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6807 msgid "Post processing quality"
6808 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6809
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6811 msgid ""
6812 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6813 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6814 "looking pictures."
6815 msgstr ""
6816 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
6817 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
6818 "imagens mais bonitas."
6819
6820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6821 msgid "Debug mask"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6825 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Visualize motion vectors"
6831 msgstr "Visualizações"
6832
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6834 msgid ""
6835 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6836 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6837 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6838 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6842 msgid "Low resolution decoding"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6846 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6850 #, fuzzy
6851 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6852 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
6853
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6855 msgid "Ratio of key frames"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6859 #, fuzzy
6860 msgid ""
6861 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6862 "frame."
6863 msgstr ""
6864 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6865
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6867 msgid "Ratio of B frames"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6871 #, fuzzy
6872 msgid ""
6873 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6874 "reference frames."
6875 msgstr ""
6876 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6877
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Video bitrate tolerance"
6881 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6882
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6886 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Enable interlaced encoding"
6891 msgstr "Codificação das legendas"
6892
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6896 msgstr "Permite remapear as ações."
6897
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Enable pre motion estimation"
6901 msgstr "Permite remapear as ações."
6902
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6906 msgstr "Permite remapear as ações."
6907
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Enable strict rate control"
6911 msgstr "Codificação das legendas"
6912
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6916 msgstr "Permite remapear as ações."
6917
6918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Rate control buffer size"
6921 msgstr "Interface de controle remoto"
6922
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6926 msgstr "Permite remapear as ações."
6927
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6931 msgstr "Interface de controle remoto"
6932
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6936 msgstr "Permite remapear as ações."
6937
6938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6939 msgid "I quantization factor"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6943 msgid ""
6944 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6945 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6949 msgid "Noise reduction"
6950 msgstr "Resolução de ruido"
6951
6952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6953 msgid ""
6954 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6955 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6959 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6963 msgid ""
6964 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6965 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6966 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Quality level"
6972 msgstr "Qualidade:"
6973
6974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6975 #, fuzzy
6976 msgid ""
6977 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6978 "(this can slow down the encoding very much)."
6979 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6980
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6982 msgid ""
6983 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6984 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6985 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6986 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6990 msgid "Minimum video quantizer scale"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6996 msgstr "Permite remapear as ações."
6997
6998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6999 msgid "Maximum video quantizer scale"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7005 msgstr "Permite remapear as ações."
7006
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7008 msgid "Enable trellis quantization"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7012 #, fuzzy
7013 msgid ""
7014 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7015 "coefficients)."
7016 msgstr "Permite remapear as ações."
7017
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7019 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7023 msgid ""
7024 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7025 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7029 msgid "Strict standard compliance"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7033 #, fuzzy
7034 msgid ""
7035 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7036 "values: -1, 0, 1)."
7037 msgstr "Permite remapear as ações."
7038
7039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7040 msgid "Luminance masking"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7044 #, fuzzy
7045 msgid ""
7046 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7047 msgstr "Permite remapear as ações."
7048
7049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7050 msgid "Darkness masking"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7054 #, fuzzy
7055 msgid ""
7056 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7057 msgstr "Permite remapear as ações."
7058
7059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Motion masking"
7062 msgstr "Mapeamento de ação"
7063
7064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7065 msgid ""
7066 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7067 "complexity (default: 0.0)."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7071 msgid "Border masking"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7075 msgid ""
7076 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7077 "(default: 0.0)."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7081 msgid "Luminance elimination"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7085 msgid ""
7086 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7087 "The H264 specification recommends -4."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7091 msgid "Chrominance elimination"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7095 msgid ""
7096 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7097 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:522
7101 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
7102 msgid "Post processing"
7103 msgstr "Pós processamento"
7104
7105 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7106 msgid "1 (Lowest)"
7107 msgstr "1 (menor)"
7108
7109 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7110 msgid "6 (Highest)"
7111 msgstr "6 (maior)"
7112
7113 #: modules/codec/flac.c:170
7114 msgid "Flac audio decoder"
7115 msgstr "decodificador de audio flac"
7116
7117 #: modules/codec/flac.c:175
7118 msgid "Flac audio encoder"
7119 msgstr "codificador de audio flac"
7120
7121 #: modules/codec/flac.c:181
7122 msgid "Flac audio packetizer"
7123 msgstr "packetizer de audio Flac"
7124
7125 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7126 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7127 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7128
7129 #: modules/codec/lpcm.c:82
7130 msgid "Linear PCM audio decoder"
7131 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7132
7133 #: modules/codec/lpcm.c:87
7134 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7135 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7136
7137 #: modules/codec/mash.cpp:65
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Video decoder using openmash"
7140 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7141
7142 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7143 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7144 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7145
7146 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7147 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7148 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7149
7150 #: modules/codec/png.c:54
7151 #, fuzzy
7152 msgid "PNG video decoder"
7153 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7154
7155 #: modules/codec/quicktime.c:63
7156 msgid "QuickTime library decoder"
7157 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7158
7159 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7160 msgid "Pseudo raw video decoder"
7161 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7162
7163 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7164 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7165 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7166
7167 #: modules/codec/speex.c:105
7168 msgid "Speex audio decoder"
7169 msgstr "Decodificador de audio speex"
7170
7171 #: modules/codec/speex.c:110
7172 msgid "Speex audio packetizer"
7173 msgstr "Packetizer de audio speex"
7174
7175 #: modules/codec/speex.c:115
7176 msgid "Speex audio encoder"
7177 msgstr "codificador de audio speex"
7178
7179 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7180 msgid "Speex comment"
7181 msgstr "Comentário speex"
7182
7183 #: modules/codec/speex.c:551
7184 msgid "Mode"
7185 msgstr "Modo"
7186
7187 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7188 msgid "DVD subtitles decoder"
7189 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7190
7191 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7192 msgid "DVD subtitles packetizer"
7193 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7194
7195 #: modules/codec/subsdec.c:86
7196 msgid "Subtitles text encoding"
7197 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7198
7199 #: modules/codec/subsdec.c:87
7200 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7201 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7202
7203 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7204 msgid "Subtitles justification"
7205 msgstr "Alinhamento das legendas"
7206
7207 #: modules/codec/subsdec.c:89
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Set the justification of subtitles"
7210 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7211
7212 #: modules/codec/subsdec.c:93
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Text subtitles decoder"
7215 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7216
7217 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7218 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7219 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7220
7221 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7222 #, fuzzy
7223 msgid "SVCD subtitles"
7224 msgstr "Legenda"
7225
7226 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7227 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7228 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7229
7230 #: modules/codec/tarkin.c:75
7231 msgid "Tarkin decoder module"
7232 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7233
7234 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7235 msgid ""
7236 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7237 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/codec/theora.c:99
7241 msgid "Theora video decoder"
7242 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7243
7244 #: modules/codec/theora.c:105
7245 msgid "Theora video packetizer"
7246 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7247
7248 #: modules/codec/theora.c:111
7249 msgid "Theora video encoder"
7250 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7251
7252 #: modules/codec/theora.c:512
7253 msgid "Theora comment"
7254 msgstr "Comentário Theora"
7255
7256 #: modules/codec/twolame.c:52
7257 msgid ""
7258 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7259 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/codec/twolame.c:55
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Stereo mode"
7265 msgstr "Estéreo"
7266
7267 #: modules/codec/twolame.c:57
7268 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/codec/twolame.c:58
7272 msgid "VBR mode"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/codec/twolame.c:60
7276 msgid "By default the encoding is CBR."
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/codec/twolame.c:61
7280 msgid "Psycho-acoustic model"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/codec/twolame.c:63
7284 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/codec/twolame.c:67
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Libtwolame audio encoder"
7290 msgstr "codificador de audio flac"
7291
7292 #: modules/codec/vorbis.c:159
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Maximum encoding bitrate"
7295 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7296
7297 #: modules/codec/vorbis.c:161
7298 #, fuzzy
7299 msgid ""
7300 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7301 "applications."
7302 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7303
7304 #: modules/codec/vorbis.c:163
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Minimum encoding bitrate"
7307 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7308
7309 #: modules/codec/vorbis.c:165
7310 #, fuzzy
7311 msgid ""
7312 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7313 "fixed-size channel."
7314 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7315
7316 #: modules/codec/vorbis.c:167
7317 #, fuzzy
7318 msgid "CBR encoding"
7319 msgstr "Codificação das legendas"
7320
7321 #: modules/codec/vorbis.c:169
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7324 msgstr "Permite remapear as ações."
7325
7326 #: modules/codec/vorbis.c:173
7327 msgid "Vorbis audio decoder"
7328 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7329
7330 #: modules/codec/vorbis.c:184
7331 msgid "Vorbis audio packetizer"
7332 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7333
7334 #: modules/codec/vorbis.c:191
7335 msgid "Vorbis audio encoder"
7336 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7337
7338 #: modules/codec/vorbis.c:617
7339 msgid "Vorbis comment"
7340 msgstr "Comentário Vorbis"
7341
7342 #: modules/codec/x264.c:42
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Quantizer parameter"
7345 msgstr "Número de faixas"
7346
7347 #: modules/codec/x264.c:44
7348 msgid ""
7349 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7350 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/codec/x264.c:47
7354 msgid "Minimum quantizer parameter"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/codec/x264.c:48
7358 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/codec/x264.c:51
7362 msgid "Maximum quantizer parameter"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/codec/x264.c:52
7366 msgid "Maximum quantizer parameter."
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/codec/x264.c:54
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Enable CABAC"
7372 msgstr "Habilitar"
7373
7374 #: modules/codec/x264.c:55
7375 msgid ""
7376 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7377 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/codec/x264.c:59
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Enable loop filter"
7383 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7384
7385 #: modules/codec/x264.c:60
7386 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/codec/x264.c:62
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Analyse mode"
7392 msgstr "Selecionar Nenhum"
7393
7394 #: modules/codec/x264.c:63
7395 msgid "This selects the analysing mode."
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/codec/x264.c:65
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Bitrate tolerance"
7401 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7402
7403 #: modules/codec/x264.c:66
7404 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/codec/x264.c:69
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Maximum local bitrate"
7410 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7411
7412 #: modules/codec/x264.c:70
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7415 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7416
7417 #: modules/codec/x264.c:72
7418 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/codec/x264.c:73
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7424 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7425
7426 #: modules/codec/x264.c:76
7427 msgid "Initial buffer occupancy"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/codec/x264.c:77
7431 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/codec/x264.c:80
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7437 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7438
7439 #: modules/codec/x264.c:81
7440 msgid ""
7441 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7442 "cost of seeking precision."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/codec/x264.c:84
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7448 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7449
7450 #: modules/codec/x264.c:85
7451 msgid ""
7452 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7453 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7454 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7455 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7456 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7457 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7458 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/codec/x264.c:94
7462 #, fuzzy
7463 msgid "B frames"
7464 msgstr "Blues"
7465
7466 #: modules/codec/x264.c:95
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7469 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7470
7471 #: modules/codec/x264.c:98
7472 msgid "B pyramid"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/codec/x264.c:99
7476 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/codec/x264.c:102
7480 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/codec/x264.c:103
7484 msgid ""
7485 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7486 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7487 "values."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/codec/x264.c:107
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Scene-cut detection."
7493 msgstr "Selecionado"
7494
7495 #: modules/codec/x264.c:108
7496 msgid ""
7497 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7498 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7499 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7500 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7501 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7502 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/codec/x264.c:116
7506 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/codec/x264.c:117
7510 msgid ""
7511 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7512 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7513 "quality)."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/codec/x264.c:124
7517 #, fuzzy
7518 msgid "all"
7519 msgstr "Pequeno"
7520
7521 #: modules/codec/x264.c:124
7522 #, fuzzy
7523 msgid "normal"
7524 msgstr "Normal"
7525
7526 #: modules/codec/x264.c:124
7527 #, fuzzy
7528 msgid "fast"
7529 msgstr "Rápido"
7530
7531 #: modules/codec/x264.c:127
7532 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/control/corba/corba.c:687
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Corba control"
7538 msgstr "Módulo de controle corba"
7539
7540 #: modules/control/corba/corba.c:689
7541 #, fuzzy
7542 msgid "corba control module"
7543 msgstr "Módulo de controle corba"
7544
7545 #: modules/control/gestures.c:77
7546 msgid "Motion threshold (10-100)"
7547 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7548
7549 #: modules/control/gestures.c:79
7550 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7551 msgstr ""
7552 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7553
7554 #: modules/control/gestures.c:82
7555 msgid "Trigger button"
7556 msgstr "Botão gatilho"
7557
7558 #: modules/control/gestures.c:84
7559 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7560 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7561
7562 #: modules/control/gestures.c:87
7563 msgid "Middle"
7564 msgstr "Meio"
7565
7566 #: modules/control/gestures.c:90
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Gestures"
7569 msgstr "Gênero"
7570
7571 #: modules/control/gestures.c:97
7572 msgid "Mouse gestures control interface"
7573 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7574
7575 #: modules/control/hotkeys.c:83
7576 msgid "Playlist bookmark 1"
7577 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7578
7579 #: modules/control/hotkeys.c:84
7580 msgid "Playlist bookmark 2"
7581 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7582
7583 #: modules/control/hotkeys.c:85
7584 msgid "Playlist bookmark 3"
7585 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7586
7587 #: modules/control/hotkeys.c:86
7588 msgid "Playlist bookmark 4"
7589 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7590
7591 #: modules/control/hotkeys.c:87
7592 msgid "Playlist bookmark 5"
7593 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7594
7595 #: modules/control/hotkeys.c:88
7596 msgid "Playlist bookmark 6"
7597 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7598
7599 #: modules/control/hotkeys.c:89
7600 msgid "Playlist bookmark 7"
7601 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7602
7603 #: modules/control/hotkeys.c:90
7604 msgid "Playlist bookmark 8"
7605 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7606
7607 #: modules/control/hotkeys.c:91
7608 msgid "Playlist bookmark 9"
7609 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7610
7611 #: modules/control/hotkeys.c:92
7612 msgid "Playlist bookmark 10"
7613 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7614
7615 #: modules/control/hotkeys.c:94
7616 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7617 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7618
7619 #: modules/control/hotkeys.c:97
7620 msgid "Hotkeys management interface"
7621 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7622
7623 #: modules/control/hotkeys.c:512
7624 #, c-format
7625 msgid "Audio track: %s"
7626 msgstr "Faixa de audio: %s"
7627
7628 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7629 #, c-format
7630 msgid "Subtitle track: %s"
7631 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7632
7633 #: modules/control/hotkeys.c:526
7634 msgid "N/A"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7638 msgid "Host address"
7639 msgstr "Endereço do host"
7640
7641 #: modules/control/http.c:78
7642 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7643 msgstr ""
7644 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7645
7646 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7647 msgid "Source directory"
7648 msgstr "Diretório fonte"
7649
7650 #: modules/control/http.c:82
7651 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/control/http.c:85
7655 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/control/http.c:87
7659 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/control/http.c:90
7663 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/control/http.c:94
7667 msgid "HTTP remote control interface"
7668 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7669
7670 #: modules/control/http.c:99
7671 #, fuzzy
7672 msgid "HTTP SSL"
7673 msgstr "HTTP"
7674
7675 #: modules/control/joystick.c:135
7676 msgid "Motion threshold"
7677 msgstr "Limiar de movimento"
7678
7679 #: modules/control/joystick.c:137
7680 msgid ""
7681 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7682 ">32767)."
7683 msgstr ""
7684 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
7685 "gravado (0->32767)"
7686
7687 #: modules/control/joystick.c:140
7688 msgid "Joystick device"
7689 msgstr "Dispositivo de joystick"
7690
7691 #: modules/control/joystick.c:142
7692 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7693 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
7694
7695 #: modules/control/joystick.c:144
7696 msgid "Repeat time (ms)"
7697 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
7698
7699 #: modules/control/joystick.c:146
7700 msgid ""
7701 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7702 "milliseconds."
7703 msgstr ""
7704 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
7705 "milisegundos"
7706
7707 #: modules/control/joystick.c:149
7708 msgid "Wait time (ms)"
7709 msgstr "Tempo de espera (ms0"
7710
7711 #: modules/control/joystick.c:151
7712 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7713 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
7714
7715 #: modules/control/joystick.c:153
7716 msgid "Max seek interval (seconds)"
7717 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
7718
7719 #: modules/control/joystick.c:155
7720 #, fuzzy
7721 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7722 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
7723
7724 #: modules/control/joystick.c:157
7725 msgid "Action mapping"
7726 msgstr "Mapeamento de ação"
7727
7728 #: modules/control/joystick.c:158
7729 msgid "Allows you to remap the actions."
7730 msgstr "Permite remapear as ações."
7731
7732 #: modules/control/joystick.c:175
7733 msgid "Joystick control interface"
7734 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
7735
7736 #: modules/control/lirc.c:58
7737 msgid "Infrared remote control interface"
7738 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7739
7740 #: modules/control/netsync.c:81
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Act as master for network synchronisation"
7743 msgstr ""
7744 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7745
7746 #: modules/control/netsync.c:82
7747 #, fuzzy
7748 msgid ""
7749 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7750 "network synchronisation."
7751 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7752
7753 #: modules/control/netsync.c:85
7754 msgid "Master client ip address"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/control/netsync.c:86
7758 #, fuzzy
7759 msgid ""
7760 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7761 "network synchronisation."
7762 msgstr ""
7763 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7764
7765 #: modules/control/netsync.c:90
7766 msgid "Netsync"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/control/netsync.c:91
7770 msgid "Network synchronisation"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/control/ntservice.c:39
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Install Windows Service"
7776 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
7777
7778 #: modules/control/ntservice.c:41
7779 #, fuzzy
7780 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7781 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
7782
7783 #: modules/control/ntservice.c:42
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Uninstall Windows Service"
7786 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
7787
7788 #: modules/control/ntservice.c:44
7789 #, fuzzy
7790 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7791 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
7792
7793 #: modules/control/ntservice.c:45
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Display name of the Service"
7796 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
7797
7798 #: modules/control/ntservice.c:47
7799 #, fuzzy
7800 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7801 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
7802
7803 #: modules/control/ntservice.c:48
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Configuration options"
7806 msgstr "Opções Comuns"
7807
7808 #: modules/control/ntservice.c:50
7809 #, fuzzy
7810 msgid ""
7811 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7812 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7813 "time so the Service is properly configured."
7814 msgstr ""
7815 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7816 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7817 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7818 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7819
7820 #: modules/control/ntservice.c:55
7821 #, fuzzy
7822 msgid ""
7823 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7824 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7825 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7826 "are: logger, sap, rc, http)"
7827 msgstr ""
7828 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7829 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7830 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7831 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7832
7833 #: modules/control/ntservice.c:61
7834 #, fuzzy
7835 msgid "NT Service"
7836 msgstr "Seriços"
7837
7838 #: modules/control/ntservice.c:62
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Windows Service interface"
7841 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
7842
7843 #: modules/control/rc.c:124
7844 msgid "Show stream position"
7845 msgstr "Mostrar posição do stream"
7846
7847 #: modules/control/rc.c:125
7848 msgid ""
7849 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7850 msgstr ""
7851 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
7852
7853 #: modules/control/rc.c:128
7854 msgid "Fake TTY"
7855 msgstr "TTY falso"
7856
7857 #: modules/control/rc.c:129
7858 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7859 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7860
7861 #: modules/control/rc.c:131
7862 #, fuzzy
7863 msgid "UNIX socket command input"
7864 msgstr "Entrada TCP"
7865
7866 #: modules/control/rc.c:132
7867 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/control/rc.c:135
7871 #, fuzzy
7872 msgid "TCP command input"
7873 msgstr "Entrada TCP"
7874
7875 #: modules/control/rc.c:136
7876 #, fuzzy
7877 msgid ""
7878 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7879 "port the interface will bind to."
7880 msgstr ""
7881 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7882
7883 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7884 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7885 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7886
7887 #: modules/control/rc.c:142
7888 #, fuzzy
7889 msgid ""
7890 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7891 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7892 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7893 msgstr ""
7894 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7895 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7896 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7897 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7898
7899 #: modules/control/rc.c:149
7900 #, fuzzy
7901 msgid "RC"
7902 msgstr "Pt_br"
7903
7904 #: modules/control/rc.c:152
7905 msgid "Remote control interface"
7906 msgstr "Interface de controle remoto"
7907
7908 #: modules/control/rc.c:303
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7911 msgstr "Interface de controle remoto"
7912
7913 #: modules/control/rc.c:684
7914 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/control/rc.c:686
7918 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/control/rc.c:687
7922 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/control/rc.c:688
7926 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/control/rc.c:689
7930 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/control/rc.c:690
7934 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/control/rc.c:691
7938 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/control/rc.c:692
7942 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/control/rc.c:693
7946 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/control/rc.c:694
7950 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/control/rc.c:695
7954 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/control/rc.c:696
7958 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/control/rc.c:697
7962 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/control/rc.c:698
7966 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/control/rc.c:700
7970 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/control/rc.c:701
7974 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/control/rc.c:702
7978 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/control/rc.c:703
7982 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/control/rc.c:704
7986 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/control/rc.c:705
7990 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/control/rc.c:707
7994 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/control/rc.c:708
7998 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/control/rc.c:709
8002 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/control/rc.c:710
8006 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/control/rc.c:711
8010 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/control/rc.c:716
8014 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/control/rc.c:717
8018 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/control/rc.c:718
8022 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/control/rc.c:719
8026 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/control/rc.c:720
8030 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/control/rc.c:721
8034 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/control/rc.c:722
8038 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/control/rc.c:723
8042 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/control/rc.c:725
8046 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/control/rc.c:726
8050 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/control/rc.c:727
8054 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/control/rc.c:728
8058 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/control/rc.c:729
8062 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/control/rc.c:730
8066 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/control/rc.c:731
8070 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/control/rc.c:733
8074 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/control/rc.c:734
8078 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/control/rc.c:735
8082 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/control/rc.c:736
8086 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/control/rc.c:737
8090 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/control/rc.c:739
8094 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/control/rc.c:740
8098 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/control/rc.c:741
8102 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/control/rc.c:742
8106 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/control/rc.c:743
8110 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/control/rc.c:744
8114 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/control/rc.c:745
8118 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/control/rc.c:746
8122 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/control/rc.c:747
8126 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/control/rc.c:748
8130 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/control/rc.c:749
8134 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/control/rc.c:750
8138 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/control/rc.c:753
8142 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/control/rc.c:754
8146 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/control/rc.c:755
8150 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/control/rc.c:756
8154 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/control/rc.c:758
8158 msgid "+----[ end of help ]\n"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/control/rc.c:788
8162 #, c-format
8163 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/control/showintf.c:62
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Threshold"
8169 msgstr "Limiar de movimento"
8170
8171 #: modules/control/showintf.c:63
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8174 msgstr "MTU da interface de rede"
8175
8176 #: modules/control/showintf.c:70
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Interface showing control interface"
8179 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8180
8181 #: modules/control/telnet.c:79
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Telnet Interface port"
8184 msgstr "Alternar _Interface"
8185
8186 #: modules/control/telnet.c:80
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Default to 4212"
8189 msgstr "Padrão"
8190
8191 #: modules/control/telnet.c:81
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Telnet Interface password"
8194 msgstr "Alternar _Interface"
8195
8196 #: modules/control/telnet.c:82
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Default to admin"
8199 msgstr "Padrão"
8200
8201 #: modules/control/telnet.c:92
8202 #, fuzzy
8203 msgid "VLM remote control interface"
8204 msgstr "Interface de controle remoto"
8205
8206 #: modules/demux/a52.c:44
8207 msgid "Raw A/52 demuxer"
8208 msgstr "Demuxer raw A/52"
8209
8210 #: modules/demux/aiff.c:45
8211 msgid "AIFF demuxer"
8212 msgstr "demuxer AIFF"
8213
8214 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8215 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8216 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8217
8218 #: modules/demux/au.c:46
8219 msgid "AU demuxer"
8220 msgstr "demuxer AU"
8221
8222 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8223 msgid "Force interleaved method"
8224 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8225
8226 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8227 msgid "Force index creation"
8228 msgstr "Forçar criação do index"
8229
8230 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8231 msgid ""
8232 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8233 msgstr ""
8234 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8235 "mesmo com mais facilmente."
8236
8237 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8238 msgid "AVI demuxer"
8239 msgstr "demuxer AVI"
8240
8241 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8242 msgid "Filename of dump"
8243 msgstr "Nome do arq. do dump"
8244
8245 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8246 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8247 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8248
8249 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Append"
8252 msgstr "Abrir"
8253
8254 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8255 msgid ""
8256 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8257 "be overwritten."
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8261 msgid "Filedump demuxer"
8262 msgstr "Filedump demuxer"
8263
8264 #: modules/demux/dts.c:40
8265 msgid "Raw DTS demuxer"
8266 msgstr "demuxer raw DTS"
8267
8268 #: modules/demux/flac.c:38
8269 msgid "FLAC demuxer"
8270 msgstr "demuxer AAC"
8271
8272 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8273 #, fuzzy
8274 msgid ""
8275 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8276 "should be set in millisecond units."
8277 msgstr ""
8278 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
8279 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
8280
8281 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8282 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8286 msgid ""
8287 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8288 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8289 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8293 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8294 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8295
8296 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8297 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8301 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/demux/m3u.c:68
8305 msgid "Playlist metademux"
8306 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8307
8308 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Frames per Second"
8311 msgstr "Quadros por segundo"
8312
8313 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8314 #, fuzzy
8315 msgid ""
8316 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8317 "live."
8318 msgstr ""
8319 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8320
8321 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8322 #, fuzzy
8323 msgid "JPEG camera demuxer"
8324 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8325
8326 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8327 msgid "Matroska stream demuxer"
8328 msgstr "Matroska stream demuxer"
8329
8330 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Ordered chapters"
8333 msgstr "Capítulo posterior"
8334
8335 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8336 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Chapter codecs"
8342 msgstr "Estéreo"
8343
8344 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8345 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Seek based on percent not time."
8351 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8352
8353 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8354 msgid "Dummy Elements"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8358 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/demux/mkv.cpp:2971
8362 #, fuzzy
8363 msgid "---  DVD Menu"
8364 msgstr "Usar menus DVD"
8365
8366 #: modules/demux/mkv.cpp:2977
8367 msgid "First Played"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Video Manager"
8373 msgstr "Codec de vídeo"
8374
8375 #: modules/demux/mkv.cpp:2985
8376 #, fuzzy
8377 msgid "----- Title"
8378 msgstr "Título"
8379
8380 #: modules/demux/mkv.cpp:4667
8381 msgid "Segment filename"
8382 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8383
8384 #: modules/demux/mkv.cpp:4671
8385 msgid "Muxing application"
8386 msgstr "Aplicação muxing"
8387
8388 #: modules/demux/mkv.cpp:4675
8389 msgid "Writing application"
8390 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8391
8392 #: modules/demux/mod.c:49
8393 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8394 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8395
8396 #: modules/demux/mod.c:56
8397 msgid "Reverb"
8398 msgstr "Reverberação"
8399
8400 #: modules/demux/mod.c:57
8401 msgid "Reverb level (0-100)"
8402 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8403
8404 #: modules/demux/mod.c:57
8405 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8406 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8407
8408 #: modules/demux/mod.c:58
8409 msgid "Reverb delay (ms)"
8410 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8411
8412 #: modules/demux/mod.c:58
8413 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8414 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8415
8416 #: modules/demux/mod.c:60
8417 msgid "Mega bass"
8418 msgstr "Mega Graves"
8419
8420 #: modules/demux/mod.c:61
8421 msgid "Mega bass level (0-100)"
8422 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8423
8424 #: modules/demux/mod.c:61
8425 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8426 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8427
8428 #: modules/demux/mod.c:62
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8431 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8432
8433 #: modules/demux/mod.c:62
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8436 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8437
8438 #: modules/demux/mod.c:64
8439 msgid "Surround"
8440 msgstr "Surround"
8441
8442 #: modules/demux/mod.c:65
8443 msgid "Surround level (0-100)"
8444 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8445
8446 #: modules/demux/mod.c:65
8447 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8448 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8449
8450 #: modules/demux/mod.c:66
8451 msgid "Surround delay (ms)"
8452 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8453
8454 #: modules/demux/mod.c:66
8455 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8456 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
8457
8458 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8459 msgid "MP4 stream demuxer"
8460 msgstr "demuxer de stream MP4"
8461
8462 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8465 msgstr ""
8466 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8467
8468 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8469 #, fuzzy
8470 msgid "H264 video demuxer"
8471 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8472
8473 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8474 #, fuzzy
8475 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8476 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8477
8478 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8479 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8480 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8481
8482 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8483 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8484 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8485
8486 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8487 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8488 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8489
8490 #: modules/demux/nsv.c:45
8491 msgid "NullSoft demuxer"
8492 msgstr "demuxer NullSoft"
8493
8494 #: modules/demux/nuv.c:46
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Nuv demuxer"
8497 msgstr "demuxer AU"
8498
8499 #: modules/demux/ogg.c:43
8500 msgid "Ogg stream demuxer"
8501 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8502
8503 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Listeners"
8506 msgstr "Linear"
8507
8508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Auto start"
8511 msgstr "Corte automático"
8512
8513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8514 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
8518 msgid "Old playlist open"
8519 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
8520
8521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Native playlist import"
8524 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8525
8526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:61
8527 msgid "M3U playlist import"
8528 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8529
8530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
8531 msgid "PLS playlist import"
8532 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8533
8534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
8535 #, fuzzy
8536 msgid "B4S playlist import"
8537 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8538
8539 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8540 msgid "PS demuxer"
8541 msgstr "demuxer PS"
8542
8543 #: modules/demux/pva.c:43
8544 msgid "PVA demuxer"
8545 msgstr "demuxer PVA"
8546
8547 #: modules/demux/rawdv.c:39
8548 #, fuzzy
8549 msgid "raw DV demuxer"
8550 msgstr "demuxer raw dv"
8551
8552 #: modules/demux/real.c:39
8553 msgid "Real demuxer"
8554 msgstr "demuxer REAL"
8555
8556 #: modules/demux/sgimb.c:113
8557 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/demux/subtitle.c:62
8561 msgid "Text subtitles demux"
8562 msgstr "Demux de legendas de texto"
8563
8564 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8565 msgid "Frames per second"
8566 msgstr "Quadros por segundo"
8567
8568 #: modules/demux/subtitle.c:70
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Subtitles delay"
8571 msgstr "Arquivo de legendas"
8572
8573 #: modules/demux/ts.c:81
8574 msgid "Extra PMT"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/demux/ts.c:83
8578 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/demux/ts.c:85
8582 msgid "Set id of ES to PID"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/demux/ts.c:86
8586 msgid "set id of es to pid"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/demux/ts.c:88
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Fast udp streaming"
8592 msgstr "Parar Stream"
8593
8594 #: modules/demux/ts.c:90
8595 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8599 msgid "MTU for out mode"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8603 #, fuzzy
8604 msgid "CSA ck"
8605 msgstr "tecla"
8606
8607 #: modules/demux/ts.c:98
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Silent mode"
8610 msgstr "Selecionar Nenhum"
8611
8612 #: modules/demux/ts.c:99
8613 msgid "do not complain on encrypted PES"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/demux/ts.c:101
8617 #, fuzzy
8618 msgid "CAPMT System ID"
8619 msgstr "Id do Sistema"
8620
8621 #: modules/demux/ts.c:102
8622 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/demux/ts.c:105
8626 #, fuzzy
8627 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8628 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
8629
8630 #: modules/demux/ty.c:70
8631 #, fuzzy
8632 msgid "TY Stream audio/video demux"
8633 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8634
8635 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8636 msgid "Blues"
8637 msgstr "Blues"
8638
8639 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8640 msgid "Classic rock"
8641 msgstr "Rock Clássico"
8642
8643 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8644 msgid "Country"
8645 msgstr "Country"
8646
8647 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8648 msgid "Disco"
8649 msgstr "Disco"
8650
8651 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8652 msgid "Funk"
8653 msgstr "Funk"
8654
8655 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8656 msgid "Grunge"
8657 msgstr "Grunge"
8658
8659 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8660 msgid "Hip-Hop"
8661 msgstr "Hip-Hop"
8662
8663 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8664 msgid "Jazz"
8665 msgstr "Jazz"
8666
8667 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8668 msgid "Metal"
8669 msgstr "Metal"
8670
8671 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8672 msgid "New Age"
8673 msgstr "New Age"
8674
8675 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8676 msgid "Oldies"
8677 msgstr "Oldies"
8678
8679 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8680 msgid "R&B"
8681 msgstr "R&B"
8682
8683 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8684 msgid "Rap"
8685 msgstr "Rap"
8686
8687 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8688 msgid "Industrial"
8689 msgstr "Industrial"
8690
8691 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8692 msgid "Alternative"
8693 msgstr "Alternativo"
8694
8695 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8696 msgid "Death metal"
8697 msgstr "Death metal"
8698
8699 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8700 msgid "Pranks"
8701 msgstr "Pranks"
8702
8703 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8704 msgid "Soundtrack"
8705 msgstr "Trilha Sonora"
8706
8707 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8708 msgid "Euro-Techno"
8709 msgstr "Euro-Techno"
8710
8711 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8712 msgid "Ambient"
8713 msgstr "Ambiente"
8714
8715 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8716 msgid "Trip-Hop"
8717 msgstr "Trip-Hop"
8718
8719 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8720 msgid "Vocal"
8721 msgstr "Vocal"
8722
8723 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8724 msgid "Jazz+Funk"
8725 msgstr "Jazz+Funk"
8726
8727 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8728 msgid "Fusion"
8729 msgstr "Fusion"
8730
8731 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8732 msgid "Trance"
8733 msgstr "Trance"
8734
8735 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8736 msgid "Instrumental"
8737 msgstr "Instrumental"
8738
8739 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8740 msgid "Acid"
8741 msgstr "Acid"
8742
8743 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8744 msgid "House"
8745 msgstr "House"
8746
8747 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8748 msgid "Game"
8749 msgstr "Jogo"
8750
8751 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8752 msgid "Sound clip"
8753 msgstr "Clip de Som"
8754
8755 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8756 msgid "Gospel"
8757 msgstr "Gospel"
8758
8759 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8760 msgid "Noise"
8761 msgstr "Noise"
8762
8763 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8764 msgid "Alternative rock"
8765 msgstr "Rock Alternativo"
8766
8767 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8768 msgid "Bass"
8769 msgstr "Bass"
8770
8771 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8772 msgid "Soul"
8773 msgstr "Soul"
8774
8775 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8776 msgid "Punk"
8777 msgstr "Punk"
8778
8779 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8780 msgid "Space"
8781 msgstr "Space"
8782
8783 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8784 msgid "Meditative"
8785 msgstr "Meditativa"
8786
8787 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8788 msgid "Instrumental pop"
8789 msgstr "Pop Instrumental"
8790
8791 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8792 msgid "Instrumental rock"
8793 msgstr "Rock Instrumental"
8794
8795 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8796 msgid "Ethnic"
8797 msgstr "Étnica"
8798
8799 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8800 msgid "Gothic"
8801 msgstr "Gótica"
8802
8803 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8804 msgid "Darkwave"
8805 msgstr "Darkwave"
8806
8807 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8808 msgid "Techno-Industrial"
8809 msgstr "Techno-Industrial"
8810
8811 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8812 msgid "Electronic"
8813 msgstr "Eletrônica"
8814
8815 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8816 msgid "Pop-Folk"
8817 msgstr "Pop-Folk"
8818
8819 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8820 msgid "Eurodance"
8821 msgstr "Eurodance"
8822
8823 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8824 msgid "Dream"
8825 msgstr "Dream"
8826
8827 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8828 msgid "Southern rock"
8829 msgstr "Rock Sulista"
8830
8831 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8832 msgid "Comedy"
8833 msgstr "Comédia"
8834
8835 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8836 msgid "Cult"
8837 msgstr "Cult"
8838
8839 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8840 msgid "Gangsta"
8841 msgstr "Gangsta"
8842
8843 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8844 msgid "Top 40"
8845 msgstr "Top 40"
8846
8847 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8848 msgid "Christian rap"
8849 msgstr "Rap cristão"
8850
8851 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8852 msgid "Pop/funk"
8853 msgstr "Pop/funk"
8854
8855 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8856 msgid "Jungle"
8857 msgstr "Jungle"
8858
8859 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8860 msgid "Native American"
8861 msgstr "Native American"
8862
8863 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8864 msgid "Cabaret"
8865 msgstr "Cabaret"
8866
8867 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8868 msgid "New wave"
8869 msgstr "New wave"
8870
8871 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Psychedelic"
8874 msgstr "Psychadelic"
8875
8876 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8877 msgid "Rave"
8878 msgstr "Rave"
8879
8880 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8881 msgid "Showtunes"
8882 msgstr "Musicas de shows"
8883
8884 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8885 msgid "Trailer"
8886 msgstr "Trailer"
8887
8888 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8889 msgid "Lo-Fi"
8890 msgstr "Lo-Fi"
8891
8892 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8893 msgid "Tribal"
8894 msgstr "Tribal"
8895
8896 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8897 msgid "Acid punk"
8898 msgstr "Acid punk"
8899
8900 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8901 msgid "Acid jazz"
8902 msgstr "Acid jazz"
8903
8904 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8905 msgid "Polka"
8906 msgstr "Polka"
8907
8908 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8909 msgid "Retro"
8910 msgstr "Retro"
8911
8912 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8913 msgid "Musical"
8914 msgstr "Musical"
8915
8916 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8917 msgid "Rock & roll"
8918 msgstr "Rock & roll"
8919
8920 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8921 msgid "Hard rock"
8922 msgstr "Hard rock"
8923
8924 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8925 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8926 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
8927
8928 #: modules/demux/vobsub.c:48
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Vobsub subtitles demux"
8931 msgstr "Demux de legendas de texto"
8932
8933 #: modules/demux/voc.c:42
8934 #, fuzzy
8935 msgid "VOC demuxer"
8936 msgstr "demuxer AAC"
8937
8938 #: modules/demux/wav.c:42
8939 msgid "WAV demuxer"
8940 msgstr "demuxer WAV"
8941
8942 #: modules/demux/xa.c:42
8943 #, fuzzy
8944 msgid "XA demuxer"
8945 msgstr "demuxer AU"
8946
8947 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8948 msgid "Use DVD Menus"
8949 msgstr "Usar menus DVD"
8950
8951 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8952 msgid "BeOS standard API interface"
8953 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
8954
8955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8956 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8957 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
8958
8959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8962 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:104
8965 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8966 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8967 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8968 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8969 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8970 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8971 msgid "Cancel"
8972 msgstr "Cancelar"
8973
8974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8975 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8976 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8977 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8978 msgid "Open"
8979 msgstr "Abrir"
8980
8981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8983 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8984 msgid "Preferences"
8985 msgstr "Preferências"
8986
8987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8990 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8991 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:532
8992 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8993 msgid "Messages"
8994 msgstr "Mensagens"
8995
8996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8997 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8999 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9000 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
9001 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
9002 msgid "Open File"
9003 msgstr "Abrir Arquivo"
9004
9005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9006 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
9007 msgid "Open Disc"
9008 msgstr "Abrir Disco"
9009
9010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9011 msgid "Open Subtitles"
9012 msgstr "Abrir Legendas"
9013
9014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
9016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9017 msgid "About"
9018 msgstr "Sobre"
9019
9020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9021 msgid "Prev Title"
9022 msgstr "Título Ant."
9023
9024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9025 msgid "Next Title"
9026 msgstr "Título Post."
9027
9028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9029 msgid "Go to Title"
9030 msgstr "Vá ao Título"
9031
9032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9033 msgid "Go to Chapter"
9034 msgstr "Vá ao Capítulo"
9035
9036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9037 msgid "Speed"
9038 msgstr "Velocidade"
9039
9040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:525
9041 msgid "Window"
9042 msgstr "janela"
9043
9044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
9045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
9046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
9047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
9048 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
9049 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
9051 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
9052 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
9053 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
9054 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
9055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
9056 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
9057 msgid "OK"
9058 msgstr "OK"
9059
9060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9061 #, fuzzy
9062 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9063 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
9064
9065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9066 #, fuzzy
9067 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9068 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
9069
9070 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9071 msgid "Drop files to play"
9072 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
9073
9074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9075 msgid "playlist"
9076 msgstr "lista de reprodução"
9077
9078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9079 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
9080 msgid "Close"
9081 msgstr "Fechar"
9082
9083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:466
9084 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9085 msgid "Edit"
9086 msgstr "Editar"
9087
9088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:471
9089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
9090 msgid "Select All"
9091 msgstr "Selecionar Tudo"
9092
9093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9094 msgid "Select None"
9095 msgstr "Selecionar Nenhum"
9096
9097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9098 msgid "Sort Reverse"
9099 msgstr "Org, Invertido"
9100
9101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9102 msgid "Sort by Name"
9103 msgstr "Org. por Nome"
9104
9105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9106 msgid "Sort by Path"
9107 msgstr "Org. por Caminho"
9108
9109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9110 msgid "Randomize"
9111 msgstr "Aleatórizar"
9112
9113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9114 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9115 msgid "Remove"
9116 msgstr "Remover"
9117
9118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9119 msgid "Remove All"
9120 msgstr "Remover Tudo"
9121
9122 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9123 msgid "View"
9124 msgstr "Exibir"
9125
9126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9127 msgid "Path"
9128 msgstr "Caminho"
9129
9130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9131 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
9132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:123 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
9133 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
9134 msgid "Name"
9135 msgstr "Nome"
9136
9137 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9138 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9139 msgid "Apply"
9140 msgstr "Aplicar"
9141
9142 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9143 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9144 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:388
9145 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9146 msgid "Save"
9147 msgstr "Salvar"
9148
9149 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9150 msgid "Defaults"
9151 msgstr "Padrões"
9152
9153 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9154 msgid "Show Interface"
9155 msgstr "Mostrar Interface"
9156
9157 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9158 msgid "50%"
9159 msgstr "50%"
9160
9161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9162 msgid "100%"
9163 msgstr "100%"
9164
9165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9166 msgid "200%"
9167 msgstr "200%"
9168
9169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9170 msgid "Vertical Sync"
9171 msgstr "Sinc. Vertical"
9172
9173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9174 msgid "Correct Aspect Ratio"
9175 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9176
9177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9178 msgid "Stay On Top"
9179 msgstr "Ficar No Topo"
9180
9181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9182 msgid "Take Screen Shot"
9183 msgstr "Fazer Screenshot"
9184
9185 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9186 msgid "Show tooltips"
9187 msgstr "Mostrar dicas"
9188
9189 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9190 msgid "Show tooltips for configuration options."
9191 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
9192
9193 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9194 msgid "Show text on toolbar buttons"
9195 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
9196
9197 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9198 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9199 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
9200
9201 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9202 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9203 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
9204
9205 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9206 msgid ""
9207 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9208 "preferences menu will occupy."
9209 msgstr ""
9210 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
9211 "preferências irão ocupar."
9212
9213 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9214 msgid "Interface default search path"
9215 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
9216
9217 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9218 msgid ""
9219 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9220 "when looking for a file."
9221 msgstr ""
9222 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
9223 "ao procurar por um arquivo."
9224
9225 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9226 msgid "GNOME interface"
9227 msgstr "Interface GNOME"
9228
9229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9231 msgid "_Open File..."
9232 msgstr "_Abrir Arquivo..."
9233
9234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9237 msgid "Open a file"
9238 msgstr "Abre um arquivo"
9239
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9242 msgid "Open _Disc..."
9243 msgstr "Abrir _Disco..."
9244
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9247 msgid "Open Disc Media"
9248 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
9249
9250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9251 msgid "_Network stream..."
9252 msgstr "_Stream de Rede"
9253
9254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9257 msgid "Select a network stream"
9258 msgstr "Seleciona um stream de rede"
9259
9260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9261 msgid "_Eject Disc"
9262 msgstr "_Ejetar disco"
9263
9264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9266 msgid "Eject disc"
9267 msgstr "Ejeta o disco"
9268
9269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9270 msgid "_Hide interface"
9271 msgstr "_Esconder Interface"
9272
9273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9274 msgid "Progr_am"
9275 msgstr "Prog_ram"
9276
9277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9278 msgid "Choose the program"
9279 msgstr "Escolha o programa"
9280
9281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9282 msgid "_Title"
9283 msgstr "_Título"
9284
9285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9286 msgid "Choose title"
9287 msgstr "Escolha o título"
9288
9289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9290 msgid "_Chapter"
9291 msgstr "_Capítulo"
9292
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9294 msgid "Choose chapter"
9295 msgstr "Escolha o capítulo"
9296
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9298 msgid "_Playlist..."
9299 msgstr "_Lista de reprodução..."
9300
9301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9302 msgid "Open the playlist window"
9303 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
9304
9305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9306 msgid "_Modules..."
9307 msgstr "_Módulos..."
9308
9309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9310 msgid "Open the module manager"
9311 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
9312
9313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9314 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9315 msgid "Messages..."
9316 msgstr "Mensagens..."
9317
9318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9319 msgid "Open the messages window"
9320 msgstr "Abre a janela de mensagens"
9321
9322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9324 msgid "_Language"
9325 msgstr "_Linguagem"
9326
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9329 msgid "Select audio channel"
9330 msgstr "Selecione o canal de audio"
9331
9332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:494
9334 msgid "Volume Up"
9335 msgstr "Aumentar Volume"
9336
9337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:495
9339 msgid "Volume Down"
9340 msgstr "Abaixar volume"
9341
9342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9344 msgid "_Subtitles"
9345 msgstr "Legenda_s"
9346
9347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9349 msgid "Select subtitles channel"
9350 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
9351
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9354 msgid "_Fullscreen"
9355 msgstr "_Tela cheia"
9356
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9358 msgid "_Audio"
9359 msgstr "_Audio"
9360
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9362 msgid "_Video"
9363 msgstr "_Vídeo"
9364
9365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:428
9367 #: modules/gui/macosx/intf.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:1125
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9369 msgid "VLC media player"
9370 msgstr "VLC media player"
9371
9372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9373 msgid "Open disc"
9374 msgstr "Abrir Disco"
9375
9376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9377 msgid "Net"
9378 msgstr "Rede"
9379
9380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9381 msgid "Sat"
9382 msgstr "Sat"
9383
9384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9385 msgid "Open a satellite card"
9386 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9387
9388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9391 msgid "Back"
9392 msgstr "Voltar"
9393
9394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9395 msgid "Go backward"
9396 msgstr "Ir para trás"
9397
9398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9399 msgid "Stop stream"
9400 msgstr "Parar Stream"
9401
9402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9403 msgid "Eject"
9404 msgstr "Ejetar"
9405
9406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9408 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:474
9409 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1224
9410 #: modules/gui/macosx/intf.m:1225 modules/gui/macosx/intf.m:1226
9411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9414 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9415 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9416 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9417 msgid "Play"
9418 msgstr "Tocar"
9419
9420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9421 msgid "Play stream"
9422 msgstr "Tocar Stream"
9423
9424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1216
9427 #: modules/gui/macosx/intf.m:1217 modules/gui/macosx/intf.m:1218
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9431 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9432 #: modules/visualization/xosd.c:239
9433 #, c-format
9434 msgid "Pause"
9435 msgstr "Pausar"
9436
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9438 msgid "Pause stream"
9439 msgstr "Pausar Stream"
9440
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9444 msgid "Slow"
9445 msgstr "Devagar"
9446
9447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9449 msgid "Play slower"
9450 msgstr "Tocar mais devagar"
9451
9452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9455 msgid "Fast"
9456 msgstr "Rápido"
9457
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9459 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9460 msgid "Play faster"
9461 msgstr "Tocar mais rápido"
9462
9463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9464 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9465 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9466 msgid "Open playlist"
9467 msgstr "Abrir lista de reprodução"
9468
9469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9473 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9474 msgid "Prev"
9475 msgstr "Ant."
9476
9477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9478 msgid "Previous file"
9479 msgstr "Arquivo Anterior"
9480
9481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9482 msgid "Next file"
9483 msgstr "Próximo Arquivo"
9484
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9486 msgid "Title:"
9487 msgstr "Título:"
9488
9489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9490 msgid "Select previous title"
9491 msgstr "Seleciona título anterior"
9492
9493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9494 msgid "Chapter:"
9495 msgstr "Capítulo:"
9496
9497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9498 msgid "Select previous chapter"
9499 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
9500
9501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9502 msgid "Select next chapter"
9503 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
9504
9505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9506 msgid "No server"
9507 msgstr "Sem Servidor"
9508
9509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9510 msgid "Toggle fullscreen mode"
9511 msgstr "Alternar modo tela cheia"
9512
9513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9515 msgid "_Network Stream..."
9516 msgstr "_Stream de Rede"
9517
9518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9519 msgid "_Jump..."
9520 msgstr "_Pular...."
9521
9522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9523 msgid "Got directly so specified point"
9524 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
9525
9526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9527 msgid "Switch program"
9528 msgstr "Trocar programa"
9529
9530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9531 msgid "_Navigation"
9532 msgstr "_Navegação"
9533
9534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9535 msgid "Navigate through titles and chapters"
9536 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
9537
9538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9539 msgid "Toggle _Interface"
9540 msgstr "Alternar _Interface"
9541
9542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9543 msgid "Playlist..."
9544 msgstr "Lista de reprodução"
9545
9546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9547 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
9548 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9549 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
9550
9551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9552 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9553 msgid ""
9554 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9555 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9556 msgstr ""
9557 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
9558 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
9559
9560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9561 msgid "Open Stream"
9562 msgstr "Abrir Stream"
9563
9564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9565 msgid "Open Target:"
9566 msgstr "Abrir Alvo:"
9567
9568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9569 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9570 msgid ""
9571 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9572 "targets:"
9573 msgstr ""
9574 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
9575 "pré-definidos:"
9576
9577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9580 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9581 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9582 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9583 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9584 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9585 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9586 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9587 msgid "Browse..."
9588 msgstr "Navegar..."
9589
9590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9591 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9592 msgid "Disc type"
9593 msgstr "Tipo de disco"
9594
9595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9596 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9597 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9598 msgid "DVD"
9599 msgstr "DVD"
9600
9601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9602 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9603 msgid "Device name"
9604 msgstr "Nome do dispositivo"
9605
9606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9607 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9608 msgid "Use DVD menus"
9609 msgstr "Usar menus DVD"
9610
9611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9612 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9613 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9614 msgid "UDP/RTP Multicast"
9615 msgstr "Multicast UDP/RTP"
9616
9617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9621 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9622 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9623 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9624 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9625 msgid "Port"
9626 msgstr "Porta"
9627
9628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9629 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9630 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9631 msgid "Address"
9632 msgstr "Endereço"
9633
9634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9635 msgid "Symbol Rate"
9636 msgstr "Symbol Rate"
9637
9638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9639 msgid "Polarization"
9640 msgstr "Polarização"
9641
9642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9643 msgid "FEC"
9644 msgstr "FEC"
9645
9646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9647 msgid "Vertical"
9648 msgstr "Vertical"
9649
9650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9651 msgid "Horizontal"
9652 msgstr "Horizontal"
9653
9654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9655 msgid "Satellite"
9656 msgstr "Satélite"
9657
9658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9659 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9660 msgid "delay"
9661 msgstr "atraso"
9662
9663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9664 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9665 msgid "fps"
9666 msgstr "fps"
9667
9668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9669 msgid "stream output"
9670 msgstr "stream de saída"
9671
9672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9673 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9674 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9675 msgid "Settings..."
9676 msgstr "Configurações..."
9677
9678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9679 msgid "Modules"
9680 msgstr "Módulos"
9681
9682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9683 msgid ""
9684 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9685 "version."
9686 msgstr ""
9687 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
9688 "novamente em uma próxima versão."
9689
9690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9691 msgid "All"
9692 msgstr "Tudo"
9693
9694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9695 msgid "Item"
9696 msgstr "Ítem"
9697
9698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9699 msgid "Crop"
9700 msgstr "Cortar"
9701
9702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9703 msgid "Invert"
9704 msgstr "Inverter"
9705
9706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9707 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9708 msgid "Select"
9709 msgstr "Selecione"
9710
9711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9712 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9713 msgid "Add"
9714 msgstr "Adicionar"
9715
9716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9718 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9719 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9720 msgid "Delete"
9721 msgstr "Apagar"
9722
9723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9724 msgid "Selection"
9725 msgstr "Seleção"
9726
9727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9728 msgid "Jump to: "
9729 msgstr "Pular para:"
9730
9731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9732 msgid "stream output (MRL)"
9733 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9734
9735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9736 msgid "Destination Target: "
9737 msgstr "Alvo de Destino: "
9738
9739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9740 msgid "RTP"
9741 msgstr "RTP"
9742
9743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9744 msgid "Path:"
9745 msgstr "Caminho:"
9746
9747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9749 msgid "Address:"
9750 msgstr "Endereço:"
9751
9752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9754 msgid "TS"
9755 msgstr "TS"
9756
9757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9759 msgid "PS"
9760 msgstr "PS"
9761
9762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9764 msgid "AVI"
9765 msgstr "AVI"
9766
9767 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9768 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9769 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9770 #, c-format
9771 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9772 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
9773
9774 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9775 #, c-format
9776 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9777 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
9778
9779 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9780 msgid "Gtk+ interface"
9781 msgstr "Interface Gtk+"
9782
9783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9784 msgid "_File"
9785 msgstr "_Arquivo"
9786
9787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9788 msgid "_Close"
9789 msgstr "_Fechar"
9790
9791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9792 msgid "Close the window"
9793 msgstr "Fechar a janela"
9794
9795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9796 msgid "E_xit"
9797 msgstr "_Sair"
9798
9799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9800 msgid "Exit the program"
9801 msgstr "Fecha o programa"
9802
9803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9804 msgid "_View"
9805 msgstr "_Visão"
9806
9807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9808 msgid "Hide the main interface window"
9809 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
9810
9811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9812 msgid "Navigate through the stream"
9813 msgstr "Navegar através do stream"
9814
9815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9816 msgid "_Settings"
9817 msgstr "_Configurações"
9818
9819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9820 msgid "_Preferences..."
9821 msgstr "_Preferências..."
9822
9823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9824 msgid "Configure the application"
9825 msgstr "Configura a aplicação"
9826
9827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9828 msgid "_Help"
9829 msgstr "_Ajuda"
9830
9831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9832 msgid "_About..."
9833 msgstr "S_obre..."
9834
9835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9836 msgid "About this application"
9837 msgstr "Sobre esta aplicação"
9838
9839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9840 msgid "Open a Satellite Card"
9841 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9842
9843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9844 msgid "Go Backward"
9845 msgstr "Ir para trás"
9846
9847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9848 msgid "Stop Stream"
9849 msgstr "Parar Stream"
9850
9851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9852 msgid "Play Stream"
9853 msgstr "Tocar Stream"
9854
9855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9856 msgid "Pause Stream"
9857 msgstr "Pausar Stream"
9858
9859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9860 msgid "Play Slower"
9861 msgstr "Tocar mais devagar"
9862
9863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9864 msgid "Play Faster"
9865 msgstr "Tocar mais rápido"
9866
9867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9868 msgid "Open Playlist"
9869 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
9870
9871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9872 msgid "Previous File"
9873 msgstr "Arquivo Anterior"
9874
9875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9876 msgid "Next File"
9877 msgstr "Arquivo Posterior"
9878
9879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9880 msgid "_Play"
9881 msgstr "_Tocar"
9882
9883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9884 msgid "Authors"
9885 msgstr "Autores"
9886
9887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9888 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9889 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9890
9891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9892 msgid "Open Target"
9893 msgstr "Abrir Alvo"
9894
9895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9896 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9897 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9898
9899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9900 msgid "Use a subtitles file"
9901 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9902
9903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9904 msgid "Select a subtitles file"
9905 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
9906
9907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9908 msgid "Set the delay (in seconds)"
9909 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
9910
9911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9912 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9913 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
9914
9915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9916 msgid "Use stream output"
9917 msgstr "Use a saída de stream"
9918
9919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9920 msgid "Stream output configuration "
9921 msgstr "Configuração do stream de saída"
9922
9923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9924 msgid "Select File"
9925 msgstr "Selecione o arquivo"
9926
9927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9928 msgid "Jump"
9929 msgstr "Pular"
9930
9931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9932 msgid "Go To:"
9933 msgstr "Vá para:"
9934
9935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9936 msgid "s."
9937 msgstr "s."
9938
9939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9940 msgid "m:"
9941 msgstr "m:"
9942
9943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9944 msgid "h:"
9945 msgstr "h:"
9946
9947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9948 msgid "Selected"
9949 msgstr "Selecionado"
9950
9951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9952 msgid "_Crop"
9953 msgstr "_Recortar"
9954
9955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9956 msgid "_Invert"
9957 msgstr "_Inverter"
9958
9959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9960 msgid "_Select"
9961 msgstr "_Selecionar"
9962
9963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9964 msgid "Stream output (MRL)"
9965 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9966
9967 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9968 #, c-format
9969 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9970 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
9971
9972 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9973 #, c-format
9974 msgid "Title %d (%d)"
9975 msgstr "Título %d (%d)"
9976
9977 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9978 #, c-format
9979 msgid "Chapter %d"
9980 msgstr "Capítulo %d"
9981
9982 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9983 msgid "PBC LID"
9984 msgstr "LID PBC"
9985
9986 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9987 msgid "Selected:"
9988 msgstr "Selecionado:"
9989
9990 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9991 msgid "Disk type"
9992 msgstr "Tipo de disco"
9993
9994 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9995 msgid "Starting position"
9996 msgstr "Posição de início"
9997
9998 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9999 msgid "Title "
10000 msgstr "Título"
10001
10002 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
10003 msgid "Chapter "
10004 msgstr "Capítulo"
10005
10006 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
10007 msgid "Device name "
10008 msgstr "Nome do dispositivo"
10009
10010 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
10011 msgid "Languages"
10012 msgstr "Linguagem"
10013
10014 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
10015 msgid "language"
10016 msgstr "lingua"
10017
10018 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
10019 msgid "Open &Disk"
10020 msgstr "Abrir &Disco"
10021
10022 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
10023 msgid "Open &Stream"
10024 msgstr "Abrir &Stream"
10025
10026 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
10027 msgid "&Backward"
10028 msgstr "Ir para &trás"
10029
10030 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
10031 msgid "&Stop"
10032 msgstr "&Parar"
10033
10034 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
10035 msgid "&Play"
10036 msgstr "&Tocar"
10037
10038 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
10039 msgid "P&ause"
10040 msgstr "Pa&usa"
10041
10042 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
10043 msgid "&Slow"
10044 msgstr "&Devagar"
10045
10046 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
10047 msgid "Fas&t"
10048 msgstr "&Rápido"
10049
10050 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
10051 msgid "Stream info..."
10052 msgstr "Informação do stream..."
10053
10054 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
10055 msgid "Opens an existing document"
10056 msgstr "Abre um documento existente"
10057
10058 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
10059 msgid "Opens a recently used file"
10060 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
10061
10062 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
10063 msgid "Quits the application"
10064 msgstr "Sai do programa"
10065
10066 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
10067 msgid "Enables/disables the toolbar"
10068 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
10069
10070 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Enables/disables the status bar"
10073 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
10074
10075 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
10076 msgid "Opens a disk"
10077 msgstr "Abre um disco"
10078
10079 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
10080 msgid "Opens a network stream"
10081 msgstr "Abrir um stream de rede"
10082
10083 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
10084 msgid "Backward"
10085 msgstr "Ir para trás"
10086
10087 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
10088 msgid "Stops playback"
10089 msgstr "Parar a tocagem"
10090
10091 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
10092 msgid "Starts playback"
10093 msgstr "Inicia a tocagem"
10094
10095 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
10096 msgid "Pauses playback"
10097 msgstr "Pausar tocagem"
10098
10099 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
10100 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
10101 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
10102 msgid "Ready."
10103 msgstr "Pronto."
10104
10105 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
10106 msgid "Opening file..."
10107 msgstr "Abrindo arquivo..."
10108
10109 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:458
10110 msgid "Open File..."
10111 msgstr "Abrir Arquivo..."
10112
10113 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10114 msgid "Exiting..."
10115 msgstr "Saindo..."
10116
10117 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10118 msgid "Toggling toolbar..."
10119 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
10120
10121 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Toggle the status bar..."
10124 msgstr "Alterna barra de status..."
10125
10126 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10127 msgid "Off"
10128 msgstr "Desligar"
10129
10130 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10131 msgid "KDE interface"
10132 msgstr "Interface KDE"
10133
10134 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10135 msgid "path to ui.rc file"
10136 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
10137
10138 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10139 msgid "Messages:"
10140 msgstr "Mensagens:"
10141
10142 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10143 msgid "Protocol"
10144 msgstr "Protocolo"
10145
10146 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10147 msgid "Address "
10148 msgstr "Endereço"
10149
10150 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10151 msgid "Port "
10152 msgstr "Porta"
10153
10154 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10155 msgid "&Save"
10156 msgstr "&Salvar"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:447
10159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
10160 msgid "About VLC media player"
10161 msgstr "Sobre o VLC media player"
10162
10163 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10164 msgid "Random On"
10165 msgstr "Aleatório Ligado"
10166
10167 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10168 msgid "Random Off"
10169 msgstr "Aleatório Desligado"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
10172 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:769 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10174 msgid "Repeat One"
10175 msgstr "Repertir Um"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:788
10179 msgid "Repeat Off"
10180 msgstr "Repertir Desligado"
10181
10182 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:249
10184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10185 msgid "Repeat All"
10186 msgstr "Repetir Tudo"
10187
10188 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10189 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10190 msgid "Half Size"
10191 msgstr "Metade do Tamanho"
10192
10193 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10195 msgid "Normal Size"
10196 msgstr "Tamanho normal"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10200 msgid "Double Size"
10201 msgstr "Tamanho dobrado"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10204 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:512
10205 msgid "Float on Top"
10206 msgstr "Flutuar por cima"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10209 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10210 msgid "Fit to Screen"
10211 msgstr "Ajustar para a tela"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:483
10214 msgid "Step Forward"
10215 msgstr "Passo Adiante"
10216
10217 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:484
10218 msgid "Step Backward"
10219 msgstr "Passo para Trás"
10220
10221 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10222 #, fuzzy
10223 msgid "2 Pass"
10224 msgstr "Bass"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10227 msgid ""
10228 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10229 "effect will be sharper."
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10233 msgid ""
10234 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10235 "preset."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Preamp"
10241 msgstr "Dream"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
10244 msgid "VLC - Controller"
10245 msgstr "VLC - Controlador"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10249 msgid "Rewind"
10250 msgstr "Rebobinar"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
10253 msgid "Fast Forward"
10254 msgstr "Avançar Rápido"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
10257 msgid "Open CrashLog"
10258 msgstr "Abrir Crashlog"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
10261 msgid "Preferences..."
10262 msgstr "Preferências..."
10263
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10265 msgid "Services"
10266 msgstr "Seriços"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10269 msgid "Hide VLC"
10270 msgstr "Esconder o VLC"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10273 msgid "Hide Others"
10274 msgstr "Esconder Outros"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10277 msgid "Show All"
10278 msgstr "Mostrar Tudo"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10281 msgid "Quit VLC"
10282 msgstr "Sair do VLC"
10283
10284 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10285 msgid "1:File"
10286 msgstr "1:Arquivo"
10287
10288 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10289 msgid "Quick Open File..."
10290 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10291
10292 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10293 msgid "Open Disc..."
10294 msgstr "Abrir Disco..."
10295
10296 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
10297 msgid "Open Network..."
10298 msgstr "Abrir Rede..."
10299
10300 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10301 msgid "Open Recent"
10302 msgstr "Abrir Recente"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/intf.m:463 modules/gui/macosx/intf.m:1666
10305 msgid "Clear Menu"
10306 msgstr "Limpar o Menu"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Wizard..."
10311 msgstr "Assistente de Streaming..."
10312
10313 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10314 msgid "Cut"
10315 msgstr "Recortar"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10318 msgid "Copy"
10319 msgstr "Copiar"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10322 msgid "Paste"
10323 msgstr "Colar"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10326 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10327 msgid "Clear"
10328 msgstr "Limpar"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10331 msgid "Controls"
10332 msgstr "Controles"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517
10335 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10336 msgid "Video Device"
10337 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10338
10339 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10340 msgid "Minimize Window"
10341 msgstr "Minimizar janela"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10344 msgid "Close Window"
10345 msgstr "Fechar janela"
10346
10347 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10348 msgid "Controller"
10349 msgstr "Controlador"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:558
10352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10353 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10355 msgid "Info"
10356 msgstr "Info"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10359 msgid "Bring All to Front"
10360 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10363 msgid "Help"
10364 msgstr "Ajuda"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10367 msgid "ReadMe..."
10368 msgstr "LeiaMe..."
10369
10370 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10371 msgid "Online Documentation"
10372 msgstr "Documentação Online"
10373
10374 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10375 msgid "Report a Bug"
10376 msgstr "Reportar um bug"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10379 msgid "VideoLAN Website"
10380 msgstr "website do Videolan"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10383 msgid "License"
10384 msgstr "Licença"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10387 msgid "Error"
10388 msgstr "Erro"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10391 msgid ""
10392 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10393 msgstr ""
10394 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10397 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10398 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10401 msgid "Open Messages Window"
10402 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10405 msgid "Dismiss"
10406 msgstr "Liberar"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Suppress further errors"
10411 msgstr "Suprimir erros futuros"
10412
10413 #: modules/gui/macosx/intf.m:985
10414 #, fuzzy, c-format
10415 msgid "Volume: %d"
10416 msgstr "Abaixar volume"
10417
10418 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10419 msgid "No CrashLog found"
10420 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10423 #, fuzzy
10424 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10425 msgstr ""
10426 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10427 "nenhum travamento pesado."
10428
10429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10430 msgid "Video device"
10431 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10432
10433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10434 msgid ""
10435 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10436 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10437 msgstr ""
10438 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10439 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10440
10441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10442 msgid "Opaqueness"
10443 msgstr "Opacidade"
10444
10445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10446 msgid ""
10447 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10448 "is fully transparent."
10449 msgstr ""
10450 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10451 "completamente transparente."
10452
10453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10454 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10455 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
10456
10457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10458 msgid ""
10459 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10460 "stretch the video to fill the entire window."
10461 msgstr ""
10462 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10463 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10464
10465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Fill fullscreen"
10468 msgstr "Tela cheia"
10469
10470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10471 msgid ""
10472 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10473 "screen without black borders (OpenGL only)."
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Mac OS X interface"
10479 msgstr "Interface XOSD"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10482 msgid "Quartz video"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10486 msgid "Open Source"
10487 msgstr "Abrir Fonte"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10490 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10491 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10492 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10495 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10496 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10499 msgid "VIDEO_TS folder"
10500 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10503 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10504 #, fuzzy
10505 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10506 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10509 msgid "Allow timeshifting"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10513 msgid "Load subtitles file:"
10514 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10517 msgid "Override"
10518 msgstr "Sobrepujar"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10521 msgid "Subtitles encoding"
10522 msgstr "Codificação das legendas"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10525 #: modules/misc/win32text.c:67
10526 msgid "Font size"
10527 msgstr "Tamanho da fonte"
10528
10529 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Font Properties"
10532 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Subtitle File"
10537 msgstr "Arquivo de legendas"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10540 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10541 #, objc-format
10542 msgid "No %@s found"
10543 msgstr "Não encontrado %@s"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10546 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10547 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10548
10549 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10550 msgid "Advanced output:"
10551 msgstr "Saída avançada:"
10552
10553 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10554 msgid "Output Options"
10555 msgstr "Opções de saída"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10558 msgid "Play locally"
10559 msgstr "Tocar localmente"
10560
10561 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10562 msgid "Dump raw input"
10563 msgstr "Entrada de Dump raw"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10566 msgid "Encapsulation Method"
10567 msgstr "Método de encapsulação"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10570 msgid "Transcode options"
10571 msgstr "Opções Transcode"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
10575 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:822
10576 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10577 msgid "Bitrate (kb/s)"
10578 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10579
10580 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
10581 msgid "Scale"
10582 msgstr "Redimensionar"
10583
10584 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10585 msgid "Stream Announcing"
10586 msgstr "Anúncio de Stream"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10589 msgid "SAP announce"
10590 msgstr "Anúncio SAP"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10593 msgid "SLP announce"
10594 msgstr "Anúncio SLP"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10597 #, fuzzy
10598 msgid "RTSP announce"
10599 msgstr "Anúncio SAP"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10602 #, fuzzy
10603 msgid "HTTP announce"
10604 msgstr "Anúncio SAP"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10607 msgid "Export SDP as file"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10611 msgid "Channel Name"
10612 msgstr "Nome do Canal"
10613
10614 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10615 #, fuzzy
10616 msgid "SDP URL"
10617 msgstr "UDP"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10620 msgid "Save File"
10621 msgstr "Salvar Arquivo"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10624 msgid "Save Playlist..."
10625 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10626
10627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Properties"
10630 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Sort Node by Name"
10635 msgstr "Org. por Nome"
10636
10637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Sort Node by Author"
10640 msgstr "Org. por &Autor"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1139
10643 #, fuzzy
10644 msgid "no items in playlist"
10645 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10648 msgid "Search"
10649 msgstr "Procurar"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Search in Playlist"
10654 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:247
10657 msgid "Standard Play"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:386
10661 msgid "Untitled"
10662 msgstr "Sem Título"
10663
10664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:387
10665 msgid "Save Playlist"
10666 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10667
10668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1132 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10669 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10670 #, c-format
10671 msgid "%i items in playlist"
10672 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1144
10675 #, fuzzy
10676 msgid "1 item in playlist"
10677 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10680 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10681 msgid "URI"
10682 msgstr "URI"
10683
10684 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10685 msgid "Reset All"
10686 msgstr "Zerar Tudo"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10689 msgid "Reset Preferences"
10690 msgstr "Zerar Preferências"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10693 msgid "Continue"
10694 msgstr "Continuar"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10697 msgid ""
10698 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10699 "Are you sure you want to continue?"
10700 msgstr ""
10701 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10702 "Você tem certeza de quer continuar?"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
10705 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Select a directory"
10711 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10712
10713 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Select a file"
10716 msgstr "Selecione o arquivo"
10717
10718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:103
10719 #, fuzzy
10720 msgid "< Back"
10721 msgstr "Voltar"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:105
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Next >"
10726 msgstr "Próximo"
10727
10728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:109
10729 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10730 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10733 msgstr "Assistente de Streaming..."
10734
10735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:110
10736 #, fuzzy
10737 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10738 msgstr ""
10739 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10740 "mesmo."
10741
10742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:112
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:163 modules/gui/macosx/wizard.m:165
10744 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10745 #, fuzzy
10746 msgid "More Info"
10747 msgstr "Info do ítem"
10748
10749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
10750 msgid ""
10751 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10752 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10753 "of them"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Stream to network"
10759 msgstr "stream de saída"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:115 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Transcode/Save to file"
10764 msgstr "Transcodificar"
10765
10766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Choose input"
10769 msgstr "Escolha o título"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:119
10772 msgid "Choose here your input stream"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Select a stream"
10778 msgstr "Seleciona um stream de rede"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Existing playlist item"
10783 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 modules/gui/macosx/wizard.m:172
10786 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
10787 msgid "Choose..."
10788 msgstr "Escolher..."
10789
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
10791 msgid "Partial Extract"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
10795 msgid "From"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:127 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
10799 #, fuzzy
10800 msgid "To"
10801 msgstr "Acima"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Streaming"
10806 msgstr "stream"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10809 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022
10813 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Destination"
10816 msgstr "Alvo de destino:"
10817
10818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Streaming method"
10821 msgstr "stream"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:127
10824 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:135 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
10828 #, fuzzy
10829 msgid "UDP Unicast"
10830 msgstr "unicast"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10833 #, fuzzy
10834 msgid "UDP Multicast"
10835 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:139 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10838 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:150
10839 msgid "Transcode"
10840 msgstr "Transcodificar"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10843 msgid ""
10844 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10845 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10846 "to next page)."
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:143 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Transcode audio"
10852 msgstr "Opções Transcode"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Transcode video"
10857 msgstr "Opções Transcode"
10858
10859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:147
10860 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
10864 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Encapsulation format"
10870 msgstr "Método de encapsulação"
10871
10872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10873 msgid ""
10874 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10875 "on the choices you made, all formats won't be available."
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:159 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Additional streaming options"
10881 msgstr "Opções de taxa de bits"
10882
10883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10884 msgid ""
10885 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10891 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10892
10893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
10894 #, fuzzy
10895 msgid "SAP Announce"
10896 msgstr "Anunciação SAP:"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:168 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Additional transcode options"
10901 msgstr "Opções Transcode"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:169 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10904 msgid ""
10905 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10906 "transcoding."
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:171 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Select the file to save to"
10912 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
10913
10914 #: modules/gui/ncurses.c:93
10915 msgid "Filebrowser starting point"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/gui/ncurses.c:95
10919 #, fuzzy
10920 msgid ""
10921 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10922 "show you initially."
10923 msgstr ""
10924 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
10925 "procure por seus módulos."
10926
10927 #: modules/gui/ncurses.c:100
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Ncurses interface"
10930 msgstr "Interface ncurses"
10931
10932 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10933 msgid "Autoplay selected file"
10934 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
10935
10936 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10937 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10938 msgstr ""
10939 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
10940 "aquivos"
10941
10942 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10943 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10944 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
10945
10946 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10947 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10948 msgid "Filename"
10949 msgstr "Nome do arq."
10950
10951 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10952 msgid "Permissions"
10953 msgstr "Permissões"
10954
10955 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10956 msgid "Size"
10957 msgstr "Tamanho"
10958
10959 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10960 msgid "Owner"
10961 msgstr "Dono"
10962
10963 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10964 msgid "Group"
10965 msgstr "Grupo"
10966
10967 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10968 msgid "Time"
10969 msgstr "Tempo"
10970
10971 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10972 msgid "Index"
10973 msgstr "Índice"
10974
10975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10976 msgid "Forward"
10977 msgstr "Avançar"
10978
10979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10980 msgid "00:00:00"
10981 msgstr "00:00:00"
10982
10983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10985 msgid "Add to Playlist"
10986 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
10987
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10989 msgid "MRL:"
10990 msgstr "MRL :"
10991
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10993 msgid "Port:"
10994 msgstr "Porta:"
10995
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10997 msgid "unicast"
10998 msgstr "unicast"
10999
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11001 msgid "multicast"
11002 msgstr "multicast"
11003
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11005 msgid "Network: "
11006 msgstr "Rede:"
11007
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11009 msgid "udp"
11010 msgstr "udp"
11011
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11013 msgid "udp6"
11014 msgstr "udp6"
11015
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11017 msgid "rtp"
11018 msgstr "rtp"
11019
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11021 msgid "rtp4"
11022 msgstr "rtp4"
11023
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11025 msgid "ftp"
11026 msgstr "ftp"
11027
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11029 msgid "http"
11030 msgstr "http"
11031
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11033 msgid "sout"
11034 msgstr "sout"
11035
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11037 msgid "mms"
11038 msgstr "mms"
11039
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11041 msgid "Protocol:"
11042 msgstr "Protocolo:"
11043
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11045 msgid "Transcode:"
11046 msgstr "Transcodificar:"
11047
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11051 msgid "enable"
11052 msgstr "habilitar"
11053
11054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11055 msgid "Video:"
11056 msgstr "Vídeo:"
11057
11058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11059 msgid "Audio:"
11060 msgstr "Audio:"
11061
11062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11063 msgid "Channel:"
11064 msgstr "Canal:"
11065
11066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11067 msgid "Norm:"
11068 msgstr "Norm:"
11069
11070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11071 msgid "Size:"
11072 msgstr "Tamanho:"
11073
11074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11075 msgid "Frequency:"
11076 msgstr "Freqüência:"
11077
11078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11079 msgid "Samplerate:"
11080 msgstr "Taxa de Amostra:"
11081
11082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11083 msgid "Quality:"
11084 msgstr "Qualidade:"
11085
11086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11087 msgid "Tuner:"
11088 msgstr "Sintonizador:"
11089
11090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11091 msgid "Sound:"
11092 msgstr "Som:"
11093
11094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11095 msgid "MJPEG:"
11096 msgstr "MPEG:"
11097
11098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11099 msgid "Decimation:"
11100 msgstr "Decimação:"
11101
11102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11103 msgid "pal"
11104 msgstr "pal"
11105
11106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11107 msgid "ntsc"
11108 msgstr "ntsc"
11109
11110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11111 msgid "secam"
11112 msgstr "secam"
11113
11114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11115 msgid "auto"
11116 msgstr "auto"
11117
11118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11119 msgid "240x192"
11120 msgstr "240x192"
11121
11122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11123 msgid "320x240"
11124 msgstr "320x240"
11125
11126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11127 msgid "qsif"
11128 msgstr "qsif"
11129
11130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11131 msgid "qcif"
11132 msgstr "qcif"
11133
11134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11135 msgid "sif"
11136 msgstr "sif"
11137
11138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11139 msgid "cif"
11140 msgstr "cif"
11141
11142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11143 msgid "vga"
11144 msgstr "vga"
11145
11146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11147 msgid "kHz"
11148 msgstr "kHz"
11149
11150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11151 msgid "Hz/s"
11152 msgstr "Hz/s"
11153
11154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11155 msgid "mono"
11156 msgstr "mono"
11157
11158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11159 msgid "stereo"
11160 msgstr "estéreo"
11161
11162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11163 msgid "Camera"
11164 msgstr "Câmera"
11165
11166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11167 msgid "Video Codec:"
11168 msgstr "Codec de vídeo:"
11169
11170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11171 msgid "huffyuv"
11172 msgstr "huffyuv"
11173
11174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11175 msgid "mp1v"
11176 msgstr "mp1v"
11177
11178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11179 msgid "mp2v"
11180 msgstr "mp2v"
11181
11182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11183 msgid "mp4v"
11184 msgstr "mp4v"
11185
11186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11187 msgid "H263"
11188 msgstr "H263"
11189
11190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11191 msgid "WMV1"
11192 msgstr "WMV1"
11193
11194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11195 msgid "WMV2"
11196 msgstr "WMV2"
11197
11198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11199 msgid "Video Bitrate:"
11200 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11201
11202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11203 msgid "Bitrate Tolerance:"
11204 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
11205
11206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11207 msgid "Keyframe Interval:"
11208 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
11209
11210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11211 msgid "Audio Codec:"
11212 msgstr "Codec de audio:"
11213
11214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11215 msgid "Deinterlace:"
11216 msgstr "Desentrelaçar"
11217
11218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11219 msgid "Access:"
11220 msgstr "Acesso:"
11221
11222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11223 msgid "Muxer:"
11224 msgstr "Muxer:"
11225
11226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11227 msgid "URL:"
11228 msgstr "URL:"
11229
11230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11231 msgid "Time To Live (TTL):"
11232 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11233
11234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11235 msgid "127.0.0.1"
11236 msgstr "127.0.0.1"
11237
11238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11239 msgid "localhost"
11240 msgstr "localhost"
11241
11242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11243 msgid "localhost.localdomain"
11244 msgstr "localhost.localdomain"
11245
11246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11247 msgid "239.0.0.42"
11248 msgstr "239.0.0.42"
11249
11250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11251 #, fuzzy
11252 msgid "MPEG1"
11253 msgstr "MPEG:"
11254
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11256 msgid "OGG"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11260 msgid "MP4"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:166
11264 msgid "MOV"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
11268 msgid "ASF"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11272 msgid "kbits/s"
11273 msgstr "kbits/s"
11274
11275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11276 msgid "alaw"
11277 msgstr "alaw"
11278
11279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11280 msgid "ulaw"
11281 msgstr "ualaw"
11282
11283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11284 msgid "mpga"
11285 msgstr "mpga"
11286
11287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11288 msgid "mp3"
11289 msgstr "mp3"
11290
11291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11292 msgid "a52"
11293 msgstr "a52"
11294
11295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11296 msgid "vorb"
11297 msgstr "vorb"
11298
11299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11300 msgid "bits/s"
11301 msgstr "bits/s"
11302
11303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11304 msgid "Audio Bitrate :"
11305 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11306
11307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11308 msgid "SAP Announce:"
11309 msgstr "Anunciação SAP:"
11310
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11312 msgid "SLP Announce:"
11313 msgstr "Anunciação SLP:"
11314
11315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11316 msgid "Announce Channel:"
11317 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11318
11319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11320 msgid "Update"
11321 msgstr "Atualizar"
11322
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11324 msgid " Clear "
11325 msgstr " Limpar "
11326
11327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11328 msgid " Save "
11329 msgstr " Salvar "
11330
11331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11332 msgid " Apply "
11333 msgstr " Aplicar "
11334
11335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11336 msgid " Cancel "
11337 msgstr " Cancelar "
11338
11339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11340 msgid "Preference"
11341 msgstr " Preferência "
11342
11343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11344 #, fuzzy
11345 msgid ""
11346 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11347 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11348 "org/copyleft/gpl.html)."
11349 msgstr ""
11350 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
11351 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
11352 "org/copyleft/gpl.html)."
11353
11354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11355 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11356 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11357
11358 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11359 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11360 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
11361
11362 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11363 msgid "Qt interface"
11364 msgstr "Interface Qt"
11365
11366 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11367 msgid "Open a skin file"
11368 msgstr "Abrir arquivo skin"
11369
11370 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11371 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11372 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
11373
11374 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11375 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11379 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
11380 msgid "Save playlist"
11381 msgstr "Salvar lista"
11382
11383 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11384 #, fuzzy
11385 msgid "M3U file|*.m3u"
11386 msgstr "arquivo M3U"
11387
11388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11389 msgid "Last skin used"
11390 msgstr "Última skin usada"
11391
11392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11393 msgid "Select the path to the last skin used."
11394 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11395
11396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11397 msgid "Config of last used skin"
11398 msgstr "Configuração da última skin usada"
11399
11400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11401 msgid "Config of last used skin."
11402 msgstr "Configuração da última skin usada"
11403
11404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11405 msgid "Enable transparency effects"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11409 msgid ""
11410 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11411 "when moving windows does not behave correctly."
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11415 msgid "Skins"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11419 msgid "Skinnable Interface"
11420 msgstr "Interface Skinnable"
11421
11422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11423 msgid "Skins loader demux"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Select skin"
11429 msgstr "Seleção"
11430
11431 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Open skin..."
11434 msgstr "Abrir Arquivo..."
11435
11436 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11437 #, fuzzy
11438 msgid ""
11439 "\n"
11440 "(WinCE interface)\n"
11441 "\n"
11442 msgstr ""
11443 " (Interface wxWindows)\n"
11444 "\n"
11445
11446 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11447 #, fuzzy
11448 msgid ""
11449 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11450 "\n"
11451 msgstr ""
11452 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11453 "\n"
11454
11455 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11456 msgid ""
11457 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11458 "http://www.videolan.org/\n"
11459 "\n"
11460 msgstr ""
11461 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11462 "http://www.videolan.org/\n"
11463 "\n"
11464
11465 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Open:"
11468 msgstr "Abrir:"
11469
11470 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11471 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11472 msgid "Choose directory"
11473 msgstr "Escolha o Diretório"
11474
11475 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11476 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11477 msgid "Choose file"
11478 msgstr "Escolha o Arquivo"
11479
11480 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Embed video in interface"
11483 msgstr "_Esconder Interface"
11484
11485 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11486 msgid ""
11487 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11488 "window."
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11492 #, fuzzy
11493 msgid "WinCE interface module"
11494 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11495
11496 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11497 #, fuzzy
11498 msgid "WinCE dialogs provider"
11499 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11500
11501 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Edit bookmark"
11504 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11505
11506 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Bytes"
11509 msgstr "Blues"
11510
11511 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Bookmarks"
11514 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11515
11516 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11517 msgid "Extract"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Size offset"
11523 msgstr "Compensação de sombra"
11524
11525 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Time offset"
11528 msgstr "Compensação vertical"
11529
11530 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11531 msgid "You must select two bookmarks"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Invalid selection"
11537 msgstr "Seleção"
11538
11539 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11540 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11544 #, fuzzy
11545 msgid "No input found"
11546 msgstr "Não encontrado %@s"
11547
11548 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11549 msgid ""
11550 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11554 #, fuzzy
11555 msgid "No input"
11556 msgstr "Entrada FTP"
11557
11558 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11559 msgid ""
11560 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11561 "bookmarks to keep the same input."
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11565 msgid "Input has changed "
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11569 msgid ""
11570 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11571 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11575 msgid "Image clone"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11579 msgid "Creates several clones of the image"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Distortion"
11585 msgstr "Modo de distorção"
11586
11587 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11588 msgid "Adds distorsion effects"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Image inversion"
11594 msgstr "Conversões de "
11595
11596 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11597 msgid "Inverts the image colors"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Image cropping"
11603 msgstr "Corte automático"
11604
11605 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11606 msgid "Crops the image"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11610 msgid "Blurring"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11614 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11618 #: modules/video_filter/transform.c:67
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Transformation"
11621 msgstr "imprimir informações de versão"
11622
11623 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11624 msgid "Rotates or flips the image"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11628 msgid "Adjust Image"
11629 msgstr "Ajustar Imagem"
11630
11631 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11632 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Restore Defaults"
11635 msgstr "Padrões"
11636
11637 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11638 msgid "Saturation"
11639 msgstr "Saturação"
11640
11641 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11642 msgid "Gamma"
11643 msgstr "Gamma"
11644
11645 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11646 msgid "Video Options"
11647 msgstr "Opções de Vídeo"
11648
11649 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11650 msgid "Aspect Ratio"
11651 msgstr "Proporção de Aspecto"
11652
11653 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Video Filters"
11656 msgstr "Tamanho do vídeo"
11657
11658 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11659 #, fuzzy
11660 msgid "More info"
11661 msgstr "Info do ítem"
11662
11663 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11664 msgid "Headphone virtualization"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11668 msgid ""
11669 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Volume normalization"
11675 msgstr "Visualizações"
11676
11677 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11678 msgid ""
11679 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Maximum level"
11685 msgstr "Qualidade:"
11686
11687 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11688 msgid ""
11689 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11690 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11694 msgid ""
11695 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11696 "these settings to take effect.\n"
11697 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11698 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11699 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11700 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11701 "(Preferences / General / Video)."
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11705 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11706 #, fuzzy
11707 msgid "More information"
11708 msgstr "imprimir informações de versão"
11709
11710 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Extended controls"
11713 msgstr "Interface &Extendida"
11714
11715 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11716 msgid "Stream and media info"
11717 msgstr "Informações do stream e mídia"
11718
11719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11722 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11723
11724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11727 msgstr "A&brir Arquivo..."
11728
11729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11732 msgstr "A&brir Arquivo..."
11733
11734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11737 msgstr "Abrir &Disco"
11738
11739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11742 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11743
11744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11747 msgstr "Abrir &Disco"
11748
11749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11750 #, fuzzy
11751 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11752 msgstr "Assistente de Streaming..."
11753
11754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11755 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11759 #, fuzzy
11760 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11761 msgstr "Lista de Re&produção"
11762
11763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11764 #, fuzzy
11765 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11766 msgstr "&Mensagens..."
11767
11768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11771 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
11772
11773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11774 msgid "&File"
11775 msgstr "&Arquivo"
11776
11777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11778 msgid "&View"
11779 msgstr "&Visão"
11780
11781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11782 msgid "&Settings"
11783 msgstr "&Configurações"
11784
11785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11786 msgid "&Audio"
11787 msgstr "A&udio"
11788
11789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11790 msgid "&Video"
11791 msgstr "&Vídeo"
11792
11793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11794 msgid "&Navigation"
11795 msgstr "&Navegação"
11796
11797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11798 msgid "&Help"
11799 msgstr "A&juda"
11800
11801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11802 msgid "Previous playlist item"
11803 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
11804
11805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11806 msgid "Next playlist item"
11807 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11808
11809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11812 msgstr "Interface &Extendida"
11813
11814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11815 msgid "&Undock Ext. GUI"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11819 #, fuzzy
11820 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11821 msgstr "Assistente de Streaming..."
11822
11823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11826 msgstr "Preferências..."
11827
11828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11829 msgid ""
11830 " (wxWindows interface)\n"
11831 "\n"
11832 msgstr ""
11833 " (Interface wxWindows)\n"
11834 "\n"
11835
11836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11837 #, c-format
11838 msgid "About %s"
11839 msgstr "Sobre %s"
11840
11841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Show/Hide interface"
11844 msgstr "Mostrar Interface"
11845
11846 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11847 msgid "Playlist item info"
11848 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
11849
11850 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11851 msgid "Item Info"
11852 msgstr "Info do ítem"
11853
11854 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11855 msgid "Quick &Open File..."
11856 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11857
11858 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11859 msgid "Open &File..."
11860 msgstr "A&brir Arquivo..."
11861
11862 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11863 msgid "Open &Disc..."
11864 msgstr "Abrir &Disco"
11865
11866 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11867 msgid "Open &Network Stream..."
11868 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11869
11870 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Open &Capture Device..."
11873 msgstr "Abrir &Disco"
11874
11875 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Media &Info..."
11878 msgstr "Informação do stream..."
11879
11880 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11881 #, fuzzy
11882 msgid "&Messages..."
11883 msgstr "Mensagens..."
11884
11885 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11886 msgid "&Preferences..."
11887 msgstr "&Preferências"
11888
11889 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11890 msgid "Empty"
11891 msgstr "Vazio"
11892
11893 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11894 msgid "Save As..."
11895 msgstr "Salvar como..."
11896
11897 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11898 msgid "Save Messages As..."
11899 msgstr "Salvar mensagens como..."
11900
11901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Advanced options..."
11904 msgstr "Opções Avançadas"
11905
11906 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11907 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11908 msgid "Advanced options"
11909 msgstr "Opções Avançadas"
11910
11911 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Options:"
11914 msgstr "Opções"
11915
11916 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11917 msgid "Open..."
11918 msgstr "Abrir..."
11919
11920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11921 msgid ""
11922 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11923 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11924 "controls below."
11925 msgstr ""
11926 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11927 "quer abrir.\n"
11928 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11929 "controles abaixo."
11930
11931 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11932 msgid "Use VLC as a server of streams"
11933 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
11934
11935 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Caching"
11938 msgstr "Avaliação"
11939
11940 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11943 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
11944
11945 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11946 msgid "Subtitle options"
11947 msgstr "Opções das legendas"
11948
11949 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11950 msgid "Force options for separate subtitle files."
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11954 #, fuzzy
11955 msgid "DVD (menus)"
11956 msgstr "Usar menus DVD"
11957
11958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Subtitles track"
11961 msgstr "Faixa de Legendas"
11962
11963 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11964 #, fuzzy
11965 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11966 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11967
11968 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11969 msgid "RTSP"
11970 msgstr "RTsP"
11971
11972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11973 msgid "Shuffle"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11977 #, fuzzy
11978 msgid "&Simple Add File..."
11979 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
11980
11981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Add &Directory..."
11984 msgstr "Entrada DirectShow"
11985
11986 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11987 msgid "&Add MRL..."
11988 msgstr "&Adicionar MRL..."
11989
11990 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11991 msgid "&Open Playlist..."
11992 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
11993
11994 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11995 msgid "&Save Playlist..."
11996 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
11997
11998 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11999 msgid "&Close"
12000 msgstr "Fe&char"
12001
12002 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
12003 msgid "Sort by &title"
12004 msgstr "&Org. por título"
12005
12006 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
12007 msgid "&Reverse sort by title"
12008 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12009
12010 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
12011 msgid "&Shuffle Playlist"
12012 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12013
12014 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
12015 msgid "D&elete"
12016 msgstr "&Apagar"
12017
12018 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
12019 msgid "&Manage"
12020 msgstr "Gere&nciar"
12021
12022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
12023 msgid "S&ort"
12024 msgstr "&Ordenar"
12025
12026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
12027 msgid "&Selection"
12028 msgstr "&Seleção"
12029
12030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
12031 #, fuzzy
12032 msgid "&View items"
12033 msgstr "Tamanho do vídeo"
12034
12035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
12036 msgid "Play this branch"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
12040 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Preparse"
12043 msgstr "Preparador"
12044
12045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
12046 msgid "Sort this branch"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
12050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
12051 #, fuzzy
12052 msgid "root"
12053 msgstr "Raiz"
12054
12055 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
12056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
12057 #, fuzzy, c-format
12058 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12059 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12060
12061 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
12062 msgid "M3U file"
12063 msgstr "arquivo M3U"
12064
12065 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Playlist is empty"
12068 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12069
12070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
12071 msgid "Can't save"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12075 #: modules/misc/win32text.c:71
12076 msgid "Normal"
12077 msgstr "Normal"
12078
12079 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Sorted by artist"
12082 msgstr "Org. por &Autor"
12083
12084 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1014
12085 msgid ""
12086 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12087 "them."
12088 msgstr ""
12089
12090 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
12091 msgid "Alt"
12092 msgstr "Alt"
12093
12094 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
12095 msgid "Ctrl"
12096 msgstr "Ctrl"
12097
12098 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
12099 msgid "Shift"
12100 msgstr "Shift"
12101
12102 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
12103 msgid ""
12104 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12105 "modify the resulting chain by yourself"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
12109 #, fuzzy
12110 msgid "MPEG-1 Video codec"
12111 msgstr "Codec de vídeo"
12112
12113 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
12114 #, fuzzy
12115 msgid "MPEG-2 Video codec"
12116 msgstr "Codec de vídeo"
12117
12118 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
12119 #, fuzzy
12120 msgid "MPEG-4 Video codec"
12121 msgstr "Codec de vídeo"
12122
12123 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
12124 msgid "DivX first version"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
12128 #, fuzzy
12129 msgid "DivX second version"
12130 msgstr "Conversões MMX de "
12131
12132 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
12133 msgid "DivX third version"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
12137 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
12141 #, fuzzy
12142 msgid "H264 is a new video codec"
12143 msgstr "Alvo de Destino: "
12144
12145 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
12146 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
12150 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
12154 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
12158 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
12162 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
12163 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:89
12167 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
12171 #, fuzzy
12172 msgid "MPEG Audio Layer 3"
12173 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
12174
12175 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:95
12176 msgid "Audio format for MPEG4"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
12180 #, fuzzy
12181 msgid "DVD audio format"
12182 msgstr "Formato VCD"
12183
12184 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:100
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Vorbis is a free audio codec"
12187 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12188
12189 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
12190 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
12194 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
12198 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
12199 msgid "Uncompressed audio samples"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
12203 msgid "Use this to stream to a single computer"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:130
12207 msgid ""
12208 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12209 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12210 "but it does not work over Internet."
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:133
12214 msgid ""
12215 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12216 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
12217 "address beginning with 239.255."
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:138
12221 msgid ""
12222 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
12223 "the server needs to send several times the stream."
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
12227 msgid ""
12228 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
12229 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
12230 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12231 "at http://yourip:8080 by default"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:158
12235 #, fuzzy
12236 msgid "MPEG Program Stream"
12237 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12238
12239 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:159
12240 #, fuzzy
12241 msgid "MPEG Transport Stream"
12242 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12243
12244 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
12245 #, fuzzy
12246 msgid "MPEG 1 Format"
12247 msgstr "Formato VCD"
12248
12249 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
12250 msgid "RAW"
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
12254 #, fuzzy
12255 msgid "MPEG4"
12256 msgstr "MPEG:"
12257
12258 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
12259 #, fuzzy
12260 msgid "WAV"
12261 msgstr "AVI"
12262
12263 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
12264 msgid "Stream output MRL"
12265 msgstr "MRL do stream de saída"
12266
12267 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
12268 msgid "Destination Target:"
12269 msgstr "Alvo de destino"
12270
12271 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
12272 msgid ""
12273 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12274 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12275 "controls below"
12276 msgstr ""
12277 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12278 "quer abrir.\n"
12279 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12280 "controles abaixo."
12281
12282 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
12283 msgid "Output methods"
12284 msgstr "Métodos de saída"
12285
12286 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
12287 msgid "MMSH"
12288 msgstr "MMSH"
12289
12290 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
12291 msgid "Miscellaneous options"
12292 msgstr "Opções Variadas"
12293
12294 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Group name"
12297 msgstr "Info do Grupo"
12298
12299 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12300 msgid "Channel name"
12301 msgstr "Nome do Canal"
12302
12303 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Select all elementary streams"
12306 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12307
12308 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12309 msgid "Transcoding options"
12310 msgstr "Opções de transcodificação"
12311
12312 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:739
12313 msgid "Video codec"
12314 msgstr "Codec de vídeo"
12315
12316 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:809
12317 msgid "Audio codec"
12318 msgstr "Codec de audio"
12319
12320 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:859
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Subtitles codec"
12323 msgstr "Codificação das legendas"
12324
12325 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:868
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Subtitles overlay"
12328 msgstr "Arquivo de legendas"
12329
12330 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:992
12331 msgid "Save file"
12332 msgstr "Salvar arquivo"
12333
12334 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12335 msgid "Subtitles file"
12336 msgstr "Arquivo de legendas"
12337
12338 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12339 msgid "Subtitles options"
12340 msgstr "Opções das legendas"
12341
12342 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12343 #, fuzzy
12344 msgid ""
12345 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12346 "subtitles."
12347 msgstr ""
12348 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12349
12350 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12351 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Delay"
12354 msgstr "atraso"
12355
12356 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12359 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12360
12361 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12362 msgid "Open file"
12363 msgstr "Abrir arquivo"
12364
12365 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Playing"
12368 msgstr "Tocar"
12369
12370 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Stopped"
12373 msgstr "Parar"
12374
12375 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Menu"
12378 msgstr "Mean"
12379
12380 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Previous track"
12383 msgstr "Capítulo anterior"
12384
12385 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Next track"
12388 msgstr "Capítulo posterior"
12389
12390 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Paused"
12393 msgstr "Pausar"
12394
12395 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12396 #, fuzzy
12397 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12398 msgstr ""
12399 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12400 "mesmo."
12401
12402 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Use this to stream on a network."
12405 msgstr "stream de saída"
12406
12407 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12408 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12412 msgid ""
12413 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12414 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12415 "of them."
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12419 msgid ""
12420 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12421 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12422 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12423 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12427 msgid "Choose here your input stream."
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12431 #, fuzzy
12432 msgid "You must choose a stream"
12433 msgstr "Escolha o stream de saída"
12434
12435 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12436 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12440 msgid ""
12441 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12442 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12443 "stream.)\n"
12444 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Choose"
12450 msgstr "Escolher..."
12451
12452 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12453 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12457 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12461 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12465 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12469 msgid "This does not appear to be a valid multicast address."
12470 msgstr ""
12471
12472 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12473 #, fuzzy
12474 msgid "You need to enter an address."
12475 msgstr "Endereço da interface de rede"
12476
12477 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12478 #, fuzzy
12479 msgid "You must choose a file to save to"
12480 msgstr "Escolha o stream de saída"
12481
12482 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12483 msgid ""
12484 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12485 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12486 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12487 "setting to 1."
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12491 msgid ""
12492 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12493 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12494 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12495 "extra interface.\n"
12496 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12497 "name will be used."
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12501 msgid "Show bookmarks dialog"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12505 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12509 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12510 msgid "Show taskbar entry"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Minimal interface"
12516 msgstr "Interface Skinnable"
12517
12518 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12519 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Size to video"
12525 msgstr "Tempo de vida"
12526
12527 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12528 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12529 msgstr ""
12530
12531 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12532 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Show systray icon"
12535 msgstr "Mostrar posição do stream"
12536
12537 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12538 msgid "wxWindows interface module"
12539 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12540
12541 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12542 msgid "wxWindows dialogs provider"
12543 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12544
12545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12546 msgid "Dummy image chroma format"
12547 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
12548
12549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12550 msgid ""
12551 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12552 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12553 msgstr ""
12554 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
12555 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
12556 "eficiente."
12557
12558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12559 msgid "Save raw codec data"
12560 msgstr "Salvar dados do codec raw"
12561
12562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12563 msgid ""
12564 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12565 "forced the dummy decoder in the main options."
12566 msgstr ""
12567 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
12568 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
12569
12570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12571 msgid ""
12572 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12573 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12574 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12575 msgstr ""
12576 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
12577 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
12578 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
12579 "nenhuma janela de vídeo aberta."
12580
12581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12582 msgid "Dummy interface function"
12583 msgstr "Interface de função simulada"
12584
12585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Dummy Interface"
12588 msgstr "Interface"
12589
12590 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12591 msgid "Dummy access function"
12592 msgstr "função de acesso simulado"
12593
12594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12595 msgid "Dummy demux function"
12596 msgstr "função de demux simulado"
12597
12598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Dummy decoder"
12601 msgstr "função de decodificador simulado"
12602
12603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12604 msgid "Dummy decoder function"
12605 msgstr "função de decodificador simulado"
12606
12607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12608 msgid "Dummy encoder function"
12609 msgstr "função de codificador simulado"
12610
12611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12612 msgid "Dummy audio output function"
12613 msgstr "função de saída de audio simulada"
12614
12615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12616 msgid "Dummy video output function"
12617 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12618
12619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Dummy Video output"
12622 msgstr "Stream de saída simulado"
12623
12624 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12625 msgid "Dummy font renderer function"
12626 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
12627
12628 #: modules/misc/externrun.c:79
12629 msgid "Execution of extern programs interface function"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12633 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12634 msgid "Font"
12635 msgstr "Fonte"
12636
12637 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12638 msgid "Font filename"
12639 msgstr "Nome da fonte"
12640
12641 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12642 msgid "Font size in pixels"
12643 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12644
12645 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12646 msgid ""
12647 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12648 "than 0 this option will override the relative font size "
12649 msgstr ""
12650 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
12651 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
12652
12653 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12654 #: modules/video_filter/time.c:77
12655 msgid "Opacity, 0..255"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12659 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12660 msgid ""
12661 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12662 "= totally opaque. "
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12666 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12667 msgid "Text Default Color"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12671 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12672 msgid ""
12673 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12674 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12678 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12679 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
12680
12681 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12682 msgid "Smaller"
12683 msgstr "Menor"
12684
12685 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12686 msgid "Small"
12687 msgstr "Pequeno"
12688
12689 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12690 msgid "Large"
12691 msgstr "Grande"
12692
12693 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12694 msgid "Larger"
12695 msgstr "Maior"
12696
12697 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12698 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Black"
12701 msgstr "Voltar"
12702
12703 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12704 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12705 msgid "Gray"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12709 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Silver"
12712 msgstr "Mais Devagar"
12713
12714 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12715 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12716 msgid "White"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12720 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12721 msgid "Maroon"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12725 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Red"
12728 msgstr "Combinar"
12729
12730 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12731 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Fuchsia"
12734 msgstr "Fusion"
12735
12736 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12737 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12738 msgid "Yellow"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12742 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Olive"
12745 msgstr "Oldies"
12746
12747 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12748 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Green"
12751 msgstr "Tela"
12752
12753 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12754 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Teal"
12757 msgstr "Trailer"
12758
12759 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12760 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Lime"
12763 msgstr "Tempo"
12764
12765 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12766 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12767 msgid "Purple"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12771 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12772 msgid "Navy"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12776 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Blue"
12779 msgstr "Blues"
12780
12781 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12782 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12783 msgid "Aqua"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Text renderer"
12789 msgstr "Renderização direta"
12790
12791 #: modules/misc/freetype.c:114
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Freetype2 font renderer"
12794 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12795
12796 #: modules/misc/gnutls.c:66
12797 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/misc/gnutls.c:68
12801 msgid ""
12802 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12803 "or SSL-based server-side encryption)."
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/misc/gnutls.c:71
12807 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/misc/gnutls.c:73
12811 msgid ""
12812 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/misc/gnutls.c:76
12816 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/misc/gnutls.c:78
12820 #, fuzzy
12821 msgid ""
12822 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12823 "cache will hold."
12824 msgstr ""
12825 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12826
12827 #: modules/misc/gnutls.c:81
12828 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/misc/gnutls.c:83
12832 msgid ""
12833 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12834 "Certificate Authority)."
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/misc/gnutls.c:86
12838 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/misc/gnutls.c:88
12842 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12843 msgstr ""
12844
12845 #: modules/misc/gnutls.c:92
12846 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12850 msgid "Gtk+ GUI helper"
12851 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
12852
12853 #: modules/misc/logger.c:95
12854 msgid "Text"
12855 msgstr "Texto"
12856
12857 #: modules/misc/logger.c:97
12858 msgid "Log format"
12859 msgstr "Formato do log"
12860
12861 #: modules/misc/logger.c:98
12862 msgid ""
12863 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12864 "\"."
12865 msgstr ""
12866 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
12867 "\"html\""
12868
12869 #: modules/misc/logger.c:103
12870 msgid "Logging"
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/misc/logger.c:104
12874 #, fuzzy
12875 msgid "File logging"
12876 msgstr "Interface de logging de arquivo"
12877
12878 #: modules/misc/logger.c:106
12879 msgid "Log filename"
12880 msgstr "Nome do arq. Log"
12881
12882 #: modules/misc/logger.c:106
12883 msgid "Specify the log filename."
12884 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
12885
12886 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12887 msgid "libc memcpy"
12888 msgstr "memcpy libc"
12889
12890 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12891 msgid "3D Now! memcpy"
12892 msgstr "memcpy "
12893
12894 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12895 msgid "MMX memcpy"
12896 msgstr "memcpy 3D Now!"
12897
12898 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12899 msgid "MMX EXT memcpy"
12900 msgstr "memcpy MMX EXT"
12901
12902 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12903 msgid "AltiVec memcpy"
12904 msgstr "memcpy AltiVec"
12905
12906 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Multicast output interface"
12909 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
12910
12911 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12912 msgid ""
12913 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12914 "table."
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12918 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12919 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
12920
12921 #: modules/misc/network/ipv6.c:82
12922 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12923 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
12924
12925 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12926 msgid "M3U playlist exporter"
12927 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
12928
12929 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12930 msgid "Old playlist exporter"
12931 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12932
12933 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12934 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12935 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
12936
12937 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12938 msgid ""
12939 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12940 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12941 msgstr ""
12942 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
12943 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
12944
12945 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12946 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12947 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
12948
12949 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12950 #, fuzzy
12951 msgid "video"
12952 msgstr "Vídeo"
12953
12954 #: modules/misc/rtsp.c:48
12955 msgid ""
12956 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12957 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost address on "
12958 "port 554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/misc/rtsp.c:52
12962 #, fuzzy
12963 msgid "RTSP VoD"
12964 msgstr "Sem Servidor"
12965
12966 #: modules/misc/rtsp.c:53
12967 #, fuzzy
12968 msgid "RTSP VoD server"
12969 msgstr "Sem Servidor"
12970
12971 #: modules/misc/screensaver.c:46
12972 #, fuzzy
12973 msgid "X Screensaver disabler"
12974 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
12975
12976 #: modules/misc/svg.c:57
12977 #, fuzzy
12978 msgid "SVG template file"
12979 msgstr "Salvar arquivo"
12980
12981 #: modules/misc/svg.c:58
12982 msgid ""
12983 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Playlist stress tests"
12989 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12990
12991 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12992 msgid "C module that does nothing"
12993 msgstr "Módulo C que não faz nada"
12994
12995 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12996 msgid "Miscellaneous stress tests"
12997 msgstr "Testes de stress variados"
12998
12999 #: modules/misc/win32text.c:85
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Win32 font renderer"
13002 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13003
13004 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13005 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Simple XML Parser"
13011 msgstr "id3 tag skipper simples"
13012
13013 #: modules/mux/asf.c:49
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13016 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13017
13018 #: modules/mux/asf.c:52
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13021 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13022
13023 #: modules/mux/asf.c:55
13024 #, fuzzy
13025 msgid ""
13026 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13027 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13028
13029 #: modules/mux/asf.c:57
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Comment"
13032 msgstr "Comando"
13033
13034 #: modules/mux/asf.c:58
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13037 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13038
13039 #: modules/mux/asf.c:61
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13042 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13043
13044 #: modules/mux/asf.c:63
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Packet Size"
13047 msgstr "Copiar packetizer"
13048
13049 #: modules/mux/asf.c:64
13050 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: modules/mux/asf.c:67
13054 msgid "ASF muxer"
13055 msgstr "muxer ASF"
13056
13057 #: modules/mux/asf.c:535
13058 msgid "Unknown Video"
13059 msgstr "Vídeo Desconhecido"
13060
13061 #: modules/mux/avi.c:44
13062 msgid "AVI muxer"
13063 msgstr "muxer AVI"
13064
13065 #: modules/mux/dummy.c:41
13066 msgid "Dummy/Raw muxer"
13067 msgstr "muxer Dummy/Raw"
13068
13069 #: modules/mux/mp4.c:45
13070 msgid "Create \"Fast start\" files"
13071 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
13072
13073 #: modules/mux/mp4.c:47
13074 msgid ""
13075 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13076 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13077 "previewing the file while it is downloading)."
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/mux/mp4.c:56
13081 msgid "MP4/MOV muxer"
13082 msgstr "muxer MP4/MOV"
13083
13084 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
13085 #, fuzzy
13086 msgid "DTS delay (ms)"
13087 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13088
13089 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13090 msgid ""
13091 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13092 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13093 "some buffering inside the client decoder."
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13097 msgid "PES maximum size"
13098 msgstr ""
13099
13100 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13101 msgid ""
13102 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13103 "stream."
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13107 msgid "PS muxer"
13108 msgstr "muxer PS"
13109
13110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Video PID"
13113 msgstr "Vídeo"
13114
13115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13116 msgid ""
13117 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13118 "the video."
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Audio PID"
13124 msgstr "CD de Audio"
13125
13126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13127 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13131 msgid "SPU PID"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13135 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13139 msgid "PMT PID"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13143 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13147 msgid "TS ID"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13151 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13152 msgstr ""
13153
13154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13155 msgid "PMT Program number"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13159 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13163 msgid "Set PID to id of ES"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13167 msgid "set PID to id of es"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Shaping delay (ms)"
13173 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13174
13175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13176 msgid ""
13177 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13178 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13179 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Use keyframes"
13185 msgstr "Nome de usuário FTP"
13186
13187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13188 msgid ""
13189 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13190 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13191 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13192 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13193 "the biggest frames in the stream."
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13197 #, fuzzy
13198 msgid "PCR delay (ms)"
13199 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13200
13201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13202 msgid ""
13203 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13204 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13205 msgstr ""
13206
13207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13208 msgid "Minimum B (deprecated)"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13212 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13216 msgid "Maximum B (deprecated)"
13217 msgstr ""
13218
13219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13220 msgid ""
13221 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13222 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13223 "some buffering inside the client decoder."
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Crypt audio"
13229 msgstr "Escolha o audio"
13230
13231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Crypt audio using CSA"
13234 msgstr "Escolha o audio"
13235
13236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Crypt video"
13239 msgstr "Escolha o audio"
13240
13241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Crypt video using CSA"
13244 msgstr "Escolha o audio"
13245
13246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
13247 #, fuzzy
13248 msgid "CSA Key"
13249 msgstr "tecla"
13250
13251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13252 msgid ""
13253 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13254 "bytes)."
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
13258 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13259 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13260
13261 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13262 msgid "Multipart separator string"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13266 msgid ""
13267 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13268 "You can select this string. Default is --myboundary"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Multipart jpeg muxer"
13274 msgstr "Arquivo de saída"
13275
13276 #: modules/mux/ogg.c:50
13277 msgid "Ogg/ogm muxer"
13278 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13279
13280 #: modules/mux/wav.c:42
13281 #, fuzzy
13282 msgid "WAV muxer"
13283 msgstr "demuxer WAV"
13284
13285 #: modules/packetizer/copy.c:43
13286 msgid "Copy packetizer"
13287 msgstr "Copiar packetizer"
13288
13289 #: modules/packetizer/h264.c:47
13290 #, fuzzy
13291 msgid "H264 video packetizer"
13292 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13293
13294 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13295 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13296 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13297
13298 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13299 msgid "MPEG4 video packetizer"
13300 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13301
13302 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13303 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13304 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13305
13306 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13307 msgid "DAAP shares"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13311 #, fuzzy
13312 msgid "DAAP access"
13313 msgstr "Acesso:"
13314
13315 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13316 #, fuzzy
13317 msgid "HAL device detection"
13318 msgstr "Selecionado"
13319
13320 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Devices"
13323 msgstr "Dispositivo"
13324
13325 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13326 msgid "SAP multicast address"
13327 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13328
13329 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13330 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13334 msgid "IPv4-SAP listening"
13335 msgstr "IPv4-SAP listening"
13336
13337 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13338 #, fuzzy
13339 msgid ""
13340 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13341 "standard address."
13342 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13343
13344 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13345 msgid "IPv6-SAP listening"
13346 msgstr "IPv6-SAP listening"
13347
13348 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13349 #, fuzzy
13350 msgid ""
13351 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13352 "standard address."
13353 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13354
13355 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13356 msgid "IPv6 SAP scope"
13357 msgstr "scope SAP IPv6 "
13358
13359 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13362 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
13363
13364 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13365 msgid "SAP timeout (seconds)"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13369 msgid ""
13370 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13374 msgid "Try to parse the SAP"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13378 msgid ""
13379 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13380 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13381 msgstr ""
13382
13383 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13384 #, fuzzy
13385 msgid "SAP Strict mode"
13386 msgstr "Estéreo"
13387
13388 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13389 msgid ""
13390 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13394 msgid "Use SAP cache"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13398 msgid ""
13399 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13400 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13401 "corresponding to legacy streams."
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13405 #, fuzzy
13406 msgid "SAP announces"
13407 msgstr "Anúncio SAP"
13408
13409 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13410 msgid "SDP file parser for UDP"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: modules/services_discovery/sap.c:809 modules/services_discovery/sap.c:814
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Session"
13416 msgstr "Nome do dispositivo"
13417
13418 #: modules/services_discovery/sap.c:810
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Tool"
13421 msgstr "Acima"
13422
13423 #: modules/services_discovery/sap.c:815
13424 #, fuzzy
13425 msgid "User"
13426 msgstr "Nome de usuário FTP"
13427
13428 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13429 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13433 msgid "Shoutcast radio listings"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Shoutcast"
13439 msgstr "multicast"
13440
13441 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13442 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13446 msgid ""
13447 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13448 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13449 "caching and others."
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13453 msgid "ID Offset"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13457 msgid ""
13458 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13459 "IDs bridge_in will register."
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Bridge"
13465 msgstr "Brilho"
13466
13467 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Bridge stream output"
13470 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13471
13472 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13473 msgid "Bridge out"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13477 msgid "Bridge in"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/stream_out/description.c:48
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Description stream output"
13483 msgstr "Mostrar stream de saída"
13484
13485 #: modules/stream_out/display.c:38
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Enable/disable audio rendering."
13488 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13489
13490 #: modules/stream_out/display.c:40
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Enable/disable video rendering."
13493 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13494
13495 #: modules/stream_out/display.c:42
13496 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13497 msgstr ""
13498
13499 #: modules/stream_out/display.c:50
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Display"
13502 msgstr "atraso"
13503
13504 #: modules/stream_out/display.c:51
13505 msgid "Display stream output"
13506 msgstr "Mostrar stream de saída"
13507
13508 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13509 msgid "Duplicate stream output"
13510 msgstr "Duplicar stream de saída"
13511
13512 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Output access method"
13515 msgstr "Métodos de saída"
13516
13517 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13518 #, fuzzy
13519 msgid ""
13520 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13521 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13522
13523 #: modules/stream_out/es.c:41
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Audio output access method"
13526 msgstr "Módulo de saída de audio"
13527
13528 #: modules/stream_out/es.c:43
13529 #, fuzzy
13530 msgid ""
13531 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13532 "output."
13533 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13534
13535 #: modules/stream_out/es.c:45
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Video output access method"
13538 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13539
13540 #: modules/stream_out/es.c:47
13541 #, fuzzy
13542 msgid ""
13543 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13544 "output."
13545 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13546
13547 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Output muxer"
13550 msgstr "Arquivo de saída"
13551
13552 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13555 msgstr ""
13556 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13557 "mesmo."
13558
13559 #: modules/stream_out/es.c:53
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Audio output muxer"
13562 msgstr "Módulo de saída de audio"
13563
13564 #: modules/stream_out/es.c:55
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13567 msgstr ""
13568 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13569
13570 #: modules/stream_out/es.c:56
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Video output muxer"
13573 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13574
13575 #: modules/stream_out/es.c:58
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13578 msgstr ""
13579 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13580 "mesmo."
13581
13582 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Output URL"
13585 msgstr "Saída MRL"
13586
13587 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13588 #: modules/stream_out/standard.c:53
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13591 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13592
13593 #: modules/stream_out/es.c:63
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Audio output URL"
13596 msgstr "Saída CoreAudio"
13597
13598 #: modules/stream_out/es.c:65
13599 #, fuzzy
13600 msgid ""
13601 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13602 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13603
13604 #: modules/stream_out/es.c:67
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Video output URL"
13607 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13608
13609 #: modules/stream_out/es.c:69
13610 #, fuzzy
13611 msgid ""
13612 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13613 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13614
13615 #: modules/stream_out/es.c:79
13616 msgid "Elementary stream output"
13617 msgstr "Stream de saída elementar"
13618
13619 #: modules/stream_out/gather.c:40
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Gathering stream output"
13622 msgstr "Use a saída de stream"
13623
13624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13625 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106 modules/stream_out/transcode.c:70
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Allows you to specify the output video width."
13631 msgstr "Permite remapear as ações."
13632
13633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 modules/stream_out/transcode.c:73
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Allows you to specify the output video height."
13636 msgstr "Permite remapear as ações."
13637
13638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Sample aspect ratio"
13641 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
13642
13643 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13644 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Mosaic bridge"
13650 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13651
13652 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Mosaic bridge stream output"
13655 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13656
13657 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13658 #, fuzzy
13659 msgid "SDP"
13660 msgstr "UDP"
13661
13662 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13663 msgid ""
13664 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13665 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13666 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13667 msgstr ""
13668
13669 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Muxer"
13672 msgstr "Muxer:"
13673
13674 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Session name"
13677 msgstr "Nome do dispositivo"
13678
13679 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13682 msgstr ""
13683 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13684
13685 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Session description"
13688 msgstr "Descrição do Codec"
13689
13690 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13693 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13694
13695 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Session URL"
13698 msgstr "Nome do dispositivo"
13699
13700 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13703 msgstr ""
13704 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13705
13706 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Session email"
13709 msgstr "Nome do dispositivo"
13710
13711 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13714 msgstr ""
13715 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13716
13717 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13720 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13721
13722 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Audio port"
13725 msgstr "Opções de Audio"
13726
13727 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13728 #, fuzzy
13729 msgid ""
13730 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13731 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13732
13733 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Video port"
13736 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13737
13738 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13739 #, fuzzy
13740 msgid ""
13741 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13742 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13743
13744 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13747 msgstr ""
13748 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13749
13750 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13751 msgid "RTP stream output"
13752 msgstr "Saída de Stream RTP"
13753
13754 #: modules/stream_out/standard.c:49
13755 #, fuzzy
13756 msgid ""
13757 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13758 msgstr ""
13759 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13760
13761 #: modules/stream_out/standard.c:57
13762 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/stream_out/standard.c:59
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Session groupname"
13768 msgstr "Nome do dispositivo"
13769
13770 #: modules/stream_out/standard.c:61
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13773 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13774
13775 #: modules/stream_out/standard.c:63
13776 #, fuzzy
13777 msgid "SAP announcing"
13778 msgstr "Anúncio SAP"
13779
13780 #: modules/stream_out/standard.c:64
13781 msgid "Announce this session with SAP"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/stream_out/standard.c:66
13785 #, fuzzy
13786 msgid "SLP announcing"
13787 msgstr "Anúncio SLP"
13788
13789 #: modules/stream_out/standard.c:67
13790 msgid "Announce this session with SLP"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: modules/stream_out/standard.c:75
13794 msgid "Standard"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: modules/stream_out/standard.c:76
13798 msgid "Standard stream output"
13799 msgstr "Saída de stream padrão"
13800
13801 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Files"
13804 msgstr "Arquivo"
13805
13806 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13807 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Sizes"
13813 msgstr "Tamanho"
13814
13815 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13816 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13817 msgstr ""
13818
13819 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Aspect ratio"
13822 msgstr "Proporção de Aspecto"
13823
13824 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13825 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Command UDP port"
13831 msgstr "Porta"
13832
13833 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13834 msgid "UDP port to listen to for commands."
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13838 msgid "Command"
13839 msgstr "Comando"
13840
13841 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13842 msgid "Initial command to execute."
13843 msgstr ""
13844
13845 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13846 msgid "GOP size"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Number of P frames between two I frames."
13852 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13853
13854 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Quantizer scale"
13857 msgstr "Número de faixas"
13858
13859 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13862 msgstr "Número de faixas"
13863
13864 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13865 #, fuzzy
13866 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13867 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13868
13869 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Video encoder"
13872 msgstr "Codec de vídeo"
13873
13874 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13875 #, fuzzy
13876 msgid ""
13877 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13878 msgstr ""
13879 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13880
13881 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Destination video codec"
13884 msgstr "Alvo de Destino: "
13885
13886 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13887 #, fuzzy
13888 msgid ""
13889 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13890 "output."
13891 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13892
13893 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Video bitrate"
13896 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13897
13898 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13901 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13902
13903 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Video scaling"
13906 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13907
13908 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13911 msgstr "Permite remapear as ações."
13912
13913 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Video frame-rate"
13916 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13917
13918 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13921 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13922
13923 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Deinterlace video"
13926 msgstr "Modo desentrelaçado"
13927
13928 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13931 msgstr ""
13932 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13933
13934 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Deinterlace module"
13937 msgstr "Modo desentrelaçado"
13938
13939 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13940 msgid ""
13941 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Video filter"
13947 msgstr "Tamanho do vídeo"
13948
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13950 #, fuzzy
13951 msgid ""
13952 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13953 "subpictures overlaying."
13954 msgstr ""
13955 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13956 "mesmo."
13957
13958 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Video crop top"
13961 msgstr "Opções de Vídeo"
13962
13963 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13966 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13967
13968 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Video crop left"
13971 msgstr "Codec de vídeo"
13972
13973 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13976 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13977
13978 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Video crop bottom"
13981 msgstr "Opções de Vídeo"
13982
13983 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13986 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13987
13988 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Video crop right"
13991 msgstr "Altura do vídeo"
13992
13993 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13996 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
13997
13998 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Audio encoder"
14001 msgstr "Codec de audio"
14002
14003 #: modules/stream_out/transcode.c:94
14004 #, fuzzy
14005 msgid ""
14006 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14007 msgstr ""
14008 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14009
14010 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Destination audio codec"
14013 msgstr "Alvo de destino:"
14014
14015 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14016 #, fuzzy
14017 msgid ""
14018 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14019 "output."
14020 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14021
14022 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Audio bitrate"
14025 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14026
14027 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14030 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14031
14032 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Audio sample rate"
14035 msgstr "Taxa de Amostra:"
14036
14037 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14038 #, fuzzy
14039 msgid ""
14040 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14041 msgstr ""
14042 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14043
14044 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Audio channels"
14047 msgstr "Canais de Audio"
14048
14049 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14050 #, fuzzy
14051 msgid ""
14052 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14053 "output."
14054 msgstr ""
14055 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14056
14057 #: modules/stream_out/transcode.c:113
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Subtitles encoder"
14060 msgstr "Codificação das legendas"
14061
14062 #: modules/stream_out/transcode.c:115
14063 #, fuzzy
14064 msgid ""
14065 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14066 "options."
14067 msgstr ""
14068 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14069
14070 #: modules/stream_out/transcode.c:117
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Destination subtitles codec"
14073 msgstr "Alvo de Destino: "
14074
14075 #: modules/stream_out/transcode.c:119
14076 #, fuzzy
14077 msgid ""
14078 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14079 "output."
14080 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14081
14082 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Subpictures filter"
14085 msgstr "Arquivo de legendas"
14086
14087 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14088 msgid ""
14089 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14090 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14091 "video."
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Number of threads"
14097 msgstr "Número de streams"
14098
14099 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14102 msgstr ""
14103 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14104
14105 #: modules/stream_out/transcode.c:130
14106 msgid "High priority"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/stream_out/transcode.c:132
14110 msgid ""
14111 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/stream_out/transcode.c:135
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Synchronise on audio track"
14117 msgstr "Faixa de Audio"
14118
14119 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14120 msgid ""
14121 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14122 "on the audio track."
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14126 msgid ""
14127 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14128 "keep up with the encoding rate."
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/stream_out/transcode.c:151
14132 msgid "Transcode stream output"
14133 msgstr "Saída de stream transcode"
14134
14135 #: modules/stream_out/transcode.c:206
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Overlays/Subtitles"
14138 msgstr "Abrir Legendas"
14139
14140 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14141 #, fuzzy
14142 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14143 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14144
14145 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14146 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14147 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14148
14149 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14150 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14151 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
14152
14153 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14154 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14155 msgid "Conversions from "
14156 msgstr "Conversões de "
14157
14158 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14159 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14160 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14161 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14162 msgid " to "
14163 msgstr " para "
14164
14165 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14166 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14167 msgid "MMX conversions from "
14168 msgstr "Conversões MMX de "
14169
14170 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14171 #, fuzzy
14172 msgid "AltiVec conversions from "
14173 msgstr "Conversões Altivec de "
14174
14175 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14176 msgid "Image contrast (0-2)"
14177 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14178
14179 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14180 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14181 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14182
14183 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14184 msgid "Image hue (0-360)"
14185 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14186
14187 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14188 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14189 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14190
14191 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14192 msgid "Image saturation (0-3)"
14193 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14194
14195 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14196 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14197 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14198
14199 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14200 msgid "Image brightness (0-2)"
14201 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14202
14203 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14204 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14205 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14206
14207 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14208 msgid "Image gamma (0-10)"
14209 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14210
14211 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14212 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14213 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14214
14215 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14216 msgid "Image properties filter"
14217 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14218
14219 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14220 msgid "Image adjust"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/video_filter/blend.c:67
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Video pictures blending"
14226 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14227
14228 #: modules/video_filter/clone.c:55
14229 msgid "Number of clones"
14230 msgstr "Número de clones"
14231
14232 #: modules/video_filter/clone.c:56
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14235 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14236
14237 #: modules/video_filter/clone.c:59
14238 #, fuzzy
14239 msgid "List of video output modules"
14240 msgstr "Listar módulos vout"
14241
14242 #: modules/video_filter/clone.c:60
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14245 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14246
14247 #: modules/video_filter/clone.c:63
14248 msgid "Clone video filter"
14249 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14250
14251 #: modules/video_filter/clone.c:65
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Clone"
14254 msgstr "Fechar"
14255
14256 #: modules/video_filter/crop.c:54
14257 msgid "Crop geometry (pixels)"
14258 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14259
14260 #: modules/video_filter/crop.c:55
14261 #, fuzzy
14262 msgid ""
14263 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14264 "<left offset> + <top offset>."
14265 msgstr ""
14266 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14267 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
14268
14269 #: modules/video_filter/crop.c:57
14270 msgid "Automatic cropping"
14271 msgstr "Corte automático"
14272
14273 #: modules/video_filter/crop.c:58
14274 msgid "Activate automatic black border cropping."
14275 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14276
14277 #: modules/video_filter/crop.c:61
14278 msgid "Crop video filter"
14279 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14280
14281 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14282 msgid "Deinterlace mode"
14283 msgstr "Modo desentrelaçado"
14284
14285 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14286 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14287 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14288
14289 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14290 msgid "Deinterlacing video filter"
14291 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14292
14293 #: modules/video_filter/distort.c:59
14294 msgid "Distort mode"
14295 msgstr "Modo de distorção"
14296
14297 #: modules/video_filter/distort.c:60
14298 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14299 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14300
14301 #: modules/video_filter/distort.c:63
14302 msgid "Wave"
14303 msgstr "Wave"
14304
14305 #: modules/video_filter/distort.c:63
14306 msgid "Ripple"
14307 msgstr "Ripple"
14308
14309 #: modules/video_filter/distort.c:66
14310 msgid "Distort video filter"
14311 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14312
14313 #: modules/video_filter/invert.c:52
14314 msgid "Invert video filter"
14315 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
14316
14317 #: modules/video_filter/invert.c:53
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Color inversion"
14320 msgstr "Conversões de "
14321
14322 #: modules/video_filter/logo.c:68
14323 msgid "Logo filename"
14324 msgstr "Nome do arq. Logo"
14325
14326 #: modules/video_filter/logo.c:69
14327 msgid "Full path of the PNG file to use."
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/video_filter/logo.c:70
14331 msgid "X coordinate of the logo"
14332 msgstr "coordenada x do logo"
14333
14334 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14335 #, fuzzy
14336 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14337 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14338
14339 #: modules/video_filter/logo.c:72
14340 msgid "Y coordinate of the logo"
14341 msgstr "coordenada y do logo"
14342
14343 #: modules/video_filter/logo.c:74
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Transparency of the logo"
14346 msgstr "transparência do logo (255-0)"
14347
14348 #: modules/video_filter/logo.c:75
14349 msgid ""
14350 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14351 "to 255 for full opacity)."
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/video_filter/logo.c:77
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Logo position"
14357 msgstr "Posição de início"
14358
14359 #: modules/video_filter/logo.c:79
14360 #, fuzzy
14361 msgid ""
14362 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14363 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14364 msgstr ""
14365 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14366 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14367 "você também pode usar combinações desses valores)."
14368
14369 #: modules/video_filter/logo.c:89
14370 msgid "Logo video filter"
14371 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14372
14373 #: modules/video_filter/logo.c:91
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Logo overlay"
14376 msgstr "Formato do log"
14377
14378 #: modules/video_filter/logo.c:109
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Logo sub filter"
14381 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14382
14383 #: modules/video_filter/marq.c:76
14384 msgid "Marquee text"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/video_filter/marq.c:77
14388 msgid "Marquee text to display"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14392 msgid "X offset, from left"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14396 msgid "X offset, from the left screen edge"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14400 msgid "Y offset, from the top"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14404 msgid "Y offset, down from the top"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/video_filter/marq.c:82
14408 msgid "Marquee timeout"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/video_filter/marq.c:83
14412 msgid ""
14413 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14414 "value is 0 (remain forever)."
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/video_filter/marq.c:86
14418 msgid "Opacity"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Font size, pixels"
14424 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14425
14426 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14427 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/video_filter/marq.c:98
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Marquee position"
14433 msgstr "Posição de início"
14434
14435 #: modules/video_filter/marq.c:100
14436 #, fuzzy
14437 msgid ""
14438 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14439 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14440 "adding them)."
14441 msgstr ""
14442 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14443 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14444 "você também pode usar combinações desses valores)."
14445
14446 #: modules/video_filter/marq.c:114
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Marquee"
14449 msgstr "Bass"
14450
14451 #: modules/video_filter/marq.c:134
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Misc"
14454 msgstr "Disco"
14455
14456 #: modules/video_filter/marq.c:138
14457 msgid "Marquee display sub filter"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14461 msgid "Alpha blending"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14465 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Height in pixels"
14471 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14472
14473 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Width in pixels"
14476 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14477
14478 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Top left corner x coordinate"
14481 msgstr "Codec de vídeo"
14482
14483 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Top left corner y coordinate"
14486 msgstr "Codec de vídeo"
14487
14488 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14489 msgid "Vertical border width in pixels"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14493 msgid "Horizontal border width in pixels"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Mosaic alignment"
14499 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14500
14501 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Positioning method"
14504 msgstr "stream"
14505
14506 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14507 msgid ""
14508 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14509 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14513 msgid "Number of rows"
14514 msgstr "Número de linhas"
14515
14516 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14517 msgid "Number of columns"
14518 msgstr "Número de colunas"
14519
14520 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14521 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14525 msgid "Keep original size"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14529 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14533 msgid ""
14534 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14535 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14536 "others."
14537 msgstr ""
14538
14539 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14540 msgid "fixed"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Mosaic video sub filter"
14546 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14547
14548 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Mosaic"
14551 msgstr "Musical"
14552
14553 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14554 msgid "Blur factor (1-127)"
14555 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
14556
14557 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14558 #, fuzzy
14559 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14560 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
14561
14562 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14563 msgid "Motion blur filter"
14564 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14565
14566 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Description file"
14569 msgstr "Descrição"
14570
14571 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14572 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14576 #, fuzzy
14577 msgid "History parameter"
14578 msgstr "Número de faixas"
14579
14580 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14581 #, fuzzy
14582 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14583 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14584
14585 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Motion detect video filter"
14588 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14589
14590 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Motion detect"
14593 msgstr "Tipo de modulação"
14594
14595 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Video scaling filter"
14598 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14599
14600 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Scaling mode"
14603 msgstr "Selecionar Nenhum"
14604
14605 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14606 #, fuzzy
14607 msgid "You can choose the default scaling mode."
14608 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14609
14610 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Fast bilinear"
14613 msgstr "Mais Rápido"
14614
14615 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Bilinear"
14618 msgstr "Linear"
14619
14620 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14621 msgid "Bicubic (good quality)"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14625 msgid "Experimental"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14629 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Area"
14635 msgstr "Dream"
14636
14637 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14638 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Gauss"
14644 msgstr "Bass"
14645
14646 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14647 msgid "SincR"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14651 msgid "Lanczos"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14655 msgid "Bicubic spline"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/video_filter/time.c:71
14659 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/video_filter/time.c:72
14663 msgid ""
14664 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14665 "%S = second"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/video_filter/time.c:88
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Time position"
14671 msgstr "Posição de início"
14672
14673 #: modules/video_filter/time.c:90
14674 #, fuzzy
14675 msgid ""
14676 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14677 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14678 "them)."
14679 msgstr ""
14680 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14681 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14682 "você também pode usar combinações desses valores)."
14683
14684 #: modules/video_filter/time.c:104
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Time overlay"
14687 msgstr "Tempo de vida"
14688
14689 #: modules/video_filter/time.c:119
14690 msgid "Time display sub filter"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/video_filter/transform.c:57
14694 msgid "Transform type"
14695 msgstr "Tipo de transformação"
14696
14697 #: modules/video_filter/transform.c:58
14698 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14699 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14700
14701 #: modules/video_filter/transform.c:61
14702 msgid "Rotate by 90 degrees"
14703 msgstr "Girar 90 graus"
14704
14705 #: modules/video_filter/transform.c:62
14706 msgid "Rotate by 180 degrees"
14707 msgstr "Girar 180 graus"
14708
14709 #: modules/video_filter/transform.c:62
14710 msgid "Rotate by 270 degrees"
14711 msgstr "Girar 270 graus"
14712
14713 #: modules/video_filter/transform.c:63
14714 msgid "Flip horizontally"
14715 msgstr "Inverter Horizontalmente"
14716
14717 #: modules/video_filter/transform.c:63
14718 msgid "Flip vertically"
14719 msgstr "Inverter verticalmente"
14720
14721 #: modules/video_filter/transform.c:66
14722 msgid "Video transformation filter"
14723 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
14724
14725 #: modules/video_filter/wall.c:54
14726 #, fuzzy
14727 msgid ""
14728 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14729 msgstr ""
14730 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
14731
14732 #: modules/video_filter/wall.c:58
14733 #, fuzzy
14734 msgid ""
14735 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14736 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
14737
14738 #: modules/video_filter/wall.c:61
14739 msgid "Active windows"
14740 msgstr "Janelas ativas"
14741
14742 #: modules/video_filter/wall.c:62
14743 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14744 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
14745
14746 #: modules/video_filter/wall.c:65
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Element aspect ratio"
14749 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
14750
14751 #: modules/video_filter/wall.c:66
14752 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14753 msgstr ""
14754
14755 #: modules/video_filter/wall.c:69
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Wall video filter"
14758 msgstr "Filtro de vídeo parede"
14759
14760 #: modules/video_filter/wall.c:70
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Image wall"
14763 msgstr "Grande"
14764
14765 #: modules/video_output/aa.c:55
14766 msgid "Ascii Art"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/video_output/aa.c:58
14770 msgid "ASCII-art video output"
14771 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
14772
14773 #: modules/video_output/caca.c:57
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Color ASCII art video output"
14776 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
14777
14778 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14779 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14780 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
14781
14782 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14783 msgid ""
14784 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14785 "doesn't have any effect when using overlays."
14786 msgstr ""
14787 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
14788 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14789
14790 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14791 msgid "Use video buffers in system memory"
14792 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
14793
14794 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14795 msgid ""
14796 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14797 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14798 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14799 "doesn't have any effect when using overlays."
14800 msgstr ""
14801 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
14802 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
14803 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
14804 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14805
14806 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14807 msgid "Use triple buffering for overlays"
14808 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
14809
14810 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14811 #, fuzzy
14812 msgid ""
14813 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14814 "better video quality (no flickering)."
14815 msgstr ""
14816 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
14817 "qualidade de vídeo muito maior. "
14818
14819 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14820 msgid "Name of desired display device"
14821 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
14822
14823 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14824 msgid ""
14825 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14826 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14827 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14831 msgid "Enable wallpaper mode "
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14835 msgid ""
14836 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14837 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14838 "desktop must not already have a wallpaper."
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14842 msgid "DirectX video output"
14843 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
14844
14845 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Wallpaper"
14848 msgstr "Menor"
14849
14850 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:119
14851 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14852 #, fuzzy
14853 msgid "OpenGL video output"
14854 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
14855
14856 #: modules/video_output/fb.c:67
14857 msgid "Framebuffer device"
14858 msgstr "Dispositivo framebuffer"
14859
14860 #: modules/video_output/fb.c:69
14861 msgid ""
14862 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14863 "(usually /dev/fb0)."
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/video_output/fb.c:78
14867 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14868 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
14869
14870 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14871 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14872 msgid "X11 display name"
14873 msgstr "Nome do display X11"
14874
14875 #: modules/video_output/ggi.c:58
14876 msgid ""
14877 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14878 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14879 msgstr ""
14880 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
14881 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14882
14883 #: modules/video_output/glide.c:64
14884 msgid "3dfx Glide video output"
14885 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
14886
14887 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14888 #, fuzzy
14889 msgid "HD1000 video output"
14890 msgstr "Saída de audio EsounD"
14891
14892 #: modules/video_output/image.c:48
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Image format"
14895 msgstr "Formato do log"
14896
14897 #: modules/video_output/image.c:49
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Set the format of the output image."
14900 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14901
14902 #: modules/video_output/image.c:51
14903 msgid "Recording ratio"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/video_output/image.c:52
14907 msgid ""
14908 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14909 "three is recorded."
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/video_output/image.c:55
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Filename prefix"
14915 msgstr "Nome do arq."
14916
14917 #: modules/video_output/image.c:56
14918 msgid ""
14919 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14920 "prefixNUMBER.format"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/video_output/image.c:64
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Image video output"
14926 msgstr "Saída de vídeo X11"
14927
14928 #: modules/video_output/mga.c:59
14929 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14930 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
14931
14932 #: modules/video_output/opengl.c:98 modules/video_output/opengl.c:102
14933 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/video_output/opengl.c:103
14937 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/video_output/opengl.c:106
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Select effect"
14943 msgstr "Selecionado"
14944
14945 #: modules/video_output/opengl.c:108
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Allows you to select different visual effects."
14948 msgstr "Permite remapear as ações."
14949
14950 #: modules/video_output/opengl.c:113
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Cube"
14953 msgstr "Cubo"
14954
14955 #: modules/video_output/opengl.c:113
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Transparent Cube"
14958 msgstr "Cubo transparente"
14959
14960 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14961 msgid "QT Embedded display name"
14962 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
14963
14964 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14965 msgid ""
14966 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14967 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14968 msgstr ""
14969 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
14970 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14971
14972 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14973 msgid "QT Embedded video output"
14974 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
14975
14976 #: modules/video_output/sdl.c:107
14977 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14978 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
14979
14980 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14981 #, fuzzy
14982 msgid "snapshot width"
14983 msgstr "Módulo de acesso"
14984
14985 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Set the width of the snapshot image."
14988 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14989
14990 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14991 #, fuzzy
14992 msgid "snapshot height"
14993 msgstr "Módulo de acesso"
14994
14995 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Set the height of the snapshot image."
14998 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14999
15000 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15001 msgid "chroma"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15007 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15008
15009 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15010 #, fuzzy
15011 msgid "cache size (number of images)"
15012 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15013
15014 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15017 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15018
15019 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15020 #, fuzzy
15021 msgid "snapshot module"
15022 msgstr "Módulo de acesso"
15023
15024 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15025 msgid "SVGAlib video output"
15026 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
15027
15028 #: modules/video_output/wingdi.c:216
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Windows GAPI"
15031 msgstr "janela"
15032
15033 #: modules/video_output/wingdi.c:217
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Windows GAPI video output"
15036 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15037
15038 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Windows GDI"
15041 msgstr "janela"
15042
15043 #: modules/video_output/wingdi.c:221
15044 msgid "Windows GDI video output"
15045 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15046
15047 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15048 msgid "XVideo adaptor number"
15049 msgstr "Número do adaptador XVideo"
15050
15051 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15052 msgid ""
15053 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15054 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15055 msgstr ""
15056 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
15057 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
15058
15059 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15060 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15061 msgid "Alternate fullscreen method"
15062 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
15063
15064 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15065 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15066 #, fuzzy
15067 msgid ""
15068 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15069 "its drawbacks.\n"
15070 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15071 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15072 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15073 "show on top of the video."
15074 msgstr ""
15075 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
15076 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
15077 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
15078 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
15079 "do vídeo.\n"
15080 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
15081 "mostrado por cima do vídeo."
15082
15083 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15085 msgid ""
15086 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15087 "the value of the DISPLAY environment variable."
15088 msgstr ""
15089 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
15090 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15091
15092 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15093 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15094 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
15095
15096 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15097 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15098 msgid ""
15099 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15100 "0 for first screen, 1 for the second."
15101 msgstr ""
15102 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
15103 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
15104
15105 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15106 msgid "Use shared memory"
15107 msgstr "Usar memória compartilhada"
15108
15109 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15110 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15111 msgstr ""
15112 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
15113
15114 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15115 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15116 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
15117
15118 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15119 msgid "X11 video output"
15120 msgstr "Saída de vídeo X11"
15121
15122 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15123 msgid "XVimage chroma format"
15124 msgstr "Formato de chroma XVimage"
15125
15126 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15127 msgid ""
15128 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15129 "to improve performances by using the most efficient one."
15130 msgstr ""
15131 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
15132 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
15133
15134 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15135 msgid "XVideo extension video output"
15136 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
15137
15138 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15139 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/visualization/goom.c:58
15143 msgid "Goom display width"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/visualization/goom.c:59
15147 msgid "Goom display height"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/visualization/goom.c:60
15151 msgid ""
15152 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15153 "will be prettier but more CPU intensive)."
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/visualization/goom.c:63
15157 msgid "Goom animation speed"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/visualization/goom.c:64
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15163 msgstr "Permite remapear as ações."
15164
15165 #: modules/visualization/goom.c:70
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Goom"
15168 msgstr "Vá para:"
15169
15170 #: modules/visualization/goom.c:71
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Goom effect"
15173 msgstr "efeito goom"
15174
15175 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15176 msgid "Effects list"
15177 msgstr "Lista de efeitos"
15178
15179 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15180 msgid ""
15181 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15182 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15183 msgstr ""
15184 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
15185 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
15186
15187 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15188 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15189 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
15190
15191 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15192 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15193 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
15194
15195 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15196 msgid "Number of bands"
15197 msgstr "Número de faixas"
15198
15199 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15200 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15201 msgstr ""
15202 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15203 "80"
15204
15205 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15206 msgid "Band separator"
15207 msgstr "Separador de faixas"
15208
15209 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15210 msgid "Number of blank pixels between bands."
15211 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15212
15213 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15214 msgid "Amplification"
15215 msgstr "Amplificação"
15216
15217 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15218 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15219 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15220
15221 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15222 msgid "Enable peaks"
15223 msgstr "Habilitar picos"
15224
15225 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15226 msgid "Defines whether to draw peaks."
15227 msgstr "Define se desenha picos"
15228
15229 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15230 msgid "Number of stars"
15231 msgstr "Número de estrelas"
15232
15233 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15234 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15235 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
15236
15237 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Visualizer"
15240 msgstr "Filtro do visualizador"
15241
15242 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Visualizer filter"
15245 msgstr "Filtro do visualizador"
15246
15247 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Spectrum analyser"
15250 msgstr "Espectro"
15251
15252 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Random effect"
15255 msgstr "Aleatório Desligado"
15256
15257 #: modules/visualization/xosd.c:63
15258 msgid "Flip vertical position"
15259 msgstr "Inverter posição vertical"
15260
15261 #: modules/visualization/xosd.c:64
15262 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15263 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15264
15265 #: modules/visualization/xosd.c:67
15266 msgid "Vertical offset"
15267 msgstr "Compensação vertical"
15268
15269 #: modules/visualization/xosd.c:68
15270 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15271 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
15272
15273 #: modules/visualization/xosd.c:70
15274 msgid "Shadow offset"
15275 msgstr "Compensação de sombra"
15276
15277 #: modules/visualization/xosd.c:71
15278 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15279 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
15280
15281 #: modules/visualization/xosd.c:74
15282 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15283 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15284
15285 #: modules/visualization/xosd.c:82
15286 msgid "XOSD interface"
15287 msgstr "Interface XOSD"
15288
15289 #, fuzzy
15290 #~ msgid "Pashto"
15291 #~ msgstr "auto"
15292
15293 #~ msgid "Brazilian"
15294 #~ msgstr "Português Brasileiro"
15295
15296 #, fuzzy
15297 #~ msgid "Tetum"
15298 #~ msgstr "Texto"
15299
15300 #~ msgid "HTTP user name"
15301 #~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
15302
15303 #, fuzzy
15304 #~ msgid ""
15305 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15306 #~ "(Basic authentication only)."
15307 #~ msgstr ""
15308 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
15309 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
15310
15311 #~ msgid "HTTP password"
15312 #~ msgstr "Senha HTTP"
15313
15314 #, fuzzy
15315 #~ msgid "Late delay (ms)"
15316 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
15317
15318 #~ msgid "I263"
15319 #~ msgstr "I263"
15320
15321 #, fuzzy
15322 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15323 #~ msgstr "Anúncio SAP"
15324
15325 #~ msgid "Time to live"
15326 #~ msgstr "Tempo de vida"
15327
15328 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15329 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
15330
15331 #, fuzzy
15332 #~ msgid "Matroska"
15333 #~ msgstr "Matroska"
15334
15335 #, fuzzy
15336 #~ msgid "MPJPEG"
15337 #~ msgstr "MPEG:"
15338
15339 #, fuzzy
15340 #~ msgid "Caca"
15341 #~ msgstr "Clássica"
15342
15343 #, fuzzy
15344 #~ msgid "DirectX"
15345 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
15346
15347 #, fuzzy
15348 #~ msgid "XVideo"
15349 #~ msgstr "Vídeo"
15350
15351 #~ msgid ""
15352 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15353 #~ "meta info         1\n"
15354 #~ "event info        2\n"
15355 #~ "MRL               4\n"
15356 #~ "external call     8\n"
15357 #~ "all calls (10)   16\n"
15358 #~ "LSN       (20)   32\n"
15359 #~ "PBC       (40)   64\n"
15360 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15361 #~ "seek-set (100)  256\n"
15362 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15363 #~ "still    (400) 1024\n"
15364 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15365 #~ msgstr ""
15366 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
15367 #~ "meta info         1\n"
15368 #~ "event info        2\n"
15369 #~ "MRL               4\n"
15370 #~ "external call     8\n"
15371 #~ "all calls (10)   16\n"
15372 #~ "LSN       (20)   32\n"
15373 #~ "PBC       (40)   64\n"
15374 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15375 #~ "seek-set (100)  256\n"
15376 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15377 #~ "still    (400) 1024\n"
15378 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15379
15380 #, fuzzy
15381 #~ msgid ""
15382 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15383 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15384 #~ "   %A : The album information\n"
15385 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15386 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15387 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15388 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15389 #~ "SEGMENT...\n"
15390 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15391 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15392 #~ "   %P : The publisher ID\n"
15393 #~ "   %p : The preparer ID\n"
15394 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15395 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15396 #~ "   %V : The volume set ID\n"
15397 #~ "   %v : The volume ID\n"
15398 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15399 #~ "   %% : a % \n"
15400 #~ msgstr ""
15401 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
15402 #~ "date \n"
15403 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
15404 #~ "são: \n"
15405 #~ "   %A : A informação do album\n"
15406 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
15407 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
15408 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15409 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
15410 #~ "SEGMENT...\n"
15411 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
15412 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
15413 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
15414 #~ "   %p : O Preparador I\n"
15415 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
15416 #~ "   %T : O número da faixa\n"
15417 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
15418 #~ "   %v : O volume I\n"
15419 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15420 #~ "   %% : a % \n"
15421
15422 #, fuzzy
15423 #~ msgid "bad entry number"
15424 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
15425
15426 #, fuzzy
15427 #~ msgid "Ffmpeg"
15428 #~ msgstr "mpeg1"
15429
15430 #, fuzzy
15431 #~ msgid "Toolame"
15432 #~ msgstr "Volume"
15433
15434 #, fuzzy
15435 #~ msgid "Vorbis"
15436 #~ msgstr "Copyright"
15437
15438 #, fuzzy
15439 #~ msgid "Showintf"
15440 #~ msgstr "Mostrar Interface"
15441
15442 #, fuzzy
15443 #~ msgid "Telnet"
15444 #~ msgstr "Selecione"
15445
15446 #, fuzzy
15447 #~ msgid "MPEG-TS"
15448 #~ msgstr "MPEG:"
15449
15450 #~ msgid "Control"
15451 #~ msgstr "Controle"
15452
15453 #~ msgid "Option/Alt"
15454 #~ msgstr "Opção/Alt"
15455
15456 #~ msgid "&Invert"
15457 #~ msgstr "&Inverter"
15458
15459 #~ msgid "&Select All"
15460 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
15461
15462 #~ msgid "PLS file"
15463 #~ msgstr "Arquivo PLS"
15464
15465 #, fuzzy
15466 #~ msgid "wxWindows"
15467 #~ msgstr "janela"
15468
15469 #, fuzzy
15470 #~ msgid "Picture"
15471 #~ msgstr "Legendas"
15472
15473 #, fuzzy
15474 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15475 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15476
15477 #~ msgid "AAC demuxer"
15478 #~ msgstr "demuxer AAC"
15479
15480 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15481 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
15482
15483 #~ msgid "Screenshot Path"
15484 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
15485
15486 #~ msgid "Screenshot Format"
15487 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
15488
15489 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15490 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
15491
15492 #~ msgid ""
15493 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15494 #~ "\n"
15495 #~ msgstr ""
15496 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
15497 #~ "\n"
15498
15499 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15500 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
15501
15502 #~ msgid "Choose audio channel"
15503 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
15504
15505 #~ msgid "Choose subtitle track"
15506 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
15507
15508 #~ msgid "Choose a stream output"
15509 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
15510
15511 #~ msgid "Empty if no stream output."
15512 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
15513
15514 #~ msgid "Loop playlist on end"
15515 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
15516
15517 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15518 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
15519
15520 #~ msgid "Vol %%%d"
15521 #~ msgstr "Vol %%%d"
15522
15523 #~ msgid "Vol %d%%"
15524 #~ msgstr "Vol %d%%"
15525
15526 #, fuzzy
15527 #~ msgid "Extended help"
15528 #~ msgstr "Interface &Extendida"
15529
15530 #, fuzzy
15531 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15532 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
15533
15534 #, fuzzy
15535 #~ msgid ""
15536 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15537 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15538 #~ msgstr ""
15539 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
15540 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
15541 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
15542 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
15543
15544 #, fuzzy
15545 #~ msgid "Real time control interface"
15546 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
15547
15548 #, fuzzy
15549 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15550 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
15551
15552 #, fuzzy
15553 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15554 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
15555
15556 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15557 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
15558
15559 #~ msgid "vlc preferences"
15560 #~ msgstr "preferências do vlc"
15561
15562 #, fuzzy
15563 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15564 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
15565
15566 #~ msgid "Select file or directory"
15567 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
15568
15569 #~ msgid ""
15570 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15571 #~ "\n"
15572 #~ msgstr ""
15573 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
15574 #~ "\n"
15575
15576 #, fuzzy
15577 #~ msgid "Repeat"
15578 #~ msgstr "Repetir Tudo"
15579
15580 #~ msgid "SAP interface"
15581 #~ msgstr "Interface SAP"
15582
15583 #~ msgid "Server port"
15584 #~ msgstr "Porta do servidor"
15585
15586 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15587 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
15588
15589 #, fuzzy
15590 #~ msgid ""
15591 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15592 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
15593
15594 #, fuzzy
15595 #~ msgid "IDR frames"
15596 #~ msgstr "Blues"
15597
15598 #, fuzzy
15599 #~ msgid ""
15600 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15601 #~ "module in the Modules section.\n"
15602 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15603 #~ msgstr ""
15604 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
15605 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
15606 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
15607
15608 #~ msgid "VLC modules preferences"
15609 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
15610
15611 #, fuzzy
15612 #~ msgid ""
15613 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15614 #~ "Modules are sorted by type."
15615 #~ msgstr ""
15616 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
15617 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
15618 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
15619
15620 #~ msgid "Access modules settings"
15621 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
15622
15623 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15624 #~ msgstr ""
15625 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
15626
15627 #~ msgid "Audio output modules settings"
15628 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
15629
15630 #~ msgid "Decoder modules settings"
15631 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
15632
15633 #~ msgid ""
15634 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15635 #~ "preferred subtitles."
15636 #~ msgstr ""
15637 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
15638 #~ "legendas de sua preferência."
15639
15640 #~ msgid "Demuxers settings"
15641 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
15642
15643 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15644 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
15645
15646 #~ msgid ""
15647 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15648 #~ "here."
15649 #~ msgstr ""
15650 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
15651 #~ "configurados aqui."
15652
15653 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15654 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15655
15656 #, fuzzy
15657 #~ msgid ""
15658 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15659 #~ "access modules."
15660 #~ msgstr ""
15661 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
15662 #~ "stream de saída."
15663
15664 #, fuzzy
15665 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15666 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15667
15668 #, fuzzy
15669 #~ msgid "Stream output modules settings"
15670 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15671
15672 #~ msgid "Text renderer settings"
15673 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
15674
15675 #~ msgid "Video output modules settings"
15676 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
15677
15678 #~ msgid ""
15679 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15680 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15681 #~ "settings."
15682 #~ msgstr ""
15683 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
15684 #~ "aqui.\n"
15685 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
15686 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
15687
15688 #~ msgid "Choose audio"
15689 #~ msgstr "Escolha o audio"
15690
15691 #~ msgid ""
15692 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15693 #~ msgstr ""
15694 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
15695 #~ "desenvolvedores)"
15696
15697 #, fuzzy
15698 #~ msgid "DVDRead Input"
15699 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
15700
15701 #~ msgid ""
15702 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15703 #~ "external call          1\n"
15704 #~ "all calls              2\n"
15705 #~ "packet assembly info   4\n"
15706 #~ "image bitmaps          8\n"
15707 #~ "image transformations 16\n"
15708 #~ "rendering information 32\n"
15709 #~ "extract subtitles     64\n"
15710 #~ "misc info            128\n"
15711 #~ msgstr ""
15712 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
15713 #~ "chamada externa    1\n"
15714 #~ "todas as chamadas  2\n"
15715 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
15716 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
15717 #~ "informação de renderização 32\n"
15718
15719 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15720 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
15721
15722 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15723 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
15724
15725 #, fuzzy
15726 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15727 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
15728
15729 #~ msgid "Error: %s\n"
15730 #~ msgstr "Erro: %s\n"
15731
15732 #~ msgid "Xvid video decoder"
15733 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
15734
15735 #~ msgid "Item Enabled"
15736 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
15737
15738 #, fuzzy
15739 #~ msgid "Enable all group items"
15740 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
15741
15742 #, fuzzy
15743 #~ msgid "Disable all group items"
15744 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
15745
15746 #, fuzzy
15747 #~ msgid "Delete Group"
15748 #~ msgstr "Apagar"
15749
15750 #, fuzzy
15751 #~ msgid "Add Group"
15752 #~ msgstr "Grupo"
15753
15754 #~ msgid "Sort by &author"
15755 #~ msgstr "Org. por &Autor"
15756
15757 #~ msgid "Reverse sort by author"
15758 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
15759
15760 #~ msgid "&Enable"
15761 #~ msgstr "&Habilitar"
15762
15763 #~ msgid "&Disable"
15764 #~ msgstr "&Desabilitar"
15765
15766 #, fuzzy
15767 #~ msgid "Enable/Disable"
15768 #~ msgstr "Desabilitar"
15769
15770 #~ msgid "Up"
15771 #~ msgstr "Subir"
15772
15773 #~ msgid "Down"
15774 #~ msgstr "Descer"
15775
15776 #, fuzzy
15777 #~ msgid ""
15778 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15779 #~ msgstr ""
15780 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15781
15782 #~ msgid "New Group"
15783 #~ msgstr "Novo Grupo"
15784
15785 #~ msgid "Sort by &group"
15786 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
15787
15788 #~ msgid "Reverse sort by group"
15789 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
15790
15791 #~ msgid "&Enable all group items"
15792 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
15793
15794 #~ msgid "&Disable all group items"
15795 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
15796
15797 #~ msgid "&Groups"
15798 #~ msgstr "&Grupos"
15799
15800 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15801 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
15802
15803 #, fuzzy
15804 #~ msgid "Effect"
15805 #~ msgstr "Ejetar"
15806
15807 #, fuzzy
15808 #~ msgid "no input\n"
15809 #~ msgstr "Entrada FTP"
15810
15811 #, fuzzy
15812 #~ msgid "| no entries\n"
15813 #~ msgstr "Entradas"
15814
15815 #, fuzzy
15816 #~ msgid "Extended Data"
15817 #~ msgstr "Interface &Extendida"
15818
15819 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15820 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
15821
15822 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15823 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
15824
15825 #~ msgid "Year"
15826 #~ msgstr "Ano"
15827
15828 #~ msgid "Track Artist"
15829 #~ msgstr "Artista da Faixa"
15830
15831 #~ msgid "Track Title"
15832 #~ msgstr "Título da Faixa"
15833
15834 #, fuzzy
15835 #~ msgid "Program to decode"
15836 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15837
15838 #~ msgid "C post processing"
15839 #~ msgstr "Pós Processamento C"
15840
15841 #~ msgid "MMX post processing"
15842 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
15843
15844 #, fuzzy
15845 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15846 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
15847
15848 #, fuzzy
15849 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15850 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
15851
15852 #, fuzzy
15853 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15854 #~ msgstr "Alternar _Interface"
15855
15856 #, fuzzy
15857 #~ msgid "mp4a"
15858 #~ msgstr "mp4"
15859
15860 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15861 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
15862
15863 #, fuzzy
15864 #~ msgid "CDDB error: %s"
15865 #~ msgstr "Erro: %s\n"
15866
15867 #, fuzzy
15868 #~ msgid "unimplemented query in control"
15869 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
15870
15871 #, fuzzy
15872 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15873 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
15874
15875 #, fuzzy
15876 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15877 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
15878
15879 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15880 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
15881
15882 #~ msgid "Goto Menu"
15883 #~ msgstr "Vá ao Menu"
15884
15885 #~ msgid "Options"
15886 #~ msgstr "Opções"
15887
15888 #~ msgid "Audio menu"
15889 #~ msgstr "Menu de audio"
15890
15891 #~ msgid "Video menu"
15892 #~ msgstr "Menu de vídeo"
15893
15894 #~ msgid "Input menu"
15895 #~ msgstr "Menu de entrada"
15896
15897 #~ msgid "Interface menu"
15898 #~ msgstr "Menu de interface"
15899
15900 #, fuzzy
15901 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15902 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
15903
15904 #, fuzzy
15905 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15906 #~ msgstr ""
15907 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
15908 #~ "esquerda para a direita"
15909
15910 #~ msgid "Stream "
15911 #~ msgstr "Stream"
15912
15913 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15914 #~ msgstr ""
15915 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
15916
15917 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15918 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
15919
15920 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15921 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
15922
15923 #~ msgid "Angle"
15924 #~ msgstr "Ângulo"
15925
15926 #~ msgid "Resume"
15927 #~ msgstr "Continuar"
15928
15929 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15930 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
15931
15932 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15933 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
15934
15935 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15936 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
15937
15938 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15939 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
15940
15941 #~ msgid "Jump -1 minute"
15942 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
15943
15944 #~ msgid "Jump +1 minute"
15945 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
15946
15947 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15948 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
15949
15950 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15951 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
15952
15953 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15954 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
15955
15956 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15957 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
15958
15959 #~ msgid ""
15960 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15961 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15962 #~ "using an old version, select this option."
15963 #~ msgstr ""
15964 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
15965 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
15966 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
15967 #~ "opção."
15968
15969 #~ msgid "Buggy PSI"
15970 #~ msgstr "Buggy PSI"
15971
15972 #~ msgid ""
15973 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15974 #~ "continuity counters, select this option."
15975 #~ msgstr ""
15976 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
15977 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
15978
15979 #~ msgid "Output MRL"
15980 #~ msgstr "Saída MRL"
15981
15982 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15983 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
15984
15985 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15986 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
15987
15988 #~ msgid "caching value in ms"
15989 #~ msgstr "valor de cache em ms"
15990
15991 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15992 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
15993
15994 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15995 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
15996
15997 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15998 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
15999
16000 #, fuzzy
16001 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16002 #~ msgstr "Legenda"
16003
16004 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16005 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
16006
16007 #, fuzzy
16008 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16009 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16010
16011 #, fuzzy
16012 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16013 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
16014
16015 #, fuzzy
16016 #~ msgid "video rendering mode"
16017 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16018
16019 #~ msgid "OpenGL effect"
16020 #~ msgstr "efeito OpenGL"
16021
16022 #, fuzzy
16023 #~ msgid ""
16024 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
16025 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
16026 #~ "this cube transparent."
16027 #~ msgstr ""
16028 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
16029 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
16030 #~ "para tornar este cubo transparente."
16031
16032 #~ msgid "Last skin actually used"
16033 #~ msgstr "Última skin usada"
16034
16035 #~ msgid "Show application in system tray"
16036 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
16037
16038 #~ msgid "Show application in taskbar"
16039 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
16040
16041 #, fuzzy
16042 #~ msgid "DVD (test)"
16043 #~ msgstr "Usar menus DVD"
16044
16045 #~ msgid "Item info"
16046 #~ msgstr "Info do codec"
16047
16048 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16049 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
16050
16051 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16052 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
16053
16054 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16055 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
16056
16057 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16058 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
16059
16060 #~ msgid "Start!"
16061 #~ msgstr "Iniciar!"
16062
16063 #~ msgid "TS muxer"
16064 #~ msgstr "muxer TS"
16065
16066 #~ msgid "DVD (menus support)"
16067 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
16068
16069 #, fuzzy
16070 #~ msgid ""
16071 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16072 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
16073
16074 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16075 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
16076
16077 #, fuzzy
16078 #~ msgid "slowest"
16079 #~ msgstr "Mais Devagar"
16080
16081 #, fuzzy
16082 #~ msgid "slow"
16083 #~ msgstr "Devagar"
16084
16085 #, fuzzy
16086 #~ msgid "fastest"
16087 #~ msgstr "Colar"
16088
16089 #~ msgid "Url"
16090 #~ msgstr "Url"
16091
16092 #~ msgid ""
16093 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16094 #~ "value should be set in miliseconds units."
16095 #~ msgstr ""
16096 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
16097 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16098
16099 #~ msgid ""
16100 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16101 #~ "value should be set in miliseconds units."
16102 #~ msgstr ""
16103 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
16104 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16105
16106 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16107 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
16108
16109 #, fuzzy
16110 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
16111 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
16112
16113 #~ msgid ""
16114 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16115 #~ "value should be set in miliseconds units."
16116 #~ msgstr ""
16117 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
16118 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
16119
16120 #~ msgid ""
16121 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16122 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16123 #~ msgstr ""
16124 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
16125 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
16126
16127 #~ msgid "Visualisations"
16128 #~ msgstr "Visualizações"
16129
16130 #, fuzzy
16131 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16132 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
16133
16134 #, fuzzy
16135 #~ msgid ""
16136 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16137 #~ "output."
16138 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16139
16140 #, fuzzy
16141 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16142 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16143
16144 #~ msgid "Use OpenGL"
16145 #~ msgstr "Usar OpenGL"
16146
16147 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
16148 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
16149
16150 #~ msgid "Toggle enabled"
16151 #~ msgstr "Alternar habilitado"
16152
16153 #, fuzzy
16154 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16155 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16156
16157 #, fuzzy
16158 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16159 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
16160
16161 #, fuzzy
16162 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16163 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16164
16165 #~ msgid ""
16166 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
16167 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
16168 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
16169 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
16170 #~ msgstr ""
16171 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
16172 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
16173 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
16174 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
16175
16176 #~ msgid ""
16177 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16178 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16179 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16180 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16181 #~ "expressing pixel squareness."
16182 #~ msgstr ""
16183 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
16184 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
16185 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
16186 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
16187 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
16188 #~ "retangularidade dos pixels."
16189
16190 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
16191 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
16192
16193 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
16194 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
16195
16196 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
16197 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
16198
16199 #~ msgid "Truncated stream"
16200 #~ msgstr "stream truncado"
16201
16202 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
16203 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
16204
16205 #~ msgid ""
16206 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16207 #~ "value should be set in miliseconds units."
16208 #~ msgstr ""
16209 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
16210 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16211
16212 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
16213 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
16214
16215 #~ msgid "UTC date"
16216 #~ msgstr "Data UTC"
16217
16218 #~ msgid "Codec name"
16219 #~ msgstr "Nome do codec"
16220
16221 #~ msgid "Codec setting"
16222 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
16223
16224 #~ msgid "Codec info"
16225 #~ msgstr "Info do codec"
16226
16227 #~ msgid "Codec download"
16228 #~ msgstr "Baixar Codec"
16229
16230 #~ msgid "No"
16231 #~ msgstr "Não"
16232
16233 #~ msgid "Yes"
16234 #~ msgstr "Sim"
16235
16236 #~ msgid "udp://@:1234"
16237 #~ msgstr "udp://@:1234"
16238
16239 #~ msgid "udp6://@:1234"
16240 #~ msgstr "udp6://@:1234"
16241
16242 #~ msgid "rtp://"
16243 #~ msgstr "rtp://"
16244
16245 #~ msgid "rtp6://"
16246 #~ msgstr "rtp6://"
16247
16248 #~ msgid "ftp://"
16249 #~ msgstr "ftp://"
16250
16251 #~ msgid "http://"
16252 #~ msgstr "http://"
16253
16254 #~ msgid "mms://"
16255 #~ msgstr "mms://"
16256
16257 #~ msgid "/dev/video"
16258 #~ msgstr "/dev/video"
16259
16260 #~ msgid "/dev/video0"
16261 #~ msgstr "/dev/video0"
16262
16263 #~ msgid "/dev/video1"
16264 #~ msgstr "/dev/video1"
16265
16266 #~ msgid "/dev/dsp"
16267 #~ msgstr "/dev/dsp"
16268
16269 #~ msgid "/dev/audio"
16270 #~ msgstr "/dev/audio"
16271
16272 #~ msgid "/dev/audio0"
16273 #~ msgstr "/dev/audio0"
16274
16275 #~ msgid "/dev/audio1"
16276 #~ msgstr "/dev/audio1"
16277
16278 #~ msgid "ps"
16279 #~ msgstr "ps"
16280
16281 #~ msgid "ts"
16282 #~ msgstr "ts"
16283
16284 #~ msgid "avi"
16285 #~ msgstr "avi"
16286
16287 #~ msgid "ogg"
16288 #~ msgstr "ogg"
16289
16290 #~ msgid "mov"
16291 #~ msgstr "mov"
16292
16293 #~ msgid "asf"
16294 #~ msgstr "asf"
16295
16296 #~ msgid "Open a skin file."
16297 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
16298
16299 #~ msgid "Quick file open"
16300 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
16301
16302 #~ msgid "Advanced open"
16303 #~ msgstr "Abrir Avançado"
16304
16305 #~ msgid "Open a network stream"
16306 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16307
16308 #~ msgid "Open a satellite stream"
16309 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
16310
16311 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
16312 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
16313
16314 #~ msgid "Exit this program"
16315 #~ msgstr "Sair deste programa"
16316
16317 #~ msgid "Open other types of inputs"
16318 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
16319
16320 #~ msgid "Open the playlist"
16321 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
16322
16323 #~ msgid "Show the program logs"
16324 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
16325
16326 #~ msgid "Show information about the file being played"
16327 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
16328
16329 #~ msgid "Go to the preferences menu"
16330 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
16331
16332 #~ msgid "About this program"
16333 #~ msgstr "Sobre este programa"
16334
16335 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16336 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
16337
16338 #~ msgid "E&xit"
16339 #~ msgstr "&Sair"
16340
16341 #~ msgid "Video for Linux"
16342 #~ msgstr "Video For Linux"
16343
16344 #~ msgid "Webcam"
16345 #~ msgstr "WebCam"
16346
16347 #~ msgid "TV card"
16348 #~ msgstr "Placa de TV"
16349
16350 #~ msgid "Kfir"
16351 #~ msgstr "Kfir"
16352
16353 #~ msgid "Video device type"
16354 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
16355
16356 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
16357 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
16358
16359 #~ msgid "Advanced video device options"
16360 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
16361
16362 #~ msgid "Video device MRL"
16363 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
16364
16365 #~ msgid ""
16366 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16367 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16368 #~ "controls below"
16369 #~ msgstr ""
16370 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
16371 #~ "você quer abrir.\n"
16372 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
16373 #~ "usar os controles abaixo."
16374
16375 #~ msgid "Standard of the analog signal"
16376 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
16377
16378 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16379 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
16380
16381 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16382 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
16383
16384 #~ msgid "Audio device"
16385 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
16386
16387 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
16388 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
16389
16390 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
16391 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
16392
16393 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16394 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
16395
16396 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
16397 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
16398
16399 #~ msgid "Html"
16400 #~ msgstr "Html"