]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
added russian translation by Vladimir Yermolayev
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-31 15:10+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "Geral"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interface"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr ""
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 #, fuzzy
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Configurações Gerais"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 #, fuzzy
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Interface Skinnable"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 #, fuzzy
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
59 #, fuzzy
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interface de controle remoto"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 #, fuzzy
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 #, fuzzy
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1209
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 #, fuzzy
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Configurações de filtros de audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 #, fuzzy
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Configurações Gerais"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:445
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtros"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizações"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
108 #, fuzzy
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualizações"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 #, fuzzy
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Métodos de saída"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1553
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Variados"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72
128 #, fuzzy
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Opções Variadas"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1244
133 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:197
140 msgid "Video"
141 msgstr "Vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:76
144 #, fuzzy
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
149 #, fuzzy
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Configurações Gerais"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 #, fuzzy
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr ""
157 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
158 "aqui."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr ""
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 #, fuzzy
166 msgid "Filters (v2)"
167 msgstr "Filtros"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 #, fuzzy
171 msgid "Subtitles/OSD"
172 msgstr "Legendas"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid ""
176 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
177 "subpictures\"."
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:103
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:104
185 msgid ""
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here."
188 msgstr ""
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:107
191 #, fuzzy
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Módulo de acesso"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
202 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
203 "cache."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:113
206 #, fuzzy
207 msgid "Access filters"
208 msgstr "Módulo de acesso"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:115
211 msgid ""
212 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
214 "you are doing."
215 msgstr ""
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 #, fuzzy
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Número do demux"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:120
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr ""
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 #, fuzzy
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "Codec de vídeo"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:123
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
233 msgstr ""
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 #, fuzzy
237 msgid "Audio codecs"
238 msgstr "Codec de audio"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:126
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
242 msgstr ""
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 #, fuzzy
246 msgid "Other codecs"
247 msgstr "Estéreo"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:129
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
251 msgstr ""
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:132
254 #, fuzzy
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Configurações Avançadas..."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1483
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "stream de saída"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:137
264 msgid ""
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating...)."
272 msgstr ""
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:145
275 #, fuzzy
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Manter aberto o sout"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:147
280 #, fuzzy
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxer:"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:149
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:155
293 #, fuzzy
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Módulo de acesso de saída"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:162
306 #, fuzzy
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Copiar packetizer"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:170
319 #, fuzzy
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Parar Stream"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
331 #, fuzzy
332 msgid "SAP"
333 msgstr "UDP"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:178
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
343 #, fuzzy
344 msgid "VOD"
345 msgstr "DVD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:182
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr ""
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1608 src/playlist/engine.c:79
352 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Lista de reprodução"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:191
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
374 #, fuzzy
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Diretório fonte"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:193
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "playlist."
382 msgstr ""
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1444
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Avançado"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:198
390 #, fuzzy
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr "Configurações Avançadas..."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:200
395 msgid "CPU features"
396 msgstr ""
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:201
399 msgid ""
400 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
401 "not change these settings."
402 msgstr ""
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:204
405 #, fuzzy
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Opções Avançadas"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 #, fuzzy
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "Configurações Avançadas..."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
415 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
417 msgid "Network"
418 msgstr "Rede"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:208
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr ""
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:213
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Configurações de módulos chroma"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:214
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 #, fuzzy
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:220
438 #, fuzzy
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:222
443 #, fuzzy
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:225
448 #, fuzzy
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr ""
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:229
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
466 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:234
469 msgid "Video filters settings"
470 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:241
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Sem ajuda disponível"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:242
477 #, fuzzy
478 msgid "There is no help available for these modules."
479 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
480
481 #: include/vlc_interface.h:137
482 #, fuzzy
483 msgid ""
484 "\n"
485 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
486 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
487 msgstr ""
488 "\n"
489 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
490 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
491 "wxwin\"\n"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:29
494 #, fuzzy
495 msgid "Select one or more files to open"
496 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
499 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
502 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
510 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
511 msgid "Play"
512 msgstr "Tocar"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:35
515 #, fuzzy
516 msgid "Fetch information"
517 msgstr "Alvo de destino:"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
524 msgid "Delete"
525 msgstr "Apagar"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
530 #, fuzzy
531 msgid "Information"
532 msgstr "imprimir informações de versão"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:38
535 #, fuzzy
536 msgid "Sort"
537 msgstr "&Ordenar"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:39
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
541 #, fuzzy
542 msgid "Add node"
543 msgstr "Codec de audio"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:43
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
547 msgid ""
548 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
549 "them."
550 msgstr ""
551
552 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
553 #, fuzzy
554 msgid "Meta-information"
555 msgstr "Alvo de destino:"
556
557 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
558 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
563 msgid "Title"
564 msgstr "Título"
565
566 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
568 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
569 msgid "Author"
570 msgstr "Autor"
571
572 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
573 msgid "Artist"
574 msgstr "Artista"
575
576 #: include/vlc_meta.h:32
577 msgid "Genre"
578 msgstr "Gênero"
579
580 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
581 msgid "Copyright"
582 msgstr "Copyright"
583
584 #: include/vlc_meta.h:34
585 msgid "Album/movie/show title"
586 msgstr ""
587
588 #: include/vlc_meta.h:35
589 msgid "Track number/position in set"
590 msgstr ""
591
592 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
594 msgid "Description"
595 msgstr "Descrição"
596
597 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
598 msgid "Rating"
599 msgstr "Avaliação"
600
601 #: include/vlc_meta.h:38
602 msgid "Date"
603 msgstr "Data"
604
605 #: include/vlc_meta.h:39
606 msgid "Setting"
607 msgstr "Ajuste"
608
609 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
611 msgid "URL"
612 msgstr "URL"
613
614 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
616 msgid "Language"
617 msgstr "Linguagem"
618
619 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
620 #, fuzzy
621 msgid "Now Playing"
622 msgstr "Tocar"
623
624 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
625 msgid "Publisher"
626 msgstr "Publicador"
627
628 #: include/vlc_meta.h:44
629 msgid "Encoded by"
630 msgstr ""
631
632 #: include/vlc_meta.h:46
633 msgid "Codec Name"
634 msgstr "Nome do Codec"
635
636 #: include/vlc_meta.h:47
637 msgid "Codec Description"
638 msgstr "Descrição do Codec"
639
640 #: include/vlc/vlc.h:576
641 msgid ""
642 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
643 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
644 "see the file named COPYING for details.\n"
645 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
646 msgstr ""
647 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
648 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
649 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
650 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
651
652 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
653 #: src/audio_output/filters.c:224
654 #, fuzzy
655 msgid "Audio filtering failed"
656 msgstr "Filtros de audio"
657
658 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
659 #: src/audio_output/filters.c:225
660 #, c-format
661 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
662 msgstr ""
663
664 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
665 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:417 src/video_output/video_output.c:421
666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
667 msgid "Disable"
668 msgstr "Desabilitar"
669
670 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
671 #, fuzzy
672 msgid "Spectrometer"
673 msgstr "Espectro"
674
675 #: src/audio_output/input.c:84
676 msgid "Scope"
677 msgstr "Escopo"
678
679 #: src/audio_output/input.c:86
680 msgid "Spectrum"
681 msgstr "Espectro"
682
683 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
686 msgid "Equalizer"
687 msgstr ""
688
689 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
690 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "Filtros de audio"
693
694 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
695 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
697 msgid "Audio Channels"
698 msgstr "Canais de Audio"
699
700 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
701 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
702 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
703 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
704 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
705 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
706 msgid "Stereo"
707 msgstr "Estéreo"
708
709 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
710 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
711 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
712 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
713 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
715 #: modules/video_filter/time.c:99
716 msgid "Left"
717 msgstr "Esquerdo"
718
719 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
720 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
721 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
722 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
723 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
725 #: modules/video_filter/time.c:99
726 msgid "Right"
727 msgstr "Direito"
728
729 #: src/audio_output/output.c:135
730 msgid "Dolby Surround"
731 msgstr "Dolby Surround"
732
733 #: src/audio_output/output.c:147
734 msgid "Reverse stereo"
735 msgstr "Estéreo Invertido"
736
737 #: src/extras/getopt.c:636
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
740 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:661
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:666
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
755 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:713
758 #, c-format
759 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
760 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:717
763 #, c-format
764 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
765 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:743
768 #, c-format
769 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
770 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:746
773 #, c-format
774 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
775 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
778 #, c-format
779 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
780 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:823
783 #, c-format
784 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
785 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:841
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
790 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
791
792 #: src/input/control.c:283
793 #, c-format
794 msgid "Bookmark %i"
795 msgstr ""
796
797 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
798 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
799 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
801 #: modules/stream_out/es.c:379
802 #, fuzzy
803 msgid "Streaming / Transcoding failed"
804 msgstr "Assistente de Streaming..."
805
806 #: src/input/decoder.c:114
807 msgid "VLC could not open the packetizer module."
808 msgstr ""
809
810 #: src/input/decoder.c:126
811 msgid "VLC could not open the decoder module."
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/decoder.c:136
815 msgid "No suitable decoder module for FOURCC \"4.4s\" found"
816 msgstr ""
817
818 #: src/input/decoder.c:137
819 msgid ""
820 "VLC probably does not support this audio or video format. Regrettably, there "
821 "is no way for you to fix this."
822 msgstr ""
823
824 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
825 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
826 #: modules/access/cdda/info.c:1012
827 #, c-format
828 msgid "Track %i"
829 msgstr "Faixa %i"
830
831 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
832 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:443
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
834 msgid "Program"
835 msgstr "Programa"
836
837 #: src/input/es_out.c:1572
838 #, c-format
839 msgid "Stream %d"
840 msgstr "Stream %d"
841
842 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
845 msgid "Codec"
846 msgstr "Codec"
847
848 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
849 #: modules/gui/macosx/output.m:153
850 msgid "Type"
851 msgstr "Tipo"
852
853 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
855 msgid "Channels"
856 msgstr "Canais"
857
858 #: src/input/es_out.c:1593
859 msgid "Sample rate"
860 msgstr "Taxa de Amostra:"
861
862 #: src/input/es_out.c:1594
863 #, c-format
864 msgid "%d Hz"
865 msgstr "%d Hz"
866
867 #: src/input/es_out.c:1600
868 msgid "Bits per sample"
869 msgstr "Bits por Amostra"
870
871 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
872 #: modules/access/pvr.c:84
873 msgid "Bitrate"
874 msgstr "Taxa de Bits"
875
876 #: src/input/es_out.c:1606
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "%d kb/s"
879 msgstr "%d bps"
880
881 #: src/input/es_out.c:1617
882 msgid "Resolution"
883 msgstr "Resolução"
884
885 #: src/input/es_out.c:1623
886 msgid "Display resolution"
887 msgstr "Resolução do monitor"
888
889 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
890 #, fuzzy
891 msgid "Frame rate"
892 msgstr "Taxa de Amostra:"
893
894 #: src/input/es_out.c:1640
895 msgid "Subtitle"
896 msgstr "Legenda"
897
898 #: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
899 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
900 msgid "Duration"
901 msgstr "Duração"
902
903 #: src/input/input.c:2029
904 msgid "Your input can't be opened"
905 msgstr ""
906
907 #: src/input/input.c:2030
908 #, c-format
909 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
910 msgstr ""
911
912 #: src/input/input.c:2102
913 msgid "Can't recognize the input's format"
914 msgstr ""
915
916 #: src/input/input.c:2103
917 #, c-format
918 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
919 msgstr ""
920
921 #: src/input/var.c:115
922 msgid "Bookmark"
923 msgstr ""
924
925 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:449
926 #, fuzzy
927 msgid "Programs"
928 msgstr "Programa"
929
930 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
932 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
933 msgid "Chapter"
934 msgstr "Capítulo"
935
936 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
937 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
938 msgid "Navigation"
939 msgstr "Navegação"
940
941 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
943 msgid "Video Track"
944 msgstr "Faixa de Vídeo"
945
946 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
948 msgid "Audio Track"
949 msgstr "Faixa de Audio"
950
951 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
953 msgid "Subtitles Track"
954 msgstr "Faixa de Legendas"
955
956 #: src/input/var.c:256
957 msgid "Next title"
958 msgstr "Título posterior"
959
960 #: src/input/var.c:261
961 msgid "Previous title"
962 msgstr "Título anterior"
963
964 #: src/input/var.c:284
965 #, c-format
966 msgid "Title %i"
967 msgstr "Título %i"
968
969 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
970 #, c-format
971 msgid "Chapter %i"
972 msgstr "Capítulo %i"
973
974 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
975 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
976 msgid "Next chapter"
977 msgstr "Capítulo posterior"
978
979 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
980 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
981 msgid "Previous chapter"
982 msgstr "Capítulo anterior"
983
984 #: src/interface/interface.c:348
985 msgid "Switch interface"
986 msgstr "Trocar a Interface"
987
988 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
990 #, fuzzy
991 msgid "Add Interface"
992 msgstr "Adicionar interface"
993
994 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
995 #: src/misc/modules.c:1988
996 msgid "C"
997 msgstr "Pt_br"
998
999 #: src/libvlc.c:348
1000 msgid "Help options"
1001 msgstr "Opções de ajuda"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
1004 msgid "string"
1005 msgstr "string"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
1008 msgid "integer"
1009 msgstr "inteiro"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
1012 msgid "float"
1013 msgstr "flutuante"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2245
1016 msgid " (default enabled)"
1017 msgstr "(padrão habilitado)"
1018
1019 #: src/libvlc.c:2246
1020 msgid " (default disabled)"
1021 msgstr "(padrão desabilitado)"
1022
1023 #: src/libvlc.c:2428
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "VLC version %s\n"
1026 msgstr "Conversões de "
1027
1028 #: src/libvlc.c:2429
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1031 msgstr "Erro: %s\n"
1032
1033 #: src/libvlc.c:2431
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "Compiler: %s\n"
1036 msgstr "Erro: %s\n"
1037
1038 #: src/libvlc.c:2434
1039 #, c-format
1040 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/libvlc.c:2466
1044 msgid ""
1045 "\n"
1046 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/libvlc.c:2487
1050 msgid ""
1051 "\n"
1052 "Press the RETURN key to continue...\n"
1053 msgstr ""
1054 "\n"
1055 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1056
1057 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1058 msgid "Auto"
1059 msgstr "Auto"
1060
1061 #: src/libvlc.h:37
1062 #, fuzzy
1063 msgid "American English"
1064 msgstr "Inglês Americano"
1065
1066 #: src/libvlc.h:37
1067 #, fuzzy
1068 msgid "British English"
1069 msgstr "Inglês (GB)"
1070
1071 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Catalan"
1074 msgstr "Italiano"
1075
1076 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Czech"
1079 msgstr "Codec"
1080
1081 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Danish"
1084 msgstr "Espanhol"
1085
1086 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1087 msgid "German"
1088 msgstr "Alemão"
1089
1090 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1091 msgid "Spanish"
1092 msgstr "Espanhol"
1093
1094 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1095 msgid "French"
1096 msgstr "Francês"
1097
1098 #: src/libvlc.h:39
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Galician"
1101 msgstr "Italiano"
1102
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1104 msgid "Hebrew"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1108 msgid "Hungarian"
1109 msgstr "Húngaro"
1110
1111 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1112 msgid "Italian"
1113 msgstr "Italiano"
1114
1115 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1116 msgid "Japanese"
1117 msgstr "Japonês"
1118
1119 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Georgian"
1122 msgstr "Alemão"
1123
1124 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Korean"
1127 msgstr "Norueguês"
1128
1129 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1130 msgid "Dutch"
1131 msgstr "Holandês"
1132
1133 #: src/libvlc.h:40
1134 msgid "Occitan"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/libvlc.h:41
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Brazilian Portuguese"
1140 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1141
1142 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1143 msgid "Romanian"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1147 msgid "Russian"
1148 msgstr "Russo"
1149
1150 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1151 msgid "Swedish"
1152 msgstr "Sueco"
1153
1154 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Turkish"
1157 msgstr "Faixas"
1158
1159 #: src/libvlc.h:42
1160 msgid "Simplified Chinese"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/libvlc.h:42
1164 msgid "Chinese Traditional"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/libvlc.h:61
1168 #, fuzzy
1169 msgid ""
1170 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1171 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1172 "related options."
1173 msgstr ""
1174 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1175 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1176 "e definir várias opções relacionadas."
1177
1178 #: src/libvlc.h:65
1179 msgid "Interface module"
1180 msgstr "Módulo de interface"
1181
1182 #: src/libvlc.h:67
1183 #, fuzzy
1184 msgid ""
1185 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1186 "automatically select the best module available."
1187 msgstr ""
1188 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1189 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1190
1191 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1192 msgid "Extra interface modules"
1193 msgstr "Módulos extra de interface"
1194
1195 #: src/libvlc.h:73
1196 #, fuzzy
1197 msgid ""
1198 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1199 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1200 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1201 "\", \"gestures\" ...)"
1202 msgstr ""
1203 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1204 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1205 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1206 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1207
1208 #: src/libvlc.h:80
1209 #, fuzzy
1210 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1211 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1212
1213 #: src/libvlc.h:82
1214 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1215 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1216
1217 #: src/libvlc.h:84
1218 #, fuzzy
1219 msgid ""
1220 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1221 "1=warnings, 2=debug)."
1222 msgstr ""
1223 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1224 "1=avisos, 2=depuração)."
1225
1226 #: src/libvlc.h:87
1227 msgid "Be quiet"
1228 msgstr "Silencioso"
1229
1230 #: src/libvlc.h:89
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Turn off all warning and information messages."
1233 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1234
1235 #: src/libvlc.h:91
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Default stream"
1238 msgstr "Padrão"
1239
1240 #: src/libvlc.h:93
1241 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/libvlc.h:96
1245 #, fuzzy
1246 msgid ""
1247 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1248 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1249 msgstr ""
1250 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1251 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1252
1253 #: src/libvlc.h:100
1254 msgid "Color messages"
1255 msgstr "Mensagens coloridas"
1256
1257 #: src/libvlc.h:102
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1261 "needs Linux color support for this to work."
1262 msgstr ""
1263 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1264 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1265
1266 #: src/libvlc.h:105
1267 msgid "Show advanced options"
1268 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1269
1270 #: src/libvlc.h:107
1271 #, fuzzy
1272 msgid ""
1273 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1274 "available options, including those that most users should never touch."
1275 msgstr ""
1276 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1277 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1278 "não deveriam tocar nunca"
1279
1280 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Show interface with mouse"
1283 msgstr "Mostrar Interface"
1284
1285 #: src/libvlc.h:113
1286 msgid ""
1287 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1288 "edge of the screen in fullscreen mode."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/libvlc.h:116
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Interface interaction"
1294 msgstr "Permite remapear as ações."
1295
1296 #: src/libvlc.h:118
1297 msgid ""
1298 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1299 "user input is required."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/libvlc.h:128
1303 #, fuzzy
1304 msgid ""
1305 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1306 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1307 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1308 "the \"audio filters\" modules section."
1309 msgstr ""
1310 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1311 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1312 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1313 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1314 "seção módulos"
1315
1316 #: src/libvlc.h:134
1317 msgid "Audio output module"
1318 msgstr "Módulo de saída de audio"
1319
1320 #: src/libvlc.h:136
1321 #, fuzzy
1322 msgid ""
1323 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1324 "automatically select the best method available."
1325 msgstr ""
1326 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1327 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1328 "disponível."
1329
1330 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1331 msgid "Enable audio"
1332 msgstr "Habilitar audio"
1333
1334 #: src/libvlc.h:142
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1338 "not take place, thus saving some processing power."
1339 msgstr ""
1340 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1341 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1342
1343 #: src/libvlc.h:145
1344 msgid "Force mono audio"
1345 msgstr "Forçar audio mono"
1346
1347 #: src/libvlc.h:146
1348 msgid "This will force a mono audio output."
1349 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1350
1351 #: src/libvlc.h:148
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Default audio volume"
1354 msgstr "Padrões"
1355
1356 #: src/libvlc.h:150
1357 msgid ""
1358 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1359 msgstr ""
1360 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1361 "a 1024."
1362
1363 #: src/libvlc.h:153
1364 msgid "Audio output saved volume"
1365 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1366
1367 #: src/libvlc.h:155
1368 #, fuzzy
1369 msgid ""
1370 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1371 "should not change this option manually."
1372 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1373
1374 #: src/libvlc.h:158
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Audio output volume step"
1377 msgstr "Volume da saída de audio"
1378
1379 #: src/libvlc.h:160
1380 #, fuzzy
1381 msgid ""
1382 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1383 "0 to 1024."
1384 msgstr ""
1385 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1386 "a 1024."
1387
1388 #: src/libvlc.h:163
1389 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1390 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1391
1392 #: src/libvlc.h:165
1393 msgid ""
1394 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1395 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1396 msgstr ""
1397 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1398 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1399
1400 #: src/libvlc.h:169
1401 msgid "High quality audio resampling"
1402 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1403
1404 #: src/libvlc.h:171
1405 msgid ""
1406 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1407 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1408 "resampling algorithm will be used instead."
1409 msgstr ""
1410 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1411 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1412 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1413
1414 #: src/libvlc.h:176
1415 msgid "Audio desynchronization compensation"
1416 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1417
1418 #: src/libvlc.h:178
1419 #, fuzzy
1420 msgid ""
1421 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1422 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1423 msgstr ""
1424 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1425 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1426 "vídeo e o audio."
1427
1428 #: src/libvlc.h:181
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Audio output channels mode"
1431 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1432
1433 #: src/libvlc.h:183
1434 #, fuzzy
1435 msgid ""
1436 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1437 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1438 "played)."
1439 msgstr ""
1440 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1441 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1442 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1443
1444 #: src/libvlc.h:187
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Use S/PDIF when available"
1447 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1448
1449 #: src/libvlc.h:189
1450 #, fuzzy
1451 msgid ""
1452 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1453 "audio stream being played."
1454 msgstr ""
1455 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1456 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1457
1458 #: src/libvlc.h:192
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1461 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1462
1463 #: src/libvlc.h:194
1464 msgid ""
1465 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1466 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1467 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1468 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/libvlc.h:200
1472 #, fuzzy
1473 msgid "On"
1474 msgstr "Abrir"
1475
1476 #: src/libvlc.h:200
1477 msgid "Off"
1478 msgstr "Desligar"
1479
1480 #: src/libvlc.h:205
1481 #, fuzzy
1482 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1483 msgstr ""
1484 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1485 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1486
1487 #: src/libvlc.h:208
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Audio visualizations "
1490 msgstr "Visualizações"
1491
1492 #: src/libvlc.h:210
1493 #, fuzzy
1494 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1495 msgstr ""
1496 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1497 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1498
1499 #: src/libvlc.h:218
1500 #, fuzzy
1501 msgid ""
1502 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1503 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1504 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1505 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1506 "options."
1507 msgstr ""
1508 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1509 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1510 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1511 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1512 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1513
1514 #: src/libvlc.h:224
1515 msgid "Video output module"
1516 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1517
1518 #: src/libvlc.h:226
1519 #, fuzzy
1520 msgid ""
1521 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1522 "automatically select the best method available."
1523 msgstr ""
1524 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1525 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1526 "disponível."
1527
1528 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1529 msgid "Enable video"
1530 msgstr "Habilitar vídeo"
1531
1532 #: src/libvlc.h:231
1533 #, fuzzy
1534 msgid ""
1535 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1536 "not take place, thus saving some processing power."
1537 msgstr ""
1538 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1539 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1540 "processamento"
1541
1542 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1544 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1545 msgid "Video width"
1546 msgstr "Largura do vídeo"
1547
1548 #: src/libvlc.h:236
1549 #, fuzzy
1550 msgid ""
1551 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1552 "characteristics."
1553 msgstr ""
1554 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1555 "adaptar às características do vídeo."
1556
1557 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1559 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1560 msgid "Video height"
1561 msgstr "Altura do vídeo"
1562
1563 #: src/libvlc.h:241
1564 #, fuzzy
1565 msgid ""
1566 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1567 "video characteristics."
1568 msgstr ""
1569 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1570 "adaptar às características do vídeo."
1571
1572 #: src/libvlc.h:244
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Video X coordinate"
1575 msgstr "Codec de vídeo"
1576
1577 #: src/libvlc.h:246
1578 msgid ""
1579 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1580 "coordinate)."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/libvlc.h:249
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Video Y coordinate"
1586 msgstr "Codec de vídeo"
1587
1588 #: src/libvlc.h:251
1589 msgid ""
1590 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1591 "coordinate)."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/libvlc.h:254
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Video title"
1597 msgstr "Tamanho do vídeo"
1598
1599 #: src/libvlc.h:256
1600 msgid ""
1601 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1602 "interface)."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/libvlc.h:259
1606 msgid "Video alignment"
1607 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1608
1609 #: src/libvlc.h:261
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1613 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1614 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1615 msgstr ""
1616 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1617 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1618 "você também pode usar combinações desses valores)."
1619
1620 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1621 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1622 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1623 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1624 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1625 msgid "Center"
1626 msgstr "Centro"
1627
1628 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1629 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1631 #: modules/video_filter/time.c:99
1632 msgid "Top"
1633 msgstr "Acima"
1634
1635 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1636 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1637 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1638 #: modules/video_filter/time.c:99
1639 msgid "Bottom"
1640 msgstr "Em baixo"
1641
1642 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1643 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1645 #: modules/video_filter/time.c:100
1646 msgid "Top-Left"
1647 msgstr "Acima à esquerda"
1648
1649 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1650 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1652 #: modules/video_filter/time.c:100
1653 msgid "Top-Right"
1654 msgstr "Acima à direita"
1655
1656 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1657 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1659 #: modules/video_filter/time.c:100
1660 msgid "Bottom-Left"
1661 msgstr "Em baixo à esquerda"
1662
1663 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1664 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1666 #: modules/video_filter/time.c:100
1667 msgid "Bottom-Right"
1668 msgstr "Em baixo à direita"
1669
1670 #: src/libvlc.h:269
1671 msgid "Zoom video"
1672 msgstr "Ampliar vídeo"
1673
1674 #: src/libvlc.h:271
1675 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1676 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1677
1678 #: src/libvlc.h:273
1679 msgid "Grayscale video output"
1680 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1681
1682 #: src/libvlc.h:275
1683 #, fuzzy
1684 msgid ""
1685 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1686 "save some processing power."
1687 msgstr ""
1688 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1689 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1690
1691 #: src/libvlc.h:278
1692 msgid "Fullscreen video output"
1693 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1694
1695 #: src/libvlc.h:280
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Start video in fullscreen mode"
1698 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1699
1700 #: src/libvlc.h:282
1701 msgid "Overlay video output"
1702 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1703
1704 #: src/libvlc.h:284
1705 msgid ""
1706 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1707 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1711 msgid "Always on top"
1712 msgstr "Sempre por cima"
1713
1714 #: src/libvlc.h:289
1715 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1716 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1717
1718 #: src/libvlc.h:291
1719 msgid "Disable screensaver"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/libvlc.h:292
1723 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc.h:294
1727 msgid "Window decorations"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc.h:296
1731 #, fuzzy
1732 msgid ""
1733 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1734 "giving a \"minimal\" window."
1735 msgstr ""
1736 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1737 "modo tela cheia"
1738
1739 #: src/libvlc.h:299
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Video output filter module"
1742 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1743
1744 #: src/libvlc.h:301
1745 #, fuzzy
1746 msgid ""
1747 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1748 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1749 msgstr ""
1750 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1751 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1752 "janela de vídeo."
1753
1754 #: src/libvlc.h:305
1755 msgid "Video filter module"
1756 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1757
1758 #: src/libvlc.h:307
1759 #, fuzzy
1760 msgid ""
1761 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1762 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1763 msgstr ""
1764 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1765 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1766 "janela de vídeo."
1767
1768 #: src/libvlc.h:311
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1771 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1772
1773 #: src/libvlc.h:313
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1776 msgstr ""
1777 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1778
1779 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Video snapshot file prefix"
1782 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1783
1784 #: src/libvlc.h:319
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Video snapshot format"
1787 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1788
1789 #: src/libvlc.h:321
1790 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc.h:323
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Display video snapshot preview"
1796 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1797
1798 #: src/libvlc.h:325
1799 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/libvlc.h:327
1803 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc.h:329
1807 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc.h:331
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Video cropping"
1813 msgstr "Altura do vídeo"
1814
1815 #: src/libvlc.h:333
1816 msgid ""
1817 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1818 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc.h:337
1822 msgid "Source aspect ratio"
1823 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1824
1825 #: src/libvlc.h:339
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1829 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1830 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1831 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1832 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1833 msgstr ""
1834 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1835 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1836 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1837 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1838 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1839 "retangularidade do pixel."
1840
1841 #: src/libvlc.h:346
1842 msgid "Custom crop ratios list"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/libvlc.h:348
1846 msgid ""
1847 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1848 "crop ratios list."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc.h:351
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Custom aspect ratios list"
1854 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1855
1856 #: src/libvlc.h:353
1857 msgid ""
1858 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1859 "aspect ratio list."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/libvlc.h:356
1863 msgid "Fix HDTV height"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/libvlc.h:358
1867 msgid ""
1868 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1869 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1870 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc.h:363
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1876 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1877
1878 #: src/libvlc.h:365
1879 msgid ""
1880 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1881 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1882 "order to keep proportions."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc.h:370
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Skip frames"
1888 msgstr "Blues"
1889
1890 #: src/libvlc.h:372
1891 msgid ""
1892 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1893 "your computer is not powerful enough"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:375
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Drop late frames"
1899 msgstr "Blues"
1900
1901 #: src/libvlc.h:377
1902 msgid ""
1903 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1904 "intended display date)."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:380
1908 msgid "Quiet synchro"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/libvlc.h:382
1912 msgid ""
1913 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1914 "synchronization mechanism."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc.h:391
1918 #, fuzzy
1919 msgid ""
1920 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1921 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1922 "channel."
1923 msgstr ""
1924 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1925 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1926 "rede ou o canal de legendas"
1927
1928 #: src/libvlc.h:396
1929 msgid ""
1930 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1931 "Restrictions Management measure."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/libvlc.h:399
1935 msgid "Clock reference average counter"
1936 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1937
1938 #: src/libvlc.h:401
1939 msgid ""
1940 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1941 "to 10000."
1942 msgstr ""
1943 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1944 "isto para 10000."
1945
1946 #: src/libvlc.h:404
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Clock synchronisation"
1949 msgstr "Descrição do Codec"
1950
1951 #: src/libvlc.h:406
1952 msgid ""
1953 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1954 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/libvlc.h:410 modules/control/netsync.c:71
1958 msgid "Network synchronisation"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/libvlc.h:411
1962 msgid ""
1963 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1964 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/libvlc.h:417 src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:261
1968 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1971 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1972 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1975 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1976 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1977 msgid "Default"
1978 msgstr "Padrão"
1979
1980 #: src/libvlc.h:417 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1981 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1983 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1985 msgid "Enable"
1986 msgstr "Habilitar"
1987
1988 #: src/libvlc.h:419
1989 #, fuzzy
1990 msgid "UDP port"
1991 msgstr "Porta"
1992
1993 #: src/libvlc.h:421
1994 #, fuzzy
1995 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1996 msgstr ""
1997 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1998
1999 #: src/libvlc.h:423
2000 msgid "MTU of the network interface"
2001 msgstr "MTU da interface de rede"
2002
2003 #: src/libvlc.h:425
2004 #, fuzzy
2005 msgid ""
2006 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2007 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2008 msgstr ""
2009 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2010 "normalmente 1500"
2011
2012 #: src/libvlc.h:428
2013 msgid "Hop limit (TTL)"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc.h:430
2017 #, fuzzy
2018 msgid ""
2019 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2020 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2021 "in default)."
2022 msgstr ""
2023 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2024 "saída"
2025
2026 #: src/libvlc.h:434
2027 #, fuzzy
2028 msgid "IPv6 multicast output interface"
2029 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2030
2031 #: src/libvlc.h:436
2032 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/libvlc.h:438
2036 #, fuzzy
2037 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2038 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2039
2040 #: src/libvlc.h:440
2041 msgid ""
2042 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2043 "table."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/libvlc.h:445
2047 msgid ""
2048 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2049 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc.h:451
2053 msgid ""
2054 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2055 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2056 "(like DVB streams for example)."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Audio track"
2062 msgstr "Faixa de Audio"
2063
2064 #: src/libvlc.h:459
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2067 msgstr ""
2068 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2069 "n)"
2070
2071 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Subtitles track"
2074 msgstr "Faixa de Legendas"
2075
2076 #: src/libvlc.h:464
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2079 msgstr ""
2080 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2081
2082 #: src/libvlc.h:467
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Audio language"
2085 msgstr "Escolha o canal de audio"
2086
2087 #: src/libvlc.h:469
2088 #, fuzzy
2089 msgid ""
2090 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2091 "letter country code)."
2092 msgstr ""
2093 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2094 "n)"
2095
2096 #: src/libvlc.h:472
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Subtitle language"
2099 msgstr "Escolha o canal de audio"
2100
2101 #: src/libvlc.h:474
2102 #, fuzzy
2103 msgid ""
2104 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2105 "letter country code)."
2106 msgstr ""
2107 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2108
2109 #: src/libvlc.h:478
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Audio track ID"
2112 msgstr "Faixa de Audio"
2113
2114 #: src/libvlc.h:480
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2117 msgstr ""
2118 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2119 "n)"
2120
2121 #: src/libvlc.h:482
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Subtitles track ID"
2124 msgstr "Faixa de Legendas"
2125
2126 #: src/libvlc.h:484
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2129 msgstr ""
2130 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2131
2132 #: src/libvlc.h:486
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Input repetitions"
2135 msgstr "Opções de saída"
2136
2137 #: src/libvlc.h:488
2138 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2139 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2140
2141 #: src/libvlc.h:490
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Start time"
2144 msgstr "Iniciar!"
2145
2146 #: src/libvlc.h:492
2147 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc.h:494
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Stop time"
2153 msgstr "Parar Stream"
2154
2155 #: src/libvlc.h:496
2156 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc.h:498
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Input list"
2162 msgstr "Entrada"
2163
2164 #: src/libvlc.h:500
2165 #, fuzzy
2166 msgid ""
2167 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2168 "together after the normal one."
2169 msgstr ""
2170 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2171
2172 #: src/libvlc.h:503
2173 msgid "Input slave (experimental)"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc.h:505
2177 msgid ""
2178 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2179 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2180 "inputs."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc.h:509
2184 msgid "Bookmarks list for a stream"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc.h:511
2188 msgid ""
2189 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2190 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2191 "{...}\""
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/libvlc.h:517
2195 #, fuzzy
2196 msgid ""
2197 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2198 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2199 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2200 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2201 msgstr ""
2202 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2203 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2204 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2205 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2206 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2207
2208 #: src/libvlc.h:523
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Force subtitle position"
2211 msgstr "Forçar posição SPU"
2212
2213 #: src/libvlc.h:525
2214 msgid ""
2215 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2216 "over the movie. Try several positions."
2217 msgstr ""
2218 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2219 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2220
2221 #: src/libvlc.h:528
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Enable sub-pictures"
2224 msgstr "Legendas"
2225
2226 #: src/libvlc.h:530
2227 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/libvlc.h:532 src/libvlc.h:1324 src/misc/iso-639_def.h:143
2231 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2232 msgid "On Screen Display"
2233 msgstr "Mostrar na tela"
2234
2235 #: src/libvlc.h:534
2236 #, fuzzy
2237 msgid ""
2238 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2239 "Display)."
2240 msgstr ""
2241 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2242 "desabilitar esta função aqui."
2243
2244 #: src/libvlc.h:537
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Text rendering module"
2247 msgstr "Renderização direta"
2248
2249 #: src/libvlc.h:539
2250 msgid ""
2251 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2252 "instance."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc.h:542
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Subpictures filter module"
2258 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2259
2260 #: src/libvlc.h:544
2261 msgid ""
2262 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2263 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc.h:547
2267 msgid "Autodetect subtitle files"
2268 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2269
2270 #: src/libvlc.h:549
2271 msgid ""
2272 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2273 "(based on the filename of the movie)."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc.h:552
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2279 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2280
2281 #: src/libvlc.h:554
2282 msgid ""
2283 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2284 "Options are:\n"
2285 "0 = no subtitles autodetected\n"
2286 "1 = any subtitle file\n"
2287 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2288 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2289 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc.h:562
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Subtitle autodetection paths"
2295 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2296
2297 #: src/libvlc.h:564
2298 msgid ""
2299 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2300 "found in the current directory."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/libvlc.h:567
2304 msgid "Use subtitle file"
2305 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2306
2307 #: src/libvlc.h:569
2308 msgid ""
2309 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2310 "subtitle file."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/libvlc.h:572
2314 msgid "DVD device"
2315 msgstr "Dispositivo de DVD"
2316
2317 #: src/libvlc.h:575
2318 #, fuzzy
2319 msgid ""
2320 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2321 "the drive letter (eg. D:)"
2322 msgstr ""
2323 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2324 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2325
2326 #: src/libvlc.h:579
2327 msgid "This is the default DVD device to use."
2328 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2329
2330 #: src/libvlc.h:582
2331 msgid "VCD device"
2332 msgstr "Dispositivo de VCD"
2333
2334 #: src/libvlc.h:585
2335 msgid ""
2336 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2337 "scan for a suitable CD-ROM device."
2338 msgstr ""
2339 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2340 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2341
2342 #: src/libvlc.h:589
2343 msgid "This is the default VCD device to use."
2344 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2345
2346 #: src/libvlc.h:592
2347 msgid "Audio CD device"
2348 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2349
2350 #: src/libvlc.h:595
2351 msgid ""
2352 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2353 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2354 msgstr ""
2355 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2356 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2357
2358 #: src/libvlc.h:599
2359 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2360 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2361
2362 #: src/libvlc.h:602 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2363 msgid "Force IPv6"
2364 msgstr "Forçar IPv6"
2365
2366 #: src/libvlc.h:604
2367 #, fuzzy
2368 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2369 msgstr ""
2370 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2371 "conexões UDP e HTTP"
2372
2373 #: src/libvlc.h:606
2374 msgid "Force IPv4"
2375 msgstr "Forçar IPv4"
2376
2377 #: src/libvlc.h:608
2378 #, fuzzy
2379 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2380 msgstr ""
2381 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2382 "conexões UDP e HTTP"
2383
2384 #: src/libvlc.h:610
2385 msgid "TCP connection timeout"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc.h:612
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2391 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2392
2393 #: src/libvlc.h:614
2394 #, fuzzy
2395 msgid "SOCKS server"
2396 msgstr "servidor CDDB"
2397
2398 #: src/libvlc.h:616
2399 #, fuzzy
2400 msgid ""
2401 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2402 "used for all TCP connections"
2403 msgstr ""
2404 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2405
2406 #: src/libvlc.h:619
2407 #, fuzzy
2408 msgid "SOCKS user name"
2409 msgstr "Nome de usuário FTP"
2410
2411 #: src/libvlc.h:621
2412 #, fuzzy
2413 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2414 msgstr ""
2415 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2416
2417 #: src/libvlc.h:623
2418 #, fuzzy
2419 msgid "SOCKS password"
2420 msgstr "Senha FTP"
2421
2422 #: src/libvlc.h:625
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2425 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2426
2427 #: src/libvlc.h:627
2428 msgid "Title metadata"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/libvlc.h:629
2432 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc.h:631
2436 msgid "Author metadata"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/libvlc.h:633
2440 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/libvlc.h:635
2444 msgid "Artist metadata"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc.h:637
2448 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc.h:639
2452 msgid "Genre metadata"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/libvlc.h:641
2456 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/libvlc.h:643
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Copyright metadata"
2462 msgstr "Copyright"
2463
2464 #: src/libvlc.h:645
2465 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/libvlc.h:647
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Description metadata"
2471 msgstr "Descrição"
2472
2473 #: src/libvlc.h:649
2474 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/libvlc.h:651
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Date metadata"
2480 msgstr "Death metal"
2481
2482 #: src/libvlc.h:653
2483 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/libvlc.h:655
2487 msgid "URL metadata"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/libvlc.h:657
2491 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/libvlc.h:661
2495 msgid ""
2496 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2497 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2498 "can break playback of all your streams."
2499 msgstr ""
2500 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2501 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2502 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2503
2504 #: src/libvlc.h:665
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Preferred decoders list"
2507 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2508
2509 #: src/libvlc.h:667
2510 #, fuzzy
2511 msgid ""
2512 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2513 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2514 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2515 msgstr ""
2516 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2517 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2518 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2519
2520 #: src/libvlc.h:672
2521 msgid "Preferred encoders list"
2522 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2523
2524 #: src/libvlc.h:674
2525 #, fuzzy
2526 msgid ""
2527 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2528 msgstr ""
2529 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2530 "codificadores."
2531
2532 #: src/libvlc.h:683
2533 msgid ""
2534 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2535 "subsystem."
2536 msgstr ""
2537 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2538 "stream de saída."
2539
2540 #: src/libvlc.h:686
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Default stream output chain"
2543 msgstr "Duplicar stream de saída"
2544
2545 #: src/libvlc.h:688
2546 msgid ""
2547 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2548 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2549 "all streams."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc.h:692
2553 msgid "Enable streaming of all ES"
2554 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2555
2556 #: src/libvlc.h:694
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2559 msgstr ""
2560 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2561
2562 #: src/libvlc.h:696
2563 msgid "Display while streaming"
2564 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2565
2566 #: src/libvlc.h:698
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2569 msgstr ""
2570 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2571 "mesmo."
2572
2573 #: src/libvlc.h:700
2574 msgid "Enable video stream output"
2575 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2576
2577 #: src/libvlc.h:702
2578 #, fuzzy
2579 msgid ""
2580 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2581 "facility when this last one is enabled."
2582 msgstr ""
2583 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2584 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2585
2586 #: src/libvlc.h:705
2587 msgid "Enable audio stream output"
2588 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2589
2590 #: src/libvlc.h:707
2591 #, fuzzy
2592 msgid ""
2593 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2594 "facility when this last one is enabled."
2595 msgstr ""
2596 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2597 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2598
2599 #: src/libvlc.h:710
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Enable SPU stream output"
2602 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2603
2604 #: src/libvlc.h:712
2605 #, fuzzy
2606 msgid ""
2607 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2608 "facility when this last one is enabled."
2609 msgstr ""
2610 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2611 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2612
2613 #: src/libvlc.h:715
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Keep stream output open"
2616 msgstr "Manter aberto o sout"
2617
2618 #: src/libvlc.h:717
2619 #, fuzzy
2620 msgid ""
2621 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2622 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2623 "specified)"
2624 msgstr ""
2625 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2626 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2627 "stream_out se não especificado)"
2628
2629 #: src/libvlc.h:721
2630 msgid "Preferred packetizer list"
2631 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2632
2633 #: src/libvlc.h:723
2634 msgid ""
2635 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2636 msgstr ""
2637 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2638 "empacotadores."
2639
2640 #: src/libvlc.h:726
2641 msgid "Mux module"
2642 msgstr "Módulo mux"
2643
2644 #: src/libvlc.h:728
2645 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2646 msgstr ""
2647 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2648
2649 #: src/libvlc.h:730
2650 msgid "Access output module"
2651 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2652
2653 #: src/libvlc.h:732
2654 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2655 msgstr ""
2656 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2657 "saída"
2658
2659 #: src/libvlc.h:734
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Control SAP flow"
2662 msgstr "Controlador"
2663
2664 #: src/libvlc.h:736
2665 msgid ""
2666 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2667 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/libvlc.h:740
2671 #, fuzzy
2672 msgid "SAP announcement interval"
2673 msgstr "Anúncio SAP"
2674
2675 #: src/libvlc.h:742
2676 msgid ""
2677 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2678 "between SAP announcements."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc.h:752
2682 #, fuzzy
2683 msgid ""
2684 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2685 "always leave all these enabled."
2686 msgstr ""
2687 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2688 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2689
2690 #: src/libvlc.h:755
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Enable FPU support"
2693 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2694
2695 #: src/libvlc.h:757
2696 #, fuzzy
2697 msgid ""
2698 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2699 "advantage of it."
2700 msgstr ""
2701 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2702 "tirarvantagem delas"
2703
2704 #: src/libvlc.h:760
2705 msgid "Enable CPU MMX support"
2706 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2707
2708 #: src/libvlc.h:762
2709 msgid ""
2710 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2711 "of them."
2712 msgstr ""
2713 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2714 "tirarvantagem delas"
2715
2716 #: src/libvlc.h:765
2717 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2718 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2719
2720 #: src/libvlc.h:767
2721 msgid ""
2722 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2723 "advantage of them."
2724 msgstr ""
2725 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2726 "tirarvantagem delas"
2727
2728 #: src/libvlc.h:770
2729 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2730 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2731
2732 #: src/libvlc.h:772
2733 msgid ""
2734 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2735 "advantage of them."
2736 msgstr ""
2737 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2738 "tirarvantagem delas"
2739
2740 #: src/libvlc.h:775
2741 msgid "Enable CPU SSE support"
2742 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2743
2744 #: src/libvlc.h:777
2745 msgid ""
2746 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2747 "of them."
2748 msgstr ""
2749 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2750 "tirarvantagem delas"
2751
2752 #: src/libvlc.h:780
2753 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2754 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2755
2756 #: src/libvlc.h:782
2757 msgid ""
2758 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2759 "of them."
2760 msgstr ""
2761 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2762 "tirarvantagem delas"
2763
2764 #: src/libvlc.h:785
2765 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2766 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2767
2768 #: src/libvlc.h:787
2769 msgid ""
2770 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2771 "advantage of them."
2772 msgstr ""
2773 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2774 "tirarvantagem delas"
2775
2776 #: src/libvlc.h:792
2777 msgid ""
2778 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2779 "you really know what you are doing."
2780 msgstr ""
2781 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2782 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2783
2784 #: src/libvlc.h:795
2785 msgid "Memory copy module"
2786 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2787
2788 #: src/libvlc.h:797
2789 msgid ""
2790 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2791 "select the fastest one supported by your hardware."
2792 msgstr ""
2793 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2794 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2795
2796 #: src/libvlc.h:800
2797 msgid "Access module"
2798 msgstr "Módulo de acesso"
2799
2800 #: src/libvlc.h:802
2801 msgid ""
2802 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2803 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2804 "option unless you really know what you are doing."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/libvlc.h:806
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Access filter module"
2810 msgstr "Módulo de acesso"
2811
2812 #: src/libvlc.h:808
2813 msgid ""
2814 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2815 "used for instance for timeshifting."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/libvlc.h:811
2819 msgid "Demux module"
2820 msgstr "Módulo de demux"
2821
2822 #: src/libvlc.h:813
2823 msgid ""
2824 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2825 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2826 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2827 "you really know what you are doing."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/libvlc.h:818
2831 msgid "Allow real-time priority"
2832 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2833
2834 #: src/libvlc.h:820
2835 msgid ""
2836 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2837 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2838 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2839 "only activate this if you know what you're doing."
2840 msgstr ""
2841 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2842 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2843 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2844 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2845
2846 #: src/libvlc.h:826
2847 msgid "Adjust VLC priority"
2848 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2849
2850 #: src/libvlc.h:828
2851 #, fuzzy
2852 msgid ""
2853 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2854 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2855 "VLC instances."
2856 msgstr ""
2857 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2858 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2859 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2860
2861 #: src/libvlc.h:832
2862 msgid "Minimize number of threads"
2863 msgstr "Minimizar o número de processos"
2864
2865 #: src/libvlc.h:834
2866 #, fuzzy
2867 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2868 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2869
2870 #: src/libvlc.h:836
2871 msgid "Modules search path"
2872 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2873
2874 #: src/libvlc.h:838
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2877 msgstr ""
2878 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2879 "procure por seus módulos."
2880
2881 #: src/libvlc.h:840
2882 #, fuzzy
2883 msgid "VLM configuration file"
2884 msgstr "Opções Comuns"
2885
2886 #: src/libvlc.h:842
2887 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc.h:844
2891 msgid "Use a plugins cache"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/libvlc.h:846
2895 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/libvlc.h:848
2899 msgid "Collect statistics"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/libvlc.h:850
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2905 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2906
2907 #: src/libvlc.h:852
2908 msgid "Run as daemon process"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/libvlc.h:854
2912 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc.h:856
2916 msgid "Write process id to file"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/libvlc.h:858
2920 msgid "Writes process id into specified file."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/libvlc.h:860
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Log to file"
2926 msgstr "Nome do arq. Logo"
2927
2928 #: src/libvlc.h:862
2929 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc.h:864
2933 msgid "Log to syslog"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/libvlc.h:866
2937 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/libvlc.h:868
2941 msgid "Allow only one running instance"
2942 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2943
2944 #: src/libvlc.h:870
2945 #, fuzzy
2946 msgid ""
2947 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2948 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2949 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2950 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2951 "running instance or enqueue it."
2952 msgstr ""
2953 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2954 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2955 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2956 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2957 "instância já aberta ou colocar na fila."
2958
2959 #: src/libvlc.h:876
2960 msgid "VLC is started from file association"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/libvlc.h:878
2964 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/libvlc.h:881
2968 #, fuzzy
2969 msgid "One instance when started from file"
2970 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2971
2972 #: src/libvlc.h:883
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2975 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2976
2977 #: src/libvlc.h:885
2978 msgid "Increase the priority of the process"
2979 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2980
2981 #: src/libvlc.h:887
2982 #, fuzzy
2983 msgid ""
2984 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2985 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2986 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2987 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2988 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2989 "machine."
2990 msgstr ""
2991 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2992 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2993 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2994 "processador.\n"
2995 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2996 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2997 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2998
2999 #: src/libvlc.h:894
3000 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3001 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3002
3003 #: src/libvlc.h:896
3004 #, fuzzy
3005 msgid ""
3006 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3007 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3008 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3009 msgstr ""
3010 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3011 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3012 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3013 "alguns problemas com ela."
3014
3015 #: src/libvlc.h:901
3016 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3017 msgstr ""
3018 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3019
3020 #: src/libvlc.h:904
3021 msgid ""
3022 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3023 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3024 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3025 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3026 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3027 msgstr ""
3028 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3029 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3030 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3031 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3032 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3033
3034 #: src/libvlc.h:913
3035 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc.h:915
3039 msgid ""
3040 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3041 "playing current item."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/libvlc.h:924
3045 #, fuzzy
3046 msgid ""
3047 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3048 "overridden in the playlist dialog box."
3049 msgstr ""
3050 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3051 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3052
3053 #: src/libvlc.h:927
3054 msgid "Automatically preparse files"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc.h:929
3058 msgid ""
3059 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3060 "metadata)."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/libvlc.h:932
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Services discovery modules"
3066 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3067
3068 #: src/libvlc.h:934
3069 msgid ""
3070 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3071 "Typical values are sap, hal, ..."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc.h:937
3075 msgid "Play files randomly forever"
3076 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3077
3078 #: src/libvlc.h:939
3079 #, fuzzy
3080 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3081 msgstr ""
3082 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3083 "aleatóriamente até ser interrompido"
3084
3085 #: src/libvlc.h:941
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Repeat all"
3088 msgstr "Repetir Tudo"
3089
3090 #: src/libvlc.h:943
3091 #, fuzzy
3092 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3093 msgstr ""
3094 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3095 "então habilite esta opção."
3096
3097 #: src/libvlc.h:945
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Repeat current item"
3100 msgstr "Repetir ítem atual."
3101
3102 #: src/libvlc.h:947
3103 #, fuzzy
3104 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3105 msgstr ""
3106 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3107 "reprodução."
3108
3109 #: src/libvlc.h:949
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Play and stop"
3112 msgstr "Sempre por cima"
3113
3114 #: src/libvlc.h:951
3115 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc.h:953
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Use media library"
3121 msgstr "VLC media player"
3122
3123 #: src/libvlc.h:955
3124 msgid ""
3125 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3126 "VLC."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc.h:958
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Use playlist tree"
3132 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3133
3134 #: src/libvlc.h:960
3135 msgid ""
3136 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3137 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3138 "needed."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc.h:964
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Always"
3144 msgstr "Sempre por cima"
3145
3146 #: src/libvlc.h:964
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Never"
3149 msgstr "Reverberação"
3150
3151 #: src/libvlc.h:973
3152 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3153 msgstr ""
3154 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3155 "como \"hotkeys\"."
3156
3157 #: src/libvlc.h:976 src/video_output/vout_intf.c:408
3158 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3159 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3160 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3161 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3162 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3163 msgid "Fullscreen"
3164 msgstr "Tela cheia"
3165
3166 #: src/libvlc.h:977
3167 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3168 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3169
3170 #: src/libvlc.h:978 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3172 msgid "Play/Pause"
3173 msgstr "Tocar/Pausar"
3174
3175 #: src/libvlc.h:979
3176 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3177 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3178
3179 #: src/libvlc.h:980
3180 msgid "Pause only"
3181 msgstr "Pausar apenas"
3182
3183 #: src/libvlc.h:981
3184 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3185 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3186
3187 #: src/libvlc.h:982
3188 msgid "Play only"
3189 msgstr "Apenas tocar"
3190
3191 #: src/libvlc.h:983
3192 msgid "Select the hotkey to use to play."
3193 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3194
3195 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:713
3196 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3198 msgid "Faster"
3199 msgstr "Mais Rápido"
3200
3201 #: src/libvlc.h:985
3202 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3203 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3204
3205 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:721
3206 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3208 msgid "Slower"
3209 msgstr "Mais Devagar"
3210
3211 #: src/libvlc.h:987
3212 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3213 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3214
3215 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:680
3216 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3217 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3218 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3222 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3223 msgid "Next"
3224 msgstr "Próximo"
3225
3226 #: src/libvlc.h:989
3227 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3228 msgstr ""
3229 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3230 "reprodução."
3231
3232 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:692
3233 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3234 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3235 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3237 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3238 msgid "Previous"
3239 msgstr "Anterior"
3240
3241 #: src/libvlc.h:991
3242 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3243 msgstr ""
3244 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3245 "reprodução."
3246
3247 #: src/libvlc.h:992 modules/gui/macosx/controls.m:699
3248 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3249 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3255 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3256 msgid "Stop"
3257 msgstr "Parar"
3258
3259 #: src/libvlc.h:993
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3262 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3263
3264 #: src/libvlc.h:994 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3266 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3267 #: modules/video_filter/rss.c:174
3268 msgid "Position"
3269 msgstr "Posição"
3270
3271 #: src/libvlc.h:995
3272 msgid "Select the hotkey to display the position."
3273 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3274
3275 #: src/libvlc.h:997
3276 msgid "Very short backwards jump"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc.h:999
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3282 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3283
3284 #: src/libvlc.h:1000
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Short backwards jump"
3287 msgstr "Ir para trás"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1002
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3292 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3293
3294 #: src/libvlc.h:1003
3295 msgid "Medium backwards jump"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/libvlc.h:1005
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3301 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3302
3303 #: src/libvlc.h:1006
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Long backwards jump"
3306 msgstr "Ir para trás"
3307
3308 #: src/libvlc.h:1008
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3311 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3312
3313 #: src/libvlc.h:1010
3314 msgid "Very short forward jump"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/libvlc.h:1012
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3320 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3321
3322 #: src/libvlc.h:1013
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Short forward jump"
3325 msgstr "Passo Adiante"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1015
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3330 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3331
3332 #: src/libvlc.h:1016
3333 msgid "Medium forward jump"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/libvlc.h:1018
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3339 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3340
3341 #: src/libvlc.h:1019
3342 msgid "Long forward jump"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/libvlc.h:1021
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3348 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3349
3350 #: src/libvlc.h:1023
3351 msgid "Very short jump length"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/libvlc.h:1024
3355 msgid "Very short jump length, in seconds."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/libvlc.h:1025
3359 msgid "Short jump length"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/libvlc.h:1026
3363 msgid "Short jump length, in seconds."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc.h:1027
3367 msgid "Medium jump length"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc.h:1028
3371 msgid "Medium jump length, in seconds."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc.h:1029
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Long jump length"
3377 msgstr "Tamanho da fonte"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1030
3380 msgid "Long jump length, in seconds."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc.h:1032 modules/control/hotkeys.c:258
3384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3385 msgid "Quit"
3386 msgstr "Sair"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1033
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3391 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3392
3393 #: src/libvlc.h:1034
3394 msgid "Navigate up"
3395 msgstr "Navegar acima"
3396
3397 #: src/libvlc.h:1035
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3400 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3401
3402 #: src/libvlc.h:1036
3403 msgid "Navigate down"
3404 msgstr "Navegar abaixo"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1037
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3409 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3410
3411 #: src/libvlc.h:1038
3412 msgid "Navigate left"
3413 msgstr "Navegar a esquerda"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1039
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3418 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3419
3420 #: src/libvlc.h:1040
3421 msgid "Navigate right"
3422 msgstr "Navegar a direita"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1041
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3427 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3428
3429 #: src/libvlc.h:1042
3430 msgid "Activate"
3431 msgstr "Ativar"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1043
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3436 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3437
3438 #: src/libvlc.h:1044
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Go to the DVD menu"
3441 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1045
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3446 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3447
3448 #: src/libvlc.h:1046
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Select previous DVD title"
3451 msgstr "Seleciona título anterior"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1047
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3456 msgstr ""
3457 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3458 "reprodução."
3459
3460 #: src/libvlc.h:1048
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Select next DVD title"
3463 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1049
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3468 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3469
3470 #: src/libvlc.h:1050
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Select prev DVD chapter"
3473 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1051
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3478 msgstr ""
3479 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3480 "reprodução."
3481
3482 #: src/libvlc.h:1052
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Select next DVD chapter"
3485 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1053
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3490 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3491
3492 #: src/libvlc.h:1054
3493 msgid "Volume up"
3494 msgstr "Aumentar Volume"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1055
3497 msgid "Select the key to increase audio volume."
3498 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3499
3500 #: src/libvlc.h:1056
3501 msgid "Volume down"
3502 msgstr "Abaixar volume"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1057
3505 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3506 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3507
3508 #: src/libvlc.h:1058 modules/gui/macosx/controls.m:744
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3511 msgid "Mute"
3512 msgstr "Mudo"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1059
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Select the key to mute audio."
3517 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3518
3519 #: src/libvlc.h:1060
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Subtitle delay up"
3522 msgstr "Arquivo de legendas"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1061
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3527 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3528
3529 #: src/libvlc.h:1062
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Subtitle delay down"
3532 msgstr "Codificação das legendas"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1063
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3537 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3538
3539 #: src/libvlc.h:1064
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Audio delay up"
3542 msgstr "Arquivo de legendas"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1065
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3547 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3548
3549 #: src/libvlc.h:1066
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Audio delay down"
3552 msgstr "Codificação das legendas"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1067
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3557 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3558
3559 #: src/libvlc.h:1068
3560 msgid "Play playlist bookmark 1"
3561 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1069
3564 msgid "Play playlist bookmark 2"
3565 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1070
3568 msgid "Play playlist bookmark 3"
3569 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1071
3572 msgid "Play playlist bookmark 4"
3573 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1072
3576 msgid "Play playlist bookmark 5"
3577 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1073
3580 msgid "Play playlist bookmark 6"
3581 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1074
3584 msgid "Play playlist bookmark 7"
3585 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1075
3588 msgid "Play playlist bookmark 8"
3589 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1076
3592 msgid "Play playlist bookmark 9"
3593 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1077
3596 msgid "Play playlist bookmark 10"
3597 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1078
3600 msgid "Select the key to play this bookmark."
3601 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3602
3603 #: src/libvlc.h:1079
3604 msgid "Set playlist bookmark 1"
3605 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1080
3608 msgid "Set playlist bookmark 2"
3609 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1081
3612 msgid "Set playlist bookmark 3"
3613 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1082
3616 msgid "Set playlist bookmark 4"
3617 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1083
3620 msgid "Set playlist bookmark 5"
3621 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1084
3624 msgid "Set playlist bookmark 6"
3625 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1085
3628 msgid "Set playlist bookmark 7"
3629 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1086
3632 msgid "Set playlist bookmark 8"
3633 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1087
3636 msgid "Set playlist bookmark 9"
3637 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1088
3640 msgid "Set playlist bookmark 10"
3641 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1089
3644 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3645 msgstr ""
3646 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3647
3648 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:84
3649 msgid "Playlist bookmark 1"
3650 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:85
3653 msgid "Playlist bookmark 2"
3654 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:86
3657 msgid "Playlist bookmark 3"
3658 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:87
3661 msgid "Playlist bookmark 4"
3662 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:88
3665 msgid "Playlist bookmark 5"
3666 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:89
3669 msgid "Playlist bookmark 6"
3670 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1097 modules/control/hotkeys.c:90
3673 msgid "Playlist bookmark 7"
3674 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1098 modules/control/hotkeys.c:91
3677 msgid "Playlist bookmark 8"
3678 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:92
3681 msgid "Playlist bookmark 9"
3682 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:93
3685 msgid "Playlist bookmark 10"
3686 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1102
3689 #, fuzzy
3690 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3691 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1104
3694 msgid "Go back in browsing history"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/libvlc.h:1105
3698 #, fuzzy
3699 msgid ""
3700 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3701 "history."
3702 msgstr ""
3703 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3704 "reprodução."
3705
3706 #: src/libvlc.h:1106
3707 msgid "Go forward in browsing history"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/libvlc.h:1107
3711 #, fuzzy
3712 msgid ""
3713 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3714 "history."
3715 msgstr ""
3716 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3717 "reprodução."
3718
3719 #: src/libvlc.h:1109
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Cycle audio track"
3722 msgstr "Faixa de Audio"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1110
3725 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/libvlc.h:1111
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Cycle subtitle track"
3731 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1112
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3736 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1113
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Cycle source aspect ratio"
3741 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3742
3743 #: src/libvlc.h:1114
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3746 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1115
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Cycle video crop"
3751 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1116
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3756 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1117
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Cycle deinterlace modes"
3761 msgstr "Modo desentrelaçado"
3762
3763 #: src/libvlc.h:1118
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3766 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3767
3768 #: src/libvlc.h:1119
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Show interface"
3771 msgstr "Mostrar Interface"
3772
3773 #: src/libvlc.h:1120
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Raise the interface above all other windows."
3776 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3777
3778 #: src/libvlc.h:1121
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Hide interface"
3781 msgstr "_Esconder Interface"
3782
3783 #: src/libvlc.h:1122
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Lower the interface below all other windows."
3786 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3787
3788 #: src/libvlc.h:1123
3789 msgid "Take video snapshot"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/libvlc.h:1124
3793 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/libvlc.h:1126 modules/access_filter/record.c:51
3797 #: modules/access_filter/record.c:52
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Record"
3800 msgstr "Combinar"
3801
3802 #: src/libvlc.h:1127
3803 msgid "Record access filter start/stop."
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130 src/video_output/vout_intf.c:211
3807 msgid "Zoom"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3811 msgid "Un-Zoom"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3815 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138
3819 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3823 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/libvlc.h:1142 src/libvlc.h:1143
3827 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3831 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/libvlc.h:1147 src/libvlc.h:1148
3835 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3841 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
3842
3843 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153
3844 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/libvlc.h:1157
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid ""
3850 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3851 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3852 "in the playlist.\n"
3853 "The first item specified will be played first.\n"
3854 "\n"
3855 "Options-styles:\n"
3856 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3857 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3858 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3859 "            and that overrides previous settings.\n"
3860 "\n"
3861 "Stream MRL syntax:\n"
3862 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3863 "option=value ...]\n"
3864 "\n"
3865 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3866 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3867 "\n"
3868 "URL syntax:\n"
3869 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3870 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3871 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3872 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3873 "  screen://                      Screen capture\n"
3874 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3875 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3876 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3877 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3878 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3879 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3880 "certain time\n"
3881 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3882 msgstr ""
3883 "\n"
3884 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3885 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3886 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3887 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3888 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3889 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3890 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3891 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3892 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3893 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3894
3895 #: src/libvlc.h:1267 src/video_output/vout_intf.c:420
3896 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3897 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3898 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Snapshot"
3901 msgstr "Módulo de acesso"
3902
3903 #: src/libvlc.h:1280
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Window properties"
3906 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3907
3908 #: src/libvlc.h:1325
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Subpictures"
3911 msgstr "Legendas"
3912
3913 #: src/libvlc.h:1332 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3915 msgid "Subtitles"
3916 msgstr "Legendas"
3917
3918 #: src/libvlc.h:1349 modules/stream_out/transcode.c:151
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Overlays"
3921 msgstr "atraso"
3922
3923 #: src/libvlc.h:1359
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Track settings"
3926 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3927
3928 #: src/libvlc.h:1381
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Playback control"
3931 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3932
3933 #: src/libvlc.h:1396
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Default devices"
3936 msgstr "Padrões"
3937
3938 #: src/libvlc.h:1405
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Network settings"
3941 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3942
3943 #: src/libvlc.h:1417
3944 msgid "Socks proxy"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/libvlc.h:1426
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Metadata"
3950 msgstr "Death metal"
3951
3952 #: src/libvlc.h:1456
3953 msgid "Decoders"
3954 msgstr "Decodificadores"
3955
3956 #: src/libvlc.h:1463 modules/access/v4l2.c:56
3957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Input"
3963 msgstr "Entrada"
3964
3965 #: src/libvlc.h:1499 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3966 msgid "VLM"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/libvlc.h:1530
3970 #, fuzzy
3971 msgid "CPU"
3972 msgstr "CPU"
3973
3974 #: src/libvlc.h:1552
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Special modules"
3977 msgstr "Selecionar Nenhum"
3978
3979 #: src/libvlc.h:1559
3980 msgid "Plugins"
3981 msgstr "Plugins"
3982
3983 #: src/libvlc.h:1567
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Performance options"
3986 msgstr "Opções Transcode"
3987
3988 #: src/libvlc.h:1700
3989 msgid "Hot keys"
3990 msgstr "Endereço do host"
3991
3992 #: src/libvlc.h:2011
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Jump sizes"
3995 msgstr "Tamanho da fonte"
3996
3997 #: src/libvlc.h:2090
3998 msgid "main program"
3999 msgstr "Programa principal"
4000
4001 #: src/libvlc.h:2097
4002 #, fuzzy
4003 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4004 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4005
4006 #: src/libvlc.h:2099
4007 #, fuzzy
4008 msgid ""
4009 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4010 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4011
4012 #: src/libvlc.h:2101
4013 #, fuzzy
4014 msgid "print help for the advanced options"
4015 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4016
4017 #: src/libvlc.h:2103
4018 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/libvlc.h:2105
4022 msgid "print a list of available modules"
4023 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4024
4025 #: src/libvlc.h:2107
4026 #, fuzzy
4027 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4028 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4029
4030 #: src/libvlc.h:2109
4031 msgid "save the current command line options in the config"
4032 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4033
4034 #: src/libvlc.h:2111
4035 msgid "reset the current config to the default values"
4036 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4037
4038 #: src/libvlc.h:2113
4039 msgid "use alternate config file"
4040 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4041
4042 #: src/libvlc.h:2115
4043 #, fuzzy
4044 msgid "resets the current plugins cache"
4045 msgstr "Repetir ítem atual."
4046
4047 #: src/libvlc.h:2117
4048 msgid "print version information"
4049 msgstr "imprimir informações de versão"
4050
4051 #: src/misc/configuration.c:1212
4052 msgid "boolean"
4053 msgstr "booleano"
4054
4055 #: src/misc/configuration.c:1223
4056 msgid "key"
4057 msgstr "tecla"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4060 msgid "Afar"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4064 msgid "Abkhazian"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4068 msgid "Afrikaans"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4072 msgid "Albanian"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Amharic"
4078 msgstr "Inglês Americano"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4081 msgid "Arabic"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Armenian"
4087 msgstr "Inglês Americano"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Assamese"
4092 msgstr "Mensagens"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4095 msgid "Avestan"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4099 msgid "Aymara"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Azerbaijani"
4105 msgstr "Inglês Americano"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4108 msgid "Bashkir"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Basque"
4114 msgstr "Bass"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4117 msgid "Belarusian"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Bengali"
4123 msgstr "habilitar"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4126 msgid "Bihari"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4130 msgid "Bislama"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4134 msgid "Bosnian"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4138 msgid "Breton"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Bulgarian"
4144 msgstr "Húngaro"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Burmese"
4149 msgstr "Blues"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4152 msgid "Chamorro"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Chechen"
4158 msgstr "Techno"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Chinese"
4163 msgstr "Canais"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4166 msgid "Church Slavic"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4170 msgid "Chuvash"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Cornish"
4176 msgstr "Copyright"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Corsican"
4181 msgstr "Inglês Americano"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4184 msgid "Dzongkha"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4188 #, fuzzy
4189 msgid "English"
4190 msgstr "Polonês"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4193 msgid "Esperanto"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4197 msgid "Estonian"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Faroese"
4203 msgstr "Mais Rápido"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4206 msgid "Fijian"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4210 msgid "Finnish"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Frisian"
4216 msgstr "Português Brasileiro"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4219 msgid "Gaelic (Scots)"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Irish"
4225 msgstr "Inglês (GB)"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4228 msgid "Gallegan"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Manx"
4234 msgstr "Mean"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4237 msgid "Greek, Modern ()"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Guarani"
4243 msgstr "Húngaro"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Gujarati"
4248 msgstr "Duração"
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Herero"
4253 msgstr "estéreo"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4256 msgid "Hindi"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4260 msgid "Hiri Motu"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4264 msgid "Icelandic"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4268 msgid "Inuktitut"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Interlingue"
4274 msgstr "Continuar"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Interlingua"
4279 msgstr "Interface"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Indonesian"
4284 msgstr "Industrial"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4287 msgid "Inupiaq"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Javanese"
4293 msgstr "Japonês"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4296 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4300 msgid "Kannada"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4304 msgid "Kashmiri"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4308 msgid "Kazakh"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Khmer"
4314 msgstr "Outras"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4317 msgid "Kikuyu"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4321 msgid "Kinyarwanda"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4325 msgid "Kirghiz"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4329 msgid "Komi"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4333 msgid "Kuanyama"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4337 msgid "Kurdish"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4341 msgid "Lao"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Latin"
4347 msgstr "Avaliação"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Latvian"
4352 msgstr "Avaliação"
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Lingala"
4357 msgstr "Linear"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4360 msgid "Lithuanian"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4364 msgid "Letzeburgesch"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4368 msgid "Macedonian"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Marshall"
4374 msgstr "Matroska"
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4377 msgid "Malayalam"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4381 msgid "Maori"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4385 msgid "Marathi"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Malay"
4391 msgstr "alaw"
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4394 msgid "Malagasy"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4398 msgid "Maltese"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4402 msgid "Moldavian"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Mongolian"
4408 msgstr "booleano"
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4411 msgid "Nauru"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Navajo"
4417 msgstr "Navegação"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4420 msgid "Ndebele, South"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4424 msgid "Ndebele, North"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Ndonga"
4430 msgstr "Nenhum"
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Nepali"
4435 msgstr "pal"
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4438 msgid "Norwegian"
4439 msgstr "Norueguês"
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Norwegian Nynorsk"
4444 msgstr "Norueguês"
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Norwegian Bokmaal"
4449 msgstr "Norueguês"
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4452 msgid "Chichewa; Nyanja"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4456 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4460 msgid "Oriya"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4464 msgid "Oromo"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4468 msgid "Ossetian; Ossetic"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4472 msgid "Panjabi"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Persian"
4478 msgstr "Permissões"
4479
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Pali"
4483 msgstr "Lista de reprodução"
4484
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4486 msgid "Polish"
4487 msgstr "Polonês"
4488
4489 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Portuguese"
4492 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4493
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Pushto"
4497 msgstr "auto"
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4500 msgid "Quechua"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4504 msgid "Raeto-Romance"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Rundi"
4510 msgstr "Audio"
4511
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4513 msgid "Sango"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4517 msgid "Sanskrit"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Serbian"
4523 msgstr "Inglês Americano"
4524
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Croatian"
4528 msgstr "Duração"
4529
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4531 msgid "Sinhalese"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Slovak"
4537 msgstr "Devagar"
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4540 msgid "Slovenian"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4544 msgid "Northern Sami"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Samoan"
4550 msgstr "mono"
4551
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4553 msgid "Shona"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4557 msgid "Sindhi"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Somali"
4563 msgstr "Pequeno"
4564
4565 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4566 msgid "Sotho, Southern"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4570 msgid "Sardinian"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Swati"
4576 msgstr "Sat"
4577
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4579 msgid "Sundanese"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4583 msgid "Swahili"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4587 msgid "Tahitian"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Tamil"
4593 msgstr "Trailer"
4594
4595 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4596 msgid "Tatar"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4600 msgid "Telugu"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Tajik"
4606 msgstr "Faixa"
4607
4608 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4609 msgid "Tagalog"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4613 msgid "Thai"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Tibetan"
4619 msgstr "Tribal"
4620
4621 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4622 msgid "Tigrinya"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4626 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4630 msgid "Tswana"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4634 msgid "Tsonga"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4638 msgid "Turkmen"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4642 msgid "Twi"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4646 msgid "Uighur"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Ukrainian"
4652 msgstr "Português Brasileiro"
4653
4654 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4655 msgid "Urdu"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4659 msgid "Uzbek"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Vietnamese"
4665 msgstr "Nome do arq."
4666
4667 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Volapuk"
4670 msgstr "Volume"
4671
4672 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4673 msgid "Welsh"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4677 msgid "Wolof"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4681 msgid "Xhosa"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4685 msgid "Yiddish"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Yoruba"
4691 msgstr "vorb"
4692
4693 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4694 msgid "Zhuang"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4698 msgid "Zulu"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Unknown"
4704 msgstr "<desconhecido>"
4705
4706 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4707 #, c-format
4708 msgid "Media: %s"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4712 msgid "Media Library"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/playlist/tree.c:57
4716 msgid "Undefined"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4720 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4721 msgid "Deinterlace"
4722 msgstr "Desentrelaçar"
4723
4724 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4725 msgid "Discard"
4726 msgstr "Descartar"
4727
4728 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4729 msgid "Blend"
4730 msgstr "Combinar"
4731
4732 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4733 msgid "Mean"
4734 msgstr "Mean"
4735
4736 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4737 msgid "Bob"
4738 msgstr "Bob"
4739
4740 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4741 msgid "Linear"
4742 msgstr "Linear"
4743
4744 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4745 msgid "1:4 Quarter"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4749 msgid "1:2 Half"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4753 msgid "1:1 Original"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4757 msgid "2:1 Double"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4761 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4762 msgid "Crop"
4763 msgstr "Cortar"
4764
4765 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4766 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Aspect-ratio"
4769 msgstr "Proporção de Aspecto"
4770
4771 #: modules/access/cdda/access.c:293
4772 msgid "CD reading failed"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/access/cdda/access.c:294
4776 #, c-format
4777 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4781 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4782 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4783 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4784 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4785 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4786 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4787 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4788 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4789 msgid "Caching value in ms"
4790 msgstr "Valor de cache em ms"
4791
4792 #: modules/access/cdda.c:60
4793 #, fuzzy
4794 msgid ""
4795 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4796 "milliseconds."
4797 msgstr ""
4798 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4799 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4800
4801 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4802 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4804 msgid "Audio CD"
4805 msgstr "CD de Audio"
4806
4807 #: modules/access/cdda.c:65
4808 msgid "Audio CD input"
4809 msgstr "Entrada de CD Audio"
4810
4811 #: modules/access/cdda.c:71
4812 #, fuzzy
4813 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4814 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4815
4816 #: modules/access/cdda.c:83
4817 #, fuzzy
4818 msgid "CDDB Server"
4819 msgstr "servidor CDDB"
4820
4821 #: modules/access/cdda.c:83
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Address of the CDDB server to use."
4824 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4825
4826 #: modules/access/cdda.c:86
4827 #, fuzzy
4828 msgid "CDDB port"
4829 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4830
4831 #: modules/access/cdda.c:86
4832 #, fuzzy
4833 msgid "CDDB Server port to use."
4834 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4835
4836 #: modules/access/cdda.c:452
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Audio CD - Track "
4839 msgstr "Faixa de Audio"
4840
4841 #: modules/access/cdda.c:469
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "Audio CD - Track %i"
4844 msgstr "Faixa de Audio"
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4847 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4848 msgid "none"
4849 msgstr "nenhum"
4850
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4852 #, fuzzy
4853 msgid "overlap"
4854 msgstr "atraso"
4855
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4857 msgid "full"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4861 #, fuzzy
4862 msgid ""
4863 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4864 "meta info          1\n"
4865 "events             2\n"
4866 "MRL                4\n"
4867 "external call      8\n"
4868 "all calls (0x10)  16\n"
4869 "LSN       (0x20)  32\n"
4870 "seek      (0x40)  64\n"
4871 "libcdio   (0x80) 128\n"
4872 "libcddb  (0x100) 256\n"
4873 msgstr ""
4874 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4875 "MRL           \t  \t 1\n"
4876 "eventos          \t 2\n"
4877 "chamadas externas   \t 4\n"
4878 "Todas as chamadas       8\n"
4879 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4880 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4881 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4882 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4883 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4884
4885 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4886 #, fuzzy
4887 msgid ""
4888 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4889 "units."
4890 msgstr ""
4891 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4892 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4893
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4895 msgid ""
4896 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4897 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4898 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4899 "25 blocks per access."
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4903 #, fuzzy
4904 msgid ""
4905 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4906 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4907 "   %a : The artist (for the album)\n"
4908 "   %A : The album information\n"
4909 "   %C : Category\n"
4910 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4911 "   %I : CDDB disk ID\n"
4912 "   %G : Genre\n"
4913 "   %M : The current MRL\n"
4914 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4915 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4916 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4917 "   %T : The track number\n"
4918 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4919 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4920 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4921 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4922 "   %% : a % \n"
4923 msgstr ""
4924 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4925 "date \n"
4926 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4927 "são: \n"
4928 "   %a : O Artista\n"
4929 "   %A : A informação do album\n"
4930 "   %C : Categoria\n"
4931 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4932 "   %G : Gênero\n"
4933 "   %M : O MRL atual\n"
4934 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4935 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4936 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4937 "   %T : O número da faixa\n"
4938 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4939 "   %t : O título\n"
4940 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4941 "   %% : a % \n"
4942
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4944 #, fuzzy
4945 msgid ""
4946 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4947 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4948 "   %M : The current MRL\n"
4949 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4950 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4951 "   %T : The track number\n"
4952 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4953 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4954 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4955 "   %% : a % \n"
4956 msgstr ""
4957 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4958 "date \n"
4959 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4960 "são: \n"
4961 "   %M : O MRL atual\n"
4962 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4963 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4964 "   %T : O número da faixa\n"
4965 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4966 "   %% : a % \n"
4967
4968 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4969 msgid "Enable CD paranoia?"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4973 msgid ""
4974 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4975 "none: no paranoia - fastest.\n"
4976 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4977 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4981 #, fuzzy
4982 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4983 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4986 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4987 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4988
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Audio Compact Disc"
4992 msgstr "Opções de Audio"
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4995 msgid "Additional debug"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4999 msgid "Caching value in microseconds"
5000 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Number of blocks per CD read"
5005 msgstr "Número de streams"
5006
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5008 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5009 msgstr ""
5010 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5011 "houver CDDB"
5012
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Use CD audio controls and output?"
5016 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5017
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5019 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Do CD-Text lookups?"
5025 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5026
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5028 #, fuzzy
5029 msgid "If set, get CD-Text information"
5030 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5031
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5033 msgid "Use Navigation-style playback?"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5037 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5041 #, fuzzy
5042 msgid "CDDB"
5043 msgstr "servidor CDDB"
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5046 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5047 msgstr ""
5048 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5049 "CDDB"
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5052 #, fuzzy
5053 msgid "CDDB lookups"
5054 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5055
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5057 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5058 msgstr ""
5059 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5060
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5062 msgid "CDDB server"
5063 msgstr "servidor CDDB"
5064
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5066 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5067 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5070 msgid "CDDB server port"
5071 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5072
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5074 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5075 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5078 msgid "email address reported to CDDB server"
5079 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5080
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5082 msgid "Cache CDDB lookups?"
5083 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5084
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5086 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5087 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5088
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5090 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5091 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5094 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5095 msgstr ""
5096 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5099 msgid "CDDB server timeout"
5100 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5103 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5104 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5107 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5108 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5111 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5115 msgid ""
5116 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5117 "are available"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5121 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5122 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5123 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5124 msgid "Disc"
5125 msgstr "Disco"
5126
5127 #: modules/access/cdda/info.c:333
5128 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5132 msgid "Tracks"
5133 msgstr "Faixas"
5134
5135 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5136 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
5137 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5140 msgid "Track"
5141 msgstr "Faixa"
5142
5143 #: modules/access/cdda/info.c:400
5144 #, fuzzy
5145 msgid "MRL"
5146 msgstr "MRL :"
5147
5148 #: modules/access/cdda/info.c:862
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Track Number"
5151 msgstr "Faixa"
5152
5153 #: modules/access/directory.c:69
5154 msgid "Subdirectory behavior"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/directory.c:71
5158 #, fuzzy
5159 msgid ""
5160 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5161 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5162 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5163 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5164 msgstr ""
5165 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5166 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5167 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5168 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5169
5170 #: modules/access/directory.c:77
5171 msgid "collapse"
5172 msgstr "ocultar"
5173
5174 #: modules/access/directory.c:78
5175 msgid "expand"
5176 msgstr "expandir"
5177
5178 #: modules/access/directory.c:80
5179 msgid "Ignored extensions"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/directory.c:82
5183 msgid ""
5184 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5185 "directory.\n"
5186 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5187 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/directory.c:89
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Directory"
5193 msgstr "Entrada DirectShow"
5194
5195 #: modules/access/directory.c:91
5196 msgid "Standard filesystem directory input"
5197 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5198
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5201 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5202 msgid "None"
5203 msgstr "Nenhum"
5204
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Cable"
5208 msgstr "Habilitar"
5209
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5211 msgid "Antenna"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5215 msgid "TV"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5219 #, fuzzy
5220 msgid "FM radio"
5221 msgstr "Escolha o audio"
5222
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5224 #, fuzzy
5225 msgid "AM radio"
5226 msgstr "Escolha o audio"
5227
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5229 #, fuzzy
5230 msgid "DSS"
5231 msgstr "TS"
5232
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5234 #, fuzzy
5235 msgid ""
5236 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5237 "millisecondss."
5238 msgstr ""
5239 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5240 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5243 msgid "Video device name"
5244 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5245
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5247 #, fuzzy
5248 msgid ""
5249 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5250 "don't specify anything, the default device will be used."
5251 msgstr ""
5252 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5253 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5254 "usado."
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5257 msgid "Audio device name"
5258 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5261 #, fuzzy
5262 msgid ""
5263 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5264 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5265 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5266 msgstr ""
5267 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5268 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5269 "usado."
5270
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5272 msgid "Video size"
5273 msgstr "Tamanho do vídeo"
5274
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5276 #, fuzzy
5277 msgid ""
5278 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5279 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5280 msgstr ""
5281 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5282 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5283 "dispositivo será usado."
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5286 msgid "Video input chroma format"
5287 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5290 msgid ""
5291 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5292 "(default), RV24, etc.)"
5293 msgstr ""
5294 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5295 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Video input frame rate"
5300 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5303 #, fuzzy
5304 msgid ""
5305 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5306 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5307 msgstr ""
5308 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5309 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5312 msgid "Device properties"
5313 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5316 #, fuzzy
5317 msgid ""
5318 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5319 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5320
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Tuner properties"
5324 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5327 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Tuner TV Channel"
5333 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5334
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5338 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5341 msgid "Tuner country code"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5345 msgid ""
5346 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5347 "mapping (0 means default)."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Tuner input type"
5353 msgstr "Numero do sintonizdor"
5354
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5358 msgstr "Permite remapear as ações."
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Video input pin"
5363 msgstr "Opções de Vídeo"
5364
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5366 msgid ""
5367 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5368 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5369 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5370 "will not be changed."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Audio input pin"
5376 msgstr "Entrada de CD Audio"
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5381 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Video output pin"
5386 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5387
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5391 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Audio output pin"
5396 msgstr "Saída CoreAudio"
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5401 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5404 #, fuzzy
5405 msgid "AM Tuner mode"
5406 msgstr "Selecionar Nenhum"
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5409 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5413 #, fuzzy
5414 msgid "DirectShow"
5415 msgstr "Entrada DirectShow"
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5418 msgid "DirectShow input"
5419 msgstr "Entrada DirectShow"
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5422 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5423 msgid "Refresh list"
5424 msgstr "Atualizar a lista"
5425
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5427 msgid "Configure"
5428 msgstr "Configurar"
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5431 msgid "Capturing failed"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5441 #, c-format
5442 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:75
5446 #, fuzzy
5447 msgid ""
5448 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5449 msgstr ""
5450 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5451 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:78
5454 msgid "Adapter card to tune"
5455 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:79
5458 msgid ""
5459 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5460 "n>=0."
5461 msgstr ""
5462 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5463 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5464
5465 #: modules/access/dvb/access.c:81
5466 msgid "Device number to use on adapter"
5467 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:84
5470 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/dvb/access.c:85
5474 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/dvb/access.c:87
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Inversion mode"
5480 msgstr "Conversões de "
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:88
5483 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:90
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5489 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5490
5491 #: modules/access/dvb/access.c:91
5492 #, fuzzy
5493 msgid ""
5494 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5495 "disable this feature if you experience some trouble."
5496 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:93
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Budget mode"
5501 msgstr "Selecionar Nenhum"
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:94
5504 #, fuzzy
5505 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5506 msgstr ""
5507 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5508 "mesmo."
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:97
5511 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:98
5515 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:100
5519 msgid "LNB voltage"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:101
5523 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:103
5527 msgid "High LNB voltage"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:104
5531 msgid ""
5532 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5533 "supported by all frontends."
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:107
5537 msgid "22 kHz tone"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:108
5541 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:110
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Transponder FEC"
5547 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:111
5550 #, fuzzy
5551 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5552 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:113
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5557 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:116
5560 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5561 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:119
5564 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5565 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:122
5568 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5569 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:126
5572 msgid "Modulation type"
5573 msgstr "Tipo de modulação"
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:127
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Modulation type for front-end device."
5578 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:130
5581 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5582 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:133
5585 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5586 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:136
5589 msgid "Terrestrial bandwidth"
5590 msgstr "Largura de banda terrestre"
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:137
5593 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5594 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:139
5597 msgid "Terrestrial guard interval"
5598 msgstr "Terrestrial guard interval"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:142
5601 msgid "Terrestrial transmission mode"
5602 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:145
5605 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5606 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:148
5609 #, fuzzy
5610 msgid "HTTP Host address"
5611 msgstr "Endereço do host"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:150
5614 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:152
5618 msgid "HTTP user name"
5619 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:154
5622 msgid ""
5623 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:157
5627 msgid "HTTP password"
5628 msgstr "Senha HTTP"
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:159
5631 msgid ""
5632 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:162
5636 #, fuzzy
5637 msgid "HTTP ACL"
5638 msgstr "HTTP"
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:164
5641 msgid ""
5642 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5643 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5647 #: modules/control/http/http.c:49
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Certificate file"
5650 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:169
5653 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5657 #: modules/control/http/http.c:52
5658 msgid "Private key file"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:173
5662 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5666 #: modules/control/http/http.c:54
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Root CA file"
5669 msgstr "Escolha o Arquivo"
5670
5671 #: modules/access/dvb/access.c:176
5672 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5676 #: modules/control/http/http.c:57
5677 #, fuzzy
5678 msgid "CRL file"
5679 msgstr "Arquivo PLS"
5680
5681 #: modules/access/dvb/access.c:180
5682 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:183
5686 #, fuzzy
5687 msgid "DVB"
5688 msgstr "DVD"
5689
5690 #: modules/access/dvb/access.c:184
5691 msgid "DVB input with v4l2 support"
5692 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5693
5694 #: modules/access/dvb/access.c:236
5695 #, fuzzy
5696 msgid "HTTP server"
5697 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5698
5699 #: modules/access/dvb/access.c:716
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Input syntax is deprecated"
5702 msgstr "Arquivo de saída"
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:717
5705 msgid ""
5706 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5707 "the new syntax."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/dvb/access.c:763
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Illegal Polarization"
5713 msgstr "Visualizações"
5714
5715 #: modules/access/dvb/access.c:764
5716 #, c-format
5717 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/dv.c:70
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5723 msgstr ""
5724 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5725 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5726
5727 #: modules/access/dv.c:74
5728 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/dv.c:75
5732 msgid "dv"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5736 msgid "DVD angle"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Default DVD angle."
5742 msgstr "Padrão"
5743
5744 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5747 msgstr ""
5748 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5749 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5750
5751 #: modules/access/dvdnav.c:68
5752 msgid "Start directly in menu"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/dvdnav.c:70
5756 msgid ""
5757 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5758 "useless warning introductions."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/dvdnav.c:79
5762 #, fuzzy
5763 msgid "DVD with menus"
5764 msgstr "Usar menus DVD"
5765
5766 #: modules/access/dvdnav.c:80
5767 msgid "DVDnav Input"
5768 msgstr "Entrada DVDnav"
5769
5770 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5771 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Playback failure"
5774 msgstr "Pausar tocagem"
5775
5776 #: modules/access/dvdnav.c:297
5777 msgid ""
5778 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access/dvdread.c:67
5782 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5783 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5784
5785 #: modules/access/dvdread.c:69
5786 msgid ""
5787 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5788 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5789 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5790 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5791 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5792 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5793 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5794 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5795 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5796 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5797 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5798 "The default method is: key."
5799 msgstr ""
5800 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5801 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5802 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5803 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5804 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5805 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5806 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5807 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5808 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5809 "freqüentemente.\n"
5810 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5811 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5812 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5813 "libcss.\n"
5814 "O método padrão é: chave."
5815
5816 #: modules/access/dvdread.c:85
5817 msgid "title"
5818 msgstr "título"
5819
5820 #: modules/access/dvdread.c:85
5821 msgid "Key"
5822 msgstr "tecla"
5823
5824 #: modules/access/dvdread.c:91
5825 #, fuzzy
5826 msgid "DVD without menus"
5827 msgstr "Usar menus DVD"
5828
5829 #: modules/access/dvdread.c:92
5830 #, fuzzy
5831 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5832 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5833
5834 #: modules/access/dvdread.c:237
5835 #, c-format
5836 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/dvdread.c:496
5840 #, c-format
5841 msgid "DVDRead could not read block %d."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/dvdread.c:558
5845 #, c-format
5846 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/fake.c:42
5850 #, fuzzy
5851 msgid ""
5852 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5853 msgstr ""
5854 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5855 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5856
5857 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Framerate"
5860 msgstr "Taxa de Amostra:"
5861
5862 #: modules/access/fake.c:46
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5865 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5866
5867 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5869 msgid "ID"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/fake.c:49
5873 msgid ""
5874 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5875 "(default 0)."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/fake.c:51
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Duration in ms"
5881 msgstr "Duração"
5882
5883 #: modules/access/fake.c:53
5884 msgid ""
5885 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5886 "meaning that the stream is unlimited)."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Fake"
5892 msgstr "TTY falso"
5893
5894 #: modules/access/fake.c:58
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Fake input"
5897 msgstr "Entrada FTP"
5898
5899 #: modules/access/file.c:82
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5902 msgstr ""
5903 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5904 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5905
5906 #: modules/access/file.c:84
5907 msgid "Concatenate with additional files"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/file.c:86
5911 msgid ""
5912 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5913 "a comma-separated list of files."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access/file.c:90
5917 #, fuzzy
5918 msgid "File input"
5919 msgstr "Entrada FTP"
5920
5921 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5922 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5923 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5925 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5926 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5930 msgid "File"
5931 msgstr "Arquivo"
5932
5933 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5934 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5935 #: modules/access/file.c:631
5936 #, fuzzy
5937 msgid "File reading failed"
5938 msgstr "Alinhamento do vídeo"
5939
5940 #: modules/access/file.c:249
5941 #, c-format
5942 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access/file.c:418
5946 #, c-format
5947 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access/file.c:520
5951 msgid ""
5952 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5953 "and therefore cannot be played."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/file.c:607
5957 #, c-format
5958 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/access/file.c:632
5962 #, c-format
5963 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/access_filter/record.c:43
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Record directory"
5969 msgstr "Diretório fonte"
5970
5971 #: modules/access_filter/record.c:45
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Directory where the record will be stored."
5974 msgstr ""
5975 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5976
5977 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Timeshift granularity"
5980 msgstr "Posição de início"
5981
5982 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5983 msgid ""
5984 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5985 "timeshifted streams."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Timeshift directory"
5991 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
5992
5993 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5994 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5998 msgid "Force use of the timeshift module"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6002 msgid ""
6003 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6004 "control pace or pause."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Timeshift"
6010 msgstr "Posição de início"
6011
6012 #: modules/access/ftp.c:45
6013 #, fuzzy
6014 msgid ""
6015 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6016 msgstr ""
6017 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6018 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6019
6020 #: modules/access/ftp.c:47
6021 msgid "FTP user name"
6022 msgstr "Nome de usuário FTP"
6023
6024 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
6025 #, fuzzy
6026 msgid "User name that will be used for the connection."
6027 msgstr ""
6028 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6029
6030 #: modules/access/ftp.c:50
6031 msgid "FTP password"
6032 msgstr "Senha FTP"
6033
6034 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Password that will be used for the connection."
6037 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6038
6039 #: modules/access/ftp.c:53
6040 msgid "FTP account"
6041 msgstr "Conta FTP"
6042
6043 #: modules/access/ftp.c:54
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Account that will be used for the connection."
6046 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6047
6048 #: modules/access/ftp.c:59
6049 msgid "FTP input"
6050 msgstr "Entrada FTP"
6051
6052 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
6053 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Network interaction failed"
6056 msgstr "Endereço da interface de rede"
6057
6058 #: modules/access/ftp.c:110
6059 msgid "VLC could not connect with the given server."
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/access/ftp.c:125
6063 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/access/ftp.c:186
6067 msgid "Your account was rejected."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access/ftp.c:196
6071 msgid "Your password was rejected."
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access/ftp.c:204
6075 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6079 #, fuzzy
6080 msgid ""
6081 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6082 msgstr ""
6083 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6084 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6085
6086 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6087 #, fuzzy
6088 msgid "GnomeVFS input"
6089 msgstr "Entrada FTP"
6090
6091 #: modules/access/http.c:47
6092 msgid "HTTP proxy"
6093 msgstr "Proxy HTTP"
6094
6095 #: modules/access/http.c:49
6096 #, fuzzy
6097 msgid ""
6098 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6099 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6100 "tried."
6101 msgstr ""
6102 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6103 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6104 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6105
6106 #: modules/access/http.c:55
6107 #, fuzzy
6108 msgid ""
6109 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6110 msgstr ""
6111 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6112 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6113
6114 #: modules/access/http.c:58
6115 msgid "HTTP user agent"
6116 msgstr "agente de usuário HTTP"
6117
6118 #: modules/access/http.c:59
6119 #, fuzzy
6120 msgid "User agent that will be used for the connection."
6121 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6122
6123 #: modules/access/http.c:62
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Auto re-connect"
6126 msgstr "Codec de audio"
6127
6128 #: modules/access/http.c:64
6129 msgid ""
6130 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access/http.c:68
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Continuous stream"
6136 msgstr "Parar Stream"
6137
6138 #: modules/access/http.c:69
6139 msgid ""
6140 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6141 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6142 "other types of HTTP streams."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access/http.c:75
6146 msgid "HTTP input"
6147 msgstr "Entrada HTTP"
6148
6149 #: modules/access/http.c:77
6150 #, fuzzy
6151 msgid "HTTP(S)"
6152 msgstr "HTTP"
6153
6154 #: modules/access/http.c:284
6155 msgid "HTTP authentication"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
6159 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/mms/mms.c:48
6163 #, fuzzy
6164 msgid ""
6165 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6166 msgstr ""
6167 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6168 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6169
6170 #: modules/access/mms/mms.c:51
6171 msgid "Force selection of all streams"
6172 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6173
6174 #: modules/access/mms/mms.c:53
6175 msgid ""
6176 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6177 "You can choose to select all of them."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/mms/mms.c:56
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Maximum bitrate"
6183 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6184
6185 #: modules/access/mms/mms.c:58
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6188 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6189
6190 #: modules/access/mms/mms.c:62
6191 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6192 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6193
6194 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6195 msgid "Dummy stream output"
6196 msgstr "Stream de saída simulado"
6197
6198 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6199 msgid "Dummy"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access_output/file.c:61
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Append to file"
6205 msgstr "Abre um arquivo"
6206
6207 #: modules/access_output/file.c:62
6208 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access_output/file.c:66
6212 #, fuzzy
6213 msgid "File stream output"
6214 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6215
6216 #: modules/access_output/http.c:58
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Username"
6219 msgstr "Nome de usuário FTP"
6220
6221 #: modules/access_output/http.c:59
6222 #, fuzzy
6223 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6224 msgstr ""
6225 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6226
6227 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Password"
6230 msgstr "Senha FTP"
6231
6232 #: modules/access_output/http.c:62
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6235 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6236
6237 #: modules/access_output/http.c:66
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Mime"
6240 msgstr "Tempo"
6241
6242 #: modules/access_output/http.c:67
6243 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access_output/http.c:71
6247 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access_output/http.c:74
6251 msgid ""
6252 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6253 "empty if you don't have one."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access_output/http.c:78
6257 msgid ""
6258 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6259 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access_output/http.c:83
6263 msgid ""
6264 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6265 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access_output/http.c:86
6269 msgid "Advertise with Bonjour"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access_output/http.c:87
6273 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access_output/http.c:91
6277 #, fuzzy
6278 msgid "HTTP stream output"
6279 msgstr "Stream Http de saída"
6280
6281 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6283 msgid "HTTP"
6284 msgstr "HTTP"
6285
6286 #: modules/access_output/shout.c:58
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Stream name"
6289 msgstr "stream"
6290
6291 #: modules/access_output/shout.c:59
6292 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access_output/shout.c:62
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Stream description"
6298 msgstr "Descrição do Codec"
6299
6300 #: modules/access_output/shout.c:63
6301 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access_output/shout.c:66
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Stream MP3"
6307 msgstr "Stream"
6308
6309 #: modules/access_output/shout.c:67
6310 msgid ""
6311 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6312 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6313 "shoutcast/icecast server."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/access_output/shout.c:76
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Genre description"
6319 msgstr "Descrição do Codec"
6320
6321 #: modules/access_output/shout.c:77
6322 msgid "Genre of the content. "
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access_output/shout.c:79
6326 #, fuzzy
6327 msgid "URL description"
6328 msgstr "Descrição"
6329
6330 #: modules/access_output/shout.c:80
6331 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access_output/shout.c:87
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6337 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6338
6339 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Samplerate"
6342 msgstr "Taxa de Amostra:"
6343
6344 #: modules/access_output/shout.c:90
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6347 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6348
6349 #: modules/access_output/shout.c:92
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Number of channels"
6352 msgstr "Número de clones"
6353
6354 #: modules/access_output/shout.c:93
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6357 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6358
6359 #: modules/access_output/shout.c:95
6360 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access_output/shout.c:96
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6366 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6367
6368 #: modules/access_output/shout.c:98
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Stream public"
6371 msgstr "stream de saída"
6372
6373 #: modules/access_output/shout.c:99
6374 msgid ""
6375 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6376 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6377 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access_output/shout.c:105
6381 #, fuzzy
6382 msgid "IceCAST output"
6383 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6384
6385 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6386 #: modules/demux/live555.cpp:63
6387 msgid "Caching value (ms)"
6388 msgstr "Valor de cache (ms)"
6389
6390 #: modules/access_output/udp.c:77
6391 #, fuzzy
6392 msgid ""
6393 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6394 "milliseconds."
6395 msgstr ""
6396 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6397 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6398
6399 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6405 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6406
6407 #: modules/access_output/udp.c:81
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6410 msgstr ""
6411 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6412
6413 #: modules/access_output/udp.c:84
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Group packets"
6416 msgstr "Copiar packetizer"
6417
6418 #: modules/access_output/udp.c:85
6419 msgid ""
6420 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6421 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6422 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access_output/udp.c:90
6426 msgid "Raw write"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access_output/udp.c:91
6430 msgid ""
6431 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6432 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access_output/udp.c:97
6436 #, fuzzy
6437 msgid "UDP stream output"
6438 msgstr "Stream UDP de saída"
6439
6440 #: modules/access_output/udp.c:98
6441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6442 msgid "UDP"
6443 msgstr "UDP"
6444
6445 #: modules/access/pvr.c:49
6446 #, fuzzy
6447 msgid ""
6448 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6449 "milliseconds."
6450 msgstr ""
6451 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6452 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6453
6454 #: modules/access/pvr.c:52
6455 msgid "Device"
6456 msgstr "Dispositivo"
6457
6458 #: modules/access/pvr.c:53
6459 #, fuzzy
6460 msgid "PVR video device"
6461 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6462
6463 #: modules/access/pvr.c:55
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Radio device"
6466 msgstr "Dispositivo de audio"
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:56
6469 #, fuzzy
6470 msgid "PVR radio device"
6471 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6472
6473 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6474 msgid "Norm"
6475 msgstr "Norm"
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6478 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6482 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6483 msgid "Width"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:63
6487 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6491 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Height"
6494 msgstr "Direito"
6495
6496 #: modules/access/pvr.c:67
6497 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6501 msgid "Frequency"
6502 msgstr "Freqüência"
6503
6504 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6505 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6509 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:77
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Key interval"
6515 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6516
6517 #: modules/access/pvr.c:78
6518 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:80
6522 #, fuzzy
6523 msgid "B Frames"
6524 msgstr "Blues"
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:81
6527 msgid ""
6528 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6529 "number of B-Frames."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:85
6533 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:87
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Bitrate peak"
6539 msgstr "Taxa de Bits"
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:88
6542 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:91
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Bitrate mode)"
6548 msgstr "Modo de distorção"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:92
6551 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:94
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Audio bitmask"
6557 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:95
6560 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6564 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6565 msgid "Volume"
6566 msgstr "Volume"
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:99
6569 msgid "Audio volume (0-65535)."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6573 msgid "Channel"
6574 msgstr "Canal"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:102
6577 #, fuzzy
6578 msgid ""
6579 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6580 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6581
6582 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Automatic"
6585 msgstr "Corte automático"
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6588 msgid "SECAM"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6592 msgid "PAL"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6596 #, fuzzy
6597 msgid "NTSC"
6598 msgstr "TS"
6599
6600 #: modules/access/pvr.c:111
6601 msgid "vbr"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access/pvr.c:111
6605 msgid "cbr"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/access/pvr.c:116
6609 msgid "PVR"
6610 msgstr "PVR"
6611
6612 #: modules/access/pvr.c:117
6613 #, fuzzy
6614 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6615 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6616
6617 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6618 #, fuzzy
6619 msgid ""
6620 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6621 msgstr ""
6622 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6623 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6624
6625 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Real RTSP"
6628 msgstr "RTsP"
6629
6630 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Connection failed"
6633 msgstr "Opções Comuns"
6634
6635 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6636 #, c-format
6637 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Session failed"
6643 msgstr "Nome do dispositivo"
6644
6645 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6646 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access/screen/screen.c:39
6650 #, fuzzy
6651 msgid ""
6652 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6653 msgstr ""
6654 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6655 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6656
6657 #: modules/access/screen/screen.c:43
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Desired frame rate for the capture."
6660 msgstr "O bitrate médio do stream"
6661
6662 #: modules/access/screen/screen.c:46
6663 msgid "Capture fragment size"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/access/screen/screen.c:48
6667 msgid ""
6668 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6669 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/access/screen/screen.c:62
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Screen Input"
6675 msgstr "Tela"
6676
6677 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6678 msgid "Screen"
6679 msgstr "Tela"
6680
6681 #: modules/access/smb.c:61
6682 #, fuzzy
6683 msgid ""
6684 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6685 msgstr ""
6686 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6687 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6688
6689 #: modules/access/smb.c:63
6690 #, fuzzy
6691 msgid "SMB user name"
6692 msgstr "Nome de usuário FTP"
6693
6694 #: modules/access/smb.c:66
6695 #, fuzzy
6696 msgid "SMB password"
6697 msgstr "Senha FTP"
6698
6699 #: modules/access/smb.c:69
6700 #, fuzzy
6701 msgid "SMB domain"
6702 msgstr "Pequeno"
6703
6704 #: modules/access/smb.c:70
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6707 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6708
6709 #: modules/access/smb.c:75
6710 #, fuzzy
6711 msgid "SMB input"
6712 msgstr "Entrada SLP"
6713
6714 #: modules/access/tcp.c:39
6715 #, fuzzy
6716 msgid ""
6717 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6718 msgstr ""
6719 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6720 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6721
6722 #: modules/access/tcp.c:46
6723 #, fuzzy
6724 msgid "TCP"
6725 msgstr "CPU"
6726
6727 #: modules/access/tcp.c:47
6728 msgid "TCP input"
6729 msgstr "Entrada TCP"
6730
6731 #: modules/access/udp.c:44
6732 #, fuzzy
6733 msgid ""
6734 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6735 msgstr ""
6736 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6737 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6738
6739 #: modules/access/udp.c:47
6740 msgid "Autodetection of MTU"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/access/udp.c:49
6744 msgid ""
6745 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6746 "truncated packets are found"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access/udp.c:52
6750 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/access/udp.c:54
6754 #, fuzzy
6755 msgid ""
6756 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6757 "time specified here (in milliseconds)."
6758 msgstr ""
6759 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
6760 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6761
6762 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6763 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6765 msgid "UDP/RTP"
6766 msgstr "UDP/RTP"
6767
6768 #: modules/access/udp.c:62
6769 msgid "UDP/RTP input"
6770 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6771
6772 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6774 msgid "Device name"
6775 msgstr "Nome do dispositivo"
6776
6777 #: modules/access/v4l2.c:54
6778 #, fuzzy
6779 msgid ""
6780 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6781 "be used."
6782 msgstr ""
6783 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6784 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6785
6786 #: modules/access/v4l2.c:58
6787 #, fuzzy
6788 msgid ""
6789 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6790 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6791
6792 #: modules/access/v4l2.c:63
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Video4Linux2"
6795 msgstr "Entrada Video4Linux"
6796
6797 #: modules/access/v4l2.c:64
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Video4Linux2 input"
6800 msgstr "Entrada Video4Linux"
6801
6802 #: modules/access/v4l.c:75
6803 #, fuzzy
6804 msgid ""
6805 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6806 msgstr ""
6807 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6808 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6809
6810 #: modules/access/v4l.c:79
6811 #, fuzzy
6812 msgid ""
6813 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6814 "device will be used."
6815 msgstr ""
6816 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6817 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6818
6819 #: modules/access/v4l.c:83
6820 #, fuzzy
6821 msgid ""
6822 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6823 "device will be used."
6824 msgstr ""
6825 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6826 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6827
6828 #: modules/access/v4l.c:87
6829 msgid ""
6830 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6831 "(default), RV24, etc.)"
6832 msgstr ""
6833 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6834 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6835
6836 #: modules/access/v4l.c:94
6837 #, fuzzy
6838 msgid ""
6839 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6840 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6841
6842 #: modules/access/v4l.c:99
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Audio Channel"
6845 msgstr "Canais de Audio"
6846
6847 #: modules/access/v4l.c:101
6848 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access/v4l.c:103
6852 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/access/v4l.c:106
6856 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6861 msgid "Brightness"
6862 msgstr "Brilho"
6863
6864 #: modules/access/v4l.c:110
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Brightness of the video input."
6867 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6868
6869 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6871 msgid "Hue"
6872 msgstr "Tonalidade"
6873
6874 #: modules/access/v4l.c:113
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Hue of the video input."
6877 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6878
6879 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6880 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6881 #: modules/visualization/xosd.c:78
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Color"
6884 msgstr "Country"
6885
6886 #: modules/access/v4l.c:116
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Color of the video input."
6889 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6890
6891 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6893 msgid "Contrast"
6894 msgstr "Contraste"
6895
6896 #: modules/access/v4l.c:119
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Contrast of the video input."
6899 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6900
6901 #: modules/access/v4l.c:120
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Tuner"
6904 msgstr "Sintonizador:"
6905
6906 #: modules/access/v4l.c:121
6907 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/access/v4l.c:124
6911 msgid ""
6912 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/v4l.c:127
6916 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/access/v4l.c:128
6920 #, fuzzy
6921 msgid "MJPEG"
6922 msgstr "MPEG:"
6923
6924 #: modules/access/v4l.c:130
6925 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/access/v4l.c:131
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Decimation"
6931 msgstr "Decimação:"
6932
6933 #: modules/access/v4l.c:133
6934 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/access/v4l.c:134
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Quality"
6940 msgstr "Qualidade:"
6941
6942 #: modules/access/v4l.c:135
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Quality of the stream."
6945 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6946
6947 #: modules/access/v4l.c:146
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Video4Linux"
6950 msgstr "Entrada Video4Linux"
6951
6952 #: modules/access/v4l.c:147
6953 msgid "Video4Linux input"
6954 msgstr "Entrada Video4Linux"
6955
6956 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6959 msgstr ""
6960 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6961 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6962
6963 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6964 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6966 msgid "VCD"
6967 msgstr "VCD"
6968
6969 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6970 msgid "VCD input"
6971 msgstr "Entrada VCD"
6972
6973 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6974 #, fuzzy
6975 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6976 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6977
6978 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6979 msgid "The above message had unknown log level"
6980 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6981
6982 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6983 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6984 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6985
6986 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6987 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6988 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6989 msgid "Entry"
6990 msgstr "Entrada"
6991
6992 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6993 msgid "Segments"
6994 msgstr "Segmentos"
6995
6996 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6998 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6999 msgid "Segment"
7000 msgstr "Segmento"
7001
7002 #: modules/access/vcdx/access.c:531
7003 #, fuzzy
7004 msgid "LID"
7005 msgstr "LID PBC"
7006
7007 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7008 msgid "VCD Format"
7009 msgstr "Formato VCD"
7010
7011 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7012 msgid "Album"
7013 msgstr "Álbum"
7014
7015 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7016 msgid "Application"
7017 msgstr "Aplicativo"
7018
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7020 msgid "Preparer"
7021 msgstr "Preparador"
7022
7023 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7024 msgid "Vol #"
7025 msgstr "Vol #"
7026
7027 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7028 msgid "Vol max #"
7029 msgstr "Vol máx #"
7030
7031 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7032 msgid "Volume Set"
7033 msgstr "Ajuste de Volume"
7034
7035 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7036 msgid "System Id"
7037 msgstr "Id do Sistema"
7038
7039 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7040 msgid "Entries"
7041 msgstr "Entradas"
7042
7043 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7044 msgid "First Entry Point"
7045 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7046
7047 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7048 msgid "Last Entry Point"
7049 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7050
7051 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7052 msgid "Track size (in sectors)"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7056 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7057 #, fuzzy
7058 msgid "type"
7059 msgstr "Tipo"
7060
7061 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7062 #, fuzzy
7063 msgid "end"
7064 msgstr "Combinar"
7065
7066 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7067 #, fuzzy
7068 msgid "play list"
7069 msgstr "lista de reprodução"
7070
7071 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7072 #, fuzzy
7073 msgid "extended selection list"
7074 msgstr "Interface &Extendida"
7075
7076 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7077 #, fuzzy
7078 msgid "selection list"
7079 msgstr "Seleção"
7080
7081 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7082 #, fuzzy
7083 msgid "unknown type"
7084 msgstr "<desconhecido>"
7085
7086 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7088 msgid "List ID"
7089 msgstr "ID da lista"
7090
7091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7092 msgid "(Super) Video CD"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7096 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7097 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7098
7099 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7100 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7101 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7102
7103 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7104 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7105 msgstr ""
7106 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7107
7108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7111 msgstr "Número de streams"
7112
7113 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7114 msgid "Use playback control?"
7115 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7116
7117 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7118 msgid ""
7119 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7120 "tracks."
7121 msgstr ""
7122 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7123 "tocamos por faixas."
7124
7125 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7126 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7130 msgid ""
7131 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7132 "entry."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Show extended VCD info?"
7138 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7139
7140 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7141 msgid ""
7142 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7143 "for example playback control navigation."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7149 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7150
7151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7154 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7155
7156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7157 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Dolby Surround decoder"
7163 msgstr "Dolby Surround"
7164
7165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7166 #, fuzzy
7167 msgid ""
7168 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7169 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7170 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7171 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7172 "It works with any source format from mono to 7.1."
7173 msgstr ""
7174 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7175 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7176 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7177 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7178 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7179
7180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7181 msgid "Characteristic dimension"
7182 msgstr "Dimensão característica"
7183
7184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7187 msgstr ""
7188 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7189 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7190
7191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7192 msgid "Compensate delay"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7196 msgid ""
7197 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7198 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7199 "case, turn this on to compensate."
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7203 #, fuzzy
7204 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7205 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7206
7207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7208 msgid ""
7209 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7210 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7217 msgstr ""
7218 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7219
7220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Headphone effect"
7223 msgstr "efeito de alcance"
7224
7225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7228 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7229
7230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7233 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7234
7235 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7236 msgid "A/52 dynamic range compression"
7237 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7238
7239 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7240 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7241 msgid ""
7242 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7243 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7244 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7245 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7246 msgstr ""
7247 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7248 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7249 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7250 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7251
7252 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Enable internal upmixing"
7255 msgstr "Codificação das legendas"
7256
7257 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7258 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7262 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7263 #, fuzzy
7264 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7265 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7266
7267 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7270 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7271
7272 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7273 msgid "DTS dynamic range compression"
7274 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7275
7276 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7277 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7278 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7279 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7280
7281 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7284 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7285
7286 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7289 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
7290
7291 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7294 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
7295
7296 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7299 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
7300
7301 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7304 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7305
7306 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7309 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
7310
7311 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7314 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
7315
7316 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Left rear"
7319 msgstr "Esquerdo"
7320
7321 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Right rear"
7324 msgstr "Direito"
7325
7326 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7327 msgid "Left front"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7333 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7334
7335 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7336 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7337 msgid "MPEG audio decoder"
7338 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7339
7340 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7343 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
7344
7345 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7348 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
7349
7350 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7353 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
7354
7355 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7358 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7359
7360 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7363 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7364
7365 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7368 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
7369
7370 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Equalizer preset"
7373 msgstr "Número de faixas"
7374
7375 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7376 msgid "Preset to use for the equalizer."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7380 msgid "Bands gain"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7384 msgid ""
7385 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7386 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7387 "2 0\""
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Two pass"
7393 msgstr "Senha FTP"
7394
7395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7396 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7400 msgid "Global gain"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7404 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Equalizer with 10 bands"
7410 msgstr "Número de faixas"
7411
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Flat"
7415 msgstr "Rápido"
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7418 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7419 msgid "Classical"
7420 msgstr "Clássica"
7421
7422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Club"
7425 msgstr "Cubo"
7426
7427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7428 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7429 msgid "Dance"
7430 msgstr "Dance"
7431
7432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Full bass"
7435 msgstr "Tela cheia"
7436
7437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Full bass and treble"
7440 msgstr "Tela cheia"
7441
7442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Full treble"
7445 msgstr "Tela cheia"
7446
7447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7448 msgid "Headphones"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Large Hall"
7454 msgstr "Grande"
7455
7456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Live"
7459 msgstr "Linear"
7460
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Party"
7464 msgstr "Porta"
7465
7466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7467 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7468 msgid "Pop"
7469 msgstr "Pop"
7470
7471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7472 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7473 msgid "Reggae"
7474 msgstr "Reggae"
7475
7476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7477 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7478 msgid "Rock"
7479 msgstr "Rock"
7480
7481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7482 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7483 msgid "Ska"
7484 msgstr "Ska"
7485
7486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Soft"
7489 msgstr "&Ordenar"
7490
7491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Soft rock"
7494 msgstr "Rock Sulista"
7495
7496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7497 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7498 msgid "Techno"
7499 msgstr "Techno"
7500
7501 #: modules/audio_filter/format.c:201
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7504 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7505
7506 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Number of audio buffers"
7509 msgstr "Número de faixas"
7510
7511 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7512 msgid ""
7513 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7514 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7515 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Max level"
7521 msgstr "Qualidade:"
7522
7523 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7524 msgid ""
7525 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7526 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7527 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Volume normalizer"
7533 msgstr "Visualizações"
7534
7535 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7536 msgid "Parametric Equalizer"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7540 msgid "Low freq (Hz)"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7544 msgid "Low freq gain (Db)"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7548 msgid "High freq (Hz)"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7552 msgid "High freq gain (Db)"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Freq 1 (Hz)"
7558 msgstr "Freqüência (kHz)"
7559
7560 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7561 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7565 msgid "Freq 1 Q"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Freq 2 (Hz)"
7571 msgstr "Freqüência (kHz)"
7572
7573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7574 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7578 msgid "Freq 2 Q"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Freq 3 (Hz)"
7584 msgstr "Freqüência (kHz)"
7585
7586 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7587 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7591 msgid "Freq 3 Q"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7597 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7598
7599 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7600 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7603 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7604
7605 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7608 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7609
7610 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7613 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7614
7615 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7616 msgid "Float32 audio mixer"
7617 msgstr "Mixer de audio float32"
7618
7619 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7622 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7623
7624 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7625 msgid "Trivial audio mixer"
7626 msgstr "Mixer de audio trivial"
7627
7628 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7629 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7630 msgid "default"
7631 msgstr "padrão"
7632
7633 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7634 msgid "ALSA audio output"
7635 msgstr "Saída de audio ALSA"
7636
7637 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7638 msgid "ALSA Device Name"
7639 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7640
7641 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7642 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7643 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7644 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7645 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7646 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7647 msgid "Audio Device"
7648 msgstr "Dispositivo de Audio"
7649
7650 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7651 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7652 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7653 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7654 msgid "Mono"
7655 msgstr "Mono"
7656
7657 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7658 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7659 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7660 msgid "2 Front 2 Rear"
7661 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7662
7663 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7664 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7665 msgid "A/52 over S/PDIF"
7666 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7667
7668 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7669 #, fuzzy
7670 msgid "No Audio Device"
7671 msgstr "Dispositivo de Audio"
7672
7673 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7674 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7678 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Audio output failed"
7681 msgstr "Saída CoreAudio"
7682
7683 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7684 #, c-format
7685 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7689 #, c-format
7690 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7694 msgid "Unknown soundcard"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/audio_output/arts.c:65
7698 msgid "aRts audio output"
7699 msgstr "saída de audio aRts"
7700
7701 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7702 msgid ""
7703 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7704 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7705 "playback."
7706 msgstr ""
7707 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7708 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7709 "usado por padrão para tocar audio."
7710
7711 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7712 #, fuzzy
7713 msgid "HAL AudioUnit output"
7714 msgstr "Saída de audio ALSA"
7715
7716 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7717 msgid ""
7718 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Audio device is not configured"
7724 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
7725
7726 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7727 msgid ""
7728 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7729 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7733 #, c-format
7734 msgid "%s (Encoded Output)"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Output device"
7740 msgstr "Arquivo de saída"
7741
7742 #: modules/audio_output/directx.c:207
7743 msgid ""
7744 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7745 "default device appears as 0 AND another number)."
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Use float32 output"
7751 msgstr "Use a saída de stream"
7752
7753 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7754 msgid ""
7755 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7756 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/audio_output/directx.c:215
7760 msgid "DirectX audio output"
7761 msgstr "Saída de audio DirectX"
7762
7763 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7764 msgid "3 Front 2 Rear"
7765 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7766
7767 #: modules/audio_output/esd.c:68
7768 msgid "EsounD audio output"
7769 msgstr "Saída de audio EsounD"
7770
7771 #: modules/audio_output/esd.c:71
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Esound server"
7774 msgstr "Sem Servidor"
7775
7776 #: modules/audio_output/file.c:81
7777 msgid "Output format"
7778 msgstr "Formato de saída"
7779
7780 #: modules/audio_output/file.c:82
7781 msgid ""
7782 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7783 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7784 msgstr ""
7785 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7786 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7787
7788 #: modules/audio_output/file.c:85
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Number of output channels"
7791 msgstr "Número de clones"
7792
7793 #: modules/audio_output/file.c:86
7794 msgid ""
7795 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7796 "restrict the number of channels here."
7797 msgstr ""
7798 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7799 "restringir o número de canais aqui."
7800
7801 #: modules/audio_output/file.c:89
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Add WAVE header"
7804 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7805
7806 #: modules/audio_output/file.c:90
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7809 msgstr ""
7810 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7811 "arquivo"
7812
7813 #: modules/audio_output/file.c:107
7814 msgid "Output file"
7815 msgstr "Arquivo de saída"
7816
7817 #: modules/audio_output/file.c:108
7818 #, fuzzy
7819 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7820 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7821
7822 #: modules/audio_output/file.c:111
7823 msgid "File audio output"
7824 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7825
7826 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Roku HD1000 audio output"
7829 msgstr "Saída de audio EsounD"
7830
7831 #: modules/audio_output/jack.c:64
7832 #, fuzzy
7833 msgid "JACK audio output"
7834 msgstr "Saída de audio ALSA"
7835
7836 #: modules/audio_output/oss.c:101
7837 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7838 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7839
7840 #: modules/audio_output/oss.c:103
7841 msgid ""
7842 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7843 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7844 "drivers, then you need to enable this option."
7845 msgstr ""
7846 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7847 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7848 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7849
7850 #: modules/audio_output/oss.c:109
7851 msgid "Linux OSS audio output"
7852 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7853
7854 #: modules/audio_output/oss.c:114
7855 #, fuzzy
7856 msgid "OSS DSP device"
7857 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7858
7859 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7860 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7864 #, fuzzy
7865 msgid "PORTAUDIO audio output"
7866 msgstr "Saída de audio ALSA"
7867
7868 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7869 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7870 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7871
7872 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7873 msgid "Win32 waveOut extension output"
7874 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7875
7876 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7877 msgid "5.1"
7878 msgstr "5.1"
7879
7880 #: modules/codec/a52.c:91
7881 msgid "A/52 parser"
7882 msgstr "Parser A/52"
7883
7884 #: modules/codec/a52.c:98
7885 msgid "A/52 audio packetizer"
7886 msgstr "packetizer de audio A/52"
7887
7888 #: modules/codec/adpcm.c:42
7889 msgid "ADPCM audio decoder"
7890 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7891
7892 #: modules/codec/araw.c:43
7893 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7894 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7895
7896 #: modules/codec/araw.c:52
7897 msgid "Raw audio encoder"
7898 msgstr "Codificador de audio Raw"
7899
7900 #: modules/codec/cinepak.c:38
7901 msgid "Cinepak video decoder"
7902 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7903
7904 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7905 #, fuzzy
7906 msgid "CMML annotations decoder"
7907 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7908
7909 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7910 msgid "CVD subtitle decoder"
7911 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7912
7913 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7914 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7915 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7916
7917 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7918 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Encoding quality"
7921 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7922
7923 #: modules/codec/dirac.c:68
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7926 msgstr "Permite remapear as ações."
7927
7928 #: modules/codec/dirac.c:73
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Dirac video decoder"
7931 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7932
7933 #: modules/codec/dirac.c:79
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Dirac video encoder"
7936 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7937
7938 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7939 msgid "DirectMedia Object decoder"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7943 msgid "DirectMedia Object encoder"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/codec/dts.c:95
7947 msgid "DTS parser"
7948 msgstr "Parser DTS"
7949
7950 #: modules/codec/dts.c:100
7951 msgid "DTS audio packetizer"
7952 msgstr "packetizer de audio DTS"
7953
7954 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Decoding X coordinate"
7957 msgstr "Codec de vídeo"
7958
7959 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7960 #, fuzzy
7961 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7962 msgstr "coordenada x do logo"
7963
7964 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Decoding Y coordinate"
7967 msgstr "Codec de vídeo"
7968
7969 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7972 msgstr "coordenada x do logo"
7973
7974 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Subpicture position"
7977 msgstr "Legendas"
7978
7979 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7980 #, fuzzy
7981 msgid ""
7982 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7983 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7984 "g. 6=top-right)."
7985 msgstr ""
7986 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
7987 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
7988 "você também pode usar combinações desses valores)."
7989
7990 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Encoding X coordinate"
7993 msgstr "Codec de vídeo"
7994
7995 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7996 #, fuzzy
7997 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7998 msgstr "coordenada x do logo"
7999
8000 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Encoding Y coordinate"
8003 msgstr "Codec de vídeo"
8004
8005 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8008 msgstr "coordenada x do logo"
8009
8010 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8011 msgid "DVB subtitles decoder"
8012 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8013
8014 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8015 #, fuzzy
8016 msgid "DVB subtitles encoder"
8017 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8018
8019 #: modules/codec/faad.c:38
8020 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8021 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8022
8023 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Image file"
8026 msgstr "Salvar arquivo"
8027
8028 #: modules/codec/fake.c:47
8029 msgid "Path of the image file for fake input."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8033 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Output video width."
8036 msgstr "Largura do vídeo"
8037
8038 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8039 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Output video height."
8042 msgstr "Altura do vídeo"
8043
8044 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Keep aspect ratio"
8047 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8048
8049 #: modules/codec/fake.c:56
8050 msgid "Consider width and height as maximum values."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/codec/fake.c:57
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Background aspect ratio"
8056 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8057
8058 #: modules/codec/fake.c:59
8059 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Deinterlace video"
8065 msgstr "Modo desentrelaçado"
8066
8067 #: modules/codec/fake.c:62
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8070 msgstr ""
8071 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8072
8073 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Deinterlace module"
8076 msgstr "Modo desentrelaçado"
8077
8078 #: modules/codec/fake.c:65
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Deinterlace module to use."
8081 msgstr "Modo desentrelaçado"
8082
8083 #: modules/codec/fake.c:76
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Fake video decoder"
8086 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8089 #, fuzzy, c-format
8090 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8091 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8092
8093 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8096 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8099 #, c-format
8100 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8104 msgid "VLC could not open the encoder."
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Non-ref"
8110 msgstr "Nenhum"
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Bidir"
8115 msgstr "Linear"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Non-key"
8120 msgstr "Nenhum"
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8123 msgid "All"
8124 msgstr "Tudo"
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8127 msgid "rd"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8131 #, fuzzy
8132 msgid "bits"
8133 msgstr "bits/s"
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8136 #, fuzzy
8137 msgid "simple"
8138 msgstr "Ripple"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8141 #, fuzzy
8142 msgid ""
8143 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8144 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8145
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8147 #, fuzzy
8148 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8149 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Decoding"
8154 msgstr "Codificação das legendas"
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8157 #, fuzzy
8158 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8159 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8160
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Encoding"
8165 msgstr "Codificação das legendas"
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8168 #, fuzzy
8169 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8170 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8173 #, fuzzy
8174 msgid "FFmpeg demuxer"
8175 msgstr "demuxer ffmpeg"
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8178 #, fuzzy
8179 msgid "FFmpeg muxer"
8180 msgstr "demuxer ffmpeg"
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8183 #, fuzzy
8184 msgid "FFmpeg video filter"
8185 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8188 #, fuzzy
8189 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8190 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8193 #, fuzzy
8194 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8195 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8198 msgid "Direct rendering"
8199 msgstr "Renderização direta"
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8202 msgid "Error resilience"
8203 msgstr "Elasticidade a erro"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8206 #, fuzzy
8207 msgid ""
8208 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8209 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8210 "can produce a lot of errors.\n"
8211 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8212 msgstr ""
8213 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8214 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8215 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8216 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8217
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8219 msgid "Workaround bugs"
8220 msgstr "Contornar bugs"
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8223 #, fuzzy
8224 msgid ""
8225 "Try to fix some bugs:\n"
8226 "1  autodetect\n"
8227 "2  old msmpeg4\n"
8228 "4  xvid interlaced\n"
8229 "8  ump4 \n"
8230 "16 no padding\n"
8231 "32 ac vlc\n"
8232 "64 Qpel chroma.\n"
8233 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8234 "\", enter 40."
8235 msgstr ""
8236 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8237 "1  autodetectar\n"
8238 "2  old msmpeg4\n"
8239 "4  xvid entrelaçado\n"
8240 "8  ump4 \n"
8241 "16 sem acolchoamento\n"
8242 "32 ac vlc\n"
8243 "64 chroma Qpel"
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8246 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8247 msgid "Hurry up"
8248 msgstr "Apressar"
8249
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8251 #, fuzzy
8252 msgid ""
8253 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8254 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8255 msgstr ""
8256 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8257 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8258 "imagens distorcidas."
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8261 msgid "Post processing quality"
8262 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8265 msgid ""
8266 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8267 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8268 "looking pictures."
8269 msgstr ""
8270 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8271 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8272 "imagens mais bonitas."
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8275 msgid "Debug mask"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8279 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Visualize motion vectors"
8285 msgstr "Visualizações"
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8288 msgid ""
8289 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8290 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8291 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8292 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8293 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8294 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8298 msgid "Low resolution decoding"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8302 msgid ""
8303 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8304 "processing power"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8308 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8312 msgid ""
8313 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8314 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8318 #, fuzzy
8319 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8320 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8323 msgid "Ratio of key frames"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8329 msgstr ""
8330 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8333 msgid "Ratio of B frames"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8339 msgstr ""
8340 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Video bitrate tolerance"
8345 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8350 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Interlaced encoding"
8355 msgstr "Codificação das legendas"
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8360 msgstr "Permite remapear as ações."
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Interlaced motion estimation"
8365 msgstr "Permite remapear as ações."
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8370 msgstr "Permite remapear as ações."
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Pre-motion estimation"
8375 msgstr "Permite remapear as ações."
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8380 msgstr "Permite remapear as ações."
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Strict rate control"
8385 msgstr "Codificação das legendas"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8390 msgstr "Permite remapear as ações."
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Rate control buffer size"
8395 msgstr "Interface de controle remoto"
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8398 msgid ""
8399 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8400 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8406 msgstr "Interface de controle remoto"
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8411 msgstr "Interface de controle remoto"
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8414 msgid "I quantization factor"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8418 msgid ""
8419 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8420 "same qscale for I and P frames)."
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8424 #: modules/demux/mod.c:73
8425 msgid "Noise reduction"
8426 msgstr "Resolução de ruido"
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8429 msgid ""
8430 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8431 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8435 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8439 msgid ""
8440 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8441 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8442 "standard MPEG2 decoders."
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Quality level"
8448 msgstr "Qualidade:"
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8451 #, fuzzy
8452 msgid ""
8453 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8454 "encoding very much)."
8455 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8458 msgid ""
8459 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8460 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8461 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8462 "to ease the encoder's task."
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8466 msgid "Minimum video quantizer scale"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Minimum video quantizer scale."
8472 msgstr "Permite remapear as ações."
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8475 msgid "Maximum video quantizer scale"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Maximum video quantizer scale."
8481 msgstr "Permite remapear as ações."
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Trellis quantization"
8486 msgstr "Visualizações"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8491 msgstr "Permite remapear as ações."
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Fixed quantizer scale"
8496 msgstr "Número de faixas"
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8499 msgid ""
8500 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8501 "255.0)."
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8505 msgid "Strict standard compliance"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8509 #, fuzzy
8510 msgid ""
8511 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8512 msgstr "Permite remapear as ações."
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8515 msgid "Luminance masking"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8521 msgstr "Permite remapear as ações."
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8524 msgid "Darkness masking"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8530 msgstr "Permite remapear as ações."
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Motion masking"
8535 msgstr "Mapeamento de ação"
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8538 #, fuzzy
8539 msgid ""
8540 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8541 "(default: 0.0)."
8542 msgstr "Permite remapear as ações."
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8545 msgid "Border masking"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8549 #, fuzzy
8550 msgid ""
8551 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8552 "0.0)."
8553 msgstr "Permite remapear as ações."
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8556 msgid "Luminance elimination"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8560 msgid ""
8561 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8562 "The H264 specification recommends -4."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8566 msgid "Chrominance elimination"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8570 msgid ""
8571 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8572 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8576 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8577 msgid "Post processing"
8578 msgstr "Pós processamento"
8579
8580 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8581 msgid "1 (Lowest)"
8582 msgstr "1 (menor)"
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8585 msgid "6 (Highest)"
8586 msgstr "6 (maior)"
8587
8588 #: modules/codec/flac.c:171
8589 msgid "Flac audio decoder"
8590 msgstr "decodificador de audio flac"
8591
8592 #: modules/codec/flac.c:176
8593 msgid "Flac audio encoder"
8594 msgstr "codificador de audio flac"
8595
8596 #: modules/codec/flac.c:182
8597 msgid "Flac audio packetizer"
8598 msgstr "packetizer de audio Flac"
8599
8600 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8601 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8602 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8603
8604 #: modules/codec/lpcm.c:82
8605 msgid "Linear PCM audio decoder"
8606 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8607
8608 #: modules/codec/lpcm.c:87
8609 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8610 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8611
8612 #: modules/codec/mash.cpp:65
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Video decoder using openmash"
8615 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8616
8617 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8618 #, fuzzy
8619 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8620 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8621
8622 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8623 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8624 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8625
8626 #: modules/codec/png.c:54
8627 #, fuzzy
8628 msgid "PNG video decoder"
8629 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8630
8631 #: modules/codec/quicktime.c:63
8632 msgid "QuickTime library decoder"
8633 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8634
8635 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8636 msgid "Pseudo raw video decoder"
8637 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8638
8639 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8640 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8641 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8642
8643 #: modules/codec/realaudio.c:61
8644 #, fuzzy
8645 msgid "RealAudio library decoder"
8646 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8647
8648 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8649 #, fuzzy
8650 msgid "SDL_image video decoder"
8651 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8652
8653 #: modules/codec/speex.c:105
8654 msgid "Speex audio decoder"
8655 msgstr "Decodificador de audio speex"
8656
8657 #: modules/codec/speex.c:110
8658 msgid "Speex audio packetizer"
8659 msgstr "Packetizer de audio speex"
8660
8661 #: modules/codec/speex.c:115
8662 msgid "Speex audio encoder"
8663 msgstr "codificador de audio speex"
8664
8665 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8666 msgid "Speex comment"
8667 msgstr "Comentário speex"
8668
8669 #: modules/codec/speex.c:552
8670 msgid "Mode"
8671 msgstr "Modo"
8672
8673 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8674 msgid "DVD subtitles decoder"
8675 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
8676
8677 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8678 msgid "DVD subtitles packetizer"
8679 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
8680
8681 #: modules/codec/subsdec.c:131
8682 msgid "Subtitles text encoding"
8683 msgstr "Codificação de texto de legendas"
8684
8685 #: modules/codec/subsdec.c:132
8686 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8687 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
8688
8689 #: modules/codec/subsdec.c:133
8690 msgid "Subtitles justification"
8691 msgstr "Alinhamento das legendas"
8692
8693 #: modules/codec/subsdec.c:134
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Set the justification of subtitles"
8696 msgstr "Muda a justificação das legendas"
8697
8698 #: modules/codec/subsdec.c:135
8699 #, fuzzy
8700 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8701 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
8702
8703 #: modules/codec/subsdec.c:136
8704 msgid ""
8705 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/subsdec.c:138
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Formatted Subtitles"
8711 msgstr "Legenda"
8712
8713 #: modules/codec/subsdec.c:139
8714 msgid ""
8715 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8716 "but you can choose to disable all formatting."
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/codec/subsdec.c:145
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Text subtitles decoder"
8722 msgstr "decodificador de texto de legendas"
8723
8724 #: modules/codec/subsdec.c:364
8725 msgid ""
8726 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8727 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8731 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8732 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
8733
8734 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8735 #, fuzzy
8736 msgid "SVCD subtitles"
8737 msgstr "Legenda"
8738
8739 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8740 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8741 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8742
8743 #: modules/codec/tarkin.c:75
8744 msgid "Tarkin decoder module"
8745 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8746
8747 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8748 msgid ""
8749 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8750 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/codec/theora.c:99
8754 msgid "Theora video decoder"
8755 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8756
8757 #: modules/codec/theora.c:105
8758 msgid "Theora video packetizer"
8759 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8760
8761 #: modules/codec/theora.c:111
8762 msgid "Theora video encoder"
8763 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8764
8765 #: modules/codec/theora.c:512
8766 msgid "Theora comment"
8767 msgstr "Comentário Theora"
8768
8769 #: modules/codec/twolame.c:52
8770 msgid ""
8771 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8772 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/codec/twolame.c:55
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Stereo mode"
8778 msgstr "Estéreo"
8779
8780 #: modules/codec/twolame.c:56
8781 msgid "Handling mode for stereo streams"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/codec/twolame.c:57
8785 msgid "VBR mode"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/codec/twolame.c:59
8789 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/codec/twolame.c:60
8793 msgid "Psycho-acoustic model"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/codec/twolame.c:62
8797 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/codec/twolame.c:66
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Dual mono"
8803 msgstr "mono"
8804
8805 #: modules/codec/twolame.c:66
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Joint stereo"
8808 msgstr "estéreo"
8809
8810 #: modules/codec/twolame.c:71
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Libtwolame audio encoder"
8813 msgstr "codificador de audio flac"
8814
8815 #: modules/codec/vorbis.c:159
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Maximum encoding bitrate"
8818 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8819
8820 #: modules/codec/vorbis.c:161
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8823 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8824
8825 #: modules/codec/vorbis.c:162
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Minimum encoding bitrate"
8828 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8829
8830 #: modules/codec/vorbis.c:164
8831 #, fuzzy
8832 msgid ""
8833 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8834 "channel."
8835 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8836
8837 #: modules/codec/vorbis.c:165
8838 #, fuzzy
8839 msgid "CBR encoding"
8840 msgstr "Codificação das legendas"
8841
8842 #: modules/codec/vorbis.c:167
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8845 msgstr "Permite remapear as ações."
8846
8847 #: modules/codec/vorbis.c:171
8848 msgid "Vorbis audio decoder"
8849 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8850
8851 #: modules/codec/vorbis.c:182
8852 msgid "Vorbis audio packetizer"
8853 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8854
8855 #: modules/codec/vorbis.c:189
8856 msgid "Vorbis audio encoder"
8857 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8858
8859 #: modules/codec/vorbis.c:616
8860 msgid "Vorbis comment"
8861 msgstr "Comentário Vorbis"
8862
8863 #: modules/codec/x264.c:44
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Maximum GOP size"
8866 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8867
8868 #: modules/codec/x264.c:45
8869 msgid ""
8870 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8871 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:49
8875 msgid "Minimum GOP size"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/codec/x264.c:50
8879 msgid ""
8880 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8881 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8882 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8883 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8884 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8885 "the IDR-frame. \n"
8886 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8887 "frames, but do not start a new GOP."
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/codec/x264.c:59
8891 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:60
8895 msgid ""
8896 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8897 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8898 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8899 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8900 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8901 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8902 "1 to 100."
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/codec/x264.c:70
8906 #, fuzzy
8907 msgid "B-frames between I and P"
8908 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:71
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8913 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8914
8915 #: modules/codec/x264.c:74
8916 msgid "Adaptive B-frame decision"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/x264.c:75
8920 #, fuzzy
8921 msgid ""
8922 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8923 "possibly before an I-frame."
8924 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:78
8927 msgid "B-frames usage"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:79
8931 msgid ""
8932 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8933 "negative values cause less B-frames."
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/codec/x264.c:82
8937 msgid "Keep some B-frames as references"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:83
8941 msgid ""
8942 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8943 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8944 "appropriately."
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/codec/x264.c:87
8948 msgid "CABAC"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/codec/x264.c:88
8952 msgid ""
8953 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8954 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:92
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Number of reference frames"
8960 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8961
8962 #: modules/codec/x264.c:93
8963 msgid ""
8964 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8965 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8966 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/codec/x264.c:98
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Skip loop filter"
8972 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:99
8975 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:101
8979 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/codec/x264.c:102
8983 msgid ""
8984 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8985 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:108
8989 msgid "Set QP"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/codec/x264.c:109
8993 msgid ""
8994 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8995 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:113
8999 msgid "Quality-based VBR"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:114
9003 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:116
9007 msgid "Min QP"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:117
9011 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:120
9015 msgid "Max QP"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:121
9019 msgid "Maximum quantizer parameter."
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:123
9023 msgid "Max QP step"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:124
9027 msgid "Max QP step between frames."
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:126
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Average bitrate tolerance"
9033 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:127
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9038 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:130
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Max local bitrate"
9043 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:131
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9048 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:133
9051 #, fuzzy
9052 msgid "VBV buffer"
9053 msgstr "Compensação de sombra"
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:134
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9058 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:137
9061 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:138
9065 msgid ""
9066 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9067 "0.0 to 1.0."
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:142
9071 msgid "QP factor between I and P"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:143
9075 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:146
9079 msgid "QP factor between P and B"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:147
9083 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:149
9087 msgid "QP difference between chroma and luma"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:150
9091 msgid "QP difference between chroma and luma."
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:152
9095 #, fuzzy
9096 msgid "QP curve compression"
9097 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:153
9100 #, fuzzy
9101 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9102 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9105 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:156
9109 msgid ""
9110 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9111 "blurs complexity."
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:160
9115 msgid ""
9116 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9117 "quants."
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:165
9121 msgid "Partitions to consider"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:166
9125 msgid ""
9126 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9127 " - none  : \n"
9128 " - fast  : i4x4\n"
9129 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9130 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9131 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9132 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:174
9136 msgid "Direct MV prediction mode"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:175
9140 msgid "Direct MV prediction mode."
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:177
9144 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:178
9148 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:180
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9154 msgstr "Permite remapear as ações."
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:181
9157 msgid ""
9158 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9159 "(fast)\n"
9160 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9161 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9162 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:187
9166 msgid "Maximum motion vector search range"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:188
9170 msgid ""
9171 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9172 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9173 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:193
9177 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:197
9181 msgid ""
9182 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9183 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9184 "quality). Range 1 to 7."
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:202
9188 msgid ""
9189 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9190 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9191 "quality). Range 1 to 6."
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:207
9195 msgid ""
9196 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9197 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9198 "quality). Range 1 to 5."
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:212
9202 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:213
9206 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:216
9210 msgid "Decide references on a per partition basis"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:217
9214 msgid ""
9215 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9216 "as opposed to only one ref per macroblock."
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:221
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9222 msgstr "Permite remapear as ações."
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:222
9225 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:225
9229 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:226
9233 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:228
9237 msgid "Adaptive spatial transform size"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:230
9241 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:232
9245 msgid "Trellis RD quantization"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:233
9249 msgid ""
9250 "Trellis RD quantization: \n"
9251 " - 0: disabled\n"
9252 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9253 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9254 "This requires CABAC."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:239
9258 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:240
9262 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:242
9266 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:243
9270 msgid ""
9271 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9272 "small single coefficient."
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:248
9276 msgid ""
9277 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9278 "a useful range."
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:253
9282 #, fuzzy
9283 msgid "CPU optimizations"
9284 msgstr "Polarização"
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:254
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9289 msgstr "Polarização"
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:256
9292 #, fuzzy
9293 msgid "PSNR computation"
9294 msgstr "Saturação"
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:257
9297 msgid ""
9298 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9299 "quality."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:260
9303 #, fuzzy
9304 msgid "SSIM computation"
9305 msgstr "Pequeno"
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:261
9308 msgid ""
9309 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9310 "quality."
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:264
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Quiet mode"
9316 msgstr "Selecionar Nenhum"
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:265
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Quiet mode."
9321 msgstr "Selecionar Nenhum"
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9325 msgid "Statistics"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:268
9329 msgid "Print stats for each frame."
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:274
9333 msgid "dia"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:274
9337 msgid "hex"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:274
9341 msgid "umh"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/x264.c:274
9345 #, fuzzy
9346 msgid "esa"
9347 msgstr "Sim"
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:280
9350 #, fuzzy
9351 msgid "fast"
9352 msgstr "Rápido"
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:280
9355 #, fuzzy
9356 msgid "normal"
9357 msgstr "Normal"
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:281
9360 #, fuzzy
9361 msgid "slow"
9362 msgstr "Devagar"
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:281
9365 #, fuzzy
9366 msgid "all"
9367 msgstr "Pequeno"
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9370 msgid "spatial"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9374 msgid "temporal"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9378 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9379 msgid "auto"
9380 msgstr "auto"
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:296
9383 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/control/corba/corba.c:687
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Corba control"
9389 msgstr "Módulo de controle corba"
9390
9391 #: modules/control/corba/corba.c:689
9392 msgid "Reactivity"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/control/corba/corba.c:691
9396 msgid ""
9397 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9398 "to be a sensible value."
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/control/corba/corba.c:694
9402 #, fuzzy
9403 msgid "corba control module"
9404 msgstr "Módulo de controle corba"
9405
9406 #: modules/control/gestures.c:77
9407 msgid "Motion threshold (10-100)"
9408 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9409
9410 #: modules/control/gestures.c:79
9411 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9412 msgstr ""
9413 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9414
9415 #: modules/control/gestures.c:81
9416 msgid "Trigger button"
9417 msgstr "Botão gatilho"
9418
9419 #: modules/control/gestures.c:83
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9422 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9423
9424 #: modules/control/gestures.c:86
9425 msgid "Middle"
9426 msgstr "Meio"
9427
9428 #: modules/control/gestures.c:89
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Gestures"
9431 msgstr "Gênero"
9432
9433 #: modules/control/gestures.c:97
9434 msgid "Mouse gestures control interface"
9435 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
9436
9437 #: modules/control/hotkeys.c:94
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Define playlist bookmarks."
9440 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
9441
9442 #: modules/control/hotkeys.c:97
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Hotkeys"
9445 msgstr "Endereço do host"
9446
9447 #: modules/control/hotkeys.c:98
9448 msgid "Hotkeys management interface"
9449 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
9450
9451 #: modules/control/hotkeys.c:475
9452 #, c-format
9453 msgid "Audio track: %s"
9454 msgstr "Faixa de audio: %s"
9455
9456 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9457 #, c-format
9458 msgid "Subtitle track: %s"
9459 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9460
9461 #: modules/control/hotkeys.c:490
9462 msgid "N/A"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/control/hotkeys.c:543
9466 #, fuzzy, c-format
9467 msgid "Aspect ratio: %s"
9468 msgstr "Proporção de Aspecto"
9469
9470 #: modules/control/hotkeys.c:569
9471 #, fuzzy, c-format
9472 msgid "Crop: %s"
9473 msgstr "Cortar"
9474
9475 #: modules/control/hotkeys.c:595
9476 #, fuzzy, c-format
9477 msgid "Deinterlace mode: %s"
9478 msgstr "Modo desentrelaçado"
9479
9480 #: modules/control/hotkeys.c:625
9481 #, fuzzy, c-format
9482 msgid "Zoom mode: %s"
9483 msgstr "Ampliar vídeo"
9484
9485 #: modules/control/http/http.c:34
9486 msgid "Host address"
9487 msgstr "Endereço do host"
9488
9489 #: modules/control/http/http.c:36
9490 msgid ""
9491 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9492 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9493 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9497 msgid "Source directory"
9498 msgstr "Diretório fonte"
9499
9500 #: modules/control/http/http.c:42
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Charset"
9503 msgstr "Cabaret"
9504
9505 #: modules/control/http/http.c:44
9506 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/control/http/http.c:45
9510 msgid "Handlers"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/control/http/http.c:47
9514 msgid ""
9515 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9516 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/control/http/http.c:50
9520 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/control/http/http.c:53
9524 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/control/http/http.c:55
9528 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/control/http/http.c:58
9532 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/control/http/http.c:62
9536 msgid "HTTP remote control interface"
9537 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
9538
9539 #: modules/control/http/http.c:71
9540 #, fuzzy
9541 msgid "HTTP SSL"
9542 msgstr "HTTP"
9543
9544 #: modules/control/lirc.c:58
9545 msgid "Infrared remote control interface"
9546 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
9547
9548 #: modules/control/motion.c:62
9549 #, fuzzy
9550 msgid "motion"
9551 msgstr "Posição"
9552
9553 #: modules/control/motion.c:64
9554 #, fuzzy
9555 msgid "motion control interface"
9556 msgstr "Interface de controle remoto"
9557
9558 #: modules/control/netsync.c:60
9559 msgid "Act as master"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/control/netsync.c:61
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9565 msgstr ""
9566 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9567
9568 #: modules/control/netsync.c:65
9569 msgid "Master client ip address"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/control/netsync.c:66
9573 #, fuzzy
9574 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9575 msgstr ""
9576 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9577
9578 #: modules/control/netsync.c:70
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Network Sync"
9581 msgstr "Rede:"
9582
9583 #: modules/control/ntservice.c:39
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Install Windows Service"
9586 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
9587
9588 #: modules/control/ntservice.c:41
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Install the Service and exit."
9591 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9592
9593 #: modules/control/ntservice.c:42
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Uninstall Windows Service"
9596 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
9597
9598 #: modules/control/ntservice.c:44
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Uninstall the Service and exit."
9601 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
9602
9603 #: modules/control/ntservice.c:45
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Display name of the Service"
9606 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9607
9608 #: modules/control/ntservice.c:47
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Change the display name of the Service."
9611 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
9612
9613 #: modules/control/ntservice.c:48
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Configuration options"
9616 msgstr "Opções Comuns"
9617
9618 #: modules/control/ntservice.c:50
9619 #, fuzzy
9620 msgid ""
9621 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9622 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9623 "configured."
9624 msgstr ""
9625 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9626 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9627 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9628 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9629
9630 #: modules/control/ntservice.c:55
9631 #, fuzzy
9632 msgid ""
9633 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9634 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9635 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9636 msgstr ""
9637 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
9638 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
9639 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
9640 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
9641
9642 #: modules/control/ntservice.c:61
9643 #, fuzzy
9644 msgid "NT Service"
9645 msgstr "Seriços"
9646
9647 #: modules/control/ntservice.c:62
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Windows Service interface"
9650 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
9651
9652 #: modules/control/rc.c:154
9653 msgid "Show stream position"
9654 msgstr "Mostrar posição do stream"
9655
9656 #: modules/control/rc.c:155
9657 msgid ""
9658 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9659 msgstr ""
9660 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
9661
9662 #: modules/control/rc.c:158
9663 msgid "Fake TTY"
9664 msgstr "TTY falso"
9665
9666 #: modules/control/rc.c:159
9667 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9668 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
9669
9670 #: modules/control/rc.c:161
9671 #, fuzzy
9672 msgid "UNIX socket command input"
9673 msgstr "Entrada TCP"
9674
9675 #: modules/control/rc.c:162
9676 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/control/rc.c:165
9680 #, fuzzy
9681 msgid "TCP command input"
9682 msgstr "Entrada TCP"
9683
9684 #: modules/control/rc.c:166
9685 #, fuzzy
9686 msgid ""
9687 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9688 "port the interface will bind to."
9689 msgstr ""
9690 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
9691
9692 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9693 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9694 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9695
9696 #: modules/control/rc.c:172
9697 #, fuzzy
9698 msgid ""
9699 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9700 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9701 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9702 msgstr ""
9703 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9704 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9705 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9706 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9707
9708 #: modules/control/rc.c:179
9709 #, fuzzy
9710 msgid "RC"
9711 msgstr "Pt_br"
9712
9713 #: modules/control/rc.c:182
9714 msgid "Remote control interface"
9715 msgstr "Interface de controle remoto"
9716
9717 #: modules/control/rc.c:323
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9720 msgstr "Interface de controle remoto"
9721
9722 #: modules/control/rc.c:848
9723 #, c-format
9724 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/control/rc.c:881
9728 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/control/rc.c:883
9732 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/control/rc.c:884
9736 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/control/rc.c:885
9740 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/control/rc.c:886
9744 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/control/rc.c:887
9748 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/control/rc.c:888
9752 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/control/rc.c:889
9756 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/control/rc.c:890
9760 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/control/rc.c:891
9764 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/control/rc.c:892
9768 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/control/rc.c:893
9772 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/control/rc.c:894
9776 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/control/rc.c:895
9780 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/control/rc.c:896
9784 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/control/rc.c:897
9788 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/control/rc.c:898
9792 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/control/rc.c:900
9796 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/control/rc.c:901
9800 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/control/rc.c:902
9804 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/control/rc.c:903
9808 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/control/rc.c:904
9812 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/control/rc.c:905
9816 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/control/rc.c:906
9820 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/control/rc.c:907
9824 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/control/rc.c:908
9828 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/control/rc.c:909
9832 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/control/rc.c:910
9836 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/control/rc.c:911
9840 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/control/rc.c:912
9844 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/control/rc.c:914
9848 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/control/rc.c:915
9852 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/control/rc.c:916
9856 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/control/rc.c:917
9860 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/control/rc.c:918
9864 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/control/rc.c:919
9868 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/control/rc.c:920
9872 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/control/rc.c:921
9876 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/control/rc.c:922
9880 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/control/rc.c:927
9884 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/control/rc.c:928
9888 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/control/rc.c:929
9892 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/control/rc.c:930
9896 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/control/rc.c:931
9900 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/control/rc.c:932
9904 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/control/rc.c:933
9908 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/control/rc.c:934
9912 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/control/rc.c:936
9916 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/control/rc.c:937
9920 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/control/rc.c:938
9924 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/control/rc.c:939
9928 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/control/rc.c:940
9932 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/control/rc.c:941
9936 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/control/rc.c:942
9940 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/control/rc.c:944
9944 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/control/rc.c:945
9948 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/control/rc.c:946
9952 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/control/rc.c:947
9956 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/control/rc.c:948
9960 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/control/rc.c:950
9964 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/control/rc.c:951
9968 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/control/rc.c:952
9972 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/control/rc.c:953
9976 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/control/rc.c:954
9980 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/control/rc.c:955
9984 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/control/rc.c:956
9988 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/control/rc.c:957
9992 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/control/rc.c:958
9996 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/control/rc.c:959
10000 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/control/rc.c:960
10004 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/control/rc.c:961
10008 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/control/rc.c:962
10012 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/control/rc.c:964
10016 msgid ""
10017 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10018 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/control/rc.c:968
10022 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/control/rc.c:969
10026 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/control/rc.c:970
10030 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/control/rc.c:971
10034 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/control/rc.c:973
10038 msgid "+----[ end of help ]"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/control/rc.c:1080
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Press menu select or pause to continue."
10044 msgstr ""
10045 "\n"
10046 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:1324 modules/control/rc.c:1809
10049 #: modules/control/rc.c:1879 modules/control/rc.c:1928
10050 #: modules/control/rc.c:2027
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10053 msgstr ""
10054 "\n"
10055 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10056
10057 #: modules/control/rc.c:1461
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Type 'pause' to continue."
10060 msgstr ""
10061 "\n"
10062 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10063
10064 #: modules/control/rc.c:2012 modules/control/rc.c:2051
10065 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/control/showintf.c:62
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Threshold"
10071 msgstr "Limiar de movimento"
10072
10073 #: modules/control/showintf.c:63
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10076 msgstr "MTU da interface de rede"
10077
10078 #: modules/control/telnet.c:72
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Host"
10081 msgstr "House"
10082
10083 #: modules/control/telnet.c:73
10084 msgid ""
10085 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10086 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10087 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10091 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
10095 msgid "Port"
10096 msgstr "Porta"
10097
10098 #: modules/control/telnet.c:78
10099 msgid ""
10100 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10101 "4212."
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/control/telnet.c:82
10105 msgid ""
10106 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10107 "default value is \"admin\"."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/control/telnet.c:96
10111 #, fuzzy
10112 msgid "VLM remote control interface"
10113 msgstr "Interface de controle remoto"
10114
10115 #: modules/demux/a52.c:44
10116 msgid "Raw A/52 demuxer"
10117 msgstr "Demuxer raw A/52"
10118
10119 #: modules/demux/aiff.c:45
10120 msgid "AIFF demuxer"
10121 msgstr "demuxer AIFF"
10122
10123 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10124 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10125 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10126
10127 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10128 msgid "Could not demux ASF stream"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10132 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/demux/au.c:46
10136 msgid "AU demuxer"
10137 msgstr "demuxer AU"
10138
10139 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10140 msgid "Force interleaved method"
10141 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10142
10143 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Force interleaved method."
10146 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10147
10148 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10149 msgid "Force index creation"
10150 msgstr "Forçar criação do index"
10151
10152 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10153 #, fuzzy
10154 msgid ""
10155 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10156 "incomplete (not seekable)."
10157 msgstr ""
10158 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10159 "mesmo com mais facilmente."
10160
10161 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10162 msgid "Ask"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Always fix"
10168 msgstr "Sempre por cima"
10169
10170 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10171 msgid "Never fix"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10175 msgid "AVI demuxer"
10176 msgstr "demuxer AVI"
10177
10178 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10179 #, fuzzy
10180 msgid "AVI Index"
10181 msgstr "Índice"
10182
10183 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10184 msgid ""
10185 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10186 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Repair"
10192 msgstr "Repetir Tudo"
10193
10194 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10195 msgid "Don't repair"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
10199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
10200 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
10201 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
10202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
10203 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10204 msgid "Cancel"
10205 msgstr "Cancelar"
10206
10207 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Fixing AVI Index..."
10210 msgstr "Índice"
10211
10212 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Dump filename"
10215 msgstr "Nome do arq. Log"
10216
10217 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10220 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10221
10222 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Append to existing file"
10225 msgstr "Abre um arquivo"
10226
10227 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10228 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10232 #, fuzzy
10233 msgid "File dumpper"
10234 msgstr "Filedump demuxer"
10235
10236 #: modules/demux/dts.c:40
10237 msgid "Raw DTS demuxer"
10238 msgstr "demuxer raw DTS"
10239
10240 #: modules/demux/flac.c:38
10241 msgid "FLAC demuxer"
10242 msgstr "demuxer AAC"
10243
10244 #: modules/demux/gme.cpp:52
10245 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/demux/live555.cpp:65
10249 #, fuzzy
10250 msgid ""
10251 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10252 "should be set in millisecond units."
10253 msgstr ""
10254 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10255 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10256
10257 #: modules/demux/live555.cpp:68
10258 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/demux/live555.cpp:69
10262 msgid ""
10263 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10264 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10265 "cannot connect to normal RTSP servers."
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/demux/live555.cpp:73
10269 #, fuzzy
10270 msgid "RTSP user name"
10271 msgstr "Nome de usuário FTP"
10272
10273 #: modules/demux/live555.cpp:74
10274 #, fuzzy
10275 msgid ""
10276 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10277 "connection."
10278 msgstr ""
10279 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10280 "(Apenas autenticação básica)."
10281
10282 #: modules/demux/live555.cpp:76
10283 #, fuzzy
10284 msgid "RTSP password"
10285 msgstr "Senha FTP"
10286
10287 #: modules/demux/live555.cpp:77
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10290 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10291
10292 #: modules/demux/live555.cpp:81
10293 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/demux/live555.cpp:91
10297 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10301 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/demux/live555.cpp:100
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Client port"
10307 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10308
10309 #: modules/demux/live555.cpp:101
10310 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10314 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/demux/live555.cpp:107
10318 #, fuzzy
10319 msgid "HTTP tunnel port"
10320 msgstr "Entrada HTTP"
10321
10322 #: modules/demux/live555.cpp:108
10323 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/demux/live555.cpp:752
10327 #, fuzzy
10328 msgid "RTSP authentication"
10329 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10330
10331 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Frames per Second"
10334 msgstr "Quadros por segundo"
10335
10336 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10337 #, fuzzy
10338 msgid ""
10339 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10340 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10341 msgstr ""
10342 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10343
10344 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10345 #, fuzzy
10346 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10347 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10348
10349 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10350 msgid "Matroska stream demuxer"
10351 msgstr "Matroska stream demuxer"
10352
10353 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Ordered chapters"
10356 msgstr "Capítulo posterior"
10357
10358 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10359 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Chapter codecs"
10365 msgstr "Estéreo"
10366
10367 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10368 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Preload Directory"
10374 msgstr "Diretório fonte"
10375
10376 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10377 msgid ""
10378 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10379 "for broken files)."
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Seek based on percent not time"
10385 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10386
10387 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Seek based on percent not time."
10390 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10391
10392 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10393 msgid "Dummy Elements"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10397 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10401 #, fuzzy
10402 msgid "---  DVD Menu"
10403 msgstr "Usar menus DVD"
10404
10405 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10406 msgid "First Played"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Video Manager"
10412 msgstr "Codec de vídeo"
10413
10414 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10415 #, fuzzy
10416 msgid "----- Title"
10417 msgstr "Título"
10418
10419 #: modules/demux/mod.c:48
10420 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/demux/mod.c:49
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Enable reverberation"
10426 msgstr "Habilitar audio"
10427
10428 #: modules/demux/mod.c:50
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10431 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
10432
10433 #: modules/demux/mod.c:52
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10436 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
10437
10438 #: modules/demux/mod.c:54
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Enable megabass mode"
10441 msgstr "Habilitar picos"
10442
10443 #: modules/demux/mod.c:55
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10446 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
10447
10448 #: modules/demux/mod.c:58
10449 msgid ""
10450 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10451 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/demux/mod.c:61
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10457 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
10458
10459 #: modules/demux/mod.c:63
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10462 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
10463
10464 #: modules/demux/mod.c:68
10465 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10466 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10467
10468 #: modules/demux/mod.c:76
10469 msgid "Reverb"
10470 msgstr "Reverberação"
10471
10472 #: modules/demux/mod.c:79
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Reverberation level"
10475 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
10476
10477 #: modules/demux/mod.c:81
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Reverberation delay"
10480 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10481
10482 #: modules/demux/mod.c:83
10483 msgid "Mega bass"
10484 msgstr "Mega Graves"
10485
10486 #: modules/demux/mod.c:86
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Mega bass level"
10489 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10490
10491 #: modules/demux/mod.c:88
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Mega bass cutoff"
10494 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10495
10496 #: modules/demux/mod.c:90
10497 msgid "Surround"
10498 msgstr "Surround"
10499
10500 #: modules/demux/mod.c:93
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Surround level"
10503 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
10504
10505 #: modules/demux/mod.c:95
10506 msgid "Surround delay (ms)"
10507 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10508
10509 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10510 msgid "MP4 stream demuxer"
10511 msgstr "demuxer de stream MP4"
10512
10513 #: modules/demux/mpc.c:46
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Replay Gain type"
10516 msgstr "Sempre por cima"
10517
10518 #: modules/demux/mpc.c:47
10519 msgid ""
10520 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10521 "specific one. Choose which type you want to use"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/demux/mpc.c:59
10525 #, fuzzy
10526 msgid "MusePack demuxer"
10527 msgstr "demuxer PS"
10528
10529 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10532 msgstr "O bitrate médio do stream"
10533
10534 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10535 #, fuzzy
10536 msgid "H264 video demuxer"
10537 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10538
10539 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10540 #, fuzzy
10541 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10542 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10543
10544 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10545 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10546 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10547
10548 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10549 #, fuzzy
10550 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10551 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
10552
10553 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10554 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10555 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
10556
10557 #: modules/demux/nsc.c:43
10558 msgid "Windows Media NSC metademux"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/demux/nsv.c:45
10562 msgid "NullSoft demuxer"
10563 msgstr "demuxer NullSoft"
10564
10565 #: modules/demux/nuv.c:46
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Nuv demuxer"
10568 msgstr "demuxer AU"
10569
10570 #: modules/demux/ogg.c:44
10571 #, fuzzy
10572 msgid "OGG demuxer"
10573 msgstr "demuxer AAC"
10574
10575 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Google Video"
10578 msgstr "Ampliar vídeo"
10579
10580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Auto start"
10583 msgstr "Corte automático"
10584
10585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10586 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10590 msgid "Show shoutcast adult content"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10594 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10598 msgid "M3U playlist import"
10599 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
10600
10601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10602 msgid "PLS playlist import"
10603 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10604
10605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10606 #, fuzzy
10607 msgid "B4S playlist import"
10608 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10609
10610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10611 #, fuzzy
10612 msgid "DVB playlist import"
10613 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10614
10615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Podcast parser"
10618 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
10619
10620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10621 #, fuzzy
10622 msgid "XSPF playlist import"
10623 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10624
10625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10626 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10630 #, fuzzy
10631 msgid "ASX playlist import"
10632 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
10633
10634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10635 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10639 msgid "QuickTime Media Link importer"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Google Video Playlist importer"
10645 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10646
10647 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10648 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Podcast Info"
10651 msgstr "Posição"
10652
10653 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10654 msgid "Podcast Summary"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Podcast Size"
10660 msgstr "Copiar packetizer"
10661
10662 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10663 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Shoutcast"
10666 msgstr "multicast"
10667
10668 #: modules/demux/ps.c:39
10669 msgid "Trust MPEG timestamps"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/demux/ps.c:40
10673 msgid ""
10674 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10675 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10676 "calculate from the bitrate instead."
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10680 #, fuzzy
10681 msgid "MPEG-PS demuxer"
10682 msgstr "demuxer PS"
10683
10684 #: modules/demux/pva.c:43
10685 msgid "PVA demuxer"
10686 msgstr "demuxer PVA"
10687
10688 #: modules/demux/rawdv.c:40
10689 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/demux/real.c:40
10693 msgid "Real demuxer"
10694 msgstr "demuxer REAL"
10695
10696 #: modules/demux/subtitle.c:64
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Text subtitles parser"
10699 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10700
10701 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10702 msgid "Frames per second"
10703 msgstr "Quadros por segundo"
10704
10705 #: modules/demux/subtitle.c:72
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Subtitles delay"
10708 msgstr "Arquivo de legendas"
10709
10710 #: modules/demux/subtitle.c:74
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Subtitles format"
10713 msgstr "Arquivo de legendas"
10714
10715 #: modules/demux/ts.c:86
10716 msgid "Extra PMT"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/demux/ts.c:88
10720 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/demux/ts.c:90
10724 msgid "Set id of ES to PID"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/demux/ts.c:91
10728 msgid ""
10729 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10730 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10731 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/demux/ts.c:96
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Fast udp streaming"
10737 msgstr "Parar Stream"
10738
10739 #: modules/demux/ts.c:98
10740 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/demux/ts.c:100
10744 msgid "MTU for out mode"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/demux/ts.c:101
10748 msgid "MTU for out mode."
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/demux/ts.c:103
10752 #, fuzzy
10753 msgid "CSA ck"
10754 msgstr "tecla"
10755
10756 #: modules/demux/ts.c:104
10757 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/demux/ts.c:106
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Silent mode"
10763 msgstr "Selecionar Nenhum"
10764
10765 #: modules/demux/ts.c:107
10766 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/demux/ts.c:109
10770 #, fuzzy
10771 msgid "CAPMT System ID"
10772 msgstr "Id do Sistema"
10773
10774 #: modules/demux/ts.c:110
10775 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/demux/ts.c:112
10779 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/demux/ts.c:113
10783 msgid ""
10784 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10785 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/demux/ts.c:117
10789 msgid "Filename of dump"
10790 msgstr "Nome do arq. do dump"
10791
10792 #: modules/demux/ts.c:118
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10795 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10796
10797 #: modules/demux/ts.c:120
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Append"
10800 msgstr "Abrir"
10801
10802 #: modules/demux/ts.c:122
10803 msgid ""
10804 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10805 "be overwritten."
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/demux/ts.c:125
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Dump buffer size"
10811 msgstr "Interface de controle remoto"
10812
10813 #: modules/demux/ts.c:127
10814 msgid ""
10815 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10816 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/demux/ts.c:131
10820 #, fuzzy
10821 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10822 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10823
10824 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10825 #, fuzzy
10826 msgid "clean effects"
10827 msgstr "Selecionado"
10828
10829 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10830 msgid "hearing impaired"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10834 msgid "visual impaired commentary"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/demux/ty.c:70
10838 #, fuzzy
10839 msgid "TY Stream audio/video demux"
10840 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
10841
10842 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10843 msgid "Blues"
10844 msgstr "Blues"
10845
10846 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10847 msgid "Classic rock"
10848 msgstr "Rock Clássico"
10849
10850 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10851 msgid "Country"
10852 msgstr "Country"
10853
10854 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10855 msgid "Disco"
10856 msgstr "Disco"
10857
10858 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10859 msgid "Funk"
10860 msgstr "Funk"
10861
10862 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10863 msgid "Grunge"
10864 msgstr "Grunge"
10865
10866 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10867 msgid "Hip-Hop"
10868 msgstr "Hip-Hop"
10869
10870 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10871 msgid "Jazz"
10872 msgstr "Jazz"
10873
10874 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10875 msgid "Metal"
10876 msgstr "Metal"
10877
10878 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10879 msgid "New Age"
10880 msgstr "New Age"
10881
10882 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10883 msgid "Oldies"
10884 msgstr "Oldies"
10885
10886 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10887 msgid "Other"
10888 msgstr "Outras"
10889
10890 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10891 msgid "R&B"
10892 msgstr "R&B"
10893
10894 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10895 msgid "Rap"
10896 msgstr "Rap"
10897
10898 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10899 msgid "Industrial"
10900 msgstr "Industrial"
10901
10902 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10903 msgid "Alternative"
10904 msgstr "Alternativo"
10905
10906 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10907 msgid "Death metal"
10908 msgstr "Death metal"
10909
10910 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10911 msgid "Pranks"
10912 msgstr "Pranks"
10913
10914 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10915 msgid "Soundtrack"
10916 msgstr "Trilha Sonora"
10917
10918 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10919 msgid "Euro-Techno"
10920 msgstr "Euro-Techno"
10921
10922 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10923 msgid "Ambient"
10924 msgstr "Ambiente"
10925
10926 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10927 msgid "Trip-Hop"
10928 msgstr "Trip-Hop"
10929
10930 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10931 msgid "Vocal"
10932 msgstr "Vocal"
10933
10934 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10935 msgid "Jazz+Funk"
10936 msgstr "Jazz+Funk"
10937
10938 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10939 msgid "Fusion"
10940 msgstr "Fusion"
10941
10942 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10943 msgid "Trance"
10944 msgstr "Trance"
10945
10946 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10947 msgid "Instrumental"
10948 msgstr "Instrumental"
10949
10950 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10951 msgid "Acid"
10952 msgstr "Acid"
10953
10954 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10955 msgid "House"
10956 msgstr "House"
10957
10958 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10959 msgid "Game"
10960 msgstr "Jogo"
10961
10962 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10963 msgid "Sound clip"
10964 msgstr "Clip de Som"
10965
10966 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10967 msgid "Gospel"
10968 msgstr "Gospel"
10969
10970 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10971 msgid "Noise"
10972 msgstr "Noise"
10973
10974 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10975 msgid "Alternative rock"
10976 msgstr "Rock Alternativo"
10977
10978 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10979 msgid "Bass"
10980 msgstr "Bass"
10981
10982 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10983 msgid "Soul"
10984 msgstr "Soul"
10985
10986 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10987 msgid "Punk"
10988 msgstr "Punk"
10989
10990 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10991 msgid "Space"
10992 msgstr "Space"
10993
10994 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10995 msgid "Meditative"
10996 msgstr "Meditativa"
10997
10998 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10999 msgid "Instrumental pop"
11000 msgstr "Pop Instrumental"
11001
11002 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11003 msgid "Instrumental rock"
11004 msgstr "Rock Instrumental"
11005
11006 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11007 msgid "Ethnic"
11008 msgstr "Étnica"
11009
11010 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11011 msgid "Gothic"
11012 msgstr "Gótica"
11013
11014 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11015 msgid "Darkwave"
11016 msgstr "Darkwave"
11017
11018 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11019 msgid "Techno-Industrial"
11020 msgstr "Techno-Industrial"
11021
11022 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11023 msgid "Electronic"
11024 msgstr "Eletrônica"
11025
11026 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11027 msgid "Pop-Folk"
11028 msgstr "Pop-Folk"
11029
11030 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11031 msgid "Eurodance"
11032 msgstr "Eurodance"
11033
11034 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11035 msgid "Dream"
11036 msgstr "Dream"
11037
11038 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11039 msgid "Southern rock"
11040 msgstr "Rock Sulista"
11041
11042 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11043 msgid "Comedy"
11044 msgstr "Comédia"
11045
11046 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11047 msgid "Cult"
11048 msgstr "Cult"
11049
11050 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11051 msgid "Gangsta"
11052 msgstr "Gangsta"
11053
11054 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11055 msgid "Top 40"
11056 msgstr "Top 40"
11057
11058 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11059 msgid "Christian rap"
11060 msgstr "Rap cristão"
11061
11062 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11063 msgid "Pop/funk"
11064 msgstr "Pop/funk"
11065
11066 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11067 msgid "Jungle"
11068 msgstr "Jungle"
11069
11070 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11071 msgid "Native American"
11072 msgstr "Native American"
11073
11074 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11075 msgid "Cabaret"
11076 msgstr "Cabaret"
11077
11078 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11079 msgid "New wave"
11080 msgstr "New wave"
11081
11082 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11083 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Psychedelic"
11086 msgstr "Psychadelic"
11087
11088 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11089 msgid "Rave"
11090 msgstr "Rave"
11091
11092 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11093 msgid "Showtunes"
11094 msgstr "Musicas de shows"
11095
11096 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11097 msgid "Trailer"
11098 msgstr "Trailer"
11099
11100 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11101 msgid "Lo-Fi"
11102 msgstr "Lo-Fi"
11103
11104 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11105 msgid "Tribal"
11106 msgstr "Tribal"
11107
11108 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11109 msgid "Acid punk"
11110 msgstr "Acid punk"
11111
11112 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11113 msgid "Acid jazz"
11114 msgstr "Acid jazz"
11115
11116 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11117 msgid "Polka"
11118 msgstr "Polka"
11119
11120 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11121 msgid "Retro"
11122 msgstr "Retro"
11123
11124 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11125 msgid "Musical"
11126 msgstr "Musical"
11127
11128 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11129 msgid "Rock & roll"
11130 msgstr "Rock & roll"
11131
11132 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11133 msgid "Hard rock"
11134 msgstr "Hard rock"
11135
11136 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11137 #, fuzzy
11138 msgid "ID3 tags parser"
11139 msgstr "Parser DTS"
11140
11141 #: modules/demux/vobsub.c:48
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Vobsub subtitles parser"
11144 msgstr "Demux de legendas de texto"
11145
11146 #: modules/demux/voc.c:42
11147 #, fuzzy
11148 msgid "VOC demuxer"
11149 msgstr "demuxer AAC"
11150
11151 #: modules/demux/wav.c:42
11152 msgid "WAV demuxer"
11153 msgstr "demuxer WAV"
11154
11155 #: modules/demux/xa.c:42
11156 #, fuzzy
11157 msgid "XA demuxer"
11158 msgstr "demuxer AU"
11159
11160 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11161 msgid "Use DVD Menus"
11162 msgstr "Usar menus DVD"
11163
11164 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11165 msgid "BeOS standard API interface"
11166 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11167
11168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11169 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11170 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11171
11172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11173 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11174 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
11176 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
11177 msgid "Open"
11178 msgstr "Abrir"
11179
11180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11183 msgid "Preferences"
11184 msgstr "Preferências"
11185
11186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
11188 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:35
11189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11190 msgid "Messages"
11191 msgstr "Mensagens"
11192
11193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11194 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11195 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11198 msgid "Open File"
11199 msgstr "Abrir Arquivo"
11200
11201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11203 msgid "Open Disc"
11204 msgstr "Abrir Disco"
11205
11206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11207 msgid "Open Subtitles"
11208 msgstr "Abrir Legendas"
11209
11210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11213 msgid "About"
11214 msgstr "Sobre"
11215
11216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11217 msgid "Prev Title"
11218 msgstr "Título Ant."
11219
11220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11221 msgid "Next Title"
11222 msgstr "Título Post."
11223
11224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11225 msgid "Go to Title"
11226 msgstr "Vá ao Título"
11227
11228 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11229 msgid "Go to Chapter"
11230 msgstr "Vá ao Capítulo"
11231
11232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11233 msgid "Speed"
11234 msgstr "Velocidade"
11235
11236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
11237 msgid "Window"
11238 msgstr "janela"
11239
11240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11243 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
11244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11245 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11246 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11255 msgid "OK"
11256 msgstr "OK"
11257
11258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11259 #, fuzzy
11260 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11261 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11262
11263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11264 #, fuzzy
11265 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11266 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11267
11268 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11269 msgid "Drop files to play"
11270 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11271
11272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11273 msgid "playlist"
11274 msgstr "lista de reprodução"
11275
11276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11277 msgid "Close"
11278 msgstr "Fechar"
11279
11280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11281 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11284 msgid "Edit"
11285 msgstr "Editar"
11286
11287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
11288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11289 msgid "Select All"
11290 msgstr "Selecionar Tudo"
11291
11292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11293 msgid "Select None"
11294 msgstr "Selecionar Nenhum"
11295
11296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11297 msgid "Sort Reverse"
11298 msgstr "Org, Invertido"
11299
11300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11301 msgid "Sort by Name"
11302 msgstr "Org. por Nome"
11303
11304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11305 msgid "Sort by Path"
11306 msgstr "Org. por Caminho"
11307
11308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11309 msgid "Randomize"
11310 msgstr "Aleatórizar"
11311
11312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11313 msgid "Remove"
11314 msgstr "Remover"
11315
11316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11317 msgid "Remove All"
11318 msgstr "Remover Tudo"
11319
11320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11321 msgid "View"
11322 msgstr "Exibir"
11323
11324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11325 msgid "Path"
11326 msgstr "Caminho"
11327
11328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
11330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11334 msgid "Name"
11335 msgstr "Nome"
11336
11337 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11338 msgid "Apply"
11339 msgstr "Aplicar"
11340
11341 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11343 msgid "Save"
11344 msgstr "Salvar"
11345
11346 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11347 msgid "Defaults"
11348 msgstr "Padrões"
11349
11350 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11351 msgid "Show Interface"
11352 msgstr "Mostrar Interface"
11353
11354 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11355 msgid "50%"
11356 msgstr "50%"
11357
11358 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11359 msgid "100%"
11360 msgstr "100%"
11361
11362 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11363 msgid "200%"
11364 msgstr "200%"
11365
11366 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11367 msgid "Vertical Sync"
11368 msgstr "Sinc. Vertical"
11369
11370 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11371 msgid "Correct Aspect Ratio"
11372 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11373
11374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11375 msgid "Stay On Top"
11376 msgstr "Ficar No Topo"
11377
11378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11379 msgid "Take Screen Shot"
11380 msgstr "Fazer Screenshot"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
11383 msgid "About VLC media player"
11384 msgstr "Sobre o VLC media player"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11387 #, c-format
11388 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11392 #, fuzzy, c-format
11393 msgid "Compiled by %s"
11394 msgstr "Comédia"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Bookmarks"
11400 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11404 msgid "Add"
11405 msgstr "Adicionar"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11409 msgid "Clear"
11410 msgstr "Limpar"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11414 msgid "Extract"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11421 msgid "Time"
11422 msgstr "Tempo"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11425 msgid "Untitled"
11426 msgstr "Sem Título"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11430 #, fuzzy
11431 msgid "No input"
11432 msgstr "Entrada FTP"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11435 msgid ""
11436 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11437 msgstr ""
11438
11439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11440 msgid "Input has changed"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11444 msgid ""
11445 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11446 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Invalid selection"
11453 msgstr "Seleção"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11456 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11461 #, fuzzy
11462 msgid "No input found"
11463 msgstr "Não encontrado %@s"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11466 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Jump To Time"
11472 msgstr "Pular para:"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11475 #, fuzzy
11476 msgid "sec."
11477 msgstr "secam"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Jump to time"
11482 msgstr "Pular para:"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11485 msgid "Random On"
11486 msgstr "Aleatório Ligado"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
11489 msgid "Random Off"
11490 msgstr "Aleatório Desligado"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
11493 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11496 msgid "Repeat One"
11497 msgstr "Repertir Um"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
11500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11501 msgid "Repeat Off"
11502 msgstr "Repertir Desligado"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11508 msgid "Repeat All"
11509 msgstr "Repetir Tudo"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
11512 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11513 msgid "Half Size"
11514 msgstr "Metade do Tamanho"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
11517 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11518 msgid "Normal Size"
11519 msgstr "Tamanho normal"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11523 msgid "Double Size"
11524 msgstr "Tamanho dobrado"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11527 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
11528 msgid "Float on Top"
11529 msgstr "Flutuar por cima"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11532 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11533 msgid "Fit to Screen"
11534 msgstr "Ajustar para a tela"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
11537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11538 msgid "Random"
11539 msgstr "Aleatórizar"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
11542 msgid "Step Forward"
11543 msgstr "Passo Adiante"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11546 msgid "Step Backward"
11547 msgstr "Passo para Trás"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11551 msgid "Rewind"
11552 msgstr "Rebobinar"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11555 msgid "Fast Forward"
11556 msgstr "Avançar Rápido"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
11559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
11560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11565 msgid "Pause"
11566 msgstr "Pausar"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11569 #, fuzzy
11570 msgid "2 Pass"
11571 msgstr "Bass"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11574 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11578 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Preamp"
11584 msgstr "Dream"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Extended controls"
11589 msgstr "Interface &Extendida"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Video filters"
11594 msgstr "Tamanho do vídeo"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11597 msgid "Image adjustment"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11607 #, fuzzy
11608 msgid "More Info"
11609 msgstr "Info do ítem"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11612 msgid "Wave"
11613 msgstr "Wave"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11616 msgid "Ripple"
11617 msgstr "Ripple"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11620 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Gradient"
11623 msgstr "Tela"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11626 #, fuzzy
11627 msgid "General editing filters"
11628 msgstr "Configurações Gerais"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Distortion filters"
11633 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Blur"
11638 msgstr "Blues"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11641 msgid "Adds motion blurring to the image"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11645 msgid "Image clone"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11649 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Image cropping"
11655 msgstr "Corte automático"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11658 msgid "Crops a defined part of the image"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Invert colors"
11664 msgstr "Inverter"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11667 msgid "Inverts the colors of the image"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11671 #: modules/video_filter/transform.c:67
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Transformation"
11674 msgstr "imprimir informações de versão"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11677 msgid "Rotates or flips the image"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Interactive Zoom"
11683 msgstr "Menu de interface"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11686 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Volume normalization"
11692 msgstr "Visualizações"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11697 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11698
11699 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11700 msgid "Headphone virtualization"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11704 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Maximum level"
11710 msgstr "Qualidade:"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11713 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Restore Defaults"
11716 msgstr "Padrões"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11719 msgid "Gamma"
11720 msgstr "Gamma"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11723 msgid "Saturation"
11724 msgstr "Saturação"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11728 msgid "Opaqueness"
11729 msgstr "Opacidade"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11732 #, fuzzy
11733 msgid "More Information"
11734 msgstr "imprimir informações de versão"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11737 msgid ""
11738 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11739 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11740 "subsections of Video/Filters.\n"
11741 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11742 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Login:"
11748 msgstr "Alemão"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Password:"
11753 msgstr "Senha FTP"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11757 msgid "Error"
11758 msgstr "Erro"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11761 #, c-format
11762 msgid "Remaining time: %i seconds"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11766 msgid "Errors and Warnings"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Clean up"
11772 msgstr " Limpar "
11773
11774 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Show Details"
11777 msgstr "Mostrar dicas"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11780 msgid "VLC - Controller"
11781 msgstr "VLC - Controlador"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:52
11786 msgid "VLC media player"
11787 msgstr "VLC media player"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11790 msgid "Open CrashLog"
11791 msgstr "Abrir Crashlog"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11794 msgid "Check for Update..."
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11798 msgid "Preferences..."
11799 msgstr "Preferências..."
11800
11801 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11802 msgid "Services"
11803 msgstr "Seriços"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11806 msgid "Hide VLC"
11807 msgstr "Esconder o VLC"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11810 msgid "Hide Others"
11811 msgstr "Esconder Outros"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11814 msgid "Show All"
11815 msgstr "Mostrar Tudo"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11818 msgid "Quit VLC"
11819 msgstr "Sair do VLC"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11822 msgid "1:File"
11823 msgstr "1:Arquivo"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11826 msgid "Open File..."
11827 msgstr "Abrir Arquivo..."
11828
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11830 msgid "Quick Open File..."
11831 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
11832
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11834 msgid "Open Disc..."
11835 msgstr "Abrir Disco..."
11836
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11838 msgid "Open Network..."
11839 msgstr "Abrir Rede..."
11840
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11842 msgid "Open Recent"
11843 msgstr "Abrir Recente"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
11846 msgid "Clear Menu"
11847 msgstr "Limpar o Menu"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11852 msgstr "Assistente de Streaming..."
11853
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11855 msgid "Cut"
11856 msgstr "Recortar"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11859 msgid "Copy"
11860 msgstr "Copiar"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11863 msgid "Paste"
11864 msgstr "Colar"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Playback"
11869 msgstr "Pausar tocagem"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11872 msgid "Volume Up"
11873 msgstr "Aumentar Volume"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11876 msgid "Volume Down"
11877 msgstr "Abaixar volume"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11880 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11881 msgid "Video Device"
11882 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11885 msgid "Minimize Window"
11886 msgstr "Minimizar janela"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11889 msgid "Close Window"
11890 msgstr "Fechar janela"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11893 msgid "Controller"
11894 msgstr "Controlador"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Extended Controls"
11899 msgstr "Interface &Extendida"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11902 msgid "Bring All to Front"
11903 msgstr "Trazer tudo para a frente"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11906 msgid "Help"
11907 msgstr "Ajuda"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11910 msgid "ReadMe..."
11911 msgstr "LeiaMe..."
11912
11913 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11914 msgid "Online Documentation"
11915 msgstr "Documentação Online"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11918 msgid "Report a Bug"
11919 msgstr "Reportar um bug"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11922 msgid "VideoLAN Website"
11923 msgstr "website do Videolan"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11926 msgid "License"
11927 msgstr "Licença"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11930 msgid "Make a donation"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Online Forum"
11936 msgstr "Documentação Online"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
11939 #, fuzzy, c-format
11940 msgid "Volume: %d%%"
11941 msgstr "Abaixar volume"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11944 msgid "No CrashLog found"
11945 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11948 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Embedded video output"
11954 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11957 msgid ""
11958 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11962 msgid "Video device"
11963 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11966 msgid ""
11967 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11968 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11969 "menu."
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11973 msgid ""
11974 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11975 "is fully transparent."
11976 msgstr ""
11977 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
11978 "completamente transparente."
11979
11980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11981 msgid "Stretch video to fill window"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11985 msgid ""
11986 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11987 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11991 msgid "Crop borders in fullscreen"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11995 msgid ""
11996 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11997 "screen without black borders (OpenGL only)."
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12001 msgid "Black screens in fullscreen"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
12005 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12009 msgid "Use as Desktop Background"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12013 msgid ""
12014 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12015 "with in this mode."
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Remember wizard options"
12021 msgstr "Interface &Extendida"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12024 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Mac OS X interface"
12030 msgstr "Interface XOSD"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12033 msgid "Quartz video"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12037 msgid "Open Source"
12038 msgstr "Abrir Fonte"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12041 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12042 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12045 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12046 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12047 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12053 msgid "Browse..."
12054 msgstr "Navegar..."
12055
12056 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12057 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12058 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12061 msgid "Use DVD menus"
12062 msgstr "Usar menus DVD"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12065 #, fuzzy
12066 msgid "VIDEO_TS directory"
12067 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12071 msgid "DVD"
12072 msgstr "DVD"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12077 msgid "Address"
12078 msgstr "Endereço"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12081 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12082 msgid "UDP/RTP Multicast"
12083 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12086 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12087 #, fuzzy
12088 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12089 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12092 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12093 msgid "Allow timeshifting"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12097 msgid "Load subtitles file:"
12098 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12102 msgid "Settings..."
12103 msgstr "Configurações..."
12104
12105 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Override parametters"
12108 msgstr "Número de faixas"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/open.m:244
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12112 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12113 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Delay"
12116 msgstr "atraso"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12119 #, fuzzy
12120 msgid "FPS"
12121 msgstr "PS"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12124 msgid "Subtitles encoding"
12125 msgstr "Codificação das legendas"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12128 msgid "Font size"
12129 msgstr "Tamanho da fonte"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Subtitles alignment"
12134 msgstr "Arquivo de legendas"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Font Properties"
12139 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Subtitle File"
12144 msgstr "Arquivo de legendas"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12147 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12148 #, objc-format
12149 msgid "No %@s found"
12150 msgstr "Não encontrado %@s"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12153 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12154 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Streaming/Saving:"
12159 msgstr "stream"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12164 msgstr "Assistente de Streaming..."
12165
12166 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Display the stream locally"
12169 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12172 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12173 msgid "Stream"
12174 msgstr "stream"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12178 msgid "Dump raw input"
12179 msgstr "Entrada de Dump raw"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12183 msgid "Encapsulation Method"
12184 msgstr "Método de encapsulação"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12188 msgid "Transcoding options"
12189 msgstr "Opções de transcodificação"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12197 msgid "Bitrate (kb/s)"
12198 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12202 msgid "Scale"
12203 msgstr "Redimensionar"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12206 msgid "Stream Announcing"
12207 msgstr "Anúncio de Stream"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12211 msgid "SAP announce"
12212 msgstr "Anúncio SAP"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12215 #, fuzzy
12216 msgid "RTSP announce"
12217 msgstr "Anúncio SAP"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12220 #, fuzzy
12221 msgid "HTTP announce"
12222 msgstr "Anúncio SAP"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12225 msgid "Export SDP as file"
12226 msgstr ""
12227
12228 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12229 msgid "Channel Name"
12230 msgstr "Nome do Canal"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12233 #, fuzzy
12234 msgid "SDP URL"
12235 msgstr "UDP"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12238 msgid "Save File"
12239 msgstr "Salvar Arquivo"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12244 msgid "URI"
12245 msgstr "URI"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Advanced Information"
12250 msgstr "Opções Avançadas"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12253 msgid "Read at media"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Input bitrate"
12259 msgstr "Parar Stream"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Demuxed"
12264 msgstr "Número do demux"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Stream bitrate"
12269 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Decoded blocks"
12274 msgstr "Decodificadores"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Displayed frames"
12279 msgstr "Blues"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Lost frames"
12284 msgstr "Blues"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12289 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Streaming"
12292 msgstr "stream"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Sent packets"
12297 msgstr "Copiar packetizer"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12300 msgid "Sent bytes"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Send rate"
12306 msgstr "Taxa de Amostra:"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Played buffers"
12311 msgstr "Tocar mais rápido"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12314 msgid "Lost buffers"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12318 msgid "Save Playlist..."
12319 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12320
12321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12322 msgid "Expand Node"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Get Stream Information"
12328 msgstr "Alvo de destino:"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Sort Node by Name"
12333 msgstr "Org. por Nome"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Sort Node by Author"
12338 msgstr "Org. por &Autor"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
12341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
12342 #, fuzzy
12343 msgid "No items in the playlist"
12344 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12348 msgid "Search"
12349 msgstr "Procurar"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Search in Playlist"
12354 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12357 msgid "Standard Play"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Add Folder to Playlist"
12363 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12366 #, fuzzy
12367 msgid "File Format:"
12368 msgstr "Arquivo de legendas"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Extended M3U"
12373 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12376 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
12380 #, fuzzy, c-format
12381 msgid "%i items in the playlist"
12382 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
12385 #, fuzzy
12386 msgid "1 item in the playlist"
12387 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
12390 msgid "Save Playlist"
12391 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
12394 #, fuzzy
12395 msgid "New Node"
12396 msgstr "New Age"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Please enter a name for the new node."
12401 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
12404 msgid "Empty Folder"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12409 msgid "Reset All"
12410 msgstr "Zerar Tudo"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12414 msgid "Reset Preferences"
12415 msgstr "Zerar Preferências"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12418 msgid "Continue"
12419 msgstr "Continuar"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12422 #, fuzzy
12423 msgid ""
12424 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12425 "Are you sure you want to continue?"
12426 msgstr ""
12427 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12428 "Você tem certeza de quer continuar?"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12431 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Select a directory"
12437 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Select a file"
12442 msgstr "Selecione o arquivo"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12445 msgid "Select"
12446 msgstr "Selecione"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Subpicture Filters"
12451 msgstr "Arquivo de legendas"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Logo"
12456 msgstr "Alemão"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Marquee"
12461 msgstr "Bass"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Save settings"
12466 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Enabled"
12473 msgstr "Habilitar"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Image:"
12478 msgstr "Salvar arquivo"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Position:"
12484 msgstr "Posição"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Timestamp:"
12489 msgstr "Posição de início"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12493 msgid "Size:"
12494 msgstr "Tamanho:"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Color:"
12499 msgstr "Country"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Opaqueness:"
12504 msgstr "Opacidade"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12507 #, fuzzy
12508 msgid "(in pixels)"
12509 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Marquee:"
12514 msgstr "Bass"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Timeout:"
12519 msgstr "Tempo"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12522 #, fuzzy
12523 msgid "ms"
12524 msgstr "mms"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12527 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12528 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Black"
12531 msgstr "Voltar"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12534 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12535 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12536 msgid "Gray"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12540 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12541 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Silver"
12544 msgstr "Mais Devagar"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12547 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12548 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12549 msgid "White"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12553 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12554 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12555 msgid "Maroon"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12559 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12560 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Red"
12563 msgstr "Combinar"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12566 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12567 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Fuchsia"
12570 msgstr "Fusion"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12573 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12574 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12575 msgid "Yellow"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12579 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12580 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Olive"
12583 msgstr "Oldies"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12586 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12587 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Green"
12590 msgstr "Tela"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12593 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12594 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Teal"
12597 msgstr "Trailer"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12600 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12601 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Lime"
12604 msgstr "Tempo"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12607 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12608 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12609 msgid "Purple"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12613 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12614 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12615 msgid "Navy"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12619 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12620 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Blue"
12623 msgstr "Blues"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12626 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12627 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12628 msgid "Aqua"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12632 msgid "Check for Updates"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12636 msgid "Download now"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12640 msgid "Checking for Updates..."
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12644 #, c-format
12645 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12649 msgid "This version of VLC is outdated."
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12653 msgid "This version of VLC is latest available."
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12657 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12661 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12665 msgid ""
12666 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12667 "RAW)"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12671 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12675 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12679 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12683 msgid ""
12684 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12685 "MPEG TS)"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12689 #, fuzzy
12690 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12691 msgstr "Alvo de Destino: "
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12694 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12698 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12702 msgid ""
12703 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12704 "ASF and OGG)"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12710 msgstr "Alvo de Destino: "
12711
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12713 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12714 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12715 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12719 msgid ""
12720 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12721 "ASF, OGG and RAW)"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12725 msgid ""
12726 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12730 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12734 msgid ""
12735 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12741 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12744 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12748 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12753 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12754 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12758 #, fuzzy
12759 msgid "MPEG Program Stream"
12760 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12763 #, fuzzy
12764 msgid "MPEG Transport Stream"
12765 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12768 #, fuzzy
12769 msgid "MPEG 1 Format"
12770 msgstr "Formato VCD"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12773 msgid ""
12774 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12775 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12776 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12777 "at http://yourip:8080 by default."
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12781 msgid ""
12782 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12783 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12784 "generally the most compatible"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12788 msgid ""
12789 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12790 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12791 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12792 "at mms://yourip:8080 by default."
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12796 msgid ""
12797 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12798 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12799 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12800 "encapsulated in HTTP)."
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12804 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12805 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Use this to stream to a single computer."
12811 msgstr "stream de saída"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12814 msgid ""
12815 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12816 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12817 "address beginning with 239.255."
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12821 msgid ""
12822 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12823 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12824 "but it won't work over the Internet."
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12828 #, fuzzy
12829 msgid ""
12830 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12831 "stream"
12832 msgstr "stream de saída"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12835 msgid ""
12836 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12837 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12838 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12842 msgid "Back"
12843 msgstr "Voltar"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12852 msgstr "Assistente de Streaming..."
12853
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12855 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12856 msgstr ""
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12859 msgid ""
12860 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12861 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12862 "access to more features."
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Stream to network"
12870 msgstr "stream de saída"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Transcode/Save to file"
12876 msgstr "Transcodificar"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Choose input"
12881 msgstr "Escolha o título"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12884 msgid "Choose here your input stream."
12885 msgstr ""
12886
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Select a stream"
12892 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Existing playlist item"
12898 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12902 msgid "Choose..."
12903 msgstr "Escolher..."
12904
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12907 msgid "Partial Extract"
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12911 msgid ""
12912 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12913 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12914 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12919 msgid "From"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12924 #, fuzzy
12925 msgid "To"
12926 msgstr "Acima"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12929 #, fuzzy
12930 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12931 msgstr ""
12932 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12933 "mesmo."
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Destination"
12939 msgstr "Alvo de destino:"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Streaming method"
12945 msgstr "stream"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Address of the computer to stream to."
12950 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12953 #, fuzzy
12954 msgid "UDP Unicast"
12955 msgstr "unicast"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12958 #, fuzzy
12959 msgid "UDP Multicast"
12960 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12964 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12965 msgid "Transcode"
12966 msgstr "Transcodificar"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12969 msgid ""
12970 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12971 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Transcode audio"
12978 msgstr "Opções Transcode"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Transcode video"
12984 msgstr "Opções Transcode"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12987 msgid ""
12988 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12989 "stream."
12990 msgstr ""
12991
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12993 msgid ""
12994 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12995 "stream."
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Encapsulation format"
13002 msgstr "Método de encapsulação"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13005 msgid ""
13006 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13007 "previously chosen settings all formats won't be available."
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Additional streaming options"
13014 msgstr "Opções de taxa de bits"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13017 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13023 #, fuzzy
13024 msgid "SAP Announce"
13025 msgstr "Anunciação SAP:"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Local playback"
13031 msgstr "Parar a tocagem"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Additional transcode options"
13037 msgstr "Opções Transcode"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13040 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Select the file to save to"
13047 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13048
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13050 msgid ""
13051 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13052 "transcoding."
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13056 msgid "Summary"
13057 msgstr ""
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Encap. format"
13062 msgstr "Método de encapsulação"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Input stream"
13068 msgstr "Parar Stream"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Save file to"
13073 msgstr "Salvar arquivo"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13076 #, fuzzy
13077 msgid "No input selected"
13078 msgstr "Não encontrado %@s"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13081 msgid ""
13082 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13083 "\n"
13084 "Choose one before going to the next page."
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13088 #, fuzzy
13089 msgid "No valid destination"
13090 msgstr "Alvo de destino:"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13093 msgid ""
13094 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13095 "Multicast-IP.\n"
13096 "\n"
13097 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13098 "and the help texts in this window."
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13102 msgid ""
13103 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13104 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13105 "\n"
13106 "Correct your selection and try again."
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Select the directory to save to"
13112 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13113
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13115 #, fuzzy
13116 msgid "No folder selected"
13117 msgstr "Não encontrado %@s"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13120 #, fuzzy
13121 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13122 msgstr ""
13123 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13124
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13126 msgid ""
13127 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13128 "location."
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13132 msgid "No file selected"
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13136 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13140 msgid ""
13141 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Finish"
13147 msgstr "Espanhol"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
13150 #, fuzzy, c-format
13151 msgid "%i items"
13152 msgstr "Tamanho do vídeo"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
13155 #, fuzzy
13156 msgid "yes"
13157 msgstr "Blues"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
13162 #, fuzzy
13163 msgid "no"
13164 msgstr "nenhum"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13167 #, objc-format
13168 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
13172 #, objc-format
13173 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
13177 #, fuzzy
13178 msgid "This allows to stream on a network."
13179 msgstr "stream de saída"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
13182 msgid ""
13183 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13184 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13185 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13186 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13190 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13191 msgstr ""
13192
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13194 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13195 msgstr ""
13196
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
13198 msgid ""
13199 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13200 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13201 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13202 "leave this setting to 1."
13203 msgstr ""
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
13206 msgid ""
13207 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13208 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13209 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13210 "extra interface.\n"
13211 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13212 "name will be used."
13213 msgstr ""
13214
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13216 msgid ""
13217 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13218 "streamed.\n"
13219 "\n"
13220 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13221 "streaming."
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/gui/ncurses.c:99
13225 msgid "Filebrowser starting point"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/gui/ncurses.c:101
13229 #, fuzzy
13230 msgid ""
13231 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13232 "show you initially."
13233 msgstr ""
13234 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13235 "procure por seus módulos."
13236
13237 #: modules/gui/ncurses.c:106
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Ncurses interface"
13240 msgstr "Interface ncurses"
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13243 msgid "Autoplay selected file"
13244 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13247 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13248 msgstr ""
13249 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13250 "aquivos"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13253 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13254 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13258 msgid "Filename"
13259 msgstr "Nome do arq."
13260
13261 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13262 msgid "Permissions"
13263 msgstr "Permissões"
13264
13265 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13266 msgid "Size"
13267 msgstr "Tamanho"
13268
13269 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13270 msgid "Owner"
13271 msgstr "Dono"
13272
13273 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13274 msgid "Group"
13275 msgstr "Grupo"
13276
13277 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13278 msgid "Index"
13279 msgstr "Índice"
13280
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13282 msgid "Forward"
13283 msgstr "Avançar"
13284
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13286 msgid "00:00:00"
13287 msgstr "00:00:00"
13288
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13291 msgid "Add to Playlist"
13292 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13295 msgid "MRL:"
13296 msgstr "MRL :"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13299 msgid "Port:"
13300 msgstr "Porta:"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13303 msgid "Address:"
13304 msgstr "Endereço:"
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13307 msgid "unicast"
13308 msgstr "unicast"
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13311 msgid "multicast"
13312 msgstr "multicast"
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13315 msgid "Network: "
13316 msgstr "Rede:"
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13319 msgid "udp"
13320 msgstr "udp"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13323 msgid "udp6"
13324 msgstr "udp6"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13327 msgid "rtp"
13328 msgstr "rtp"
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13331 msgid "rtp4"
13332 msgstr "rtp4"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13335 msgid "ftp"
13336 msgstr "ftp"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13339 msgid "http"
13340 msgstr "http"
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13343 msgid "sout"
13344 msgstr "sout"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13347 msgid "mms"
13348 msgstr "mms"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13351 msgid "Protocol:"
13352 msgstr "Protocolo:"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13355 msgid "Transcode:"
13356 msgstr "Transcodificar:"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13361 msgid "enable"
13362 msgstr "habilitar"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13365 msgid "Video:"
13366 msgstr "Vídeo:"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13369 msgid "Audio:"
13370 msgstr "Audio:"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13373 msgid "Channel:"
13374 msgstr "Canal:"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13377 msgid "Norm:"
13378 msgstr "Norm:"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13381 msgid "Frequency:"
13382 msgstr "Freqüência:"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13385 msgid "Samplerate:"
13386 msgstr "Taxa de Amostra:"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13389 msgid "Quality:"
13390 msgstr "Qualidade:"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13393 msgid "Tuner:"
13394 msgstr "Sintonizador:"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13397 msgid "Sound:"
13398 msgstr "Som:"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13401 msgid "MJPEG:"
13402 msgstr "MPEG:"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13405 msgid "Decimation:"
13406 msgstr "Decimação:"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13409 msgid "pal"
13410 msgstr "pal"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13413 msgid "ntsc"
13414 msgstr "ntsc"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13417 msgid "secam"
13418 msgstr "secam"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13421 msgid "240x192"
13422 msgstr "240x192"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13425 msgid "320x240"
13426 msgstr "320x240"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13429 msgid "qsif"
13430 msgstr "qsif"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13433 msgid "qcif"
13434 msgstr "qcif"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13437 msgid "sif"
13438 msgstr "sif"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13441 msgid "cif"
13442 msgstr "cif"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13445 msgid "vga"
13446 msgstr "vga"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13449 msgid "kHz"
13450 msgstr "kHz"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13453 msgid "Hz/s"
13454 msgstr "Hz/s"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13457 msgid "mono"
13458 msgstr "mono"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13461 msgid "stereo"
13462 msgstr "estéreo"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13465 msgid "Camera"
13466 msgstr "Câmera"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13469 msgid "Video Codec:"
13470 msgstr "Codec de vídeo:"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13473 msgid "huffyuv"
13474 msgstr "huffyuv"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13477 msgid "mp1v"
13478 msgstr "mp1v"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13481 msgid "mp2v"
13482 msgstr "mp2v"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13485 msgid "mp4v"
13486 msgstr "mp4v"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13489 msgid "H263"
13490 msgstr "H263"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13493 msgid "WMV1"
13494 msgstr "WMV1"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13497 msgid "WMV2"
13498 msgstr "WMV2"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13501 msgid "Video Bitrate:"
13502 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13505 msgid "Bitrate Tolerance:"
13506 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13509 msgid "Keyframe Interval:"
13510 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13513 msgid "Audio Codec:"
13514 msgstr "Codec de audio:"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13517 msgid "Deinterlace:"
13518 msgstr "Desentrelaçar"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13521 msgid "Access:"
13522 msgstr "Acesso:"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13525 msgid "Muxer:"
13526 msgstr "Muxer:"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13529 msgid "URL:"
13530 msgstr "URL:"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13533 msgid "Time To Live (TTL):"
13534 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13537 msgid "127.0.0.1"
13538 msgstr "127.0.0.1"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13541 msgid "localhost"
13542 msgstr "localhost"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13545 msgid "localhost.localdomain"
13546 msgstr "localhost.localdomain"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13549 msgid "239.0.0.42"
13550 msgstr "239.0.0.42"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13553 msgid "PS"
13554 msgstr "PS"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13557 msgid "TS"
13558 msgstr "TS"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13561 #, fuzzy
13562 msgid "MPEG1"
13563 msgstr "MPEG:"
13564
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13566 msgid "AVI"
13567 msgstr "AVI"
13568
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13570 msgid "OGG"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13574 msgid "MP4"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13578 msgid "MOV"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13582 msgid "ASF"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13586 msgid "kbits/s"
13587 msgstr "kbits/s"
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13590 msgid "alaw"
13591 msgstr "alaw"
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13594 msgid "ulaw"
13595 msgstr "ualaw"
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13598 msgid "mpga"
13599 msgstr "mpga"
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13602 msgid "mp3"
13603 msgstr "mp3"
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13606 msgid "a52"
13607 msgstr "a52"
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13610 msgid "vorb"
13611 msgstr "vorb"
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13614 msgid "bits/s"
13615 msgstr "bits/s"
13616
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13618 msgid "Audio Bitrate :"
13619 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13620
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13622 msgid "SAP Announce:"
13623 msgstr "Anunciação SAP:"
13624
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13626 msgid "SLP Announce:"
13627 msgstr "Anunciação SLP:"
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13630 msgid "Announce Channel:"
13631 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13634 msgid "Update"
13635 msgstr "Atualizar"
13636
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13638 msgid " Clear "
13639 msgstr " Limpar "
13640
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13642 msgid " Save "
13643 msgstr " Salvar "
13644
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13646 msgid " Apply "
13647 msgstr " Aplicar "
13648
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13650 msgid " Cancel "
13651 msgstr " Cancelar "
13652
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13654 msgid "Preference"
13655 msgstr " Preferência "
13656
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13658 #, fuzzy
13659 msgid ""
13660 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13661 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13662 "org/copyleft/gpl.html)."
13663 msgstr ""
13664 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13665 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13666 "org/copyleft/gpl.html)."
13667
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13669 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13670 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13671
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13673 #, fuzzy
13674 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13675 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13676
13677 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13678 #, c-format
13679 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13680 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13681
13682 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13683 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13684 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13685
13686 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Stream information"
13689 msgstr "Alvo de destino:"
13690
13691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13692 #, fuzzy
13693 msgid "QT interface"
13694 msgstr "Interface Qt"
13695
13696 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13697 msgid "Open a skin file"
13698 msgstr "Abrir arquivo skin"
13699
13700 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13703 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13704
13705 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13707 msgid "Open playlist"
13708 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13709
13710 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13711 msgid ""
13712 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13713 "xspf"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13718 msgid "Save playlist"
13719 msgstr "Salvar lista"
13720
13721 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13722 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13726 msgid "Skin to use"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Path to the skin to use."
13732 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13733
13734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13735 msgid "Config of last used skin"
13736 msgstr "Configuração da última skin usada"
13737
13738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13739 msgid ""
13740 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13741 "automatically, do not touch it."
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13745 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Systray icon"
13748 msgstr "Mostrar posição do stream"
13749
13750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13751 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Show a systray icon for VLC"
13754 msgstr "Mostrar posição do stream"
13755
13756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13758 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Show VLC on the taskbar"
13761 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13762
13763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13764 msgid "Enable transparency effects"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13768 msgid ""
13769 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13770 "when moving windows does not behave correctly."
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13774 msgid "Skins"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13778 msgid "Skinnable Interface"
13779 msgstr "Interface Skinnable"
13780
13781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13782 msgid "Skins loader demux"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Select skin"
13788 msgstr "Seleção"
13789
13790 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Open skin..."
13793 msgstr "Abrir Arquivo..."
13794
13795 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13796 #, fuzzy
13797 msgid ""
13798 "\n"
13799 "(WinCE interface)\n"
13800 "\n"
13801 msgstr ""
13802 " (Interface wxWindows)\n"
13803 "\n"
13804
13805 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13806 #, fuzzy
13807 msgid ""
13808 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13809 "\n"
13810 msgstr ""
13811 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
13812 "\n"
13813
13814 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Compiled by "
13817 msgstr "Comédia"
13818
13819 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Compiler: "
13822 msgstr "Erro: %s\n"
13823
13824 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13825 msgid "Based on SVN revision: "
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13829 #, fuzzy
13830 msgid ""
13831 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13832 "http://www.videolan.org/"
13833 msgstr ""
13834 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13835 "http://www.videolan.org/\n"
13836 "\n"
13837
13838 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Open:"
13841 msgstr "Abrir:"
13842
13843 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13844 msgid ""
13845 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13846 "targets:"
13847 msgstr ""
13848 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
13849 "pré-definidos:"
13850
13851 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13853 msgid "Choose directory"
13854 msgstr "Escolha o Diretório"
13855
13856 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13858 msgid "Choose file"
13859 msgstr "Escolha o Arquivo"
13860
13861 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Embed video in interface"
13864 msgstr "_Esconder Interface"
13865
13866 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13867 msgid ""
13868 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13869 "window."
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13873 #, fuzzy
13874 msgid "WinCE interface module"
13875 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13876
13877 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13878 #, fuzzy
13879 msgid "WinCE dialogs provider"
13880 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Edit bookmark"
13885 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Bytes"
13891 msgstr "Blues"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13899 #, fuzzy
13900 msgid "&OK"
13901 msgstr "OK"
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13911 msgid "&Cancel"
13912 msgstr "&Cancelar"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13915 msgid "&Delete"
13916 msgstr "&Apagar"
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13921 msgid "&Clear"
13922 msgstr "&Limpar"
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13925 msgid "You must select two bookmarks"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13929 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13933 msgid ""
13934 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13938 msgid ""
13939 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13940 "bookmarks to keep the same input."
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13944 msgid "Input has changed "
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13949 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13954 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13959 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13964 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Stream and Media Info"
13970 msgstr "Informações do stream e mídia"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Advanced information"
13975 msgstr "Opções Avançadas"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13978 msgid ""
13979 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13980 "Messages window."
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13984 #, fuzzy
13985 msgid "&Yes"
13986 msgstr "Blues"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13989 #, fuzzy
13990 msgid "&No"
13991 msgstr "Não"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Don't show further errors"
13996 msgstr "Suprimir erros futuros"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14002 msgid "&Close"
14003 msgstr "Fe&char"
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14006 msgid "Playlist item info"
14007 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Save &As..."
14012 msgstr "Salvar como..."
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14015 msgid "Save Messages As..."
14016 msgstr "Salvar mensagens como..."
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Advanced options..."
14021 msgstr "Opções Avançadas"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14027 msgid "Advanced options"
14028 msgstr "Opções Avançadas"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Options:"
14033 msgstr "Opções"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14037 msgid "Open..."
14038 msgstr "Abrir..."
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Stream/Save"
14043 msgstr "stream"
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Use VLC as a stream server"
14048 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Caching"
14053 msgstr "Avaliação"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14058 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Customize:"
14063 msgstr "Erro: %s\n"
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14066 #, fuzzy
14067 msgid ""
14068 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14069 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14070 "controls above."
14071 msgstr ""
14072 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14073 "quer abrir.\n"
14074 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14075 "controles abaixo."
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14078 msgid "Use a subtitles file"
14079 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Use an external subtitles file."
14084 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Advanced Settings..."
14089 msgstr "Opções Avançadas"
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14092 #, fuzzy
14093 msgid "File:"
14094 msgstr "Arquivo"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14097 #, fuzzy
14098 msgid "DVD (menus)"
14099 msgstr "Usar menus DVD"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14102 msgid "Disc type"
14103 msgstr "Tipo de disco"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14106 msgid "Probe Disc(s)"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14110 msgid ""
14111 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14112 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14113 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14114 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14115 "parameter ranges are set based on media we find."
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14119 #, fuzzy
14120 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14121 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14124 msgid "RTSP"
14125 msgstr "RTsP"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14128 #, fuzzy
14129 msgid "DVD device to use"
14130 msgstr "Dispositivo de DVD"
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14133 msgid ""
14134 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14135 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14140 #, fuzzy
14141 msgid "CD-ROM device to use"
14142 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14145 msgid ""
14146 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14147 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Open subtitles file"
14153 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Title number."
14158 msgstr "Numero do sintonizdor"
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14161 msgid ""
14162 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14163 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14164 "will be shown."
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14168 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14172 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14176 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Track number."
14182 msgstr "Faixa"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14185 msgid ""
14186 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14187 "subtitle will be shown."
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14191 msgid ""
14192 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14196 msgid ""
14197 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14198 "given, then all tracks are played."
14199 msgstr ""
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14202 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14203 msgstr ""
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14206 msgid "Shuffle"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14210 #, fuzzy
14211 msgid "&Simple Add File..."
14212 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Add &Directory..."
14217 msgstr "Entrada DirectShow"
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14220 #, fuzzy
14221 msgid "&Add URL..."
14222 msgstr "&Adicionar MRL..."
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Services Discovery"
14227 msgstr "Diretório fonte"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14230 msgid "&Open Playlist..."
14231 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14234 msgid "&Save Playlist..."
14235 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Sort by &Title"
14240 msgstr "&Org. por título"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14243 #, fuzzy
14244 msgid "&Reverse Sort by Title"
14245 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14248 #, fuzzy
14249 msgid "&Shuffle"
14250 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14253 msgid "D&elete"
14254 msgstr "&Apagar"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14257 msgid "&Manage"
14258 msgstr "Gere&nciar"
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14261 msgid "S&ort"
14262 msgstr "&Ordenar"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14265 msgid "&Selection"
14266 msgstr "&Seleção"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14269 #, fuzzy
14270 msgid "&View items"
14271 msgstr "Tamanho do vídeo"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14274 msgid "Play this Branch"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Preparse"
14281 msgstr "Preparador"
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14284 msgid "Sort this Branch"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14289 msgid "Info"
14290 msgstr "Info"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Add Node"
14295 msgstr "Codec de audio"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14299 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14300 #, fuzzy
14301 msgid "root"
14302 msgstr "Raiz"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14306 #, c-format
14307 msgid "%i items in playlist"
14308 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14311 #, fuzzy
14312 msgid "XSPF playlist"
14313 msgstr "Salvar lista"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Playlist is empty"
14318 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14321 msgid "Can't save"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14325 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14326 #: modules/misc/win32text.c:77
14327 msgid "Normal"
14328 msgstr "Normal"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14331 #, fuzzy
14332 msgid "One level"
14333 msgstr "Qualidade:"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14336 msgid "Please enter node name"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14340 #, fuzzy
14341 msgid "New node"
14342 msgstr "New Age"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14346 msgid "&Save"
14347 msgstr "&Salvar"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14350 #, fuzzy
14351 msgid ""
14352 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14353 "Are you sure you want to continue?"
14354 msgstr ""
14355 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14356 "Você tem certeza de quer continuar?"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14359 msgid "Alt"
14360 msgstr "Alt"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14363 msgid "Ctrl"
14364 msgstr "Ctrl"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14367 msgid "Shift"
14368 msgstr "Shift"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14371 msgid ""
14372 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14373 "\" can be modified."
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14377 msgid "Stream output MRL"
14378 msgstr "MRL do stream de saída"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Target:"
14383 msgstr "Abrir Alvo:"
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14386 msgid ""
14387 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14388 "by adjusting the stream settings."
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Outputs"
14394 msgstr "Saída MRL"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14397 msgid "Play locally"
14398 msgstr "Tocar localmente"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14401 msgid "MMSH"
14402 msgstr "MMSH"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14405 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14406 msgid "RTP"
14407 msgstr "RTP"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Group name"
14412 msgstr "Info do Grupo"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14415 msgid "Channel name"
14416 msgstr "Nome do Canal"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Select all elementary streams"
14421 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14424 msgid "Video codec"
14425 msgstr "Codec de vídeo"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14428 msgid "Audio codec"
14429 msgstr "Codec de audio"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Subtitles codec"
14434 msgstr "Codificação das legendas"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Subtitles overlay"
14439 msgstr "Arquivo de legendas"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14442 msgid "Save file"
14443 msgstr "Salvar arquivo"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14446 msgid "Subtitle options"
14447 msgstr "Opções das legendas"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14450 msgid "Subtitles file"
14451 msgstr "Arquivo de legendas"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14454 msgid "Options"
14455 msgstr "Opções"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14458 #, fuzzy
14459 msgid ""
14460 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14461 "subtitles."
14462 msgstr ""
14463 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14468 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14471 msgid "Open file"
14472 msgstr "Abrir arquivo"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Updates"
14477 msgstr "Atualizar"
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14480 msgid "Check for updates"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14484 msgid ""
14485 "\n"
14486 "Available updates and related downloads.\n"
14487 "(Double click on a file to download it)\n"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Save file..."
14493 msgstr "Salvar arquivo"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14496 msgid "Broadcasts"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14500 msgid "Load"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Load Configuration"
14506 msgstr "Opções Comuns"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Save Configuration"
14511 msgstr "Opções Comuns"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14514 msgid "New broadcast"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Choose"
14522 msgstr "Escolher..."
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Output"
14527 msgstr "Saída MRL"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14530 msgid "Loop"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Create"
14536 msgstr "Taxa de Amostra:"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14539 #, fuzzy
14540 msgid "VLM stream"
14541 msgstr "Tocar Stream"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14544 #, fuzzy
14545 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14546 msgstr ""
14547 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14548 "mesmo."
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Use this to stream on a network."
14553 msgstr "stream de saída"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14556 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14560 msgid ""
14561 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14562 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Use this to stream on a network"
14568 msgstr "stream de saída"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14571 msgid ""
14572 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14573 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14574 "\n"
14575 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14576 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14580 #, fuzzy
14581 msgid "You must choose a stream"
14582 msgstr "Escolha o stream de saída"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Unable to find playlist"
14587 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14590 msgid ""
14591 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14592 "ending times (in seconds).\n"
14593 "\n"
14594 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14595 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14599 msgid ""
14600 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14601 "the container format, proceed to the next page."
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Transcode video (if available)"
14607 msgstr "Opções Transcode"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14610 msgid ""
14611 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14612 "about it."
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Transcode audio (if available)"
14618 msgstr "Opções Transcode"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14621 msgid ""
14622 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14623 "about it."
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14629 msgstr ""
14630 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14631 "mesmo."
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14634 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Please enter an address"
14640 msgstr "Endereço da interface de rede"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14643 msgid ""
14644 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14645 "choices, some formats might not be available."
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14649 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14653 #, fuzzy
14654 msgid "You must choose a file to save to"
14655 msgstr "Escolha o stream de saída"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14660 msgstr "O bitrate médio do stream"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14663 msgid ""
14664 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14665 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14666 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14667 "setting to 1."
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14671 msgid ""
14672 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14673 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14674 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14675 "extra interface.\n"
14676 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14677 "default name will be used."
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14681 #, fuzzy
14682 msgid "More information"
14683 msgstr "imprimir informações de versão"
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Save to file"
14688 msgstr "Salvar arquivo"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14691 msgid ""
14692 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14693 "correlated their movement will be."
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14697 msgid "Creates several clones of the image"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Distortion"
14703 msgstr "Modo de distorção"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Adds distortion effects"
14708 msgstr "Selecionado"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Image inversion"
14713 msgstr "Conversões de "
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14716 msgid "Blurring"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14720 msgid "Magnify"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14724 msgid "Magnifies part of the image"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14728 msgid "Video Options"
14729 msgstr "Opções de Vídeo"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14732 msgid "Aspect Ratio"
14733 msgstr "Proporção de Aspecto"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14738 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14741 msgid ""
14742 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14743 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14747 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14751 msgid ""
14752 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14753 "these settings to take effect.\n"
14754 "\n"
14755 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14756 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14757 "Video Filter Module inside the preferences."
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Stopped"
14763 msgstr "Parar"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Paused"
14768 msgstr "Pausar"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Playing"
14773 msgstr "Tocar"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Menu"
14778 msgstr "Mean"
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Previous track"
14783 msgstr "Capítulo anterior"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Next track"
14788 msgstr "Capítulo posterior"
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14793 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14798 msgstr "A&brir Arquivo..."
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14803 msgstr "A&brir Arquivo..."
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14808 msgstr "Abrir &Disco"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14813 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14818 msgstr "Abrir &Disco"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14821 #, fuzzy
14822 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14823 msgstr "Assistente de Streaming..."
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14826 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14830 #, fuzzy
14831 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14832 msgstr "Lista de Re&produção"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14835 #, fuzzy
14836 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14837 msgstr "&Mensagens..."
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14842 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14845 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14849 #, fuzzy
14850 msgid "About..."
14851 msgstr "S_obre..."
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14854 msgid "Check for Updates..."
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14858 msgid "&File"
14859 msgstr "&Arquivo"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14862 msgid "&View"
14863 msgstr "&Visão"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14866 msgid "&Settings"
14867 msgstr "&Configurações"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14870 msgid "&Audio"
14871 msgstr "A&udio"
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14874 msgid "&Video"
14875 msgstr "&Vídeo"
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14878 msgid "&Navigation"
14879 msgstr "&Navegação"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14882 msgid "&Help"
14883 msgstr "A&juda"
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Embedded playlist"
14889 msgstr "Abrir lista de reprodução"
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14892 msgid "Previous playlist item"
14893 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14896 msgid "Next playlist item"
14897 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14900 msgid "Play slower"
14901 msgstr "Tocar mais devagar"
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14904 msgid "Play faster"
14905 msgstr "Tocar mais rápido"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14910 msgstr "Interface &Extendida"
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14913 #, fuzzy
14914 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14915 msgstr "Assistente de Streaming..."
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14920 msgstr "Preferências..."
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14923 #, fuzzy
14924 msgid ""
14925 " (wxWidgets interface)\n"
14926 "\n"
14927 msgstr ""
14928 " (Interface wxWindows)\n"
14929 "\n"
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14932 msgid ""
14933 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14934 "http://www.videolan.org/\n"
14935 "\n"
14936 msgstr ""
14937 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14938 "http://www.videolan.org/\n"
14939 "\n"
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14942 #, c-format
14943 msgid "About %s"
14944 msgstr "Sobre %s"
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Show/Hide Interface"
14949 msgstr "Mostrar Interface"
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14952 msgid "Quick &Open File..."
14953 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14956 msgid "Open &File..."
14957 msgstr "A&brir Arquivo..."
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Open D&irectory..."
14962 msgstr "A&brir Arquivo..."
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14965 msgid "Open &Disc..."
14966 msgstr "Abrir &Disco"
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14969 msgid "Open &Network Stream..."
14970 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Open &Capture Device..."
14975 msgstr "Abrir &Disco"
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Media &Info..."
14980 msgstr "Informação do stream..."
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14983 #, fuzzy
14984 msgid "&Messages..."
14985 msgstr "Mensagens..."
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14988 msgid "&Preferences..."
14989 msgstr "&Preferências"
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14992 msgid "Empty"
14993 msgstr "Vazio"
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14996 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15000 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15004 msgid ""
15005 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15006 "and RAW)"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15010 #, fuzzy
15011 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15012 msgstr "Alvo de Destino: "
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15015 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15019 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15023 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15027 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15031 #, fuzzy
15032 msgid "RTP Unicast"
15033 msgstr "unicast"
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Stream to a single computer."
15038 msgstr "stream de saída"
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15041 #, fuzzy
15042 msgid "RTP Multicast"
15043 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15046 msgid ""
15047 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15048 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15049 "work over the Internet."
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15053 msgid ""
15054 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15055 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15056 "with 239.255."
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15060 msgid ""
15061 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15062 "needs to send the stream several times."
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15066 msgid ""
15067 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15068 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15069 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15070 "at http://yourip:8080 by default."
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Bookmarks dialog"
15076 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15079 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Extended GUI"
15085 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15088 msgid ""
15089 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15093 msgid "Taskbar"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Minimal interface"
15099 msgstr "Interface Skinnable"
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15102 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Size to video"
15108 msgstr "Tempo de vida"
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15111 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Show labels in toolbar"
15117 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15122 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Playlist view"
15127 msgstr "Lista de reprodução"
15128
15129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15130 msgid ""
15131 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15132 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15133 "with less features). You can select which one will be available on the "
15134 "toolbar (or both)."
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15138 msgid "Embedded"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15142 msgid "Both"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15146 #, fuzzy
15147 msgid "wxWidgets interface module"
15148 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15151 #, fuzzy
15152 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15153 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15154
15155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15156 msgid "Dummy image chroma format"
15157 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15158
15159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15160 msgid ""
15161 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15162 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15163 msgstr ""
15164 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15165 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15166 "eficiente."
15167
15168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15169 msgid "Save raw codec data"
15170 msgstr "Salvar dados do codec raw"
15171
15172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15173 #, fuzzy
15174 msgid ""
15175 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15176 "main options."
15177 msgstr ""
15178 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
15179 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
15180
15181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15182 msgid ""
15183 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15184 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15185 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15186 msgstr ""
15187 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
15188 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
15189 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
15190 "nenhuma janela de vídeo aberta."
15191
15192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15193 msgid "Dummy interface function"
15194 msgstr "Interface de função simulada"
15195
15196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Dummy Interface"
15199 msgstr "Interface"
15200
15201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15202 msgid "Dummy access function"
15203 msgstr "função de acesso simulado"
15204
15205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15206 msgid "Dummy demux function"
15207 msgstr "função de demux simulado"
15208
15209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Dummy decoder"
15212 msgstr "função de decodificador simulado"
15213
15214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15215 msgid "Dummy decoder function"
15216 msgstr "função de decodificador simulado"
15217
15218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15219 msgid "Dummy encoder function"
15220 msgstr "função de codificador simulado"
15221
15222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15223 msgid "Dummy audio output function"
15224 msgstr "função de saída de audio simulada"
15225
15226 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15227 msgid "Dummy video output function"
15228 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
15229
15230 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Dummy Video output"
15233 msgstr "Stream de saída simulado"
15234
15235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15236 msgid "Dummy font renderer function"
15237 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
15238
15239 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
15240 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
15241 #: modules/visualization/xosd.c:76
15242 msgid "Font"
15243 msgstr "Fonte"
15244
15245 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Filename for the font you want to use"
15248 msgstr ""
15249 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
15250 "n)"
15251
15252 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15253 msgid "Font size in pixels"
15254 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15255
15256 #: modules/misc/freetype.c:86
15257 #, fuzzy
15258 msgid ""
15259 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15260 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15261 "font size."
15262 msgstr ""
15263 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15264 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15265
15266 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15267 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15268 #: modules/video_filter/time.c:77
15269 msgid "Opacity"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15273 msgid ""
15274 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15275 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15279 msgid "Text default color"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15283 msgid ""
15284 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15285 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15286 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15287 "(red + green), #FFFFFF = white"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Relative font size"
15293 msgstr "Interface de controle remoto"
15294
15295 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15296 msgid ""
15297 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15298 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15302 msgid "Smaller"
15303 msgstr "Menor"
15304
15305 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15306 msgid "Small"
15307 msgstr "Pequeno"
15308
15309 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15310 msgid "Large"
15311 msgstr "Grande"
15312
15313 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15314 msgid "Larger"
15315 msgstr "Maior"
15316
15317 #: modules/misc/freetype.c:107
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Use YUVP renderer"
15320 msgstr "Renderização direta"
15321
15322 #: modules/misc/freetype.c:108
15323 msgid ""
15324 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15325 "you want to encode into DVB subtitles"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/misc/freetype.c:110
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Font Effect"
15331 msgstr "Ejetar"
15332
15333 #: modules/misc/freetype.c:111
15334 msgid ""
15335 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15336 "readability."
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/misc/freetype.c:119
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Background"
15342 msgstr "Ir para trás"
15343
15344 #: modules/misc/freetype.c:119
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Outline"
15347 msgstr "Oldies"
15348
15349 #: modules/misc/freetype.c:120
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Fat Outline"
15352 msgstr "Mais Rápido"
15353
15354 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Text renderer"
15357 msgstr "Renderização direta"
15358
15359 #: modules/misc/freetype.c:133
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Freetype2 font renderer"
15362 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15363
15364 #: modules/misc/gnutls.c:67
15365 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/misc/gnutls.c:69
15369 msgid ""
15370 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15371 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/misc/gnutls.c:73
15375 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/misc/gnutls.c:75
15379 msgid ""
15380 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15381 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/misc/gnutls.c:78
15385 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/misc/gnutls.c:80
15389 #, fuzzy
15390 msgid ""
15391 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15392 msgstr ""
15393 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15394
15395 #: modules/misc/gnutls.c:83
15396 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/misc/gnutls.c:85
15400 msgid ""
15401 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15402 "approved Certification Authority)."
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/misc/gnutls.c:88
15406 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/misc/gnutls.c:90
15410 msgid ""
15411 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15412 "host name."
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/misc/gnutls.c:95
15416 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/misc/growl.c:59
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Growl server"
15422 msgstr "Sem Servidor"
15423
15424 #: modules/misc/growl.c:60
15425 msgid ""
15426 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15427 "notifications are sent locally."
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/misc/growl.c:63
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Growl password"
15433 msgstr "Senha FTP"
15434
15435 #: modules/misc/growl.c:65
15436 msgid "Growl password on the server."
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/misc/growl.c:66
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Growl UDP port"
15442 msgstr "Porta"
15443
15444 #: modules/misc/growl.c:68
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Growl UDP port on the server."
15447 msgstr "Porta"
15448
15449 #: modules/misc/growl.c:73
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Growl"
15452 msgstr "Grupo"
15453
15454 #: modules/misc/growl.c:74
15455 msgid "Growl Notification Plugin"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15459 #, fuzzy
15460 msgid "(no title)"
15461 msgstr "Sem Título"
15462
15463 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15464 msgid "(no artist)"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15468 msgid "(no album)"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15472 msgid "Gtk+ GUI helper"
15473 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
15474
15475 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15476 msgid "Text"
15477 msgstr "Texto"
15478
15479 #: modules/misc/logger.c:118
15480 msgid "Log format"
15481 msgstr "Formato do log"
15482
15483 #: modules/misc/logger.c:120
15484 #, fuzzy
15485 msgid ""
15486 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15487 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15488 msgstr ""
15489 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15490 "\"html\""
15491
15492 #: modules/misc/logger.c:124
15493 msgid ""
15494 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15495 "\"."
15496 msgstr ""
15497 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
15498 "\"html\""
15499
15500 #: modules/misc/logger.c:129
15501 msgid "Logging"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/misc/logger.c:130
15505 #, fuzzy
15506 msgid "File logging"
15507 msgstr "Interface de logging de arquivo"
15508
15509 #: modules/misc/logger.c:136
15510 msgid "Log filename"
15511 msgstr "Nome do arq. Log"
15512
15513 #: modules/misc/logger.c:136
15514 msgid "Specify the log filename."
15515 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
15516
15517 #: modules/misc/logger.c:141
15518 #, fuzzy
15519 msgid "RRD output file"
15520 msgstr "Arquivo de saída"
15521
15522 #: modules/misc/logger.c:142
15523 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15527 msgid "AltiVec memcpy"
15528 msgstr "memcpy AltiVec"
15529
15530 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15531 msgid "libc memcpy"
15532 msgstr "memcpy libc"
15533
15534 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15535 msgid "3D Now! memcpy"
15536 msgstr "memcpy "
15537
15538 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15539 msgid "MMX memcpy"
15540 msgstr "memcpy 3D Now!"
15541
15542 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15543 msgid "MMX EXT memcpy"
15544 msgstr "memcpy MMX EXT"
15545
15546 #: modules/misc/msn.c:64
15547 msgid "MSN Title format string"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/misc/msn.c:65
15551 msgid ""
15552 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15553 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/misc/msn.c:71
15557 #, fuzzy
15558 msgid "MSN"
15559 msgstr "MMSH"
15560
15561 #: modules/misc/msn.c:72
15562 #, fuzzy
15563 msgid "MSN Now-Playing"
15564 msgstr "Tocar"
15565
15566 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15567 #, fuzzy
15568 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15569 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
15570
15571 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15572 #, fuzzy
15573 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15574 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
15575
15576 #: modules/misc/notify.c:55
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Timeout (ms)"
15579 msgstr "Tempo"
15580
15581 #: modules/misc/notify.c:56
15582 msgid "How long the notification will be displayed "
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/misc/notify.c:61
15586 msgid "Notify"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/misc/notify.c:62
15590 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/misc/notify.c:158
15594 #, fuzzy
15595 msgid "no artist"
15596 msgstr "Artista"
15597
15598 #: modules/misc/notify.c:161
15599 #, fuzzy
15600 msgid "no album"
15601 msgstr "Álbum"
15602
15603 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15604 msgid "M3U playlist exporter"
15605 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15606
15607 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15608 msgid "Old playlist exporter"
15609 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
15610
15611 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15612 #, fuzzy
15613 msgid "XSPF playlist export"
15614 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
15615
15616 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15617 #, fuzzy
15618 msgid "HAL devices detection"
15619 msgstr "Selecionado"
15620
15621 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15622 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15623 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
15624
15625 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15626 msgid ""
15627 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15628 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15629 msgstr ""
15630 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
15631 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
15632
15633 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15634 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15635 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
15636
15637 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15638 #, fuzzy
15639 msgid "video"
15640 msgstr "Vídeo"
15641
15642 #: modules/misc/rtsp.c:48
15643 #, fuzzy
15644 msgid "RTSP host address"
15645 msgstr "Endereço do host"
15646
15647 #: modules/misc/rtsp.c:51
15648 #, fuzzy
15649 msgid ""
15650 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15651 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15652 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15653 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15654 msgstr ""
15655 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15656
15657 #: modules/misc/rtsp.c:56
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Maximum number of connections"
15660 msgstr "Número de clones"
15661
15662 #: modules/misc/rtsp.c:57
15663 msgid ""
15664 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15665 "0 means no limit."
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/misc/rtsp.c:60
15669 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: modules/misc/rtsp.c:63
15673 #, fuzzy
15674 msgid "RTSP VoD"
15675 msgstr "Sem Servidor"
15676
15677 #: modules/misc/rtsp.c:64
15678 #, fuzzy
15679 msgid "RTSP VoD server"
15680 msgstr "Sem Servidor"
15681
15682 #: modules/misc/screensaver.c:81
15683 #, fuzzy
15684 msgid "X Screensaver disabler"
15685 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
15686
15687 #: modules/misc/svg.c:66
15688 #, fuzzy
15689 msgid "SVG template file"
15690 msgstr "Salvar arquivo"
15691
15692 #: modules/misc/svg.c:67
15693 msgid ""
15694 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Playlist stress tests"
15700 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
15701
15702 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15703 msgid "C module that does nothing"
15704 msgstr "Módulo C que não faz nada"
15705
15706 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15707 msgid "Miscellaneous stress tests"
15708 msgstr "Testes de stress variados"
15709
15710 #: modules/misc/win32text.c:58
15711 #, fuzzy
15712 msgid ""
15713 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15714 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15715 "font size. "
15716 msgstr ""
15717 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15718 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15719
15720 #: modules/misc/win32text.c:91
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Win32 font renderer"
15723 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
15724
15725 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15726 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Simple XML Parser"
15732 msgstr "id3 tag skipper simples"
15733
15734 #: modules/mux/asf.c:49
15735 msgid "Title to put in ASF comments."
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/mux/asf.c:51
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Author to put in ASF comments."
15741 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15742
15743 #: modules/mux/asf.c:53
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15746 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15747
15748 #: modules/mux/asf.c:54
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Comment"
15751 msgstr "Comando"
15752
15753 #: modules/mux/asf.c:55
15754 msgid "Comment to put in ASF comments."
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/mux/asf.c:57
15758 #, fuzzy
15759 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15760 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15761
15762 #: modules/mux/asf.c:58
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Packet Size"
15765 msgstr "Copiar packetizer"
15766
15767 #: modules/mux/asf.c:59
15768 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/mux/asf.c:62
15772 msgid "ASF muxer"
15773 msgstr "muxer ASF"
15774
15775 #: modules/mux/asf.c:540
15776 msgid "Unknown Video"
15777 msgstr "Vídeo Desconhecido"
15778
15779 #: modules/mux/avi.c:44
15780 msgid "AVI muxer"
15781 msgstr "muxer AVI"
15782
15783 #: modules/mux/dummy.c:41
15784 msgid "Dummy/Raw muxer"
15785 msgstr "muxer Dummy/Raw"
15786
15787 #: modules/mux/mp4.c:45
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15790 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
15791
15792 #: modules/mux/mp4.c:47
15793 msgid ""
15794 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15795 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15796 "downloading."
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/mux/mp4.c:57
15800 msgid "MP4/MOV muxer"
15801 msgstr "muxer MP4/MOV"
15802
15803 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15804 #, fuzzy
15805 msgid "DTS delay (ms)"
15806 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
15807
15808 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15809 msgid ""
15810 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15811 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15812 "inside the client decoder."
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15816 msgid "PES maximum size"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15820 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15824 msgid "PS muxer"
15825 msgstr "muxer PS"
15826
15827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Video PID"
15830 msgstr "Vídeo"
15831
15832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15833 msgid ""
15834 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15835 "the video."
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Audio PID"
15841 msgstr "CD de Audio"
15842
15843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15844 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15848 msgid "SPU PID"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15852 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15856 msgid "PMT PID"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15860 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15864 msgid "TS ID"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15870 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
15871
15872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15873 msgid "NET ID"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15877 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15881 #, fuzzy
15882 msgid "PMT Program numbers"
15883 msgstr "Faixa"
15884
15885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15886 msgid ""
15887 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15888 "to be enabled."
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15892 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15896 msgid ""
15897 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15898 "be enabled."
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15902 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15906 msgid ""
15907 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15908 "be enabled."
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15912 msgid "Set PID to ID of ES"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15916 msgid ""
15917 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15918 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Data alignment"
15924 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15925
15926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15927 msgid ""
15928 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15929 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Shaping delay (ms)"
15935 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
15936
15937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15938 msgid ""
15939 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15940 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15941 "especially for reference frames."
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Use keyframes"
15947 msgstr "Nome de usuário FTP"
15948
15949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15950 msgid ""
15951 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15952 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15953 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15954 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15955 "the biggest frames in the stream."
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15959 #, fuzzy
15960 msgid "PCR delay (ms)"
15961 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
15962
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15964 msgid ""
15965 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15966 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15970 msgid "Minimum B (deprecated)"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15974 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15978 msgid "Maximum B (deprecated)"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15982 msgid ""
15983 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15984 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15985 "inside the client decoder."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Crypt audio"
15991 msgstr "Escolha o audio"
15992
15993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Crypt audio using CSA"
15996 msgstr "Escolha o audio"
15997
15998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Crypt video"
16001 msgstr "Escolha o audio"
16002
16003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Crypt video using CSA"
16006 msgstr "Escolha o audio"
16007
16008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16009 #, fuzzy
16010 msgid "CSA Key"
16011 msgstr "tecla"
16012
16013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16014 msgid ""
16015 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16019 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16023 msgid ""
16024 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16025 "header from the value before encrypting. "
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16029 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16030 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16031
16032 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16033 msgid "Multipart separator string"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16037 msgid ""
16038 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16039 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Multipart JPEG muxer"
16045 msgstr "Arquivo de saída"
16046
16047 #: modules/mux/ogg.c:50
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Ogg/OGM muxer"
16050 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16051
16052 #: modules/mux/wav.c:42
16053 #, fuzzy
16054 msgid "WAV muxer"
16055 msgstr "demuxer WAV"
16056
16057 #: modules/packetizer/copy.c:43
16058 msgid "Copy packetizer"
16059 msgstr "Copiar packetizer"
16060
16061 #: modules/packetizer/h264.c:47
16062 #, fuzzy
16063 msgid "H.264 video packetizer"
16064 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16065
16066 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16067 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16068 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16069
16070 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16071 msgid "MPEG4 video packetizer"
16072 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16073
16074 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Sync on Intra Frame"
16077 msgstr "Mostrar Interface"
16078
16079 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16080 msgid ""
16081 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16082 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16086 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16087 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16088
16089 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16090 msgid "Bonjour services"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16094 msgid "Bonjour"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16098 msgid "DAAP shares"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16102 #, fuzzy
16103 msgid "DAAP access"
16104 msgstr "Acesso:"
16105
16106 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Devices"
16109 msgstr "Dispositivo"
16110
16111 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16112 msgid "Podcast URLs list"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16116 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Podcasts"
16122 msgstr "Colar"
16123
16124 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16125 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Podcast"
16128 msgstr "Colar"
16129
16130 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16131 msgid "SAP multicast address"
16132 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16133
16134 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16135 msgid ""
16136 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16137 "However, you can specify a specific address."
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16141 #, fuzzy
16142 msgid "IPv4 SAP"
16143 msgstr "scope SAP IPv6 "
16144
16145 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16148 msgstr "Anúncio SAP"
16149
16150 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16151 #, fuzzy
16152 msgid "IPv6 SAP"
16153 msgstr "scope SAP IPv6 "
16154
16155 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16158 msgstr "Anúncio SAP"
16159
16160 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16161 msgid "IPv6 SAP scope"
16162 msgstr "scope SAP IPv6 "
16163
16164 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16167 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
16168
16169 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16170 msgid "SAP timeout (seconds)"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16174 msgid ""
16175 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16179 msgid "Try to parse the announce"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16183 msgid ""
16184 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16185 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16189 #, fuzzy
16190 msgid "SAP Strict mode"
16191 msgstr "Estéreo"
16192
16193 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16194 msgid ""
16195 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16196 "announcements."
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16200 msgid "Use SAP cache"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16204 msgid ""
16205 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16206 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16210 msgid ""
16211 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16212 "announcements."
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16216 #, fuzzy
16217 msgid "SAP Announcements"
16218 msgstr "Anunciação SAP:"
16219
16220 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16221 msgid "SDP file parser for UDP"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/services_discovery/sap.c:316
16225 #, fuzzy
16226 msgid "SAP sessions"
16227 msgstr "Nome do dispositivo"
16228
16229 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Session"
16232 msgstr "Nome do dispositivo"
16233
16234 #: modules/services_discovery/sap.c:843
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Tool"
16237 msgstr "Acima"
16238
16239 #: modules/services_discovery/sap.c:848
16240 #, fuzzy
16241 msgid "User"
16242 msgstr "Nome de usuário FTP"
16243
16244 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16245 msgid "Shoutcast radio listings"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Shoutcast TV listings"
16251 msgstr "multicast"
16252
16253 #: modules/services_discovery/shout.c:147
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Shoutcast TV"
16256 msgstr "multicast"
16257
16258 #: modules/services_discovery/shout.c:206
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Connecting..."
16261 msgstr "Configurações..."
16262
16263 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16264 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16268 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16272 msgid ""
16273 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16274 "this stream later."
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16278 msgid ""
16279 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16280 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16281 "need to raise caching values."
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16285 msgid "ID Offset"
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16289 msgid ""
16290 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16291 "IDs bridge_in will register."
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Bridge"
16297 msgstr "Brilho"
16298
16299 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Bridge stream output"
16302 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16303
16304 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16305 msgid "Bridge out"
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16309 msgid "Bridge in"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/stream_out/description.c:48
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Description stream output"
16315 msgstr "Mostrar stream de saída"
16316
16317 #: modules/stream_out/display.c:38
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Enable/disable audio rendering."
16320 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16321
16322 #: modules/stream_out/display.c:40
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Enable/disable video rendering."
16325 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16326
16327 #: modules/stream_out/display.c:42
16328 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Display"
16334 msgstr "atraso"
16335
16336 #: modules/stream_out/display.c:51
16337 msgid "Display stream output"
16338 msgstr "Mostrar stream de saída"
16339
16340 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16341 msgid "Duplicate stream output"
16342 msgstr "Duplicar stream de saída"
16343
16344 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Output access method"
16347 msgstr "Métodos de saída"
16348
16349 #: modules/stream_out/es.c:40
16350 #, fuzzy
16351 msgid "This is the default output access method that will be used."
16352 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16353
16354 #: modules/stream_out/es.c:42
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Audio output access method"
16357 msgstr "Módulo de saída de audio"
16358
16359 #: modules/stream_out/es.c:44
16360 #, fuzzy
16361 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16362 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16363
16364 #: modules/stream_out/es.c:45
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Video output access method"
16367 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16368
16369 #: modules/stream_out/es.c:47
16370 #, fuzzy
16371 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16372 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16373
16374 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Output muxer"
16377 msgstr "Arquivo de saída"
16378
16379 #: modules/stream_out/es.c:51
16380 #, fuzzy
16381 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16382 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16383
16384 #: modules/stream_out/es.c:52
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Audio output muxer"
16387 msgstr "Módulo de saída de audio"
16388
16389 #: modules/stream_out/es.c:54
16390 #, fuzzy
16391 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16392 msgstr ""
16393 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16394
16395 #: modules/stream_out/es.c:55
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Video output muxer"
16398 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16399
16400 #: modules/stream_out/es.c:57
16401 #, fuzzy
16402 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16403 msgstr ""
16404 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16405
16406 #: modules/stream_out/es.c:59
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Output URL"
16409 msgstr "Saída MRL"
16410
16411 #: modules/stream_out/es.c:61
16412 #, fuzzy
16413 msgid "This is the default output URI."
16414 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16415
16416 #: modules/stream_out/es.c:62
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Audio output URL"
16419 msgstr "Saída CoreAudio"
16420
16421 #: modules/stream_out/es.c:64
16422 #, fuzzy
16423 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16424 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16425
16426 #: modules/stream_out/es.c:65
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Video output URL"
16429 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
16430
16431 #: modules/stream_out/es.c:67
16432 #, fuzzy
16433 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16434 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16435
16436 #: modules/stream_out/es.c:76
16437 msgid "Elementary stream output"
16438 msgstr "Stream de saída elementar"
16439
16440 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16441 #, c-format
16442 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/stream_out/gather.c:40
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Gathering stream output"
16448 msgstr "Use a saída de stream"
16449
16450 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16451 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Sample aspect ratio"
16457 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16458
16459 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16460 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Mosaic bridge"
16466 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16467
16468 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Mosaic bridge stream output"
16471 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16472
16473 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16474 msgid "This is the output URL that will be used."
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16478 #, fuzzy
16479 msgid "SDP"
16480 msgstr "UDP"
16481
16482 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16483 msgid ""
16484 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16485 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16486 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16487 "SDP to be announced via SAP."
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Muxer"
16493 msgstr "Muxer:"
16494
16495 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16496 #, fuzzy
16497 msgid ""
16498 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16499 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16500 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16501
16502 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Session name"
16505 msgstr "Nome do dispositivo"
16506
16507 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16508 #, fuzzy
16509 msgid ""
16510 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16511 "Descriptor)."
16512 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16513
16514 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Session description"
16517 msgstr "Descrição do Codec"
16518
16519 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16520 #, fuzzy
16521 msgid ""
16522 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16523 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16524 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16525
16526 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Session URL"
16529 msgstr "Nome do dispositivo"
16530
16531 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16532 msgid ""
16533 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16534 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16535 "(Session Descriptor)."
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Session email"
16541 msgstr "Nome do dispositivo"
16542
16543 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16544 msgid ""
16545 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16546 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16550 #, fuzzy
16551 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16552 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16553
16554 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Audio port"
16557 msgstr "Opções de Audio"
16558
16559 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16560 #, fuzzy
16561 msgid ""
16562 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16563 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16564
16565 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Video port"
16568 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16569
16570 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16571 #, fuzzy
16572 msgid ""
16573 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16574 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
16575
16576 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16577 #, fuzzy
16578 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16579 msgstr ""
16580 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16581
16582 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16583 msgid "MP4A LATM"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16587 #, fuzzy
16588 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16589 msgstr ""
16590 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
16591
16592 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16593 msgid "RTP stream output"
16594 msgstr "Saída de Stream RTP"
16595
16596 #: modules/stream_out/standard.c:42
16597 msgid "This is the output access method that will be used."
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/stream_out/standard.c:46
16601 #, fuzzy
16602 msgid "This is the muxer that will be used."
16603 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
16604
16605 #: modules/stream_out/standard.c:47
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Output destination"
16608 msgstr "Alvo de destino:"
16609
16610 #: modules/stream_out/standard.c:50
16611 #, fuzzy
16612 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16613 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16614
16615 #: modules/stream_out/standard.c:53
16616 #, fuzzy
16617 msgid ""
16618 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16619 "you choose to use SAP."
16620 msgstr ""
16621 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16622
16623 #: modules/stream_out/standard.c:56
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Session groupname"
16626 msgstr "Nome do dispositivo"
16627
16628 #: modules/stream_out/standard.c:58
16629 #, fuzzy
16630 msgid ""
16631 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16632 "if you choose to use SAP."
16633 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16634
16635 #: modules/stream_out/standard.c:61
16636 #, fuzzy
16637 msgid "SAP announcing"
16638 msgstr "Anúncio SAP"
16639
16640 #: modules/stream_out/standard.c:62
16641 msgid "Announce this session with SAP."
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/stream_out/standard.c:70
16645 msgid "Standard"
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/stream_out/standard.c:71
16649 msgid "Standard stream output"
16650 msgstr "Saída de stream padrão"
16651
16652 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Files"
16655 msgstr "Arquivo"
16656
16657 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16658 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Sizes"
16664 msgstr "Tamanho"
16665
16666 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16667 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Aspect ratio"
16673 msgstr "Proporção de Aspecto"
16674
16675 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16676 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Command UDP port"
16682 msgstr "Porta"
16683
16684 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16685 msgid "UDP port to listen to for commands."
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16689 msgid "Command"
16690 msgstr "Comando"
16691
16692 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16693 msgid "Initial command to execute."
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16697 msgid "GOP size"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Number of P frames between two I frames."
16703 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16704
16705 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Quantizer scale"
16708 msgstr "Número de faixas"
16709
16710 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16713 msgstr "Número de faixas"
16714
16715 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Mute audio"
16718 msgstr "Escolha o audio"
16719
16720 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16721 msgid "Mute audio when command is not 0."
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16725 #, fuzzy
16726 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16727 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
16728
16729 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Video encoder"
16732 msgstr "Codec de vídeo"
16733
16734 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16735 #, fuzzy
16736 msgid ""
16737 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16738 "options)."
16739 msgstr ""
16740 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16741
16742 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Destination video codec"
16745 msgstr "Alvo de Destino: "
16746
16747 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16748 #, fuzzy
16749 msgid "This is the video codec that will be used."
16750 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
16751
16752 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Video bitrate"
16755 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16756
16757 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16760 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16761
16762 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Video scaling"
16765 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16766
16767 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16768 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Video frame-rate"
16774 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
16775
16776 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16779 msgstr "O bitrate médio do stream"
16780
16781 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16784 msgstr ""
16785 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16786
16787 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16790 msgstr "Modo desentrelaçado"
16791
16792 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Maximum video width"
16795 msgstr "Largura do vídeo"
16796
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Maximum output video width."
16800 msgstr "Largura do vídeo"
16801
16802 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Maximum video height"
16805 msgstr "Altura do vídeo"
16806
16807 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Maximum output video height."
16810 msgstr "Altura do vídeo"
16811
16812 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Video filter"
16815 msgstr "Tamanho do vídeo"
16816
16817 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16818 msgid ""
16819 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16820 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16821 msgstr ""
16822
16823 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Video crop (top)"
16826 msgstr "Opções de Vídeo"
16827
16828 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16829 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Video crop (left)"
16835 msgstr "Codec de vídeo"
16836
16837 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16838 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16839 msgstr ""
16840
16841 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Video crop (bottom)"
16844 msgstr "Opções de Vídeo"
16845
16846 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16847 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Video crop (right)"
16853 msgstr "Altura do vídeo"
16854
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16856 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Video padding (top)"
16862 msgstr "Opções de Vídeo"
16863
16864 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16865 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16866 msgstr ""
16867
16868 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Video padding (left)"
16871 msgstr "Codec de vídeo"
16872
16873 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16874 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Video padding (bottom)"
16880 msgstr "Opções de Vídeo"
16881
16882 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16883 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16884 msgstr ""
16885
16886 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Video padding (right)"
16889 msgstr "Altura do vídeo"
16890
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16892 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Video canvas width"
16898 msgstr "Largura do vídeo"
16899
16900 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16901 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16902 msgstr ""
16903
16904 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Video canvas height"
16907 msgstr "Altura do vídeo"
16908
16909 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16910 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16911 msgstr ""
16912
16913 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Video canvas aspect ratio"
16916 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
16917
16918 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16919 msgid ""
16920 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16921 "accordingly."
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Audio encoder"
16927 msgstr "Codec de audio"
16928
16929 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16930 #, fuzzy
16931 msgid ""
16932 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16933 "options)."
16934 msgstr ""
16935 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16936
16937 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Destination audio codec"
16940 msgstr "Alvo de destino:"
16941
16942 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16943 #, fuzzy
16944 msgid "This is the audio codec that will be used."
16945 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
16946
16947 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Audio bitrate"
16950 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
16951
16952 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16955 msgstr "O bitrate máximo do stream"
16956
16957 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Audio sample rate"
16960 msgstr "Taxa de Amostra:"
16961
16962 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16963 msgid ""
16964 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Audio channels"
16970 msgstr "Canais de Audio"
16971
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16973 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Audio filter"
16979 msgstr "Filtros de audio"
16980
16981 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16982 msgid ""
16983 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16984 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Subtitles encoder"
16990 msgstr "Codificação das legendas"
16991
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16993 #, fuzzy
16994 msgid ""
16995 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16996 "options)."
16997 msgstr ""
16998 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16999
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Destination subtitles codec"
17003 msgstr "Alvo de Destino: "
17004
17005 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17006 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17010 msgid ""
17011 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17012 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17013 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17014 "of subpicture modules"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17018 #, fuzzy
17019 msgid "OSD menu"
17020 msgstr "Usar menus DVD"
17021
17022 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17023 msgid ""
17024 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Number of threads"
17030 msgstr "Número de streams"
17031
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17035 msgstr ""
17036 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17037
17038 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17039 msgid "High priority"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17043 msgid ""
17044 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Synchronise on audio track"
17050 msgstr "Faixa de Audio"
17051
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17053 msgid ""
17054 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17055 "on the audio track."
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17059 msgid ""
17060 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17061 "rate."
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17065 msgid "Transcode stream output"
17066 msgstr "Saída de stream transcode"
17067
17068 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Overlays/Subtitles"
17071 msgstr "Abrir Legendas"
17072
17073 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17074 #, fuzzy
17075 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17076 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17077
17078 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17079 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17080 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17081
17082 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17083 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17084 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17085
17086 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17087 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17088 msgid "Conversions from "
17089 msgstr "Conversões de "
17090
17091 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17092 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17093 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17094 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17095 msgid " to "
17096 msgstr " para "
17097
17098 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17099 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17100 msgid "MMX conversions from "
17101 msgstr "Conversões MMX de "
17102
17103 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17104 #, fuzzy
17105 msgid "AltiVec conversions from "
17106 msgstr "Conversões Altivec de "
17107
17108 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Brightness threshold"
17111 msgstr "Codificação das legendas"
17112
17113 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17114 msgid ""
17115 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17116 "threshold value will be the brighness defined below."
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17120 msgid "Image contrast (0-2)"
17121 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
17122
17123 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17126 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17127
17128 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17129 msgid "Image hue (0-360)"
17130 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
17131
17132 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17135 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17136
17137 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17138 msgid "Image saturation (0-3)"
17139 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
17140
17141 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17144 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
17145
17146 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17147 msgid "Image brightness (0-2)"
17148 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
17149
17150 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17153 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17154
17155 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17156 msgid "Image gamma (0-10)"
17157 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
17158
17159 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17162 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
17163
17164 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17165 msgid "Image properties filter"
17166 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
17167
17168 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17169 msgid "Image adjust"
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/video_filter/blend.c:67
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Video pictures blending"
17175 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
17176
17177 #: modules/video_filter/clone.c:55
17178 msgid "Number of clones"
17179 msgstr "Número de clones"
17180
17181 #: modules/video_filter/clone.c:56
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17184 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
17185
17186 #: modules/video_filter/clone.c:59
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Video output modules"
17189 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17190
17191 #: modules/video_filter/clone.c:60
17192 msgid ""
17193 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17194 "separated list of modules."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/video_filter/clone.c:64
17198 msgid "Clone video filter"
17199 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17200
17201 #: modules/video_filter/clone.c:66
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Clone"
17204 msgstr "Fechar"
17205
17206 #: modules/video_filter/crop.c:55
17207 msgid "Crop geometry (pixels)"
17208 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
17209
17210 #: modules/video_filter/crop.c:56
17211 #, fuzzy
17212 msgid ""
17213 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17214 "<left offset> + <top offset>."
17215 msgstr ""
17216 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
17217 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
17218
17219 #: modules/video_filter/crop.c:58
17220 msgid "Automatic cropping"
17221 msgstr "Corte automático"
17222
17223 #: modules/video_filter/crop.c:59
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Automatic black border cropping."
17226 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17227
17228 #: modules/video_filter/crop.c:62
17229 msgid "Crop video filter"
17230 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17231
17232 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Cropping failed"
17235 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17236
17237 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17238 #, fuzzy
17239 msgid "VLC could not open the video output module."
17240 msgstr "Listar módulos vout"
17241
17242 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17243 msgid "Deinterlace mode"
17244 msgstr "Modo desentrelaçado"
17245
17246 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17249 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
17250
17251 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Streaming deinterlace mode"
17254 msgstr "Modo desentrelaçado"
17255
17256 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17259 msgstr ""
17260 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17261
17262 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17263 msgid "Deinterlacing video filter"
17264 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17265
17266 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17267 msgid "Distort mode"
17268 msgstr "Modo de distorção"
17269
17270 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17273 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
17274
17275 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17276 msgid "Gradient image type"
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17280 msgid ""
17281 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17282 "keep colors."
17283 msgstr ""
17284
17285 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Apply cartoon effect"
17288 msgstr "Selecionado"
17289
17290 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17291 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17292 msgstr ""
17293
17294 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Edge"
17297 msgstr "Brilho"
17298
17299 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17300 msgid "Hough"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Gradient video filter"
17306 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17307
17308 #: modules/video_filter/invert.c:47
17309 msgid "Invert video filter"
17310 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
17311
17312 #: modules/video_filter/invert.c:48
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Color inversion"
17315 msgstr "Conversões de "
17316
17317 #: modules/video_filter/logo.c:68
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Logo filenames"
17320 msgstr "Nome do arq. Logo"
17321
17322 #: modules/video_filter/logo.c:69
17323 msgid ""
17324 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17325 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17326 "simply enter its filename."
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/video_filter/logo.c:72
17330 msgid "Logo animation # of loops"
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/video_filter/logo.c:73
17334 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17335 msgstr ""
17336
17337 #: modules/video_filter/logo.c:75
17338 msgid "Logo individual image time in ms"
17339 msgstr ""
17340
17341 #: modules/video_filter/logo.c:76
17342 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17346 #, fuzzy
17347 msgid "X coordinate"
17348 msgstr "Codec de vídeo"
17349
17350 #: modules/video_filter/logo.c:79
17351 #, fuzzy
17352 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17353 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17354
17355 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Y coordinate"
17358 msgstr "Codec de vídeo"
17359
17360 #: modules/video_filter/logo.c:82
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17363 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17364
17365 #: modules/video_filter/logo.c:84
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Transparency of the logo"
17368 msgstr "transparência do logo (255-0)"
17369
17370 #: modules/video_filter/logo.c:85
17371 msgid ""
17372 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17373 "opacity)."
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/video_filter/logo.c:87
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Logo position"
17379 msgstr "Posição de início"
17380
17381 #: modules/video_filter/logo.c:89
17382 #, fuzzy
17383 msgid ""
17384 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17385 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17386 msgstr ""
17387 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17388 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17389 "você também pode usar combinações desses valores)."
17390
17391 #: modules/video_filter/logo.c:99
17392 msgid "Logo video filter"
17393 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17394
17395 #: modules/video_filter/logo.c:101
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Logo overlay"
17398 msgstr "Formato do log"
17399
17400 #: modules/video_filter/logo.c:122
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Logo sub filter"
17403 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
17404
17405 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17408 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
17409
17410 #: modules/video_filter/marq.c:77
17411 msgid "Marquee text to display."
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17415 #: modules/video_filter/time.c:73
17416 #, fuzzy
17417 msgid "X offset"
17418 msgstr "Compensação vertical"
17419
17420 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17421 msgid "X offset, from the left screen edge."
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17425 #: modules/video_filter/time.c:75
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Y offset"
17428 msgstr "Compensação vertical"
17429
17430 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17431 msgid "Y offset, down from the top."
17432 msgstr ""
17433
17434 #: modules/video_filter/marq.c:82
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Timeout"
17437 msgstr "Tempo"
17438
17439 #: modules/video_filter/marq.c:83
17440 msgid ""
17441 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17442 "(remains forever)."
17443 msgstr ""
17444
17445 #: modules/video_filter/marq.c:87
17446 msgid ""
17447 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17448 "totally opaque. "
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17452 #: modules/video_filter/time.c:81
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Font size, pixels"
17455 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
17456
17457 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17458 #: modules/video_filter/time.c:82
17459 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17463 #: modules/video_filter/time.c:86
17464 msgid ""
17465 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17466 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17467 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17468 "(red + green), #FFFFFF = white"
17469 msgstr ""
17470
17471 #: modules/video_filter/marq.c:99
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Marquee position"
17474 msgstr "Posição de início"
17475
17476 #: modules/video_filter/marq.c:101
17477 #, fuzzy
17478 msgid ""
17479 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17480 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17481 "6 = top-right)."
17482 msgstr ""
17483 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17484 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17485 "você também pode usar combinações desses valores)."
17486
17487 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Misc"
17490 msgstr "Disco"
17491
17492 #: modules/video_filter/marq.c:141
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Marquee display"
17495 msgstr "Bass"
17496
17497 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Transparency"
17500 msgstr "Cubo transparente"
17501
17502 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17503 msgid ""
17504 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17505 "opaque (default)."
17506 msgstr ""
17507
17508 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17511 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
17512
17513 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17516 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
17517
17518 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Top left corner X coordinate"
17521 msgstr "Codec de vídeo"
17522
17523 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17524 #, fuzzy
17525 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17526 msgstr "coordenada x do logo"
17527
17528 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Top left corner Y coordinate"
17531 msgstr "Codec de vídeo"
17532
17533 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17536 msgstr "coordenada y do logo"
17537
17538 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Vertical border width"
17541 msgstr "Compensação vertical"
17542
17543 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17544 msgid ""
17545 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Horizontal border width"
17551 msgstr "Horizontal"
17552
17553 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17554 msgid ""
17555 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17556 "mosaic."
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Mosaic alignment"
17562 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17563
17564 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17565 #, fuzzy
17566 msgid ""
17567 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17568 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17569 "6 = top-right)."
17570 msgstr ""
17571 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17572 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17573 "você também pode usar combinações desses valores)."
17574
17575 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Positioning method"
17578 msgstr "stream"
17579
17580 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17581 msgid ""
17582 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17583 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17584 "columns."
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17588 msgid "Number of rows"
17589 msgstr "Número de linhas"
17590
17591 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17592 msgid ""
17593 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17594 "to \"fixed\"."
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17598 msgid "Number of columns"
17599 msgstr "Número de colunas"
17600
17601 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17602 msgid ""
17603 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17604 "set to \"fixed\"."
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17608 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17612 msgid "Keep original size"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17616 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Elements order"
17622 msgstr "Selecionar Nenhum"
17623
17624 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17625 msgid ""
17626 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17627 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17628 "bridge\" module."
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17632 msgid ""
17633 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17634 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17635 "input."
17636 msgstr ""
17637
17638 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Bluescreen"
17641 msgstr "Tela cheia"
17642
17643 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17644 msgid ""
17645 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17646 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17647 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17648 "blending (blue by default)."
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17652 msgid "Bluescreen U value"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17656 msgid ""
17657 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17658 "Defaults to 120 for blue."
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17662 msgid "Bluescreen V value"
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17666 msgid ""
17667 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17668 "Defaults to 90 for blue."
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Bluescreen U tolerance"
17674 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17675
17676 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17677 msgid ""
17678 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17679 "value between 10 and 20 seems sensible."
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Bluescreen V tolerance"
17685 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
17686
17687 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17688 msgid ""
17689 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17690 "value between 10 and 20 seems sensible."
17691 msgstr ""
17692
17693 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17694 msgid "fixed"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Mosaic video sub filter"
17700 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17701
17702 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Mosaic"
17705 msgstr "Musical"
17706
17707 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17708 msgid "Blur factor (1-127)"
17709 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
17710
17711 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17712 #, fuzzy
17713 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17714 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
17715
17716 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Motion blur"
17719 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17720
17721 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17722 msgid "Motion blur filter"
17723 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17724
17725 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Description file"
17728 msgstr "Descrição"
17729
17730 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17731 msgid "A file containing a simple playlist"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17735 #, fuzzy
17736 msgid "History parameter"
17737 msgstr "Número de faixas"
17738
17739 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17740 #, fuzzy
17741 msgid "The umber of frames used for detection."
17742 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17743
17744 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Motion detect video filter"
17747 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17748
17749 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Motion detect"
17752 msgstr "Tipo de modulação"
17753
17754 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Configuration file"
17757 msgstr "Opções Comuns"
17758
17759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17762 msgstr "Opções Comuns"
17763
17764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17765 msgid "Path to OSD menu images"
17766 msgstr ""
17767
17768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17769 msgid ""
17770 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17771 "configuration file."
17772 msgstr ""
17773
17774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17775 #, fuzzy
17776 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17777 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
17778
17779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Menu position"
17782 msgstr "Posição de início"
17783
17784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17785 #, fuzzy
17786 msgid ""
17787 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17788 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17789 "6 = top-right)."
17790 msgstr ""
17791 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17792 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17793 "você também pode usar combinações desses valores)."
17794
17795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Menu timeout"
17798 msgstr "Tempo"
17799
17800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17801 msgid ""
17802 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17803 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17804 "visible."
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Menu update interval"
17810 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
17811
17812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17813 msgid ""
17814 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17815 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17816 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17817 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17821 #, fuzzy
17822 msgid "On Screen Display menu"
17823 msgstr "Mostrar na tela"
17824
17825 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Psychedelic video filter"
17828 msgstr "Filtro de vídeo parede"
17829
17830 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Ripple video filter"
17833 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17834
17835 #: modules/video_filter/rss.c:121
17836 msgid "Feed URLs"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/video_filter/rss.c:122
17840 #, fuzzy
17841 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17842 msgstr "Mostrar na tela"
17843
17844 #: modules/video_filter/rss.c:123
17845 msgid "Speed of feeds"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/video_filter/rss.c:124
17849 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/video_filter/rss.c:125
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Max length"
17855 msgstr "Qualidade:"
17856
17857 #: modules/video_filter/rss.c:126
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17860 msgstr "Número de clones"
17861
17862 #: modules/video_filter/rss.c:128
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Refresh time"
17865 msgstr "Atualizar a lista"
17866
17867 #: modules/video_filter/rss.c:129
17868 msgid ""
17869 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17870 "feeds are never updated."
17871 msgstr ""
17872
17873 #: modules/video_filter/rss.c:131
17874 msgid "Feed images"
17875 msgstr ""
17876
17877 #: modules/video_filter/rss.c:132
17878 msgid "Display feed images if available."
17879 msgstr ""
17880
17881 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17882 msgid ""
17883 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17884 "totally opaque."
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Text position"
17890 msgstr "Posição de início"
17891
17892 #: modules/video_filter/rss.c:154
17893 #, fuzzy
17894 msgid ""
17895 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17896 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17897 "right)."
17898 msgstr ""
17899 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
17900 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
17901 "você também pode usar combinações desses valores)."
17902
17903 #: modules/video_filter/rss.c:197
17904 #, fuzzy
17905 msgid "RSS and Atom feed display"
17906 msgstr "Mostrar na tela"
17907
17908 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17909 #, fuzzy
17910 msgid "RV32 conversion filter"
17911 msgstr "Conversões MMX de "
17912
17913 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Video scaling filter"
17916 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17917
17918 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Scaling mode"
17921 msgstr "Selecionar Nenhum"
17922
17923 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Scaling mode to use."
17926 msgstr "Selecionar Nenhum"
17927
17928 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Fast bilinear"
17931 msgstr "Mais Rápido"
17932
17933 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Bilinear"
17936 msgstr "Linear"
17937
17938 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17939 msgid "Bicubic (good quality)"
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17943 msgid "Experimental"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17947 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Area"
17953 msgstr "Dream"
17954
17955 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17956 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Gauss"
17962 msgstr "Bass"
17963
17964 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17965 msgid "SincR"
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17969 msgid "Lanczos"
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17973 msgid "Bicubic spline"
17974 msgstr ""
17975
17976 #: modules/video_filter/time.c:71
17977 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17978 msgstr ""
17979
17980 #: modules/video_filter/time.c:72
17981 msgid ""
17982 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17983 "%S = second)."
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/video_filter/time.c:74
17987 msgid "X offset, from the left screen edge"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/video_filter/time.c:76
17991 msgid "Y offset, down from the top"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/video_filter/time.c:93
17995 #, fuzzy
17996 msgid ""
17997 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17998 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17999 "right)."
18000 msgstr ""
18001 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18002 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18003 "você também pode usar combinações desses valores)."
18004
18005 #: modules/video_filter/time.c:107
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Time overlay"
18008 msgstr "Tempo de vida"
18009
18010 #: modules/video_filter/time.c:124
18011 msgid "Time display sub filter"
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/video_filter/transform.c:57
18015 msgid "Transform type"
18016 msgstr "Tipo de transformação"
18017
18018 #: modules/video_filter/transform.c:58
18019 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18020 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18021
18022 #: modules/video_filter/transform.c:61
18023 msgid "Rotate by 90 degrees"
18024 msgstr "Girar 90 graus"
18025
18026 #: modules/video_filter/transform.c:62
18027 msgid "Rotate by 180 degrees"
18028 msgstr "Girar 180 graus"
18029
18030 #: modules/video_filter/transform.c:62
18031 msgid "Rotate by 270 degrees"
18032 msgstr "Girar 270 graus"
18033
18034 #: modules/video_filter/transform.c:63
18035 msgid "Flip horizontally"
18036 msgstr "Inverter Horizontalmente"
18037
18038 #: modules/video_filter/transform.c:63
18039 msgid "Flip vertically"
18040 msgstr "Inverter verticalmente"
18041
18042 #: modules/video_filter/transform.c:66
18043 msgid "Video transformation filter"
18044 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
18045
18046 #: modules/video_filter/wall.c:54
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18049 msgstr ""
18050 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18051
18052 #: modules/video_filter/wall.c:58
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18055 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18056
18057 #: modules/video_filter/wall.c:61
18058 msgid "Active windows"
18059 msgstr "Janelas ativas"
18060
18061 #: modules/video_filter/wall.c:62
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18064 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18065
18066 #: modules/video_filter/wall.c:65
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Element aspect ratio"
18069 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
18070
18071 #: modules/video_filter/wall.c:66
18072 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18073 msgstr ""
18074
18075 #: modules/video_filter/wall.c:70
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Wall video filter"
18078 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18079
18080 #: modules/video_filter/wall.c:71
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Image wall"
18083 msgstr "Grande"
18084
18085 #: modules/video_filter/wave.c:50
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Wave video filter"
18088 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18089
18090 #: modules/video_output/aa.c:55
18091 msgid "ASCII Art"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: modules/video_output/aa.c:58
18095 msgid "ASCII-art video output"
18096 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
18097
18098 #: modules/video_output/caca.c:80
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Color ASCII art video output"
18101 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
18102
18103 #: modules/video_output/directfb.c:69
18104 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18108 #, fuzzy
18109 msgid "DirectX 3D video output"
18110 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18111
18112 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18113 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18114 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
18115
18116 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18117 msgid ""
18118 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18119 "doesn't have any effect when using overlays."
18120 msgstr ""
18121 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
18122 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
18123
18124 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18125 msgid "Use video buffers in system memory"
18126 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
18127
18128 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18129 msgid ""
18130 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18131 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18132 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18133 "doesn't have any effect when using overlays."
18134 msgstr ""
18135 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
18136 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
18137 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
18138 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
18139
18140 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18141 msgid "Use triple buffering for overlays"
18142 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
18143
18144 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18145 #, fuzzy
18146 msgid ""
18147 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18148 "better video quality (no flickering)."
18149 msgstr ""
18150 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
18151 "qualidade de vídeo muito maior. "
18152
18153 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18154 msgid "Name of desired display device"
18155 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
18156
18157 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18158 msgid ""
18159 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18160 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18161 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18165 msgid "Enable wallpaper mode "
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18169 msgid ""
18170 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18171 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18172 "desktop must not already have a wallpaper."
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18176 msgid "DirectX video output"
18177 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
18178
18179 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Wallpaper"
18182 msgstr "Menor"
18183
18184 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18185 #, fuzzy
18186 msgid "OpenGL video output"
18187 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
18188
18189 #: modules/video_output/fb.c:67
18190 msgid "Framebuffer device"
18191 msgstr "Dispositivo framebuffer"
18192
18193 #: modules/video_output/fb.c:69
18194 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_output/fb.c:77
18198 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18199 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
18200
18201 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18202 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18203 #, fuzzy
18204 msgid "X11 display"
18205 msgstr "Nome do display X11"
18206
18207 #: modules/video_output/ggi.c:58
18208 #, fuzzy
18209 msgid ""
18210 "X11 hardware display to use.\n"
18211 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18212 msgstr ""
18213 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
18214 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18215
18216 #: modules/video_output/glide.c:64
18217 msgid "3dfx Glide video output"
18218 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
18219
18220 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18221 #, fuzzy
18222 msgid "HD1000 video output"
18223 msgstr "Saída de audio EsounD"
18224
18225 #: modules/video_output/image.c:48
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Image format"
18228 msgstr "Formato do log"
18229
18230 #: modules/video_output/image.c:49
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18233 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18234
18235 #: modules/video_output/image.c:51
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Image width"
18238 msgstr "Salvar arquivo"
18239
18240 #: modules/video_output/image.c:52
18241 #, fuzzy
18242 msgid ""
18243 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18244 "characteristics."
18245 msgstr ""
18246 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
18247 "adaptar às características do vídeo."
18248
18249 #: modules/video_output/image.c:56
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Image height"
18252 msgstr "Altura do vídeo"
18253
18254 #: modules/video_output/image.c:57
18255 #, fuzzy
18256 msgid ""
18257 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18258 "video characteristics."
18259 msgstr ""
18260 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
18261 "adaptar às características do vídeo."
18262
18263 #: modules/video_output/image.c:61
18264 msgid "Recording ratio"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/video_output/image.c:62
18268 msgid ""
18269 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/video_output/image.c:65
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Filename prefix"
18275 msgstr "Nome do arq."
18276
18277 #: modules/video_output/image.c:66
18278 msgid ""
18279 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18280 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/video_output/image.c:70
18284 msgid "Always write to the same file"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/video_output/image.c:71
18288 msgid ""
18289 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18290 "this case, the number is not appended to the filename."
18291 msgstr ""
18292
18293 #: modules/video_output/image.c:80
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Image video output"
18296 msgstr "Saída de vídeo X11"
18297
18298 #: modules/video_output/mga.c:59
18299 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18300 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
18301
18302 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Cube"
18305 msgstr "Cubo"
18306
18307 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Transparent Cube"
18310 msgstr "Cubo transparente"
18311
18312 #: modules/video_output/opengl.c:123
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Cylinder"
18315 msgstr "Linear"
18316
18317 #: modules/video_output/opengl.c:123
18318 msgid "Torus"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/video_output/opengl.c:123
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Sphere"
18324 msgstr "Velocidade"
18325
18326 #: modules/video_output/opengl.c:123
18327 msgid "SQUAREXY"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/video_output/opengl.c:123
18331 msgid "SQUARER"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/video_output/opengl.c:123
18335 msgid "ASINXY"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/video_output/opengl.c:123
18339 msgid "ASINR"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/video_output/opengl.c:123
18343 msgid "SINEXY"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/video_output/opengl.c:123
18347 msgid "SINER"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/video_output/opengl.c:148
18351 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/video_output/opengl.c:149
18355 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/video_output/opengl.c:150
18359 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/video_output/opengl.c:151
18363 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/video_output/opengl.c:152
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Point of view x-coordinate"
18369 msgstr "Codec de vídeo"
18370
18371 #: modules/video_output/opengl.c:153
18372 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/video_output/opengl.c:155
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Point of view y-coordinate"
18378 msgstr "Codec de vídeo"
18379
18380 #: modules/video_output/opengl.c:156
18381 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18382 msgstr ""
18383
18384 #: modules/video_output/opengl.c:158
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Point of view z-coordinate"
18387 msgstr "Codec de vídeo"
18388
18389 #: modules/video_output/opengl.c:159
18390 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/video_output/opengl.c:162
18394 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: modules/video_output/opengl.c:163
18398 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/video_output/opengl.c:165
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Effect"
18404 msgstr "Ejetar"
18405
18406 #: modules/video_output/opengl.c:167
18407 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18411 #, fuzzy
18412 msgid "QT Embedded display"
18413 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
18414
18415 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18416 #, fuzzy
18417 msgid ""
18418 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18419 "the DISPLAY environment variable."
18420 msgstr ""
18421 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
18422 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18423
18424 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18425 msgid "QT Embedded video output"
18426 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18427
18428 #: modules/video_output/sdl.c:108
18429 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18430 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
18431
18432 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Snapshot width"
18435 msgstr "Módulo de acesso"
18436
18437 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Width of the snapshot image."
18440 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18441
18442 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Snapshot height"
18445 msgstr "Módulo de acesso"
18446
18447 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Height of the snapshot image."
18450 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18451
18452 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Chroma"
18455 msgstr "Comando"
18456
18457 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18458 #, fuzzy
18459 msgid ""
18460 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18461 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
18462
18463 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Cache size (number of images)"
18466 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18467
18468 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18471 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
18472
18473 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Snapshot module"
18476 msgstr "Módulo de acesso"
18477
18478 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18479 msgid "SVGAlib video output"
18480 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
18481
18482 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Windows GAPI video output"
18485 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
18486
18487 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18488 msgid "Windows GDI video output"
18489 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
18490
18491 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18492 msgid "XVideo adaptor number"
18493 msgstr "Número do adaptador XVideo"
18494
18495 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18496 #, fuzzy
18497 msgid ""
18498 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18499 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18500 msgstr ""
18501 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18502 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18503
18504 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18505 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18506 msgid "Alternate fullscreen method"
18507 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
18508
18509 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18510 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18511 #, fuzzy
18512 msgid ""
18513 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18514 "its drawbacks.\n"
18515 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18516 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18517 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18518 "show on top of the video."
18519 msgstr ""
18520 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
18521 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
18522 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
18523 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
18524 "do vídeo.\n"
18525 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
18526 "mostrado por cima do vídeo."
18527
18528 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18529 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18530 #, fuzzy
18531 msgid ""
18532 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18533 "DISPLAY environment variable."
18534 msgstr ""
18535 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
18536 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
18537
18538 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18539 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Screen for fullscreen mode."
18542 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
18543
18544 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18545 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18546 #, fuzzy
18547 msgid ""
18548 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18549 "1 for the second."
18550 msgstr ""
18551 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
18552 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
18553
18554 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18555 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18559 msgid "Use shared memory"
18560 msgstr "Usar memória compartilhada"
18561
18562 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18563 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18564 msgstr ""
18565 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
18566
18567 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18568 msgid "X11 video output"
18569 msgstr "Saída de vídeo X11"
18570
18571 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18572 #, fuzzy
18573 msgid ""
18574 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18575 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18576 msgstr ""
18577 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
18578 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
18579
18580 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18581 msgid "XVimage chroma format"
18582 msgstr "Formato de chroma XVimage"
18583
18584 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18585 msgid ""
18586 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18587 "to improve performances by using the most efficient one."
18588 msgstr ""
18589 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
18590 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
18591
18592 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18593 msgid "XVideo extension video output"
18594 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
18595
18596 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18597 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/visualization/goom.c:58
18601 msgid "Goom display width"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/visualization/goom.c:59
18605 msgid "Goom display height"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/visualization/goom.c:60
18609 msgid ""
18610 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18611 "will be prettier but more CPU intensive)."
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/visualization/goom.c:63
18615 msgid "Goom animation speed"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/visualization/goom.c:64
18619 #, fuzzy
18620 msgid ""
18621 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18622 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
18623
18624 #: modules/visualization/goom.c:70
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Goom"
18627 msgstr "Vá para:"
18628
18629 #: modules/visualization/goom.c:71
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Goom effect"
18632 msgstr "efeito goom"
18633
18634 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18635 msgid "Effects list"
18636 msgstr "Lista de efeitos"
18637
18638 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18639 #, fuzzy
18640 msgid ""
18641 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18642 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18643 msgstr ""
18644 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
18645 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
18646
18647 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18648 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18649 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18650
18651 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18652 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18653 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18654
18655 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18656 msgid "Number of bands"
18657 msgstr "Número de faixas"
18658
18659 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18660 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18661 msgstr ""
18662 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
18663 "80"
18664
18665 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18668 msgstr ""
18669 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
18670 "80"
18671
18672 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18673 msgid "Band separator"
18674 msgstr "Separador de faixas"
18675
18676 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18677 msgid "Number of blank pixels between bands."
18678 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
18679
18680 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18681 msgid "Amplification"
18682 msgstr "Amplificação"
18683
18684 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18685 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18686 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
18687
18688 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18689 msgid "Enable peaks"
18690 msgstr "Habilitar picos"
18691
18692 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18693 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18697 msgid "Enable original graphic spectrum"
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18701 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Enable bands"
18707 msgstr "Habilitar audio"
18708
18709 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18710 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18711 msgstr ""
18712
18713 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Enable base"
18716 msgstr "Habilitar picos"
18717
18718 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18721 msgstr "Define se desenha picos"
18722
18723 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18724 msgid "Base pixel radius"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18728 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18729 msgstr ""
18730
18731 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18732 #, fuzzy
18733 msgid "Spectral sections"
18734 msgstr "Seleção"
18735
18736 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18737 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18738 msgstr ""
18739
18740 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Peak height"
18743 msgstr "Altura do vídeo"
18744
18745 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Total pixel height of the peak items."
18748 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
18749
18750 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18751 msgid "Peak extra width"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18755 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18759 msgid "V-plane color"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18763 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18767 msgid "Number of stars"
18768 msgstr "Número de estrelas"
18769
18770 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18773 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
18774
18775 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Visualizer"
18778 msgstr "Filtro do visualizador"
18779
18780 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Visualizer filter"
18783 msgstr "Filtro do visualizador"
18784
18785 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18786 #, fuzzy
18787 msgid "Spectrum analyser"
18788 msgstr "Espectro"
18789
18790 #: modules/visualization/xosd.c:63
18791 msgid "Flip vertical position"
18792 msgstr "Inverter posição vertical"
18793
18794 #: modules/visualization/xosd.c:64
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18797 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
18798
18799 #: modules/visualization/xosd.c:67
18800 msgid "Vertical offset"
18801 msgstr "Compensação vertical"
18802
18803 #: modules/visualization/xosd.c:68
18804 msgid ""
18805 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18806 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/visualization/xosd.c:72
18810 msgid "Shadow offset"
18811 msgstr "Compensação de sombra"
18812
18813 #: modules/visualization/xosd.c:73
18814 msgid ""
18815 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/visualization/xosd.c:77
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18821 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18822
18823 #: modules/visualization/xosd.c:79
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18826 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
18827
18828 #: modules/visualization/xosd.c:84
18829 msgid "XOSD interface"
18830 msgstr "Interface XOSD"
18831
18832 #, fuzzy
18833 #~ msgid "Errors"
18834 #~ msgstr "Erro"
18835
18836 #, fuzzy
18837 #~ msgid "Yes"
18838 #~ msgstr "Blues"
18839
18840 #, fuzzy
18841 #~ msgid "No"
18842 #~ msgstr "Não"
18843
18844 #, fuzzy
18845 #~ msgid ""
18846 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18847 #~ "the program:"
18848 #~ msgstr ""
18849 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
18850
18851 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18852 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
18853
18854 #~ msgid "Open Messages Window"
18855 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
18856
18857 #~ msgid "Dismiss"
18858 #~ msgstr "Liberar"
18859
18860 #, fuzzy
18861 #~ msgid "Do not display further errors"
18862 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
18863
18864 #, fuzzy
18865 #~ msgid "Form"
18866 #~ msgstr "Norm"
18867
18868 #, fuzzy
18869 #~ msgid "Browse"
18870 #~ msgstr "Navegar..."
18871
18872 #, fuzzy
18873 #~ msgid "Justification"
18874 #~ msgstr "Amplificação"
18875
18876 #, fuzzy
18877 #~ msgid "Send bitrate"
18878 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
18879
18880 #, fuzzy
18881 #~ msgid "Login"
18882 #~ msgstr "Alemão"
18883
18884 #, fuzzy
18885 #~ msgid "Podcast Link"
18886 #~ msgstr "Posição"
18887
18888 #, fuzzy
18889 #~ msgid "Podcast Copyright"
18890 #~ msgstr "Copyright"
18891
18892 #, fuzzy
18893 #~ msgid "Podcast Category"
18894 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18895
18896 #, fuzzy
18897 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18898 #~ msgstr "Legenda"
18899
18900 #, fuzzy
18901 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18902 #~ msgstr "Tipo de modulação"
18903
18904 #, fuzzy
18905 #~ msgid "Podcast Author"
18906 #~ msgstr "Autor"
18907
18908 #, fuzzy
18909 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18910 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18911
18912 #, fuzzy
18913 #~ msgid "Podcast Duration"
18914 #~ msgstr "Saturação"
18915
18916 #, fuzzy
18917 #~ msgid "Dummy video filter"
18918 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18919
18920 #~ msgid "Playlist metademux"
18921 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
18922
18923 #, fuzzy
18924 #~ msgid "Native playlist import"
18925 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
18926
18927 #, fuzzy
18928 #~ msgid "Mime type"
18929 #~ msgstr "Tipo de disco"
18930
18931 #, fuzzy
18932 #~ msgid "Listeners"
18933 #~ msgstr "Linear"
18934
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid "Center-Center"
18937 #~ msgstr "Centro"
18938
18939 #, fuzzy
18940 #~ msgid "Left-Center"
18941 #~ msgstr "Centro"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid "Right-Center"
18945 #~ msgstr "Centro"
18946
18947 #, fuzzy
18948 #~ msgid "Center-Top"
18949 #~ msgstr "Centro"
18950
18951 #, fuzzy
18952 #~ msgid "Left-Top"
18953 #~ msgstr "Esquerdo"
18954
18955 #, fuzzy
18956 #~ msgid "Right-Top"
18957 #~ msgstr "Direito"
18958
18959 #, fuzzy
18960 #~ msgid "Center-Bottom"
18961 #~ msgstr "Centro"
18962
18963 #, fuzzy
18964 #~ msgid "Left-Bottom"
18965 #~ msgstr "Em baixo"
18966
18967 #, fuzzy
18968 #~ msgid "Right-Bottom"
18969 #~ msgstr "Em baixo"
18970
18971 #~ msgid "M3U file"
18972 #~ msgstr "arquivo M3U"
18973
18974 #, fuzzy
18975 #~ msgid "CDDB Artist"
18976 #~ msgstr "Artista"
18977
18978 #, fuzzy
18979 #~ msgid "CDDB Category"
18980 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18981
18982 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18983 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
18984
18985 #, fuzzy
18986 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18987 #~ msgstr "Interface &Extendida"
18988
18989 #, fuzzy
18990 #~ msgid "CDDB Genre"
18991 #~ msgstr "servidor CDDB"
18992
18993 #, fuzzy
18994 #~ msgid "CDDB Year"
18995 #~ msgstr "servidor CDDB"
18996
18997 #, fuzzy
18998 #~ msgid "CDDB Title"
18999 #~ msgstr "Título"
19000
19001 #, fuzzy
19002 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19003 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19004
19005 #, fuzzy
19006 #~ msgid "CD-Text Message"
19007 #~ msgstr "Mensagens"
19008
19009 #, fuzzy
19010 #~ msgid "CD-Text Title"
19011 #~ msgstr "Título Post."
19012
19013 #, fuzzy
19014 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19015 #~ msgstr "Aplicativo"
19016
19017 #, fuzzy
19018 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19019 #~ msgstr "Preparador"
19020
19021 #, fuzzy
19022 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19023 #~ msgstr "Publicador"
19024
19025 #, fuzzy
19026 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19027 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
19028
19029 #, fuzzy
19030 #~ msgid "By category"
19031 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19032
19033 #~ msgid "Segment filename"
19034 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
19035
19036 #~ msgid "Muxing application"
19037 #~ msgstr "Aplicação muxing"
19038
19039 #~ msgid "Writing application"
19040 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
19041
19042 #, fuzzy
19043 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19044 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
19045
19046 #, fuzzy
19047 #~ msgid "Sorted by Artist"
19048 #~ msgstr "Org. por &Autor"
19049
19050 #, fuzzy
19051 #~ msgid "Sorted by Album"
19052 #~ msgstr "Org. por Nome"
19053
19054 #, fuzzy
19055 #~ msgid "Number of streams"
19056 #~ msgstr "Número de streams"
19057
19058 #~ msgid "Adjust Image"
19059 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
19060
19061 #, fuzzy
19062 #~ msgid ""
19063 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19064 #~ "value."
19065 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
19066
19067 #, fuzzy
19068 #~ msgid ""
19069 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19070 #~ "to.\n"
19071 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19072 #~ "controls below"
19073 #~ msgstr ""
19074 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
19075 #~ "você quer abrir.\n"
19076 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
19077 #~ "os controles abaixo."
19078
19079 #~ msgid "delay"
19080 #~ msgstr "atraso"
19081
19082 #~ msgid "fps"
19083 #~ msgstr "fps"
19084
19085 #, fuzzy
19086 #~ msgid "More info"
19087 #~ msgstr "Info do ítem"
19088
19089 #, fuzzy
19090 #~ msgid "Control interface settings"
19091 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
19092
19093 #, fuzzy
19094 #~ msgid ""
19095 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19096 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19097 #~ msgstr ""
19098 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
19099 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
19100
19101 #, fuzzy
19102 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19103 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
19104
19105 #, fuzzy
19106 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19107 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
19108
19109 #~ msgid ""
19110 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19111 #~ "mode."
19112 #~ msgstr ""
19113 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
19114 #~ "modo tela cheia"
19115
19116 #~ msgid ""
19117 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19118 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19119 #~ msgstr ""
19120 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
19121 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
19122
19123 #, fuzzy
19124 #~ msgid ""
19125 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19126 #~ "be stored."
19127 #~ msgstr ""
19128 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19129 #~ "conexão."
19130
19131 #, fuzzy
19132 #~ msgid "Program to select"
19133 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19134
19135 #, fuzzy
19136 #~ msgid "Programs to select"
19137 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
19138
19139 #, fuzzy
19140 #~ msgid ""
19141 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19142 #~ "should be set in millisecond units."
19143 #~ msgstr ""
19144 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
19145 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19146
19147 #~ msgid "Preferred codecs list"
19148 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
19149
19150 #~ msgid ""
19151 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19152 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19153 #~ "the other ones."
19154 #~ msgstr ""
19155 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
19156 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
19157 #~ "antes de tentar os outros."
19158
19159 #, fuzzy
19160 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19161 #~ msgstr ""
19162 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
19163
19164 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19165 #~ msgstr ""
19166 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
19167
19168 #, fuzzy
19169 #~ msgid ""
19170 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19171 #~ "read when VLM is launched."
19172 #~ msgstr ""
19173 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
19174 #~ "procure por seus módulos."
19175
19176 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19177 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
19178
19179 #, fuzzy
19180 #~ msgid "Interfaces"
19181 #~ msgstr "Interface"
19182
19183 #~ msgid ""
19184 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19185 #~ "value should be set in milliseconds units."
19186 #~ msgstr ""
19187 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
19188 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
19189
19190 #, fuzzy
19191 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19192 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19193
19194 #, fuzzy
19195 #~ msgid ""
19196 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19197 #~ "value should be set in millisecond units."
19198 #~ msgstr ""
19199 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
19200 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
19201
19202 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19203 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
19204
19205 #, fuzzy
19206 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19207 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
19208
19209 #~ msgid ""
19210 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19211 #~ "value should be set in millisecond units."
19212 #~ msgstr ""
19213 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
19214 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19215
19216 #, fuzzy
19217 #~ msgid ""
19218 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19219 #~ "value should be set in millisecond units."
19220 #~ msgstr ""
19221 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
19222 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
19223
19224 #, fuzzy
19225 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19226 #~ msgstr ""
19227 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19228 #~ "conexão."
19229
19230 #, fuzzy
19231 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19232 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
19233
19234 #, fuzzy
19235 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19236 #~ msgstr ""
19237 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19238 #~ "conexão."
19239
19240 #~ msgid "Output channels number"
19241 #~ msgstr "Número de canais de saída"
19242
19243 #, fuzzy
19244 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19245 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19246
19247 #, fuzzy
19248 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19249 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19250
19251 #, fuzzy
19252 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19253 #~ msgstr "Legendas"
19254
19255 #, fuzzy
19256 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19257 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19258
19259 #, fuzzy
19260 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19261 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19262
19263 #, fuzzy
19264 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19265 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19266
19267 #, fuzzy
19268 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19269 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19270
19271 #, fuzzy
19272 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19273 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19274
19275 #, fuzzy
19276 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19277 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19278
19279 #, fuzzy
19280 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19281 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
19282
19283 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19284 #~ msgstr ""
19285 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
19286
19287 #, fuzzy
19288 #~ msgid ""
19289 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19290 #~ "the network synchronisation."
19291 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19292
19293 #, fuzzy
19294 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19295 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
19296
19297 #, fuzzy
19298 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19299 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
19300
19301 #, fuzzy
19302 #~ msgid "Telnet Interface host"
19303 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19304
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19307 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
19308
19309 #, fuzzy
19310 #~ msgid "Telnet Interface port"
19311 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19312
19313 #, fuzzy
19314 #~ msgid "Default to 4212"
19315 #~ msgstr "Padrão"
19316
19317 #, fuzzy
19318 #~ msgid "Telnet Interface password"
19319 #~ msgstr "Alternar _Interface"
19320
19321 #, fuzzy
19322 #~ msgid "Size offset"
19323 #~ msgstr "Compensação de sombra"
19324
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid "Go To Position"
19327 #~ msgstr "Posição de início"
19328
19329 #, fuzzy
19330 #~ msgid "Go to specific position"
19331 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
19332
19333 #, fuzzy
19334 #~ msgid "Suppress further errors"
19335 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
19336
19337 #, fuzzy
19338 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19339 #~ msgstr ""
19340 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
19341 #~ "nenhum travamento pesado."
19342
19343 #, fuzzy
19344 #~ msgid "Use embedded video output"
19345 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19346
19347 #~ msgid ""
19348 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19349 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19350 #~ "'fullscreen'."
19351 #~ msgstr ""
19352 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
19353 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
19354
19355 #~ msgid ""
19356 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19357 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19358 #~ msgstr ""
19359 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
19360 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
19361
19362 #, fuzzy
19363 #~ msgid "Fill fullscreen"
19364 #~ msgstr "Tela cheia"
19365
19366 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19367 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
19368
19369 #~ msgid "Override"
19370 #~ msgstr "Sobrepujar"
19371
19372 #~ msgid "Advanced output:"
19373 #~ msgstr "Saída avançada:"
19374
19375 #~ msgid "Output Options"
19376 #~ msgstr "Opções de saída"
19377
19378 #~ msgid "Transcode options"
19379 #~ msgstr "Opções Transcode"
19380
19381 #, fuzzy
19382 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19383 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
19384
19385 #~ msgid "Last skin used"
19386 #~ msgstr "Última skin usada"
19387
19388 #~ msgid "Config of last used skin."
19389 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
19390
19391 #~ msgid "Destination Target:"
19392 #~ msgstr "Alvo de destino"
19393
19394 #~ msgid "Output methods"
19395 #~ msgstr "Métodos de saída"
19396
19397 #~ msgid "Miscellaneous options"
19398 #~ msgstr "Opções Variadas"
19399
19400 #~ msgid "Subtitles options"
19401 #~ msgstr "Opções das legendas"
19402
19403 #, fuzzy
19404 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19405 #~ msgstr "VLC media player"
19406
19407 #, fuzzy
19408 #~ msgid "VLM configuration"
19409 #~ msgstr "Opções Comuns"
19410
19411 #~ msgid "Font filename"
19412 #~ msgstr "Nome da fonte"
19413
19414 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19415 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19419 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19423 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19424
19425 #, fuzzy
19426 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19427 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19428
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19431 #~ msgstr "Diretório fonte"
19432
19433 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19434 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
19435
19436 #, fuzzy
19437 #~ msgid ""
19438 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19439 #~ "the standard address."
19440 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
19441
19442 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19443 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
19444
19445 #, fuzzy
19446 #~ msgid ""
19447 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19448 #~ "the standard address."
19449 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
19450
19451 #, fuzzy
19452 #~ msgid ""
19453 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19454 #~ "output."
19455 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19456
19457 #, fuzzy
19458 #~ msgid ""
19459 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
19460 #~ "streaming output."
19461 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19462
19463 #, fuzzy
19464 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19465 #~ msgstr ""
19466 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19467 #~ "do mesmo."
19468
19469 #, fuzzy
19470 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19471 #~ msgstr ""
19472 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19473 #~ "conexão."
19474
19475 #, fuzzy
19476 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19477 #~ msgstr ""
19478 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19479 #~ "do mesmo."
19480
19481 #, fuzzy
19482 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19483 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19484
19485 #, fuzzy
19486 #~ msgid ""
19487 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19488 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19489
19490 #, fuzzy
19491 #~ msgid ""
19492 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19493 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19494
19495 #, fuzzy
19496 #~ msgid ""
19497 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19498 #~ msgstr ""
19499 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19500 #~ "conexão."
19501
19502 #, fuzzy
19503 #~ msgid ""
19504 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19505 #~ msgstr ""
19506 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19507 #~ "conexão."
19508
19509 #, fuzzy
19510 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19511 #~ msgstr ""
19512 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19513 #~ "conexão."
19514
19515 #, fuzzy
19516 #~ msgid ""
19517 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19518 #~ "output."
19519 #~ msgstr ""
19520 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19521 #~ "conexão."
19522
19523 #, fuzzy
19524 #~ msgid ""
19525 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19526 #~ "output."
19527 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19528
19529 #, fuzzy
19530 #~ msgid ""
19531 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19532 #~ "output."
19533 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19534
19535 #, fuzzy
19536 #~ msgid ""
19537 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19538 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19539
19540 #, fuzzy
19541 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19542 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19543
19544 #, fuzzy
19545 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19546 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19547
19548 #, fuzzy
19549 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19550 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19551
19552 #, fuzzy
19553 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19554 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19555
19556 #, fuzzy
19557 #~ msgid ""
19558 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19559 #~ "subpictures overlaying."
19560 #~ msgstr ""
19561 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
19562 #~ "do mesmo."
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19566 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
19567
19568 #, fuzzy
19569 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19570 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19571
19572 #, fuzzy
19573 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19574 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19575
19576 #, fuzzy
19577 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19578 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
19579
19580 #, fuzzy
19581 #~ msgid ""
19582 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19583 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19584
19585 #, fuzzy
19586 #~ msgid ""
19587 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19588 #~ msgstr ""
19589 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19590 #~ "conexão."
19591
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid ""
19594 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19595 #~ "output."
19596 #~ msgstr ""
19597 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19598 #~ "conexão."
19599
19600 #, fuzzy
19601 #~ msgid ""
19602 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19603 #~ "streaming output."
19604 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19605
19606 #, fuzzy
19607 #~ msgid "Subpictures filter"
19608 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
19609
19610 #, fuzzy
19611 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19612 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
19613
19614 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19615 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19616
19617 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19618 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19619
19620 #, fuzzy
19621 #~ msgid "Height in pixels"
19622 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19623
19624 #, fuzzy
19625 #~ msgid "Width in pixels"
19626 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19627
19628 #, fuzzy
19629 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19630 #~ msgstr "Codec de vídeo"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19634 #~ msgstr "Opções Comuns"
19635
19636 #, fuzzy
19637 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19638 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19639
19640 #, fuzzy
19641 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19642 #~ msgstr "coordenada y do logo"
19643
19644 #, fuzzy
19645 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19646 #~ msgstr "coordenada x do logo"
19647
19648 #, fuzzy
19649 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19650 #~ msgstr "Mostrar na tela"
19651
19652 #, fuzzy
19653 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
19654 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19655
19656 #, fuzzy
19657 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19658 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19659
19660 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19661 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
19662
19663 #, fuzzy
19664 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19665 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19666
19667 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19668 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19669
19670 #, fuzzy
19671 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19672 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19673
19674 #, fuzzy
19675 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19676 #~ msgstr "Define se desenha picos"
19677
19678 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19679 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
19680
19681 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19682 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
19683
19684 #, fuzzy
19685 #~ msgid "Small playlist"
19686 #~ msgstr "Salvar lista"
19687
19688 #, fuzzy
19689 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19690 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
19691
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19694 #~ msgstr "arquivo M3U"
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19698 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
19699
19700 #, fuzzy
19701 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19702 #~ msgstr ""
19703 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
19704 #~ "conexão."
19705
19706 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19707 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
19708
19709 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19710 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
19711
19712 #, fuzzy
19713 #~ msgid "Podcast playlist import"
19714 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
19715
19716 #, fuzzy
19717 #~ msgid "raw DV demuxer"
19718 #~ msgstr "demuxer raw dv"
19719
19720 #~ msgid "Text subtitles demux"
19721 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
19722
19723 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19724 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
19725
19726 #, fuzzy
19727 #~ msgid "Enable CABAC"
19728 #~ msgstr "Habilitar"
19729
19730 #, fuzzy
19731 #~ msgid "Enable loop filter"
19732 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
19733
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19736 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19740 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "Scene-cut detection."
19744 #~ msgstr "Selecionado"
19745
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid "Properties"
19748 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
19749
19750 #, fuzzy
19751 #~ msgid "Interface showing control interface"
19752 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
19753
19754 #~ msgid "Item Info"
19755 #~ msgstr "Info do ítem"
19756
19757 #, fuzzy
19758 #~ msgid "type : "
19759 #~ msgstr "Tipo"
19760
19761 #, fuzzy
19762 #~ msgid "URL : "
19763 #~ msgstr "URL:"
19764
19765 #, fuzzy
19766 #~ msgid "file size : "
19767 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
19768
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid "Choose a mirror"
19771 #~ msgstr "Escolha o audio"
19772
19773 #, fuzzy
19774 #~ msgid "Time To Live"
19775 #~ msgstr "Tempo de vida"
19776
19777 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19778 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
19779
19780 #~ msgid "CoreAudio output"
19781 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
19782
19783 #~ msgid "SLP announce"
19784 #~ msgstr "Anúncio SLP"
19785
19786 #, fuzzy
19787 #~ msgid "SLP announcing"
19788 #~ msgstr "Anúncio SLP"
19789
19790 #~ msgid ""
19791 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19792 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19793 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19794 #~ "\n"
19795 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19796 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19797 #~ "\n"
19798 #~ "For more information, have a look at the web site."
19799 #~ msgstr ""
19800 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
19801 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
19802 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
19803 #~ "\n"
19804 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
19805 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
19806 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
19807 #~ "\n"
19808 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
19809
19810 #, fuzzy
19811 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19812 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
19813
19814 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19815 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
19816
19817 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19818 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
19819
19820 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19821 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
19822
19823 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19824 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
19825
19826 #, fuzzy
19827 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19828 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
19829
19830 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19831 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
19832
19833 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19834 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
19835
19836 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19837 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
19838
19839 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19840 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
19841
19842 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19843 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
19844
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19847 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "Shout"
19851 #~ msgstr "multicast"
19852
19853 #, fuzzy
19854 #~ msgid ""
19855 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19856 #~ "port 8080)."
19857 #~ msgstr ""
19858 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
19859
19860 #, fuzzy
19861 #~ msgid "Entry "
19862 #~ msgstr "Entrada"
19863
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid "Segment "
19866 #~ msgstr "Segmento"
19867
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid "Track "
19870 #~ msgstr "Faixa"
19871
19872 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19873 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
19874
19875 #, fuzzy
19876 #~ msgid "Windows GAPI"
19877 #~ msgstr "janela"
19878
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid "Windows GDI"
19881 #~ msgstr "janela"
19882
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid "Open MRL"
19885 #~ msgstr "Abrir"
19886
19887 #~ msgid "Audio output volume"
19888 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
19889
19890 #~ msgid ""
19891 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19892 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19893 #~ "multicasting interface here."
19894 #~ msgstr ""
19895 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
19896 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
19897 #~ "interface de multicast aqui"
19898
19899 #~ msgid "Choose program (SID)"
19900 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
19901
19902 #, fuzzy
19903 #~ msgid "Choose programs"
19904 #~ msgstr "Escolha o programa"
19905
19906 #, fuzzy
19907 #~ msgid "Choose audio track"
19908 #~ msgstr "Faixa de Audio"
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "Choose subtitles track"
19912 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
19913
19914 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19915 #~ msgstr ""
19916 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19920 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19921
19922 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19923 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
19924
19925 #~ msgid "Old playlist open"
19926 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
19927
19928 #, fuzzy
19929 #~ msgid "Current version"
19930 #~ msgstr "Conversões de "
19931
19932 #, fuzzy
19933 #~ msgid "Your version"
19934 #~ msgstr "Conversões de "
19935
19936 #, fuzzy
19937 #~ msgid "Mirror"
19938 #~ msgstr "Erro"
19939
19940 #, fuzzy
19941 #~ msgid "SAP announces"
19942 #~ msgstr "Anúncio SAP"
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid "Streamming"
19946 #~ msgstr "stream"
19947
19948 #~ msgid "Channel mixer"
19949 #~ msgstr "Mixer de Canal"
19950
19951 #~ msgid ""
19952 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19953 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19954 #~ "headphone."
19955 #~ msgstr ""
19956 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
19957 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
19958 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
19959
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid "About VLC media player..."
19962 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
19963
19964 #, fuzzy
19965 #~ msgid "Wizard..."
19966 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
19967
19968 #~ msgid "Controls"
19969 #~ msgstr "Controles"
19970
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid "Random effect"
19973 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
19974
19975 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19976 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
19977
19978 #~ msgid "SLP scopes list"
19979 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
19980
19981 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19982 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
19983
19984 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19985 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
19986
19987 #~ msgid "SLP input"
19988 #~ msgstr "Entrada SLP"
19989
19990 #~ msgid "Motion threshold"
19991 #~ msgstr "Limiar de movimento"
19992
19993 #~ msgid ""
19994 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19995 #~ ">32767)."
19996 #~ msgstr ""
19997 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
19998 #~ "gravado (0->32767)"
19999
20000 #~ msgid "Joystick device"
20001 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
20002
20003 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20004 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
20005
20006 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20007 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
20008
20009 #~ msgid ""
20010 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20011 #~ "milliseconds."
20012 #~ msgstr ""
20013 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
20014 #~ "milisegundos"
20015
20016 #~ msgid "Wait time (ms)"
20017 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
20018
20019 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20020 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
20021
20022 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20023 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20027 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
20028
20029 #~ msgid "Action mapping"
20030 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
20031
20032 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20033 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20034
20035 #~ msgid "Joystick control interface"
20036 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
20037
20038 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20039 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
20040
20041 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20042 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
20043
20044 #~ msgid ""
20045 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20046 #~ "preferences menu will occupy."
20047 #~ msgstr ""
20048 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
20049 #~ "de preferências irão ocupar."
20050
20051 #~ msgid "Interface default search path"
20052 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
20053
20054 #~ msgid ""
20055 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20056 #~ "open when looking for a file."
20057 #~ msgstr ""
20058 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
20059 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
20060
20061 #~ msgid "GNOME interface"
20062 #~ msgstr "Interface GNOME"
20063
20064 #~ msgid "_Open File..."
20065 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
20066
20067 #~ msgid "Open a file"
20068 #~ msgstr "Abre um arquivo"
20069
20070 #~ msgid "Open _Disc..."
20071 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
20072
20073 #~ msgid "Open Disc Media"
20074 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
20075
20076 #~ msgid "_Network stream..."
20077 #~ msgstr "_Stream de Rede"
20078
20079 #~ msgid "Select a network stream"
20080 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
20081
20082 #~ msgid "_Eject Disc"
20083 #~ msgstr "_Ejetar disco"
20084
20085 #~ msgid "Eject disc"
20086 #~ msgstr "Ejeta o disco"
20087
20088 #~ msgid "_Hide interface"
20089 #~ msgstr "_Esconder Interface"
20090
20091 #~ msgid "Progr_am"
20092 #~ msgstr "Prog_ram"
20093
20094 #~ msgid "Choose the program"
20095 #~ msgstr "Escolha o programa"
20096
20097 #~ msgid "_Title"
20098 #~ msgstr "_Título"
20099
20100 #~ msgid "Choose title"
20101 #~ msgstr "Escolha o título"
20102
20103 #~ msgid "_Chapter"
20104 #~ msgstr "_Capítulo"
20105
20106 #~ msgid "Choose chapter"
20107 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
20108
20109 #~ msgid "_Playlist..."
20110 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
20111
20112 #~ msgid "Open the playlist window"
20113 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
20114
20115 #~ msgid "_Modules..."
20116 #~ msgstr "_Módulos..."
20117
20118 #~ msgid "Open the module manager"
20119 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
20120
20121 #~ msgid "Messages..."
20122 #~ msgstr "Mensagens..."
20123
20124 #~ msgid "Open the messages window"
20125 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
20126
20127 #~ msgid "_Language"
20128 #~ msgstr "_Linguagem"
20129
20130 #~ msgid "Select audio channel"
20131 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
20132
20133 #~ msgid "_Subtitles"
20134 #~ msgstr "Legenda_s"
20135
20136 #~ msgid "Select subtitles channel"
20137 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
20138
20139 #~ msgid "_Fullscreen"
20140 #~ msgstr "_Tela cheia"
20141
20142 #~ msgid "_Audio"
20143 #~ msgstr "_Audio"
20144
20145 #~ msgid "_Video"
20146 #~ msgstr "_Vídeo"
20147
20148 #~ msgid "Open disc"
20149 #~ msgstr "Abrir Disco"
20150
20151 #~ msgid "Net"
20152 #~ msgstr "Rede"
20153
20154 #~ msgid "Sat"
20155 #~ msgstr "Sat"
20156
20157 #~ msgid "Open a satellite card"
20158 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
20159
20160 #~ msgid "Stop stream"
20161 #~ msgstr "Parar Stream"
20162
20163 #~ msgid "Pause stream"
20164 #~ msgstr "Pausar Stream"
20165
20166 #~ msgid "Slow"
20167 #~ msgstr "Devagar"
20168
20169 #~ msgid "Fast"
20170 #~ msgstr "Rápido"
20171
20172 #~ msgid "Prev"
20173 #~ msgstr "Ant."
20174
20175 #~ msgid "Previous file"
20176 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
20177
20178 #~ msgid "Next file"
20179 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
20180
20181 #~ msgid "Title:"
20182 #~ msgstr "Título:"
20183
20184 #~ msgid "Select previous title"
20185 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
20186
20187 #~ msgid "Chapter:"
20188 #~ msgstr "Capítulo:"
20189
20190 #~ msgid "Select previous chapter"
20191 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
20192
20193 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20194 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
20195
20196 #~ msgid "_Network Stream..."
20197 #~ msgstr "_Stream de Rede"
20198
20199 #~ msgid "_Jump..."
20200 #~ msgstr "_Pular...."
20201
20202 #~ msgid "Switch program"
20203 #~ msgstr "Trocar programa"
20204
20205 #~ msgid "_Navigation"
20206 #~ msgstr "_Navegação"
20207
20208 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20209 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
20210
20211 #~ msgid "Toggle _Interface"
20212 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20213
20214 #~ msgid "Playlist..."
20215 #~ msgstr "Lista de reprodução"
20216
20217 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20218 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
20219
20220 #~ msgid ""
20221 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20222 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20223 #~ msgstr ""
20224 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
20225 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
20226
20227 #~ msgid "Open Stream"
20228 #~ msgstr "Abrir Stream"
20229
20230 #~ msgid "Symbol Rate"
20231 #~ msgstr "Symbol Rate"
20232
20233 #~ msgid "FEC"
20234 #~ msgstr "FEC"
20235
20236 #~ msgid "Vertical"
20237 #~ msgstr "Vertical"
20238
20239 #~ msgid "Satellite"
20240 #~ msgstr "Satélite"
20241
20242 #~ msgid "stream output"
20243 #~ msgstr "stream de saída"
20244
20245 #~ msgid "Modules"
20246 #~ msgstr "Módulos"
20247
20248 #~ msgid ""
20249 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20250 #~ "version."
20251 #~ msgstr ""
20252 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
20253 #~ "novamente em uma próxima versão."
20254
20255 #~ msgid "Item"
20256 #~ msgstr "Ítem"
20257
20258 #~ msgid "stream output (MRL)"
20259 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
20260
20261 #~ msgid "Destination Target: "
20262 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
20263
20264 #~ msgid "Path:"
20265 #~ msgstr "Caminho:"
20266
20267 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20268 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
20269
20270 #~ msgid "Gtk+ interface"
20271 #~ msgstr "Interface Gtk+"
20272
20273 #~ msgid "_File"
20274 #~ msgstr "_Arquivo"
20275
20276 #~ msgid "_Close"
20277 #~ msgstr "_Fechar"
20278
20279 #~ msgid "Close the window"
20280 #~ msgstr "Fechar a janela"
20281
20282 #~ msgid "E_xit"
20283 #~ msgstr "_Sair"
20284
20285 #~ msgid "Exit the program"
20286 #~ msgstr "Fecha o programa"
20287
20288 #~ msgid "_View"
20289 #~ msgstr "_Visão"
20290
20291 #~ msgid "Navigate through the stream"
20292 #~ msgstr "Navegar através do stream"
20293
20294 #~ msgid "_Settings"
20295 #~ msgstr "_Configurações"
20296
20297 #~ msgid "_Preferences..."
20298 #~ msgstr "_Preferências..."
20299
20300 #~ msgid "Configure the application"
20301 #~ msgstr "Configura a aplicação"
20302
20303 #~ msgid "_Help"
20304 #~ msgstr "_Ajuda"
20305
20306 #~ msgid "About this application"
20307 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
20308
20309 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20310 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
20311
20312 #~ msgid "Go Backward"
20313 #~ msgstr "Ir para trás"
20314
20315 #~ msgid "Play Stream"
20316 #~ msgstr "Tocar Stream"
20317
20318 #~ msgid "Pause Stream"
20319 #~ msgstr "Pausar Stream"
20320
20321 #~ msgid "Play Slower"
20322 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
20323
20324 #~ msgid "Play Faster"
20325 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
20326
20327 #~ msgid "Open Playlist"
20328 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
20329
20330 #~ msgid "Previous File"
20331 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
20332
20333 #~ msgid "Next File"
20334 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
20335
20336 #~ msgid "_Play"
20337 #~ msgstr "_Tocar"
20338
20339 #~ msgid "Authors"
20340 #~ msgstr "Autores"
20341
20342 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20343 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20344
20345 #~ msgid "Open Target"
20346 #~ msgstr "Abrir Alvo"
20347
20348 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20349 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20350
20351 #~ msgid "Select a subtitles file"
20352 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
20353
20354 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20355 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
20356
20357 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20358 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
20359
20360 #~ msgid "Use stream output"
20361 #~ msgstr "Use a saída de stream"
20362
20363 #~ msgid "Stream output configuration "
20364 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
20365
20366 #~ msgid "Select File"
20367 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
20368
20369 #~ msgid "Jump"
20370 #~ msgstr "Pular"
20371
20372 #~ msgid "Go To:"
20373 #~ msgstr "Vá para:"
20374
20375 #~ msgid "s."
20376 #~ msgstr "s."
20377
20378 #~ msgid "m:"
20379 #~ msgstr "m:"
20380
20381 #~ msgid "h:"
20382 #~ msgstr "h:"
20383
20384 #~ msgid "Selected"
20385 #~ msgstr "Selecionado"
20386
20387 #~ msgid "_Crop"
20388 #~ msgstr "_Recortar"
20389
20390 #~ msgid "_Invert"
20391 #~ msgstr "_Inverter"
20392
20393 #~ msgid "_Select"
20394 #~ msgstr "_Selecionar"
20395
20396 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20397 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
20398
20399 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20400 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
20401
20402 #~ msgid "Title %d (%d)"
20403 #~ msgstr "Título %d (%d)"
20404
20405 #~ msgid "Chapter %d"
20406 #~ msgstr "Capítulo %d"
20407
20408 #~ msgid "Selected:"
20409 #~ msgstr "Selecionado:"
20410
20411 #~ msgid "Disk type"
20412 #~ msgstr "Tipo de disco"
20413
20414 #~ msgid "Starting position"
20415 #~ msgstr "Posição de início"
20416
20417 #~ msgid "Title "
20418 #~ msgstr "Título"
20419
20420 #~ msgid "Chapter "
20421 #~ msgstr "Capítulo"
20422
20423 #~ msgid "Device name "
20424 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
20425
20426 #~ msgid "Languages"
20427 #~ msgstr "Linguagem"
20428
20429 #~ msgid "language"
20430 #~ msgstr "lingua"
20431
20432 #~ msgid "Open &Disk"
20433 #~ msgstr "Abrir &Disco"
20434
20435 #~ msgid "Open &Stream"
20436 #~ msgstr "Abrir &Stream"
20437
20438 #~ msgid "&Backward"
20439 #~ msgstr "Ir para &trás"
20440
20441 #~ msgid "&Stop"
20442 #~ msgstr "&Parar"
20443
20444 #~ msgid "&Play"
20445 #~ msgstr "&Tocar"
20446
20447 #~ msgid "P&ause"
20448 #~ msgstr "Pa&usa"
20449
20450 #~ msgid "&Slow"
20451 #~ msgstr "&Devagar"
20452
20453 #~ msgid "Fas&t"
20454 #~ msgstr "&Rápido"
20455
20456 #~ msgid "Stream info..."
20457 #~ msgstr "Informação do stream..."
20458
20459 #~ msgid "Opens an existing document"
20460 #~ msgstr "Abre um documento existente"
20461
20462 #~ msgid "Opens a recently used file"
20463 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
20464
20465 #~ msgid "Quits the application"
20466 #~ msgstr "Sai do programa"
20467
20468 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20469 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
20470
20471 #, fuzzy
20472 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20473 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
20474
20475 #~ msgid "Opens a disk"
20476 #~ msgstr "Abre um disco"
20477
20478 #~ msgid "Opens a network stream"
20479 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
20480
20481 #~ msgid "Starts playback"
20482 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
20483
20484 #~ msgid "Ready."
20485 #~ msgstr "Pronto."
20486
20487 #~ msgid "Opening file..."
20488 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
20489
20490 #~ msgid "Exiting..."
20491 #~ msgstr "Saindo..."
20492
20493 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20494 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
20495
20496 #, fuzzy
20497 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20498 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
20499
20500 #~ msgid "KDE interface"
20501 #~ msgstr "Interface KDE"
20502
20503 #~ msgid "path to ui.rc file"
20504 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
20505
20506 #~ msgid "Messages:"
20507 #~ msgstr "Mensagens:"
20508
20509 #~ msgid "Protocol"
20510 #~ msgstr "Protocolo"
20511
20512 #~ msgid "Address "
20513 #~ msgstr "Endereço"
20514
20515 #~ msgid "Port "
20516 #~ msgstr "Porta"
20517
20518 #, fuzzy
20519 #~ msgid "Video Filters"
20520 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
20521
20522 #~ msgid "Demux number"
20523 #~ msgstr "Número do demux"
20524
20525 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20526 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
20527
20528 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20529 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
20530
20531 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20532 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
20533
20534 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20535 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20536
20537 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20538 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
20539
20540 #~ msgid "Satellite input"
20541 #~ msgstr "Entrada de satélite"
20542
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid "< Back"
20545 #~ msgstr "Voltar"
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid "Next >"
20549 #~ msgstr "Próximo"
20550
20551 #, fuzzy
20552 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20553 #~ msgstr ""
20554 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20555 #~ "do mesmo."
20556
20557 #, fuzzy
20558 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20559 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20560
20561 #, fuzzy
20562 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20563 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20564
20565 #, fuzzy
20566 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20567 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20568
20569 #, fuzzy
20570 #~ msgid "DivX second version"
20571 #~ msgstr "Conversões MMX de "
20572
20573 #, fuzzy
20574 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20575 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
20576
20577 #, fuzzy
20578 #~ msgid "DVD audio format"
20579 #~ msgstr "Formato VCD"
20580
20581 #, fuzzy
20582 #~ msgid "MPEG4"
20583 #~ msgstr "MPEG:"
20584
20585 #, fuzzy
20586 #~ msgid "WAV"
20587 #~ msgstr "AVI"
20588
20589 #, fuzzy
20590 #~ msgid "Pashto"
20591 #~ msgstr "auto"
20592
20593 #~ msgid "Brazilian"
20594 #~ msgstr "Português Brasileiro"
20595
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid "Tetum"
20598 #~ msgstr "Texto"
20599
20600 #, fuzzy
20601 #~ msgid "Late delay (ms)"
20602 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
20603
20604 #~ msgid "I263"
20605 #~ msgstr "I263"
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20609 #~ msgstr "Anúncio SAP"
20610
20611 #~ msgid "Time to live"
20612 #~ msgstr "Tempo de vida"
20613
20614 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20615 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
20616
20617 #, fuzzy
20618 #~ msgid "Matroska"
20619 #~ msgstr "Matroska"
20620
20621 #, fuzzy
20622 #~ msgid "MPJPEG"
20623 #~ msgstr "MPEG:"
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "Caca"
20627 #~ msgstr "Clássica"
20628
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "DirectX"
20631 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
20632
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid "XVideo"
20635 #~ msgstr "Vídeo"
20636
20637 #~ msgid ""
20638 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20639 #~ "meta info         1\n"
20640 #~ "event info        2\n"
20641 #~ "MRL               4\n"
20642 #~ "external call     8\n"
20643 #~ "all calls (10)   16\n"
20644 #~ "LSN       (20)   32\n"
20645 #~ "PBC       (40)   64\n"
20646 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20647 #~ "seek-set (100)  256\n"
20648 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20649 #~ "still    (400) 1024\n"
20650 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20651 #~ msgstr ""
20652 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
20653 #~ "meta info         1\n"
20654 #~ "event info        2\n"
20655 #~ "MRL               4\n"
20656 #~ "external call     8\n"
20657 #~ "all calls (10)   16\n"
20658 #~ "LSN       (20)   32\n"
20659 #~ "PBC       (40)   64\n"
20660 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20661 #~ "seek-set (100)  256\n"
20662 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20663 #~ "still    (400) 1024\n"
20664 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20665
20666 #, fuzzy
20667 #~ msgid ""
20668 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20669 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20670 #~ "   %A : The album information\n"
20671 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20672 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20673 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20674 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20675 #~ "SEGMENT...\n"
20676 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20677 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20678 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20679 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20680 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20681 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20682 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20683 #~ "   %v : The volume ID\n"
20684 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20685 #~ "   %% : a % \n"
20686 #~ msgstr ""
20687 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
20688 #~ "date \n"
20689 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
20690 #~ "são: \n"
20691 #~ "   %A : A informação do album\n"
20692 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
20693 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
20694 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20695 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
20696 #~ "SEGMENT...\n"
20697 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
20698 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
20699 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
20700 #~ "   %p : O Preparador I\n"
20701 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
20702 #~ "   %T : O número da faixa\n"
20703 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
20704 #~ "   %v : O volume I\n"
20705 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20706 #~ "   %% : a % \n"
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "bad entry number"
20710 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
20711
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid "Ffmpeg"
20714 #~ msgstr "mpeg1"
20715
20716 #, fuzzy
20717 #~ msgid "Toolame"
20718 #~ msgstr "Volume"
20719
20720 #, fuzzy
20721 #~ msgid "Vorbis"
20722 #~ msgstr "Copyright"
20723
20724 #, fuzzy
20725 #~ msgid "Showintf"
20726 #~ msgstr "Mostrar Interface"
20727
20728 #, fuzzy
20729 #~ msgid "Telnet"
20730 #~ msgstr "Selecione"
20731
20732 #, fuzzy
20733 #~ msgid "MPEG-TS"
20734 #~ msgstr "MPEG:"
20735
20736 #~ msgid "Control"
20737 #~ msgstr "Controle"
20738
20739 #~ msgid "Option/Alt"
20740 #~ msgstr "Opção/Alt"
20741
20742 #~ msgid "&Invert"
20743 #~ msgstr "&Inverter"
20744
20745 #~ msgid "&Select All"
20746 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
20747
20748 #~ msgid "PLS file"
20749 #~ msgstr "Arquivo PLS"
20750
20751 #, fuzzy
20752 #~ msgid "wxWindows"
20753 #~ msgstr "janela"
20754
20755 #, fuzzy
20756 #~ msgid "Picture"
20757 #~ msgstr "Legendas"
20758
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20761 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
20762
20763 #~ msgid "AAC demuxer"
20764 #~ msgstr "demuxer AAC"
20765
20766 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20767 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
20768
20769 #~ msgid "Screenshot Path"
20770 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
20771
20772 #~ msgid "Screenshot Format"
20773 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
20774
20775 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20776 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
20777
20778 #~ msgid ""
20779 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20780 #~ "\n"
20781 #~ msgstr ""
20782 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
20783 #~ "\n"
20784
20785 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20786 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
20787
20788 #~ msgid "Choose audio channel"
20789 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
20790
20791 #~ msgid "Choose subtitle track"
20792 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
20793
20794 #~ msgid "Choose a stream output"
20795 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20796
20797 #~ msgid "Empty if no stream output."
20798 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
20799
20800 #~ msgid "Loop playlist on end"
20801 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
20802
20803 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20804 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
20805
20806 #~ msgid "Vol %%%d"
20807 #~ msgstr "Vol %%%d"
20808
20809 #~ msgid "Vol %d%%"
20810 #~ msgstr "Vol %d%%"
20811
20812 #, fuzzy
20813 #~ msgid "Extended help"
20814 #~ msgstr "Interface &Extendida"
20815
20816 #, fuzzy
20817 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20818 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
20819
20820 #, fuzzy
20821 #~ msgid ""
20822 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20823 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20824 #~ msgstr ""
20825 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
20826 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
20827 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
20828 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
20829
20830 #, fuzzy
20831 #~ msgid "Real time control interface"
20832 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
20833
20834 #, fuzzy
20835 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20836 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
20837
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20840 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
20841
20842 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20843 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
20844
20845 #~ msgid "vlc preferences"
20846 #~ msgstr "preferências do vlc"
20847
20848 #, fuzzy
20849 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20850 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
20851
20852 #~ msgid "Select file or directory"
20853 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
20854
20855 #~ msgid ""
20856 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20857 #~ "\n"
20858 #~ msgstr ""
20859 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
20860 #~ "\n"
20861
20862 #~ msgid "SAP interface"
20863 #~ msgstr "Interface SAP"
20864
20865 #~ msgid "Server port"
20866 #~ msgstr "Porta do servidor"
20867
20868 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20869 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
20870
20871 #, fuzzy
20872 #~ msgid ""
20873 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20874 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
20875
20876 #, fuzzy
20877 #~ msgid "IDR frames"
20878 #~ msgstr "Blues"
20879
20880 #, fuzzy
20881 #~ msgid ""
20882 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20883 #~ "module in the Modules section.\n"
20884 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20885 #~ msgstr ""
20886 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
20887 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
20888 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
20889
20890 #~ msgid "VLC modules preferences"
20891 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
20892
20893 #, fuzzy
20894 #~ msgid ""
20895 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20896 #~ "Modules are sorted by type."
20897 #~ msgstr ""
20898 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
20899 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
20900 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
20901
20902 #~ msgid "Access modules settings"
20903 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
20904
20905 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20906 #~ msgstr ""
20907 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
20908
20909 #~ msgid "Audio output modules settings"
20910 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
20911
20912 #~ msgid "Decoder modules settings"
20913 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
20914
20915 #~ msgid ""
20916 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20917 #~ "preferred subtitles."
20918 #~ msgstr ""
20919 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
20920 #~ "legendas de sua preferência."
20921
20922 #~ msgid "Demuxers settings"
20923 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
20924
20925 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20926 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
20927
20928 #~ msgid ""
20929 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20930 #~ "here."
20931 #~ msgstr ""
20932 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
20933 #~ "configurados aqui."
20934
20935 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20936 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
20937
20938 #, fuzzy
20939 #~ msgid ""
20940 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20941 #~ "access modules."
20942 #~ msgstr ""
20943 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
20944 #~ "stream de saída."
20945
20946 #, fuzzy
20947 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20948 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
20949
20950 #, fuzzy
20951 #~ msgid "Stream output modules settings"
20952 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
20953
20954 #~ msgid "Text renderer settings"
20955 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
20956
20957 #~ msgid "Video output modules settings"
20958 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
20959
20960 #~ msgid ""
20961 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20962 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20963 #~ "settings."
20964 #~ msgstr ""
20965 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
20966 #~ "aqui.\n"
20967 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
20968 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
20969
20970 #~ msgid ""
20971 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20972 #~ msgstr ""
20973 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
20974 #~ "desenvolvedores)"
20975
20976 #, fuzzy
20977 #~ msgid "DVDRead Input"
20978 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
20979
20980 #~ msgid ""
20981 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20982 #~ "external call          1\n"
20983 #~ "all calls              2\n"
20984 #~ "packet assembly info   4\n"
20985 #~ "image bitmaps          8\n"
20986 #~ "image transformations 16\n"
20987 #~ "rendering information 32\n"
20988 #~ "extract subtitles     64\n"
20989 #~ "misc info            128\n"
20990 #~ msgstr ""
20991 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
20992 #~ "chamada externa    1\n"
20993 #~ "todas as chamadas  2\n"
20994 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
20995 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
20996 #~ "informação de renderização 32\n"
20997
20998 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20999 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
21000
21001 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21002 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
21003
21004 #, fuzzy
21005 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21006 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
21007
21008 #~ msgid "Xvid video decoder"
21009 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
21010
21011 #~ msgid "Item Enabled"
21012 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
21013
21014 #, fuzzy
21015 #~ msgid "Enable all group items"
21016 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21017
21018 #, fuzzy
21019 #~ msgid "Disable all group items"
21020 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
21021
21022 #, fuzzy
21023 #~ msgid "Delete Group"
21024 #~ msgstr "Apagar"
21025
21026 #, fuzzy
21027 #~ msgid "Add Group"
21028 #~ msgstr "Grupo"
21029
21030 #~ msgid "Sort by &author"
21031 #~ msgstr "Org. por &Autor"
21032
21033 #~ msgid "Reverse sort by author"
21034 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
21035
21036 #~ msgid "&Enable"
21037 #~ msgstr "&Habilitar"
21038
21039 #~ msgid "&Disable"
21040 #~ msgstr "&Desabilitar"
21041
21042 #, fuzzy
21043 #~ msgid "Enable/Disable"
21044 #~ msgstr "Desabilitar"
21045
21046 #~ msgid "Up"
21047 #~ msgstr "Subir"
21048
21049 #~ msgid "Down"
21050 #~ msgstr "Descer"
21051
21052 #~ msgid "New Group"
21053 #~ msgstr "Novo Grupo"
21054
21055 #~ msgid "Sort by &group"
21056 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
21057
21058 #~ msgid "Reverse sort by group"
21059 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
21060
21061 #~ msgid "&Enable all group items"
21062 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21063
21064 #~ msgid "&Disable all group items"
21065 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
21066
21067 #~ msgid "&Groups"
21068 #~ msgstr "&Grupos"
21069
21070 #, fuzzy
21071 #~ msgid "| no entries\n"
21072 #~ msgstr "Entradas"
21073
21074 #, fuzzy
21075 #~ msgid "Extended Data"
21076 #~ msgstr "Interface &Extendida"
21077
21078 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21079 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
21080
21081 #~ msgid "CDDB Disc Category"
21082 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
21083
21084 #~ msgid "Year"
21085 #~ msgstr "Ano"
21086
21087 #~ msgid "Track Artist"
21088 #~ msgstr "Artista da Faixa"
21089
21090 #~ msgid "Track Title"
21091 #~ msgstr "Título da Faixa"
21092
21093 #~ msgid "C post processing"
21094 #~ msgstr "Pós Processamento C"
21095
21096 #~ msgid "MMX post processing"
21097 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
21098
21099 #, fuzzy
21100 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21101 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
21102
21103 #, fuzzy
21104 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21105 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
21106
21107 #, fuzzy
21108 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21109 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21110
21111 #, fuzzy
21112 #~ msgid "mp4a"
21113 #~ msgstr "mp4"
21114
21115 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
21116 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
21117
21118 #, fuzzy
21119 #~ msgid "CDDB error: %s"
21120 #~ msgstr "Erro: %s\n"
21121
21122 #, fuzzy
21123 #~ msgid "unimplemented query in control"
21124 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
21125
21126 #, fuzzy
21127 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21128 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
21129
21130 #, fuzzy
21131 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
21132 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
21133
21134 #~ msgid "DirectShow demuxer"
21135 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
21136
21137 #~ msgid "Goto Menu"
21138 #~ msgstr "Vá ao Menu"
21139
21140 #~ msgid "Audio menu"
21141 #~ msgstr "Menu de audio"
21142
21143 #~ msgid "Video menu"
21144 #~ msgstr "Menu de vídeo"
21145
21146 #~ msgid "Input menu"
21147 #~ msgstr "Menu de entrada"
21148
21149 #, fuzzy
21150 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
21151 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
21152
21153 #, fuzzy
21154 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
21155 #~ msgstr ""
21156 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
21157 #~ "esquerda para a direita"
21158
21159 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21160 #~ msgstr ""
21161 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
21162
21163 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21164 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
21165
21166 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21167 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
21168
21169 #~ msgid "Angle"
21170 #~ msgstr "Ângulo"
21171
21172 #~ msgid "Resume"
21173 #~ msgstr "Continuar"
21174
21175 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21176 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
21177
21178 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21179 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
21180
21181 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21182 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
21183
21184 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21185 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21186
21187 #~ msgid "Jump -1 minute"
21188 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
21189
21190 #~ msgid "Jump +1 minute"
21191 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
21192
21193 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21194 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
21195
21196 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21197 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
21198
21199 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
21200 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
21201
21202 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21203 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
21204
21205 #~ msgid ""
21206 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21207 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21208 #~ "using an old version, select this option."
21209 #~ msgstr ""
21210 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
21211 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
21212 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
21213 #~ "opção."
21214
21215 #~ msgid "Buggy PSI"
21216 #~ msgstr "Buggy PSI"
21217
21218 #~ msgid ""
21219 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
21220 #~ "continuity counters, select this option."
21221 #~ msgstr ""
21222 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
21223 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
21224
21225 #~ msgid "Output MRL"
21226 #~ msgstr "Saída MRL"
21227
21228 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21229 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
21230
21231 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21232 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
21233
21234 #~ msgid "caching value in ms"
21235 #~ msgstr "valor de cache em ms"
21236
21237 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21238 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
21239
21240 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
21241 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
21242
21243 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21244 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
21245
21246 #, fuzzy
21247 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21248 #~ msgstr "Legenda"
21249
21250 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21251 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
21252
21253 #, fuzzy
21254 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21255 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21256
21257 #, fuzzy
21258 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21259 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
21260
21261 #, fuzzy
21262 #~ msgid "video rendering mode"
21263 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
21264
21265 #~ msgid "OpenGL effect"
21266 #~ msgstr "efeito OpenGL"
21267
21268 #, fuzzy
21269 #~ msgid ""
21270 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
21271 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
21272 #~ "this cube transparent."
21273 #~ msgstr ""
21274 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
21275 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
21276 #~ "para tornar este cubo transparente."
21277
21278 #~ msgid "Last skin actually used"
21279 #~ msgstr "Última skin usada"
21280
21281 #~ msgid "Show application in system tray"
21282 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
21283
21284 #, fuzzy
21285 #~ msgid "DVD (test)"
21286 #~ msgstr "Usar menus DVD"
21287
21288 #~ msgid "Item info"
21289 #~ msgstr "Info do codec"
21290
21291 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21292 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
21293
21294 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21295 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
21296
21297 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21298 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
21299
21300 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21301 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
21302
21303 #~ msgid "TS muxer"
21304 #~ msgstr "muxer TS"
21305
21306 #~ msgid "DVD (menus support)"
21307 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
21308
21309 #, fuzzy
21310 #~ msgid ""
21311 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21312 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
21313
21314 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21315 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
21316
21317 #, fuzzy
21318 #~ msgid "slowest"
21319 #~ msgstr "Mais Devagar"
21320
21321 #, fuzzy
21322 #~ msgid "fastest"
21323 #~ msgstr "Colar"
21324
21325 #~ msgid "Url"
21326 #~ msgstr "Url"
21327
21328 #~ msgid ""
21329 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21330 #~ "value should be set in miliseconds units."
21331 #~ msgstr ""
21332 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
21333 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21334
21335 #~ msgid ""
21336 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21337 #~ "value should be set in miliseconds units."
21338 #~ msgstr ""
21339 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
21340 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21341
21342 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21343 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
21344
21345 #, fuzzy
21346 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
21347 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21348
21349 #~ msgid ""
21350 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21351 #~ "value should be set in miliseconds units."
21352 #~ msgstr ""
21353 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
21354 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
21355
21356 #~ msgid ""
21357 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21358 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21359 #~ msgstr ""
21360 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
21361 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
21362
21363 #~ msgid "Visualisations"
21364 #~ msgstr "Visualizações"
21365
21366 #, fuzzy
21367 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21368 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
21369
21370 #, fuzzy
21371 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21372 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
21373
21374 #~ msgid "Use OpenGL"
21375 #~ msgstr "Usar OpenGL"
21376
21377 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
21378 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
21379
21380 #~ msgid "Toggle enabled"
21381 #~ msgstr "Alternar habilitado"
21382
21383 #, fuzzy
21384 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21385 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
21386
21387 #, fuzzy
21388 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21389 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
21390
21391 #~ msgid ""
21392 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
21393 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
21394 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
21395 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
21396 #~ msgstr ""
21397 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
21398 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
21399 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
21400 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
21401
21402 #~ msgid ""
21403 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21404 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21405 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21406 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21407 #~ "expressing pixel squareness."
21408 #~ msgstr ""
21409 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
21410 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
21411 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
21412 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
21413 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
21414 #~ "retangularidade dos pixels."
21415
21416 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
21417 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
21418
21419 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
21420 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
21421
21422 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
21423 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
21424
21425 #~ msgid "Truncated stream"
21426 #~ msgstr "stream truncado"
21427
21428 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
21429 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
21430
21431 #~ msgid ""
21432 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21433 #~ "value should be set in miliseconds units."
21434 #~ msgstr ""
21435 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
21436 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
21437
21438 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
21439 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
21440
21441 #~ msgid "UTC date"
21442 #~ msgstr "Data UTC"
21443
21444 #~ msgid "Codec name"
21445 #~ msgstr "Nome do codec"
21446
21447 #~ msgid "Codec setting"
21448 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
21449
21450 #~ msgid "Codec info"
21451 #~ msgstr "Info do codec"
21452
21453 #~ msgid "Codec download"
21454 #~ msgstr "Baixar Codec"
21455
21456 #~ msgid "udp://@:1234"
21457 #~ msgstr "udp://@:1234"
21458
21459 #~ msgid "udp6://@:1234"
21460 #~ msgstr "udp6://@:1234"
21461
21462 #~ msgid "rtp://"
21463 #~ msgstr "rtp://"
21464
21465 #~ msgid "rtp6://"
21466 #~ msgstr "rtp6://"
21467
21468 #~ msgid "ftp://"
21469 #~ msgstr "ftp://"
21470
21471 #~ msgid "http://"
21472 #~ msgstr "http://"
21473
21474 #~ msgid "mms://"
21475 #~ msgstr "mms://"
21476
21477 #~ msgid "/dev/video"
21478 #~ msgstr "/dev/video"
21479
21480 #~ msgid "/dev/video0"
21481 #~ msgstr "/dev/video0"
21482
21483 #~ msgid "/dev/video1"
21484 #~ msgstr "/dev/video1"
21485
21486 #~ msgid "/dev/dsp"
21487 #~ msgstr "/dev/dsp"
21488
21489 #~ msgid "/dev/audio"
21490 #~ msgstr "/dev/audio"
21491
21492 #~ msgid "/dev/audio0"
21493 #~ msgstr "/dev/audio0"
21494
21495 #~ msgid "/dev/audio1"
21496 #~ msgstr "/dev/audio1"
21497
21498 #~ msgid "ps"
21499 #~ msgstr "ps"
21500
21501 #~ msgid "ts"
21502 #~ msgstr "ts"
21503
21504 #~ msgid "avi"
21505 #~ msgstr "avi"
21506
21507 #~ msgid "ogg"
21508 #~ msgstr "ogg"
21509
21510 #~ msgid "mov"
21511 #~ msgstr "mov"
21512
21513 #~ msgid "asf"
21514 #~ msgstr "asf"
21515
21516 #~ msgid "Open a skin file."
21517 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
21518
21519 #~ msgid "Quick file open"
21520 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
21521
21522 #~ msgid "Advanced open"
21523 #~ msgstr "Abrir Avançado"
21524
21525 #~ msgid "Open a network stream"
21526 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21527
21528 #~ msgid "Open a satellite stream"
21529 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
21530
21531 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21532 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
21533
21534 #~ msgid "Exit this program"
21535 #~ msgstr "Sair deste programa"
21536
21537 #~ msgid "Open other types of inputs"
21538 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
21539
21540 #~ msgid "Open the playlist"
21541 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
21542
21543 #~ msgid "Show the program logs"
21544 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
21545
21546 #~ msgid "Show information about the file being played"
21547 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
21548
21549 #~ msgid "About this program"
21550 #~ msgstr "Sobre este programa"
21551
21552 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21553 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
21554
21555 #~ msgid "E&xit"
21556 #~ msgstr "&Sair"
21557
21558 #~ msgid "Video for Linux"
21559 #~ msgstr "Video For Linux"
21560
21561 #~ msgid "Webcam"
21562 #~ msgstr "WebCam"
21563
21564 #~ msgid "TV card"
21565 #~ msgstr "Placa de TV"
21566
21567 #~ msgid "Kfir"
21568 #~ msgstr "Kfir"
21569
21570 #~ msgid "Video device type"
21571 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
21572
21573 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
21574 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
21575
21576 #~ msgid "Advanced video device options"
21577 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
21578
21579 #~ msgid "Video device MRL"
21580 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
21581
21582 #~ msgid ""
21583 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21584 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21585 #~ "controls below"
21586 #~ msgstr ""
21587 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
21588 #~ "você quer abrir.\n"
21589 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
21590 #~ "usar os controles abaixo."
21591
21592 #~ msgid "Standard of the analog signal"
21593 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
21594
21595 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21596 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
21597
21598 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
21599 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
21600
21601 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21602 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
21603
21604 #~ msgid "Html"
21605 #~ msgstr "Html"