]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* ALL: updated the po-files
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-07 00:25+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
11 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
18 #: include/vlc_config_cat.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr ""
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
27 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
28 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:78 src/input/input.c:1771
30 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:90 src/playlist/item.c:279
31 #: src/playlist/playlist.c:129
32 msgid "General"
33 msgstr "Geral"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interface"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 msgstr ""
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 #, fuzzy
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Configurações Gerais"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
49 #, fuzzy
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Interface de controle remoto"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 #, fuzzy
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Configurações de plugins de interface"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 #, fuzzy
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
64 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
67 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833 src/input/es_out.c:1142
68 msgid "Audio"
69 msgstr "Audio"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 #, fuzzy
73 msgid "Audio settings"
74 msgstr "Configurações de filtros de audio"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 #, fuzzy
78 msgid "General audio settings"
79 msgstr "Configurações Gerais"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
82 #: src/video_output/video_output.c:428
83 msgid "Filters"
84 msgstr "Filtros"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
88 msgstr ""
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 modules/gui/macosx/intf.m:476
91 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 src/audio_output/input.c:106
92 msgid "Visualizations"
93 msgstr "Visualizações"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
96 #, fuzzy
97 msgid "Audio visualizations"
98 msgstr "Visualizações"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
101 #, fuzzy
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Métodos de saída"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
110 #: src/libvlc.h:1162
111 msgid "Miscellaneous"
112 msgstr "Variados"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 #, fuzzy
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Opções Variadas"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:479
121 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96
123 #: src/input/es_out.c:1164
124 msgid "Video"
125 msgstr "Vídeo"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 #, fuzzy
129 msgid "Video settings"
130 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
133 #, fuzzy
134 msgid "General video settings"
135 msgstr "Configurações Gerais"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:80
138 #, fuzzy
139 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
140 msgstr ""
141 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
142 "aqui."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:84
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
146 msgstr ""
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:86
149 #, fuzzy
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Legendas"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid ""
155 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
156 "subpictures"
157 msgstr ""
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 #, fuzzy
161 msgid "Text rendering"
162 msgstr "Renderização direta"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
168 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
169 msgstr ""
170 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
171 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:95
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr ""
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:96
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here"
181 msgstr ""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:98
184 #, fuzzy
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Módulo de acesso"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
191 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
194 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
195 "cache."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:104
198 #, fuzzy
199 msgid "Demuxers"
200 msgstr "Número do demux"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
204 msgstr ""
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:107
207 #, fuzzy
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Codec de vídeo"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
213 msgstr ""
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:110
216 #, fuzzy
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Codec de audio"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
222 msgstr ""
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:113
225 #, fuzzy
226 msgid "Other codecs"
227 msgstr "Estéreo"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
231 msgstr ""
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174
234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96
235 msgid "Advanced"
236 msgstr "Avançado"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 #, fuzzy
240 msgid "Advanced input settings. Use with care."
241 msgstr "Configurações Avançadas..."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151 src/libvlc.h:1042
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "stream de saída"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:122
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating, ..."
258 msgstr ""
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:130
261 #, fuzzy
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "Manter aberto o sout"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:132
266 #, fuzzy
267 msgid "Muxers"
268 msgstr "Muxer:"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
271 msgid ""
272 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
273 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
274 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
276 msgstr ""
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 #, fuzzy
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Módulo de acesso de saída"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:139
284 msgid ""
285 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
286 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
288 msgstr ""
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 #, fuzzy
292 msgid "Packetizers"
293 msgstr "Copiar packetizer"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
296 msgid ""
297 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
298 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
299 "do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 msgstr ""
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 #, fuzzy
305 msgid "Sout stream"
306 msgstr "Parar Stream"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:152
309 msgid ""
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
313 msgstr ""
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331
316 #, fuzzy
317 msgid "SAP"
318 msgstr "UDP"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:158
321 msgid ""
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:161
327 #, fuzzy
328 msgid "VOD"
329 msgstr "DVD"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:162
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:166 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:503
341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
343 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195 src/libvlc.h:1134
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "Lista de reprodução"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
350 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
351 "modules'"
352 msgstr ""
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:169
355 msgid "General playlist behaviour"
356 msgstr ""
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
359 #, fuzzy
360 msgid "Services discovery"
361 msgstr "Diretório fonte"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 msgid ""
365 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
366 "playlist"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:175
370 #, fuzzy
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr "Configurações Avançadas..."
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:177
375 msgid "CPU features"
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:178
379 msgid ""
380 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
381 "probably not touch that."
382 msgstr ""
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
385 msgid "Other"
386 msgstr "Outras"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 #, fuzzy
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "Configurações Avançadas..."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
396 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
397 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
398 msgid "Network"
399 msgstr "Rede"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:184
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
403 msgstr ""
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "Chroma modules settings"
407 msgstr "Configurações de módulos chroma"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
411 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:192
414 #, fuzzy
415 msgid "Packetizer modules settings"
416 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
419 msgid " "
420 msgstr ""
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:195
423 #, fuzzy
424 msgid "Encoders settings"
425 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:197
428 #, fuzzy
429 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
430 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:201
433 #, fuzzy
434 msgid "Dialog providers settings"
435 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:203
438 msgid "Dialog providers can be configured here."
439 msgstr ""
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:205
442 msgid "Subtitle demuxer settings"
443 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:207
446 msgid ""
447 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
448 "example by setting the subtitles type or file name."
449 msgstr ""
450 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
451 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:210
454 msgid "Video filters settings"
455 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:217
458 msgid "No help available"
459 msgstr "Sem ajuda disponível"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:218
462 msgid "No help is available for these modules"
463 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
464
465 #: include/vlc_interface.h:129
466 msgid ""
467 "\n"
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
469 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
470 msgstr ""
471 "\n"
472 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
473 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
474 "wxwin\"\n"
475
476 #: include/vlc_interface.h:164
477 msgid ""
478 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
479 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
480 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
481 "\n"
482 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
483 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
484 "\n"
485 "For more information, have a look at the web site."
486 msgstr ""
487 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
488 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
489 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
490 "\n"
491 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
492 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
493 "banda-larga.\n"
494 "\n"
495 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
496
497 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
499 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
500 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
502 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
503 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181
504 #: modules/mux/asf.c:47 src/input/var.c:140
505 msgid "Title"
506 msgstr "Título"
507
508 #: include/vlc_meta.h:29 modules/gui/macosx/playlist.m:159
509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:673 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
511 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
512 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
513 #: modules/mux/asf.c:50 src/input/input.c:1772
514 msgid "Author"
515 msgstr "Autor"
516
517 #: include/vlc_meta.h:30 modules/codec/vorbis.c:585
518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1006 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
519 #: src/playlist/sort.c:241
520 msgid "Artist"
521 msgstr "Artista"
522
523 #: include/vlc_meta.h:31
524 msgid "Genre"
525 msgstr "Gênero"
526
527 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
528 msgid "Copyright"
529 msgstr "Copyright"
530
531 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
532 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
533 msgid "Description"
534 msgstr "Descrição"
535
536 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
537 msgid "Rating"
538 msgstr "Avaliação"
539
540 #: include/vlc_meta.h:35
541 msgid "Date"
542 msgstr "Data"
543
544 #: include/vlc_meta.h:36
545 msgid "Setting"
546 msgstr "Ajuste"
547
548 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
552 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758
553 msgid "URL"
554 msgstr "URL"
555
556 #: include/vlc_meta.h:38 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
557 #: src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:80
558 msgid "Language"
559 msgstr "Linguagem"
560
561 #: include/vlc_meta.h:40
562 #, fuzzy
563 msgid "CDDB Artist"
564 msgstr "Artista"
565
566 #: include/vlc_meta.h:41
567 #, fuzzy
568 msgid "CDDB Category"
569 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
570
571 #: include/vlc_meta.h:42
572 msgid "CDDB Disc ID"
573 msgstr "ID CDDB do disco"
574
575 #: include/vlc_meta.h:43
576 #, fuzzy
577 msgid "CDDB Extended Data"
578 msgstr "Interface &Extendida"
579
580 #: include/vlc_meta.h:44
581 #, fuzzy
582 msgid "CDDB Genre"
583 msgstr "servidor CDDB"
584
585 #: include/vlc_meta.h:45
586 #, fuzzy
587 msgid "CDDB Year"
588 msgstr "servidor CDDB"
589
590 #: include/vlc_meta.h:46
591 #, fuzzy
592 msgid "CDDB Title"
593 msgstr "Título"
594
595 #: include/vlc_meta.h:48
596 msgid "CD-Text Arranger"
597 msgstr ""
598
599 #: include/vlc_meta.h:49
600 msgid "CD-Text Composer"
601 msgstr ""
602
603 #: include/vlc_meta.h:50
604 #, fuzzy
605 msgid "CD-Text Disc ID"
606 msgstr "ID CDDB do disco"
607
608 #: include/vlc_meta.h:51
609 msgid "CD-Text Genre"
610 msgstr ""
611
612 #: include/vlc_meta.h:52
613 #, fuzzy
614 msgid "CD-Text Message"
615 msgstr "Mensagens"
616
617 #: include/vlc_meta.h:53
618 msgid "CD-Text Songwriter"
619 msgstr ""
620
621 #: include/vlc_meta.h:54
622 msgid "CD-Text Performer"
623 msgstr ""
624
625 #: include/vlc_meta.h:55
626 #, fuzzy
627 msgid "CD-Text Title"
628 msgstr "Título Post."
629
630 #: include/vlc_meta.h:57
631 #, fuzzy
632 msgid "ISO-9660 Application ID"
633 msgstr "Aplicativo"
634
635 #: include/vlc_meta.h:58
636 #, fuzzy
637 msgid "ISO-9660 Preparer"
638 msgstr "Preparador"
639
640 #: include/vlc_meta.h:59
641 #, fuzzy
642 msgid "ISO-9660 Publisher"
643 msgstr "Publicador"
644
645 #: include/vlc_meta.h:60
646 msgid "ISO-9660 Volume"
647 msgstr ""
648
649 #: include/vlc_meta.h:61
650 #, fuzzy
651 msgid "ISO-9660 Volume Set"
652 msgstr "Ajuste de Volume"
653
654 #: include/vlc_meta.h:63
655 msgid "Codec Name"
656 msgstr "Nome do Codec"
657
658 #: include/vlc_meta.h:64
659 msgid "Codec Description"
660 msgstr "Descrição do Codec"
661
662 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 src/audio_output/input.c:108
663 #: src/audio_output/input.c:154 src/input/es_out.c:299
664 #: src/video_output/video_output.c:407
665 msgid "Disable"
666 msgstr "Desabilitar"
667
668 #: modules/gui/macosx/controls.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:453
669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 src/audio_output/input.c:110
670 msgid "Random"
671 msgstr "Aleatórizar"
672
673 #: src/audio_output/input.c:112
674 msgid "Scope"
675 msgstr "Escopo"
676
677 #: src/audio_output/input.c:114
678 msgid "Spectrum"
679 msgstr "Espectro"
680
681 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
682 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:502
683 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177 src/audio_output/input.c:151
684 msgid "Equalizer"
685 msgstr ""
686
687 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384 src/audio_output/input.c:173
688 #: src/libvlc.h:156
689 msgid "Audio filters"
690 msgstr "Filtros de audio"
691
692 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:472
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 src/audio_output/output.c:102
694 #: src/audio_output/output.c:129
695 msgid "Audio Channels"
696 msgstr "Canais de Audio"
697
698 #: modules/audio_output/alsa.c:181 modules/audio_output/alsa.c:212
699 #: modules/audio_output/directx.c:450 modules/audio_output/oss.c:205
700 #: modules/audio_output/portaudio.c:408 modules/audio_output/sdl.c:184
701 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:395
702 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
703 msgid "Stereo"
704 msgstr "Estéreo"
705
706 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
707 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/audio_output/output.c:107
708 #: src/audio_output/output.c:143 src/libvlc.h:221
709 msgid "Left"
710 msgstr "Esquerdo"
711
712 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
713 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/audio_output/output.c:109
714 #: src/audio_output/output.c:145 src/libvlc.h:221
715 msgid "Right"
716 msgstr "Direito"
717
718 #: src/audio_output/output.c:135
719 msgid "Dolby Surround"
720 msgstr "Dolby Surround"
721
722 #: src/audio_output/output.c:147
723 msgid "Reverse stereo"
724 msgstr "Estéreo Invertido"
725
726 #: src/extras/getopt.c:638
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
729 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
730
731 #: src/extras/getopt.c:663
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
734 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:668
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
744 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:715
747 #, c-format
748 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
749 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:719
752 #, c-format
753 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
754 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:745
757 #, c-format
758 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
759 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:748
762 #, c-format
763 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
764 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
767 #, c-format
768 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
769 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:825
772 #, c-format
773 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
774 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:843
777 #, c-format
778 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
779 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
780
781 #: src/input/control.c:260
782 #, c-format
783 msgid "Bookmark %i"
784 msgstr ""
785
786 #: modules/access/cdda.c:163 modules/access/cdda/info.c:970
787 #: modules/access/cdda/info.c:1008 src/input/es_out.c:319
788 #: src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326 src/input/es_out.c:327
789 #, c-format
790 msgid "Track %i"
791 msgstr "Faixa %i"
792
793 #: src/input/es_out.c:1129
794 #, c-format
795 msgid "Stream %d"
796 msgstr "Stream %d"
797
798 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
799 #: src/input/es_out.c:1131
800 msgid "Codec"
801 msgstr "Codec"
802
803 #: modules/gui/macosx/output.m:153 src/input/es_out.c:1142
804 #: src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
805 msgid "Type"
806 msgstr "Tipo"
807
808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
810 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
811 #: src/input/es_out.c:1145
812 msgid "Channels"
813 msgstr "Canais"
814
815 #: src/input/es_out.c:1149
816 msgid "Sample rate"
817 msgstr "Taxa de Amostra:"
818
819 #: src/input/es_out.c:1150
820 #, c-format
821 msgid "%d Hz"
822 msgstr "%d Hz"
823
824 #: src/input/es_out.c:1154
825 msgid "Bits per sample"
826 msgstr "Bits por Amostra"
827
828 #: modules/access/pvr/pvr.c:75 src/input/es_out.c:1158
829 msgid "Bitrate"
830 msgstr "Taxa de Bits"
831
832 #: src/input/es_out.c:1159
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "%d kb/s"
835 msgstr "%d bps"
836
837 #: src/input/es_out.c:1168
838 msgid "Resolution"
839 msgstr "Resolução"
840
841 #: src/input/es_out.c:1174
842 msgid "Display resolution"
843 msgstr "Resolução do monitor"
844
845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
846 #: src/input/es_out.c:1181
847 msgid "Subtitle"
848 msgstr "Legenda"
849
850 #: modules/codec/vorbis.c:584 modules/gui/macosx/playlist.m:673
851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1006 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511
852 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241
853 #, fuzzy
854 msgid "Meta-information"
855 msgstr "Alvo de destino:"
856
857 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
858 #: modules/gui/macosx/output.m:395 src/input/input.c:1785
859 #: src/input/input.c:1789
860 msgid "Stream"
861 msgstr "stream"
862
863 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:160 src/input/input.c:1831
866 #: src/playlist/item.c:279
867 msgid "Duration"
868 msgstr "Duração"
869
870 #: src/input/var.c:118
871 msgid "Bookmark"
872 msgstr ""
873
874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
875 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:459
876 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 src/input/var.c:129
877 msgid "Program"
878 msgstr "Programa"
879
880 #: src/input/var.c:135
881 #, fuzzy
882 msgid "Programs"
883 msgstr "Programa"
884
885 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
887 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
888 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:463
889 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/open.m:169
890 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 src/input/var.c:146
891 msgid "Chapter"
892 msgstr "Capítulo"
893
894 #: modules/access/vcdx/info.c:300 modules/access/vcdx/info.c:301
895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 src/input/var.c:152
896 msgid "Navigation"
897 msgstr "Navegação"
898
899 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
900 #: src/input/var.c:168
901 msgid "Video Track"
902 msgstr "Faixa de Vídeo"
903
904 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/intf.m:471
905 #: src/input/var.c:174
906 msgid "Audio Track"
907 msgstr "Faixa de Audio"
908
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:492
910 #: src/input/var.c:180
911 msgid "Subtitles Track"
912 msgstr "Faixa de Legendas"
913
914 #: src/input/var.c:263
915 msgid "Next title"
916 msgstr "Título posterior"
917
918 #: src/input/var.c:268
919 msgid "Previous title"
920 msgstr "Título anterior"
921
922 #: src/input/var.c:291
923 #, c-format
924 msgid "Title %i"
925 msgstr "Título %i"
926
927 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
928 #, c-format
929 msgid "Chapter %i"
930 msgstr "Capítulo %i"
931
932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 src/input/var.c:353
933 msgid "Next chapter"
934 msgstr "Capítulo posterior"
935
936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 src/input/var.c:358
937 msgid "Previous chapter"
938 msgstr "Capítulo anterior"
939
940 #: src/interface/interface.c:325
941 msgid "Switch interface"
942 msgstr "Trocar a Interface"
943
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:424
945 #: src/interface/interface.c:352
946 #, fuzzy
947 msgid "Add Interface"
948 msgstr "Adicionar interface"
949
950 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1680
951 #: src/misc/modules.c:1970
952 msgid "C"
953 msgstr "Pt_br"
954
955 #: src/libvlc.c:303
956 msgid "Help options"
957 msgstr "Opções de ajuda"
958
959 #: src/libvlc.c:321
960 #, c-format
961 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
962 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
963
964 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1205
965 msgid "string"
966 msgstr "string"
967
968 #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1175
969 msgid "integer"
970 msgstr "inteiro"
971
972 #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1195
973 msgid "float"
974 msgstr "flutuante"
975
976 #: src/libvlc.c:1982
977 msgid " (default enabled)"
978 msgstr "(padrão habilitado)"
979
980 #: src/libvlc.c:1983
981 msgid " (default disabled)"
982 msgstr "(padrão desabilitado)"
983
984 #: src/libvlc.c:2123
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Usage: %s [options] [items]...\n"
988 "\n"
989 msgstr ""
990 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
991 "\n"
992
993 #: src/libvlc.c:2126
994 #, c-format
995 msgid "[module]              [description]\n"
996 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
997
998 #: src/libvlc.c:2170
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1002 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1003 "see the file named COPYING for details.\n"
1004 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1005 msgstr ""
1006 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1007 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1008 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1009 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2212
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "\n"
1015 "Press the RETURN key to continue...\n"
1016 msgstr ""
1017 "\n"
1018 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1019
1020 #: src/libvlc.h:34
1021 msgid "Auto"
1022 msgstr "Auto"
1023
1024 #: src/libvlc.h:34
1025 msgid "American"
1026 msgstr "Inglês Americano"
1027
1028 #: src/libvlc.h:34
1029 msgid "British"
1030 msgstr "Inglês (GB)"
1031
1032 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1033 msgid "Spanish"
1034 msgstr "Espanhol"
1035
1036 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1037 msgid "German"
1038 msgstr "Alemão"
1039
1040 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1041 msgid "French"
1042 msgstr "Francês"
1043
1044 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1045 msgid "Hungarian"
1046 msgstr "Húngaro"
1047
1048 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1049 msgid "Italian"
1050 msgstr "Italiano"
1051
1052 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1053 msgid "Japanese"
1054 msgstr "Japonês"
1055
1056 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1057 msgid "Dutch"
1058 msgstr "Holandês"
1059
1060 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1061 msgid "Norwegian"
1062 msgstr "Norueguês"
1063
1064 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1065 msgid "Polish"
1066 msgstr "Polonês"
1067
1068 #: src/libvlc.h:36
1069 msgid "Brazilian"
1070 msgstr "Português Brasileiro"
1071
1072 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1073 msgid "Russian"
1074 msgstr "Russo"
1075
1076 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1077 msgid "Swedish"
1078 msgstr "Sueco"
1079
1080 #: src/libvlc.h:50
1081 msgid ""
1082 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1083 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1084 "various related options."
1085 msgstr ""
1086 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1087 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1088 "e definir várias opções relacionadas."
1089
1090 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152
1091 msgid "Interface module"
1092 msgstr "Módulo de interface"
1093
1094 #: src/libvlc.h:56
1095 msgid ""
1096 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1097 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1098 msgstr ""
1099 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1100 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1101
1102 #: modules/control/ntservice.c:53 src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157
1103 msgid "Extra interface modules"
1104 msgstr "Módulos extra de interface"
1105
1106 #: src/libvlc.h:62
1107 #, fuzzy
1108 msgid ""
1109 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1110 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1111 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1112 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1113 msgstr ""
1114 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1115 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1116 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1117 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1118
1119 #: src/libvlc.h:69
1120 #, fuzzy
1121 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1122 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1123
1124 #: src/libvlc.h:71
1125 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1126 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1127
1128 #: src/libvlc.h:73
1129 msgid ""
1130 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1131 "1=warnings, 2=debug)."
1132 msgstr ""
1133 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1134 "1=avisos, 2=depuração)."
1135
1136 #: src/libvlc.h:76
1137 msgid "Be quiet"
1138 msgstr "Silencioso"
1139
1140 #: src/libvlc.h:78
1141 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1142 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1143
1144 #: src/libvlc.h:81
1145 msgid ""
1146 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1147 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1148 msgstr ""
1149 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1150 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1151
1152 #: src/libvlc.h:85
1153 msgid "Color messages"
1154 msgstr "Mensagens coloridas"
1155
1156 #: src/libvlc.h:87
1157 msgid ""
1158 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1159 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1160 msgstr ""
1161 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1162 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1163
1164 #: src/libvlc.h:90
1165 msgid "Show advanced options"
1166 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1167
1168 #: src/libvlc.h:92
1169 msgid ""
1170 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1171 "all the available options, including those that most users should never "
1172 "touch."
1173 msgstr ""
1174 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1175 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1176 "não deveriam tocar nunca"
1177
1178 #: src/libvlc.h:97
1179 #, fuzzy
1180 msgid ""
1181 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1182 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1183 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1184 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1185 "modules section."
1186 msgstr ""
1187 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1188 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1189 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1190 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1191 "seção módulos"
1192
1193 #: src/libvlc.h:103
1194 msgid "Audio output module"
1195 msgstr "Módulo de saída de audio"
1196
1197 #: src/libvlc.h:105
1198 msgid ""
1199 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1200 "default behavior is to automatically select the best method available."
1201 msgstr ""
1202 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1203 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1204 "disponível."
1205
1206 #: modules/stream_out/display.c:37 src/libvlc.h:109
1207 msgid "Enable audio"
1208 msgstr "Habilitar audio"
1209
1210 #: src/libvlc.h:111
1211 msgid ""
1212 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1213 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1214 msgstr ""
1215 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1216 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1217
1218 #: src/libvlc.h:114
1219 msgid "Force mono audio"
1220 msgstr "Forçar audio mono"
1221
1222 #: src/libvlc.h:115
1223 msgid "This will force a mono audio output."
1224 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1225
1226 #: src/libvlc.h:117
1227 msgid "Audio output volume"
1228 msgstr "Volume da saída de audio"
1229
1230 #: src/libvlc.h:119
1231 msgid ""
1232 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1233 msgstr ""
1234 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1235 "a 1024."
1236
1237 #: src/libvlc.h:122
1238 msgid "Audio output saved volume"
1239 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1240
1241 #: src/libvlc.h:124
1242 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1243 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1244
1245 #: src/libvlc.h:126
1246 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1247 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1248
1249 #: src/libvlc.h:128
1250 msgid ""
1251 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1252 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1253 msgstr ""
1254 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1255 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1256
1257 #: src/libvlc.h:132
1258 msgid "High quality audio resampling"
1259 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1260
1261 #: src/libvlc.h:134
1262 msgid ""
1263 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1264 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1265 "resampling algorithm will be used instead."
1266 msgstr ""
1267 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1268 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1269 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1270
1271 #: src/libvlc.h:139
1272 msgid "Audio desynchronization compensation"
1273 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1274
1275 #: src/libvlc.h:141
1276 msgid ""
1277 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1278 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1279 "the audio."
1280 msgstr ""
1281 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1282 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1283 "vídeo e o audio."
1284
1285 #: src/libvlc.h:145
1286 msgid "Preferred audio output channels mode"
1287 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1288
1289 #: src/libvlc.h:147
1290 msgid ""
1291 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1292 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1293 "the audio stream being played)."
1294 msgstr ""
1295 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1296 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1297 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1298
1299 #: src/libvlc.h:151
1300 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1301 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1302
1303 #: src/libvlc.h:153
1304 msgid ""
1305 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1306 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1307 msgstr ""
1308 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1309 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1310
1311 #: src/libvlc.h:158
1312 #, fuzzy
1313 msgid ""
1314 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1315 msgstr ""
1316 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1317 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1318
1319 #: src/libvlc.h:161
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Audio visualizations "
1322 msgstr "Visualizações"
1323
1324 #: src/libvlc.h:163
1325 #, fuzzy
1326 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1327 msgstr ""
1328 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1329 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1330
1331 #: src/libvlc.h:166
1332 msgid "Channel mixer"
1333 msgstr "Mixer de Canal"
1334
1335 #: src/libvlc.h:168
1336 msgid ""
1337 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1338 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1339 msgstr ""
1340 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1341 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1342 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1343
1344 #: src/libvlc.h:173
1345 #, fuzzy
1346 msgid ""
1347 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1348 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1349 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1350 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1351 "options."
1352 msgstr ""
1353 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1354 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1355 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1356 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1357 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1358
1359 #: src/libvlc.h:179
1360 msgid "Video output module"
1361 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1362
1363 #: src/libvlc.h:181
1364 msgid ""
1365 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1366 "default behavior is to automatically select the best method available."
1367 msgstr ""
1368 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1369 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1370 "disponível."
1371
1372 #: modules/stream_out/display.c:39 src/libvlc.h:185
1373 msgid "Enable video"
1374 msgstr "Habilitar vídeo"
1375
1376 #: src/libvlc.h:187
1377 msgid ""
1378 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1379 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1380 msgstr ""
1381 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1382 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1383 "processamento"
1384
1385 #: modules/stream_out/transcode.c:63 modules/visualization/visual/visual.c:43
1386 #: src/libvlc.h:190
1387 msgid "Video width"
1388 msgstr "Largura do vídeo"
1389
1390 #: src/libvlc.h:192
1391 msgid ""
1392 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1393 "video characteristics."
1394 msgstr ""
1395 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1396 "adaptar às características do vídeo."
1397
1398 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/visualization/visual/visual.c:47
1399 #: src/libvlc.h:195
1400 msgid "Video height"
1401 msgstr "Altura do vídeo"
1402
1403 #: src/libvlc.h:197
1404 msgid ""
1405 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1406 "video characteristics."
1407 msgstr ""
1408 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1409 "adaptar às características do vídeo."
1410
1411 #: src/libvlc.h:200
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Video x coordinate"
1414 msgstr "Codec de vídeo"
1415
1416 #: src/libvlc.h:202
1417 msgid ""
1418 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1419 "(x coordinate)."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/libvlc.h:205
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Video y coordinate"
1425 msgstr "Codec de vídeo"
1426
1427 #: src/libvlc.h:207
1428 msgid ""
1429 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1430 "(y coordinate)."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/libvlc.h:210
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Video title"
1436 msgstr "Tamanho do vídeo"
1437
1438 #: src/libvlc.h:212
1439 msgid "You can specify a custom video window title here."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/libvlc.h:214
1443 msgid "Video alignment"
1444 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1445
1446 #: src/libvlc.h:216
1447 #, fuzzy
1448 msgid ""
1449 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1450 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1451 "combinations of these values)."
1452 msgstr ""
1453 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1454 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1455 "você também pode usar combinações desses valores)."
1456
1457 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1458 msgid "Center"
1459 msgstr "Centro"
1460
1461 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1462 msgid "Top"
1463 msgstr "Acima"
1464
1465 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1466 msgid "Bottom"
1467 msgstr "Em baixo"
1468
1469 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1470 msgid "Top-Left"
1471 msgstr "Acima à esquerda"
1472
1473 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1474 msgid "Top-Right"
1475 msgstr "Acima à direita"
1476
1477 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1478 msgid "Bottom-Left"
1479 msgstr "Em baixo à esquerda"
1480
1481 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1482 msgid "Bottom-Right"
1483 msgstr "Em baixo à direita"
1484
1485 #: src/libvlc.h:224
1486 msgid "Zoom video"
1487 msgstr "Ampliar vídeo"
1488
1489 #: src/libvlc.h:226
1490 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1491 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1492
1493 #: src/libvlc.h:228
1494 msgid "Grayscale video output"
1495 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1496
1497 #: src/libvlc.h:230
1498 msgid ""
1499 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1500 "can also allow you to save some processing power)."
1501 msgstr ""
1502 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1503 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1504
1505 #: src/libvlc.h:233
1506 msgid "Fullscreen video output"
1507 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1508
1509 #: src/libvlc.h:235
1510 msgid ""
1511 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1512 msgstr ""
1513 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1514 "modo tela cheia"
1515
1516 #: src/libvlc.h:238
1517 msgid "Overlay video output"
1518 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1519
1520 #: src/libvlc.h:240
1521 msgid ""
1522 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1523 "your graphics card (hardware acceleration)."
1524 msgstr ""
1525 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1526 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1527
1528 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1529 msgid "Always on top"
1530 msgstr "Sempre por cima"
1531
1532 #: src/libvlc.h:244
1533 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1534 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1535
1536 #: src/libvlc.h:247
1537 msgid "Window decorations"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/libvlc.h:249
1541 msgid ""
1542 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1543 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/libvlc.h:252
1547 msgid "Video filter module"
1548 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1549
1550 #: src/libvlc.h:254
1551 msgid ""
1552 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1553 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1554 msgstr ""
1555 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1556 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1557 "janela de vídeo."
1558
1559 #: src/libvlc.h:258
1560 msgid "Video snapshot directory"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/libvlc.h:260
1564 #, fuzzy
1565 msgid ""
1566 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1567 msgstr ""
1568 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1569
1570 #: src/libvlc.h:263
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Video snapshot format"
1573 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1574
1575 #: src/libvlc.h:265
1576 #, fuzzy
1577 msgid ""
1578 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1579 "stored."
1580 msgstr ""
1581 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1582
1583 #: src/libvlc.h:268
1584 msgid "Source aspect ratio"
1585 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1586
1587 #: src/libvlc.h:270
1588 msgid ""
1589 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1590 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1591 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1592 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1593 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1594 msgstr ""
1595 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1596 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1597 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1598 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1599 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1600 "retangularidade do pixel."
1601
1602 #: src/libvlc.h:277
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Skip frames"
1605 msgstr "Blues"
1606
1607 #: src/libvlc.h:279
1608 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/libvlc.h:282
1612 #, fuzzy
1613 msgid ""
1614 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1615 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1616 "channel."
1617 msgstr ""
1618 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1619 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1620 "rede ou o canal de legendas"
1621
1622 #: src/libvlc.h:286
1623 msgid "Clock reference average counter"
1624 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1625
1626 #: src/libvlc.h:288
1627 msgid ""
1628 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1629 "to 10000."
1630 msgstr ""
1631 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1632 "isto para 10000."
1633
1634 #: src/libvlc.h:291
1635 msgid "Server port"
1636 msgstr "Porta do servidor"
1637
1638 #: src/libvlc.h:293
1639 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1640 msgstr ""
1641 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1642
1643 #: src/libvlc.h:295
1644 msgid "MTU of the network interface"
1645 msgstr "MTU da interface de rede"
1646
1647 #: src/libvlc.h:297
1648 msgid ""
1649 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1650 "usually 1500."
1651 msgstr ""
1652 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1653 "normalmente 1500"
1654
1655 #: src/libvlc.h:300
1656 msgid "Network interface address"
1657 msgstr "Endereço da interface de rede"
1658
1659 #: src/libvlc.h:302
1660 msgid ""
1661 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1662 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1663 "multicasting interface here."
1664 msgstr ""
1665 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1666 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1667 "interface de multicast aqui"
1668
1669 #: modules/stream_out/rtp.c:77 src/libvlc.h:306
1670 msgid "Time to live"
1671 msgstr "Tempo de vida"
1672
1673 #: src/libvlc.h:308
1674 msgid ""
1675 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1676 "output."
1677 msgstr ""
1678 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1679 "saída"
1680
1681 #: src/libvlc.h:311
1682 msgid "Choose program (SID)"
1683 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1684
1685 #: src/libvlc.h:313
1686 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1687 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1688
1689 #: src/libvlc.h:315
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Choose programs"
1692 msgstr "Escolha o programa"
1693
1694 #: src/libvlc.h:317
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1697 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1698
1699 #: src/libvlc.h:320
1700 msgid "Choose audio channel"
1701 msgstr "Escolha o canal de audio"
1702
1703 #: src/libvlc.h:322
1704 #, fuzzy
1705 msgid ""
1706 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1707 "to n)."
1708 msgstr ""
1709 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1710 "n)"
1711
1712 #: src/libvlc.h:325
1713 msgid "Choose subtitle track"
1714 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1715
1716 #: src/libvlc.h:327
1717 #, fuzzy
1718 msgid ""
1719 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1720 msgstr ""
1721 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1722
1723 #: src/libvlc.h:330
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Input repetitions"
1726 msgstr "Opções de saída"
1727
1728 #: src/libvlc.h:331
1729 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1730 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1731
1732 #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334
1733 msgid "Input start time (seconds)"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337
1737 msgid "Input stop time (seconds)"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340
1741 msgid "Input slave (experimental)"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc.h:342
1745 msgid "Bookmarks list for a stream"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc.h:343
1749 msgid ""
1750 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1751 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1752 "{...}\""
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc.h:348
1756 #, fuzzy
1757 msgid ""
1758 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1759 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1760 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1761 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1762 msgstr ""
1763 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1764 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1765 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1766 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1767 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1768
1769 #: src/libvlc.h:354
1770 msgid "Force SPU position"
1771 msgstr "Forçar posição SPU"
1772
1773 #: src/libvlc.h:356
1774 msgid ""
1775 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1776 "over the movie. Try several positions."
1777 msgstr ""
1778 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1779 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1780
1781 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928
1782 msgid "On Screen Display"
1783 msgstr "Mostrar na tela"
1784
1785 #: src/libvlc.h:361
1786 msgid ""
1787 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1788 "Display). You can disable this feature here."
1789 msgstr ""
1790 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1791 "desabilitar esta função aqui."
1792
1793 #: src/libvlc.h:364
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Subpictures filter module"
1796 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1797
1798 #: src/libvlc.h:366
1799 msgid ""
1800 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1801 "logo."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc.h:369
1805 msgid "Autodetect subtitle files"
1806 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1807
1808 #: src/libvlc.h:371
1809 msgid ""
1810 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/libvlc.h:374
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1816 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1817
1818 #: src/libvlc.h:376
1819 msgid ""
1820 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1821 "Options are:\n"
1822 "0 = no subtitles autodetected\n"
1823 "1 = any subtitle file\n"
1824 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1825 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1826 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/libvlc.h:384
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Subtitle autodetection paths"
1832 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1833
1834 #: src/libvlc.h:386
1835 msgid ""
1836 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1837 "found in the current directory."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/libvlc.h:389
1841 msgid "Use subtitle file"
1842 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1843
1844 #: src/libvlc.h:391
1845 msgid ""
1846 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1847 "subtitle file."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc.h:394
1851 msgid "DVD device"
1852 msgstr "Dispositivo de DVD"
1853
1854 #: src/libvlc.h:397
1855 #, fuzzy
1856 msgid ""
1857 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1858 "the drive letter (eg. D:)"
1859 msgstr ""
1860 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1861 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1862
1863 #: src/libvlc.h:401
1864 msgid "This is the default DVD device to use."
1865 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1866
1867 #: src/libvlc.h:404
1868 msgid "VCD device"
1869 msgstr "Dispositivo de VCD"
1870
1871 #: src/libvlc.h:407
1872 msgid ""
1873 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1874 "scan for a suitable CD-ROM device."
1875 msgstr ""
1876 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1877 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1878
1879 #: src/libvlc.h:411
1880 msgid "This is the default VCD device to use."
1881 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1882
1883 #: src/libvlc.h:414
1884 msgid "Audio CD device"
1885 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1886
1887 #: src/libvlc.h:417
1888 msgid ""
1889 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1890 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1891 msgstr ""
1892 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1893 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1894
1895 #: src/libvlc.h:421
1896 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1897 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1898
1899 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:725 src/libvlc.h:424
1900 msgid "Force IPv6"
1901 msgstr "Forçar IPv6"
1902
1903 #: src/libvlc.h:426
1904 msgid ""
1905 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1906 "connections."
1907 msgstr ""
1908 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1909 "conexões UDP e HTTP"
1910
1911 #: src/libvlc.h:429
1912 msgid "Force IPv4"
1913 msgstr "Forçar IPv4"
1914
1915 #: src/libvlc.h:431
1916 msgid ""
1917 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1918 "connections."
1919 msgstr ""
1920 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1921 "conexões UDP e HTTP"
1922
1923 #: src/libvlc.h:434
1924 #, fuzzy
1925 msgid "SOCKS server"
1926 msgstr "servidor CDDB"
1927
1928 #: src/libvlc.h:436
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1932 "port . It will be used for all TCP connections"
1933 msgstr ""
1934 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1935
1936 #: src/libvlc.h:439
1937 #, fuzzy
1938 msgid "SOCKS user name"
1939 msgstr "Nome de usuário FTP"
1940
1941 #: src/libvlc.h:440
1942 #, fuzzy
1943 msgid ""
1944 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1945 "the SOCKS server."
1946 msgstr ""
1947 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1948
1949 #: src/libvlc.h:443
1950 #, fuzzy
1951 msgid "SOCKS password"
1952 msgstr "Senha FTP"
1953
1954 #: src/libvlc.h:444
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
1958 "the SOCKS server."
1959 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
1960
1961 #: src/libvlc.h:450
1962 msgid "Title metadata"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/libvlc.h:452
1966 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/libvlc.h:454
1970 msgid "Author metadata"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/libvlc.h:456
1974 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/libvlc.h:458
1978 msgid "Artist metadata"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc.h:460
1982 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/libvlc.h:462
1986 msgid "Genre metadata"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/libvlc.h:464
1990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc.h:466
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Copyright metadata"
1996 msgstr "Copyright"
1997
1998 #: src/libvlc.h:468
1999 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc.h:470
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Description metadata"
2005 msgstr "Descrição"
2006
2007 #: src/libvlc.h:472
2008 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc.h:474
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Date metadata"
2014 msgstr "Death metal"
2015
2016 #: src/libvlc.h:476
2017 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/libvlc.h:478
2021 msgid "URL metadata"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/libvlc.h:480
2025 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/libvlc.h:483
2029 msgid ""
2030 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2031 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2032 "can break playback of all your streams."
2033 msgstr ""
2034 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2035 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2036 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2037
2038 #: src/libvlc.h:487
2039 msgid "Preferred codecs list"
2040 msgstr "Lista de codecs preferida"
2041
2042 #: src/libvlc.h:489
2043 msgid ""
2044 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2045 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2046 "the other ones."
2047 msgstr ""
2048 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2049 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2050 "de tentar os outros."
2051
2052 #: src/libvlc.h:493
2053 msgid "Preferred encoders list"
2054 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2055
2056 #: src/libvlc.h:495
2057 msgid ""
2058 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2059 msgstr ""
2060 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2061 "codificadores."
2062
2063 #: src/libvlc.h:499
2064 msgid ""
2065 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2066 "subsystem."
2067 msgstr ""
2068 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2069 "stream de saída."
2070
2071 #: src/libvlc.h:502
2072 msgid "Choose a stream output"
2073 msgstr "Escolha o stream de saída"
2074
2075 #: src/libvlc.h:504
2076 msgid "Empty if no stream output."
2077 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
2078
2079 #: src/libvlc.h:506
2080 msgid "Enable streaming of all ES"
2081 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2082
2083 #: src/libvlc.h:508
2084 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2085 msgstr ""
2086 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2087
2088 #: src/libvlc.h:510
2089 msgid "Display while streaming"
2090 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2091
2092 #: src/libvlc.h:512
2093 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2094 msgstr ""
2095 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2096 "mesmo."
2097
2098 #: src/libvlc.h:514
2099 msgid "Enable video stream output"
2100 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2101
2102 #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521
2103 msgid ""
2104 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2105 "stream output facility when this last one is enabled."
2106 msgstr ""
2107 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2108 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2109
2110 #: src/libvlc.h:519
2111 msgid "Enable audio stream output"
2112 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2113
2114 #: src/libvlc.h:524
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Keep stream output open"
2117 msgstr "Manter aberto o sout"
2118
2119 #: src/libvlc.h:526
2120 #, fuzzy
2121 msgid ""
2122 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2123 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2124 "specified)"
2125 msgstr ""
2126 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2127 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2128 "stream_out se não especificado)"
2129
2130 #: src/libvlc.h:530
2131 msgid "Preferred packetizer list"
2132 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2133
2134 #: src/libvlc.h:532
2135 msgid ""
2136 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2137 msgstr ""
2138 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2139 "empacotadores."
2140
2141 #: src/libvlc.h:535
2142 msgid "Mux module"
2143 msgstr "Módulo mux"
2144
2145 #: src/libvlc.h:537
2146 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2147 msgstr ""
2148 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2149
2150 #: src/libvlc.h:539
2151 msgid "Access output module"
2152 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2153
2154 #: src/libvlc.h:541
2155 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2156 msgstr ""
2157 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2158 "saída"
2159
2160 #: src/libvlc.h:543
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Control SAP flow"
2163 msgstr "Controlador"
2164
2165 #: src/libvlc.h:544
2166 msgid ""
2167 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2168 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc.h:548
2172 #, fuzzy
2173 msgid "SAP announcement interval"
2174 msgstr "Anúncio SAP"
2175
2176 #: src/libvlc.h:549
2177 msgid ""
2178 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2179 "between SAP announcements"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/libvlc.h:553
2183 msgid ""
2184 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2185 "You should always leave all these enabled."
2186 msgstr ""
2187 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2188 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2189
2190 #: src/libvlc.h:556
2191 msgid "Enable CPU MMX support"
2192 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2193
2194 #: src/libvlc.h:558
2195 msgid ""
2196 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2197 "of them."
2198 msgstr ""
2199 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2200 "tirarvantagem delas"
2201
2202 #: src/libvlc.h:561
2203 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2204 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2205
2206 #: src/libvlc.h:563
2207 msgid ""
2208 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2209 "advantage of them."
2210 msgstr ""
2211 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2212 "tirarvantagem delas"
2213
2214 #: src/libvlc.h:566
2215 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2216 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2217
2218 #: src/libvlc.h:568
2219 msgid ""
2220 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2221 "advantage of them."
2222 msgstr ""
2223 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2224 "tirarvantagem delas"
2225
2226 #: src/libvlc.h:571
2227 msgid "Enable CPU SSE support"
2228 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2229
2230 #: src/libvlc.h:573
2231 msgid ""
2232 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2233 "of them."
2234 msgstr ""
2235 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2236 "tirarvantagem delas"
2237
2238 #: src/libvlc.h:576
2239 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2240 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2241
2242 #: src/libvlc.h:578
2243 msgid ""
2244 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2245 "of them."
2246 msgstr ""
2247 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2248 "tirarvantagem delas"
2249
2250 #: src/libvlc.h:581
2251 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2252 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2253
2254 #: src/libvlc.h:583
2255 msgid ""
2256 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2257 "advantage of them."
2258 msgstr ""
2259 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2260 "tirarvantagem delas"
2261
2262 #: src/libvlc.h:587
2263 #, fuzzy
2264 msgid ""
2265 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2266 "overridden in the playlist dialog box."
2267 msgstr ""
2268 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2269 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2270
2271 #: src/libvlc.h:590
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Services discovery modules"
2274 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2275
2276 #: src/libvlc.h:592
2277 msgid ""
2278 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2279 "Typical values are sap, hal, ..."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc.h:595
2283 msgid "Play files randomly forever"
2284 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2285
2286 #: src/libvlc.h:597
2287 msgid ""
2288 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2289 "interrupted."
2290 msgstr ""
2291 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2292 "aleatóriamente até ser interrompido"
2293
2294 #: src/libvlc.h:600
2295 msgid "Loop playlist on end"
2296 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
2297
2298 #: src/libvlc.h:602
2299 msgid ""
2300 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2301 "option."
2302 msgstr ""
2303 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2304 "então habilite esta opção."
2305
2306 #: src/libvlc.h:605
2307 msgid "Repeat the current item"
2308 msgstr "Repetir ítem atual."
2309
2310 #: src/libvlc.h:607
2311 msgid ""
2312 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2313 "and over again."
2314 msgstr ""
2315 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2316 "reprodução."
2317
2318 #: src/libvlc.h:610
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Play and stop"
2321 msgstr "Sempre por cima"
2322
2323 #: src/libvlc.h:612
2324 msgid ""
2325 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2326 "index."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc.h:616
2330 msgid ""
2331 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2332 "you really know what you are doing."
2333 msgstr ""
2334 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2335 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2336
2337 #: src/libvlc.h:619
2338 msgid "Memory copy module"
2339 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2340
2341 #: src/libvlc.h:621
2342 msgid ""
2343 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2344 "select the fastest one supported by your hardware."
2345 msgstr ""
2346 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2347 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2348
2349 #: src/libvlc.h:624
2350 msgid "Access module"
2351 msgstr "Módulo de acesso"
2352
2353 #: src/libvlc.h:626
2354 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2355 msgstr ""
2356 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2357
2358 #: src/libvlc.h:628
2359 msgid "Demux module"
2360 msgstr "Módulo de demux"
2361
2362 #: src/libvlc.h:630
2363 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2364 msgstr ""
2365 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2366
2367 #: src/libvlc.h:632
2368 msgid "Allow real-time priority"
2369 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2370
2371 #: src/libvlc.h:634
2372 msgid ""
2373 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2374 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2375 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2376 "only activate this if you know what you're doing."
2377 msgstr ""
2378 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2379 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2380 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2381 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2382
2383 #: src/libvlc.h:640
2384 msgid "Adjust VLC priority"
2385 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2386
2387 #: src/libvlc.h:642
2388 #, fuzzy
2389 msgid ""
2390 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2391 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2392 "VLC instances."
2393 msgstr ""
2394 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2395 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2396 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2397
2398 #: src/libvlc.h:646
2399 msgid "Minimize number of threads"
2400 msgstr "Minimizar o número de processos"
2401
2402 #: src/libvlc.h:648
2403 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2404 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2405
2406 #: src/libvlc.h:650
2407 msgid "Modules search path"
2408 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2409
2410 #: src/libvlc.h:652
2411 msgid ""
2412 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2413 "modules."
2414 msgstr ""
2415 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2416 "procure por seus módulos."
2417
2418 #: src/libvlc.h:655
2419 #, fuzzy
2420 msgid "VLM configuration file"
2421 msgstr "Opções Comuns"
2422
2423 #: src/libvlc.h:657
2424 #, fuzzy
2425 msgid ""
2426 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2427 "when VLM is launched."
2428 msgstr ""
2429 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2430 "procure por seus módulos."
2431
2432 #: src/libvlc.h:660
2433 msgid "Use a plugins cache"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/libvlc.h:662
2437 msgid ""
2438 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2439 "start time of VLC."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/libvlc.h:665
2443 msgid "Run as daemon process"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/libvlc.h:667
2447 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc.h:669
2451 msgid "Allow only one running instance"
2452 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2453
2454 #: src/libvlc.h:671
2455 msgid ""
2456 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2457 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2458 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2459 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2460 "running instance or enqueue it."
2461 msgstr ""
2462 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2463 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2464 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2465 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2466 "instância já aberta ou colocar na fila."
2467
2468 #: src/libvlc.h:677
2469 msgid "Increase the priority of the process"
2470 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2471
2472 #: src/libvlc.h:679
2473 msgid ""
2474 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2475 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2476 "could otherwise take too much processor time.\n"
2477 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2478 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2479 "require a reboot of your machine."
2480 msgstr ""
2481 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2482 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2483 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2484 "processador.\n"
2485 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2486 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2487 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2488
2489 #: src/libvlc.h:686
2490 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2491 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2492
2493 #: src/libvlc.h:688
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2497 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2498 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2499 msgstr ""
2500 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2501 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2502 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2503 "alguns problemas com ela."
2504
2505 #: src/libvlc.h:693
2506 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2507 msgstr ""
2508 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2509
2510 #: src/libvlc.h:696
2511 msgid ""
2512 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2513 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2514 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2515 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2516 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2517 msgstr ""
2518 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2519 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2520 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2521 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2522 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2523
2524 #: src/libvlc.h:704
2525 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2526 msgstr ""
2527 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2528 "como \"hotkeys\"."
2529
2530 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2531 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:412
2532 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 src/libvlc.h:707
2533 #: src/video_output/vout_intf.c:225
2534 msgid "Fullscreen"
2535 msgstr "Tela cheia"
2536
2537 #: src/libvlc.h:708
2538 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2539 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2540
2541 #: src/libvlc.h:709
2542 msgid "Play/Pause"
2543 msgstr "Tocar/Pausar"
2544
2545 #: src/libvlc.h:710
2546 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2547 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2548
2549 #: src/libvlc.h:711
2550 msgid "Pause only"
2551 msgstr "Pausar apenas"
2552
2553 #: src/libvlc.h:712
2554 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2555 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2556
2557 #: src/libvlc.h:713
2558 msgid "Play only"
2559 msgstr "Apenas tocar"
2560
2561 #: src/libvlc.h:714
2562 msgid "Select the hotkey to use to play."
2563 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2564
2565 #: modules/control/hotkeys.c:585 modules/gui/macosx/controls.m:568
2566 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 src/libvlc.h:715
2567 msgid "Faster"
2568 msgstr "Mais Rápido"
2569
2570 #: src/libvlc.h:716
2571 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2572 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2573
2574 #: modules/control/hotkeys.c:591 modules/gui/macosx/controls.m:569
2575 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 src/libvlc.h:717
2576 msgid "Slower"
2577 msgstr "Mais Devagar"
2578
2579 #: src/libvlc.h:718
2580 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2581 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2582
2583 #: modules/control/hotkeys.c:555 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2587 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2588 #: modules/gui/macosx/intf.m:411 modules/gui/macosx/intf.m:452
2589 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2590 #: src/libvlc.h:719
2591 msgid "Next"
2592 msgstr "Próximo"
2593
2594 #: src/libvlc.h:720
2595 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2596 msgstr ""
2597 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2598 "reprodução."
2599
2600 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/gui/macosx/controls.m:587
2601 #: modules/gui/macosx/intf.m:406 modules/gui/macosx/intf.m:451
2602 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2603 #: src/libvlc.h:721
2604 msgid "Previous"
2605 msgstr "Anterior"
2606
2607 #: src/libvlc.h:722
2608 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2609 msgstr ""
2610 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2611 "reprodução."
2612
2613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2616 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
2617 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2619 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2620 #: modules/visualization/xosd.c:233 src/libvlc.h:723
2621 #, c-format
2622 msgid "Stop"
2623 msgstr "Parar"
2624
2625 #: src/libvlc.h:724
2626 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2627 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2628
2629 #: modules/gui/macosx/intf.m:414 src/libvlc.h:725
2630 msgid "Position"
2631 msgstr "Posição"
2632
2633 #: src/libvlc.h:726
2634 msgid "Select the hotkey to display the position."
2635 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2636
2637 #: src/libvlc.h:728
2638 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2639 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2640
2641 #: src/libvlc.h:729
2642 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2643 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2644
2645 #: src/libvlc.h:731
2646 msgid "Jump 1 minute backwards"
2647 msgstr "Voltar 1 minuto"
2648
2649 #: src/libvlc.h:732
2650 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2651 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2652
2653 #: src/libvlc.h:733
2654 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2655 msgstr "Voltar 5 minutos"
2656
2657 #: src/libvlc.h:734
2658 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2659 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2660
2661 #: src/libvlc.h:735
2662 msgid "Jump 10 seconds forward"
2663 msgstr "Avançar 10 segundos"
2664
2665 #: src/libvlc.h:736
2666 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2667 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2668
2669 #: src/libvlc.h:738
2670 msgid "Jump 1 minute forward"
2671 msgstr "Avançar 1 minuto"
2672
2673 #: src/libvlc.h:739
2674 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2675 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2676
2677 #: src/libvlc.h:741
2678 msgid "Jump 5 minutes forward"
2679 msgstr "Avançar 5 minutos"
2680
2681 #: src/libvlc.h:742
2682 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2683 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2684
2685 #: modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257 src/libvlc.h:744
2687 msgid "Quit"
2688 msgstr "Sair"
2689
2690 #: src/libvlc.h:745
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2693 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2694
2695 #: src/libvlc.h:746
2696 msgid "Navigate up"
2697 msgstr "Navegar acima"
2698
2699 #: src/libvlc.h:747
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2702 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2703
2704 #: src/libvlc.h:748
2705 msgid "Navigate down"
2706 msgstr "Navegar abaixo"
2707
2708 #: src/libvlc.h:749
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2711 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2712
2713 #: src/libvlc.h:750
2714 msgid "Navigate left"
2715 msgstr "Navegar a esquerda"
2716
2717 #: src/libvlc.h:751
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2720 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2721
2722 #: src/libvlc.h:752
2723 msgid "Navigate right"
2724 msgstr "Navegar a direita"
2725
2726 #: src/libvlc.h:753
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2729 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2730
2731 #: src/libvlc.h:754
2732 msgid "Activate"
2733 msgstr "Ativar"
2734
2735 #: src/libvlc.h:755
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2738 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2739
2740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 src/libvlc.h:756
2741 msgid "Volume up"
2742 msgstr "Aumentar Volume"
2743
2744 #: src/libvlc.h:757
2745 msgid "Select the key to increase audio volume."
2746 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2747
2748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 src/libvlc.h:758
2749 msgid "Volume down"
2750 msgstr "Abaixar volume"
2751
2752 #: src/libvlc.h:759
2753 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2754 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2755
2756 #: modules/control/lirc.c:219 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:633
2759 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:521
2760 #: src/libvlc.h:760
2761 msgid "Mute"
2762 msgstr "Mudo"
2763
2764 #: src/libvlc.h:761
2765 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2766 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2767
2768 #: src/libvlc.h:762
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Subtitle delay up"
2771 msgstr "Arquivo de legendas"
2772
2773 #: src/libvlc.h:763
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2776 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2777
2778 #: src/libvlc.h:764
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Subtitle delay down"
2781 msgstr "Codificação das legendas"
2782
2783 #: src/libvlc.h:765
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2786 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2787
2788 #: src/libvlc.h:766
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Audio delay up"
2791 msgstr "Arquivo de legendas"
2792
2793 #: src/libvlc.h:767
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2796 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2797
2798 #: src/libvlc.h:768
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Audio delay down"
2801 msgstr "Codificação das legendas"
2802
2803 #: src/libvlc.h:769
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2806 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2807
2808 #: src/libvlc.h:770
2809 msgid "Play playlist bookmark 1"
2810 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2811
2812 #: src/libvlc.h:771
2813 msgid "Play playlist bookmark 2"
2814 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2815
2816 #: src/libvlc.h:772
2817 msgid "Play playlist bookmark 3"
2818 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2819
2820 #: src/libvlc.h:773
2821 msgid "Play playlist bookmark 4"
2822 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2823
2824 #: src/libvlc.h:774
2825 msgid "Play playlist bookmark 5"
2826 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2827
2828 #: src/libvlc.h:775
2829 msgid "Play playlist bookmark 6"
2830 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2831
2832 #: src/libvlc.h:776
2833 msgid "Play playlist bookmark 7"
2834 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2835
2836 #: src/libvlc.h:777
2837 msgid "Play playlist bookmark 8"
2838 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2839
2840 #: src/libvlc.h:778
2841 msgid "Play playlist bookmark 9"
2842 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2843
2844 #: src/libvlc.h:779
2845 msgid "Play playlist bookmark 10"
2846 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2847
2848 #: src/libvlc.h:780
2849 msgid "Select the key to play this bookmark."
2850 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2851
2852 #: src/libvlc.h:781
2853 msgid "Set playlist bookmark 1"
2854 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2855
2856 #: src/libvlc.h:782
2857 msgid "Set playlist bookmark 2"
2858 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2859
2860 #: src/libvlc.h:783
2861 msgid "Set playlist bookmark 3"
2862 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2863
2864 #: src/libvlc.h:784
2865 msgid "Set playlist bookmark 4"
2866 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2867
2868 #: src/libvlc.h:785
2869 msgid "Set playlist bookmark 5"
2870 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2871
2872 #: src/libvlc.h:786
2873 msgid "Set playlist bookmark 6"
2874 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2875
2876 #: src/libvlc.h:787
2877 msgid "Set playlist bookmark 7"
2878 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2879
2880 #: src/libvlc.h:788
2881 msgid "Set playlist bookmark 8"
2882 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2883
2884 #: src/libvlc.h:789
2885 msgid "Set playlist bookmark 9"
2886 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2887
2888 #: src/libvlc.h:790
2889 msgid "Set playlist bookmark 10"
2890 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2891
2892 #: src/libvlc.h:791
2893 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2894 msgstr ""
2895 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2896
2897 #: src/libvlc.h:793
2898 msgid "Go back in browsing history"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc.h:794
2902 #, fuzzy
2903 msgid ""
2904 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2905 "history."
2906 msgstr ""
2907 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2908 "reprodução."
2909
2910 #: src/libvlc.h:795
2911 msgid "Go forward in browsing history"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/libvlc.h:796
2915 #, fuzzy
2916 msgid ""
2917 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2918 "history."
2919 msgstr ""
2920 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2921 "reprodução."
2922
2923 #: src/libvlc.h:798
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Cycle audio track"
2926 msgstr "Faixa de Audio"
2927
2928 #: src/libvlc.h:799
2929 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc.h:800
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Cycle subtitle track"
2935 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
2936
2937 #: src/libvlc.h:801
2938 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/libvlc.h:802
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Show interface"
2944 msgstr "Mostrar Interface"
2945
2946 #: src/libvlc.h:803
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Raise the interface above all other windows"
2949 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
2950
2951 #: src/libvlc.h:804
2952 msgid "Take video snapshot"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/libvlc.h:805
2956 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/libvlc.h:808
2960 #, fuzzy
2961 msgid ""
2962 "\n"
2963 "Playlist MRL syntax:\n"
2964 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2965 "URL syntax:\n"
2966 "  [file://]filename              plain media file\n"
2967 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2968 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2969 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2970 "  screen://                      Screen capture\n"
2971 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2972 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2973 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2974 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2975 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2976 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2977 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2978 msgstr ""
2979 "\n"
2980 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2981 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
2982 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2983 "                                 Dispositivo de DVD\n"
2984 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2985 "                                 Dispositivo de VCD\n"
2986 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2987 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
2988 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
2989 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
2990
2991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2992 #: src/libvlc.h:931
2993 msgid "Subtitles"
2994 msgstr "Legendas"
2995
2996 #: src/libvlc.h:948
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Overlays"
2999 msgstr "atraso"
3000
3001 #: src/libvlc.h:990
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Default devices"
3004 msgstr "Padrões"
3005
3006 #: src/libvlc.h:1004
3007 msgid "Socks proxy"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/libvlc.h:1013
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Metadata"
3013 msgstr "Death metal"
3014
3015 #: src/libvlc.h:1032
3016 msgid "Decoders"
3017 msgstr "Decodificadores"
3018
3019 #: src/libvlc.h:1181
3020 msgid "Hot keys"
3021 msgstr "Endereço do host"
3022
3023 #: src/libvlc.h:1418
3024 msgid "main program"
3025 msgstr "Programa principal"
3026
3027 #: src/libvlc.h:1425
3028 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
3029 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3030
3031 #: src/libvlc.h:1427
3032 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
3033 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
3034
3035 #: src/libvlc.h:1429
3036 msgid "print a list of available modules"
3037 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3038
3039 #: src/libvlc.h:1431
3040 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3041 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3042
3043 #: src/libvlc.h:1433
3044 msgid "save the current command line options in the config"
3045 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3046
3047 #: src/libvlc.h:1435
3048 msgid "reset the current config to the default values"
3049 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3050
3051 #: src/libvlc.h:1437
3052 msgid "use alternate config file"
3053 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3054
3055 #: src/libvlc.h:1439
3056 #, fuzzy
3057 msgid "resets the current plugins cache"
3058 msgstr "Repetir ítem atual."
3059
3060 #: src/libvlc.h:1441
3061 msgid "print version information"
3062 msgstr "imprimir informações de versão"
3063
3064 #: src/misc/configuration.c:1175
3065 msgid "boolean"
3066 msgstr "booleano"
3067
3068 #: src/misc/configuration.c:1183
3069 msgid "key"
3070 msgstr "tecla"
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3073 msgid "Afar"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3077 msgid "Abkhazian"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3081 msgid "Afrikaans"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3085 msgid "Albanian"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Amharic"
3091 msgstr "Inglês Americano"
3092
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3094 msgid "Arabic"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Armenian"
3100 msgstr "Inglês Americano"
3101
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Assamese"
3105 msgstr "Mensagens"
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3108 msgid "Avestan"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3112 msgid "Aymara"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Azerbaijani"
3118 msgstr "Inglês Americano"
3119
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3121 msgid "Bashkir"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Basque"
3127 msgstr "Bass"
3128
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3130 msgid "Belarusian"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Bengali"
3136 msgstr "habilitar"
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3139 msgid "Bihari"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3143 msgid "Bislama"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3147 msgid "Bosnian"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3151 msgid "Breton"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Bulgarian"
3157 msgstr "Húngaro"
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Burmese"
3162 msgstr "Blues"
3163
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Catalan"
3167 msgstr "Italiano"
3168
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3170 msgid "Chamorro"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Chechen"
3176 msgstr "Techno"
3177
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Chinese"
3181 msgstr "Canais"
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3184 msgid "Church Slavic"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3188 msgid "Chuvash"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Cornish"
3194 msgstr "Copyright"
3195
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Corsican"
3199 msgstr "Inglês Americano"
3200
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Czech"
3204 msgstr "Codec"
3205
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Danish"
3209 msgstr "Espanhol"
3210
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3212 msgid "Dzongkha"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3216 #, fuzzy
3217 msgid "English"
3218 msgstr "Polonês"
3219
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3221 msgid "Esperanto"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3225 msgid "Estonian"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Faroese"
3231 msgstr "Mais Rápido"
3232
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3234 msgid "Fijian"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3238 msgid "Finnish"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Frisian"
3244 msgstr "Português Brasileiro"
3245
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Georgian"
3249 msgstr "Alemão"
3250
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3252 msgid "Gaelic (Scots)"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Irish"
3258 msgstr "Inglês (GB)"
3259
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3261 msgid "Gallegan"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Manx"
3267 msgstr "Mean"
3268
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3270 msgid "Greek, Modern ()"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Guarani"
3276 msgstr "Húngaro"
3277
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Gujarati"
3281 msgstr "Duração"
3282
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3284 msgid "Hebrew"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Herero"
3290 msgstr "estéreo"
3291
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3293 msgid "Hindi"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3297 msgid "Hiri Motu"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3301 msgid "Icelandic"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3305 msgid "Inuktitut"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Interlingue"
3311 msgstr "Continuar"
3312
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Interlingua"
3316 msgstr "Interface"
3317
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Indonesian"
3321 msgstr "Industrial"
3322
3323 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3324 msgid "Inupiaq"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Javanese"
3330 msgstr "Japonês"
3331
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3333 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3337 msgid "Kannada"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3341 msgid "Kashmiri"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3345 msgid "Kazakh"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Khmer"
3351 msgstr "Outras"
3352
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3354 msgid "Kikuyu"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3358 msgid "Kinyarwanda"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3362 msgid "Kirghiz"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3366 msgid "Komi"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Korean"
3372 msgstr "Norueguês"
3373
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3375 msgid "Kuanyama"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3379 msgid "Kurdish"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3383 msgid "Lao"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Latin"
3389 msgstr "Avaliação"
3390
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Latvian"
3394 msgstr "Avaliação"
3395
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Lingala"
3399 msgstr "Linear"
3400
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3402 msgid "Lithuanian"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3406 msgid "Letzeburgesch"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3410 msgid "Macedonian"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Marshall"
3416 msgstr "Matroska"
3417
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3419 msgid "Malayalam"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3423 msgid "Maori"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3427 msgid "Marathi"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Malay"
3433 msgstr "alaw"
3434
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3436 msgid "Malagasy"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3440 msgid "Maltese"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3444 msgid "Moldavian"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Mongolian"
3450 msgstr "booleano"
3451
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3453 msgid "Nauru"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Navajo"
3459 msgstr "Navegação"
3460
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3462 msgid "Ndebele, South"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3466 msgid "Ndebele, North"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Ndonga"
3472 msgstr "Nenhum"
3473
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Nepali"
3477 msgstr "pal"
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Norwegian Nynorsk"
3482 msgstr "Norueguês"
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Norwegian Bokmaal"
3487 msgstr "Norueguês"
3488
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3490 msgid "Chichewa; Nyanja"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3494 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3498 msgid "Oriya"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3502 msgid "Oromo"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3506 msgid "Ossetian; Ossetic"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3510 msgid "Panjabi"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Persian"
3516 msgstr "Permissões"
3517
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Pali"
3521 msgstr "Lista de reprodução"
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Portuguese"
3526 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Pushto"
3531 msgstr "auto"
3532
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3534 msgid "Quechua"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3538 msgid "Raeto-Romance"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3542 msgid "Romanian"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Rundi"
3548 msgstr "Audio"
3549
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3551 msgid "Sango"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3555 msgid "Sanskrit"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Serbian"
3561 msgstr "Inglês Americano"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Croatian"
3566 msgstr "Duração"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3569 msgid "Sinhalese"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Slovak"
3575 msgstr "Devagar"
3576
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3578 msgid "Slovenian"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3582 msgid "Northern Sami"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Samoan"
3588 msgstr "mono"
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3591 msgid "Shona"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3595 msgid "Sindhi"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Somali"
3601 msgstr "Pequeno"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3604 msgid "Sotho, Southern"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3608 msgid "Sardinian"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Swati"
3614 msgstr "Sat"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3617 msgid "Sundanese"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3621 msgid "Swahili"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3625 msgid "Tahitian"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Tamil"
3631 msgstr "Trailer"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3634 msgid "Tatar"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3638 msgid "Telugu"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Tajik"
3644 msgstr "Faixa"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3647 msgid "Tagalog"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3651 msgid "Thai"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Tibetan"
3657 msgstr "Tribal"
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3660 msgid "Tigrinya"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3664 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3668 msgid "Tswana"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3672 msgid "Tsonga"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Turkish"
3678 msgstr "Faixas"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3681 msgid "Turkmen"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3685 msgid "Twi"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3689 msgid "Uighur"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Ukrainian"
3695 msgstr "Português Brasileiro"
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3698 msgid "Urdu"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3702 msgid "Uzbek"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Vietnamese"
3708 msgstr "Nome do arq."
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Volapuk"
3713 msgstr "Volume"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3716 msgid "Welsh"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3720 msgid "Wolof"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3724 msgid "Xhosa"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3728 msgid "Yiddish"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Yoruba"
3734 msgstr "vorb"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3737 msgid "Zhuang"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3741 msgid "Zulu"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860 src/misc/iso_lang.c:70
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Unknown"
3747 msgstr "<desconhecido>"
3748
3749 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1350 src/playlist/playlist.c:35
3750 #, fuzzy
3751 msgid "By category"
3752 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3753
3754 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1352 src/playlist/playlist.c:36
3755 msgid "Manually added"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1354 src/playlist/playlist.c:37
3759 msgid "All items, unsorted"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271
3763 msgid "Undefined"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
3767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
3769 #: src/video_output/video_output.c:405
3770 msgid "Deinterlace"
3771 msgstr "Desentrelaçar"
3772
3773 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:409
3774 msgid "Discard"
3775 msgstr "Descartar"
3776
3777 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:411
3778 msgid "Blend"
3779 msgstr "Combinar"
3780
3781 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:413
3782 msgid "Mean"
3783 msgstr "Mean"
3784
3785 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 src/video_output/video_output.c:415
3786 msgid "Bob"
3787 msgstr "Bob"
3788
3789 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 src/video_output/video_output.c:417
3790 msgid "Linear"
3791 msgstr "Linear"
3792
3793 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3794 msgid "Zoom"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3798 msgid "1:4 Quarter"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3802 msgid "1:2 Half"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3806 msgid "1:1 Original"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3810 msgid "2:1 Double"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:641
3814 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 src/video_output/vout_intf.c:237
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Snapshot"
3817 msgstr "Módulo de acesso"
3818
3819 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3820 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3821 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3822 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3823 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:92
3824 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/tcp.c:37
3825 #: modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3826 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3827 msgid "Caching value in ms"
3828 msgstr "Valor de cache em ms"
3829
3830 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3831 msgid ""
3832 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3833 "should be set in milliseconds units."
3834 msgstr ""
3835 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3836 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3837
3838 #: modules/access/cdda.c:48
3839 msgid "Audio CD input"
3840 msgstr "Entrada de CD Audio"
3841
3842 #: modules/access/cdda.c:54
3843 #, fuzzy
3844 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3845 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3846
3847 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3848 #, fuzzy
3849 msgid ""
3850 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3851 "meta info          1\n"
3852 "events             2\n"
3853 "MRL                4\n"
3854 "external call      8\n"
3855 "all calls (0x10)  16\n"
3856 "LSN       (0x20)  32\n"
3857 "seek      (0x40)  64\n"
3858 "libcdio   (0x80) 128\n"
3859 "libcddb  (0x100) 256\n"
3860 msgstr ""
3861 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3862 "MRL           \t  \t 1\n"
3863 "eventos          \t 2\n"
3864 "chamadas externas   \t 4\n"
3865 "Todas as chamadas       8\n"
3866 "LSN      \t(10)  \t16\n"
3867 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
3868 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
3869 "libcdio   \t(80) \t128\n"
3870 "libcddb  \t(100) \t256\n"
3871
3872 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3873 msgid ""
3874 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3875 "should be set in millisecond units."
3876 msgstr ""
3877 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3878 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3879
3880 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3881 msgid ""
3882 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3883 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3884 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3885 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3886 msgstr ""
3887
3888 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3889 #, fuzzy
3890 msgid ""
3891 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3892 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3893 "   %a : The artist (for the album)\n"
3894 "   %A : The album information\n"
3895 "   %C : Category\n"
3896 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3897 "   %I : CDDB disk ID\n"
3898 "   %G : Genre\n"
3899 "   %M : The current MRL\n"
3900 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3901 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3902 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3903 "   %T : The track number\n"
3904 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3905 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3906 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3907 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3908 "   %% : a % \n"
3909 msgstr ""
3910 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3911 "date \n"
3912 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3913 "são: \n"
3914 "   %a : O Artista\n"
3915 "   %A : A informação do album\n"
3916 "   %C : Categoria\n"
3917 "   %I : ID CDDB do disco\n"
3918 "   %G : Gênero\n"
3919 "   %M : O MRL atual\n"
3920 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3921 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3922 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3923 "   %T : O número da faixa\n"
3924 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3925 "   %t : O título\n"
3926 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3927 "   %% : a % \n"
3928
3929 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
3930 #, fuzzy
3931 msgid ""
3932 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3933 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3934 "   %M : The current MRL\n"
3935 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3936 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3937 "   %T : The track number\n"
3938 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3939 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3940 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3941 "   %% : a % \n"
3942 msgstr ""
3943 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3944 "date \n"
3945 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3946 "são: \n"
3947 "   %M : O MRL atual\n"
3948 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3949 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3950 "   %T : O número da faixa\n"
3951 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3952 "   %% : a % \n"
3953
3954 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3955 #, fuzzy
3956 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3957 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3958
3959 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3960 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3961 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3962
3963 #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3965 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
3967 msgid "Audio CD"
3968 msgstr "CD de Audio"
3969
3970 #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3971 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3972 msgstr ""
3973 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3974
3975 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
3976 msgid "Caching value in microseconds"
3977 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3978
3979 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Number of blocks per CD read"
3982 msgstr "Número de streams"
3983
3984 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
3985 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3986 msgstr ""
3987 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3988 "houver CDDB"
3989
3990 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3991 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3992 msgstr ""
3993 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3994 "CDDB"
3995
3996 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3997 msgid "Do CDDB lookups?"
3998 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3999
4000 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
4001 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4002 msgstr ""
4003 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4004
4005 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
4006 msgid "CDDB server"
4007 msgstr "servidor CDDB"
4008
4009 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4010 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4011 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4012
4013 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
4014 msgid "CDDB server port"
4015 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4016
4017 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
4018 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4019 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4020
4021 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152
4022 msgid "email address reported to CDDB server"
4023 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4024
4025 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
4026 msgid "Cache CDDB lookups?"
4027 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4028
4029 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4030 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4031 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4032
4033 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4034 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4035 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4036
4037 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4038 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4039 msgstr ""
4040 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4041
4042 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
4043 msgid "CDDB server timeout"
4044 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4045
4046 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4047 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4048 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4049
4050 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174
4051 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4052 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4053
4054 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
4055 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4059 msgid ""
4060 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4061 "are available"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Do CD-Text lookups?"
4067 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4068
4069 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4070 #, fuzzy
4071 msgid "If set, get CD-Text information"
4072 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4073
4074 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
4075 msgid "Use Navigation-style playback?"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4079 msgid ""
4080 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4084 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4085 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4091 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
4092 msgid "Disc"
4093 msgstr "Disco"
4094
4095 #: modules/access/cdda/info.c:324
4096 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4100 msgid "Tracks"
4101 msgstr "Faixas"
4102
4103 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4104 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4105 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4106 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206
4107 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214
4108 msgid "Track"
4109 msgstr "Faixa"
4110
4111 #: modules/access/cdda/info.c:391
4112 #, fuzzy
4113 msgid "MRL"
4114 msgstr "MRL :"
4115
4116 #: modules/access/cdda/info.c:853
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Track Number"
4119 msgstr "Faixa"
4120
4121 #: modules/access/directory.c:66
4122 msgid "Subdirectory behavior"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: modules/access/directory.c:68
4126 #, fuzzy
4127 msgid ""
4128 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4129 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4130 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4131 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4132 msgstr ""
4133 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4134 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4135 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4136 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4137
4138 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
4139 msgid "none"
4140 msgstr "nenhum"
4141
4142 #: modules/access/directory.c:74
4143 msgid "collapse"
4144 msgstr "ocultar"
4145
4146 #: modules/access/directory.c:75
4147 msgid "expand"
4148 msgstr "expandir"
4149
4150 #: modules/access/directory.c:79
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Directory"
4153 msgstr "Entrada DirectShow"
4154
4155 #: modules/access/directory.c:81
4156 msgid "Standard filesystem directory input"
4157 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4158
4159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/gui/macosx/prefs.m:457
4161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
4162 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
4163 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
4164 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
4165 msgid "Default"
4166 msgstr "Padrão"
4167
4168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4169 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4170 #, c-format
4171 msgid "None"
4172 msgstr "Nenhum"
4173
4174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Cable"
4177 msgstr "Habilitar"
4178
4179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4180 msgid "Antenna"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4184 #, fuzzy
4185 msgid ""
4186 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4187 "value should be set in milliseconds units."
4188 msgstr ""
4189 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4190 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4191
4192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:76
4193 msgid "Video device name"
4194 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4195
4196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4197 msgid ""
4198 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4199 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4200 "used."
4201 msgstr ""
4202 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4203 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4204 "usado."
4205
4206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:80
4207 msgid "Audio device name"
4208 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4209
4210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4211 msgid ""
4212 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4213 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4214 "used."
4215 msgstr ""
4216 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4217 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4218 "usado."
4219
4220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4221 msgid "Video size"
4222 msgstr "Tamanho do vídeo"
4223
4224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4225 msgid ""
4226 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4227 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4228 "device will be used."
4229 msgstr ""
4230 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4231 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4232 "dispositivo será usado."
4233
4234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:84
4235 msgid "Video input chroma format"
4236 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4237
4238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4239 msgid ""
4240 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4241 "(default), RV24, etc.)"
4242 msgstr ""
4243 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4244 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4245
4246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4247 msgid "Device properties"
4248 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4249
4250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4251 #, fuzzy
4252 msgid ""
4253 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4254 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4255
4256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Tuner properties"
4259 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4260
4261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4262 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Tuner TV Channel"
4268 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4269
4270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4271 #, fuzzy
4272 msgid ""
4273 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4274 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4275
4276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4277 msgid "Tuner country code"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4281 msgid ""
4282 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4283 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4284 msgstr ""
4285
4286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Tuner input type"
4289 msgstr "Numero do sintonizdor"
4290
4291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4294 msgstr "Permite remapear as ações."
4295
4296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4297 #, fuzzy
4298 msgid "DirectShow"
4299 msgstr "Entrada DirectShow"
4300
4301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4302 msgid "DirectShow input"
4303 msgstr "Entrada DirectShow"
4304
4305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4306 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
4307 msgid "Refresh list"
4308 msgstr "Atualizar a lista"
4309
4310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4311 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4312 msgid "Configure"
4313 msgstr "Configurar"
4314
4315 #: modules/access/dvb/access.c:52
4316 #, fuzzy
4317 msgid ""
4318 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4319 "should be set in millisecond units."
4320 msgstr ""
4321 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4322 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4323
4324 #: modules/access/dvb/access.c:55
4325 msgid "Adapter card to tune"
4326 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4327
4328 #: modules/access/dvb/access.c:56
4329 msgid ""
4330 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4331 "n>=0."
4332 msgstr ""
4333 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4334 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4335
4336 #: modules/access/dvb/access.c:58
4337 msgid "Device number to use on adapter"
4338 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4339
4340 #: modules/access/dvb/access.c:61
4341 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: modules/access/dvb/access.c:62
4345 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: modules/access/dvb/access.c:64
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Inversion mode"
4351 msgstr "Conversões de "
4352
4353 #: modules/access/dvb/access.c:65
4354 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: modules/access/dvb/access.c:67
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4360 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4361
4362 #: modules/access/dvb/access.c:68
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4365 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4366
4367 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
4368 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4369 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4370
4371 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
4372 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4373 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4374
4375 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
4376 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4377 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4378
4379 #: modules/access/dvb/access.c:80
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Budget mode"
4382 msgstr "Selecionar Nenhum"
4383
4384 #: modules/access/dvb/access.c:81
4385 #, fuzzy
4386 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4387 msgstr ""
4388 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4389 "mesmo."
4390
4391 #: modules/access/dvb/access.c:83
4392 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: modules/access/dvb/access.c:84
4396 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: modules/access/dvb/access.c:86
4400 msgid "LNB voltage"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: modules/access/dvb/access.c:87
4404 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: modules/access/dvb/access.c:89
4408 msgid "22 kHz tone"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: modules/access/dvb/access.c:90
4412 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: modules/access/dvb/access.c:92
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Transponder FEC"
4418 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4419
4420 #: modules/access/dvb/access.c:93
4421 #, fuzzy
4422 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4423 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4424
4425 #: modules/access/dvb/access.c:95
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4428 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4429
4430 #: modules/access/dvb/access.c:99
4431 msgid "Modulation type"
4432 msgstr "Tipo de modulação"
4433
4434 #: modules/access/dvb/access.c:100
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Modulation type for front-end device."
4437 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4438
4439 #: modules/access/dvb/access.c:103
4440 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4441 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4442
4443 #: modules/access/dvb/access.c:106
4444 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4445 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4446
4447 #: modules/access/dvb/access.c:109
4448 msgid "Terrestrial bandwidth"
4449 msgstr "Largura de banda terrestre"
4450
4451 #: modules/access/dvb/access.c:110
4452 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4453 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4454
4455 #: modules/access/dvb/access.c:112
4456 msgid "Terrestrial guard interval"
4457 msgstr "Terrestrial guard interval"
4458
4459 #: modules/access/dvb/access.c:115
4460 msgid "Terrestrial transmission mode"
4461 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4462
4463 #: modules/access/dvb/access.c:118
4464 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4465 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4466
4467 #: modules/access/dvb/access.c:122
4468 #, fuzzy
4469 msgid "DVB"
4470 msgstr "DVD"
4471
4472 #: modules/access/dvb/access.c:123
4473 msgid "DVB input with v4l2 support"
4474 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4475
4476 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4477 msgid "DVD angle"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4483 msgstr "Permite remapear as ações."
4484
4485 #: modules/access/dvdnav.c:61
4486 #, fuzzy
4487 msgid ""
4488 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4489 "value should be set in millisecond units."
4490 msgstr ""
4491 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4492 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4493
4494 #: modules/access/dvdnav.c:63
4495 msgid "Start directly in menu"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: modules/access/dvdnav.c:65
4499 msgid ""
4500 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4501 "all the useless warnings introductions."
4502 msgstr ""
4503
4504 #: modules/access/dvdnav.c:72
4505 #, fuzzy
4506 msgid "DVD with menus"
4507 msgstr "Usar menus DVD"
4508
4509 #: modules/access/dvdnav.c:73
4510 msgid "DVDnav Input"
4511 msgstr "Entrada DVDnav"
4512
4513 #: modules/access/dvdread.c:63
4514 #, fuzzy
4515 msgid ""
4516 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4517 "value should be set in millisecond units."
4518 msgstr ""
4519 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4520 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4521
4522 #: modules/access/dvdread.c:66
4523 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4524 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4525
4526 #: modules/access/dvdread.c:68
4527 msgid ""
4528 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4529 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4530 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4531 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4532 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4533 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4534 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4535 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4536 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4537 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4538 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4539 "The default method is: key."
4540 msgstr ""
4541 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4542 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4543 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4544 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4545 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4546 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4547 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4548 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4549 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4550 "freqüentemente.\n"
4551 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4552 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4553 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4554 "libcss.\n"
4555 "O método padrão é: chave."
4556
4557 #: modules/access/dvdread.c:84
4558 msgid "title"
4559 msgstr "título"
4560
4561 #: modules/access/dvdread.c:84
4562 msgid "Key"
4563 msgstr "tecla"
4564
4565 #: modules/access/dvdread.c:90
4566 #, fuzzy
4567 msgid "DVD without menus"
4568 msgstr "Usar menus DVD"
4569
4570 #: modules/access/dvdread.c:91
4571 #, fuzzy
4572 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4573 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
4574
4575 #: modules/access/file.c:80
4576 #, fuzzy
4577 msgid ""
4578 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4579 "should be set in millisecond units."
4580 msgstr ""
4581 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4582 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4583
4584 #: modules/access/file.c:82
4585 msgid "Concatenate with additional files"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: modules/access/file.c:84
4589 msgid ""
4590 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4591 "Specify a comma-separated list of files."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: modules/access/file.c:88
4595 msgid "Standard filesystem file input"
4596 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4597
4598 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4599 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4600 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4608 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4609 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4610 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4612 msgid "File"
4613 msgstr "Arquivo"
4614
4615 #: modules/access/ftp.c:42
4616 #, fuzzy
4617 msgid ""
4618 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4619 "should be set in millisecond units."
4620 msgstr ""
4621 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4622 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4623
4624 #: modules/access/ftp.c:44
4625 msgid "FTP user name"
4626 msgstr "Nome de usuário FTP"
4627
4628 #: modules/access/ftp.c:45
4629 msgid ""
4630 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4631 msgstr ""
4632 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4633
4634 #: modules/access/ftp.c:47
4635 msgid "FTP password"
4636 msgstr "Senha FTP"
4637
4638 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60
4639 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4640 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4641
4642 #: modules/access/ftp.c:50
4643 msgid "FTP account"
4644 msgstr "Conta FTP"
4645
4646 #: modules/access/ftp.c:51
4647 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4648 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4649
4650 #: modules/access/ftp.c:56
4651 msgid "FTP input"
4652 msgstr "Entrada FTP"
4653
4654 #: modules/access/http.c:44
4655 msgid "HTTP proxy"
4656 msgstr "Proxy HTTP"
4657
4658 #: modules/access/http.c:46
4659 msgid ""
4660 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4661 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4662 "will be tried."
4663 msgstr ""
4664 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4665 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4666 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4667
4668 #: modules/access/http.c:52
4669 msgid ""
4670 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4671 "should be set in millisecond units."
4672 msgstr ""
4673 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4674 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4675
4676 #: modules/access/http.c:55
4677 msgid "HTTP user name"
4678 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4679
4680 #: modules/access/http.c:56
4681 #, fuzzy
4682 msgid ""
4683 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4684 "(Basic authentication only)."
4685 msgstr ""
4686 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4687 "(Apenas autenticação básica)."
4688
4689 #: modules/access/http.c:59
4690 msgid "HTTP password"
4691 msgstr "Senha HTTP"
4692
4693 #: modules/access/http.c:63
4694 msgid "HTTP user agent"
4695 msgstr "agente de usuário HTTP"
4696
4697 #: modules/access/http.c:64
4698 msgid ""
4699 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4700 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4701
4702 #: modules/access/http.c:67
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Auto re-connect"
4705 msgstr "Codec de audio"
4706
4707 #: modules/access/http.c:68
4708 msgid ""
4709 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/access/http.c:71
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Continuous stream"
4715 msgstr "Parar Stream"
4716
4717 #: modules/access/http.c:72
4718 msgid ""
4719 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4720 "example, a JPG file on a server)"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/access/http.c:76
4724 msgid "HTTP input"
4725 msgstr "Entrada HTTP"
4726
4727 #: modules/access/http.c:78
4728 #, fuzzy
4729 msgid "HTTP/HTTPS"
4730 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4731
4732 #: modules/access/mms/mms.c:48
4733 #, fuzzy
4734 msgid ""
4735 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4736 "should be set in millisecond units."
4737 msgstr ""
4738 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4739 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4740
4741 #: modules/access/mms/mms.c:51
4742 msgid "Force selection of all streams"
4743 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4744
4745 #: modules/access/mms/mms.c:53
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Select maximum bitrate stream"
4748 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4749
4750 #: modules/access/mms/mms.c:55
4751 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4752 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4753
4754 #: modules/access/mms/mms.c:58
4755 #, fuzzy
4756 msgid "MMS"
4757 msgstr "MMSH"
4758
4759 #: modules/access/mms/mms.c:59
4760 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4761 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4762
4763 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4766 msgid "Device"
4767 msgstr "Dispositivo"
4768
4769 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4770 #, fuzzy
4771 msgid "PVR video device"
4772 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4773
4774 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4775 msgid "Norm"
4776 msgstr "Norm"
4777
4778 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4779 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4783 msgid "Width"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4787 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Height"
4793 msgstr "Direito"
4794
4795 #: modules/access/pvr/pvr.c:58
4796 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4801 msgid "Frequency"
4802 msgstr "Freqüência"
4803
4804 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
4805 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Framerate"
4811 msgstr "Taxa de Amostra:"
4812
4813 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4814 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Key interval"
4820 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
4821
4822 #: modules/access/pvr/pvr.c:69
4823 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4827 #, fuzzy
4828 msgid "B Frames"
4829 msgstr "Blues"
4830
4831 #: modules/access/pvr/pvr.c:72
4832 msgid ""
4833 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4834 "number of B-Frames."
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4838 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Bitrate peak"
4844 msgstr "Taxa de Bits"
4845
4846 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4847 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4851 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4855 msgid "Bitrate mode to use"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Audio bitmask"
4861 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
4862
4863 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
4864 msgid ""
4865 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4866 "of the card."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
4870 msgid "Channel"
4871 msgstr "Canal"
4872
4873 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4874 #, fuzzy
4875 msgid ""
4876 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4877 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
4878
4879 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
4880 #, fuzzy
4881 msgid ""
4882 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4883 "should be set in millisecond units."
4884 msgstr ""
4885 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4886 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4887
4888 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Automatic"
4891 msgstr "Corte automático"
4892
4893 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4894 msgid "SECAM"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4898 msgid "PAL"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4902 #, fuzzy
4903 msgid "NTSC"
4904 msgstr "TS"
4905
4906 #: modules/access/pvr/pvr.c:103
4907 msgid "vbr"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/pvr/pvr.c:103
4911 msgid "cbr"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/pvr/pvr.c:106
4915 msgid "PVR"
4916 msgstr "PVR"
4917
4918 #: modules/access/pvr/pvr.c:107
4919 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4920 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4921
4922 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4923 msgid "Demux number"
4924 msgstr "Número do demux"
4925
4926 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4927 msgid "Tuner number"
4928 msgstr "Numero do sintonizdor"
4929
4930 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4931 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4932 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4933
4934 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4935 msgid "Satellite default transponder polarization"
4936 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4937
4938 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4939 msgid "Satellite default transponder FEC"
4940 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4941
4942 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4943 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4944 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4945
4946 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4947 msgid "Use diseqc with antenna"
4948 msgstr "Use diseqc with antenna"
4949
4950 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4951 msgid "Satellite input"
4952 msgstr "Entrada de satélite"
4953
4954 #: modules/access/screen/screen.c:39
4955 #, fuzzy
4956 msgid ""
4957 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4958 "This value should be set in millisecond units."
4959 msgstr ""
4960 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4961 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4962
4963 #: modules/access/screen/screen.c:41
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Frame rate"
4966 msgstr "Taxa de Amostra:"
4967
4968 #: modules/access/screen/screen.c:43
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4971 msgstr ""
4972 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4973
4974 #: modules/access/screen/screen.c:46
4975 msgid "Capture fragment size"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/access/screen/screen.c:48
4979 msgid ""
4980 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4981 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/screen/screen.c:62
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Screen Input"
4987 msgstr "Tela"
4988
4989 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4992 msgid "Screen"
4993 msgstr "Tela"
4994
4995 #: modules/access/slp.c:60
4996 msgid "SLP attribute identifiers"
4997 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4998
4999 #: modules/access/slp.c:62
5000 msgid ""
5001 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5002 "a playlist title or empty to use all attributes."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/slp.c:65
5006 msgid "SLP scopes list"
5007 msgstr "lista de escopo SLP"
5008
5009 #: modules/access/slp.c:67
5010 msgid ""
5011 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5012 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/access/slp.c:70
5016 msgid "SLP naming authority"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/slp.c:72
5020 msgid ""
5021 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5022 "the empty string for the default of IANA."
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/slp.c:75
5026 msgid "SLP LDAP filter"
5027 msgstr "Filtro SLP LDAP"
5028
5029 #: modules/access/slp.c:77
5030 msgid ""
5031 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5032 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/slp.c:80
5036 msgid "Language requested in SLP requests"
5037 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
5038
5039 #: modules/access/slp.c:82
5040 msgid ""
5041 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5042 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/slp.c:86
5046 msgid "SLP input"
5047 msgstr "Entrada SLP"
5048
5049 #: modules/access/tcp.c:39
5050 #, fuzzy
5051 msgid ""
5052 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5053 "should be set in millisecond units."
5054 msgstr ""
5055 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5056 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5057
5058 #: modules/access/tcp.c:46
5059 #, fuzzy
5060 msgid "TCP"
5061 msgstr "CPU"
5062
5063 #: modules/access/tcp.c:47
5064 msgid "TCP input"
5065 msgstr "Entrada TCP"
5066
5067 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5068 #, fuzzy
5069 msgid ""
5070 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5071 "should be set in millisecond units."
5072 msgstr ""
5073 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5074 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5075
5076 #: modules/access/udp.c:46
5077 msgid "Autodetection of MTU"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/udp.c:48
5081 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5085 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5086 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
5087 msgid "UDP/RTP"
5088 msgstr "UDP/RTP"
5089
5090 #: modules/access/udp.c:55
5091 msgid "UDP/RTP input"
5092 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5093
5094 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
5095 msgid ""
5096 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5097 "should be set in millisecond units."
5098 msgstr ""
5099 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5100 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5101
5102 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
5103 msgid ""
5104 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5105 "anything, no video device will be used."
5106 msgstr ""
5107 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5108 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5109
5110 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
5111 msgid ""
5112 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5113 "anything, no audio device will be used."
5114 msgstr ""
5115 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5116 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5117
5118 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
5119 msgid ""
5120 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5121 "(default), RV24, etc.)"
5122 msgstr ""
5123 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
5124 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5125
5126 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Video4Linux"
5129 msgstr "Entrada Video4Linux"
5130
5131 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
5132 msgid "Video4Linux input"
5133 msgstr "Entrada Video4Linux"
5134
5135 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5136 msgid "VCD input"
5137 msgstr "Entrada VCD"
5138
5139 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5140 #, fuzzy
5141 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5142 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5143
5144 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5145 msgid "The above message had unknown log level"
5146 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5147
5148 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5149 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5150 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5151
5152 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5153 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5154 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5155 msgid "Entry"
5156 msgstr "Entrada"
5157
5158 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Entry "
5161 msgstr "Entrada"
5162
5163 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5164 msgid "Segments"
5165 msgstr "Segmentos"
5166
5167 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Segment "
5170 msgstr "Segmento"
5171
5172 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Track "
5175 msgstr "Faixa"
5176
5177 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5178 msgid "LID "
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5182 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5183 msgid "Segment"
5184 msgstr "Segmento"
5185
5186 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5187 msgid "VCD Format"
5188 msgstr "Formato VCD"
5189
5190 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5191 msgid "Album"
5192 msgstr "Álbum"
5193
5194 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5195 msgid "Application"
5196 msgstr "Aplicativo"
5197
5198 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5199 msgid "Preparer"
5200 msgstr "Preparador"
5201
5202 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5203 msgid "Vol #"
5204 msgstr "Vol #"
5205
5206 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5207 msgid "Vol max #"
5208 msgstr "Vol máx #"
5209
5210 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5211 msgid "Volume Set"
5212 msgstr "Ajuste de Volume"
5213
5214 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:413
5215 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1135
5216 msgid "Volume"
5217 msgstr "Volume"
5218
5219 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5220 msgid "Publisher"
5221 msgstr "Publicador"
5222
5223 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5224 msgid "System Id"
5225 msgstr "Id do Sistema"
5226
5227 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5228 msgid "Entries"
5229 msgstr "Entradas"
5230
5231 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5232 msgid "First Entry Point"
5233 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5234
5235 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5236 msgid "Last Entry Point"
5237 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5238
5239 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5240 msgid "Track size (in sectors)"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5244 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5245 #, fuzzy
5246 msgid "type"
5247 msgstr "Tipo"
5248
5249 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5250 #, fuzzy
5251 msgid "end"
5252 msgstr "Combinar"
5253
5254 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5255 #, fuzzy
5256 msgid "play list"
5257 msgstr "lista de reprodução"
5258
5259 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5260 #, fuzzy
5261 msgid "extended selection list"
5262 msgstr "Interface &Extendida"
5263
5264 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5265 #, fuzzy
5266 msgid "selection list"
5267 msgstr "Seleção"
5268
5269 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5270 #, fuzzy
5271 msgid "unknown type"
5272 msgstr "<desconhecido>"
5273
5274 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5275 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5276 msgid "List ID"
5277 msgstr "ID da lista"
5278
5279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5280 msgid ""
5281 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5282 "meta info         1\n"
5283 "event info        2\n"
5284 "MRL               4\n"
5285 "external call     8\n"
5286 "all calls (10)   16\n"
5287 "LSN       (20)   32\n"
5288 "PBC       (40)   64\n"
5289 "libcdio   (80)  128\n"
5290 "seek-set (100)  256\n"
5291 "seek-cur (200)  512\n"
5292 "still    (400) 1024\n"
5293 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5294 msgstr ""
5295 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
5296 "meta info         1\n"
5297 "event info        2\n"
5298 "MRL               4\n"
5299 "external call     8\n"
5300 "all calls (10)   16\n"
5301 "LSN       (20)   32\n"
5302 "PBC       (40)   64\n"
5303 "libcdio   (80)  128\n"
5304 "seek-set (100)  256\n"
5305 "seek-cur (200)  512\n"
5306 "still    (400) 1024\n"
5307 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5308
5309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5310 #, fuzzy
5311 msgid ""
5312 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5313 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5314 "   %A : The album information\n"
5315 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5316 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5317 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5318 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5319 "SEGMENT...\n"
5320 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5321 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5322 "   %P : The publisher ID\n"
5323 "   %p : The preparer ID\n"
5324 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5325 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5326 "   %V : The volume set ID\n"
5327 "   %v : The volume ID\n"
5328 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5329 "   %% : a % \n"
5330 msgstr ""
5331 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
5332 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
5333 "são: \n"
5334 "   %A : A informação do album\n"
5335 "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
5336 "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
5337 "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5338 "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
5339 "SEGMENT...\n"
5340 "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
5341 "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
5342 "   %P : O ID do Editor\n"
5343 "   %p : O Preparador I\n"
5344 "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
5345 "   %T : O número da faixa\n"
5346 "   %V : O volume ajustado I\n"
5347 "   %v : O volume I\n"
5348 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5349 "   %% : a % \n"
5350
5351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5352 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5353 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5354
5355 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5356 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5357 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5358
5359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5360 msgid "(Super) Video CD"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5366 msgstr "Número de streams"
5367
5368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5369 msgid "Use playback control?"
5370 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5371
5372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5373 msgid ""
5374 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5375 "tracks."
5376 msgstr ""
5377 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5378 "tocamos por faixas."
5379
5380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Show extended VCD info?"
5383 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5384
5385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5386 msgid ""
5387 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5388 "example playback control navigation."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5392 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5393 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
5394
5395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5396 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5397 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
5398
5399 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5400 msgid "bad item type"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5404 #, fuzzy
5405 msgid "bad entry number"
5406 msgstr "Numero do sintonizdor"
5407
5408 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5409 msgid "bad segment number"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5413 msgid "Error in getting current segment number"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5417 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5421 msgid "Dummy stream output"
5422 msgstr "Stream de saída simulado"
5423
5424 #: modules/access_output/dummy.c:41
5425 msgid "Dummy"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access_output/file.c:62
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Append to file"
5431 msgstr "Abre um arquivo"
5432
5433 #: modules/access_output/file.c:63
5434 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access_output/file.c:67
5438 #, fuzzy
5439 msgid "File stream output"
5440 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5441
5442 #: modules/access_output/http.c:48
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Username"
5445 msgstr "Nome de usuário FTP"
5446
5447 #: modules/access_output/http.c:49
5448 #, fuzzy
5449 msgid ""
5450 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5451 msgstr ""
5452 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5453
5454 #: modules/access_output/http.c:51
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Password"
5457 msgstr "Senha FTP"
5458
5459 #: modules/access_output/http.c:52
5460 #, fuzzy
5461 msgid ""
5462 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5463 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5464
5465 #: modules/access_output/http.c:54
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Mime"
5468 msgstr "Tempo"
5469
5470 #: modules/access_output/http.c:55
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5473 msgstr ""
5474 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5475
5476 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Certificate file"
5479 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5480
5481 #: modules/access_output/http.c:58
5482 msgid ""
5483 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5484 "stream output"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5488 msgid "Private key file"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access_output/http.c:61
5492 msgid ""
5493 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5494 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Root CA file"
5500 msgstr "Escolha o Arquivo"
5501
5502 #: modules/access_output/http.c:65
5503 msgid ""
5504 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5505 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5506 "don't have one."
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5510 #, fuzzy
5511 msgid "CRL file"
5512 msgstr "Arquivo PLS"
5513
5514 #: modules/access_output/http.c:70
5515 msgid ""
5516 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5517 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access_output/http.c:75
5521 #, fuzzy
5522 msgid "HTTP stream output"
5523 msgstr "Stream Http de saída"
5524
5525 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5526 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5527 msgid "HTTP"
5528 msgstr "HTTP"
5529
5530 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5531 msgid "Caching value (ms)"
5532 msgstr "Valor de cache (ms)"
5533
5534 #: modules/access_output/udp.c:68
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Time To Live"
5537 msgstr "Tempo de vida"
5538
5539 #: modules/access_output/udp.c:69
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5542 msgstr ""
5543 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5544
5545 #: modules/access_output/udp.c:72
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Group packets"
5548 msgstr "Copiar packetizer"
5549
5550 #: modules/access_output/udp.c:73
5551 msgid ""
5552 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5553 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5554 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access_output/udp.c:78
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Late delay (ms)"
5560 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
5561
5562 #: modules/access_output/udp.c:79
5563 msgid ""
5564 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5565 "a packet is allowed to be late."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access_output/udp.c:82
5569 msgid "Raw write"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access_output/udp.c:83
5573 msgid ""
5574 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5575 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5576 "order to improve streaming)."
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access_output/udp.c:89
5580 #, fuzzy
5581 msgid "UDP stream output"
5582 msgstr "Stream UDP de saída"
5583
5584 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5585 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5586 msgid "UDP"
5587 msgstr "UDP"
5588
5589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5590 msgid ""
5591 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5592 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5593 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5594 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5595 "It works with any source format from mono to 5.1."
5596 msgstr ""
5597 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
5598 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
5599 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
5600 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
5601 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
5602
5603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5604 msgid "Characteristic dimension"
5605 msgstr "Dimensão característica"
5606
5607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5610 msgstr ""
5611 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
5612 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
5613
5614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5615 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5616 msgstr ""
5617 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
5618
5619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Headphone effect"
5622 msgstr "efeito de alcance"
5623
5624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5625 #, fuzzy
5626 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5627 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5628
5629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5630 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5631 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5632
5633 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5634 msgid "A/52 dynamic range compression"
5635 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
5636
5637 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5638 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5639 msgid ""
5640 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5641 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5642 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5643 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5644 msgstr ""
5645 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
5646 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
5647 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
5648 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
5649
5650 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5651 msgid "A/52"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5655 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5656 #, fuzzy
5657 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5658 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
5659
5660 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5661 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5662 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
5663
5664 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5665 msgid "DTS dynamic range compression"
5666 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
5667
5668 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5669 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5670 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5671 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
5672
5673 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5674 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5675 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
5676
5677 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5678 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5679 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
5680
5681 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5682 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5683 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
5684
5685 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5686 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5687 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
5688
5689 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5690 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5691 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5692
5693 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5694 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5695 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
5696
5697 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5698 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5699 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
5700
5701 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5702 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5703 msgid "MPEG audio decoder"
5704 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
5705
5706 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5707 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5708 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
5709
5710 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5711 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5712 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
5713
5714 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5715 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5716 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
5717
5718 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5719 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5720 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5721
5722 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5723 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5724 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5725
5726 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5727 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5728 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5729
5730 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Equalizer preset"
5733 msgstr "Número de faixas"
5734
5735 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5736 msgid "Bands gain"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5740 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Two pass"
5746 msgstr "Senha FTP"
5747
5748 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5749 msgid "Filter twice the audio"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5753 msgid "Global gain"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5757 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Equalizer 10 bands"
5763 msgstr "Número de faixas"
5764
5765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Flat"
5768 msgstr "Rápido"
5769
5770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5771 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5772 msgid "Classical"
5773 msgstr "Clássica"
5774
5775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Club"
5778 msgstr "Cubo"
5779
5780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5781 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5782 msgid "Dance"
5783 msgstr "Dance"
5784
5785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Full bass"
5788 msgstr "Tela cheia"
5789
5790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Full bass and treble"
5793 msgstr "Tela cheia"
5794
5795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Full treble"
5798 msgstr "Tela cheia"
5799
5800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5801 msgid "Headphones"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Large Hall"
5807 msgstr "Grande"
5808
5809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Live"
5812 msgstr "Linear"
5813
5814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Party"
5817 msgstr "Porta"
5818
5819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5820 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5821 msgid "Pop"
5822 msgstr "Pop"
5823
5824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5825 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5826 msgid "Reggae"
5827 msgstr "Reggae"
5828
5829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5830 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5831 msgid "Rock"
5832 msgstr "Rock"
5833
5834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5835 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5836 msgid "Ska"
5837 msgstr "Ska"
5838
5839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Soft"
5842 msgstr "&Ordenar"
5843
5844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Soft rock"
5847 msgstr "Rock Sulista"
5848
5849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5850 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5851 msgid "Techno"
5852 msgstr "Techno"
5853
5854 #: modules/audio_filter/format.c:166
5855 #, fuzzy
5856 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5857 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5858
5859 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Number of audio buffers"
5862 msgstr "Número de faixas"
5863
5864 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5865 msgid ""
5866 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5867 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5868 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Max level"
5874 msgstr "Qualidade:"
5875
5876 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5877 msgid ""
5878 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5879 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5880 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Volume normalizer"
5886 msgstr "Visualizações"
5887
5888 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5889 #, fuzzy
5890 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5891 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
5892
5893 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5894 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5895 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
5896
5897 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5898 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5899 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
5900
5901 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5902 msgid "audio filter for trivial resampling"
5903 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
5904
5905 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5906 msgid "audio filter for ugly resampling"
5907 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
5908
5909 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5910 msgid "Float32 audio mixer"
5911 msgstr "Mixer de audio float32"
5912
5913 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5916 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
5917
5918 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5919 msgid "Trivial audio mixer"
5920 msgstr "Mixer de audio trivial"
5921
5922 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5923 msgid "default"
5924 msgstr "padrão"
5925
5926 #: modules/audio_output/alsa.c:100
5927 msgid "ALSA audio output"
5928 msgstr "Saída de audio ALSA"
5929
5930 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5931 msgid "ALSA Device Name"
5932 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
5933
5934 #: modules/audio_output/alsa.c:121 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5935 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
5936 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5937 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:346
5938 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:475
5939 msgid "Audio Device"
5940 msgstr "Dispositivo de Audio"
5941
5942 #: modules/audio_output/alsa.c:175 modules/audio_output/directx.c:463
5943 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
5944 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
5945 #: modules/audio_output/waveout.c:408
5946 msgid "Mono"
5947 msgstr "Mono"
5948
5949 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/directx.c:436
5950 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
5951 #: modules/audio_output/waveout.c:380
5952 msgid "2 Front 2 Rear"
5953 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
5954
5955 #: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/directx.c:400
5956 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
5957 #: modules/audio_output/waveout.c:361
5958 msgid "5.1"
5959 msgstr "5.1"
5960
5961 #: modules/audio_output/alsa.c:236 modules/audio_output/directx.c:509
5962 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:424
5963 msgid "A/52 over S/PDIF"
5964 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
5965
5966 #: modules/audio_output/arts.c:67
5967 msgid "aRts audio output"
5968 msgstr "saída de audio aRts"
5969
5970 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5971 msgid ""
5972 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5973 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5974 "playback."
5975 msgstr ""
5976 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
5977 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
5978 "usado por padrão para tocar audio."
5979
5980 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
5981 msgid "CoreAudio output"
5982 msgstr "Saída CoreAudio"
5983
5984 #: modules/audio_output/directx.c:210
5985 msgid "DirectX audio output"
5986 msgstr "Saída de audio DirectX"
5987
5988 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
5989 msgid "3 Front 2 Rear"
5990 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
5991
5992 #: modules/audio_output/esd.c:66
5993 msgid "EsounD audio output"
5994 msgstr "Saída de audio EsounD"
5995
5996 #: modules/audio_output/file.c:80
5997 msgid "Output format"
5998 msgstr "Formato de saída"
5999
6000 #: modules/audio_output/file.c:81
6001 msgid ""
6002 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6003 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6004 msgstr ""
6005 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6006 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6007
6008 #: modules/audio_output/file.c:84
6009 msgid "Output channels number"
6010 msgstr "Número de canais de saída"
6011
6012 #: modules/audio_output/file.c:85
6013 msgid ""
6014 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6015 "restrict the number of channels here."
6016 msgstr ""
6017 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6018 "restringir o número de canais aqui."
6019
6020 #: modules/audio_output/file.c:88
6021 msgid "Add wave header"
6022 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6023
6024 #: modules/audio_output/file.c:89
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6027 msgstr ""
6028 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6029 "arquivo"
6030
6031 #: modules/audio_output/file.c:106
6032 msgid "Output file"
6033 msgstr "Arquivo de saída"
6034
6035 #: modules/audio_output/file.c:107
6036 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6037 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6038
6039 #: modules/audio_output/file.c:110
6040 msgid "File audio output"
6041 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6042
6043 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Roku HD1000 audio output"
6046 msgstr "Saída de audio EsounD"
6047
6048 #: modules/audio_output/oss.c:101
6049 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6050 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6051
6052 #: modules/audio_output/oss.c:103
6053 msgid ""
6054 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6055 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6056 "drivers, then you need to enable this option."
6057 msgstr ""
6058 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6059 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6060 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6061
6062 #: modules/audio_output/oss.c:109
6063 msgid "Linux OSS audio output"
6064 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6065
6066 #: modules/audio_output/oss.c:114
6067 #, fuzzy
6068 msgid "OSS DSP device"
6069 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6070
6071 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Output device"
6074 msgstr "Arquivo de saída"
6075
6076 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6077 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6081 #, fuzzy
6082 msgid "PORTAUDIO audio output"
6083 msgstr "Saída de audio ALSA"
6084
6085 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6086 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6087 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6088
6089 #: modules/audio_output/waveout.c:129
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Use float32 output"
6092 msgstr "Use a saída de stream"
6093
6094 #: modules/audio_output/waveout.c:131
6095 msgid ""
6096 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6097 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/audio_output/waveout.c:136
6101 msgid "Win32 waveOut extension output"
6102 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6103
6104 #: modules/codec/a52.c:90
6105 msgid "A/52 parser"
6106 msgstr "Parser A/52"
6107
6108 #: modules/codec/a52.c:97
6109 msgid "A/52 audio packetizer"
6110 msgstr "packetizer de audio A/52"
6111
6112 #: modules/codec/adpcm.c:41
6113 msgid "ADPCM audio decoder"
6114 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6115
6116 #: modules/codec/araw.c:41
6117 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6118 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6119
6120 #: modules/codec/araw.c:49
6121 msgid "Raw audio encoder"
6122 msgstr "Codificador de audio Raw"
6123
6124 #: modules/codec/cinepak.c:38
6125 msgid "Cinepak video decoder"
6126 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6127
6128 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6129 #, fuzzy
6130 msgid "CMML annotations decoder"
6131 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6132
6133 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6134 msgid "CVD subtitle decoder"
6135 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6136
6137 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6138 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6139 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6140
6141 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:85
6142 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Encoding quality"
6145 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6146
6147 #: modules/codec/dirac.c:68
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6150 msgstr "Permite remapear as ações."
6151
6152 #: modules/codec/dirac.c:73
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Dirac video decoder"
6155 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6156
6157 #: modules/codec/dirac.c:79
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Dirac video encoder"
6160 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6161
6162 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6163 msgid "DirectMedia Object decoder"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6167 msgid "DirectMedia Object encoder"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/codec/dts.c:91
6171 msgid "DTS parser"
6172 msgstr "Parser DTS"
6173
6174 #: modules/codec/dts.c:98
6175 msgid "DTS audio packetizer"
6176 msgstr "packetizer de audio DTS"
6177
6178 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6179 msgid "DVB subtitles decoder"
6180 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6181
6182 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6183 #, fuzzy
6184 msgid "DVB subtitles encoder"
6185 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6186
6187 #: modules/codec/faad.c:38
6188 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6189 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6190
6191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6192 msgid "rd"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6196 #, fuzzy
6197 msgid "bits"
6198 msgstr "bits/s"
6199
6200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6201 #, fuzzy
6202 msgid "simple"
6203 msgstr "Ripple"
6204
6205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6206 #, fuzzy
6207 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6208 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6209
6210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6211 #, fuzzy
6212 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6213 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6214
6215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Decoding"
6218 msgstr "Codificação das legendas"
6219
6220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6221 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6222 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
6223
6224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Encoding"
6227 msgstr "Codificação das legendas"
6228
6229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6230 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6231 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6232
6233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6234 msgid "ffmpeg demuxer"
6235 msgstr "demuxer ffmpeg"
6236
6237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6238 #, fuzzy
6239 msgid "ffmpeg video filter"
6240 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6241
6242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6243 #, fuzzy
6244 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6245 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
6246
6247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6248 msgid "Direct rendering"
6249 msgstr "Renderização direta"
6250
6251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6252 msgid "Error resilience"
6253 msgstr "Elasticidade a erro"
6254
6255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6256 #, fuzzy
6257 msgid ""
6258 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6259 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6260 "can produce a lot of errors.\n"
6261 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6262 msgstr ""
6263 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
6264 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
6265 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
6266 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
6267
6268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6269 msgid "Workaround bugs"
6270 msgstr "Contornar bugs"
6271
6272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6273 msgid ""
6274 "Try to fix some bugs\n"
6275 "1  autodetect\n"
6276 "2  old msmpeg4\n"
6277 "4  xvid interlaced\n"
6278 "8  ump4 \n"
6279 "16 no padding\n"
6280 "32 ac vlc\n"
6281 "64 Qpel chroma"
6282 msgstr ""
6283 "Tenta consertar alguns bugs\n"
6284 "1  autodetectar\n"
6285 "2  old msmpeg4\n"
6286 "4  xvid entrelaçado\n"
6287 "8  ump4 \n"
6288 "16 sem acolchoamento\n"
6289 "32 ac vlc\n"
6290 "64 chroma Qpel"
6291
6292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6293 msgid "Hurry up"
6294 msgstr "Apressar"
6295
6296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6297 msgid ""
6298 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6299 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6300 "pictures."
6301 msgstr ""
6302 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
6303 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
6304 "imagens distorcidas."
6305
6306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6307 msgid "Post processing quality"
6308 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6309
6310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6311 msgid ""
6312 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6313 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6314 "looking pictures."
6315 msgstr ""
6316 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
6317 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
6318 "imagens mais bonitas."
6319
6320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6321 msgid "Debug mask"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6325 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Visualize motion vectors"
6331 msgstr "Visualizações"
6332
6333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6334 msgid ""
6335 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6336 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6337 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6338 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6342 msgid "Low resolution decoding"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6346 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6350 #, fuzzy
6351 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6352 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
6353
6354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6355 msgid "Ratio of key frames"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6359 #, fuzzy
6360 msgid ""
6361 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6362 "frame."
6363 msgstr ""
6364 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6365
6366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6367 msgid "Ratio of B frames"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6371 #, fuzzy
6372 msgid ""
6373 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6374 "reference frames."
6375 msgstr ""
6376 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6377
6378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Video bitrate tolerance"
6381 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6382
6383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6386 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6387
6388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Enable interlaced encoding"
6391 msgstr "Codificação das legendas"
6392
6393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6396 msgstr "Permite remapear as ações."
6397
6398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Enable pre motion estimation"
6401 msgstr "Permite remapear as ações."
6402
6403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6406 msgstr "Permite remapear as ações."
6407
6408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Enable strict rate control"
6411 msgstr "Codificação das legendas"
6412
6413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6416 msgstr "Permite remapear as ações."
6417
6418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Rate control buffer size"
6421 msgstr "Interface de controle remoto"
6422
6423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6426 msgstr "Permite remapear as ações."
6427
6428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6431 msgstr "Interface de controle remoto"
6432
6433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6436 msgstr "Permite remapear as ações."
6437
6438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6439 msgid "I quantization factor"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6443 msgid ""
6444 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6445 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6449 msgid "Noise reduction"
6450 msgstr "Resolução de ruido"
6451
6452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6453 msgid ""
6454 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6455 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6459 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6463 msgid ""
6464 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6465 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6466 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Quality level"
6472 msgstr "Qualidade:"
6473
6474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6475 #, fuzzy
6476 msgid ""
6477 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6478 "(this can slow down the encoding very much)."
6479 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6480
6481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6482 msgid ""
6483 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6484 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6485 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6486 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6490 msgid "Minimum video quantizer scale"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6496 msgstr "Permite remapear as ações."
6497
6498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6499 msgid "Maximum video quantizer scale"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6505 msgstr "Permite remapear as ações."
6506
6507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6508 msgid "Enable trellis quantization"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6512 #, fuzzy
6513 msgid ""
6514 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6515 "coefficients)."
6516 msgstr "Permite remapear as ações."
6517
6518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6519 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6523 msgid ""
6524 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6525 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6529 msgid "Strict standard compliance"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6533 #, fuzzy
6534 msgid ""
6535 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6536 "values: -1, 0, 1)."
6537 msgstr "Permite remapear as ações."
6538
6539 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:495
6540 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
6541 msgid "Post processing"
6542 msgstr "Pós processamento"
6543
6544 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6545 msgid "1 (Lowest)"
6546 msgstr "1 (menor)"
6547
6548 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6549 msgid "6 (Highest)"
6550 msgstr "6 (maior)"
6551
6552 #: modules/codec/flac.c:148
6553 msgid "Flac audio decoder"
6554 msgstr "decodificador de audio flac"
6555
6556 #: modules/codec/flac.c:153
6557 msgid "Flac audio packetizer"
6558 msgstr "packetizer de audio Flac"
6559
6560 #: modules/codec/flac.c:158
6561 msgid "Flac audio encoder"
6562 msgstr "codificador de audio flac"
6563
6564 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6565 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6566 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
6567
6568 #: modules/codec/lpcm.c:82
6569 msgid "Linear PCM audio decoder"
6570 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
6571
6572 #: modules/codec/lpcm.c:87
6573 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6574 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
6575
6576 #: modules/codec/mash.cpp:65
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Video decoder using openmash"
6579 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
6580
6581 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6582 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6583 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
6584
6585 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6586 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6587 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
6588
6589 #: modules/codec/png.c:54
6590 #, fuzzy
6591 msgid "PNG video decoder"
6592 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6593
6594 #: modules/codec/quicktime.c:59
6595 msgid "QuickTime library decoder"
6596 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
6597
6598 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6599 msgid "Pseudo raw video decoder"
6600 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
6601
6602 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6603 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6604 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
6605
6606 #: modules/codec/speex.c:105
6607 msgid "Speex audio decoder"
6608 msgstr "Decodificador de audio speex"
6609
6610 #: modules/codec/speex.c:110
6611 msgid "Speex audio packetizer"
6612 msgstr "Packetizer de audio speex"
6613
6614 #: modules/codec/speex.c:115
6615 msgid "Speex audio encoder"
6616 msgstr "codificador de audio speex"
6617
6618 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6619 msgid "Speex comment"
6620 msgstr "Comentário speex"
6621
6622 #: modules/codec/speex.c:551
6623 msgid "Mode"
6624 msgstr "Modo"
6625
6626 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6627 msgid "DVD subtitles decoder"
6628 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
6629
6630 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6631 msgid "DVD subtitles packetizer"
6632 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
6633
6634 #: modules/codec/subsdec.c:86
6635 msgid "Subtitles text encoding"
6636 msgstr "Codificação de texto de legendas"
6637
6638 #: modules/codec/subsdec.c:87
6639 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6640 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
6641
6642 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6643 msgid "Subtitles justification"
6644 msgstr "Alinhamento das legendas"
6645
6646 #: modules/codec/subsdec.c:89
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Set the justification of subtitles"
6649 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6650
6651 #: modules/codec/subsdec.c:92
6652 msgid "text subtitles decoder"
6653 msgstr "decodificador de texto de legendas"
6654
6655 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6656 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6657 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
6658
6659 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6660 #, fuzzy
6661 msgid "SVCD subtitles"
6662 msgstr "Legenda"
6663
6664 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6665 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6666 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
6667
6668 #: modules/codec/tarkin.c:75
6669 msgid "Tarkin decoder module"
6670 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6671
6672 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6673 msgid ""
6674 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6675 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/codec/theora.c:93
6679 msgid "Theora video decoder"
6680 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
6681
6682 #: modules/codec/theora.c:99
6683 msgid "Theora video packetizer"
6684 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
6685
6686 #: modules/codec/theora.c:105
6687 msgid "Theora video encoder"
6688 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6689
6690 #: modules/codec/theora.c:470
6691 msgid "Theora comment"
6692 msgstr "Comentário Theora"
6693
6694 #: modules/codec/toolame.c:52
6695 msgid ""
6696 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6697 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/codec/toolame.c:55
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Stereo mode"
6703 msgstr "Estéreo"
6704
6705 #: modules/codec/toolame.c:57
6706 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/codec/toolame.c:58
6710 msgid "VBR mode"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: modules/codec/toolame.c:60
6714 msgid "By default the encoding is CBR."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/codec/toolame.c:63
6718 #, fuzzy
6719 msgid "libtoolame audio encoder"
6720 msgstr "codificador de audio flac"
6721
6722 #: modules/codec/vorbis.c:131
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Maximum encoding bitrate"
6725 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6726
6727 #: modules/codec/vorbis.c:133
6728 #, fuzzy
6729 msgid ""
6730 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6731 "applications."
6732 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6733
6734 #: modules/codec/vorbis.c:135
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Minimum encoding bitrate"
6737 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6738
6739 #: modules/codec/vorbis.c:137
6740 #, fuzzy
6741 msgid ""
6742 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6743 "fixed-size channel."
6744 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6745
6746 #: modules/codec/vorbis.c:139
6747 #, fuzzy
6748 msgid "CBR encoding"
6749 msgstr "Codificação das legendas"
6750
6751 #: modules/codec/vorbis.c:141
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6754 msgstr "Permite remapear as ações."
6755
6756 #: modules/codec/vorbis.c:145
6757 msgid "Vorbis audio decoder"
6758 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6759
6760 #: modules/codec/vorbis.c:156
6761 msgid "Vorbis audio packetizer"
6762 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
6763
6764 #: modules/codec/vorbis.c:163
6765 msgid "Vorbis audio encoder"
6766 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6767
6768 #: modules/codec/vorbis.c:579
6769 msgid "Vorbis comment"
6770 msgstr "Comentário Vorbis"
6771
6772 #: modules/codec/x264.c:42
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Quantizer parameter"
6775 msgstr "Número de faixas"
6776
6777 #: modules/codec/x264.c:44
6778 msgid ""
6779 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6780 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/codec/x264.c:47
6784 msgid "Minimum quantizer parameter"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/codec/x264.c:48
6788 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/codec/x264.c:51
6792 msgid "Maximum quantizer parameter"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/codec/x264.c:52
6796 msgid "Maximum quantizer parameter."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/codec/x264.c:54
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Enable CABAC"
6802 msgstr "Habilitar"
6803
6804 #: modules/codec/x264.c:55
6805 msgid ""
6806 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6807 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/codec/x264.c:59
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Enable loop filter"
6813 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
6814
6815 #: modules/codec/x264.c:60
6816 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/codec/x264.c:62
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Analyse mode"
6822 msgstr "Selecionar Nenhum"
6823
6824 #: modules/codec/x264.c:63
6825 msgid "This selects the analysing mode."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/codec/x264.c:65
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6831 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
6832
6833 #: modules/codec/x264.c:66
6834 msgid ""
6835 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6836 "cost of seeking precision."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/codec/x264.c:69
6840 #, fuzzy
6841 msgid "IDR frames"
6842 msgstr "Blues"
6843
6844 #: modules/codec/x264.c:70
6845 msgid ""
6846 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6847 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6848 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6849 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6850 "frame prior to the IDR-Frame."
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/codec/x264.c:77
6854 #, fuzzy
6855 msgid "B frames"
6856 msgstr "Blues"
6857
6858 #: modules/codec/x264.c:78
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6861 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
6862
6863 #: modules/codec/x264.c:81
6864 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/codec/x264.c:82
6868 msgid ""
6869 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6870 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6871 "values."
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/codec/x264.c:86
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Scene-cut detection."
6877 msgstr "Selecionado"
6878
6879 #: modules/codec/x264.c:87
6880 msgid ""
6881 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6882 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6883 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6884 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6885 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6886 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/codec/x264.c:98
6890 #, fuzzy
6891 msgid "all"
6892 msgstr "Pequeno"
6893
6894 #: modules/codec/x264.c:98
6895 #, fuzzy
6896 msgid "normal"
6897 msgstr "Normal"
6898
6899 #: modules/codec/x264.c:98
6900 #, fuzzy
6901 msgid "fast"
6902 msgstr "Rápido"
6903
6904 #: modules/codec/x264.c:101
6905 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/control/corba/corba.c:687
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Corba control"
6911 msgstr "Módulo de controle corba"
6912
6913 #: modules/control/corba/corba.c:689
6914 #, fuzzy
6915 msgid "corba control module"
6916 msgstr "Módulo de controle corba"
6917
6918 #: modules/control/gestures.c:77
6919 msgid "Motion threshold (10-100)"
6920 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
6921
6922 #: modules/control/gestures.c:79
6923 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6924 msgstr ""
6925 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
6926
6927 #: modules/control/gestures.c:82
6928 msgid "Trigger button"
6929 msgstr "Botão gatilho"
6930
6931 #: modules/control/gestures.c:84
6932 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6933 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
6934
6935 #: modules/control/gestures.c:87
6936 msgid "Middle"
6937 msgstr "Meio"
6938
6939 #: modules/control/gestures.c:96
6940 msgid "Mouse gestures control interface"
6941 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
6942
6943 #: modules/control/hotkeys.c:83
6944 msgid "Playlist bookmark 1"
6945 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
6946
6947 #: modules/control/hotkeys.c:84
6948 msgid "Playlist bookmark 2"
6949 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
6950
6951 #: modules/control/hotkeys.c:85
6952 msgid "Playlist bookmark 3"
6953 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
6954
6955 #: modules/control/hotkeys.c:86
6956 msgid "Playlist bookmark 4"
6957 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
6958
6959 #: modules/control/hotkeys.c:87
6960 msgid "Playlist bookmark 5"
6961 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
6962
6963 #: modules/control/hotkeys.c:88
6964 msgid "Playlist bookmark 6"
6965 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
6966
6967 #: modules/control/hotkeys.c:89
6968 msgid "Playlist bookmark 7"
6969 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
6970
6971 #: modules/control/hotkeys.c:90
6972 msgid "Playlist bookmark 8"
6973 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
6974
6975 #: modules/control/hotkeys.c:91
6976 msgid "Playlist bookmark 9"
6977 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
6978
6979 #: modules/control/hotkeys.c:92
6980 msgid "Playlist bookmark 10"
6981 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
6982
6983 #: modules/control/hotkeys.c:94
6984 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6985 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
6986
6987 #: modules/control/hotkeys.c:97
6988 msgid "Hotkeys management interface"
6989 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
6990
6991 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
6992 #, c-format
6993 msgid "Audio track: %s"
6994 msgstr "Faixa de audio: %s"
6995
6996 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
6997 #: modules/control/lirc.c:411
6998 #, c-format
6999 msgid "Subtitle track: %s"
7000 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7001
7002 #: modules/control/hotkeys.c:518
7003 msgid "N/A"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7007 msgid "Host address"
7008 msgstr "Endereço do host"
7009
7010 #: modules/control/http.c:78
7011 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7012 msgstr ""
7013 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7014
7015 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7016 msgid "Source directory"
7017 msgstr "Diretório fonte"
7018
7019 #: modules/control/http.c:82
7020 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/control/http.c:85
7024 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/control/http.c:87
7028 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/control/http.c:90
7032 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/control/http.c:93
7036 msgid "HTTP remote control interface"
7037 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7038
7039 #: modules/control/joystick.c:135
7040 msgid "Motion threshold"
7041 msgstr "Limiar de movimento"
7042
7043 #: modules/control/joystick.c:137
7044 msgid ""
7045 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7046 ">32767)."
7047 msgstr ""
7048 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
7049 "gravado (0->32767)"
7050
7051 #: modules/control/joystick.c:140
7052 msgid "Joystick device"
7053 msgstr "Dispositivo de joystick"
7054
7055 #: modules/control/joystick.c:142
7056 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7057 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
7058
7059 #: modules/control/joystick.c:144
7060 msgid "Repeat time (ms)"
7061 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
7062
7063 #: modules/control/joystick.c:146
7064 msgid ""
7065 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7066 "milliseconds."
7067 msgstr ""
7068 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
7069 "milisegundos"
7070
7071 #: modules/control/joystick.c:149
7072 msgid "Wait time (ms)"
7073 msgstr "Tempo de espera (ms0"
7074
7075 #: modules/control/joystick.c:151
7076 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7077 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
7078
7079 #: modules/control/joystick.c:153
7080 msgid "Max seek interval (seconds)"
7081 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
7082
7083 #: modules/control/joystick.c:155
7084 #, fuzzy
7085 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7086 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
7087
7088 #: modules/control/joystick.c:157
7089 msgid "Action mapping"
7090 msgstr "Mapeamento de ação"
7091
7092 #: modules/control/joystick.c:158
7093 msgid "Allows you to remap the actions."
7094 msgstr "Permite remapear as ações."
7095
7096 #: modules/control/joystick.c:175
7097 msgid "Joystick control interface"
7098 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
7099
7100 #: modules/control/lirc.c:67
7101 msgid "Infrared remote control interface"
7102 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7103
7104 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7105 #, c-format
7106 msgid "Vol %%%d"
7107 msgstr "Vol %%%d"
7108
7109 #: modules/control/lirc.c:223
7110 #, c-format
7111 msgid "Vol %d%%"
7112 msgstr "Vol %d%%"
7113
7114 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1125
7118 #: modules/gui/macosx/intf.m:1126 modules/gui/macosx/intf.m:1127
7119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
7121 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
7122 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7123 #: modules/visualization/xosd.c:239
7124 #, c-format
7125 msgid "Pause"
7126 msgstr "Pausar"
7127
7128 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7130 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:447
7131 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:1133
7132 #: modules/gui/macosx/intf.m:1134 modules/gui/macosx/intf.m:1135
7133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
7135 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1061
7136 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
7138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
7139 msgid "Play"
7140 msgstr "Tocar"
7141
7142 #: modules/control/netsync.c:81
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Act as master for network synchronisation"
7145 msgstr ""
7146 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7147
7148 #: modules/control/netsync.c:82
7149 #, fuzzy
7150 msgid ""
7151 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7152 "network synchronisation."
7153 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7154
7155 #: modules/control/netsync.c:85
7156 msgid "Master client ip address"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/control/netsync.c:86
7160 #, fuzzy
7161 msgid ""
7162 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7163 "network synchronisation."
7164 msgstr ""
7165 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7166
7167 #: modules/control/netsync.c:90
7168 msgid "Network synchronisation"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/control/ntservice.c:39
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Install Windows Service"
7174 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
7175
7176 #: modules/control/ntservice.c:41
7177 #, fuzzy
7178 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7179 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
7180
7181 #: modules/control/ntservice.c:42
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Uninstall Windows Service"
7184 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
7185
7186 #: modules/control/ntservice.c:44
7187 #, fuzzy
7188 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7189 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
7190
7191 #: modules/control/ntservice.c:45
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Display name of the Service"
7194 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
7195
7196 #: modules/control/ntservice.c:47
7197 #, fuzzy
7198 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7199 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
7200
7201 #: modules/control/ntservice.c:48
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Configuration options"
7204 msgstr "Opções Comuns"
7205
7206 #: modules/control/ntservice.c:50
7207 #, fuzzy
7208 msgid ""
7209 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7210 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7211 "time so the Service is properly configured."
7212 msgstr ""
7213 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7214 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7215 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7216 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7217
7218 #: modules/control/ntservice.c:55
7219 #, fuzzy
7220 msgid ""
7221 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7222 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7223 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7224 "are: logger, sap, rc, http)"
7225 msgstr ""
7226 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7227 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7228 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7229 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7230
7231 #: modules/control/ntservice.c:61
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Windows Service interface"
7234 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
7235
7236 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7237 msgid "Show stream position"
7238 msgstr "Mostrar posição do stream"
7239
7240 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7241 msgid ""
7242 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7243 msgstr ""
7244 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
7245
7246 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7247 msgid "Fake TTY"
7248 msgstr "TTY falso"
7249
7250 #: modules/control/rc.c:130
7251 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7252 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7253
7254 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7255 #, fuzzy
7256 msgid "UNIX socket command input"
7257 msgstr "Entrada TCP"
7258
7259 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7260 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7264 #, fuzzy
7265 msgid "TCP command input"
7266 msgstr "Entrada TCP"
7267
7268 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7269 #, fuzzy
7270 msgid ""
7271 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7272 "port the interface will bind to."
7273 msgstr ""
7274 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7275
7276 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Extended help"
7279 msgstr "Interface &Extendida"
7280
7281 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7282 msgid "List additional commands."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7287 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7288 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7289
7290 #: modules/control/rc.c:145
7291 #, fuzzy
7292 msgid ""
7293 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7294 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7295 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7296 msgstr ""
7297 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7298 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7299 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7300 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7301
7302 #: modules/control/rc.c:154
7303 msgid "Remote control interface"
7304 msgstr "Interface de controle remoto"
7305
7306 #: modules/control/rc.c:292
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7309 msgstr "Interface de controle remoto"
7310
7311 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609
7312 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611
7316 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612
7320 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613
7324 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614
7328 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615
7332 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7336 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617
7340 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7344 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7348 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7352 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7356 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7360 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7364 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7368 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7372 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7376 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7380 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7384 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631
7388 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7392 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7396 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7400 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638
7404 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7408 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7412 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7416 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644
7420 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645
7424 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647
7428 msgid "+----[ end of help ]\n"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655
7432 #, c-format
7433 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/control/rtci.c:133
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7439 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7440
7441 #: modules/control/rtci.c:148
7442 #, fuzzy
7443 msgid ""
7444 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7445 "the quiet mode will not launch this command box."
7446 msgstr ""
7447 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7448 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7449 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7450 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7451
7452 #: modules/control/rtci.c:153
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Real time control interface"
7455 msgstr "Interface de controle remoto"
7456
7457 #: modules/control/rtci.c:280
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7460 msgstr "Interface de controle remoto"
7461
7462 #: modules/control/showintf.c:62
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Threshold"
7465 msgstr "Limiar de movimento"
7466
7467 #: modules/control/showintf.c:63
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7470 msgstr "MTU da interface de rede"
7471
7472 #: modules/control/showintf.c:67
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Interface showing control interface"
7475 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7476
7477 #: modules/control/telnet.c:79
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Telnet Interface port"
7480 msgstr "Alternar _Interface"
7481
7482 #: modules/control/telnet.c:80
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Default to 4212"
7485 msgstr "Padrão"
7486
7487 #: modules/control/telnet.c:81
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Telnet Interface password"
7490 msgstr "Alternar _Interface"
7491
7492 #: modules/control/telnet.c:82
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Default to admin"
7495 msgstr "Padrão"
7496
7497 #: modules/control/telnet.c:91
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Telnet remote control interface"
7500 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7501
7502 #: modules/demux/a52.c:44
7503 msgid "Raw A/52 demuxer"
7504 msgstr "Demuxer raw A/52"
7505
7506 #: modules/demux/aac.c:41
7507 msgid "AAC demuxer"
7508 msgstr "demuxer AAC"
7509
7510 #: modules/demux/aiff.c:45
7511 msgid "AIFF demuxer"
7512 msgstr "demuxer AIFF"
7513
7514 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7515 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7516 msgstr "demuxer ASF v1.0"
7517
7518 #: modules/demux/au.c:46
7519 msgid "AU demuxer"
7520 msgstr "demuxer AU"
7521
7522 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7523 msgid "Force interleaved method"
7524 msgstr "Forçar método entrelaçado"
7525
7526 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7527 msgid "Force index creation"
7528 msgstr "Forçar criação do index"
7529
7530 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7531 msgid ""
7532 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7533 msgstr ""
7534 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
7535 "mesmo com mais facilmente."
7536
7537 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7538 msgid "AVI demuxer"
7539 msgstr "demuxer AVI"
7540
7541 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7542 msgid "Filename of dump"
7543 msgstr "Nome do arq. do dump"
7544
7545 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7546 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7547 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7548
7549 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Append"
7552 msgstr "Abrir"
7553
7554 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7555 msgid ""
7556 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7557 "be overwritten."
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7561 msgid "Filedump demuxer"
7562 msgstr "Filedump demuxer"
7563
7564 #: modules/demux/dts.c:40
7565 msgid "Raw DTS demuxer"
7566 msgstr "demuxer raw DTS"
7567
7568 #: modules/demux/flac.c:38
7569 msgid "FLAC demuxer"
7570 msgstr "demuxer AAC"
7571
7572 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7573 #, fuzzy
7574 msgid ""
7575 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7576 "should be set in millisecond units."
7577 msgstr ""
7578 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7579 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7580
7581 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7582 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7586 msgid ""
7587 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7588 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7589 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7593 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7594 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7595
7596 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7597 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7601 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/demux/m3u.c:68
7605 msgid "Playlist metademux"
7606 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
7607
7608 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Frames per Second"
7611 msgstr "Quadros por segundo"
7612
7613 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7614 #, fuzzy
7615 msgid ""
7616 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7617 "live."
7618 msgstr ""
7619 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7620
7621 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7622 #, fuzzy
7623 msgid "JPEG camera demuxer"
7624 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7625
7626 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Matroska"
7629 msgstr "Matroska"
7630
7631 #: modules/demux/mkv.cpp:99
7632 msgid "Matroska stream demuxer"
7633 msgstr "Matroska stream demuxer"
7634
7635 #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107
7636 msgid "Seek based on percent not time"
7637 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
7638
7639 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
7640 msgid "Segment filename"
7641 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
7642
7643 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
7644 msgid "Muxing application"
7645 msgstr "Aplicação muxing"
7646
7647 #: modules/demux/mkv.cpp:2550
7648 msgid "Writing application"
7649 msgstr "Escrevendo Aplicação"
7650
7651 #: modules/demux/mod.c:48
7652 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7653 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7654
7655 #: modules/demux/mod.c:55
7656 msgid "Reverb"
7657 msgstr "Reverberação"
7658
7659 #: modules/demux/mod.c:56
7660 msgid "Reverb level (0-100)"
7661 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
7662
7663 #: modules/demux/mod.c:56
7664 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7665 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
7666
7667 #: modules/demux/mod.c:57
7668 msgid "Reverb delay (ms)"
7669 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
7670
7671 #: modules/demux/mod.c:57
7672 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7673 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
7674
7675 #: modules/demux/mod.c:59
7676 msgid "Mega bass"
7677 msgstr "Mega Graves"
7678
7679 #: modules/demux/mod.c:60
7680 msgid "Mega bass level (0-100)"
7681 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7682
7683 #: modules/demux/mod.c:60
7684 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7685 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
7686
7687 #: modules/demux/mod.c:61
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7690 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7691
7692 #: modules/demux/mod.c:61
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7695 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7696
7697 #: modules/demux/mod.c:63
7698 msgid "Surround"
7699 msgstr "Surround"
7700
7701 #: modules/demux/mod.c:64
7702 msgid "Surround level (0-100)"
7703 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
7704
7705 #: modules/demux/mod.c:64
7706 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7707 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
7708
7709 #: modules/demux/mod.c:65
7710 msgid "Surround delay (ms)"
7711 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
7712
7713 #: modules/demux/mod.c:65
7714 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7715 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
7716
7717 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7718 msgid "MP4 stream demuxer"
7719 msgstr "demuxer de stream MP4"
7720
7721 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7722 #, fuzzy
7723 msgid "H264 video demuxer"
7724 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7725
7726 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7727 #, fuzzy
7728 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7729 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7730
7731 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7732 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7733 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7734
7735 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7736 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7737 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7738
7739 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7740 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7741 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
7742
7743 #: modules/demux/nsv.c:45
7744 msgid "NullSoft demuxer"
7745 msgstr "demuxer NullSoft"
7746
7747 #: modules/demux/ogg.c:43
7748 msgid "Ogg stream demuxer"
7749 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
7750
7751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7752 msgid "Old playlist open"
7753 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
7754
7755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Native playlist import"
7758 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
7759
7760 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7761 msgid "M3U playlist import"
7762 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
7763
7764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7765 msgid "PLS playlist import"
7766 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
7767
7768 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7769 msgid "PS demuxer"
7770 msgstr "demuxer PS"
7771
7772 #: modules/demux/pva.c:43
7773 msgid "PVA demuxer"
7774 msgstr "demuxer PVA"
7775
7776 #: modules/demux/rawdv.c:39
7777 #, fuzzy
7778 msgid "raw DV demuxer"
7779 msgstr "demuxer raw dv"
7780
7781 #: modules/demux/real.c:39
7782 msgid "Real demuxer"
7783 msgstr "demuxer REAL"
7784
7785 #: modules/demux/sgimb.c:113
7786 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/demux/subtitle.c:66
7790 msgid "Text subtitles demux"
7791 msgstr "Demux de legendas de texto"
7792
7793 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7794 msgid "Frames per second"
7795 msgstr "Quadros por segundo"
7796
7797 #: modules/demux/subtitle.c:74
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Subtitles delay"
7800 msgstr "Arquivo de legendas"
7801
7802 #: modules/demux/ts.c:66
7803 msgid "Extra PMT"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/demux/ts.c:68
7807 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/demux/ts.c:70
7811 msgid "Set id of ES to PID"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/demux/ts.c:71
7815 msgid "set id of es to pid"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/demux/ts.c:73
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Fast udp streaming"
7821 msgstr "Parar Stream"
7822
7823 #: modules/demux/ts.c:75
7824 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7828 msgid "MTU for out mode"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7832 #, fuzzy
7833 msgid "CSA ck"
7834 msgstr "tecla"
7835
7836 #: modules/demux/ts.c:83
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Silent mode"
7839 msgstr "Selecionar Nenhum"
7840
7841 #: modules/demux/ts.c:84
7842 msgid "do not complain on encrypted PES"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/demux/ts.c:86
7846 #, fuzzy
7847 msgid "CAPMT System ID"
7848 msgstr "Id do Sistema"
7849
7850 #: modules/demux/ts.c:87
7851 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/demux/ts.c:90
7855 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7856 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
7857
7858 #: modules/demux/ts.c:91
7859 #, fuzzy
7860 msgid "MPEG-TS"
7861 msgstr "MPEG:"
7862
7863 #: modules/demux/util/id3.c:42
7864 msgid "Simple id3 tag skipper"
7865 msgstr "id3 tag skipper simples"
7866
7867 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7868 msgid "Blues"
7869 msgstr "Blues"
7870
7871 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7872 msgid "Classic rock"
7873 msgstr "Rock Clássico"
7874
7875 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7876 msgid "Country"
7877 msgstr "Country"
7878
7879 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7880 msgid "Disco"
7881 msgstr "Disco"
7882
7883 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7884 msgid "Funk"
7885 msgstr "Funk"
7886
7887 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7888 msgid "Grunge"
7889 msgstr "Grunge"
7890
7891 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7892 msgid "Hip-Hop"
7893 msgstr "Hip-Hop"
7894
7895 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7896 msgid "Jazz"
7897 msgstr "Jazz"
7898
7899 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7900 msgid "Metal"
7901 msgstr "Metal"
7902
7903 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7904 msgid "New Age"
7905 msgstr "New Age"
7906
7907 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7908 msgid "Oldies"
7909 msgstr "Oldies"
7910
7911 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7912 msgid "R&B"
7913 msgstr "R&B"
7914
7915 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7916 msgid "Rap"
7917 msgstr "Rap"
7918
7919 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7920 msgid "Industrial"
7921 msgstr "Industrial"
7922
7923 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7924 msgid "Alternative"
7925 msgstr "Alternativo"
7926
7927 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7928 msgid "Death metal"
7929 msgstr "Death metal"
7930
7931 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7932 msgid "Pranks"
7933 msgstr "Pranks"
7934
7935 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7936 msgid "Soundtrack"
7937 msgstr "Trilha Sonora"
7938
7939 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7940 msgid "Euro-Techno"
7941 msgstr "Euro-Techno"
7942
7943 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7944 msgid "Ambient"
7945 msgstr "Ambiente"
7946
7947 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7948 msgid "Trip-Hop"
7949 msgstr "Trip-Hop"
7950
7951 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7952 msgid "Vocal"
7953 msgstr "Vocal"
7954
7955 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7956 msgid "Jazz+Funk"
7957 msgstr "Jazz+Funk"
7958
7959 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7960 msgid "Fusion"
7961 msgstr "Fusion"
7962
7963 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7964 msgid "Trance"
7965 msgstr "Trance"
7966
7967 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7968 msgid "Instrumental"
7969 msgstr "Instrumental"
7970
7971 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7972 msgid "Acid"
7973 msgstr "Acid"
7974
7975 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7976 msgid "House"
7977 msgstr "House"
7978
7979 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7980 msgid "Game"
7981 msgstr "Jogo"
7982
7983 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7984 msgid "Sound clip"
7985 msgstr "Clip de Som"
7986
7987 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7988 msgid "Gospel"
7989 msgstr "Gospel"
7990
7991 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7992 msgid "Noise"
7993 msgstr "Noise"
7994
7995 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7996 msgid "Alternative rock"
7997 msgstr "Rock Alternativo"
7998
7999 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8000 msgid "Bass"
8001 msgstr "Bass"
8002
8003 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8004 msgid "Soul"
8005 msgstr "Soul"
8006
8007 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8008 msgid "Punk"
8009 msgstr "Punk"
8010
8011 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8012 msgid "Space"
8013 msgstr "Space"
8014
8015 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8016 msgid "Meditative"
8017 msgstr "Meditativa"
8018
8019 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8020 msgid "Instrumental pop"
8021 msgstr "Pop Instrumental"
8022
8023 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8024 msgid "Instrumental rock"
8025 msgstr "Rock Instrumental"
8026
8027 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8028 msgid "Ethnic"
8029 msgstr "Étnica"
8030
8031 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8032 msgid "Gothic"
8033 msgstr "Gótica"
8034
8035 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8036 msgid "Darkwave"
8037 msgstr "Darkwave"
8038
8039 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8040 msgid "Techno-Industrial"
8041 msgstr "Techno-Industrial"
8042
8043 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8044 msgid "Electronic"
8045 msgstr "Eletrônica"
8046
8047 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8048 msgid "Pop-Folk"
8049 msgstr "Pop-Folk"
8050
8051 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8052 msgid "Eurodance"
8053 msgstr "Eurodance"
8054
8055 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8056 msgid "Dream"
8057 msgstr "Dream"
8058
8059 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8060 msgid "Southern rock"
8061 msgstr "Rock Sulista"
8062
8063 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8064 msgid "Comedy"
8065 msgstr "Comédia"
8066
8067 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8068 msgid "Cult"
8069 msgstr "Cult"
8070
8071 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8072 msgid "Gangsta"
8073 msgstr "Gangsta"
8074
8075 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8076 msgid "Top 40"
8077 msgstr "Top 40"
8078
8079 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8080 msgid "Christian rap"
8081 msgstr "Rap cristão"
8082
8083 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8084 msgid "Pop/funk"
8085 msgstr "Pop/funk"
8086
8087 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8088 msgid "Jungle"
8089 msgstr "Jungle"
8090
8091 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8092 msgid "Native American"
8093 msgstr "Native American"
8094
8095 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8096 msgid "Cabaret"
8097 msgstr "Cabaret"
8098
8099 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8100 msgid "New wave"
8101 msgstr "New wave"
8102
8103 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Psychedelic"
8106 msgstr "Psychadelic"
8107
8108 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8109 msgid "Rave"
8110 msgstr "Rave"
8111
8112 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8113 msgid "Showtunes"
8114 msgstr "Musicas de shows"
8115
8116 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8117 msgid "Trailer"
8118 msgstr "Trailer"
8119
8120 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8121 msgid "Lo-Fi"
8122 msgstr "Lo-Fi"
8123
8124 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8125 msgid "Tribal"
8126 msgstr "Tribal"
8127
8128 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8129 msgid "Acid punk"
8130 msgstr "Acid punk"
8131
8132 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8133 msgid "Acid jazz"
8134 msgstr "Acid jazz"
8135
8136 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8137 msgid "Polka"
8138 msgstr "Polka"
8139
8140 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8141 msgid "Retro"
8142 msgstr "Retro"
8143
8144 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8145 msgid "Musical"
8146 msgstr "Musical"
8147
8148 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8149 msgid "Rock & roll"
8150 msgstr "Rock & roll"
8151
8152 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8153 msgid "Hard rock"
8154 msgstr "Hard rock"
8155
8156 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8157 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8158 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
8159
8160 #: modules/demux/vobsub.c:48
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Vobsub subtitles demux"
8163 msgstr "Demux de legendas de texto"
8164
8165 #: modules/demux/wav.c:42
8166 msgid "WAV demuxer"
8167 msgstr "demuxer WAV"
8168
8169 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8170 msgid "Use DVD Menus"
8171 msgstr "Usar menus DVD"
8172
8173 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8174 msgid "Screenshot Path"
8175 msgstr "Caminho do Screenshot"
8176
8177 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8178 msgid "Screenshot Format"
8179 msgstr "Formato do Screenshot"
8180
8181 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8182 msgid "BeOS standard API interface"
8183 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
8184
8185 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8186 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8187 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
8188
8189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8192 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94
8194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
8195 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8196 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
8197 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8198 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8199 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8200 msgid "Cancel"
8201 msgstr "Cancelar"
8202
8203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8204 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8205 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
8206 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8207 msgid "Open"
8208 msgstr "Abrir"
8209
8210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92
8212 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8213 msgid "Preferences"
8214 msgstr "Preferências"
8215
8216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8219 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8220 #: modules/gui/macosx/intf.m:417 modules/gui/macosx/intf.m:505
8221 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8222 msgid "Messages"
8223 msgstr "Mensagens"
8224
8225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8228 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8229 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104
8230 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
8231 msgid "Open File"
8232 msgstr "Abrir Arquivo"
8233
8234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8236 msgid "Open Disc"
8237 msgstr "Abrir Disco"
8238
8239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8240 msgid "Open Subtitles"
8241 msgstr "Abrir Legendas"
8242
8243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8246 msgid "About"
8247 msgstr "Sobre"
8248
8249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8250 msgid "Prev Title"
8251 msgstr "Título Ant."
8252
8253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8254 msgid "Next Title"
8255 msgstr "Título Post."
8256
8257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8258 msgid "Go to Title"
8259 msgstr "Vá ao Título"
8260
8261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8262 msgid "Go to Chapter"
8263 msgstr "Vá ao Capítulo"
8264
8265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8266 msgid "Speed"
8267 msgstr "Velocidade"
8268
8269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:498
8270 msgid "Window"
8271 msgstr "janela"
8272
8273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8277 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8278 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8280 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8281 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8282 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458
8283 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8284 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8285 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8286 msgid "OK"
8287 msgstr "OK"
8288
8289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8290 #, fuzzy
8291 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8292 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
8293
8294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8295 #, fuzzy
8296 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8297 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
8298
8299 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8300 msgid "Drop files to play"
8301 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
8302
8303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8304 msgid "playlist"
8305 msgstr "lista de reprodução"
8306
8307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8308 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8309 msgid "Close"
8310 msgstr "Fechar"
8311
8312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:439
8313 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
8314 msgid "Edit"
8315 msgstr "Editar"
8316
8317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:444
8318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:154
8319 msgid "Select All"
8320 msgstr "Selecionar Tudo"
8321
8322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8323 msgid "Select None"
8324 msgstr "Selecionar Nenhum"
8325
8326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8327 msgid "Sort Reverse"
8328 msgstr "Org, Invertido"
8329
8330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8331 msgid "Sort by Name"
8332 msgstr "Org. por Nome"
8333
8334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8335 msgid "Sort by Path"
8336 msgstr "Org. por Caminho"
8337
8338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8339 msgid "Randomize"
8340 msgstr "Aleatórizar"
8341
8342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8343 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8344 msgid "Remove"
8345 msgstr "Remover"
8346
8347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8348 msgid "Remove All"
8349 msgstr "Remover Tudo"
8350
8351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8352 msgid "View"
8353 msgstr "Exibir"
8354
8355 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8356 msgid "Path"
8357 msgstr "Caminho"
8358
8359 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8360 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:158
8361 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8362 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8363 msgid "Name"
8364 msgstr "Nome"
8365
8366 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8367 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8368 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955
8370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033
8371 msgid "Modules"
8372 msgstr "Módulos"
8373
8374 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8375 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8376 msgid "Apply"
8377 msgstr "Aplicar"
8378
8379 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8380 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8381 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93
8382 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8383 msgid "Save"
8384 msgstr "Salvar"
8385
8386 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8387 msgid "Defaults"
8388 msgstr "Padrões"
8389
8390 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205
8391 msgid "Show Interface"
8392 msgstr "Mostrar Interface"
8393
8394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
8395 msgid "50%"
8396 msgstr "50%"
8397
8398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8399 msgid "100%"
8400 msgstr "100%"
8401
8402 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8403 msgid "200%"
8404 msgstr "200%"
8405
8406 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225
8407 msgid "Vertical Sync"
8408 msgstr "Sinc. Vertical"
8409
8410 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229
8411 msgid "Correct Aspect Ratio"
8412 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
8413
8414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258
8415 msgid "Stay On Top"
8416 msgstr "Ficar No Topo"
8417
8418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264
8419 msgid "Take Screen Shot"
8420 msgstr "Fazer Screenshot"
8421
8422 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8423 msgid "Show tooltips"
8424 msgstr "Mostrar dicas"
8425
8426 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8427 msgid "Show tooltips for configuration options."
8428 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
8429
8430 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8431 msgid "Show text on toolbar buttons"
8432 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
8433
8434 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8435 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8436 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
8437
8438 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8439 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8440 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
8441
8442 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8443 msgid ""
8444 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8445 "preferences menu will occupy."
8446 msgstr ""
8447 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
8448 "preferências irão ocupar."
8449
8450 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8451 msgid "Interface default search path"
8452 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
8453
8454 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8455 msgid ""
8456 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8457 "when looking for a file."
8458 msgstr ""
8459 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
8460 "ao procurar por um arquivo."
8461
8462 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8463 msgid "GNOME interface"
8464 msgstr "Interface GNOME"
8465
8466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8468 msgid "_Open File..."
8469 msgstr "_Abrir Arquivo..."
8470
8471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8474 msgid "Open a file"
8475 msgstr "Abre um arquivo"
8476
8477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8479 msgid "Open _Disc..."
8480 msgstr "Abrir _Disco..."
8481
8482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8484 msgid "Open Disc Media"
8485 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
8486
8487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8488 msgid "_Network stream..."
8489 msgstr "_Stream de Rede"
8490
8491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8494 msgid "Select a network stream"
8495 msgstr "Seleciona um stream de rede"
8496
8497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8498 msgid "_Eject Disc"
8499 msgstr "_Ejetar disco"
8500
8501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8503 msgid "Eject disc"
8504 msgstr "Ejeta o disco"
8505
8506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8507 msgid "_Hide interface"
8508 msgstr "_Esconder Interface"
8509
8510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8511 msgid "Progr_am"
8512 msgstr "Prog_ram"
8513
8514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8515 msgid "Choose the program"
8516 msgstr "Escolha o programa"
8517
8518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8519 msgid "_Title"
8520 msgstr "_Título"
8521
8522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8523 msgid "Choose title"
8524 msgstr "Escolha o título"
8525
8526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8527 msgid "_Chapter"
8528 msgstr "_Capítulo"
8529
8530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8531 msgid "Choose chapter"
8532 msgstr "Escolha o capítulo"
8533
8534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8535 msgid "_Playlist..."
8536 msgstr "_Lista de reprodução..."
8537
8538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8539 msgid "Open the playlist window"
8540 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
8541
8542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8543 msgid "_Modules..."
8544 msgstr "_Módulos..."
8545
8546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8547 msgid "Open the module manager"
8548 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
8549
8550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8551 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8552 msgid "Messages..."
8553 msgstr "Mensagens..."
8554
8555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8556 msgid "Open the messages window"
8557 msgstr "Abre a janela de mensagens"
8558
8559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8561 msgid "_Language"
8562 msgstr "_Linguagem"
8563
8564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8566 msgid "Select audio channel"
8567 msgstr "Selecione o canal de audio"
8568
8569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:467
8571 msgid "Volume Up"
8572 msgstr "Aumentar Volume"
8573
8574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:468
8576 msgid "Volume Down"
8577 msgstr "Abaixar volume"
8578
8579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8581 msgid "_Subtitles"
8582 msgstr "Legenda_s"
8583
8584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8586 msgid "Select subtitles channel"
8587 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
8588
8589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8591 msgid "_Fullscreen"
8592 msgstr "_Tela cheia"
8593
8594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8595 msgid "_Audio"
8596 msgstr "_Audio"
8597
8598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8599 msgid "_Video"
8600 msgstr "_Vídeo"
8601
8602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:403
8604 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8606 msgid "VLC media player"
8607 msgstr "VLC media player"
8608
8609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8610 msgid "Open disc"
8611 msgstr "Abrir Disco"
8612
8613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8614 msgid "Net"
8615 msgstr "Rede"
8616
8617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8618 msgid "Sat"
8619 msgstr "Sat"
8620
8621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8622 msgid "Open a satellite card"
8623 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8624
8625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8628 msgid "Back"
8629 msgstr "Voltar"
8630
8631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8632 msgid "Go backward"
8633 msgstr "Ir para trás"
8634
8635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8636 msgid "Stop stream"
8637 msgstr "Parar Stream"
8638
8639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8640 msgid "Eject"
8641 msgstr "Ejetar"
8642
8643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8644 msgid "Play stream"
8645 msgstr "Tocar Stream"
8646
8647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8648 msgid "Pause stream"
8649 msgstr "Pausar Stream"
8650
8651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8654 msgid "Slow"
8655 msgstr "Devagar"
8656
8657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8659 msgid "Play slower"
8660 msgstr "Tocar mais devagar"
8661
8662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8665 msgid "Fast"
8666 msgstr "Rápido"
8667
8668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8670 msgid "Play faster"
8671 msgstr "Tocar mais rápido"
8672
8673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8674 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8675 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1012
8676 msgid "Open playlist"
8677 msgstr "Abrir lista de reprodução"
8678
8679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8683 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8684 msgid "Prev"
8685 msgstr "Ant."
8686
8687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8688 msgid "Previous file"
8689 msgstr "Arquivo Anterior"
8690
8691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8692 msgid "Next file"
8693 msgstr "Próximo Arquivo"
8694
8695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8696 msgid "Title:"
8697 msgstr "Título:"
8698
8699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8700 msgid "Select previous title"
8701 msgstr "Seleciona título anterior"
8702
8703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8704 msgid "Chapter:"
8705 msgstr "Capítulo:"
8706
8707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8708 msgid "Select previous chapter"
8709 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
8710
8711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8712 msgid "Select next chapter"
8713 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
8714
8715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8716 msgid "No server"
8717 msgstr "Sem Servidor"
8718
8719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8720 msgid "Toggle fullscreen mode"
8721 msgstr "Alternar modo tela cheia"
8722
8723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8725 msgid "_Network Stream..."
8726 msgstr "_Stream de Rede"
8727
8728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8729 msgid "_Jump..."
8730 msgstr "_Pular...."
8731
8732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8733 msgid "Got directly so specified point"
8734 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
8735
8736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8737 msgid "Switch program"
8738 msgstr "Trocar programa"
8739
8740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8741 msgid "_Navigation"
8742 msgstr "_Navegação"
8743
8744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8745 msgid "Navigate through titles and chapters"
8746 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
8747
8748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8749 msgid "Toggle _Interface"
8750 msgstr "Alternar _Interface"
8751
8752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8753 msgid "Playlist..."
8754 msgstr "Lista de reprodução"
8755
8756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8757 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8758 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8759 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
8760
8761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8762 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8763 msgid ""
8764 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8765 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8766 msgstr ""
8767 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
8768 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
8769
8770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8771 msgid "Open Stream"
8772 msgstr "Abrir Stream"
8773
8774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8775 msgid "Open Target:"
8776 msgstr "Abrir Alvo:"
8777
8778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8779 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
8780 msgid ""
8781 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8782 "targets:"
8783 msgstr ""
8784 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
8785 "pré-definidos:"
8786
8787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8790 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8791 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513
8792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592
8793 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8794 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8795 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8796 msgid "Browse..."
8797 msgstr "Navegar..."
8798
8799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8800 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8801 msgid "Disc type"
8802 msgstr "Tipo de disco"
8803
8804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8805 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8806 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
8807 msgid "DVD"
8808 msgstr "DVD"
8809
8810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8811 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8812 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637
8813 msgid "VCD"
8814 msgstr "VCD"
8815
8816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8817 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
8818 msgid "Device name"
8819 msgstr "Nome do dispositivo"
8820
8821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8822 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8823 msgid "Use DVD menus"
8824 msgstr "Usar menus DVD"
8825
8826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8827 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8828 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
8829 msgid "UDP/RTP Multicast"
8830 msgstr "Multicast UDP/RTP"
8831
8832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8836 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8837 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714
8838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8839 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8840 msgid "Port"
8841 msgstr "Porta"
8842
8843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8844 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8845 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8846 msgid "Address"
8847 msgstr "Endereço"
8848
8849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8850 msgid "Symbol Rate"
8851 msgstr "Symbol Rate"
8852
8853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8854 msgid "Polarization"
8855 msgstr "Polarização"
8856
8857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8858 msgid "FEC"
8859 msgstr "FEC"
8860
8861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8862 msgid "Vertical"
8863 msgstr "Vertical"
8864
8865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8866 msgid "Horizontal"
8867 msgstr "Horizontal"
8868
8869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8870 msgid "Satellite"
8871 msgstr "Satélite"
8872
8873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8874 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8875 msgid "delay"
8876 msgstr "atraso"
8877
8878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8879 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8880 msgid "fps"
8881 msgstr "fps"
8882
8883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8884 msgid "stream output"
8885 msgstr "stream de saída"
8886
8887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8888 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8889 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
8890 msgid "Settings..."
8891 msgstr "Configurações..."
8892
8893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8894 msgid ""
8895 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8896 "version."
8897 msgstr ""
8898 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
8899 "novamente em uma próxima versão."
8900
8901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8902 msgid "All"
8903 msgstr "Tudo"
8904
8905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8906 msgid "Item"
8907 msgstr "Ítem"
8908
8909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
8910 msgid "Crop"
8911 msgstr "Cortar"
8912
8913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8914 msgid "Invert"
8915 msgstr "Inverter"
8916
8917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8918 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247
8919 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8920 msgid "Select"
8921 msgstr "Selecione"
8922
8923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8924 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8925 msgid "Add"
8926 msgstr "Adicionar"
8927
8928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:153 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8930 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
8931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
8932 msgid "Delete"
8933 msgstr "Apagar"
8934
8935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8936 msgid "Selection"
8937 msgstr "Seleção"
8938
8939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8940 msgid "Jump to: "
8941 msgstr "Pular para:"
8942
8943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8944 msgid "stream output (MRL)"
8945 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8946
8947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8948 msgid "Destination Target: "
8949 msgstr "Alvo de Destino: "
8950
8951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8952 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8953 msgid "RTP"
8954 msgstr "RTP"
8955
8956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8957 msgid "Path:"
8958 msgstr "Caminho:"
8959
8960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8962 msgid "Address:"
8963 msgstr "Endereço:"
8964
8965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8967 msgid "TS"
8968 msgstr "TS"
8969
8970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8972 msgid "PS"
8973 msgstr "PS"
8974
8975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8977 msgid "AVI"
8978 msgstr "AVI"
8979
8980 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8981 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8982 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8983 #, c-format
8984 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8985 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
8986
8987 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8988 #, c-format
8989 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8990 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
8991
8992 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8993 msgid "Gtk+ interface"
8994 msgstr "Interface Gtk+"
8995
8996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8997 msgid "_File"
8998 msgstr "_Arquivo"
8999
9000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9001 msgid "_Close"
9002 msgstr "_Fechar"
9003
9004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9005 msgid "Close the window"
9006 msgstr "Fechar a janela"
9007
9008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9009 msgid "E_xit"
9010 msgstr "_Sair"
9011
9012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9013 msgid "Exit the program"
9014 msgstr "Fecha o programa"
9015
9016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9017 msgid "_View"
9018 msgstr "_Visão"
9019
9020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9021 msgid "Hide the main interface window"
9022 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
9023
9024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9025 msgid "Navigate through the stream"
9026 msgstr "Navegar através do stream"
9027
9028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9029 msgid "_Settings"
9030 msgstr "_Configurações"
9031
9032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9033 msgid "_Preferences..."
9034 msgstr "_Preferências..."
9035
9036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9037 msgid "Configure the application"
9038 msgstr "Configura a aplicação"
9039
9040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9041 msgid "_Help"
9042 msgstr "_Ajuda"
9043
9044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9045 msgid "_About..."
9046 msgstr "S_obre..."
9047
9048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9049 msgid "About this application"
9050 msgstr "Sobre esta aplicação"
9051
9052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9053 msgid "Open a Satellite Card"
9054 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9055
9056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9057 msgid "Go Backward"
9058 msgstr "Ir para trás"
9059
9060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9061 msgid "Stop Stream"
9062 msgstr "Parar Stream"
9063
9064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9065 msgid "Play Stream"
9066 msgstr "Tocar Stream"
9067
9068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9069 msgid "Pause Stream"
9070 msgstr "Pausar Stream"
9071
9072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9073 msgid "Play Slower"
9074 msgstr "Tocar mais devagar"
9075
9076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9077 msgid "Play Faster"
9078 msgstr "Tocar mais rápido"
9079
9080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9081 msgid "Open Playlist"
9082 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
9083
9084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9085 msgid "Previous File"
9086 msgstr "Arquivo Anterior"
9087
9088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9089 msgid "Next File"
9090 msgstr "Arquivo Posterior"
9091
9092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9093 msgid "_Play"
9094 msgstr "_Tocar"
9095
9096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9097 msgid "Authors"
9098 msgstr "Autores"
9099
9100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9101 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9102 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9103
9104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9105 msgid "Open Target"
9106 msgstr "Abrir Alvo"
9107
9108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
9109 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9110 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9111
9112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9113 msgid "Use a subtitles file"
9114 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9115
9116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9117 msgid "Select a subtitles file"
9118 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
9119
9120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9121 msgid "Set the delay (in seconds)"
9122 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
9123
9124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9125 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9126 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
9127
9128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9129 msgid "Use stream output"
9130 msgstr "Use a saída de stream"
9131
9132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9133 msgid "Stream output configuration "
9134 msgstr "Configuração do stream de saída"
9135
9136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9137 msgid "Select File"
9138 msgstr "Selecione o arquivo"
9139
9140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9141 msgid "Jump"
9142 msgstr "Pular"
9143
9144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9145 msgid "Go To:"
9146 msgstr "Vá para:"
9147
9148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9149 msgid "s."
9150 msgstr "s."
9151
9152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9153 msgid "m:"
9154 msgstr "m:"
9155
9156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9157 msgid "h:"
9158 msgstr "h:"
9159
9160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9161 msgid "Selected"
9162 msgstr "Selecionado"
9163
9164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9165 msgid "_Crop"
9166 msgstr "_Recortar"
9167
9168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9169 msgid "_Invert"
9170 msgstr "_Inverter"
9171
9172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9173 msgid "_Select"
9174 msgstr "_Selecionar"
9175
9176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9177 msgid "Stream output (MRL)"
9178 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9179
9180 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9181 #, c-format
9182 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9183 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
9184
9185 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9186 #, c-format
9187 msgid "Title %d (%d)"
9188 msgstr "Título %d (%d)"
9189
9190 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9191 #, c-format
9192 msgid "Chapter %d"
9193 msgstr "Capítulo %d"
9194
9195 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9196 msgid "PBC LID"
9197 msgstr "LID PBC"
9198
9199 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9200 msgid "Selected:"
9201 msgstr "Selecionado:"
9202
9203 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9204 msgid "Disk type"
9205 msgstr "Tipo de disco"
9206
9207 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9208 msgid "Starting position"
9209 msgstr "Posição de início"
9210
9211 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9212 msgid "Title "
9213 msgstr "Título"
9214
9215 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9216 msgid "Chapter "
9217 msgstr "Capítulo"
9218
9219 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9220 msgid "Device name "
9221 msgstr "Nome do dispositivo"
9222
9223 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9224 msgid "Languages"
9225 msgstr "Linguagem"
9226
9227 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9228 msgid "language"
9229 msgstr "lingua"
9230
9231 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9232 msgid "Open &Disk"
9233 msgstr "Abrir &Disco"
9234
9235 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9236 msgid "Open &Stream"
9237 msgstr "Abrir &Stream"
9238
9239 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9240 msgid "&Backward"
9241 msgstr "Ir para &trás"
9242
9243 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9244 msgid "&Stop"
9245 msgstr "&Parar"
9246
9247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9248 msgid "&Play"
9249 msgstr "&Tocar"
9250
9251 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9252 msgid "P&ause"
9253 msgstr "Pa&usa"
9254
9255 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9256 msgid "&Slow"
9257 msgstr "&Devagar"
9258
9259 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9260 msgid "Fas&t"
9261 msgstr "&Rápido"
9262
9263 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9264 msgid "Stream info..."
9265 msgstr "Informação do stream..."
9266
9267 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9268 msgid "Opens an existing document"
9269 msgstr "Abre um documento existente"
9270
9271 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9272 msgid "Opens a recently used file"
9273 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
9274
9275 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9276 msgid "Quits the application"
9277 msgstr "Sai do programa"
9278
9279 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9280 msgid "Enables/disables the toolbar"
9281 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
9282
9283 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Enables/disables the status bar"
9286 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
9287
9288 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9289 msgid "Opens a disk"
9290 msgstr "Abre um disco"
9291
9292 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9293 msgid "Opens a network stream"
9294 msgstr "Abrir um stream de rede"
9295
9296 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9297 msgid "Backward"
9298 msgstr "Ir para trás"
9299
9300 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9301 msgid "Stops playback"
9302 msgstr "Parar a tocagem"
9303
9304 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9305 msgid "Starts playback"
9306 msgstr "Inicia a tocagem"
9307
9308 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9309 msgid "Pauses playback"
9310 msgstr "Pausar tocagem"
9311
9312 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9313 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9314 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9315 msgid "Ready."
9316 msgstr "Pronto."
9317
9318 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9319 msgid "Opening file..."
9320 msgstr "Abrindo arquivo..."
9321
9322 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:432
9323 msgid "Open File..."
9324 msgstr "Abrir Arquivo..."
9325
9326 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9327 msgid "Exiting..."
9328 msgstr "Saindo..."
9329
9330 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9331 msgid "Toggling toolbar..."
9332 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
9333
9334 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Toggle the status bar..."
9337 msgstr "Alterna barra de status..."
9338
9339 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9340 msgid "Off"
9341 msgstr "Desligar"
9342
9343 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9344 msgid "KDE interface"
9345 msgstr "Interface KDE"
9346
9347 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9348 msgid "path to ui.rc file"
9349 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
9350
9351 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9352 msgid "Messages:"
9353 msgstr "Mensagens:"
9354
9355 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9356 msgid "Protocol"
9357 msgstr "Protocolo"
9358
9359 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9360 msgid "Address "
9361 msgstr "Endereço"
9362
9363 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9364 msgid "Port "
9365 msgstr "Porta"
9366
9367 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9368 msgid "vlc preferences"
9369 msgstr "preferências do vlc"
9370
9371 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9372 msgid "&Save"
9373 msgstr "&Salvar"
9374
9375 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9376 msgid "Plugins"
9377 msgstr "Plugins"
9378
9379 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:421
9380 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9381 msgid "About VLC media player"
9382 msgstr "Sobre o VLC media player"
9383
9384 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9385 msgid "Random On"
9386 msgstr "Aleatório Ligado"
9387
9388 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9389 msgid "Random Off"
9390 msgstr "Aleatório Desligado"
9391
9392 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9393 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:171
9394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:629
9395 msgid "Repeat All"
9396 msgstr "Repetir Tudo"
9397
9398 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:640
9400 msgid "Repeat Off"
9401 msgstr "Repertir Desligado"
9402
9403 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9404 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:170
9405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:621
9406 msgid "Repeat One"
9407 msgstr "Repertir Um"
9408
9409 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9410 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:480
9411 msgid "Half Size"
9412 msgstr "Metade do Tamanho"
9413
9414 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9415 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:481
9416 msgid "Normal Size"
9417 msgstr "Tamanho normal"
9418
9419 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9420 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:482
9421 msgid "Double Size"
9422 msgstr "Tamanho dobrado"
9423
9424 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9425 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9426 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9427 msgid "Float on Top"
9428 msgstr "Flutuar por cima"
9429
9430 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9431 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:483
9432 msgid "Fit to Screen"
9433 msgstr "Ajustar para a tela"
9434
9435 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:456
9436 msgid "Step Forward"
9437 msgstr "Passo Adiante"
9438
9439 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:457
9440 msgid "Step Backward"
9441 msgstr "Passo para Trás"
9442
9443 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9444 #, fuzzy
9445 msgid "2 Pass"
9446 msgstr "Bass"
9447
9448 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9449 msgid ""
9450 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9451 "effect will be sharper."
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9455 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9456 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9457 msgid "Enable"
9458 msgstr "Habilitar"
9459
9460 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9461 msgid ""
9462 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9463 "preset."
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Preamp"
9469 msgstr "Dream"
9470
9471 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
9472 msgid "VLC - Controller"
9473 msgstr "VLC - Controlador"
9474
9475 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9477 msgid "Rewind"
9478 msgstr "Rebobinar"
9479
9480 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
9481 msgid "Fast Forward"
9482 msgstr "Avançar Rápido"
9483
9484 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
9485 msgid "Open CrashLog"
9486 msgstr "Abrir Crashlog"
9487
9488 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
9489 msgid "Preferences..."
9490 msgstr "Preferências..."
9491
9492 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9493 msgid "Services"
9494 msgstr "Seriços"
9495
9496 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9497 msgid "Hide VLC"
9498 msgstr "Esconder o VLC"
9499
9500 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9501 msgid "Hide Others"
9502 msgstr "Esconder Outros"
9503
9504 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9505 msgid "Show All"
9506 msgstr "Mostrar Tudo"
9507
9508 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9509 msgid "Quit VLC"
9510 msgstr "Sair do VLC"
9511
9512 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9513 msgid "1:File"
9514 msgstr "1:Arquivo"
9515
9516 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9517 msgid "Quick Open File..."
9518 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
9519
9520 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9521 msgid "Open Disc..."
9522 msgstr "Abrir Disco..."
9523
9524 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9525 msgid "Open Network..."
9526 msgstr "Abrir Rede..."
9527
9528 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9529 msgid "Open Recent"
9530 msgstr "Abrir Recente"
9531
9532 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/intf.m:1456
9533 msgid "Clear Menu"
9534 msgstr "Limpar o Menu"
9535
9536 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
9537 msgid "Cut"
9538 msgstr "Recortar"
9539
9540 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9541 msgid "Copy"
9542 msgstr "Copiar"
9543
9544 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9545 msgid "Paste"
9546 msgstr "Colar"
9547
9548 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9549 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9550 msgid "Clear"
9551 msgstr "Limpar"
9552
9553 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9554 msgid "Controls"
9555 msgstr "Controles"
9556
9557 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:490
9558 msgid "Video Device"
9559 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9560
9561 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9562 msgid "Minimize Window"
9563 msgstr "Minimizar janela"
9564
9565 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9566 msgid "Close Window"
9567 msgstr "Fechar janela"
9568
9569 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9570 msgid "Controller"
9571 msgstr "Controlador"
9572
9573 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:531
9574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:204
9575 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
9576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
9577 msgid "Info"
9578 msgstr "Info"
9579
9580 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9581 msgid "Bring All to Front"
9582 msgstr "Trazer tudo para a frente"
9583
9584 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9585 msgid "Help"
9586 msgstr "Ajuda"
9587
9588 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9589 msgid "ReadMe..."
9590 msgstr "LeiaMe..."
9591
9592 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9593 msgid "Online Documentation"
9594 msgstr "Documentação Online"
9595
9596 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9597 msgid "Report a Bug"
9598 msgstr "Reportar um bug"
9599
9600 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9601 msgid "VideoLAN Website"
9602 msgstr "website do Videolan"
9603
9604 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:1449
9605 msgid "License"
9606 msgstr "Licença"
9607
9608 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9609 msgid "Error"
9610 msgstr "Erro"
9611
9612 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9613 msgid ""
9614 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9615 msgstr ""
9616 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
9617
9618 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9619 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9620 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
9621
9622 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9623 msgid "Open Messages Window"
9624 msgstr "Abrir janela de mensagem"
9625
9626 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9627 msgid "Dismiss"
9628 msgstr "Liberar"
9629
9630 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Suppress further errors"
9633 msgstr "Suprimir erros futuros"
9634
9635 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
9636 msgid "No CrashLog found"
9637 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
9638
9639 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
9640 msgid ""
9641 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9642 "heavy crashes yet."
9643 msgstr ""
9644 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
9645 "nenhum travamento pesado."
9646
9647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9648 msgid "Video device"
9649 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9650
9651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9652 msgid ""
9653 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9654 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9655 msgstr ""
9656 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
9657 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
9658
9659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9660 msgid "Opaqueness"
9661 msgstr "Opacidade"
9662
9663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9664 msgid ""
9665 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9666 "is fully transparent."
9667 msgstr ""
9668 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
9669 "completamente transparente."
9670
9671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9672 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9673 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
9674
9675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9676 msgid ""
9677 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9678 "stretch the video to fill the entire window."
9679 msgstr ""
9680 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
9681 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
9682
9683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Fill fullscreen"
9686 msgstr "Tela cheia"
9687
9688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9689 msgid ""
9690 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9691 "screen without black borders (OpenGL only)."
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9697 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
9698
9699 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9700 msgid "Open Source"
9701 msgstr "Abrir Fonte"
9702
9703 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
9704 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9705 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
9706
9707 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9708 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9709 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
9710
9711 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9712 msgid "VIDEO_TS folder"
9713 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
9714
9715 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9716 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9717 #, fuzzy
9718 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9719 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9720
9721 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9722 msgid "Load subtitles file:"
9723 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
9724
9725 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9726 msgid "Override"
9727 msgstr "Sobrepujar"
9728
9729 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9730 msgid "Subtitles encoding"
9731 msgstr "Codificação das legendas"
9732
9733 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9734 msgid "Font size"
9735 msgstr "Tamanho da fonte"
9736
9737 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Font Properties"
9740 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9741
9742 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Subtitle File"
9745 msgstr "Arquivo de legendas"
9746
9747 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9748 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9749 #, c-format
9750 msgid "No %@s found"
9751 msgstr "Não encontrado %@s"
9752
9753 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9754 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9755 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
9756
9757 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9758 msgid "Advanced output:"
9759 msgstr "Saída avançada:"
9760
9761 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9762 msgid "Output Options"
9763 msgstr "Opções de saída"
9764
9765 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9766 msgid "Play locally"
9767 msgstr "Tocar localmente"
9768
9769 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9770 msgid "Dump raw input"
9771 msgstr "Entrada de Dump raw"
9772
9773 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9774 msgid "Encapsulation Method"
9775 msgstr "Método de encapsulação"
9776
9777 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9778 msgid "Transcode options"
9779 msgstr "Opções Transcode"
9780
9781 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9782 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9783 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9784 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9785 msgid "Bitrate (kb/s)"
9786 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
9787
9788 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9789 msgid "Scale"
9790 msgstr "Redimensionar"
9791
9792 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9793 msgid "Stream Announcing"
9794 msgstr "Anúncio de Stream"
9795
9796 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9797 msgid "SAP announce"
9798 msgstr "Anúncio SAP"
9799
9800 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9801 msgid "SLP announce"
9802 msgstr "Anúncio SLP"
9803
9804 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9805 #, fuzzy
9806 msgid "RTSP announce"
9807 msgstr "Anúncio SAP"
9808
9809 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9810 #, fuzzy
9811 msgid "HTTP announce"
9812 msgstr "Anúncio SAP"
9813
9814 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9815 msgid "Export SDP as file"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9819 msgid "Channel Name"
9820 msgstr "Nome do Canal"
9821
9822 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9823 #, fuzzy
9824 msgid "SDP URL"
9825 msgstr "UDP"
9826
9827 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9828 msgid "Save File"
9829 msgstr "Salvar Arquivo"
9830
9831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151
9832 msgid "Save Playlist..."
9833 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
9834
9835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Properties"
9838 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9839
9840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Sort Node by Name"
9843 msgstr "Org. por Nome"
9844
9845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Sort Node by Author"
9848 msgstr "Org. por &Autor"
9849
9850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:934
9851 #, fuzzy
9852 msgid "no items in playlist"
9853 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9854
9855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:166 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:311
9856 msgid "Search"
9857 msgstr "Procurar"
9858
9859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169
9860 msgid "Standard Play"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:929 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:599
9864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
9865 #, c-format
9866 msgid "%i items in playlist"
9867 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9868
9869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:937
9870 #, fuzzy
9871 msgid "1 item in playlist"
9872 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9873
9874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9875 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9876 msgid "URI"
9877 msgstr "URI"
9878
9879 #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9880 msgid "Reset All"
9881 msgstr "Zerar Tudo"
9882
9883 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9884 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9885 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9886 msgid "Command"
9887 msgstr "Comando"
9888
9889 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9890 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9891 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9892 msgid "Control"
9893 msgstr "Controle"
9894
9895 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9896 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9897 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9898 msgid "Option/Alt"
9899 msgstr "Opção/Alt"
9900
9901 #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776
9902 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9903 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9904 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9905 msgid "Shift"
9906 msgstr "Shift"
9907
9908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9909 msgid "Reset Preferences"
9910 msgstr "Zerar Preferências"
9911
9912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218
9913 msgid "Continue"
9914 msgstr "Continuar"
9915
9916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
9917 msgid ""
9918 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9919 "Are you sure you want to continue?"
9920 msgstr ""
9921 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
9922 "Você tem certeza de quer continuar?"
9923
9924 #: modules/gui/macosx/prefs.m:246
9925 msgid "Select file or directory"
9926 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
9927
9928 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9929 msgid "Select a file or directory"
9930 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
9931
9932 #: modules/gui/ncurses.c:86
9933 msgid "Filebrowser starting point"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/gui/ncurses.c:88
9937 #, fuzzy
9938 msgid ""
9939 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9940 "show you initially."
9941 msgstr ""
9942 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
9943 "procure por seus módulos."
9944
9945 #: modules/gui/ncurses.c:92
9946 msgid "ncurses interface"
9947 msgstr "Interface ncurses"
9948
9949 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9950 msgid "Autoplay selected file"
9951 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
9952
9953 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9954 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9955 msgstr ""
9956 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
9957 "aquivos"
9958
9959 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9960 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9961 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
9962
9963 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
9964 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9965 msgid "Filename"
9966 msgstr "Nome do arq."
9967
9968 #: modules/gui/pda/pda.c:226
9969 msgid "Permissions"
9970 msgstr "Permissões"
9971
9972 #: modules/gui/pda/pda.c:232
9973 msgid "Size"
9974 msgstr "Tamanho"
9975
9976 #: modules/gui/pda/pda.c:238
9977 msgid "Owner"
9978 msgstr "Dono"
9979
9980 #: modules/gui/pda/pda.c:244
9981 msgid "Group"
9982 msgstr "Grupo"
9983
9984 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9985 msgid "Time"
9986 msgstr "Tempo"
9987
9988 #: modules/gui/pda/pda.c:288
9989 msgid "Index"
9990 msgstr "Índice"
9991
9992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9993 msgid "Forward"
9994 msgstr "Avançar"
9995
9996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9997 msgid "00:00:00"
9998 msgstr "00:00:00"
9999
10000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10002 msgid "Add to Playlist"
10003 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
10004
10005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10006 msgid "MRL:"
10007 msgstr "MRL :"
10008
10009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10010 msgid "Port:"
10011 msgstr "Porta:"
10012
10013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10014 msgid "unicast"
10015 msgstr "unicast"
10016
10017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10018 msgid "multicast"
10019 msgstr "multicast"
10020
10021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10022 msgid "Network: "
10023 msgstr "Rede:"
10024
10025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10026 msgid "udp"
10027 msgstr "udp"
10028
10029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10030 msgid "udp6"
10031 msgstr "udp6"
10032
10033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10034 msgid "rtp"
10035 msgstr "rtp"
10036
10037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10038 msgid "rtp4"
10039 msgstr "rtp4"
10040
10041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10042 msgid "ftp"
10043 msgstr "ftp"
10044
10045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10046 msgid "http"
10047 msgstr "http"
10048
10049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10050 msgid "sout"
10051 msgstr "sout"
10052
10053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10054 msgid "mms"
10055 msgstr "mms"
10056
10057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10058 msgid "Protocol:"
10059 msgstr "Protocolo:"
10060
10061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10062 msgid "Transcode:"
10063 msgstr "Transcodificar:"
10064
10065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10068 msgid "enable"
10069 msgstr "habilitar"
10070
10071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10072 msgid "Video:"
10073 msgstr "Vídeo:"
10074
10075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10076 msgid "Audio:"
10077 msgstr "Audio:"
10078
10079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10080 msgid "Channel:"
10081 msgstr "Canal:"
10082
10083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10084 msgid "Norm:"
10085 msgstr "Norm:"
10086
10087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10088 msgid "Size:"
10089 msgstr "Tamanho:"
10090
10091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10092 msgid "Frequency:"
10093 msgstr "Freqüência:"
10094
10095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10096 msgid "Samplerate:"
10097 msgstr "Taxa de Amostra:"
10098
10099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10100 msgid "Quality:"
10101 msgstr "Qualidade:"
10102
10103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10104 msgid "Tuner:"
10105 msgstr "Sintonizador:"
10106
10107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10108 msgid "Sound:"
10109 msgstr "Som:"
10110
10111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10112 msgid "MJPEG:"
10113 msgstr "MPEG:"
10114
10115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10116 msgid "Decimation:"
10117 msgstr "Decimação:"
10118
10119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10120 msgid "pal"
10121 msgstr "pal"
10122
10123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10124 msgid "ntsc"
10125 msgstr "ntsc"
10126
10127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10128 msgid "secam"
10129 msgstr "secam"
10130
10131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10132 msgid "auto"
10133 msgstr "auto"
10134
10135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10136 msgid "240x192"
10137 msgstr "240x192"
10138
10139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10140 msgid "320x240"
10141 msgstr "320x240"
10142
10143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10144 msgid "qsif"
10145 msgstr "qsif"
10146
10147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10148 msgid "qcif"
10149 msgstr "qcif"
10150
10151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10152 msgid "sif"
10153 msgstr "sif"
10154
10155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10156 msgid "cif"
10157 msgstr "cif"
10158
10159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10160 msgid "vga"
10161 msgstr "vga"
10162
10163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10164 msgid "kHz"
10165 msgstr "kHz"
10166
10167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10168 msgid "Hz/s"
10169 msgstr "Hz/s"
10170
10171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10172 msgid "mono"
10173 msgstr "mono"
10174
10175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10176 msgid "stereo"
10177 msgstr "estéreo"
10178
10179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10180 msgid "Camera"
10181 msgstr "Câmera"
10182
10183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10184 msgid "Video Codec:"
10185 msgstr "Codec de vídeo:"
10186
10187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10188 msgid "huffyuv"
10189 msgstr "huffyuv"
10190
10191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10192 msgid "mp1v"
10193 msgstr "mp1v"
10194
10195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10196 msgid "mp2v"
10197 msgstr "mp2v"
10198
10199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10200 msgid "mp4v"
10201 msgstr "mp4v"
10202
10203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10204 msgid "H263"
10205 msgstr "H263"
10206
10207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10208 msgid "I263"
10209 msgstr "I263"
10210
10211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10212 msgid "WMV1"
10213 msgstr "WMV1"
10214
10215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10216 msgid "WMV2"
10217 msgstr "WMV2"
10218
10219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10220 msgid "Video Bitrate:"
10221 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10222
10223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10224 msgid "Bitrate Tolerance:"
10225 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10226
10227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10228 msgid "Keyframe Interval:"
10229 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
10230
10231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10232 msgid "Audio Codec:"
10233 msgstr "Codec de audio:"
10234
10235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10236 msgid "Deinterlace:"
10237 msgstr "Desentrelaçar"
10238
10239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10240 msgid "Access:"
10241 msgstr "Acesso:"
10242
10243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10244 msgid "Muxer:"
10245 msgstr "Muxer:"
10246
10247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10248 msgid "URL:"
10249 msgstr "URL:"
10250
10251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10252 msgid "Time To Live (TTL):"
10253 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10254
10255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10256 msgid "127.0.0.1"
10257 msgstr "127.0.0.1"
10258
10259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10260 msgid "localhost"
10261 msgstr "localhost"
10262
10263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10264 msgid "localhost.localdomain"
10265 msgstr "localhost.localdomain"
10266
10267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10268 msgid "239.0.0.42"
10269 msgstr "239.0.0.42"
10270
10271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10272 #, fuzzy
10273 msgid "MPEG1"
10274 msgstr "MPEG:"
10275
10276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10277 msgid "OGG"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10281 msgid "MP4"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10285 msgid "MOV"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10289 msgid "ASF"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10293 msgid "kbits/s"
10294 msgstr "kbits/s"
10295
10296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10297 msgid "alaw"
10298 msgstr "alaw"
10299
10300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10301 msgid "ulaw"
10302 msgstr "ualaw"
10303
10304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10305 msgid "mpga"
10306 msgstr "mpga"
10307
10308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10309 msgid "mp3"
10310 msgstr "mp3"
10311
10312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10313 msgid "a52"
10314 msgstr "a52"
10315
10316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10317 msgid "vorb"
10318 msgstr "vorb"
10319
10320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10321 msgid "bits/s"
10322 msgstr "bits/s"
10323
10324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10325 msgid "Audio Bitrate :"
10326 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
10327
10328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10329 msgid "SAP Announce:"
10330 msgstr "Anunciação SAP:"
10331
10332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10333 msgid "SLP Announce:"
10334 msgstr "Anunciação SLP:"
10335
10336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10337 msgid "Announce Channel:"
10338 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
10339
10340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10341 msgid "Transcode"
10342 msgstr "Transcodificar"
10343
10344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10345 msgid "Update"
10346 msgstr "Atualizar"
10347
10348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10349 msgid " Clear "
10350 msgstr " Limpar "
10351
10352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10353 msgid " Save "
10354 msgstr " Salvar "
10355
10356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10357 msgid " Apply "
10358 msgstr " Aplicar "
10359
10360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10361 msgid " Cancel "
10362 msgstr " Cancelar "
10363
10364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10365 msgid "Preference"
10366 msgstr " Preferência "
10367
10368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10369 #, fuzzy
10370 msgid ""
10371 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10372 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10373 "org/copyleft/gpl.html)."
10374 msgstr ""
10375 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
10376 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
10377 "org/copyleft/gpl.html)."
10378
10379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10380 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10381 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10382
10383 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10384 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10385 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
10386
10387 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10388 msgid "Qt interface"
10389 msgstr "Interface Qt"
10390
10391 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10392 msgid "Open a skin file"
10393 msgstr "Abrir arquivo skin"
10394
10395 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10396 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10397 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
10398
10399 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10400 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10404 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:986
10405 msgid "Save playlist"
10406 msgstr "Salvar lista"
10407
10408 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10409 #, fuzzy
10410 msgid "M3U file|*.m3u"
10411 msgstr "arquivo M3U"
10412
10413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10414 msgid "Last skin used"
10415 msgstr "Última skin usada"
10416
10417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10418 msgid "Select the path to the last skin used."
10419 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
10420
10421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10422 msgid "Config of last used skin"
10423 msgstr "Configuração da última skin usada"
10424
10425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10426 msgid "Config of last used skin."
10427 msgstr "Configuração da última skin usada"
10428
10429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10430 msgid "Enable transparency effects"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10434 msgid ""
10435 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10436 "when moving windows does not behave correctly."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10440 msgid "Skinnable Interface"
10441 msgstr "Interface Skinnable"
10442
10443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10444 msgid "Skins loader demux"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Select skin"
10450 msgstr "Seleção"
10451
10452 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Open skin..."
10455 msgstr "Abrir Arquivo..."
10456
10457 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Edit bookmark"
10460 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10461
10462 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Bytes"
10465 msgstr "Blues"
10466
10467 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Bookmarks"
10470 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10471
10472 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10473 msgid "Extract"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Size offset"
10479 msgstr "Compensação de sombra"
10480
10481 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Time offset"
10484 msgstr "Compensação vertical"
10485
10486 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10487 msgid "You must select two bookmarks"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Invalid selection"
10493 msgstr "Seleção"
10494
10495 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10496 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10500 #, fuzzy
10501 msgid "No input found"
10502 msgstr "Não encontrado %@s"
10503
10504 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10505 msgid ""
10506 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10510 #, fuzzy
10511 msgid "No input"
10512 msgstr "Entrada FTP"
10513
10514 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10515 msgid ""
10516 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10517 "bookmarks to keep the same input."
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10521 msgid "Input has changed "
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10525 msgid ""
10526 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10527 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10531 msgid "Image clone"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10535 msgid "Creates several clones of the image"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Distortion"
10541 msgstr "Modo de distorção"
10542
10543 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10544 msgid "Adds distorsion effects"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Image inversion"
10550 msgstr "Conversões de "
10551
10552 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10553 msgid "Inverts the image colors"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Image cropping"
10559 msgstr "Corte automático"
10560
10561 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10562 msgid "Crops the image"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10566 msgid "Blurring"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10570 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10574 #: modules/video_filter/transform.c:67
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Transformation"
10577 msgstr "imprimir informações de versão"
10578
10579 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10580 msgid "Rotates or flips the image"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10584 msgid "Adjust Image"
10585 msgstr "Ajustar Imagem"
10586
10587 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10588 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Restore Defaults"
10591 msgstr "Padrões"
10592
10593 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10594 msgid "Hue"
10595 msgstr "Tonalidade"
10596
10597 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10598 msgid "Contrast"
10599 msgstr "Contraste"
10600
10601 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10602 msgid "Brightness"
10603 msgstr "Brilho"
10604
10605 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10606 msgid "Saturation"
10607 msgstr "Saturação"
10608
10609 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10610 msgid "Gamma"
10611 msgstr "Gamma"
10612
10613 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10614 msgid "Video Options"
10615 msgstr "Opções de Vídeo"
10616
10617 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10618 msgid "Aspect Ratio"
10619 msgstr "Proporção de Aspecto"
10620
10621 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Video Filters"
10624 msgstr "Tamanho do vídeo"
10625
10626 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10627 #, fuzzy
10628 msgid "More info"
10629 msgstr "Info do ítem"
10630
10631 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10632 msgid "Headphone virtualization"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10636 msgid ""
10637 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Volume normalization"
10643 msgstr "Visualizações"
10644
10645 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10646 msgid ""
10647 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Maximum level"
10653 msgstr "Qualidade:"
10654
10655 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10656 msgid ""
10657 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10658 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10662 msgid ""
10663 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10664 "these settings to take effect.\n"
10665 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10666 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10667 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10668 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10669 "(Preferences / General / Video)."
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10673 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10674 #, fuzzy
10675 msgid "More information"
10676 msgstr "imprimir informações de versão"
10677
10678 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Extended controls"
10681 msgstr "Interface &Extendida"
10682
10683 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10684 msgid "Stream and media info"
10685 msgstr "Informações do stream e mídia"
10686
10687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10690 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10691
10692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10695 msgstr "A&brir Arquivo..."
10696
10697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10700 msgstr "Abrir &Disco"
10701
10702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10705 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10706
10707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10710 msgstr "Abrir &Disco"
10711
10712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10713 #, fuzzy
10714 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10715 msgstr "Assistente de Streaming..."
10716
10717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10718 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10722 #, fuzzy
10723 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10724 msgstr "Lista de Re&produção"
10725
10726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10727 #, fuzzy
10728 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10729 msgstr "&Mensagens..."
10730
10731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10734 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
10735
10736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10737 msgid "&File"
10738 msgstr "&Arquivo"
10739
10740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10741 msgid "&View"
10742 msgstr "&Visão"
10743
10744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10745 msgid "&Settings"
10746 msgstr "&Configurações"
10747
10748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10749 msgid "&Audio"
10750 msgstr "A&udio"
10751
10752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10753 msgid "&Video"
10754 msgstr "&Vídeo"
10755
10756 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10757 msgid "&Navigation"
10758 msgstr "&Navegação"
10759
10760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10761 msgid "&Help"
10762 msgstr "A&juda"
10763
10764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10765 msgid "Previous playlist item"
10766 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
10767
10768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10769 msgid "Next playlist item"
10770 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10771
10772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:621
10773 msgid "&Extended GUI"
10774 msgstr "Interface &Extendida"
10775
10776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:625
10777 msgid "&Undock Ext. GUI"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:628
10781 msgid "&Bookmarks..."
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10785 msgid "&Preferences..."
10786 msgstr "&Preferências"
10787
10788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10789 msgid ""
10790 " (wxWindows interface)\n"
10791 "\n"
10792 msgstr ""
10793 " (Interface wxWindows)\n"
10794 "\n"
10795
10796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:683
10797 msgid ""
10798 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10799 "\n"
10800 msgstr ""
10801 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
10802 "\n"
10803
10804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
10805 msgid ""
10806 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10807 "http://www.videolan.org/\n"
10808 "\n"
10809 msgstr ""
10810 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10811 "http://www.videolan.org/\n"
10812 "\n"
10813
10814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:688
10815 #, c-format
10816 msgid "About %s"
10817 msgstr "Sobre %s"
10818
10819 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10820 msgid "Playlist item info"
10821 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
10822
10823 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10824 msgid "Item Info"
10825 msgstr "Info do ítem"
10826
10827 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10828 msgid "Quick &Open File..."
10829 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10830
10831 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10832 msgid "Open &File..."
10833 msgstr "A&brir Arquivo..."
10834
10835 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10836 msgid "Open &Disc..."
10837 msgstr "Abrir &Disco"
10838
10839 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10840 msgid "Open &Network Stream..."
10841 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10842
10843 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Open &Capture Device..."
10846 msgstr "Abrir &Disco"
10847
10848 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Media &Info..."
10851 msgstr "Informação do stream..."
10852
10853 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10854 #, fuzzy
10855 msgid "&Messages..."
10856 msgstr "Mensagens..."
10857
10858 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10859 msgid "Empty"
10860 msgstr "Vazio"
10861
10862 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10863 msgid "Save As..."
10864 msgstr "Salvar como..."
10865
10866 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10867 msgid "Save Messages As..."
10868 msgstr "Salvar mensagens como..."
10869
10870 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Advanced options..."
10873 msgstr "Opções Avançadas"
10874
10875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10876 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10877 msgid "Advanced options"
10878 msgstr "Opções Avançadas"
10879
10880 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Options:"
10883 msgstr "Opções"
10884
10885 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10886 msgid "Open..."
10887 msgstr "Abrir..."
10888
10889 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Open:"
10892 msgstr "Abrir:"
10893
10894 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
10895 msgid ""
10896 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10897 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10898 "controls below."
10899 msgstr ""
10900 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10901 "quer abrir.\n"
10902 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10903 "controles abaixo."
10904
10905 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
10906 msgid "Use VLC as a server of streams"
10907 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
10908
10909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Caching"
10912 msgstr "Avaliação"
10913
10914 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10917 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
10918
10919 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10920 msgid "Subtitle options"
10921 msgstr "Opções das legendas"
10922
10923 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
10924 msgid "Force options for separate subtitle files."
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
10928 #, fuzzy
10929 msgid "DVD (menus)"
10930 msgstr "Usar menus DVD"
10931
10932 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Subtitles track"
10935 msgstr "Faixa de Legendas"
10936
10937 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695
10938 msgid "RTSP"
10939 msgstr "RTsP"
10940
10941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10942 msgid "Shuffle"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10946 msgid "Loop"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Repeat"
10952 msgstr "Repetir Tudo"
10953
10954 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10955 #, fuzzy
10956 msgid "&Simple Add File..."
10957 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
10958
10959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Add &Directory..."
10962 msgstr "Entrada DirectShow"
10963
10964 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10965 msgid "&Add MRL..."
10966 msgstr "&Adicionar MRL..."
10967
10968 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10969 msgid "&Open Playlist..."
10970 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
10971
10972 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
10973 msgid "&Save Playlist..."
10974 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
10975
10976 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10977 msgid "&Close"
10978 msgstr "Fe&char"
10979
10980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
10981 msgid "Sort by &title"
10982 msgstr "&Org. por título"
10983
10984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10985 msgid "&Reverse sort by title"
10986 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
10987
10988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10989 msgid "&Shuffle Playlist"
10990 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
10991
10992 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10993 msgid "&Invert"
10994 msgstr "&Inverter"
10995
10996 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10997 msgid "D&elete"
10998 msgstr "&Apagar"
10999
11000 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11001 msgid "&Select All"
11002 msgstr "&Selecionar Tudo"
11003
11004 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
11005 msgid "&Manage"
11006 msgstr "Gere&nciar"
11007
11008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
11009 msgid "S&ort"
11010 msgstr "&Ordenar"
11011
11012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
11013 msgid "&Selection"
11014 msgstr "&Seleção"
11015
11016 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
11017 #, fuzzy
11018 msgid "&View items"
11019 msgstr "Tamanho do vídeo"
11020
11021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
11022 msgid "Play this branch"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
11026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Preparse"
11029 msgstr "Preparador"
11030
11031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
11032 msgid "Sort this branch"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:343
11036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:831
11037 #, fuzzy
11038 msgid "root"
11039 msgstr "Raiz"
11040
11041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:586
11042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:861
11043 #, fuzzy, c-format
11044 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11045 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11046
11047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:958
11048 msgid "M3U file"
11049 msgstr "arquivo M3U"
11050
11051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:959
11052 msgid "PLS file"
11053 msgstr "Arquivo PLS"
11054
11055 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:973
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Playlist is empty"
11058 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11059
11060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:973
11061 msgid "Can't save"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1356
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Sorted by author"
11067 msgstr "Org. por &Autor"
11068
11069 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
11070 msgid ""
11071 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11072 "them."
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11076 msgid "Alt"
11077 msgstr "Alt"
11078
11079 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11080 msgid "Ctrl"
11081 msgstr "Ctrl"
11082
11083 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11084 msgid ""
11085 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11086 "modify the resulting chain by yourself"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
11090 msgid "Choose directory"
11091 msgstr "Escolha o Diretório"
11092
11093 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
11094 msgid "Choose file"
11095 msgstr "Escolha o Arquivo"
11096
11097 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11098 #, fuzzy
11099 msgid "MPEG-1 Video codec"
11100 msgstr "Codec de vídeo"
11101
11102 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11103 #, fuzzy
11104 msgid "MPEG-2 Video codec"
11105 msgstr "Codec de vídeo"
11106
11107 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11108 #, fuzzy
11109 msgid "MPEG-4 Video codec"
11110 msgstr "Codec de vídeo"
11111
11112 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11113 msgid "DivX first version"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11117 #, fuzzy
11118 msgid "DivX second version"
11119 msgstr "Conversões MMX de "
11120
11121 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11122 msgid "DivX third version"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11126 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11130 #, fuzzy
11131 msgid "H264 is a new video codec"
11132 msgstr "Alvo de Destino: "
11133
11134 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11135 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11139 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11143 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11147 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11151 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11155 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11156 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11160 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11164 #, fuzzy
11165 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11166 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
11167
11168 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11169 msgid "Audio format for MPEG4"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11173 #, fuzzy
11174 msgid "DVD audio format"
11175 msgstr "Formato VCD"
11176
11177 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11180 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11181
11182 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11183 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11187 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11191 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11192 msgid "Uncompressed audio samples"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11196 #, fuzzy
11197 msgid "UDP Unicast"
11198 msgstr "unicast"
11199
11200 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11201 msgid "Use this to stream to a single computer"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11205 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11209 #, fuzzy
11210 msgid "UDP Multicast"
11211 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11212
11213 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11214 msgid ""
11215 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11216 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11217 "but it does not work over Internet."
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11221 msgid ""
11222 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11223 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11224 "address beginning with 239.255."
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11228 msgid ""
11229 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11230 "the server needs to send several times the stream."
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11234 msgid ""
11235 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11236 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11237 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11238 "at http://yourip:8080 by default"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11242 #, fuzzy
11243 msgid "MPEG Program Stream"
11244 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11245
11246 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11247 #, fuzzy
11248 msgid "MPEG Transport Stream"
11249 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11250
11251 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11252 #, fuzzy
11253 msgid "MPEG 1 Format"
11254 msgstr "Formato VCD"
11255
11256 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11257 msgid "RAW"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11261 #, fuzzy
11262 msgid "MPEG4"
11263 msgstr "MPEG:"
11264
11265 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11266 #, fuzzy
11267 msgid "WAV"
11268 msgstr "AVI"
11269
11270 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11271 msgid "Stream output MRL"
11272 msgstr "MRL do stream de saída"
11273
11274 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11275 msgid "Destination Target:"
11276 msgstr "Alvo de destino"
11277
11278 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11279 msgid ""
11280 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11281 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11282 "controls below"
11283 msgstr ""
11284 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11285 "quer abrir.\n"
11286 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11287 "controles abaixo."
11288
11289 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11290 msgid "Output methods"
11291 msgstr "Métodos de saída"
11292
11293 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11294 msgid "MMSH"
11295 msgstr "MMSH"
11296
11297 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11298 msgid "Miscellaneous options"
11299 msgstr "Opções Variadas"
11300
11301 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Group name"
11304 msgstr "Info do Grupo"
11305
11306 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11307 msgid "Channel name"
11308 msgstr "Nome do Canal"
11309
11310 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11311 msgid "Transcoding options"
11312 msgstr "Opções de transcodificação"
11313
11314 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11315 msgid "Video codec"
11316 msgstr "Codec de vídeo"
11317
11318 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11319 msgid "Audio codec"
11320 msgstr "Codec de audio"
11321
11322 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11323 msgid "Save file"
11324 msgstr "Salvar arquivo"
11325
11326 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11327 msgid "Subtitles file"
11328 msgstr "Arquivo de legendas"
11329
11330 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11331 msgid "Subtitles options"
11332 msgstr "Opções das legendas"
11333
11334 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11335 #, fuzzy
11336 msgid ""
11337 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11338 "subtitles."
11339 msgstr ""
11340 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11341
11342 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Delay"
11345 msgstr "atraso"
11346
11347 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11350 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
11351
11352 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11353 msgid "Open file"
11354 msgstr "Abrir arquivo"
11355
11356 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11357 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11360 msgstr "Assistente de Streaming..."
11361
11362 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11363 #, fuzzy
11364 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11365 msgstr ""
11366 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11367 "mesmo."
11368
11369 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Stream to network"
11372 msgstr "stream de saída"
11373
11374 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11375 msgid "Use this to stream on a network"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Transcode/Save to file"
11381 msgstr "Transcodificar"
11382
11383 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11384 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11388 msgid ""
11389 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11390 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11391 "of them"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11395 msgid ""
11396 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11397 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11398 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11399 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Choose input"
11405 msgstr "Escolha o título"
11406
11407 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11408 msgid "Choose here your input stream"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Select a stream"
11414 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11415
11416 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Existing playlist item"
11419 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11420
11421 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11422 #, fuzzy
11423 msgid "You must choose a stream"
11424 msgstr "Escolha o stream de saída"
11425
11426 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11427 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11431 msgid ""
11432 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11433 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11434 "stream.)\n"
11435 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Choose"
11441 msgstr "Escolher..."
11442
11443 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11444 msgid ""
11445 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11446 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11447 "to next page)."
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11451 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11455 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11459 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11463 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Streaming"
11469 msgstr "stream"
11470
11471 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11472 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11473 msgstr ""
11474
11475 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11476 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11480 #, fuzzy
11481 msgid "You need to enter an address"
11482 msgstr "Endereço da interface de rede"
11483
11484 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Encapsulation format"
11487 msgstr "Método de encapsulação"
11488
11489 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11490 msgid ""
11491 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11492 "on the choices you made, all formats won't be available."
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Additional transcode options"
11498 msgstr "Opções Transcode"
11499
11500 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11501 msgid ""
11502 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11503 "transcoding"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11507 #, fuzzy
11508 msgid "You must choose a file to save to"
11509 msgstr "Escolha o stream de saída"
11510
11511 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Additional streaming options"
11514 msgstr "Opções de taxa de bits"
11515
11516 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11517 msgid ""
11518 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11522 msgid ""
11523 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11524 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11525 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11526 "setting to 1."
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11530 msgid ""
11531 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11532 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11533 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11534 "extra interface.\n"
11535 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11536 "name will be used"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11540 #, fuzzy
11541 msgid "More Info"
11542 msgstr "Info do ítem"
11543
11544 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11545 msgid "Choose..."
11546 msgstr "Escolher..."
11547
11548 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11549 msgid "Partial Extract"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11553 msgid "From"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11557 #, fuzzy
11558 msgid "To"
11559 msgstr "Acima"
11560
11561 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Transcode video"
11564 msgstr "Opções Transcode"
11565
11566 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Transcode audio"
11569 msgstr "Opções Transcode"
11570
11571 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Streaming method"
11574 msgstr "stream"
11575
11576 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Destination"
11579 msgstr "Alvo de destino:"
11580
11581 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Select the file to save to"
11584 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11585
11586 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11589 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11590
11591 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11592 #, fuzzy
11593 msgid "SAP Announce"
11594 msgstr "Anunciação SAP:"
11595
11596 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Embed video in interface"
11599 msgstr "_Esconder Interface"
11600
11601 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11602 msgid ""
11603 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11604 "window."
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11608 msgid "Show bookmarks dialog"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11612 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11616 msgid "wxWindows interface module"
11617 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11618
11619 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11620 msgid "wxWindows dialogs provider"
11621 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11622
11623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11624 msgid "Dummy image chroma format"
11625 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
11626
11627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11628 msgid ""
11629 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11630 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11631 msgstr ""
11632 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
11633 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
11634 "eficiente."
11635
11636 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11637 msgid "Save raw codec data"
11638 msgstr "Salvar dados do codec raw"
11639
11640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11641 msgid ""
11642 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11643 "forced the dummy decoder in the main options."
11644 msgstr ""
11645 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
11646 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
11647
11648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11649 msgid ""
11650 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11651 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11652 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11653 msgstr ""
11654 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
11655 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
11656 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
11657 "nenhuma janela de vídeo aberta."
11658
11659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11660 msgid "Dummy interface function"
11661 msgstr "Interface de função simulada"
11662
11663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Dummy Interface"
11666 msgstr "Interface"
11667
11668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11669 msgid "Dummy access function"
11670 msgstr "função de acesso simulado"
11671
11672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11673 msgid "Dummy demux function"
11674 msgstr "função de demux simulado"
11675
11676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Dummy decoder"
11679 msgstr "função de decodificador simulado"
11680
11681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11682 msgid "Dummy decoder function"
11683 msgstr "função de decodificador simulado"
11684
11685 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11686 msgid "Dummy encoder function"
11687 msgstr "função de codificador simulado"
11688
11689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11690 msgid "Dummy audio output function"
11691 msgstr "função de saída de audio simulada"
11692
11693 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11694 msgid "Dummy video output function"
11695 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
11696
11697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Dummy Video output"
11700 msgstr "Stream de saída simulado"
11701
11702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11703 msgid "Dummy font renderer function"
11704 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
11705
11706 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11707 msgid "Font"
11708 msgstr "Fonte"
11709
11710 #: modules/misc/freetype.c:80
11711 msgid "Font filename"
11712 msgstr "Nome da fonte"
11713
11714 #: modules/misc/freetype.c:81
11715 msgid "Font size in pixels"
11716 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11717
11718 #: modules/misc/freetype.c:82
11719 msgid ""
11720 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11721 "than 0 this option will override the relative font size "
11722 msgstr ""
11723 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
11724 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
11725
11726 #: modules/misc/freetype.c:86
11727 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11728 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
11729
11730 #: modules/misc/freetype.c:89
11731 msgid "Smaller"
11732 msgstr "Menor"
11733
11734 #: modules/misc/freetype.c:89
11735 msgid "Small"
11736 msgstr "Pequeno"
11737
11738 #: modules/misc/freetype.c:89
11739 msgid "Normal"
11740 msgstr "Normal"
11741
11742 #: modules/misc/freetype.c:90
11743 msgid "Large"
11744 msgstr "Grande"
11745
11746 #: modules/misc/freetype.c:90
11747 msgid "Larger"
11748 msgstr "Maior"
11749
11750 #: modules/misc/freetype.c:93
11751 msgid "freetype2 font renderer"
11752 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
11753
11754 #: modules/misc/gnutls.c:53
11755 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/misc/gnutls.c:55
11759 msgid ""
11760 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11761 "or SSL-based server-side encryption)."
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/misc/gnutls.c:59
11765 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11769 msgid "Gtk+ GUI helper"
11770 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
11771
11772 #: modules/misc/logger.c:95
11773 msgid "Text"
11774 msgstr "Texto"
11775
11776 #: modules/misc/logger.c:97
11777 msgid "Log format"
11778 msgstr "Formato do log"
11779
11780 #: modules/misc/logger.c:98
11781 msgid ""
11782 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11783 "\"."
11784 msgstr ""
11785 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
11786 "\"html\""
11787
11788 #: modules/misc/logger.c:103
11789 msgid "File logging interface"
11790 msgstr "Interface de logging de arquivo"
11791
11792 #: modules/misc/logger.c:105
11793 msgid "Log filename"
11794 msgstr "Nome do arq. Log"
11795
11796 #: modules/misc/logger.c:105
11797 msgid "Specify the log filename."
11798 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
11799
11800 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11801 msgid "libc memcpy"
11802 msgstr "memcpy libc"
11803
11804 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11805 msgid "3D Now! memcpy"
11806 msgstr "memcpy "
11807
11808 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11809 msgid "MMX memcpy"
11810 msgstr "memcpy 3D Now!"
11811
11812 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11813 msgid "MMX EXT memcpy"
11814 msgstr "memcpy MMX EXT"
11815
11816 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11817 msgid "AltiVec memcpy"
11818 msgstr "memcpy AltiVec"
11819
11820 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11821 msgid "TCP connection timeout in ms"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11825 #, fuzzy
11826 msgid ""
11827 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11828 "be set in millisecond units."
11829 msgstr ""
11830 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
11831 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11832
11833 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11834 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11835 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
11836
11837 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11838 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11839 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
11840
11841 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11842 msgid "M3U playlist exporter"
11843 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
11844
11845 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11846 msgid "Old playlist exporter"
11847 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11848
11849 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11850 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11851 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
11852
11853 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11854 msgid ""
11855 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11856 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11857 msgstr ""
11858 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
11859 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
11860
11861 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11862 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11863 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
11864
11865 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11866 #, fuzzy
11867 msgid "video"
11868 msgstr "Vídeo"
11869
11870 #: modules/misc/rtsp.c:48
11871 msgid ""
11872 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11873 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11874 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/misc/rtsp.c:52
11878 #, fuzzy
11879 msgid "RTSP VoD"
11880 msgstr "Sem Servidor"
11881
11882 #: modules/misc/rtsp.c:53
11883 #, fuzzy
11884 msgid "RTSP VoD server"
11885 msgstr "Sem Servidor"
11886
11887 #: modules/misc/screensaver.c:46
11888 #, fuzzy
11889 msgid "X Screensaver disabler"
11890 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
11891
11892 #: modules/misc/svg.c:60
11893 #, fuzzy
11894 msgid "SVG template file"
11895 msgstr "Salvar arquivo"
11896
11897 #: modules/misc/svg.c:61
11898 msgid ""
11899 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Playlist stress tests"
11905 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11906
11907 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11908 msgid "C module that does nothing"
11909 msgstr "Módulo C que não faz nada"
11910
11911 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11912 msgid "Miscellaneous stress tests"
11913 msgstr "Testes de stress variados"
11914
11915 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
11916 msgid "XML Parser (using libxml2)"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Simple XML Parser"
11922 msgstr "id3 tag skipper simples"
11923
11924 #: modules/mux/asf.c:48
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11927 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11928
11929 #: modules/mux/asf.c:51
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11932 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11933
11934 #: modules/mux/asf.c:54
11935 #, fuzzy
11936 msgid ""
11937 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11938 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11939
11940 #: modules/mux/asf.c:56
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Comment"
11943 msgstr "Comando"
11944
11945 #: modules/mux/asf.c:57
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11948 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11949
11950 #: modules/mux/asf.c:60
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11953 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11954
11955 #: modules/mux/asf.c:64
11956 msgid "ASF muxer"
11957 msgstr "muxer ASF"
11958
11959 #: modules/mux/asf.c:513
11960 msgid "Unknown Video"
11961 msgstr "Vídeo Desconhecido"
11962
11963 #: modules/mux/avi.c:44
11964 msgid "AVI muxer"
11965 msgstr "muxer AVI"
11966
11967 #: modules/mux/dummy.c:41
11968 msgid "Dummy/Raw muxer"
11969 msgstr "muxer Dummy/Raw"
11970
11971 #: modules/mux/mp4.c:45
11972 msgid "Create \"Fast start\" files"
11973 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
11974
11975 #: modules/mux/mp4.c:47
11976 msgid ""
11977 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11978 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11979 "previewing the file while it is downloading)."
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/mux/mp4.c:56
11983 msgid "MP4/MOV muxer"
11984 msgstr "muxer MP4/MOV"
11985
11986 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11987 #, fuzzy
11988 msgid "DTS delay (ms)"
11989 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11990
11991 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11992 msgid ""
11993 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11994 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11995 "some buffering inside the client decoder."
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11999 msgid "PS muxer"
12000 msgstr "muxer PS"
12001
12002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Video PID"
12005 msgstr "Vídeo"
12006
12007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12008 msgid ""
12009 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12010 "the video."
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Audio PID"
12016 msgstr "CD de Audio"
12017
12018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12019 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12023 msgid "SPU PID"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12027 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12031 msgid "PMT PID"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12035 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12039 msgid "TS ID"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12043 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Shaping delay (ms)"
12049 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12050
12051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12052 msgid ""
12053 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12054 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12055 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Use keyframes"
12061 msgstr "Nome de usuário FTP"
12062
12063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12064 msgid ""
12065 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12066 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12067 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12068 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12069 "the biggest frames in the stream."
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12073 #, fuzzy
12074 msgid "PCR delay (ms)"
12075 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
12076
12077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12078 msgid ""
12079 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12080 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12084 msgid "Minimum B (deprecated)"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12088 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12092 msgid "Maximum B (deprecated)"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12096 msgid ""
12097 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12098 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12099 "some buffering inside the client decoder."
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Crypt audio"
12105 msgstr "Escolha o audio"
12106
12107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Crypt audio using CSA"
12110 msgstr "Escolha o audio"
12111
12112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12113 #, fuzzy
12114 msgid "CSA Key"
12115 msgstr "tecla"
12116
12117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12118 msgid ""
12119 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12120 "bytes)."
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12124 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12125 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
12126
12127 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Multipart jpeg muxer"
12130 msgstr "Arquivo de saída"
12131
12132 #: modules/mux/ogg.c:50
12133 msgid "Ogg/ogm muxer"
12134 msgstr "muxer Ogg/ogm"
12135
12136 #: modules/mux/wav.c:42
12137 #, fuzzy
12138 msgid "WAV muxer"
12139 msgstr "demuxer WAV"
12140
12141 #: modules/packetizer/copy.c:43
12142 msgid "Copy packetizer"
12143 msgstr "Copiar packetizer"
12144
12145 #: modules/packetizer/h264.c:47
12146 #, fuzzy
12147 msgid "H264 video packetizer"
12148 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
12149
12150 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12151 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12152 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
12153
12154 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12155 msgid "MPEG4 video packetizer"
12156 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
12157
12158 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12159 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12160 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
12161
12162 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12163 #, fuzzy
12164 msgid "HAL device detection"
12165 msgstr "Selecionado"
12166
12167 #: modules/services_discovery/hal.c:126
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Devices"
12170 msgstr "Dispositivo"
12171
12172 #: modules/services_discovery/sap.c:67
12173 msgid "SAP multicast address"
12174 msgstr "Endereço SAP de multicast"
12175
12176 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12177 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12181 msgid "IPv4-SAP listening"
12182 msgstr "IPv4-SAP listening"
12183
12184 #: modules/services_discovery/sap.c:71
12185 #, fuzzy
12186 msgid ""
12187 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12188 "standard address"
12189 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
12190
12191 #: modules/services_discovery/sap.c:73
12192 msgid "IPv6-SAP listening"
12193 msgstr "IPv6-SAP listening"
12194
12195 #: modules/services_discovery/sap.c:75
12196 #, fuzzy
12197 msgid ""
12198 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12199 "standard address"
12200 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
12201
12202 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12203 msgid "IPv6 SAP scope"
12204 msgstr "scope SAP IPv6 "
12205
12206 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12207 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12208 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
12209
12210 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12211 msgid "SAP timeout (seconds)"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12215 msgid ""
12216 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12220 msgid "Try to parse the SAP"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12224 msgid ""
12225 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12226 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12230 #, fuzzy
12231 msgid "SAP Strict mode"
12232 msgstr "Estéreo"
12233
12234 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12235 msgid ""
12236 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12240 msgid "Use SAP cache"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12244 msgid ""
12245 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12246 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12247 "corresponding to legacy streams."
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12251 msgid "SAP interface"
12252 msgstr "Interface SAP"
12253
12254 #: modules/services_discovery/sap.c:130
12255 msgid "SDP file parser for UDP"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/stream_out/description.c:48
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Description stream output"
12261 msgstr "Mostrar stream de saída"
12262
12263 #: modules/stream_out/display.c:38
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Enable/disable audio rendering."
12266 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
12267
12268 #: modules/stream_out/display.c:40
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Enable/disable video rendering."
12271 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
12272
12273 #: modules/stream_out/display.c:42
12274 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/stream_out/display.c:50
12278 msgid "Display stream output"
12279 msgstr "Mostrar stream de saída"
12280
12281 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12282 msgid "Duplicate stream output"
12283 msgstr "Duplicar stream de saída"
12284
12285 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Output access method"
12288 msgstr "Métodos de saída"
12289
12290 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12291 #, fuzzy
12292 msgid ""
12293 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12294 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12295
12296 #: modules/stream_out/es.c:41
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Audio output access method"
12299 msgstr "Módulo de saída de audio"
12300
12301 #: modules/stream_out/es.c:43
12302 #, fuzzy
12303 msgid ""
12304 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12305 "output."
12306 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12307
12308 #: modules/stream_out/es.c:45
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Video output access method"
12311 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
12312
12313 #: modules/stream_out/es.c:47
12314 #, fuzzy
12315 msgid ""
12316 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12317 "output."
12318 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12319
12320 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Output muxer"
12323 msgstr "Arquivo de saída"
12324
12325 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12328 msgstr ""
12329 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12330 "mesmo."
12331
12332 #: modules/stream_out/es.c:53
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Audio output muxer"
12335 msgstr "Módulo de saída de audio"
12336
12337 #: modules/stream_out/es.c:55
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12340 msgstr ""
12341 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12342
12343 #: modules/stream_out/es.c:56
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Video output muxer"
12346 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
12347
12348 #: modules/stream_out/es.c:58
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12351 msgstr ""
12352 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12353 "mesmo."
12354
12355 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Output URL"
12358 msgstr "Saída MRL"
12359
12360 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12361 #: modules/stream_out/standard.c:53
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12364 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12365
12366 #: modules/stream_out/es.c:63
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Audio output URL"
12369 msgstr "Saída CoreAudio"
12370
12371 #: modules/stream_out/es.c:65
12372 #, fuzzy
12373 msgid ""
12374 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12375 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12376
12377 #: modules/stream_out/es.c:67
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Video output URL"
12380 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
12381
12382 #: modules/stream_out/es.c:69
12383 #, fuzzy
12384 msgid ""
12385 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12386 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12387
12388 #: modules/stream_out/es.c:78
12389 msgid "Elementary stream output"
12390 msgstr "Stream de saída elementar"
12391
12392 #: modules/stream_out/gather.c:40
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Gathering stream output"
12395 msgstr "Use a saída de stream"
12396
12397 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12398 #, fuzzy
12399 msgid "SDP"
12400 msgstr "UDP"
12401
12402 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12403 msgid ""
12404 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12405 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12406 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Muxer"
12412 msgstr "Muxer:"
12413
12414 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Session name"
12417 msgstr "Nome do dispositivo"
12418
12419 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12422 msgstr ""
12423 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12424
12425 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Session description"
12428 msgstr "Descrição do Codec"
12429
12430 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12433 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12434
12435 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Session URL"
12438 msgstr "Nome do dispositivo"
12439
12440 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12443 msgstr ""
12444 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12445
12446 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Session email"
12449 msgstr "Nome do dispositivo"
12450
12451 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12454 msgstr ""
12455 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12456
12457 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12460 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12461
12462 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Audio port"
12465 msgstr "Opções de Audio"
12466
12467 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12468 #, fuzzy
12469 msgid ""
12470 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12471 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12472
12473 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Video port"
12476 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12477
12478 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12479 #, fuzzy
12480 msgid ""
12481 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12482 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12483
12484 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12487 msgstr ""
12488 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12489
12490 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12491 msgid "RTP stream output"
12492 msgstr "Saída de Stream RTP"
12493
12494 #: modules/stream_out/standard.c:49
12495 #, fuzzy
12496 msgid ""
12497 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12498 msgstr ""
12499 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12500
12501 #: modules/stream_out/standard.c:57
12502 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/stream_out/standard.c:59
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Session groupname"
12508 msgstr "Nome do dispositivo"
12509
12510 #: modules/stream_out/standard.c:61
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12513 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12514
12515 #: modules/stream_out/standard.c:63
12516 #, fuzzy
12517 msgid "SAP announcing"
12518 msgstr "Anúncio SAP"
12519
12520 #: modules/stream_out/standard.c:64
12521 msgid "Announce this session with SAP"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/stream_out/standard.c:66
12525 #, fuzzy
12526 msgid "SAP IPv6 announcing"
12527 msgstr "Anúncio SAP"
12528
12529 #: modules/stream_out/standard.c:67
12530 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/stream_out/standard.c:69
12534 #, fuzzy
12535 msgid "SLP announcing"
12536 msgstr "Anúncio SLP"
12537
12538 #: modules/stream_out/standard.c:70
12539 msgid "Announce this session with SLP"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: modules/stream_out/standard.c:78
12543 msgid "Standard stream output"
12544 msgstr "Saída de stream padrão"
12545
12546 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Video encoder"
12549 msgstr "Codec de vídeo"
12550
12551 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12552 #, fuzzy
12553 msgid ""
12554 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12555 msgstr ""
12556 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12557
12558 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Destination video codec"
12561 msgstr "Alvo de Destino: "
12562
12563 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12564 #, fuzzy
12565 msgid ""
12566 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12567 "output."
12568 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12569
12570 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Video bitrate"
12573 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12574
12575 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12578 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12579
12580 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Video scaling"
12583 msgstr "Alinhamento do vídeo"
12584
12585 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12588 msgstr "Permite remapear as ações."
12589
12590 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Video frame-rate"
12593 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12594
12595 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12598 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12599
12600 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Deinterlace video"
12603 msgstr "Modo desentrelaçado"
12604
12605 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12608 msgstr ""
12609 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12610
12611 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Allows you to specify the output video width."
12614 msgstr "Permite remapear as ações."
12615
12616 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Allows you to specify the output video height."
12619 msgstr "Permite remapear as ações."
12620
12621 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Video crop top"
12624 msgstr "Opções de Vídeo"
12625
12626 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12629 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12630
12631 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Video crop left"
12634 msgstr "Codec de vídeo"
12635
12636 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12639 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12640
12641 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Video crop bottom"
12644 msgstr "Opções de Vídeo"
12645
12646 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12649 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12650
12651 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Video crop right"
12654 msgstr "Altura do vídeo"
12655
12656 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12659 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
12660
12661 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Audio encoder"
12664 msgstr "Codec de audio"
12665
12666 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12667 #, fuzzy
12668 msgid ""
12669 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12670 msgstr ""
12671 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12672
12673 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Destination audio codec"
12676 msgstr "Alvo de destino:"
12677
12678 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12679 #, fuzzy
12680 msgid ""
12681 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12682 "output."
12683 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12684
12685 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Audio bitrate"
12688 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12689
12690 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12693 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12694
12695 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Audio sample rate"
12698 msgstr "Taxa de Amostra:"
12699
12700 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12701 #, fuzzy
12702 msgid ""
12703 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12704 msgstr ""
12705 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12706
12707 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Audio channels"
12710 msgstr "Canais de Audio"
12711
12712 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12713 #, fuzzy
12714 msgid ""
12715 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12716 "output."
12717 msgstr ""
12718 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12719
12720 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Subtitles encoder"
12723 msgstr "Codificação das legendas"
12724
12725 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12726 #, fuzzy
12727 msgid ""
12728 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12729 "options."
12730 msgstr ""
12731 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12732
12733 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Destination subtitles codec"
12736 msgstr "Alvo de Destino: "
12737
12738 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12739 #, fuzzy
12740 msgid ""
12741 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12742 "output."
12743 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12744
12745 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Subpictures filter"
12748 msgstr "Arquivo de legendas"
12749
12750 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12751 msgid ""
12752 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12753 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12754 "video."
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Number of threads"
12760 msgstr "Número de streams"
12761
12762 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12765 msgstr ""
12766 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12767
12768 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Synchronise on audio track"
12771 msgstr "Faixa de Audio"
12772
12773 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12774 msgid ""
12775 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12776 "on the audio track."
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12780 msgid "Transcode stream output"
12781 msgstr "Saída de stream transcode"
12782
12783 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12784 #, fuzzy
12785 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12786 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
12787
12788 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12789 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12790 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12791
12792 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12793 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12794 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
12795
12796 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12797 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12798 msgid "Conversions from "
12799 msgstr "Conversões de "
12800
12801 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12802 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12803 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12804 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12805 msgid " to "
12806 msgstr " para "
12807
12808 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12809 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12810 msgid "MMX conversions from "
12811 msgstr "Conversões MMX de "
12812
12813 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12814 #, fuzzy
12815 msgid "AltiVec conversions from "
12816 msgstr "Conversões Altivec de "
12817
12818 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12819 msgid "Image contrast (0-2)"
12820 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
12821
12822 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12823 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12824 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12825
12826 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12827 msgid "Image hue (0-360)"
12828 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
12829
12830 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12831 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12832 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
12833
12834 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12835 msgid "Image saturation (0-3)"
12836 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
12837
12838 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12839 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12840 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
12841
12842 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12843 msgid "Image brightness (0-2)"
12844 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
12845
12846 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12847 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12848 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12849
12850 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12851 msgid "Image gamma (0-10)"
12852 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
12853
12854 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12855 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12856 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
12857
12858 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12859 msgid "Image properties filter"
12860 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
12861
12862 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12863 msgid "Image adjust"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/video_filter/blend.c:67
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Video pictures blending"
12869 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12870
12871 #: modules/video_filter/clone.c:55
12872 msgid "Number of clones"
12873 msgstr "Número de clones"
12874
12875 #: modules/video_filter/clone.c:56
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12878 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
12879
12880 #: modules/video_filter/clone.c:59
12881 #, fuzzy
12882 msgid "List of video output modules"
12883 msgstr "Listar módulos vout"
12884
12885 #: modules/video_filter/clone.c:60
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12888 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
12889
12890 #: modules/video_filter/clone.c:63
12891 msgid "Clone video filter"
12892 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
12893
12894 #: modules/video_filter/clone.c:65
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Clone"
12897 msgstr "Fechar"
12898
12899 #: modules/video_filter/crop.c:54
12900 msgid "Crop geometry (pixels)"
12901 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
12902
12903 #: modules/video_filter/crop.c:55
12904 #, fuzzy
12905 msgid ""
12906 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12907 "<left offset> + <top offset>."
12908 msgstr ""
12909 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
12910 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
12911
12912 #: modules/video_filter/crop.c:57
12913 msgid "Automatic cropping"
12914 msgstr "Corte automático"
12915
12916 #: modules/video_filter/crop.c:58
12917 msgid "Activate automatic black border cropping."
12918 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
12919
12920 #: modules/video_filter/crop.c:61
12921 msgid "Crop video filter"
12922 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
12923
12924 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12925 msgid "Deinterlace mode"
12926 msgstr "Modo desentrelaçado"
12927
12928 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12929 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12930 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12931
12932 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12933 msgid "Deinterlacing video filter"
12934 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
12935
12936 #: modules/video_filter/distort.c:59
12937 msgid "Distort mode"
12938 msgstr "Modo de distorção"
12939
12940 #: modules/video_filter/distort.c:60
12941 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12942 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
12943
12944 #: modules/video_filter/distort.c:63
12945 msgid "Wave"
12946 msgstr "Wave"
12947
12948 #: modules/video_filter/distort.c:63
12949 msgid "Ripple"
12950 msgstr "Ripple"
12951
12952 #: modules/video_filter/distort.c:66
12953 msgid "Distort video filter"
12954 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
12955
12956 #: modules/video_filter/invert.c:52
12957 msgid "Invert video filter"
12958 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
12959
12960 #: modules/video_filter/invert.c:53
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Color inversion"
12963 msgstr "Conversões de "
12964
12965 #: modules/video_filter/logo.c:67
12966 msgid "Logo filename"
12967 msgstr "Nome do arq. Logo"
12968
12969 #: modules/video_filter/logo.c:68
12970 msgid "Full path of the PNG file to use."
12971 msgstr ""
12972
12973 #: modules/video_filter/logo.c:69
12974 msgid "X coordinate of the logo"
12975 msgstr "coordenada x do logo"
12976
12977 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
12978 #, fuzzy
12979 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12980 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
12981
12982 #: modules/video_filter/logo.c:71
12983 msgid "Y coordinate of the logo"
12984 msgstr "coordenada y do logo"
12985
12986 #: modules/video_filter/logo.c:73
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Transparency of the logo"
12989 msgstr "transparência do logo (255-0)"
12990
12991 #: modules/video_filter/logo.c:74
12992 msgid ""
12993 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12994 "to 255 for full opacity)."
12995 msgstr ""
12996
12997 #: modules/video_filter/logo.c:76
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Logo position"
13000 msgstr "Posição de início"
13001
13002 #: modules/video_filter/logo.c:78
13003 #, fuzzy
13004 msgid ""
13005 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13006 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13007 msgstr ""
13008 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
13009 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
13010 "você também pode usar combinações desses valores)."
13011
13012 #: modules/video_filter/logo.c:88
13013 msgid "Logo video filter"
13014 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
13015
13016 #: modules/video_filter/logo.c:90
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Logo overlay"
13019 msgstr "Formato do log"
13020
13021 #: modules/video_filter/logo.c:108
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Logo sub filter"
13024 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
13025
13026 #: modules/video_filter/marq.c:64
13027 msgid "Marquee text"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/video_filter/marq.c:65
13031 msgid "Marquee text to display"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
13035 msgid "X offset, from left"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
13039 msgid "X offset, from the left screen edge"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
13043 msgid "Y offset, from the top"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
13047 msgid "Y offset, down from the top"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: modules/video_filter/marq.c:70
13051 msgid "Marquee timeout"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/video_filter/marq.c:71
13055 msgid ""
13056 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13057 "value is 0 (remain forever)."
13058 msgstr ""
13059
13060 #: modules/video_filter/marq.c:80
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Marquee"
13063 msgstr "Bass"
13064
13065 #: modules/video_filter/marq.c:89
13066 msgid "Marquee display sub filter"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13070 msgid "Blur factor (1-127)"
13071 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
13072
13073 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13074 #, fuzzy
13075 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13076 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
13077
13078 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13079 msgid "Motion blur filter"
13080 msgstr "filtro de borrão de movimento"
13081
13082 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Video scaling filter"
13085 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13086
13087 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Scaling mode"
13090 msgstr "Selecionar Nenhum"
13091
13092 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13093 #, fuzzy
13094 msgid "You can choose the default scaling mode."
13095 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
13096
13097 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Fast bilinear"
13100 msgstr "Mais Rápido"
13101
13102 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Bilinear"
13105 msgstr "Linear"
13106
13107 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13108 msgid "Bicubic (good quality)"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13112 msgid "Experimental"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13116 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Area"
13122 msgstr "Dream"
13123
13124 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13125 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Gauss"
13131 msgstr "Bass"
13132
13133 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13134 msgid "SincR"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13138 msgid "Lanczos"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13142 msgid "Bicubic spline"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: modules/video_filter/time.c:55
13146 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/video_filter/time.c:56
13150 msgid ""
13151 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13152 "%S = second"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/video_filter/time.c:67
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Time overlay"
13158 msgstr "Tempo de vida"
13159
13160 #: modules/video_filter/time.c:74
13161 msgid "Time display sub filter"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: modules/video_filter/transform.c:57
13165 msgid "Transform type"
13166 msgstr "Tipo de transformação"
13167
13168 #: modules/video_filter/transform.c:58
13169 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13170 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
13171
13172 #: modules/video_filter/transform.c:61
13173 msgid "Rotate by 90 degrees"
13174 msgstr "Girar 90 graus"
13175
13176 #: modules/video_filter/transform.c:62
13177 msgid "Rotate by 180 degrees"
13178 msgstr "Girar 180 graus"
13179
13180 #: modules/video_filter/transform.c:62
13181 msgid "Rotate by 270 degrees"
13182 msgstr "Girar 270 graus"
13183
13184 #: modules/video_filter/transform.c:63
13185 msgid "Flip horizontally"
13186 msgstr "Inverter Horizontalmente"
13187
13188 #: modules/video_filter/transform.c:63
13189 msgid "Flip vertically"
13190 msgstr "Inverter verticalmente"
13191
13192 #: modules/video_filter/transform.c:66
13193 msgid "Video transformation filter"
13194 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
13195
13196 #: modules/video_filter/wall.c:53
13197 msgid "Number of columns"
13198 msgstr "Número de colunas"
13199
13200 #: modules/video_filter/wall.c:54
13201 #, fuzzy
13202 msgid ""
13203 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13204 msgstr ""
13205 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
13206
13207 #: modules/video_filter/wall.c:57
13208 msgid "Number of rows"
13209 msgstr "Número de linhas"
13210
13211 #: modules/video_filter/wall.c:58
13212 #, fuzzy
13213 msgid ""
13214 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13215 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
13216
13217 #: modules/video_filter/wall.c:61
13218 msgid "Active windows"
13219 msgstr "Janelas ativas"
13220
13221 #: modules/video_filter/wall.c:62
13222 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13223 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
13224
13225 #: modules/video_filter/wall.c:66
13226 msgid "wall video filter"
13227 msgstr "Filtro de vídeo parede"
13228
13229 #: modules/video_filter/wall.c:67
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Image wall"
13232 msgstr "Grande"
13233
13234 #: modules/video_output/aa.c:57
13235 msgid "ASCII-art video output"
13236 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
13237
13238 #: modules/video_output/caca.c:56
13239 #, fuzzy
13240 msgid "color ASCII art video output"
13241 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
13242
13243 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13244 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13245 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
13246
13247 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13248 msgid ""
13249 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13250 "doesn't have any effect when using overlays."
13251 msgstr ""
13252 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
13253 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
13254
13255 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13256 msgid "Use video buffers in system memory"
13257 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
13258
13259 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13260 msgid ""
13261 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13262 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13263 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13264 "doesn't have any effect when using overlays."
13265 msgstr ""
13266 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
13267 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
13268 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
13269 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
13270
13271 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13272 msgid "Use triple buffering for overlays"
13273 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
13274
13275 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13276 #, fuzzy
13277 msgid ""
13278 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13279 "better video quality (no flickering)."
13280 msgstr ""
13281 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
13282 "qualidade de vídeo muito maior. "
13283
13284 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13285 msgid "Name of desired display device"
13286 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
13287
13288 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13289 msgid ""
13290 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13291 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13292 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13293 msgstr ""
13294
13295 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13296 msgid "Enable wallpaper mode "
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13300 msgid ""
13301 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13302 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13303 "desktop must not already have a wallpaper."
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13307 msgid "DirectX video output"
13308 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
13309
13310 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Wallpaper"
13313 msgstr "Menor"
13314
13315 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13316 msgid "Win32 OpenGL provider"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/video_output/fb.c:67
13320 msgid "Framebuffer device"
13321 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13322
13323 #: modules/video_output/fb.c:69
13324 msgid ""
13325 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13326 "(usually /dev/fb0)."
13327 msgstr ""
13328
13329 #: modules/video_output/fb.c:75
13330 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13331 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
13332
13333 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13334 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13335 msgid "X11 display name"
13336 msgstr "Nome do display X11"
13337
13338 #: modules/video_output/ggi.c:58
13339 msgid ""
13340 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13341 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13342 msgstr ""
13343 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
13344 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
13345
13346 #: modules/video_output/glide.c:64
13347 msgid "3dfx Glide video output"
13348 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
13349
13350 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13351 #, fuzzy
13352 msgid "HD1000 video output"
13353 msgstr "Saída de audio EsounD"
13354
13355 #: modules/video_output/image.c:48
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Image format"
13358 msgstr "Formato do log"
13359
13360 #: modules/video_output/image.c:49
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Set the format of the output image."
13363 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13364
13365 #: modules/video_output/image.c:51
13366 msgid "Recording ratio"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/video_output/image.c:52
13370 msgid ""
13371 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13372 "three is recorded."
13373 msgstr ""
13374
13375 #: modules/video_output/image.c:55
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Filename prefix"
13378 msgstr "Nome do arq."
13379
13380 #: modules/video_output/image.c:56
13381 msgid ""
13382 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13383 "prefixNUMBER.format"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/video_output/image.c:60
13387 msgid "PNG"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/video_output/image.c:63
13391 msgid "Image"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/video_output/image.c:64
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Image video output"
13397 msgstr "Saída de vídeo X11"
13398
13399 #: modules/video_output/mga.c:59
13400 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13401 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
13402
13403 #: modules/video_output/opengl.c:97
13404 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/video_output/opengl.c:98
13408 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13409 msgstr ""
13410
13411 #: modules/video_output/opengl.c:101
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Select effect"
13414 msgstr "Selecionado"
13415
13416 #: modules/video_output/opengl.c:103
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Allows you to select different visual effects."
13419 msgstr "Permite remapear as ações."
13420
13421 #: modules/video_output/opengl.c:108
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Cube"
13424 msgstr "Cubo"
13425
13426 #: modules/video_output/opengl.c:108
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Transparent Cube"
13429 msgstr "Cubo transparente"
13430
13431 #: modules/video_output/opengl.c:111
13432 #, fuzzy
13433 msgid "OpenGL video output"
13434 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
13435
13436 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13437 msgid "QT Embedded display name"
13438 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
13439
13440 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13441 msgid ""
13442 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13443 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13444 msgstr ""
13445 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
13446 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
13447
13448 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13449 msgid "QT Embedded video output"
13450 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
13451
13452 #: modules/video_output/sdl.c:104
13453 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13454 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
13455
13456 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13457 #, fuzzy
13458 msgid "snapshot width"
13459 msgstr "Módulo de acesso"
13460
13461 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Set the width of the snapshot image."
13464 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13465
13466 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13467 #, fuzzy
13468 msgid "snapshot height"
13469 msgstr "Módulo de acesso"
13470
13471 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Set the height of the snapshot image."
13474 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13475
13476 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13477 msgid "chroma"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13483 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13484
13485 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13486 #, fuzzy
13487 msgid "cache size (number of images)"
13488 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
13489
13490 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13493 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
13494
13495 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13496 #, fuzzy
13497 msgid "snapshot module"
13498 msgstr "Módulo de acesso"
13499
13500 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13501 msgid "SVGAlib video output"
13502 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
13503
13504 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13505 msgid "Windows GDI video output"
13506 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
13507
13508 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13509 msgid "XVideo adaptor number"
13510 msgstr "Número do adaptador XVideo"
13511
13512 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13513 msgid ""
13514 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13515 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13516 msgstr ""
13517 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
13518 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
13519
13520 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13521 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13522 msgid "Alternate fullscreen method"
13523 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
13524
13525 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13526 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13527 #, fuzzy
13528 msgid ""
13529 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13530 "its drawbacks.\n"
13531 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13532 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13533 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13534 "show on top of the video."
13535 msgstr ""
13536 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
13537 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
13538 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
13539 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
13540 "do vídeo.\n"
13541 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
13542 "mostrado por cima do vídeo."
13543
13544 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13545 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13546 msgid ""
13547 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13548 "the value of the DISPLAY environment variable."
13549 msgstr ""
13550 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
13551 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
13552
13553 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13554 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13555 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
13556
13557 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13558 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13559 msgid ""
13560 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13561 "0 for first screen, 1 for the second."
13562 msgstr ""
13563 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
13564 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
13565
13566 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13567 #, fuzzy
13568 msgid "OpenGL"
13569 msgstr "Abrir"
13570
13571 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13572 msgid "X11 OpenGL provider"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13576 msgid "Use shared memory"
13577 msgstr "Usar memória compartilhada"
13578
13579 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13580 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13581 msgstr ""
13582 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
13583
13584 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13585 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13586 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
13587
13588 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13589 msgid "X11"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13593 msgid "X11 video output"
13594 msgstr "Saída de vídeo X11"
13595
13596 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13597 msgid "XVimage chroma format"
13598 msgstr "Formato de chroma XVimage"
13599
13600 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13601 msgid ""
13602 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13603 "to improve performances by using the most efficient one."
13604 msgstr ""
13605 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
13606 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
13607
13608 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13609 #, fuzzy
13610 msgid "XVideo"
13611 msgstr "Vídeo"
13612
13613 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13614 msgid "XVideo extension video output"
13615 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
13616
13617 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13618 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/visualization/goom.c:58
13622 msgid "Goom display width"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/visualization/goom.c:59
13626 msgid "Goom display height"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/visualization/goom.c:60
13630 msgid ""
13631 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13632 "will be prettier but more CPU intensive)."
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/visualization/goom.c:63
13636 msgid "Goom animation speed"
13637 msgstr ""
13638
13639 #: modules/visualization/goom.c:64
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13642 msgstr "Permite remapear as ações."
13643
13644 #: modules/visualization/goom.c:70
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Goom effect"
13647 msgstr "efeito goom"
13648
13649 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13650 msgid "Effects list"
13651 msgstr "Lista de efeitos"
13652
13653 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13654 msgid ""
13655 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13656 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13657 msgstr ""
13658 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
13659 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
13660
13661 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13662 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13663 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
13664
13665 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13666 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13667 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
13668
13669 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13670 msgid "Number of bands"
13671 msgstr "Número de faixas"
13672
13673 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13674 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13675 msgstr ""
13676 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
13677 "80"
13678
13679 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13680 msgid "Band separator"
13681 msgstr "Separador de faixas"
13682
13683 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13684 msgid "Number of blank pixels between bands."
13685 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13686
13687 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13688 msgid "Amplification"
13689 msgstr "Amplificação"
13690
13691 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13692 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13693 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
13694
13695 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13696 msgid "Enable peaks"
13697 msgstr "Habilitar picos"
13698
13699 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13700 msgid "Defines whether to draw peaks."
13701 msgstr "Define se desenha picos"
13702
13703 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13704 msgid "Number of stars"
13705 msgstr "Número de estrelas"
13706
13707 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13708 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13709 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
13710
13711 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Visualizer filter"
13714 msgstr "Filtro do visualizador"
13715
13716 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Spectrum analyser"
13719 msgstr "Espectro"
13720
13721 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Random effect"
13724 msgstr "Aleatório Desligado"
13725
13726 #: modules/visualization/xosd.c:63
13727 msgid "Flip vertical position"
13728 msgstr "Inverter posição vertical"
13729
13730 #: modules/visualization/xosd.c:64
13731 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13732 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
13733
13734 #: modules/visualization/xosd.c:67
13735 msgid "Vertical offset"
13736 msgstr "Compensação vertical"
13737
13738 #: modules/visualization/xosd.c:68
13739 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13740 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
13741
13742 #: modules/visualization/xosd.c:70
13743 msgid "Shadow offset"
13744 msgstr "Compensação de sombra"
13745
13746 #: modules/visualization/xosd.c:71
13747 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13748 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
13749
13750 #: modules/visualization/xosd.c:74
13751 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13752 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
13753
13754 #: modules/visualization/xosd.c:82
13755 msgid "XOSD interface"
13756 msgstr "Interface XOSD"
13757
13758 #, fuzzy
13759 #~ msgid ""
13760 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13761 #~ "module in the Modules section.\n"
13762 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13763 #~ msgstr ""
13764 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
13765 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
13766 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
13767
13768 #~ msgid "VLC modules preferences"
13769 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
13770
13771 #, fuzzy
13772 #~ msgid ""
13773 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13774 #~ "Modules are sorted by type."
13775 #~ msgstr ""
13776 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
13777 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
13778 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
13779
13780 #~ msgid "Access modules settings"
13781 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
13782
13783 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13784 #~ msgstr ""
13785 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
13786
13787 #~ msgid "Audio output modules settings"
13788 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
13789
13790 #~ msgid "Decoder modules settings"
13791 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
13792
13793 #~ msgid ""
13794 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
13795 #~ "preferred subtitles."
13796 #~ msgstr ""
13797 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
13798 #~ "legendas de sua preferência."
13799
13800 #~ msgid "Demuxers settings"
13801 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
13802
13803 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13804 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
13805
13806 #~ msgid ""
13807 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13808 #~ "here."
13809 #~ msgstr ""
13810 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
13811 #~ "configurados aqui."
13812
13813 #, fuzzy
13814 #~ msgid "Network modules settings"
13815 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
13816
13817 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13818 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
13819
13820 #, fuzzy
13821 #~ msgid ""
13822 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13823 #~ "access modules."
13824 #~ msgstr ""
13825 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
13826 #~ "stream de saída."
13827
13828 #, fuzzy
13829 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13830 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
13831
13832 #, fuzzy
13833 #~ msgid "Stream output modules settings"
13834 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
13835
13836 #~ msgid "Text renderer settings"
13837 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
13838
13839 #~ msgid "Video output modules settings"
13840 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
13841
13842 #~ msgid ""
13843 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13844 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13845 #~ "settings."
13846 #~ msgstr ""
13847 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
13848 #~ "aqui.\n"
13849 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
13850 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
13851
13852 #~ msgid "Choose audio"
13853 #~ msgstr "Escolha o audio"
13854
13855 #~ msgid ""
13856 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13857 #~ msgstr ""
13858 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
13859 #~ "desenvolvedores)"
13860
13861 #, fuzzy
13862 #~ msgid "Subpictures"
13863 #~ msgstr "Legendas"
13864
13865 #~ msgid "Input"
13866 #~ msgstr "Entrada"
13867
13868 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13869 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
13870
13871 #, fuzzy
13872 #~ msgid "DVDRead Input"
13873 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
13874
13875 #~ msgid ""
13876 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13877 #~ "external call          1\n"
13878 #~ "all calls              2\n"
13879 #~ "packet assembly info   4\n"
13880 #~ "image bitmaps          8\n"
13881 #~ "image transformations 16\n"
13882 #~ "rendering information 32\n"
13883 #~ "extract subtitles     64\n"
13884 #~ "misc info            128\n"
13885 #~ msgstr ""
13886 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
13887 #~ "chamada externa    1\n"
13888 #~ "todas as chamadas  2\n"
13889 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
13890 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
13891 #~ "informação de renderização 32\n"
13892
13893 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
13894 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
13895
13896 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
13897 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
13898
13899 #, fuzzy
13900 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
13901 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
13902
13903 #~ msgid "Error: %s\n"
13904 #~ msgstr "Erro: %s\n"
13905
13906 #~ msgid "Xvid video decoder"
13907 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
13908
13909 #~ msgid "Item Enabled"
13910 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
13911
13912 #, fuzzy
13913 #~ msgid "Enable all group items"
13914 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
13915
13916 #, fuzzy
13917 #~ msgid "Disable all group items"
13918 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
13919
13920 #~ msgid "Untitled"
13921 #~ msgstr "Sem Título"
13922
13923 #~ msgid "Save Playlist"
13924 #~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13925
13926 #, fuzzy
13927 #~ msgid "Delete Group"
13928 #~ msgstr "Apagar"
13929
13930 #, fuzzy
13931 #~ msgid "Add Group"
13932 #~ msgstr "Grupo"
13933
13934 #~ msgid "Sort by &author"
13935 #~ msgstr "Org. por &Autor"
13936
13937 #~ msgid "Reverse sort by author"
13938 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
13939
13940 #~ msgid "&Enable"
13941 #~ msgstr "&Habilitar"
13942
13943 #~ msgid "&Disable"
13944 #~ msgstr "&Desabilitar"
13945
13946 #, fuzzy
13947 #~ msgid "Enable/Disable"
13948 #~ msgstr "Desabilitar"
13949
13950 #~ msgid "Up"
13951 #~ msgstr "Subir"
13952
13953 #~ msgid "Down"
13954 #~ msgstr "Descer"
13955
13956 #, fuzzy
13957 #~ msgid ""
13958 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
13959 #~ msgstr ""
13960 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
13961
13962 #~ msgid "New Group"
13963 #~ msgstr "Novo Grupo"
13964
13965 #~ msgid "Sort by &group"
13966 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
13967
13968 #~ msgid "Reverse sort by group"
13969 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
13970
13971 #~ msgid "&Enable all group items"
13972 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
13973
13974 #~ msgid "&Disable all group items"
13975 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
13976
13977 #~ msgid "&Groups"
13978 #~ msgstr "&Grupos"
13979
13980 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13981 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
13982
13983 #, fuzzy
13984 #~ msgid "Effect"
13985 #~ msgstr "Ejetar"
13986
13987 #, fuzzy
13988 #~ msgid "no input\n"
13989 #~ msgstr "Entrada FTP"
13990
13991 #, fuzzy
13992 #~ msgid "| no entries\n"
13993 #~ msgstr "Entradas"
13994
13995 #, fuzzy
13996 #~ msgid "Volume is %d\n"
13997 #~ msgstr "Abaixar volume"
13998
13999 #, fuzzy
14000 #~ msgid "Extended Data"
14001 #~ msgstr "Interface &Extendida"
14002
14003 #~ msgid "Disc Artist(s)"
14004 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
14005
14006 #~ msgid "CDDB Disc Category"
14007 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
14008
14009 #~ msgid "Year"
14010 #~ msgstr "Ano"
14011
14012 #~ msgid "Track Artist"
14013 #~ msgstr "Artista da Faixa"
14014
14015 #~ msgid "Track Title"
14016 #~ msgstr "Título da Faixa"
14017
14018 #, fuzzy
14019 #~ msgid "Program to decode"
14020 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14021
14022 #~ msgid "C post processing"
14023 #~ msgstr "Pós Processamento C"
14024
14025 #~ msgid "MMX post processing"
14026 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
14027
14028 #, fuzzy
14029 #~ msgid "MMX EXT post processing"
14030 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
14031
14032 #, fuzzy
14033 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
14034 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
14035
14036 #, fuzzy
14037 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
14038 #~ msgstr "Alternar _Interface"
14039
14040 #, fuzzy
14041 #~ msgid "mp4a"
14042 #~ msgstr "mp4"
14043
14044 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
14045 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
14046
14047 #, fuzzy
14048 #~ msgid "CDDB error: %s"
14049 #~ msgstr "Erro: %s\n"
14050
14051 #, fuzzy
14052 #~ msgid "unimplemented query in control"
14053 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
14054
14055 #, fuzzy
14056 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
14057 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
14058
14059 #, fuzzy
14060 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
14061 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
14062
14063 #~ msgid "DirectShow demuxer"
14064 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
14065
14066 #~ msgid "Goto Menu"
14067 #~ msgstr "Vá ao Menu"
14068
14069 #~ msgid "Options"
14070 #~ msgstr "Opções"
14071
14072 #~ msgid "Audio menu"
14073 #~ msgstr "Menu de audio"
14074
14075 #~ msgid "Video menu"
14076 #~ msgstr "Menu de vídeo"
14077
14078 #~ msgid "Input menu"
14079 #~ msgstr "Menu de entrada"
14080
14081 #~ msgid "Interface menu"
14082 #~ msgstr "Menu de interface"
14083
14084 #, fuzzy
14085 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
14086 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
14087
14088 #, fuzzy
14089 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
14090 #~ msgstr ""
14091 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
14092 #~ "esquerda para a direita"
14093
14094 #, fuzzy
14095 #~ msgid "Goom"
14096 #~ msgstr "Vá para:"
14097
14098 #~ msgid "Stream "
14099 #~ msgstr "Stream"
14100
14101 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
14102 #~ msgstr ""
14103 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
14104
14105 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
14106 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
14107
14108 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
14109 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
14110
14111 #~ msgid "Angle"
14112 #~ msgstr "Ângulo"
14113
14114 #~ msgid "Resume"
14115 #~ msgstr "Continuar"
14116
14117 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
14118 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
14119
14120 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
14121 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
14122
14123 #~ msgid "Jump -10 seconds"
14124 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
14125
14126 #~ msgid "Jump +10 seconds"
14127 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
14128
14129 #~ msgid "Jump -1 minute"
14130 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
14131
14132 #~ msgid "Jump +1 minute"
14133 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
14134
14135 #~ msgid "Jump -5 minutes"
14136 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
14137
14138 #~ msgid "Jump +5 minutes"
14139 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
14140
14141 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
14142 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
14143
14144 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
14145 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
14146
14147 #~ msgid ""
14148 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
14149 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
14150 #~ "using an old version, select this option."
14151 #~ msgstr ""
14152 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
14153 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
14154 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
14155 #~ "opção."
14156
14157 #~ msgid "Buggy PSI"
14158 #~ msgstr "Buggy PSI"
14159
14160 #~ msgid ""
14161 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
14162 #~ "continuity counters, select this option."
14163 #~ msgstr ""
14164 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
14165 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
14166
14167 #~ msgid "Output MRL"
14168 #~ msgstr "Saída MRL"
14169
14170 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
14171 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
14172
14173 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
14174 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
14175
14176 #~ msgid "caching value in ms"
14177 #~ msgstr "valor de cache em ms"
14178
14179 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
14180 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
14181
14182 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
14183 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
14184
14185 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
14186 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
14187
14188 #, fuzzy
14189 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
14190 #~ msgstr "Legenda"
14191
14192 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
14193 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
14194
14195 #, fuzzy
14196 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
14197 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
14198
14199 #, fuzzy
14200 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
14201 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
14202
14203 #, fuzzy
14204 #~ msgid "video rendering mode"
14205 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14206
14207 #~ msgid "OpenGL effect"
14208 #~ msgstr "efeito OpenGL"
14209
14210 #, fuzzy
14211 #~ msgid ""
14212 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
14213 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
14214 #~ "this cube transparent."
14215 #~ msgstr ""
14216 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
14217 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
14218 #~ "para tornar este cubo transparente."
14219
14220 #~ msgid "Last skin actually used"
14221 #~ msgstr "Última skin usada"
14222
14223 #~ msgid "Show application in system tray"
14224 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
14225
14226 #~ msgid "Show application in taskbar"
14227 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
14228
14229 #~ msgid "Skinnable interface"
14230 #~ msgstr "Interface Skinnable"
14231
14232 #, fuzzy
14233 #~ msgid "New Wizard..."
14234 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
14235
14236 #~ msgid "Audio Options"
14237 #~ msgstr "Opções de Audio"
14238
14239 #, fuzzy
14240 #~ msgid "DVD (test)"
14241 #~ msgstr "Usar menus DVD"
14242
14243 #~ msgid "Item info"
14244 #~ msgstr "Info do codec"
14245
14246 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
14247 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
14248
14249 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
14250 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
14251
14252 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
14253 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
14254
14255 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
14256 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
14257
14258 #~ msgid "Start!"
14259 #~ msgstr "Iniciar!"
14260
14261 #~ msgid "TS muxer"
14262 #~ msgstr "muxer TS"
14263
14264 #~ msgid "DVD (menus support)"
14265 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
14266
14267 #, fuzzy
14268 #~ msgid ""
14269 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
14270 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
14271
14272 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
14273 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
14274
14275 #, fuzzy
14276 #~ msgid "slowest"
14277 #~ msgstr "Mais Devagar"
14278
14279 #, fuzzy
14280 #~ msgid "slow"
14281 #~ msgstr "Devagar"
14282
14283 #, fuzzy
14284 #~ msgid "fastest"
14285 #~ msgstr "Colar"
14286
14287 #~ msgid "Url"
14288 #~ msgstr "Url"
14289
14290 #~ msgid ""
14291 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
14292 #~ "value should be set in miliseconds units."
14293 #~ msgstr ""
14294 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
14295 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
14296
14297 #~ msgid ""
14298 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
14299 #~ "value should be set in miliseconds units."
14300 #~ msgstr ""
14301 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
14302 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
14303
14304 #~ msgid "Dummy stream ouput"
14305 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
14306
14307 #, fuzzy
14308 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
14309 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
14310
14311 #~ msgid ""
14312 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
14313 #~ "value should be set in miliseconds units."
14314 #~ msgstr ""
14315 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
14316 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
14317
14318 #~ msgid ""
14319 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14320 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14321 #~ msgstr ""
14322 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
14323 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
14324
14325 #~ msgid "Visualisations"
14326 #~ msgstr "Visualizações"
14327
14328 #, fuzzy
14329 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
14330 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
14331
14332 #, fuzzy
14333 #~ msgid ""
14334 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
14335 #~ "output."
14336 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14337
14338 #, fuzzy
14339 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
14340 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14341
14342 #~ msgid "Use OpenGL"
14343 #~ msgstr "Usar OpenGL"
14344
14345 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
14346 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
14347
14348 #~ msgid "Toggle enabled"
14349 #~ msgstr "Alternar habilitado"
14350
14351 #, fuzzy
14352 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
14353 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
14354
14355 #, fuzzy
14356 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
14357 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
14358
14359 #, fuzzy
14360 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
14361 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
14362
14363 #~ msgid ""
14364 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
14365 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
14366 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
14367 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
14368 #~ msgstr ""
14369 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
14370 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
14371 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
14372 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
14373
14374 #~ msgid "Destination aspect ratio"
14375 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
14376
14377 #~ msgid ""
14378 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
14379 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
14380 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
14381 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
14382 #~ "expressing pixel squareness."
14383 #~ msgstr ""
14384 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
14385 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
14386 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
14387 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
14388 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
14389 #~ "retangularidade dos pixels."
14390
14391 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
14392 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
14393
14394 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
14395 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
14396
14397 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
14398 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
14399
14400 #~ msgid "Truncated stream"
14401 #~ msgstr "stream truncado"
14402
14403 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
14404 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
14405
14406 #~ msgid ""
14407 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
14408 #~ "value should be set in miliseconds units."
14409 #~ msgstr ""
14410 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
14411 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
14412
14413 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
14414 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
14415
14416 #~ msgid "UTC date"
14417 #~ msgstr "Data UTC"
14418
14419 #~ msgid "Codec name"
14420 #~ msgstr "Nome do codec"
14421
14422 #~ msgid "Codec setting"
14423 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
14424
14425 #~ msgid "Codec info"
14426 #~ msgstr "Info do codec"
14427
14428 #~ msgid "Codec download"
14429 #~ msgstr "Baixar Codec"
14430
14431 #~ msgid "No"
14432 #~ msgstr "Não"
14433
14434 #~ msgid "Yes"
14435 #~ msgstr "Sim"
14436
14437 #~ msgid "udp://@:1234"
14438 #~ msgstr "udp://@:1234"
14439
14440 #~ msgid "udp6://@:1234"
14441 #~ msgstr "udp6://@:1234"
14442
14443 #~ msgid "rtp://"
14444 #~ msgstr "rtp://"
14445
14446 #~ msgid "rtp6://"
14447 #~ msgstr "rtp6://"
14448
14449 #~ msgid "ftp://"
14450 #~ msgstr "ftp://"
14451
14452 #~ msgid "http://"
14453 #~ msgstr "http://"
14454
14455 #~ msgid "mms://"
14456 #~ msgstr "mms://"
14457
14458 #~ msgid "/dev/video"
14459 #~ msgstr "/dev/video"
14460
14461 #~ msgid "/dev/video0"
14462 #~ msgstr "/dev/video0"
14463
14464 #~ msgid "/dev/video1"
14465 #~ msgstr "/dev/video1"
14466
14467 #~ msgid "/dev/dsp"
14468 #~ msgstr "/dev/dsp"
14469
14470 #~ msgid "/dev/audio"
14471 #~ msgstr "/dev/audio"
14472
14473 #~ msgid "/dev/audio0"
14474 #~ msgstr "/dev/audio0"
14475
14476 #~ msgid "/dev/audio1"
14477 #~ msgstr "/dev/audio1"
14478
14479 #~ msgid "ps"
14480 #~ msgstr "ps"
14481
14482 #~ msgid "ts"
14483 #~ msgstr "ts"
14484
14485 #~ msgid "mpeg1"
14486 #~ msgstr "mpeg1"
14487
14488 #~ msgid "avi"
14489 #~ msgstr "avi"
14490
14491 #~ msgid "ogg"
14492 #~ msgstr "ogg"
14493
14494 #~ msgid "mov"
14495 #~ msgstr "mov"
14496
14497 #~ msgid "asf"
14498 #~ msgstr "asf"
14499
14500 #~ msgid "Open a skin file."
14501 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
14502
14503 #~ msgid "Quick file open"
14504 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
14505
14506 #~ msgid "Advanced open"
14507 #~ msgstr "Abrir Avançado"
14508
14509 #~ msgid "Open a network stream"
14510 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
14511
14512 #~ msgid "Open a satellite stream"
14513 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
14514
14515 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
14516 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
14517
14518 #~ msgid "Exit this program"
14519 #~ msgstr "Sair deste programa"
14520
14521 #~ msgid "Open other types of inputs"
14522 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
14523
14524 #~ msgid "Open the playlist"
14525 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
14526
14527 #~ msgid "Show the program logs"
14528 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
14529
14530 #~ msgid "Show information about the file being played"
14531 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
14532
14533 #~ msgid "Go to the preferences menu"
14534 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
14535
14536 #~ msgid "About this program"
14537 #~ msgstr "Sobre este programa"
14538
14539 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
14540 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
14541
14542 #~ msgid "E&xit"
14543 #~ msgstr "&Sair"
14544
14545 #~ msgid "Video for Linux"
14546 #~ msgstr "Video For Linux"
14547
14548 #~ msgid "Webcam"
14549 #~ msgstr "WebCam"
14550
14551 #~ msgid "TV card"
14552 #~ msgstr "Placa de TV"
14553
14554 #~ msgid "Kfir"
14555 #~ msgstr "Kfir"
14556
14557 #~ msgid "Video device type"
14558 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
14559
14560 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
14561 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
14562
14563 #~ msgid "Advanced video device options"
14564 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
14565
14566 #~ msgid "Video device MRL"
14567 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
14568
14569 #~ msgid ""
14570 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14571 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14572 #~ "controls below"
14573 #~ msgstr ""
14574 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
14575 #~ "você quer abrir.\n"
14576 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
14577 #~ "usar os controles abaixo."
14578
14579 #~ msgid "Standard of the analog signal"
14580 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
14581
14582 #~ msgid "Frequency (kHz)"
14583 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
14584
14585 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
14586 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
14587
14588 #~ msgid "Audio device"
14589 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
14590
14591 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
14592 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
14593
14594 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
14595 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
14596
14597 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
14598 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
14599
14600 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
14601 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
14602
14603 #~ msgid "Html"
14604 #~ msgstr "Html"